1 00:00:50,843 --> 00:00:53,179 BİR KORE DİSTOPYASINDA GEÇEN KURGUSAL BİR ESERDİR 2 00:00:53,262 --> 00:00:55,723 TÜM KİŞİ, KURUM VE OLAYLAR KURMACADIR 3 00:01:01,270 --> 00:01:04,065 Bu SSV'nin Rüya Üssü Projesi. 4 00:01:04,148 --> 00:01:06,943 Bunun için ülke çapında bağış yapıldı. 5 00:01:07,026 --> 00:01:09,737 Fakat proje fonunun bazı özel ceplere 6 00:01:09,821 --> 00:01:13,366 sızdığına dair raporlar aldık. 7 00:01:13,449 --> 00:01:16,619 Bunlar bu projenin kilit personelinin özel cepleri. 8 00:01:18,496 --> 00:01:20,498 SOSYAL SORUMLULUK VAKFI 9 00:01:29,048 --> 00:01:32,009 Bağışların nereye gittiğine 10 00:01:32,093 --> 00:01:35,847 ve bu projenin gerçek amacına dair gelip bilgi verirseniz 11 00:01:36,430 --> 00:01:38,975 sizi kendi cebimden cömertçe ödüllendireceğim. 12 00:01:39,517 --> 00:01:40,768 Söz veriyorum. 13 00:01:40,852 --> 00:01:41,936 Teşekkürler. 14 00:01:52,155 --> 00:01:53,364 Şu Kang Yo-han piçi… 15 00:01:54,198 --> 00:01:57,326 Ülkenin başına ödül mü koydu şimdi bu? 16 00:01:58,578 --> 00:02:01,581 {\an8}Bunun gibi bir şey yüzünden kendi kanalımda yüzüm göründü… 17 00:02:01,664 --> 00:02:03,583 {\an8}Bak, burada önemli olan bu değil. 18 00:02:03,666 --> 00:02:06,377 {\an8}Resmen ülkeye savaş açtı. 19 00:02:06,460 --> 00:02:09,172 {\an8}Bu bir isyan! 20 00:02:09,255 --> 00:02:10,631 {\an8}Ne cüretle bana iftira atar? 21 00:02:10,715 --> 00:02:13,217 {\an8}Kendi halkımızdan üç kuruş para çaldığımızı mı söylüyor? 22 00:02:13,301 --> 00:02:15,052 {\an8}Bu saçmalık! 23 00:02:15,136 --> 00:02:19,307 {\an8}Yoksulları kurtarmak için harcadığım onca paradan sonra… 24 00:02:19,807 --> 00:02:22,185 {\an8}İyiliklerimin karşılığında bunu mu alacaktım? 25 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 {\an8}Vatan haini falan mı bu? 26 00:02:24,145 --> 00:02:25,980 {\an8}Genel Başkan Seo ne yapıyor peki? 27 00:02:26,063 --> 00:02:30,651 {\an8}Sekreterini buraya gönderirken ne düşünüyordu? 28 00:02:31,819 --> 00:02:33,946 {\an8}Saygısızlık etmek istemem 29 00:02:34,030 --> 00:02:36,407 ama bence fazla geriliyorsunuz. 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,659 Sadece asılsız şüpheler. 31 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 Değil mi? 32 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 Tabii ki asılsızlar. 33 00:02:47,293 --> 00:02:50,421 Çok garip konuşuyorsunuz Müdür Jung. Dilinize hâkim olun. 34 00:02:51,881 --> 00:02:53,799 Nasıl böyle küstah davranabilir? 35 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 Tabii ki! Bu öylesine bir para değil. 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,360 Jang Ki-hyun'u siz kaçırdınız, değil mi? 37 00:03:12,443 --> 00:03:15,071 -Onunla konuşmam gerekiyordu. -"Bütün ülkeyi kandırmak için 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,657 hikâyemizi toparlayalım." gibi bir konuşma mı? 39 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 "Yoksa senin de başın belaya girecek." 40 00:03:19,825 --> 00:03:21,369 Daha iyi ifade edemez misin? 41 00:03:21,452 --> 00:03:24,246 Biraz ballandırılmış olsa da mesajlarda doğruluk payı vardı. 42 00:03:26,165 --> 00:03:27,375 "Ballandırılmış" mı? 43 00:03:27,875 --> 00:03:31,420 Sadece acıdığınızdan dolayı yardım ettiğinize emin misiniz? 44 00:03:31,504 --> 00:03:35,132 Yani söylendiği gibi ifade verirse ona para vereceğinizi söylemediniz mi? 45 00:03:36,008 --> 00:03:39,512 En başından beri ona inanılmaz bir şekilde acımış olabilirim. 46 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Neden bu kadar yargılıyorsun? 47 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 Demek Su-hyeon'a saldıran siz değildiniz. 48 00:03:47,561 --> 00:03:48,938 Bana inanıyor musun yani? 49 00:03:49,021 --> 00:03:50,731 Bunu yapacak biri olmadığıma. 50 00:03:53,067 --> 00:03:54,986 Bunu yapmaya gücünüz fazlasıyla yeter 51 00:03:55,069 --> 00:03:57,363 ama bunu yapmaya gerek görmediniz sanırım. 52 00:03:57,446 --> 00:03:58,281 "Gerek" mi? 53 00:03:58,364 --> 00:04:00,533 Cha Gyeong-hui'nin, onun işlem geçmişini 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 öğrendiğini fark edince kaçırmış olmalısınız. 55 00:04:02,868 --> 00:04:06,455 Bu yüzden hesap defterini çalmak için bir anda ortaya çıktığında 56 00:04:06,539 --> 00:04:08,874 Su-hyeon'la uğraşmaya gerek görmediniz. 57 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 Peki senin gibi akıllı bir adam 58 00:04:12,837 --> 00:04:15,381 o gün neden tüm mantığını yitirdi? 59 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 Bunu, Elijah'ı sadece biraz dışarı 60 00:04:18,801 --> 00:04:22,221 çıkardığım için beni neredeyse öldürecek biri mi söylemeli, bilmiyorum. 61 00:04:27,727 --> 00:04:29,520 Su-hyeon'a kim saldırdı o zaman? 62 00:04:30,938 --> 00:04:34,734 Bana pek iyi bakmayan biri sanırım. 63 00:04:43,200 --> 00:04:46,996 Yargıç Kang ne planlıyor böyle? 64 00:04:50,249 --> 00:04:52,918 Vakfın iyi şeyler yaptığını sanıyordum. 65 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 İhtiyaç sahiplerine yardım edip hayır işleri yapıyorlar. 66 00:04:58,257 --> 00:05:02,178 Yargıç Oh. Senden sakladığım bir şey var. 67 00:05:02,261 --> 00:05:03,179 Evet? 68 00:05:04,889 --> 00:05:06,974 Beni niye dışladınız? 69 00:05:08,017 --> 00:05:10,186 Vakfın kilit isimleriyle gizli bir parti mi? 70 00:05:10,269 --> 00:05:13,606 Ve sadece ikinizin gittiğini mi söylüyorsun? 71 00:05:13,689 --> 00:05:17,318 Yargıç Kang'ın geçen gün verdiği o çok pahalı elbise hâlâ duruyor. 72 00:05:17,401 --> 00:05:18,569 Çok özür dilerim. 73 00:05:18,652 --> 00:05:22,198 Ama bu yüzden kızmadın, değil mi? 74 00:05:22,281 --> 00:05:26,077 Tabii ki! Duruşmaya müdahale etmek falan kesinlikle doğru değil. 75 00:05:26,160 --> 00:05:29,372 Bunu basına mı taşısak? Yakın olduğum bir muhabir var. 76 00:05:29,455 --> 00:05:30,790 -"Muhabir" mi? -Evet. 77 00:05:30,873 --> 00:05:33,250 Bling Bling diye bir moda dergisinde çalışıyor. 78 00:05:33,918 --> 00:05:35,086 Anlıyorum… 79 00:05:36,587 --> 00:05:38,089 Aslında hayır. 80 00:05:40,132 --> 00:05:43,260 Sakinleşip bir kez daha düşünelim. 81 00:05:43,344 --> 00:05:46,597 Yani başkan dâhil hepsi bir araya gelip Lee Young-min'in duruşmasına 82 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 müdahale ettiklerini söylüyorsun, öyle mi? 83 00:05:48,849 --> 00:05:52,103 -Hak ve çıkarlarıyla mı ilgiliydi? -Evet. 84 00:05:54,480 --> 00:05:56,065 Özür dilerim. Sana söylemeliydim. 85 00:05:56,148 --> 00:05:57,817 -Peki ya Yargıç Kang? -Efendim? 86 00:05:57,900 --> 00:05:59,860 Onlara ne dedi? 87 00:06:00,528 --> 00:06:02,363 O da mı onların tarafında? 88 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 Neden anlatmıyorsun? 89 00:06:07,660 --> 00:06:09,411 Şey… 90 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 O zaman sessizdi 91 00:06:11,664 --> 00:06:14,250 ama şimdi yüzlerine karşı savaş açınca… 92 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Gerçekten iyi mi 93 00:06:16,377 --> 00:06:18,754 yoksa iyi gibi mi davranıyor, artık emin değilim. 94 00:06:19,463 --> 00:06:21,549 Yine de tanığı tahrif ettiği doğru. 95 00:06:21,632 --> 00:06:24,885 Bir yargıç bunu yapabilir mi? Basın toplantısı da bir gösteriydi. 96 00:06:24,969 --> 00:06:27,346 Sonra da güvenoyu kartını oynadı. 97 00:06:28,973 --> 00:06:31,100 Bizi kandırdığını düşünmeden edemiyorum. 98 00:06:34,520 --> 00:06:37,648 Biliyorsun, onun büyük hayranıydım. 99 00:06:37,731 --> 00:06:39,733 Kendine çok güveniyordu, dürüsttü 100 00:06:40,526 --> 00:06:42,403 ve parlıyordu. 101 00:06:46,365 --> 00:06:48,033 Ama… Artık emin değilim. 102 00:06:53,831 --> 00:06:55,207 Daha açgözlü ol. 103 00:06:55,291 --> 00:06:57,710 Canlı Mahkeme Gösterisi'nde 104 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 en çok parlayan sendin. 105 00:07:00,254 --> 00:07:02,423 Parıl parıl. 106 00:07:15,728 --> 00:07:19,899 Yıldızlara ulaşmak istiyorsan, 107 00:07:22,151 --> 00:07:26,322 onları gerçekten arzuluyorsan 108 00:07:28,657 --> 00:07:32,411 kendini değiştirerek başla. 109 00:07:35,956 --> 00:07:38,459 Yıldızlara ulaşabilmek için 110 00:07:41,212 --> 00:07:44,924 bir dev ol. 111 00:08:20,084 --> 00:08:21,460 Mükemmel. 112 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 Seon-a. 113 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Evet. 114 00:08:25,297 --> 00:08:28,467 Tanrım, cildin bugün parıldıyor. 