1
00:00:50,843 --> 00:00:53,179
BİR KORE DİSTOPYASINDA GEÇEN
KURGUSAL BİR ESERDİR
2
00:00:53,262 --> 00:00:55,723
TÜM KİŞİ, KURUM VE OLAYLAR KURMACADIR
3
00:01:01,270 --> 00:01:04,065
Bu SSV'nin Rüya Üssü Projesi.
4
00:01:04,148 --> 00:01:06,943
Bunun için ülke çapında bağış yapıldı.
5
00:01:07,026 --> 00:01:09,737
Fakat proje fonunun bazı özel ceplere
6
00:01:09,821 --> 00:01:13,366
sızdığına dair raporlar aldık.
7
00:01:13,449 --> 00:01:16,619
Bunlar bu projenin
kilit personelinin özel cepleri.
8
00:01:18,496 --> 00:01:20,498
SOSYAL SORUMLULUK VAKFI
9
00:01:29,048 --> 00:01:32,009
Bağışların nereye gittiğine
10
00:01:32,093 --> 00:01:35,847
ve bu projenin gerçek amacına
dair gelip bilgi verirseniz
11
00:01:36,430 --> 00:01:38,975
sizi kendi cebimden
cömertçe ödüllendireceğim.
12
00:01:39,517 --> 00:01:40,768
Söz veriyorum.
13
00:01:40,852 --> 00:01:41,936
Teşekkürler.
14
00:01:52,155 --> 00:01:53,364
Şu Kang Yo-han piçi…
15
00:01:54,198 --> 00:01:57,326
Ülkenin başına ödül mü koydu şimdi bu?
16
00:01:58,578 --> 00:02:01,581
{\an8}Bunun gibi bir şey yüzünden
kendi kanalımda yüzüm göründü…
17
00:02:01,664 --> 00:02:03,583
{\an8}Bak, burada önemli olan bu değil.
18
00:02:03,666 --> 00:02:06,377
{\an8}Resmen ülkeye savaş açtı.
19
00:02:06,460 --> 00:02:09,172
{\an8}Bu bir isyan!
20
00:02:09,255 --> 00:02:10,631
{\an8}Ne cüretle bana iftira atar?
21
00:02:10,715 --> 00:02:13,217
{\an8}Kendi halkımızdan
üç kuruş para çaldığımızı mı söylüyor?
22
00:02:13,301 --> 00:02:15,052
{\an8}Bu saçmalık!
23
00:02:15,136 --> 00:02:19,307
{\an8}Yoksulları kurtarmak için
harcadığım onca paradan sonra…
24
00:02:19,807 --> 00:02:22,185
{\an8}İyiliklerimin karşılığında
bunu mu alacaktım?
25
00:02:22,268 --> 00:02:24,061
{\an8}Vatan haini falan mı bu?
26
00:02:24,145 --> 00:02:25,980
{\an8}Genel Başkan Seo ne yapıyor peki?
27
00:02:26,063 --> 00:02:30,651
{\an8}Sekreterini buraya gönderirken
ne düşünüyordu?
28
00:02:31,819 --> 00:02:33,946
{\an8}Saygısızlık etmek istemem
29
00:02:34,030 --> 00:02:36,407
ama bence fazla geriliyorsunuz.
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,659
Sadece asılsız şüpheler.
31
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
Değil mi?
32
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
Tabii ki asılsızlar.
33
00:02:47,293 --> 00:02:50,421
Çok garip konuşuyorsunuz Müdür Jung.
Dilinize hâkim olun.
34
00:02:51,881 --> 00:02:53,799
Nasıl böyle küstah davranabilir?
35
00:02:53,883 --> 00:02:56,594
Tabii ki! Bu öylesine bir para değil.
36
00:03:09,815 --> 00:03:12,360
Jang Ki-hyun'u siz kaçırdınız, değil mi?
37
00:03:12,443 --> 00:03:15,071
-Onunla konuşmam gerekiyordu.
-"Bütün ülkeyi kandırmak için
38
00:03:15,154 --> 00:03:17,657
hikâyemizi toparlayalım."
gibi bir konuşma mı?
39
00:03:17,740 --> 00:03:19,742
"Yoksa senin de başın belaya girecek."
40
00:03:19,825 --> 00:03:21,369
Daha iyi ifade edemez misin?
41
00:03:21,452 --> 00:03:24,246
Biraz ballandırılmış olsa da
mesajlarda doğruluk payı vardı.
42
00:03:26,165 --> 00:03:27,375
"Ballandırılmış" mı?
43
00:03:27,875 --> 00:03:31,420
Sadece acıdığınızdan dolayı
yardım ettiğinize emin misiniz?
44
00:03:31,504 --> 00:03:35,132
Yani söylendiği gibi ifade verirse
ona para vereceğinizi söylemediniz mi?
45
00:03:36,008 --> 00:03:39,512
En başından beri ona
inanılmaz bir şekilde acımış olabilirim.
46
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
Neden bu kadar yargılıyorsun?
47
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
Demek Su-hyeon'a saldıran siz değildiniz.
48
00:03:47,561 --> 00:03:48,938
Bana inanıyor musun yani?
49
00:03:49,021 --> 00:03:50,731
Bunu yapacak biri olmadığıma.
50
00:03:53,067 --> 00:03:54,986
Bunu yapmaya gücünüz fazlasıyla yeter
51
00:03:55,069 --> 00:03:57,363
ama bunu yapmaya gerek görmediniz sanırım.
52
00:03:57,446 --> 00:03:58,281
"Gerek" mi?
53
00:03:58,364 --> 00:04:00,533
Cha Gyeong-hui'nin, onun işlem geçmişini
54
00:04:00,616 --> 00:04:02,785
öğrendiğini fark edince
kaçırmış olmalısınız.
55
00:04:02,868 --> 00:04:06,455
Bu yüzden hesap defterini çalmak için
bir anda ortaya çıktığında
56
00:04:06,539 --> 00:04:08,874
Su-hyeon'la uğraşmaya gerek görmediniz.
57
00:04:09,458 --> 00:04:12,753
Peki senin gibi akıllı bir adam
58
00:04:12,837 --> 00:04:15,381
o gün neden tüm mantığını yitirdi?
59
00:04:16,841 --> 00:04:18,718
Bunu, Elijah'ı sadece biraz dışarı
60
00:04:18,801 --> 00:04:22,221
çıkardığım için beni neredeyse
öldürecek biri mi söylemeli, bilmiyorum.
61
00:04:27,727 --> 00:04:29,520
Su-hyeon'a kim saldırdı o zaman?
62
00:04:30,938 --> 00:04:34,734
Bana pek iyi bakmayan biri sanırım.
63
00:04:43,200 --> 00:04:46,996
Yargıç Kang ne planlıyor böyle?
64
00:04:50,249 --> 00:04:52,918
Vakfın iyi şeyler yaptığını sanıyordum.
65
00:04:53,002 --> 00:04:55,504
İhtiyaç sahiplerine yardım edip
hayır işleri yapıyorlar.
66
00:04:58,257 --> 00:05:02,178
Yargıç Oh. Senden sakladığım bir şey var.
67
00:05:02,261 --> 00:05:03,179
Evet?
68
00:05:04,889 --> 00:05:06,974
Beni niye dışladınız?
69
00:05:08,017 --> 00:05:10,186
Vakfın kilit isimleriyle
gizli bir parti mi?
70
00:05:10,269 --> 00:05:13,606
Ve sadece ikinizin
gittiğini mi söylüyorsun?
71
00:05:13,689 --> 00:05:17,318
Yargıç Kang'ın geçen gün verdiği
o çok pahalı elbise hâlâ duruyor.
72
00:05:17,401 --> 00:05:18,569
Çok özür dilerim.
73
00:05:18,652 --> 00:05:22,198
Ama bu yüzden kızmadın, değil mi?
74
00:05:22,281 --> 00:05:26,077
Tabii ki! Duruşmaya müdahale etmek falan
kesinlikle doğru değil.
75
00:05:26,160 --> 00:05:29,372
Bunu basına mı taşısak?
Yakın olduğum bir muhabir var.
76
00:05:29,455 --> 00:05:30,790
-"Muhabir" mi?
-Evet.
77
00:05:30,873 --> 00:05:33,250
Bling Bling diye bir
moda dergisinde çalışıyor.
78
00:05:33,918 --> 00:05:35,086
Anlıyorum…
79
00:05:36,587 --> 00:05:38,089
Aslında hayır.
80
00:05:40,132 --> 00:05:43,260
Sakinleşip bir kez daha düşünelim.
81
00:05:43,344 --> 00:05:46,597
Yani başkan dâhil hepsi bir araya gelip
Lee Young-min'in duruşmasına
82
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
müdahale ettiklerini söylüyorsun, öyle mi?
83
00:05:48,849 --> 00:05:52,103
-Hak ve çıkarlarıyla mı ilgiliydi?
-Evet.
84
00:05:54,480 --> 00:05:56,065
Özür dilerim. Sana söylemeliydim.
85
00:05:56,148 --> 00:05:57,817
-Peki ya Yargıç Kang?
-Efendim?
86
00:05:57,900 --> 00:05:59,860
Onlara ne dedi?
87
00:06:00,528 --> 00:06:02,363
O da mı onların tarafında?
88
00:06:03,531 --> 00:06:05,241
Neden anlatmıyorsun?
89
00:06:07,660 --> 00:06:09,411
Şey…
90
00:06:09,495 --> 00:06:11,580
O zaman sessizdi
91
00:06:11,664 --> 00:06:14,250
ama şimdi yüzlerine karşı savaş açınca…
92
00:06:14,333 --> 00:06:16,293
Gerçekten iyi mi
93
00:06:16,377 --> 00:06:18,754
yoksa iyi gibi mi davranıyor,
artık emin değilim.
94
00:06:19,463 --> 00:06:21,549
Yine de tanığı tahrif ettiği doğru.
95
00:06:21,632 --> 00:06:24,885
Bir yargıç bunu yapabilir mi?