115 00:08:28,551 --> 00:08:31,637 Senden pek iltifat duyulmaz. 116 00:08:31,720 --> 00:08:33,681 Kafanda bir şey mi var? 117 00:08:34,598 --> 00:08:36,225 Sadece kıskanıyorum. Hepsi bu. 118 00:08:37,268 --> 00:08:39,770 Neyse bununla ne yapayım? 119 00:08:39,853 --> 00:08:41,855 Yoon Su-hyeon'dan aldığım hesap defteri. 120 00:08:42,523 --> 00:08:43,983 Tohum mu? 121 00:08:45,234 --> 00:08:46,193 At gitsin. 122 00:08:46,860 --> 00:08:49,196 Kötü bir prensessin. 123 00:08:49,989 --> 00:08:51,532 Tanrım, hepsi bir hiç uğruna mı? 124 00:08:51,615 --> 00:08:53,075 Ne demek hiç? 125 00:08:53,158 --> 00:08:56,203 Hikâye oluşturmak için bunların hepsi gerekli. 126 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 "Hikâye" mi? 127 00:08:59,707 --> 00:09:00,958 Bu kadar yeter. 128 00:09:03,335 --> 00:09:05,045 Asıl oyun şimdi başlıyor. 129 00:09:05,129 --> 00:09:07,631 Vakıftaki o yaşlı bunaklara dikkat et. 130 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 Kang Yo-han'a değil mi? 131 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Kurdumuz, koyun çiftliğimize tahmin ettiğimden 132 00:09:13,637 --> 00:09:16,849 çok daha vahşi bir giriş yaptı. 133 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 Bu yüzden korkan koyunlarım azıtacak. 134 00:09:21,145 --> 00:09:22,104 Pekâlâ. 135 00:09:22,688 --> 00:09:23,897 Bir şey daha var. 136 00:09:23,981 --> 00:09:27,484 Bence sitemizdeki kendini iyileştirme derslerini sen vermelisin. 137 00:09:29,320 --> 00:09:30,404 Ben mi? 138 00:09:30,487 --> 00:09:33,490 Kang Yo-han, herkesin gözü önüne Seo Jeong-hak'ın resmini asıp 139 00:09:33,574 --> 00:09:37,036 halkın bağışlarını nasıl cebe attığı hakkında söylendi, değil mi? 140 00:09:37,119 --> 00:09:39,204 Onun ders verdiği söylentisi yayılırsa 141 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 gazeteciler peşinden ayrılmaz. 142 00:09:40,789 --> 00:09:45,002 Bu bayat duygusal numaralardan nefret ederim. 143 00:09:47,755 --> 00:09:48,964 Jae-hee. 144 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Evet. 145 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Daha hızlı olsaydın 146 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 Jang Ki-hyeon'a ilk sen ulaşabilirdin. 147 00:09:58,349 --> 00:09:59,308 Yoksa haksız mıyım? 148 00:10:00,184 --> 00:10:02,227 Özür dilerim. 149 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Yargıcın o kadar ileri gideceğini düşünmemiştim. 150 00:10:23,040 --> 00:10:23,957 Düzelt bu işi. 151 00:10:25,959 --> 00:10:27,461 Yapabilirsin, değil mi? 152 00:10:30,547 --> 00:10:31,507 Evet. 153 00:10:32,174 --> 00:10:33,926 Söz. Bu kez hata yapmayacağım. 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Son bir adımımız kaldı. 155 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Biliyorsun, değil mi? 156 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Genel Başkan Seo'nun dersinde uyuduğunu görürsem 157 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 olacaklara hazır ol! 158 00:10:56,115 --> 00:10:57,324 Tabii efendim. 159 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 Bana öyle bakmandan bıktım usandım. 160 00:10:59,868 --> 00:11:01,370 Merhaba hanımefendi. 161 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 Vakıftan mısınız? 162 00:11:04,164 --> 00:11:06,333 Genel Başkan Seo bugün gecikecek, değil mi? 163 00:11:07,501 --> 00:11:10,879 Merhaba. Ben onun adına geldim. 164 00:11:10,963 --> 00:11:12,840 Bu Müdür Jung Seon-a. 165 00:11:13,465 --> 00:11:14,925 Öyle mi? 166 00:11:15,008 --> 00:11:16,468 Hoş geldiniz Müdür Hanım. 167 00:11:19,346 --> 00:11:22,516 Ne güzel bir şeysin. Kaç yaşındasın? 168 00:11:24,017 --> 00:11:25,769 18. 169 00:11:27,104 --> 00:11:28,439 Çok tatlı, değil mi? 170 00:11:29,106 --> 00:11:30,399 Yukarı çık artık. 171 00:11:30,482 --> 00:11:31,525 Hadi. 172 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Güle güle. 173 00:11:36,196 --> 00:11:38,615 Hepsi yetim ya da kaçak, 174 00:11:38,699 --> 00:11:40,701 yani çok iyi çocuklar değiller. 175 00:11:40,784 --> 00:11:44,079 Yanlarına girdiğinizde değerli eşyalarınıza dikkat etmenizi öneririm. 176 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Çok iyi değiller mi dediniz? 177 00:11:50,502 --> 00:11:51,712 Efendim? 178 00:11:55,466 --> 00:11:57,426 Bu iş size fazla ağır geliyor olmalı. 179 00:11:58,302 --> 00:12:00,679 Lütfen. Gidelim mi? 180 00:12:03,640 --> 00:12:06,059 SSV'DEN KENDİNİ İYİLEŞTİRME DERSİ 181 00:12:18,697 --> 00:12:21,074 Ne diyor? 182 00:12:29,958 --> 00:12:31,168 Bu benim adım. 183 00:12:31,251 --> 00:12:33,337 "Seon" iyi demek, "a" da çocuk. 184 00:12:33,420 --> 00:12:36,548 Artık büyüdüm ama bana hâlâ iyi bir kız olmamı söylüyorlar. 185 00:12:38,926 --> 00:12:41,386 Sanırım annemin, benim için dileği buydu. 186 00:12:41,470 --> 00:12:44,223 Diğer herkes gibi iyi bir şekilde büyümemi istiyordu. 187 00:12:48,227 --> 00:12:49,728 Peki, neden öyle yaptı? 188 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 Acaba her sarhoş olduğunda 189 00:12:53,148 --> 00:12:55,734 beni neden dövdü? 190 00:13:01,698 --> 00:13:03,992 Özür dilerim. 191 00:13:04,868 --> 00:13:08,163 Sizi görmek nedense bana kendi geçmişimi hatırlattı. 192 00:13:08,247 --> 00:13:11,583 -Açıkçası daha sakin olmalıyım. -Benim annem de öyleydi. 193 00:13:12,251 --> 00:13:13,126 Gerçekten mi? 194 00:13:15,128 --> 00:13:17,464 Normalde bir melektir 195 00:13:17,548 --> 00:13:19,925 ama ne zaman içse… 196 00:13:20,801 --> 00:13:22,010 Önce ağlar, sonra da… 197 00:13:25,013 --> 00:13:28,392 Eminim hayatı zor olduğu içindi. 198 00:13:29,184 --> 00:13:32,604 O zaman anlayamıyordum ama sanırım artık anlıyorum. 199 00:13:34,147 --> 00:13:36,567 Kocası onu ve çocuğunu terk etti, 200 00:13:36,650 --> 00:13:39,611 o da her gün çok yoruluyordu… 201 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Yine de yapmamalıydı. 202 00:13:44,449 --> 00:13:47,661 Sırf hayatı zor olduğu için bunu yapmamalıydı. 203 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Kötü bir kız olduğum için 204 00:13:51,415 --> 00:13:53,792 annemin benden nefret ettiğini düşünüyordum. 205 00:13:54,793 --> 00:13:58,297 Küfreder, kavgalara karışır ve çalardım… 206 00:13:58,380 --> 00:14:00,716 Ama o zamanlar başka şansım yoktu. 207 00:14:00,799 --> 00:14:03,260 Etrafım bana küfredenlerle, 208 00:14:03,343 --> 00:14:06,179 dalga geçenlerle ve beni dövenlerle doluydu. 209 00:14:08,765 --> 00:14:12,144 Ve çok açtım. 210 00:14:14,855 --> 00:14:16,189 Ama biliyor musunuz? 211 00:14:17,232 --> 00:14:21,820 12 yaşına geldiğimde bir gün zengin bir aile için çalışmaya gittim. 212 00:14:22,863 --> 00:14:27,993 Vay be, oradaki genç efendiler çok güzel ve kibardı. 213 00:14:29,119 --> 00:14:31,872 Güzel kokuyorlardı ve küfür bile etmiyorlardı. 214 00:14:31,955 --> 00:14:33,832 Parıldıyorlardı. 215 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 Onlar gibi iyi olsaydım 216 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 annem beni dövmez miydi? 217 00:14:41,798 --> 00:14:43,300 Beni sever miydi? 218 00:14:50,599 --> 00:14:52,851 Yani millet. 219 00:14:56,229 --> 00:14:59,399 İyi bir kız olmak için neye ihtiyacınız var? 220 00:15:03,612 --> 00:15:05,155 Zengin olmaya. 221 00:15:05,238 --> 00:15:09,076 Sadece karnınız tokken kibar olursunuz. Dışarıdaki dünya vahşi bir orman. 222 00:15:09,159 --> 00:15:12,746 Birbirinizi yiyerek anca hayatta kalabiliyorsunuz, kibar olacak zamanı 223 00:15:12,829 --> 00:15:14,748 nereden bulacaksınız, değil mi? 224 00:15:15,832 --> 00:15:18,126 Yani ne olursa olsun hayatta kalın. 225 00:15:18,210 --> 00:15:21,421 Size vururlarsa siz de ısırın. Onlarda olan sizde yoksa 226 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 onlardan çalın. 227 00:15:23,674 --> 00:15:28,762 Çünkü siz yalnız kızlar için hayat özellikle daha zordur. 228 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 Her gittiğiniz yerde bir iki yaratık olur. 229 00:15:32,599 --> 00:15:36,812 Eğitimli ya da saygıdeğer de olsalar hepsi aynı. 230 00:15:40,983 --> 00:15:45,028 Böyle pislikler üzerinize atıldığında ne yapmanız gerekiyor? 231 00:15:45,696 --> 00:15:47,739 Polise şikâyet etmek. 232 00:15:48,532 --> 00:15:51,284 Hayır! Zayıf oldukları yerden tutun. 233 00:15:54,454 --> 00:15:58,500 Kanunlar asla bizim yanımızda değildir. 234 00:15:58,583 --> 00:16:01,920 Ne olursa olsun kanıtınız olmalı. Ses kaydı alın, video çekin. 235 00:16:06,800 --> 00:16:07,968 O zaman… 236 00:16:09,094 --> 00:16:11,805 …onlara ölümüne işkence edersiniz. 237 00:16:12,472 --> 00:16:15,809 Uslu köpekler olana kadar ellerindeki her şeyi 238 00:16:15,892 --> 00:16:19,146 mahvedeceğinizi söyleyin. 239 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 -Anlaşıldı mı? -Evet! 240 00:16:33,076 --> 00:16:34,745 Evet, söyle bakalım. 241 00:16:34,828 --> 00:16:38,248 Şey, artık başarılısınız, değil mi? 242 00:16:38,915 --> 00:16:43,128 Peki, anneniz sizi şimdi seviyor mu? 243 00:16:46,214 --> 00:16:48,675 Annem ben 12 yaşındayken öldü. 244 00:16:48,759 --> 00:16:52,054 Sarhoşluk hâliyle merdivenlerden düştü. 245 00:16:53,346 --> 00:16:54,556 Özür dilerim. 246 00:16:55,140 --> 00:16:56,516 Sorun değil. 247 00:16:56,600 --> 00:16:58,310 Hepsi geçmişte kaldı. 248 00:17:01,188 --> 00:17:04,316 Dersiniz yeni ama yine de çok gerçekçiydi. 249 00:17:05,233 --> 00:17:07,527 Çok etkilendim Müdür Hanım. 250 00:17:08,945 --> 00:17:12,074 Bu konuda pek tecrübem yok ama… 251 00:17:12,157 --> 00:17:13,825 Bugün biraz beceriksizdim, değil mi? 252 00:17:13,909 --> 00:17:17,412 Siz ne diyorsunuz? Muhteşemdiniz! 253 00:17:17,496 --> 00:17:22,459 Bu yüzden başka bir ilham verici konuşma için tekrar gelmenizi çok isteriz. 254 00:17:22,542 --> 00:17:23,543 Tabii ki. 255 00:17:24,669 --> 00:17:28,548 O zaman lütfen bir dahaki sefer için beni çağırın. 256 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 Tabii ki. 257 00:18:08,463 --> 00:18:10,423 Nerede olduğumu nereden bildin? 258 00:18:10,507 --> 00:18:12,843 Üzerime takip cihazı falan mı taktın? 259 00:18:16,346 --> 00:18:18,431 Bulduysan niye soruyorsun? 260 00:18:22,769 --> 00:18:26,398 Nereye gidip kiminle görüşeceğim bana kalmış! 261 00:18:26,481 --> 00:18:28,400 Kimsin ki benim adıma karar veriyorsun? 262 00:18:28,483 --> 00:18:30,193 Sevsen de sevmesen de vasinim. 263 00:18:31,486 --> 00:18:33,780 "Vasim" mi? Sahip demek istedin. 264 00:18:34,489 --> 00:18:36,575 Şimdiye dek dersini almış olmalıydın. 265 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 Sebepsiz yere kimse başkasına yaklaşmaz. 266 00:18:40,245 --> 00:18:41,580 Sen de yorulmadın mı? 267 00:18:41,663 --> 00:18:43,999 Küçüklüğünden beri çok zekiymiş gibi davrandın 268 00:18:44,082 --> 00:18:47,002 ama biri elini uzattığında yavru köpek gibi onu izliyorsun 269 00:18:47,085 --> 00:18:48,837 -ve aptal gibi kullanılıyorsun. -Yeter. 270 00:18:58,847 --> 00:19:00,682 Yalnız olması onun suçu mu? 271 00:19:01,266 --> 00:19:02,726 Böyle konuşmayın. 272 00:19:04,394 --> 00:19:07,272 Bana nasıl konuşacağımı da öğretmeye cüret mi ediyorsun? 273 00:19:07,355 --> 00:19:09,983 -Ben onun vasisiyim! -Kesinlikle. 274 00:19:10,066 --> 00:19:12,152 Elijah'nın sizden başka kimsesi yok. 275 00:19:16,698 --> 00:19:18,909 Bu yüzden bu kez biraz daha dürüst olsanıza. 276 00:19:25,290 --> 00:19:26,625 Güldürme beni. 277 00:19:29,878 --> 00:19:33,173 Her şeyi bilecek kadar uzun kaldığını sanıyorsun, değil mi? 278 00:19:34,883 --> 00:19:36,676 Haddimi aştıysam özür dilerim. 279 00:19:41,473 --> 00:19:42,515 Hadi gidelim. 280 00:20:04,663 --> 00:20:07,290 -Uşak. -Evet efendim. 281 00:20:15,006 --> 00:20:18,802 Ergenlerle nasıl konuşulur? 282 00:20:18,885 --> 00:20:20,512 Uzmanlara göre 283 00:20:20,595 --> 00:20:23,807 her konuşmanın başında dinleme ve onlarla bağ kurma vardır 284 00:20:23,890 --> 00:20:27,060 ve pozitif pekiştirmeyle öz güvenlerini artıracak… 285 00:20:27,143 --> 00:20:28,186 Unut gitsin. 286 00:20:31,648 --> 00:20:34,150 Bu konuyla ilgili kitap sipariş et. 287 00:20:34,234 --> 00:20:35,193 Tabii efendim. 288 00:20:56,339 --> 00:21:00,552 Neden 16 yıl boyunca restoran sahiplerinin oğlu olduğumu sormuştun. 289 00:21:00,635 --> 00:21:01,886 Hatırlıyor musun? 290 00:21:04,848 --> 00:21:06,683 O zaman öldüler. 291 00:21:07,684 --> 00:21:08,810 Annem ve babam. 292 00:21:09,769 --> 00:21:11,104 Ben 16 yaşındayken. 293 00:21:11,813 --> 00:21:13,940 Gerçekten mi? 294 00:21:16,818 --> 00:21:19,321 Neden? Kaza mı geçirdiler? 295 00:21:21,614 --> 00:21:25,243 Kötü bir dolandırıcı tarafından kandırılıp her şeylerini kaybettiler. 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,621 Babam bu dünyayı kendi isteğiyle terk etti, 297 00:21:29,331 --> 00:21:31,624 annem de şoktan çöktü. 298 00:21:35,754 --> 00:21:38,715 Çok üzgünüm. Bilmiyordum. 299 00:21:38,798 --> 00:21:41,676 Tanrım, böyle bir anda ne diyebilirim ki? 300 00:21:42,344 --> 00:21:44,304 Sorun değil. Uzun zaman önceydi. 301 00:21:46,806 --> 00:21:49,059 Ama bu, kolayca unutabileceğin bir şey değil. 302 00:21:50,852 --> 00:21:52,103 Sanırım doğru. 303 00:21:58,485 --> 00:22:00,945 Zorlandın, değil mi? Ben de öyle. 304 00:22:01,696 --> 00:22:03,448 Boş eve gelmekten nefret ediyordum, 305 00:22:03,531 --> 00:22:06,326 bu yüzden her yerde yatıp herkesle takılıyordum. 306 00:22:06,409 --> 00:22:09,162 Çok yalnızdım ve terk edilmiş bir köpek gibi hissediyordum. 307 00:22:15,627 --> 00:22:17,337 Güçlü bir çocuksun Elijah. 308 00:22:20,757 --> 00:22:22,550 -Öyle miyim? -Tabii ki. 309 00:22:22,634 --> 00:22:25,053 Bu koca malikânede tek başına yaşama göğüs geriyorsun. 310 00:22:27,847 --> 00:22:29,265 Gerçekten harikasın. 311 00:22:32,018 --> 00:22:34,979 Kes şunu. Utandırıyorsun. 312 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 Duygusuz bir tip olduğunu sanıyordum. 313 00:22:37,565 --> 00:22:38,858 Çok mu belli ettim? 314 00:22:39,818 --> 00:22:42,862 Sanırım gerçekten ciddi olmadığın bir şeyi söylemek pek kolay değil. 315 00:22:44,531 --> 00:22:46,032 Kapışmak mı istiyorsun? 316 00:22:48,618 --> 00:22:52,622 Tanıdığım birininki gibi kıpır kıpır eller. İyi geceler. 317 00:23:27,615 --> 00:23:30,368 ERGEN ÇOCUĞUNUZLA NASIL KONUŞMALISINIZ 318 00:23:32,662 --> 00:23:34,038 Tamam, gülümse. 319 00:23:34,706 --> 00:23:36,207 Gülümseyip konuşalım. 320 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 Ne? Sen miydin Yo-han? 321 00:23:48,219 --> 00:23:49,888 Yüzündeki o ifade de ne? 322 00:23:51,139 --> 00:23:52,390 Ne istiyorsun? 323 00:23:54,934 --> 00:23:56,186 Gülümsemeliyim. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,063 -Ee… -İşin yoksa… 325 00:24:05,737 --> 00:24:08,239 -Günün nasıl geçti? -Ne? 326 00:24:10,450 --> 00:24:15,955 Yani günün iyi miydi, kötü mü? 327 00:24:16,039 --> 00:24:19,626 Belki konuşabileceğimiz bir şeyler… 328 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 Aslında… 329 00:24:32,347 --> 00:24:33,514 Evet, ne oldu? 330 00:24:33,598 --> 00:24:36,392 Ga-on'un ailesini kandıran o piç. 331 00:24:37,060 --> 00:24:38,811 O piç tam olarak kimdi? 332 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 Yani konu yine Ga-on mu? 333 00:24:41,689 --> 00:24:44,567 Tabii ki, gülümsemeye devam. 334 00:24:47,654 --> 00:24:51,407 Saadet zinciriyle yoksullardan milyonlar çalan bir piç. 335 00:24:51,491 --> 00:24:53,993 En az 10 kurbanı intihar etti. 336 00:24:54,077 --> 00:24:55,703 -Gerçekten mi? -Evet. 337 00:24:55,787 --> 00:24:58,706 Anladım. 338 00:24:58,790 --> 00:24:59,999 Peki… 339 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Kahretsin… 340 00:25:05,546 --> 00:25:07,048 Uşak, şaka mı yapıyorsun? 341 00:25:07,924 --> 00:25:09,676 Kitapta yazanı yapınca ne oluyordu? 342 00:25:09,759 --> 00:25:13,304 Efendim, stres sağlığınıza zararlıdır. 343 00:25:13,388 --> 00:25:15,390 -Mutfak tezgâhının üstünde… -Bu da ne… 344 00:25:15,473 --> 00:25:17,976 Her gün bir tane alın. 345 00:25:18,059 --> 00:25:20,812 Bu yaşta kendinize dikkat etmeye başlamalısınız. 346 00:25:20,895 --> 00:25:22,146 Her neyse. Kaybol. 347 00:25:45,837 --> 00:25:47,505 MAVİ SARAY 348 00:25:47,588 --> 00:25:49,465 Başlayayım. 349 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Canlı Mahkeme Gösterisi'nde Yargıç Kang Yo-han'ın 350 00:25:53,094 --> 00:25:57,015 ani yorumu üzerine Mavi Saray dikkatli bir… 351 00:25:57,098 --> 00:25:58,433 Yalan haber! 352 00:26:02,312 --> 00:26:03,938 Değerli Koreliler. Ben Heo Joong-se 353 00:26:04,022 --> 00:26:06,649 bu noktaya tüm iftira ve karalamaları aşıp geldim. 