Basın toplantısı da bir gösteriydi.
96
00:06:24,969 --> 00:06:27,346
Sonra da güvenoyu kartını oynadı.
97
00:06:28,973 --> 00:06:31,100
Bizi kandırdığını düşünmeden edemiyorum.
98
00:06:34,520 --> 00:06:37,648
Biliyorsun, onun büyük hayranıydım.
99
00:06:37,731 --> 00:06:39,733
Kendine çok güveniyordu, dürüsttü
100
00:06:40,526 --> 00:06:42,403
ve parlıyordu.
101
00:06:46,365 --> 00:06:48,033
Ama… Artık emin değilim.
102
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
Daha açgözlü ol.
103
00:06:55,291 --> 00:06:57,710
Canlı Mahkeme Gösterisi'nde
104
00:06:57,793 --> 00:07:00,171
en çok parlayan sendin.
105
00:07:00,254 --> 00:07:02,423
Parıl parıl.
106
00:07:15,728 --> 00:07:19,899
Yıldızlara ulaşmak istiyorsan,
107
00:07:22,151 --> 00:07:26,322
onları gerçekten arzuluyorsan
108
00:07:28,657 --> 00:07:32,411
kendini değiştirerek başla.
109
00:07:35,956 --> 00:07:38,459
Yıldızlara ulaşabilmek için
110
00:07:41,212 --> 00:07:44,924
bir dev ol.
111
00:08:20,084 --> 00:08:21,460
Mükemmel.
112
00:08:22,294 --> 00:08:23,254
Seon-a.
113
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Evet.
114
00:08:25,297 --> 00:08:28,467
Tanrım, cildin bugün parıldıyor.
115
00:08:28,551 --> 00:08:31,637
Senden pek iltifat duyulmaz.
116
00:08:31,720 --> 00:08:33,681
Kafanda bir şey mi var?
117
00:08:34,598 --> 00:08:36,225
Sadece kıskanıyorum. Hepsi bu.
118
00:08:37,268 --> 00:08:39,770
Neyse bununla ne yapayım?
119
00:08:39,853 --> 00:08:41,855
Yoon Su-hyeon'dan aldığım hesap defteri.
120
00:08:42,523 --> 00:08:43,983
Tohum mu?
121
00:08:45,234 --> 00:08:46,193
At gitsin.
122
00:08:46,860 --> 00:08:49,196
Kötü bir prensessin.
123
00:08:49,989 --> 00:08:51,532
Tanrım, hepsi bir hiç uğruna mı?
124
00:08:51,615 --> 00:08:53,075
Ne demek hiç?
125
00:08:53,158 --> 00:08:56,203
Hikâye oluşturmak için
bunların hepsi gerekli.
126
00:08:56,787 --> 00:08:57,788
"Hikâye" mi?
127
00:08:59,707 --> 00:09:00,958
Bu kadar yeter.
128
00:09:03,335 --> 00:09:05,045
Asıl oyun şimdi başlıyor.
129
00:09:05,129 --> 00:09:07,631
Vakıftaki o yaşlı bunaklara dikkat et.
130
00:09:07,715 --> 00:09:09,341
Kang Yo-han'a değil mi?
131
00:09:10,342 --> 00:09:13,554
Kurdumuz, koyun çiftliğimize
tahmin ettiğimden
132
00:09:13,637 --> 00:09:16,849
çok daha vahşi bir giriş yaptı.
133
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
Bu yüzden korkan koyunlarım azıtacak.
134
00:09:21,145 --> 00:09:22,104
Pekâlâ.
135
00:09:22,688 --> 00:09:23,897
Bir şey daha var.
136
00:09:23,981 --> 00:09:27,484
Bence sitemizdeki kendini iyileştirme
derslerini sen vermelisin.
137
00:09:29,320 --> 00:09:30,404
Ben mi?
138
00:09:30,487 --> 00:09:33,490
Kang Yo-han, herkesin gözü önüne
Seo Jeong-hak'ın resmini asıp
139
00:09:33,574 --> 00:09:37,036
halkın bağışlarını nasıl cebe attığı
hakkında söylendi, değil mi?
140
00:09:37,119 --> 00:09:39,204
Onun ders verdiği söylentisi yayılırsa
141
00:09:39,288 --> 00:09:40,706
gazeteciler peşinden ayrılmaz.
142
00:09:40,789 --> 00:09:45,002
Bu bayat duygusal numaralardan
nefret ederim.
143
00:09:47,755 --> 00:09:48,964
Jae-hee.
144
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
Evet.
145
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
Daha hızlı olsaydın
146
00:09:54,637 --> 00:09:56,930
Jang Ki-hyeon'a ilk sen ulaşabilirdin.
147
00:09:58,349 --> 00:09:59,308
Yoksa haksız mıyım?
148
00:10:00,184 --> 00:10:02,227
Özür dilerim.
149
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
Yargıcın o kadar
ileri gideceğini düşünmemiştim.
150
00:10:23,040 --> 00:10:23,957
Düzelt bu işi.