354 00:26:06,733 --> 00:26:10,862 Şimdi yargıçlarımızdan biri bile hakkımda yalan haber yayıyor. 355 00:26:10,945 --> 00:26:12,405 Bu bildiğim Kore Cumhuriyeti mi? 356 00:26:12,488 --> 00:26:16,200 Ve Yargıç Kang Yo-han bu söylentileri böylesi kargaşalı günlerde yayıyor. 357 00:26:16,284 --> 00:26:20,705 O gerçekten önem verip saygı duyduğum vatandaşlarımdan biri mi? 358 00:26:22,415 --> 00:26:23,875 Doğruyu söylemek gerekirse 359 00:26:23,958 --> 00:26:27,545 Yargıç Kang Yo-han'la ilgili bir sürü haber aldık. 360 00:26:27,628 --> 00:26:31,299 Mesela dış güçlerle birlikte toplumu kışkırtmayı planlıyor 361 00:26:31,382 --> 00:26:33,301 ya da saf Koreli değil! 362 00:26:33,384 --> 00:26:35,553 Diğer bir değişle onun kökeni bizden farklı! 363 00:26:35,636 --> 00:26:40,892 Dahası, başka bir ülkenin kuklası olduğuna dair ihbar aldık! 364 00:26:41,642 --> 00:26:44,604 Yargıç Kang'a dair bilgiyle gelen herkes, 365 00:26:44,687 --> 00:26:47,065 ulusal güvenliğimiz adına, 366 00:26:47,148 --> 00:26:51,277 bilgiyle orantılı olarak cömertçe ödüllendirilecektir. 367 00:26:51,361 --> 00:26:54,781 Müthiş bir ödül vadediyorum! 368 00:26:54,864 --> 00:26:57,158 Kendi cebinizden mi olacak yani? 369 00:26:57,241 --> 00:26:58,242 Benden bu kadar. 370 00:26:58,326 --> 00:27:00,912 -Bir yorum lütfen. -Neyle ödenecek? 371 00:27:00,995 --> 00:27:04,582 Yarın kısa bir özetle karşınızda olacağız. 372 00:27:08,211 --> 00:27:10,046 Sence çok ileri gitmedin mi? 373 00:27:10,129 --> 00:27:11,839 Siyaset komedi değildir. 374 00:27:11,923 --> 00:27:14,884 -Bir çok insanı konuşturdun. -Komedi hâline getirmek daha iyi. 375 00:27:15,802 --> 00:27:17,929 -Ne? -Komedi, rekabet… 376 00:27:18,012 --> 00:27:19,472 Bu duruma alışsınlar ki 377 00:27:19,555 --> 00:27:22,350 karmaşık işlerden kaçınsınlar. 378 00:27:22,433 --> 00:27:25,895 Niye "orantılı olarak" dedim sanıyorsun? 379 00:27:25,978 --> 00:27:28,439 Rekabeti kızıştırmak için! 380 00:27:29,107 --> 00:27:32,860 Bunu gerçek bir şova çevireceğim. 381 00:27:33,444 --> 00:27:36,114 Tanrım, sen… 382 00:27:36,197 --> 00:27:39,534 Kafaları meşgul olsun diye önlerine bir şey attım. 383 00:27:40,618 --> 00:27:41,786 Sorun olmaz mı? 384 00:27:43,121 --> 00:27:44,205 Ne konuda? 385 00:27:44,288 --> 00:27:47,041 10 yıl önce ünlü bir aktördü, 386 00:27:47,125 --> 00:27:49,585 -şimdi de başkanımız. -Evet, haklısın. 387 00:27:49,669 --> 00:27:52,672 Başkan, Adalet Bakanı, medya patronları… 388 00:27:52,755 --> 00:27:54,674 Onlar resmen Kore Cumhuriyeti. 389 00:27:55,591 --> 00:27:57,969 Kesinlikle. Tüm ülkeye savaş açtınız. 390 00:27:58,052 --> 00:27:59,762 İyi olacak mısınız? 391 00:27:59,846 --> 00:28:02,056 Nasıl güç kazandılar, biliyor musun? 392 00:28:03,850 --> 00:28:05,810 İkiyüzlülükle. 393 00:28:08,104 --> 00:28:11,732 Ve kriz ne kadar vahim olursa insanlara dokunmak da o kadar kolay olur. 394 00:28:11,816 --> 00:28:13,067 Vakıf, pandemiden bu yana 395 00:28:13,151 --> 00:28:15,695 hayır işlerinin boyutunu fazlasıyla artırdı. 396 00:28:16,654 --> 00:28:20,533 Ama masraflarının çoğu felaketle mücadele için değildi. 397 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 Neydi peki? 398 00:28:23,619 --> 00:28:24,787 Tanıtım ve pazarlama. 399 00:28:25,455 --> 00:28:28,708 Tüm medya kanallarında kendilerini gösterip pohpohladılar. 400 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 "Asalet bunu gerektirir." 401 00:28:31,544 --> 00:28:34,213 Sorumlu elit imajını satıyorlardı. 402 00:28:34,297 --> 00:28:36,591 Artık bunu silah olarak kullanıp 403 00:28:36,674 --> 00:28:39,135 güç elde ettikleri için sence sırada ne yapacaklar? 404 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 Maliyeti çıkaracaklar. 405 00:28:40,428 --> 00:28:42,054 Hayır, çok daha fazlası. 406 00:28:42,764 --> 00:28:45,808 Rüya Üssü Projesi'nde bir iş çeviriyorlar, 407 00:28:45,892 --> 00:28:49,103 bu proje aslında halkın bağışıyla, 408 00:28:49,187 --> 00:28:51,981 evsizleri, yoksulları ve muhalifleri ortadan kaldırmak için 409 00:28:52,064 --> 00:28:55,234 toplama kampları kurma projesi. Ve sonra da… 410 00:28:57,570 --> 00:29:00,573 Sonra da ülke çapında kentsel dönüşüm projesi yapacaklar. 411 00:29:00,656 --> 00:29:04,410 Yakınlarının adlarıyla bu arazileri yok pahasına çoktan satın almışlardır. 412 00:29:06,370 --> 00:29:08,206 Yani elinizde kesin kanıt var mı? 413 00:29:08,873 --> 00:29:10,208 O kadar kolay mı sanıyorsun? 414 00:29:10,291 --> 00:29:13,669 Bu adamlar gözlerini kırpmadan yargıç odasını patlattı. 415 00:29:13,753 --> 00:29:17,215 Ama yine de tüm ülkenin gözü önünde onlara savaş açtınız. 416 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 Ama eğlenceli. 417 00:29:18,800 --> 00:29:20,051 Efendim? 418 00:29:20,134 --> 00:29:22,345 En azından eğlenceli olmalı. 419 00:29:22,428 --> 00:29:23,971 Zaten köşeye sıkışıyorum. 420 00:29:28,017 --> 00:29:29,352 Eğleniyor musunuz yani? 421 00:29:31,813 --> 00:29:33,731 Sizce de bu sorumsuzca değil mi? 422 00:29:34,524 --> 00:29:35,775 Elijah ne olacak? 423 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 Onu hiç düşünüyor musunuz? 424 00:29:43,157 --> 00:29:44,116 Düşünüyorum. 425 00:29:46,202 --> 00:29:47,286 Her zaman. 426 00:29:53,835 --> 00:29:56,754 Vakıfla ilgili topladığınız bütün materyalleri verin. 427 00:29:56,838 --> 00:29:58,256 Yardım mı edeceksin? 428 00:30:00,007 --> 00:30:02,343 -Bana tek bir söz verin. -Ne? 429 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Yalancı tanıklık, adam kaçırma, şantaj yok, 430 00:30:05,638 --> 00:30:08,683 masumlara yalan söylemek ve kandırmak da yok… 431 00:30:08,766 --> 00:30:11,727 Arsız bir suçlu olmayı kaldıramam. 432 00:30:13,354 --> 00:30:16,440 Dolandırıcılık yüzünden ölen ailemin karşısında olmaz 433 00:30:17,483 --> 00:30:18,860 ve Su-hyeon'un karşısında. 434 00:30:21,904 --> 00:30:22,989 Biliyor musunuz? 435 00:30:25,950 --> 00:30:29,161 Bir yargıç en çok kanuna uyduğunda güçlüdür Yargıç Kang. 436 00:30:31,080 --> 00:30:34,000 Yani arsız bir suçlu olamıyorsun 437 00:30:35,585 --> 00:30:39,297 ve bir yargıcın, kanuna uyduğunda güçlü olacağını söylüyorsun. 438 00:30:42,884 --> 00:30:44,051 Her neyse sana kalmış. 439 00:30:47,722 --> 00:30:50,224 Şüphe uyandırarak herkesin dikkatini çektiniz, 440 00:30:50,308 --> 00:30:51,517 şimdi ne olacak? 441 00:30:54,770 --> 00:30:55,771 Uyumsuzluk. 442 00:30:55,855 --> 00:30:58,566 MINBO 443 00:31:03,195 --> 00:31:06,908 Dünyayı yönetenler takım olduysa bunun başka yolu yok. 444 00:31:06,991 --> 00:31:08,034 Onları sarsmalıyım. 445 00:31:12,246 --> 00:31:14,415 Belki bununla başlayabiliriz. 446 00:31:26,177 --> 00:31:28,888 MINBO 447 00:31:28,971 --> 00:31:31,057 AŞIRI MESAİYE KARŞILIK ASGARİ ÜCRET! 448 00:31:45,279 --> 00:31:47,198 MIN YONG-SIK İSTİFA! 449 00:31:50,701 --> 00:31:52,578 Evet, anlıyorum. 450 00:31:55,915 --> 00:31:57,416 CEO'nun ofisi hangi katta? 451 00:31:59,043 --> 00:32:00,211 Yargıç Kang. 452 00:32:01,003 --> 00:32:02,380 20'nci katta. 453 00:32:10,388 --> 00:32:11,847 Burası lobi. 454 00:32:11,931 --> 00:32:13,391 Yargıç Kang Yo-han az önce… 455 00:32:19,522 --> 00:32:22,775 Yargıç Kang, CEO'muz şu an bir toplantıda. 456 00:32:22,858 --> 00:32:23,985 Beklerim. 457 00:32:24,068 --> 00:32:27,154 Öyle mi? Böyle gelin o zaman. 458 00:32:34,286 --> 00:32:35,329 Bana aldırmayın. 459 00:32:35,413 --> 00:32:36,539 Tabii. 460 00:33:02,773 --> 00:33:04,400 Yedi dakika 30 saniye. 461 00:33:11,490 --> 00:33:13,367 Gidiyor musunuz Yargıç Kang? 462 00:33:13,451 --> 00:33:14,618 İşim bitti. 463 00:33:32,178 --> 00:33:33,220 Güle güle. 464 00:33:46,067 --> 00:33:48,569 Bir şey olursa haber vermemi söylemiştiniz. 465 00:33:56,744 --> 00:33:58,120 {\an8}MIN YONG-SIK İSTİFA! 466 00:34:07,588 --> 00:34:14,011 Beş, dört, üç, iki, bir. 467 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Yarım, çeyrek… 468 00:34:19,141 --> 00:34:21,310 HMBN BAŞKANI PARK DU-MAN 469 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 Merhaba Başkan Park. 470 00:34:23,395 --> 00:34:26,440 KAPALI 471 00:34:26,524 --> 00:34:28,192 Hadi. Söylesene Yargıç Kang. 472 00:34:32,363 --> 00:34:33,823 Bilmediğim bir şey mi var? 473 00:34:36,158 --> 00:34:38,410 Her zaman yanında olduğumu biliyorsun, değil mi? 474 00:34:39,954 --> 00:34:42,748 Tanıkları tahrif etme olayını hatırlıyor musun? 475 00:34:43,415 --> 00:34:44,917 Bu, Cha Gyeong-hui'nin işi. 476 00:34:54,885 --> 00:34:56,762 Peki bunun üstesinden gelebilir misin? 477 00:34:56,846 --> 00:34:59,306 Vakıftaki herkes artık düşmanın. 478 00:35:01,642 --> 00:35:04,770 Bana soracağın bir şey yok mu? Bildiğim her şeyi anlatabilirim. 479 00:35:13,070 --> 00:35:14,613 Demek parmaklarını yalıyorsun. 480 00:35:17,741 --> 00:35:20,619 Acıkmış olmalısınız. Düşünemedim, kusura bakmayın. 481 00:35:20,703 --> 00:35:22,121 Gidip bir şeyler yiyin. 482 00:35:23,205 --> 00:35:24,206 Hadi, ikileyin! 483 00:35:24,874 --> 00:35:26,000 Güzel bir şeyler yiyin! 484 00:35:29,044 --> 00:35:31,380 Yani bunu hayatta kalmak için yapıyoruz, değil mi? 485 00:35:31,463 --> 00:35:32,631 Siz önden gidin. 486 00:35:38,345 --> 00:35:39,597 Benim. 487 00:35:39,680 --> 00:35:41,807 Babamız şu an kiminle, biliyor musun? 488 00:35:44,768 --> 00:35:46,812 Park Du-man'la ne konuştuysan 489 00:35:46,896 --> 00:35:50,316 o piçin ağzından çıkan her şey yalan. 490 00:35:50,399 --> 00:35:53,277 Sana söylediği her şey sahte. 491 00:35:53,360 --> 00:35:55,196 Söylediği her şey yalan. 492 00:35:55,279 --> 00:35:56,989 Hatta o sadece yalan söyler. 493 00:35:57,072 --> 00:35:58,490 Çocukluktan beri… 494 00:35:58,574 --> 00:36:01,660 Bütün gününü beni nasıl geçeceğini düşünerek geçiriyor. 495 00:36:01,744 --> 00:36:03,412 Ortaokuldayken herkese 496 00:36:03,495 --> 00:36:06,624 üniversiteye gittiğini söylerdi! 497 00:36:06,707 --> 00:36:08,709 Bir düşün. 498 00:36:08,792 --> 00:36:12,463 Vakfın parasına dokunmamın nasıl bir nedeni olabilir? 499 00:36:12,546 --> 00:36:16,008 Böyle bir şey yapabilecek biri varsa Min Yong-sik'tir. 500 00:36:16,717 --> 00:36:18,969 Ayrıca eşini nasıl tavladığını biliyor musun? 501 00:36:19,053 --> 00:36:20,554 Yani Bayan Pi'yi. 502 00:36:20,638 --> 00:36:23,974 Bir gece kulübünde sarhoşken… 503 00:36:24,058 --> 00:36:27,895 Minbo Grup bugünlerde para sıkıntısı yaşıyor. 504 00:36:38,072 --> 00:36:40,115 Senin için vakfın hesaplarına gireceğim. 505 00:36:40,199 --> 00:36:42,785 Senin için her şeyi hazırladım bile. 506 00:36:42,868 --> 00:36:47,498 Merak etme. Sana olduğu gibi vereceğim Yargıç Kang. 507 00:36:47,581 --> 00:36:51,752 Min Yong-sik sana ne verdiyse hepsi sahte! 508 00:36:51,835 --> 00:36:53,295 Buna kanma. 509 00:36:56,423 --> 00:36:58,509 -Öyle mi? -Evet. 510 00:37:00,594 --> 00:37:03,013 Ye hadi. Yiyerek konuşalım. 511 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 Şunun tadına bak. Buranın spesiyali. 512 00:37:07,726 --> 00:37:09,770 BİNA İNŞAATI İÇİN TAŞERON SÖZLEŞMESİ 513 00:38:11,415 --> 00:38:13,292 Bizimle gelir misiniz Yargıç Kang? 514 00:38:13,959 --> 00:38:15,544 VIP sizi görmek istiyor. 515 00:38:50,788 --> 00:38:52,664 Bu epey şaşırtıcı Sayın Başkan. 516 00:38:55,209 --> 00:38:56,377 Nedir o? 517 00:38:56,460 --> 00:38:59,046 Beni böyle çağırmanızı beklemiyordum. 518 00:39:00,130 --> 00:39:01,548 Çok korkutucuydu. 519 00:39:01,632 --> 00:39:03,842 Beni bir yere gömeceklerini düşündüm. 520 00:39:03,926 --> 00:39:05,886 Neden bahsediyorsun Yargıç Kang? 521 00:39:05,969 --> 00:39:09,765 Tüm ülkenin önünde fotoğraflarımı ekrana çıkarıp 522 00:39:09,848 --> 00:39:11,308 beni rezil ettin. 523 00:39:11,392 --> 00:39:13,519 Sana bir şey yapsam çok kötü görünürüm. 524 00:39:16,730 --> 00:39:17,856 Ama biliyorsun, 525 00:39:18,565 --> 00:39:20,401 insanların şaşırması için 526 00:39:21,652 --> 00:39:24,822 birçok neden olabilir. 527 00:39:24,905 --> 00:39:29,493 Bir düşün. "Bu kargaşanın ortasında bir başkan bunu kendi elleriyle mi yaptı?" 528 00:39:29,576 --> 00:39:31,495 Eğlenceli olur, değil mi? 529 00:39:31,578 --> 00:39:34,456 Onlar şüphe duyarken zaman geçer 530 00:39:35,124 --> 00:39:38,293 ve bir iki büyük ünlü skandalıyla 531 00:39:38,377 --> 00:39:40,546 insanlar yakında her şeyi unutur. 532 00:39:40,629 --> 00:39:42,214 Japon balığı gibi. 533 00:39:43,632 --> 00:39:45,259 Gayet makul bir senaryo. 534 00:39:53,684 --> 00:39:55,477 Gerginsin, değil mi Yargıç Kang? 535 00:39:55,561 --> 00:39:58,147 Ne de olsa sen koca Yargıç Kang'sın. 536 00:39:58,981 --> 00:40:02,484 Bu takım harika duruyor bu arada. Ama son zamanlarda orada burada 537 00:40:02,568 --> 00:40:04,653 piçlerle görüştüğün için çok meşgul olmalısın. 538 00:40:04,736 --> 00:40:06,697 Evet, şimdi olduğu gibi. 539 00:40:11,785 --> 00:40:17,708 O şerefsizler sana ne verdi acaba? 540 00:40:21,462 --> 00:40:25,048 Az önce bahsettiğim senaryo eğlenceli gelmedi mi? 541 00:40:25,132 --> 00:40:29,178 Biliyorsun, hemen şu an gerçekleştirebilirim. 542 00:40:33,015 --> 00:40:34,391 Öyle diyorsanız. 543 00:40:43,192 --> 00:40:46,278 Merhaba, Heo Joong-se'nin aboneleri. 544 00:40:47,404 --> 00:40:50,532 Hoş geldiniz! Başkan bugün beni de davet etti. 545 00:40:50,616 --> 00:40:52,284 Teşekkürler Sayın Başkan. 546 00:40:52,367 --> 00:40:55,245 Vay canına! Bir sürü kişi aramıza katıldı bile. 547 00:40:55,329 --> 00:40:57,623 Yorum yağmuruna bakın! 548 00:40:58,290 --> 00:41:00,417 Evet, benim. Yargıç Kang Yo-han. 549 00:41:01,376 --> 00:41:02,836 Teşekkürler Sayın Başkan. 550 00:41:02,920 --> 00:41:07,216 Demek kararınızı değiştirip vakıf konusuna bakmaya karar verdiniz, öyle mi? 551 00:41:07,716 --> 00:41:10,302 -Evet. -Hatta ortak bir iş birliği için 552 00:41:10,385 --> 00:41:12,763 beni buraya, Mavi Saray'a davet etti. 553 00:41:13,639 --> 00:41:16,683 -Çok teşekkür ederim Sayın Başkan. -Sorun değil Yargıç Kang. 554 00:41:16,767 --> 00:41:19,895 Başkan Bey ve ben, bağışlarınızın nereye gittiğini 555 00:41:19,978 --> 00:41:22,773 gün yüzüne çıkaracağız. 556 00:41:23,357 --> 00:41:26,360 Bugünlük bu kadar. Hep birlikte bağırmaya ne dersiniz? 557 00:41:26,443 --> 00:41:28,445 -Kore'yi kökten değiştirecek adam -Değişim! 558 00:41:28,529 --> 00:41:30,531 Heo Joong-se! Sorunlarınızı çözecek adam! 559 00:41:30,614 --> 00:41:33,408 Vatanınızı seviyorsanız lütfen abone olun, beğenin, 560 00:41:33,492 --> 00:41:36,286 yorum yapın ve bildirimleri açın! 561 00:41:37,079 --> 00:41:38,163 Şimdi el sallayın. 562 00:41:38,914 --> 00:41:39,831 Gülümsemeyle. 563 00:41:42,626 --> 00:41:43,752 Daha güzel gülümseyin. 564 00:41:57,349 --> 00:41:59,685 Analizi bitirdin mi? Etkileyici. 565 00:41:59,768 --> 00:42:03,021 Oraya buraya saptırmış olsalar da bazı boşluklar vardı. 566 00:42:03,105 --> 00:42:04,147 "Boşluk" mu? 567 00:42:04,231 --> 00:42:06,066 PR için çok çaba harcamışlar. 568 00:42:06,149 --> 00:42:08,777 Sürekli vakfın proje için milyarlarca 569 00:42:08,860 --> 00:42:12,489 bağış yaptığını gösteren başarılarını yayınlamışlar. 570 00:42:12,573 --> 00:42:14,074 Ama rakam çok büyük. 571 00:42:14,157 --> 00:42:15,993 Projenin büyüklüğüne bakarsanız 572 00:42:16,076 --> 00:42:19,246 sadece halkın bağışları bile bunu karşılamaya yeterli. 573 00:42:19,329 --> 00:42:21,081 Her şey halkın bağışlarıyla olsa da 574 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 kendileri bağışlamış gibi davranmışlar, öyle mi? 575 00:42:24,543 --> 00:42:25,586 Bu sadece benim şüphem. 576 00:42:25,669 --> 00:42:28,630 Bunu sadece vakfın dâhili hesaplarıyla öğrenebiliriz. 577 00:42:28,714 --> 00:42:32,134 Park Du-man'ın ve Min Yong-sik'in verdiği belgeler de sahteydi, değil mi? 578 00:42:33,176 --> 00:42:36,054 Evet, birbirlerine suçu yıkmak için düzenlemişler. 579 00:42:37,097 --> 00:42:40,225 O sansarların kendi elleriyle başka bir şey vermelerini beklemezdim. 580 00:42:40,309 --> 00:42:42,978 -İhbar var mı? -İşe yarar bir şey çıkmadı. 581 00:42:43,061 --> 00:42:46,732 Çoğunlukla eşek şakaları ya da ödül almak için yanlış bilgiler. 582 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Yine de ödememiz gerek. 583 00:42:48,400 --> 00:42:50,569 -Ne? -Ödül. 584 00:42:50,652 --> 00:42:52,738 Ama böyle bilgiler için mi? 585 00:42:52,821 --> 00:42:54,656 Önemli olan bağlam değil sayılar. 586 00:42:55,532 --> 00:42:58,160 İnternette aldığımız ihbarların sayısını paylaşacağız. 587 00:42:58,243 --> 00:43:01,496 Büyük bir şey oluyormuş gibi. 588 00:43:03,081 --> 00:43:05,292 Kandırmanın en önemli yanı ne, biliyor musun? 589 00:43:06,126 --> 00:43:07,294 Tavır. 590 00:43:07,377 --> 00:43:09,379 O tereddütsüz tavır. 591 00:43:09,463 --> 00:43:11,882 İnsanlar genelde buna kanar. 