151
00:10:25,959 --> 00:10:27,461
Yapabilirsin, değil mi?
152
00:10:30,547 --> 00:10:31,507
Evet.
153
00:10:32,174 --> 00:10:33,926
Söz. Bu kez hata yapmayacağım.
154
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Son bir adımımız kaldı.
155
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Biliyorsun, değil mi?
156
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
Genel Başkan Seo'nun dersinde
uyuduğunu görürsem
157
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
olacaklara hazır ol!
158
00:10:56,115 --> 00:10:57,324
Tabii efendim.
159
00:10:57,408 --> 00:10:59,785
Bana öyle bakmandan bıktım usandım.
160
00:10:59,868 --> 00:11:01,370
Merhaba hanımefendi.
161
00:11:02,329 --> 00:11:04,081
Vakıftan mısınız?
162
00:11:04,164 --> 00:11:06,333
Genel Başkan Seo
bugün gecikecek, değil mi?
163
00:11:07,501 --> 00:11:10,879
Merhaba. Ben onun adına geldim.
164
00:11:10,963 --> 00:11:12,840
Bu Müdür Jung Seon-a.
165
00:11:13,465 --> 00:11:14,925
Öyle mi?
166
00:11:15,008 --> 00:11:16,468
Hoş geldiniz Müdür Hanım.
167
00:11:19,346 --> 00:11:22,516
Ne güzel bir şeysin. Kaç yaşındasın?
168
00:11:24,017 --> 00:11:25,769
18.
169
00:11:27,104 --> 00:11:28,439
Çok tatlı, değil mi?
170
00:11:29,106 --> 00:11:30,399
Yukarı çık artık.
171
00:11:30,482 --> 00:11:31,525
Hadi.
172
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Güle güle.
173
00:11:36,196 --> 00:11:38,615
Hepsi yetim ya da kaçak,
174
00:11:38,699 --> 00:11:40,701
yani çok iyi çocuklar değiller.
175
00:11:40,784 --> 00:11:44,079
Yanlarına girdiğinizde değerli
eşyalarınıza dikkat etmenizi öneririm.
176
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Çok iyi değiller mi dediniz?
177
00:11:50,502 --> 00:11:51,712
Efendim?
178
00:11:55,466 --> 00:11:57,426
Bu iş size fazla ağır geliyor olmalı.
179
00:11:58,302 --> 00:12:00,679
Lütfen. Gidelim mi?
180
00:12:03,640 --> 00:12:06,059
SSV'DEN KENDİNİ İYİLEŞTİRME DERSİ
181
00:12:18,697 --> 00:12:21,074
Ne diyor?
182
00:12:29,958 --> 00:12:31,168
Bu benim adım.
183
00:12:31,251 --> 00:12:33,337
"Seon" iyi demek, "a" da çocuk.
184
00:12:33,420 --> 00:12:36,548
Artık büyüdüm ama bana hâlâ
iyi bir kız olmamı söylüyorlar.
185
00:12:38,926 --> 00:12:41,386
Sanırım annemin, benim için dileği buydu.
186
00:12:41,470 --> 00:12:44,223
Diğer herkes gibi iyi bir şekilde
büyümemi istiyordu.
187
00:12:48,227 --> 00:12:49,728
Peki, neden öyle yaptı?
188
00:12:50,395 --> 00:12:53,065
Acaba her sarhoş olduğunda
189
00:12:53,148 --> 00:12:55,734
beni neden dövdü?
190
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Özür dilerim.
191
00:13:04,868 --> 00:13:08,163
Sizi görmek nedense bana
kendi geçmişimi hatırlattı.
192
00:13:08,247 --> 00:13:11,583
-Açıkçası daha sakin olmalıyım.
-Benim annem de öyleydi.
193
00:13:12,251 --> 00:13:13,126
Gerçekten mi?
194
00:13:15,128 --> 00:13:17,464
Normalde bir melektir
195
00:13:17,548 --> 00:13:19,925
ama ne zaman içse…
196
00:13:20,801 --> 00:13:22,010
Önce ağlar, sonra da…
197
00:13:25,013 --> 00:13:28,392
Eminim hayatı zor olduğu içindi.
198
00:13:29,184 --> 00:13:32,604
O zaman anlayamıyordum
ama sanırım artık anlıyorum.
199
00:13:34,147 --> 00:13:36,567
Kocası onu ve çocuğunu terk etti,
200
00:13:36,650 --> 00:13:39,611
o da her gün çok yoruluyordu…
201
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Yine de yapmamalıydı.
202
00:13:44,449 --> 00:13:47,661
Sırf hayatı zor olduğu için
bunu yapmamalıydı.
203
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Kötü bir kız olduğum için
204
00:13:51,415 --> 00:13:53,792
annemin benden
nefret ettiğini düşünüyordum.
205
00:13:54,793 --> 00:13:58,297
Küfreder, kavgalara karışır ve çalardım…
206
00:13:58,380 --> 00:14:00,716
Ama o zamanlar başka şansım yoktu.
207
00:14:00,799 --> 00:14:03,260
Etrafım bana küfredenlerle,
208
00:14:03,343 --> 00:14:06,179
dalga geçenlerle
ve beni dövenlerle doluydu.
209
00:14:08,765 --> 00:14:12,144
Ve çok açtım.
210
00:14:14,855 --> 00:14:16,189
Ama biliyor musunuz?
211
00:14:17,232 --> 00:14:21,820
12 yaşına geldiğimde bir gün
zengin bir aile için çalışmaya gittim.
212
00:14:22,863 --> 00:14:27,993
Vay be, oradaki genç efendiler
çok güzel ve kibardı.
213
00:14:29,119 --> 00:14:31,872
Güzel kokuyorlardı
ve küfür bile etmiyorlardı.
214
00:14:31,955 --> 00:14:33,832
Parıldıyorlardı.
215
00:14:36,001 --> 00:14:37,920
Onlar gibi iyi olsaydım
216
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
annem beni dövmez miydi?
217
00:14:41,798 --> 00:14:43,300
Beni sever miydi?
218
00:14:50,599 --> 00:14:52,851
Yani millet.
219
00:14:56,229 --> 00:14:59,399
İyi bir kız olmak için
neye ihtiyacınız var?
220
00:15:03,612 --> 00:15:05,155
Zengin olmaya.
221
00:15:05,238 --> 00:15:09,076
Sadece karnınız tokken kibar olursunuz.
Dışarıdaki dünya vahşi bir orman.
222
00:15:09,159 --> 00:15:12,746
Birbirinizi yiyerek anca hayatta
kalabiliyorsunuz, kibar olacak zamanı
223
00:15:12,829 --> 00:15:14,748
nereden bulacaksınız, değil mi?
224
00:15:15,832 --> 00:15:18,126
Yani ne olursa olsun hayatta kalın.
225
00:15:18,210 --> 00:15:21,421
Size vururlarsa siz de ısırın.
Onlarda olan sizde yoksa
226
00:15:21,505 --> 00:15:22,381
onlardan çalın.
227
00:15:23,674 --> 00:15:28,762
Çünkü siz yalnız kızlar için
hayat özellikle daha zordur.
228
00:15:29,846 --> 00:15:32,516
Her gittiğiniz yerde bir iki yaratık olur.
229
00:15:32,599 --> 00:15:36,812
Eğitimli ya da saygıdeğer de olsalar
hepsi aynı.
230
00:15:40,983 --> 00:15:45,028
Böyle pislikler üzerinize atıldığında
ne yapmanız gerekiyor?
231
00:15:45,696 --> 00:15:47,739
Polise şikâyet etmek.
232
00:15:48,532 --> 00:15:51,284
Hayır! Zayıf oldukları yerden tutun.
233
00:15:54,454 --> 00:15:58,500
Kanunlar asla bizim yanımızda değildir.
234
00:15:58,583 --> 00:16:01,920
Ne olursa olsun kanıtınız olmalı.
Ses kaydı alın, video çekin.
235
00:16:06,800 --> 00:16:07,968
O zaman…
236
00:16:09,094 --> 00:16:11,805
…onlara ölümüne işkence edersiniz.
237
00:16:12,472 --> 00:16:15,809
Uslu köpekler olana kadar
ellerindeki her şeyi
238
00:16:15,892 --> 00:16:19,146
mahvedeceğinizi söyleyin.
239
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
-Anlaşıldı mı?
-Evet!
240
00:16:33,076 --> 00:16:34,745
Evet, söyle bakalım.
241
00:16:34,828 --> 00:16:38,248
Şey, artık başarılısınız, değil mi?
242
00:16:38,915 --> 00:16:43,128
Peki, anneniz sizi şimdi seviyor mu?
243
00:16:46,214 --> 00:16:48,675
Annem ben 12 yaşındayken öldü.
244
00:16:48,759 --> 00:16:52,054
Sarhoşluk hâliyle merdivenlerden düştü.
245
00:16:53,346 --> 00:16:54,556
Özür dilerim.
246
00:16:55,140 --> 00:16:56,516
Sorun değil.
247
00:16:56,600 --> 00:16:58,310
Hepsi geçmişte kaldı.
248
00:17:01,188 --> 00:17:04,316
Dersiniz yeni ama yine de çok gerçekçiydi.
249
00:17:05,233 --> 00:17:07,527
Çok etkilendim Müdür Hanım.
250
00:17:08,945 --> 00:17:12,074
Bu konuda pek tecrübem yok ama…
251
00:17:12,157 --> 00:17:13,825
Bugün biraz beceriksizdim, değil mi?
252
00:17:13,909 --> 00:17:17,412
Siz ne diyorsunuz? Muhteşemdiniz!
253
00:17:17,496 --> 00:17:22,459
Bu yüzden başka bir ilham verici konuşma
için tekrar gelmenizi çok isteriz.
254
00:17:22,542 --> 00:17:23,543
Tabii ki.
255
00:17:24,669 --> 00:17:28,548
O zaman lütfen
bir dahaki sefer için beni çağırın.