592 00:43:11,965 --> 00:43:15,344 Bu alanda uzmanmış gibi söylediniz. 593 00:43:22,601 --> 00:43:23,810 Tabii ya, unuttum. 594 00:43:24,978 --> 00:43:27,230 Dolandırıcılıkla ilgili acılı bir geçmişin var. 595 00:43:32,402 --> 00:43:33,820 Yine de bu iş farklı. 596 00:43:34,696 --> 00:43:37,824 Dünyayı kurtarmak için para harcayan bir dolandırıcı gördün mü? 597 00:44:07,229 --> 00:44:08,897 Do Young-choon'a adalet sağlayın! 598 00:44:08,980 --> 00:44:11,775 800 milyar won çalan dolandırıcı! 599 00:44:13,026 --> 00:44:14,820 Do Young-choon ailemi öldürdü! 600 00:44:14,903 --> 00:44:16,738 Onu idam edin! 601 00:45:24,764 --> 00:45:27,350 -Ceza verin! -Ceza verin! 602 00:45:28,101 --> 00:45:29,895 Do Young-choon ailemi öldürdü! 603 00:45:29,978 --> 00:45:33,899 -Do Young-choon'a idam! -İdam verin! 604 00:45:33,982 --> 00:45:37,903 -Do Young-choon'a ceza verin! -Ceza verin! 605 00:45:37,986 --> 00:45:41,865 -Do Young-choon'a idam! -İdam cezası verin! 606 00:45:42,491 --> 00:45:46,036 -Do Young-choon'a ceza verin! -Ceza verin! 607 00:45:46,119 --> 00:45:49,998 -Do Young-choon'a idam! -İdam cezası verin! 608 00:46:07,891 --> 00:46:09,184 Do Young-choon geliyor! 609 00:47:08,994 --> 00:47:10,161 Yapma. 610 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 Onun gibi biri yüzünden hayatını mahvetme. 611 00:47:14,374 --> 00:47:16,084 Buna değmez Ga-on. 612 00:48:04,507 --> 00:48:06,343 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 613 00:48:08,928 --> 00:48:11,723 Yakında taburcu olacağım, neden her gün ziyarete geliyorsun? 614 00:48:11,806 --> 00:48:13,433 Çok sinir bozucu. 615 00:48:13,516 --> 00:48:14,809 Niye daha gelmedi diye 616 00:48:14,893 --> 00:48:17,687 söylenen insana ne oldu? 617 00:48:18,396 --> 00:48:21,941 Hastaların mahremiyetine saygı gösterin lütfen, olur mu? 618 00:48:22,025 --> 00:48:23,568 Dışarı mı çıkmış? 619 00:48:25,654 --> 00:48:26,905 Söylendin mi? 620 00:48:29,115 --> 00:48:32,494 Peki, Kang Yo-han tam olarak ne planlıyor? 621 00:48:33,411 --> 00:48:35,288 Çünkü bence bu sahtekârlık. 622 00:48:38,833 --> 00:48:39,876 Evet? 623 00:48:39,959 --> 00:48:42,087 Önce dinlen. İyileşmelisin. 624 00:48:42,170 --> 00:48:45,131 "Dinlenmek" mi? O kadar çok şeyi deşmem gerekiyor ki. 625 00:48:45,215 --> 00:48:48,885 Tanıkları tahrir var, katedral yangını ve Elijah var. 626 00:48:48,968 --> 00:48:50,428 Durumu nasıl? 627 00:48:53,932 --> 00:48:56,935 Çok zor olmuş olmalı. Çok gençmiş ve yalnızmış. 628 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 Sana benim gençliğimi mi hatırlattı? 629 00:49:04,234 --> 00:49:05,860 Bana bak utanmaz piç. 630 00:49:05,944 --> 00:49:07,487 Ne cüretle kendini kıyaslarsın? 631 00:49:07,570 --> 00:49:10,782 -Kendine karşı daha objektif ol. -Tamam efendim. 632 00:49:11,408 --> 00:49:13,284 İyi görünüyorsun. Ben gideyim. 633 00:49:15,161 --> 00:49:18,665 Doğru ama yine de benim ziyaretçimsin. Gitmeden bunu yemek ister misin? 634 00:49:20,542 --> 00:49:22,502 Su-hyeon, sen… 635 00:49:23,920 --> 00:49:26,381 Bakalım, o şeyi ne kadar iyi soyuyorsun? 636 00:49:28,883 --> 00:49:31,511 Tamam, başlıyoruz. 637 00:49:39,894 --> 00:49:41,062 Ne yapıyorsun? 638 00:50:02,375 --> 00:50:04,169 -Su-hyeon. -Evet. 639 00:50:07,881 --> 00:50:09,215 Ben yaparım. 640 00:50:09,299 --> 00:50:11,384 Sen soyunca neredeyse hiçbir şey kalmıyor. 641 00:50:14,429 --> 00:50:15,972 Çok kötüsün. 642 00:50:33,239 --> 00:50:37,243 {\an8}SSV'ye dair şüphelerle ilgili 20'den fazla kişinin 643 00:50:37,327 --> 00:50:39,746 bilgi vermek için geldiği söylendi. 644 00:50:39,829 --> 00:50:42,916 SSV, tüm suçlamaları reddediyor 645 00:50:42,999 --> 00:50:45,710 ama henüz hâlâ resmî bir açıklama yapmadı. 646 00:50:45,794 --> 00:50:48,379 Bu sırada, protesto gösterilerinde yüz binden fazla 647 00:50:48,463 --> 00:50:49,756 imza toplandı… 648 00:50:51,257 --> 00:50:53,343 Dikkatimizi dağıtmayıp işe geri dönelim. 649 00:50:59,974 --> 00:51:02,519 Hey, ne gönderirsen gönder gerçekten ödediğini duydum. 650 00:51:03,978 --> 00:51:05,647 Ve miktar da hiç az değil. 651 00:51:05,730 --> 00:51:06,898 Gerçekten mi? 652 00:51:07,732 --> 00:51:10,401 Belki de denemeliyim. Önümüzdeki ay biraz sıkışığım. 653 00:51:10,485 --> 00:51:12,278 Yakalanırsan başın belaya girer. 654 00:51:14,697 --> 00:51:16,282 Kang Yo-han'a destek mi? 655 00:51:16,366 --> 00:51:18,576 Açıkçası şu muhalefet partisi tam bir pislik. 656 00:51:19,285 --> 00:51:23,581 Canlı Mahkeme Gösterisi'nin insanların dikkatini dağıttığını 657 00:51:24,290 --> 00:51:26,918 ve insan haklarını ihlal edeceğini söylüyorlar. 658 00:51:27,001 --> 00:51:28,878 Ama siyaset böyledir. 659 00:51:28,962 --> 00:51:30,630 Düşmanının düşmanı dostundur. 660 00:51:31,130 --> 00:51:32,131 Her neyse, 661 00:51:33,049 --> 00:51:34,342 siz ikiniz. 662 00:51:34,425 --> 00:51:36,386 Kang Yo-han'a ne verdiniz? 663 00:51:39,430 --> 00:51:41,057 Bir şey vermedik. 664 00:51:41,140 --> 00:51:43,560 Onu kandırmak için bir şeyler salladım. 665 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Beni de batırmak için, değil mi? 666 00:51:45,353 --> 00:51:47,730 Hey, beni ne sanıyorsun sen? 667 00:51:47,814 --> 00:51:51,192 Daha derine kazarsa kazdığı tek şey kendi mezarı olur. 668 00:51:51,276 --> 00:51:53,444 Peki ya sen? 669 00:51:53,528 --> 00:51:55,238 Ben gidince bu işe mi gireceksin? 670 00:51:55,321 --> 00:51:56,489 Hiç fena fikir değil. 671 00:51:57,448 --> 00:51:59,284 Mecbur musun? 672 00:51:59,367 --> 00:52:01,411 -Bırak beni! -Bu durumdan 673 00:52:02,787 --> 00:52:04,831 kim en çok memnun olur? 674 00:52:08,042 --> 00:52:10,628 Kale içeriden parçalanmaya başlıyor. 675 00:52:10,712 --> 00:52:12,714 Yani çok geç olmadan kendinizi toparlayın. 676 00:52:12,797 --> 00:52:16,718 Yargıç Kang, arkanıza dönmeye fırsat vermeden saldıracaktır. 677 00:52:23,266 --> 00:52:25,268 YARGIÇ KANG YO-HAN ANİ BASIN TOPLANTISI VERİYOR 678 00:52:26,519 --> 00:52:27,729 Bu da ne? 679 00:52:30,607 --> 00:52:33,192 MUHBİRLERİN SAYISI 680 00:52:37,864 --> 00:52:39,198 İhbarlar yağıyor. 681 00:52:40,366 --> 00:52:42,410 Birçok insan öne çıkıp 682 00:52:42,493 --> 00:52:46,247 gerçeğe ışık tutma cesaretini gösterdi. Ve cesur muhbirlerimiz sayesinde 683 00:52:46,331 --> 00:52:48,541 vakıf, duruşunu değiştirmeye başladı. 684 00:52:48,625 --> 00:52:50,793 Başkan'ın YouTube yayınını izlediniz, değil mi? 685 00:52:50,877 --> 00:52:52,462 Kore'yi kökten değiştirecek adam. 686 00:52:52,545 --> 00:52:55,173 Heo Joong-se! Sorunlarınızı çözecek adam! 687 00:52:58,676 --> 00:53:00,720 Ama daha büyük bir sürpriz var. 688 00:53:05,099 --> 00:53:08,227 Vakfın iki müdürü de bana, hesaplarla ilgili olduğunu söyledikleri 689 00:53:08,311 --> 00:53:09,479 bir şey verdi. 690 00:53:49,978 --> 00:53:51,479 Ve bu çok ilginç. 691 00:53:51,562 --> 00:53:53,898 Ailelerinin yönettiği müteahhitleri aday gösterme 692 00:53:53,982 --> 00:53:56,359 ve teklif edilen proje sahasından arazi satın alma. 693 00:53:57,235 --> 00:54:00,822 Ne tesadüftür ki elime geçen bilgiler birbirleriyle çelişiyor, 694 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 bu yüzden teyit etmem gerekti. 695 00:54:03,366 --> 00:54:06,285 Ama hepsi bu değil. Ekrana bir bakalım. 696 00:54:06,911 --> 00:54:11,290 SSV BAĞIŞI RÜYA ÜSSÜ PROJESİ 697 00:54:11,374 --> 00:54:13,376 TOPLAM BAĞIŞ 698 00:54:16,295 --> 00:54:20,758 Bugüne kadarki devasa bağışlar nerede? 699 00:54:27,015 --> 00:54:30,768 Yargıç Kim Ga-on tarafından vakfın dâhili hesaplarıyla 700 00:54:30,852 --> 00:54:34,647 yapılan çapraz kontrol sonrası, bağışlandığı iddia edilen miktar 701 00:54:34,731 --> 00:54:37,817 ve vakfın gerçekten eline geçen miktar farklılık gösteriyor. 702 00:54:44,574 --> 00:54:47,285 Gerçekten vakfın dâhili hesaplarının bilgisini aldınız mı? 703 00:54:48,911 --> 00:54:50,079 Evet. 704 00:54:50,872 --> 00:54:53,082 Bizim için cesur bir muhbir ortaya çıktı. 705 00:54:54,208 --> 00:54:55,710 Sayılar uyuşmuyor, diyorsunuz. 706 00:54:55,793 --> 00:54:57,545 Yani biri zimmetine para mı geçiriyor? 707 00:54:57,628 --> 00:55:01,340 Kimse bunu yapmadıysa en başta hiç para bağışlanmadı demektir. 