256
00:17:28,632 --> 00:17:29,883
Tabii ki.
257
00:18:08,463 --> 00:18:10,423
Nerede olduğumu nereden bildin?
258
00:18:10,507 --> 00:18:12,843
Üzerime takip cihazı falan mı taktın?
259
00:18:16,346 --> 00:18:18,431
Bulduysan niye soruyorsun?
260
00:18:22,769 --> 00:18:26,398
Nereye gidip kiminle
görüşeceğim bana kalmış!
261
00:18:26,481 --> 00:18:28,400
Kimsin ki benim adıma karar veriyorsun?
262
00:18:28,483 --> 00:18:30,193
Sevsen de sevmesen de vasinim.
263
00:18:31,486 --> 00:18:33,780
"Vasim" mi? Sahip demek istedin.
264
00:18:34,489 --> 00:18:36,575
Şimdiye dek dersini almış olmalıydın.
265
00:18:36,658 --> 00:18:39,286
Sebepsiz yere kimse başkasına yaklaşmaz.
266
00:18:40,245 --> 00:18:41,580
Sen de yorulmadın mı?
267
00:18:41,663 --> 00:18:43,999
Küçüklüğünden beri
çok zekiymiş gibi davrandın
268
00:18:44,082 --> 00:18:47,002
ama biri elini uzattığında
yavru köpek gibi onu izliyorsun
269
00:18:47,085 --> 00:18:48,837
-ve aptal gibi kullanılıyorsun.
-Yeter.
270
00:18:58,847 --> 00:19:00,682
Yalnız olması onun suçu mu?
271
00:19:01,266 --> 00:19:02,726
Böyle konuşmayın.
272
00:19:04,394 --> 00:19:07,272
Bana nasıl konuşacağımı da
öğretmeye cüret mi ediyorsun?
273
00:19:07,355 --> 00:19:09,983
-Ben onun vasisiyim!
-Kesinlikle.
274
00:19:10,066 --> 00:19:12,152
Elijah'nın sizden başka kimsesi yok.
275
00:19:16,698 --> 00:19:18,909
Bu yüzden bu kez
biraz daha dürüst olsanıza.
276
00:19:25,290 --> 00:19:26,625
Güldürme beni.
277
00:19:29,878 --> 00:19:33,173
Her şeyi bilecek kadar uzun
kaldığını sanıyorsun, değil mi?
278
00:19:34,883 --> 00:19:36,676
Haddimi aştıysam özür dilerim.
279
00:19:41,473 --> 00:19:42,515
Hadi gidelim.
280
00:20:04,663 --> 00:20:07,290
-Uşak.
-Evet efendim.
281
00:20:15,006 --> 00:20:18,802
Ergenlerle nasıl konuşulur?
282
00:20:18,885 --> 00:20:20,512
Uzmanlara göre
283
00:20:20,595 --> 00:20:23,807
her konuşmanın başında
dinleme ve onlarla bağ kurma vardır
284
00:20:23,890 --> 00:20:27,060
ve pozitif pekiştirmeyle
öz güvenlerini artıracak…
285
00:20:27,143 --> 00:20:28,186
Unut gitsin.
286
00:20:31,648 --> 00:20:34,150
Bu konuyla ilgili kitap sipariş et.
287
00:20:34,234 --> 00:20:35,193
Tabii efendim.
288
00:20:56,339 --> 00:21:00,552
Neden 16 yıl boyunca restoran sahiplerinin
oğlu olduğumu sormuştun.
289
00:21:00,635 --> 00:21:01,886
Hatırlıyor musun?
290
00:21:04,848 --> 00:21:06,683
O zaman öldüler.
291
00:21:07,684 --> 00:21:08,810
Annem ve babam.
292
00:21:09,769 --> 00:21:11,104
Ben 16 yaşındayken.
293
00:21:11,813 --> 00:21:13,940
Gerçekten mi?
294
00:21:16,818 --> 00:21:19,321
Neden? Kaza mı geçirdiler?
295
00:21:21,614 --> 00:21:25,243
Kötü bir dolandırıcı tarafından kandırılıp
her şeylerini kaybettiler.
296
00:21:26,369 --> 00:21:28,621
Babam bu dünyayı
kendi isteğiyle terk etti,
297
00:21:29,331 --> 00:21:31,624
annem de şoktan çöktü.
298
00:21:35,754 --> 00:21:38,715
Çok üzgünüm. Bilmiyordum.
299
00:21:38,798 --> 00:21:41,676
Tanrım, böyle bir anda ne diyebilirim ki?
300
00:21:42,344 --> 00:21:44,304
Sorun değil. Uzun zaman önceydi.
301
00:21:46,806 --> 00:21:49,059
Ama bu, kolayca
unutabileceğin bir şey değil.
302
00:21:50,852 --> 00:21:52,103
Sanırım doğru.
303
00:21:58,485 --> 00:22:00,945
Zorlandın, değil mi? Ben de öyle.
304
00:22:01,696 --> 00:22:03,448
Boş eve gelmekten nefret ediyordum,
305
00:22:03,531 --> 00:22:06,326
bu yüzden her yerde yatıp
herkesle takılıyordum.
306
00:22:06,409 --> 00:22:09,162
Çok yalnızdım ve terk edilmiş
bir köpek gibi hissediyordum.
307
00:22:15,627 --> 00:22:17,337
Güçlü bir çocuksun Elijah.
308
00:22:20,757 --> 00:22:22,550
-Öyle miyim?
-Tabii ki.
309
00:22:22,634 --> 00:22:25,053
Bu koca malikânede
tek başına yaşama göğüs geriyorsun.
310
00:22:27,847 --> 00:22:29,265
Gerçekten harikasın.
311
00:22:32,018 --> 00:22:34,979
Kes şunu. Utandırıyorsun.
312
00:22:35,063 --> 00:22:36,773
Duygusuz bir tip olduğunu sanıyordum.
313
00:22:37,565 --> 00:22:38,858
Çok mu belli ettim?
314
00:22:39,818 --> 00:22:42,862
Sanırım gerçekten ciddi olmadığın
bir şeyi söylemek pek kolay değil.
315
00:22:44,531 --> 00:22:46,032
Kapışmak mı istiyorsun?
316
00:22:48,618 --> 00:22:52,622
Tanıdığım birininki gibi
kıpır kıpır eller. İyi geceler.
317
00:23:27,615 --> 00:23:30,368
ERGEN ÇOCUĞUNUZLA NASIL KONUŞMALISINIZ
318
00:23:32,662 --> 00:23:34,038
Tamam, gülümse.
319
00:23:34,706 --> 00:23:36,207
Gülümseyip konuşalım.
320
00:23:45,884 --> 00:23:47,385
Ne? Sen miydin Yo-han?
321
00:23:48,219 --> 00:23:49,888
Yüzündeki o ifade de ne?
322
00:23:51,139 --> 00:23:52,390
Ne istiyorsun?
323
00:23:54,934 --> 00:23:56,186
Gülümsemeliyim.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,063
-Ee…
-İşin yoksa…
325
00:24:05,737 --> 00:24:08,239
-Günün nasıl geçti?
-Ne?
326
00:24:10,450 --> 00:24:15,955
Yani günün iyi miydi, kötü mü?
327
00:24:16,039 --> 00:24:19,626
Belki konuşabileceğimiz bir şeyler…
328
00:24:28,843 --> 00:24:32,263
Aslında…
329
00:24:32,347 --> 00:24:33,514
Evet, ne oldu?
330
00:24:33,598 --> 00:24:36,392
Ga-on'un ailesini kandıran o piç.
331
00:24:37,060 --> 00:24:38,811
O piç tam olarak kimdi?
332
00:24:39,562 --> 00:24:41,606
Yani konu yine Ga-on mu?
333
00:24:41,689 --> 00:24:44,567
Tabii ki, gülümsemeye devam.
334
00:24:47,654 --> 00:24:51,407
Saadet zinciriyle yoksullardan
milyonlar çalan bir piç.
335
00:24:51,491 --> 00:24:53,993
En az 10 kurbanı intihar etti.
336
00:24:54,077 --> 00:24:55,703
-Gerçekten mi?
-Evet.
337
00:24:55,787 --> 00:24:58,706
Anladım.
338
00:24:58,790 --> 00:24:59,999
Peki…
339
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Kahretsin…
340
00:25:05,546 --> 00:25:07,048
Uşak, şaka mı yapıyorsun?
341
00:25:07,924 --> 00:25:09,676
Kitapta yazanı yapınca ne oluyordu?
342
00:25:09,759 --> 00:25:13,304
Efendim, stres sağlığınıza zararlıdır.
343
00:25:13,388 --> 00:25:15,390
-Mutfak tezgâhının üstünde…
-Bu da ne…
344
00:25:15,473 --> 00:25:17,976
Her gün bir tane alın.
345
00:25:18,059 --> 00:25:20,812
Bu yaşta kendinize
dikkat etmeye başlamalısınız.
346
00:25:20,895 --> 00:25:22,146
Her neyse. Kaybol.
347
00:25:45,837 --> 00:25:47,505
MAVİ SARAY
348
00:25:47,588 --> 00:25:49,465
Başlayayım.
349
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Canlı Mahkeme Gösterisi'nde
Yargıç Kang Yo-han'ın
350
00:25:53,094 --> 00:25:57,015
ani yorumu üzerine
Mavi Saray dikkatli bir…
351
00:25:57,098 --> 00:25:58,433
Yalan haber!
352
00:26:02,312 --> 00:26:03,938
Değerli Koreliler. Ben Heo Joong-se
353
00:26:04,022 --> 00:26:06,649
bu noktaya tüm iftira
ve karalamaları aşıp geldim.
354
00:26:06,733 --> 00:26:10,862
Şimdi yargıçlarımızdan biri bile
hakkımda yalan haber yayıyor.
355
00:26:10,945 --> 00:26:12,405
Bu bildiğim Kore Cumhuriyeti mi?