708 00:55:06,846 --> 00:55:10,516 Yargıç Kim Ga-on da bu uğraşınıza katılmayı kabul etti mi? 709 00:55:14,771 --> 00:55:16,272 Evet, etti. 710 00:55:17,899 --> 00:55:19,192 Birçoğunuzun bildiği üzere… 711 00:55:22,028 --> 00:55:23,654 Yargıç Kim, ilkeli bir adamdır, 712 00:55:23,738 --> 00:55:26,240 hatta bazen esnekliğinin olmamasıyla eleştirilir. 713 00:55:26,991 --> 00:55:29,452 Ama belki de bunu bilmiyordunuz. 714 00:55:33,122 --> 00:55:35,792 TÜM VARLIKLARI DOLANDIRILINCA KARI KOCA İNTİHAR ETTİ 715 00:55:40,046 --> 00:55:43,466 Bu, anne babasının hikâyesi. 716 00:56:03,820 --> 00:56:06,531 Yargıç Kim'in bu acıyı ve eziyeti çekmesi gerekti. 717 00:56:07,115 --> 00:56:09,575 Masum vatandaşlarımıza uygulanan 718 00:56:09,659 --> 00:56:12,578 bu ikiyüzlülük ve sahtekârlığı affedemezdi. 719 00:56:18,876 --> 00:56:21,462 Muhbirlerimizi korumak için gereken önlemleri 720 00:56:22,338 --> 00:56:24,924 aldıktan sonra ihbarları açıklayacağım. 721 00:56:25,883 --> 00:56:28,928 Tam burada, bir hafta içinde. Teşekkürler. 722 00:56:29,887 --> 00:56:31,013 YAKINDA 723 00:56:39,981 --> 00:56:41,274 Vakıftan muhbir var mıydı? 724 00:56:41,357 --> 00:56:42,859 Onları şahsen tanıyor musunuz? 725 00:56:42,942 --> 00:56:45,528 Yargıç Kim, ebeveynlerinizin hikâyesi doğru mu? 726 00:56:54,328 --> 00:56:55,997 Yargıç Kim! 727 00:56:56,080 --> 00:56:58,457 Yargıç Kim, lütfen bir şey söyleyin. 728 00:56:58,541 --> 00:57:02,336 Yargıç Kim, lütfen bir şey söyleyin. Lütfen bekleyin. 729 00:57:02,420 --> 00:57:06,090 -Yargıç Kim! -Yargıç Kim, lütfen bekleyin. 730 00:57:12,847 --> 00:57:14,223 Demek buydu, öyle mi? 731 00:57:15,349 --> 00:57:17,477 Senin gösterin için bir araçtım, değil mi? 732 00:57:17,560 --> 00:57:19,437 Onlardan ne farkın var? 733 00:57:19,520 --> 00:57:22,482 Amacına ulaşmak için her şeyi kullanmakta sorun yok mu? 734 00:57:22,565 --> 00:57:25,026 Arsız bir suçlu olamazsın 735 00:57:25,109 --> 00:57:28,571 ve bir yargıç, kanuna uyduğunda güçlüdür. 736 00:57:30,281 --> 00:57:32,867 Sence de çok kibirli konuşmuyor musun? 737 00:57:32,950 --> 00:57:34,702 Bu bir savaş. 738 00:57:35,912 --> 00:57:38,039 Haftaya ne sunacaksın peki? 739 00:57:38,122 --> 00:57:41,042 Oynanmış hesaplar mı? Olmayan raporlar mı? 740 00:57:41,125 --> 00:57:42,877 Yavaş ve acılı olsa da onları 741 00:57:43,503 --> 00:57:46,756 düzgün bir mahkemeye çıkarmamız gerekmiyor mu? 742 00:57:46,839 --> 00:57:49,467 Gerçekten mi? Tatmin oldun yani öyle mi? 743 00:57:49,550 --> 00:57:53,387 Görüyorum da anne babanı öldüren o dolandırıcıya 744 00:57:53,471 --> 00:57:55,556 verilen sert hükümden etkilenmişsin. 745 00:57:56,349 --> 00:57:57,308 Kapa çeneni! 746 00:57:57,391 --> 00:58:00,436 Pahalı avukatların hileleriyle, 747 00:58:00,520 --> 00:58:03,147 tüm esas ve prosedürleri uygulayarak 748 00:58:03,231 --> 00:58:06,150 duruşmaları defalarca erteleyip 749 00:58:06,234 --> 00:58:08,361 17 yıl hapis cezası aldı. 750 00:58:08,444 --> 00:58:10,613 Şimdiye kadar sağlayacağın adalet bu mu? 751 00:58:10,696 --> 00:58:12,323 Sakın böyle konuşma! 752 00:58:16,702 --> 00:58:19,455 Ebeveynlerim gibi sıradan vatandaşlardan oluşan jüriden 753 00:58:20,081 --> 00:58:23,209 kaynaklanan sabotaj ve çıkmazlara rağmen 754 00:58:24,043 --> 00:58:28,422 kanun önünde karara bağlandı. Âdil ve kurallara uygundu. 755 00:58:29,257 --> 00:58:30,341 Sistem böyle. 756 00:58:31,467 --> 00:58:33,928 Sevsen de sevmesen de sistem böyle! 757 00:58:36,430 --> 00:58:39,267 Galiba yaşamaya devam edebilmenin tek yolu buna inanmaktı. 758 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Yoon Su-hyeon ve Min Jeong-ho 759 00:58:43,271 --> 00:58:46,649 seni böyle mi teselli ettiler? Yanında kalan son iki kişi. 760 00:58:47,775 --> 00:58:51,153 Onu bıçaklayıp sonra kendi canını alma dürtüsünü 761 00:58:51,237 --> 00:58:53,072 bu inançla mı bastırdın? 762 00:58:56,367 --> 00:58:57,493 Cevap ver. 763 00:59:00,871 --> 00:59:02,331 Boşboğazlık etme. 764 00:59:04,333 --> 00:59:05,793 Kim olduğunu sanıyorsun? 765 00:59:09,714 --> 00:59:10,923 Kim olduğunu sanıyorsun? 766 00:59:25,062 --> 00:59:26,939 Sana bir şey göstereceğim. 767 00:59:33,654 --> 00:59:35,990 Nasıl yani… 768 00:59:36,073 --> 00:59:37,867 Bu nasıl oldu? 769 00:59:37,950 --> 00:59:39,452 Mümkün değil. 770 00:59:39,535 --> 00:59:41,871 Hesap defterini gizlice çıkarmak mümkün değil. 771 00:59:41,954 --> 00:59:45,082 Söylediğiniz şeyden sorumlu olabilir misiniz? 772 00:59:45,166 --> 00:59:47,627 Ya gerçekten doğruysa? 773 00:59:47,710 --> 00:59:50,004 Bir hafta sonra açıklayacağını söyledi. 774 00:59:50,087 --> 00:59:53,257 Tüm ülke izleyecek, ne yapacağız? 775 00:59:53,341 --> 00:59:55,468 -En azından çok büyük izleyicimiz olacak. -Ne? 776 00:59:57,928 --> 01:00:00,640 -Yeter artık piç kurusu! -Kahretsin. 777 01:00:00,723 --> 01:00:01,932 Kahretsin! 778 01:00:02,558 --> 01:00:06,145 Ben de kart oynarım ve Kang Yo-han'ın blöf yaptığına eminim. 779 01:00:06,646 --> 01:00:09,357 Oynayacak kartı olmadığı için böyle davranıyor. 780 01:00:10,900 --> 01:00:12,568 Üzgünüm beyler 781 01:00:15,988 --> 01:00:20,117 ama Kang Yo-han'ın eli yoksa yaratır. 782 01:00:20,201 --> 01:00:23,788 -Gözünü bile kırpmadan. -O zaman elini kesip atmalıyız! 783 01:00:23,871 --> 01:00:26,457 Bu, tüm ülkenin izlediği büyük bir oyun. 784 01:00:26,540 --> 01:00:29,001 Ve bunun kontrolden çıkmasını siz üçünüz sağladınız. 785 01:00:29,877 --> 01:00:32,713 Kang Yo-han'ın elinin boş olduğunu göstermek için 786 01:00:32,797 --> 01:00:34,965 biz de kendimizinkini göstermeliyiz. 787 01:00:36,050 --> 01:00:37,593 Bunu yapabilecek misiniz? 788 01:00:38,511 --> 01:00:40,930 Buradaki sorun sadece abartılan sayılar değil. 789 01:00:41,013 --> 01:00:44,433 Rüya Üssü Projesi'yle ilgili bugüne kadar yapılan toplam masraflar, 790 01:00:44,517 --> 01:00:46,894 gelecek fon sağlama planları ve… 791 01:00:48,896 --> 01:00:51,565 …projenin asıl amacı. 792 01:00:52,358 --> 01:00:55,820 -Müdür Jung! -Özür dilerim. 793 01:00:55,903 --> 01:00:58,239 Haddimi aşmaya cüret ettim. 794 01:00:59,115 --> 01:01:02,535 Yani? Şimdi ne olacak? 795 01:01:02,618 --> 01:01:04,286 Bunu nasıl çözeceğiz? 796 01:01:05,996 --> 01:01:07,456 Elimizde 797 01:01:08,874 --> 01:01:11,585 Genel Başkan Seo var, değil mi? 798 01:01:28,436 --> 01:01:31,814 RAHATSIZ ETMEYİN ÜLKEMİZ İÇİN ORUÇ DUALARI 799 01:01:45,786 --> 01:01:48,164 Yani Kang Yo-han sayesinde 800 01:01:48,789 --> 01:01:53,127 bu ihtiyarın tekrar dirilme şansı mı olacak? 801 01:02:48,891 --> 01:02:50,267 Geldi. 802 01:02:53,103 --> 01:02:54,939 -Genel Başkan. -Genel Başkan. 803 01:02:58,734 --> 01:03:02,363 Genelde meditasyon yaptığınızda sizi görme fırsatımız olmuyor. 804 01:03:02,446 --> 01:03:05,032 Bizim için bunca yolu geldiğiniz için sağ olun. 805 01:03:05,115 --> 01:03:07,701 Bezmiş görünüyorsunuz. 806 01:03:09,411 --> 01:03:10,454 Ne oldu? 807 01:03:11,247 --> 01:03:14,834 Bu son olaydan sonra götünüz mü tutuştu? 808 01:03:16,001 --> 01:03:18,838 Evet. Tam bir rezalet Sayın Başkan. 809 01:03:19,964 --> 01:03:21,674 Çok geç olmadan toparlamalıyız. 810 01:03:21,757 --> 01:03:23,926 Bizim çalışanlarımızın da aklına şüphe düşmüş. 811 01:03:26,095 --> 01:03:27,596 Ben hallederim. 812 01:03:31,433 --> 01:03:35,688 Bizim için öne çıkarsanız endişelenecek bir şeyimiz kalmaz. 813 01:03:35,771 --> 01:03:37,189 Evet Başkanım. 814 01:03:37,273 --> 01:03:40,109 Şu an bu ülkede, bu karmaşayı çözebilecek 815 01:03:40,192 --> 01:03:42,236 tek kişi sizsiniz. 816 01:03:42,319 --> 01:03:44,488 Evet, sadece siz varsınız. 817 01:03:44,572 --> 01:03:47,616 Neslimizin son gerçek akıl hocası. 818 01:03:48,450 --> 01:03:50,619 -Büyüğümüz. -Lütfen, çok abartıyorsunuz. 819 01:03:51,412 --> 01:03:55,291 Her neyse, ben öne çıkınca 820 01:03:55,374 --> 01:03:57,793 Kang Yo-han ve onun o zehirli diliyle 821 01:03:57,877 --> 01:04:01,130 gözü açılan halk çok geçmeden uyanacak. 822 01:04:01,964 --> 01:04:05,426 Her küçük, can sıkıcı söylentiye cevap vermeye gerek yok. 823 01:04:05,509 --> 01:04:07,261 Kesinlikle haklısınız. 824 01:04:07,344 --> 01:04:09,513 Çünkü akışın kontrolünü bir kez alınca 825 01:04:09,597 --> 01:04:12,975 işler değişir. Kamuoyu böyle bir şeydir! 826 01:04:13,058 --> 01:04:14,184 Takdire şayansınız. 827 01:04:14,268 --> 01:04:15,811 Algınız tam yerinde! 828 01:04:15,895 --> 01:04:17,688 Yine de söylemeliyim ki… 829 01:04:18,564 --> 01:04:20,733 Onlara atacak bir şeye ihtiyacımız var. 830 01:04:25,154 --> 01:04:26,780 Atacak bir şey mi? 831 01:04:26,864 --> 01:04:31,118 Millet, anca ağzına bir şey koyarsanız usulca geri çekilir. 832 01:04:31,785 --> 01:04:34,622 Çiğneyip kemirecekleri bir şey. 833 01:04:36,248 --> 01:04:40,044 Aklınızda ne var peki? 834 01:04:40,127 --> 01:04:44,298 Doğru kişiyi hepimiz biliyoruz. 835 01:04:45,674 --> 01:04:49,261 Ülkemizin geleceği için ibadethaneye çekildiğimde 836 01:04:50,596 --> 01:04:54,350 vakfın tüm işlerini o yönetiyor. 837 01:04:55,267 --> 01:04:56,936 Müdür Jung'dan mı bahsediyorsunuz? 838 01:04:58,687 --> 01:05:02,858 Ama Müdür Jung, hep kusursuz iş çıkaran 839 01:05:02,942 --> 01:05:04,109 biri değil mi? 840 01:05:04,193 --> 01:05:06,445 Yine de o sadece bir hizmetçi. 841 01:05:06,528 --> 01:05:09,448 Onu şimdiye kadar bu yüzden tutmadık mı? 842 01:05:12,785 --> 01:05:17,164 O zaman Müdür Jung'u nasıl kullanalım Sayın Başkan? 843 01:05:17,831 --> 01:05:21,210 Kurbanlık kuzu olmayı sakin karşılayacak biri değil. 844 01:05:22,127 --> 01:05:28,759 Yani önce onu susturmalıyız, öyle mi? 845 01:05:29,468 --> 01:05:30,594 Tabii ki. 846 01:05:32,012 --> 01:05:33,263 Sonsuza kadar. 847 01:05:34,348 --> 01:05:36,850 Tek kelime etmeden her şeyi üstlensin diye. 848 01:05:36,934 --> 01:05:38,310 Anladın mı? 849 01:05:44,191 --> 01:05:45,526 Evet efendim. 850 01:05:46,402 --> 01:05:47,611 Sonsuza kadar. 851 01:06:18,142 --> 01:06:19,435 Bu da ne? 852 01:06:19,518 --> 01:06:20,686 İn. 853 01:06:26,775 --> 01:06:29,653 DAHA PARLAK BİR GELECEK İÇİN ISLAH 854 01:07:03,979 --> 01:07:06,273 Size hayranız Yargıç Kang. 855 01:07:08,734 --> 01:07:10,611 -Güç -Güç 856 01:07:10,694 --> 01:07:12,696 -biziz! -biziz! 857 01:07:16,408 --> 01:07:17,659 Size saygı duyuyoruz. 858 01:07:25,959 --> 01:07:28,045 -Güç -Güç 859 01:07:28,128 --> 01:07:30,172 -biziz! -biziz! 860 01:07:30,255 --> 01:07:32,049 -Güç -Güç 861 01:07:32,132 --> 01:07:34,176 -biziz! -biziz! 862 01:07:34,259 --> 01:07:36,053 -Güç -Güç 863 01:07:36,136 --> 01:07:37,513 -biziz! -biziz! 864 01:07:58,534 --> 01:08:01,912 Numara 70618, Do Young-choon. 865 01:08:01,995 --> 01:08:03,372 Oda 7'de ziyaretçin var. 866 01:08:10,587 --> 01:08:12,506 Kendimi kaybetmemi mi görmek istiyorsun? 867 01:08:13,507 --> 01:08:15,884 Yoksa onun boğazını sıkmamı mı? 868 01:08:19,179 --> 01:08:20,472 Seni pislik. 869 01:08:33,944 --> 01:08:37,197 Numara 70618, Do Young-choon. 870 01:09:12,733 --> 01:09:14,151 Hayır. 871 01:09:14,234 --> 01:09:15,986 Bu adam Do Young-choon değil. 872 01:09:16,069 --> 01:09:17,821 Bu başka biri. Bir terslik var. 873 01:09:18,989 --> 01:09:21,200 O mahkûm 70618, Do Young-choon. 874 01:09:22,409 --> 01:09:23,785 O değil, dedim. 875 01:09:23,869 --> 01:09:25,412 Bu Do Young-choon değil. 876 01:09:26,038 --> 01:09:26,997 Olamaz. 877 01:09:28,582 --> 01:09:29,833 Bu başka biri. 878 01:09:29,917 --> 01:09:33,378 Ağır Ceza Yasası, muhtelif mali suçlar gereği 879 01:09:33,462 --> 01:09:34,922 17 yıla mahkûm edildi. 880 01:09:35,005 --> 01:09:36,840 Adı Do Young-choon. 881 01:09:46,975 --> 01:09:49,853 Sizin hikâyenizi bilmiyorum 882 01:09:49,937 --> 01:09:54,399 ama cezaevi numarası, kayıt numarası ve tutuklama tarihinin hepsi doğru. 883 01:10:01,323 --> 01:10:02,366 Asla… 884 01:10:04,576 --> 01:10:07,204 Yüzünü bir gün bile unutmadım. 885 01:10:11,792 --> 01:10:14,044 Hayır. Bu başka biri. 886 01:10:15,128 --> 01:10:16,421 Bayım. 887 01:10:16,505 --> 01:10:19,341 Neden oradasınız? Bayım! 888 01:10:19,424 --> 01:10:20,968 Bayım, neden oradasınız? 889 01:10:21,051 --> 01:10:22,928 Çıkın oradan. Bayım! 890 01:10:48,036 --> 01:10:49,162 Gidelim. 891 01:11:37,419 --> 01:11:40,881 Böylesi kapsamlı bir manipülasyona sadece sistem izin verir. 892 01:11:41,798 --> 01:11:43,050 Sistem buna denir. 893 01:11:44,009 --> 01:11:46,386 Ve sistem, otorite karşısında güçsüzdür. 894 01:11:47,596 --> 01:11:50,849 Onu parmağında oynatabilecek olan otoritedir. 895 01:13:58,643 --> 01:14:01,396 -Dışarı çıktın, değil mi? -Hayır. 896 01:14:02,731 --> 01:14:05,108 Biraz temiz hava alıyordum. 897 01:14:05,901 --> 01:14:06,985 Tanrım. 898 01:14:07,736 --> 01:14:11,198 Bu yaşta nezle olacaksın. 899 01:14:11,781 --> 01:14:13,283 Dizlerin de zayıf değil mi? 900 01:14:13,366 --> 01:14:15,410 Hayır, iyiyim. 901 01:14:31,885 --> 01:14:33,386 Gerçekten yaşlandın. 902 01:14:37,015 --> 01:14:38,058 Benim yüzümden mi? 903 01:14:39,267 --> 01:14:42,896 Taşaklarından kavrayıp sana eziyet ettiğim için mi? 904 01:14:44,856 --> 01:14:45,815 Alakası yok. 905 01:14:46,942 --> 01:14:48,944 Bu, günahımın bedeli. 906 01:14:50,695 --> 01:14:53,323 Bunun suçunu nasıl başkasına atarım? 907 01:14:55,575 --> 01:14:56,493 Gerçekten mi? 908 01:14:59,955 --> 01:15:04,709 Vay be, gerçekten harika. Yerinde olsam beni suçlardım. 909 01:15:05,877 --> 01:15:08,046 Sanırım aklın yolu bir değilmiş. 910 01:15:13,468 --> 01:15:14,719 Hatırlıyor musun? 911 01:15:15,470 --> 01:15:18,974 Buraya ilk kez sana hizmet etmeye geldiğimde… 912 01:15:20,308 --> 01:15:22,852 Ben de çok gençtim. 913 01:15:24,354 --> 01:15:25,355 Evet. 914 01:15:26,356 --> 01:15:27,315 Öyleydiniz. 915 01:15:29,276 --> 01:15:30,819 Neden yaptın peki? 916 01:15:33,280 --> 01:15:34,906 Gidecek bir yeri olmayan 917 01:15:37,284 --> 01:15:39,369 küçük bir kıza bunu neden yaptın? 918 01:15:56,761 --> 01:15:59,055 Ağlama. Neden ağlıyorsun? 919 01:16:00,265 --> 01:16:02,392 Benim hiç ağlama fırsatım olmadı. 920 01:16:13,194 --> 01:16:14,529 Kalk. 921 01:16:45,769 --> 01:16:47,479 Burada bırakalım. 922 01:16:49,856 --> 01:16:51,399 Seni affediyorum. 923 01:16:53,068 --> 01:16:54,194 Ne? 924 01:16:55,403 --> 01:16:58,823 Evet, asil bir insan olduğun için, 925 01:16:58,907 --> 01:17:00,742 ülkemizi kurtaracak insan olduğun için. 926 01:17:02,285 --> 01:17:04,287 Her şey kararlaştırıldı. 927 01:17:15,840 --> 01:17:17,050 Sessiz ol. 928 01:17:18,635 --> 01:17:19,761 Geçecek. 929 01:17:20,512 --> 01:17:22,013 Her şey yoluna girecek. 930 01:17:24,182 --> 01:17:28,478 Saygıdeğer Genel Başkan Seo olarak öleceksin. 931 01:17:29,604 --> 01:17:31,106 Hak ettiğinden fazlası. 932 01:17:31,898 --> 01:17:33,692 Senin gibi 933 01:17:35,151 --> 01:17:38,238 pis bir domuzun hak ettiğinden çok daha fazlası! 934 01:18:17,277 --> 01:18:20,989 SSV Genel Başkanı Seo Jeong-hak vefat etti. 935 01:18:21,072 --> 01:18:22,907 Genel Başkan Seo'nun, yakın dönemdeki 936 01:18:22,991 --> 01:18:25,243 bağışları zimmete geçirme iddialarını 937 01:18:25,326 --> 01:18:27,370 üstlenerek intihar ettiği bildirildi. 938 01:18:27,454 --> 01:18:29,873 Vakıf içindeki gerçek suçlu kanıtları yok edip 939 01:18:29,956 --> 01:18:31,916 kaçmış olsa da 940 01:18:32,000 --> 01:18:36,379 Genel Başkan, gerçeğin acısıyla bedeli kendisi ödemeyi seçti. 941 01:18:36,463 --> 01:18:39,758 Tüm hayatını yoksulları kurtarmaya ve ulusumuzun ruhunu yüceltmeye 942 01:18:39,841 --> 01:18:42,761 adamış olan şahsının ölüm haberi 943 01:18:42,844 --> 01:18:44,804 tüm ülkeyi yasa boğdu. 944 01:18:48,099 --> 01:18:49,642 SOSYAL SORUMLULUK VAKFI 945 01:18:49,726 --> 01:18:52,771 Şimdi Sosyal Sorumluluk Vakfı'nın yeni lideri 946 01:18:52,854 --> 01:18:56,483 Müdür Jung Seon-a'yı sahneye davet ediyorum. 947 01:20:29,576 --> 01:20:33,246 {\an8}ÖZEL KONUK OYUNCU JUNG EUN-PYO'YA TEŞEKKÜRLER 948 01:21:00,940 --> 01:21:03,234 {\an8}Oraya dönmek için çok çalıştım. 949 01:21:04,986 --> 01:21:08,197 {\an8}Beni kovduğun dünyanın sahibi olarak. 950 01:21:08,281 --> 01:21:11,618 {\an8}Dizginlerinden kurtulan bir canavar durmayı seçmez. 951 01:21:11,701 --> 01:21:13,161 {\an8}Ne yaptığını sanıyorsun? 952 01:21:14,245 --> 01:21:15,246 {\an8}Gösteri devam etmeli 953 01:21:15,330 --> 01:21:17,582 {\an8}çünkü tek silahımız, halkın desteği. 954 01:21:17,665 --> 01:21:18,833 {\an8}Kang Yo-han'ın niyeti ne olabilir? 955 01:21:18,917 --> 01:21:20,960 {\an8}Beni kışkırtmak için rahatça yaşadığını 956 01:21:21,044 --> 01:21:22,962 {\an8}göstermek istedin, değil mi? 957 01:21:23,046 --> 01:21:24,839 {\an8}Riskliyse ortadan kaldırırım. 958 01:21:24,923 --> 01:21:27,634 {\an8}Tıpkı benim gibisin Genç Efendi. 959 01:21:27,717 --> 01:21:29,594 {\an8}Beni bu yüzden mi seviyorsun? 960 01:21:31,220 --> 01:21:35,600 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Sezer Örnek