356
00:26:12,488 --> 00:26:16,200
Ve Yargıç Kang Yo-han bu söylentileri
böylesi kargaşalı günlerde yayıyor.
357
00:26:16,284 --> 00:26:20,705
O gerçekten önem verip
saygı duyduğum vatandaşlarımdan biri mi?
358
00:26:22,415 --> 00:26:23,875
Doğruyu söylemek gerekirse
359
00:26:23,958 --> 00:26:27,545
Yargıç Kang Yo-han'la ilgili
bir sürü haber aldık.
360
00:26:27,628 --> 00:26:31,299
Mesela dış güçlerle birlikte
toplumu kışkırtmayı planlıyor
361
00:26:31,382 --> 00:26:33,301
ya da saf Koreli değil!
362
00:26:33,384 --> 00:26:35,553
Diğer bir değişle
onun kökeni bizden farklı!
363
00:26:35,636 --> 00:26:40,892
Dahası, başka bir ülkenin kuklası
olduğuna dair ihbar aldık!
364
00:26:41,642 --> 00:26:44,604
Yargıç Kang'a dair bilgiyle gelen herkes,
365
00:26:44,687 --> 00:26:47,065
ulusal güvenliğimiz adına,
366
00:26:47,148 --> 00:26:51,277
bilgiyle orantılı olarak
cömertçe ödüllendirilecektir.
367
00:26:51,361 --> 00:26:54,781
Müthiş bir ödül vadediyorum!
368
00:26:54,864 --> 00:26:57,158
Kendi cebinizden mi olacak yani?
369
00:26:57,241 --> 00:26:58,242
Benden bu kadar.
370
00:26:58,326 --> 00:27:00,912
-Bir yorum lütfen.
-Neyle ödenecek?
371
00:27:00,995 --> 00:27:04,582
Yarın kısa bir özetle karşınızda olacağız.
372
00:27:08,211 --> 00:27:10,046
Sence çok ileri gitmedin mi?
373
00:27:10,129 --> 00:27:11,839
Siyaset komedi değildir.
374
00:27:11,923 --> 00:27:14,884
-Bir çok insanı konuşturdun.
-Komedi hâline getirmek daha iyi.
375
00:27:15,802 --> 00:27:17,929
-Ne?
-Komedi, rekabet…
376
00:27:18,012 --> 00:27:19,472
Bu duruma alışsınlar ki
377
00:27:19,555 --> 00:27:22,350
karmaşık işlerden kaçınsınlar.
378
00:27:22,433 --> 00:27:25,895
Niye "orantılı olarak" dedim sanıyorsun?
379
00:27:25,978 --> 00:27:28,439
Rekabeti kızıştırmak için!
380
00:27:29,107 --> 00:27:32,860
Bunu gerçek bir şova çevireceğim.
381
00:27:33,444 --> 00:27:36,114
Tanrım, sen…
382
00:27:36,197 --> 00:27:39,534
Kafaları meşgul olsun diye
önlerine bir şey attım.
383
00:27:40,618 --> 00:27:41,786
Sorun olmaz mı?
384
00:27:43,121 --> 00:27:44,205
Ne konuda?
385
00:27:44,288 --> 00:27:47,041
10 yıl önce ünlü bir aktördü,
386
00:27:47,125 --> 00:27:49,585
-şimdi de başkanımız.
-Evet, haklısın.
387
00:27:49,669 --> 00:27:52,672
Başkan, Adalet Bakanı, medya patronları…
388
00:27:52,755 --> 00:27:54,674
Onlar resmen Kore Cumhuriyeti.
389
00:27:55,591 --> 00:27:57,969
Kesinlikle. Tüm ülkeye savaş açtınız.
390
00:27:58,052 --> 00:27:59,762
İyi olacak mısınız?
391
00:27:59,846 --> 00:28:02,056
Nasıl güç kazandılar, biliyor musun?
392
00:28:03,850 --> 00:28:05,810
İkiyüzlülükle.
393
00:28:08,104 --> 00:28:11,732
Ve kriz ne kadar vahim olursa
insanlara dokunmak da o kadar kolay olur.
394
00:28:11,816 --> 00:28:13,067
Vakıf, pandemiden bu yana
395
00:28:13,151 --> 00:28:15,695
hayır işlerinin boyutunu
fazlasıyla artırdı.
396
00:28:16,654 --> 00:28:20,533
Ama masraflarının çoğu
felaketle mücadele için değildi.
397
00:28:21,242 --> 00:28:22,368
Neydi peki?
398
00:28:23,619 --> 00:28:24,787
Tanıtım ve pazarlama.
399
00:28:25,455 --> 00:28:28,708
Tüm medya kanallarında
kendilerini gösterip pohpohladılar.
400
00:28:29,667 --> 00:28:31,461
"Asalet bunu gerektirir."
401
00:28:31,544 --> 00:28:34,213
Sorumlu elit imajını satıyorlardı.
402
00:28:34,297 --> 00:28:36,591
Artık bunu silah olarak kullanıp
403
00:28:36,674 --> 00:28:39,135
güç elde ettikleri için
sence sırada ne yapacaklar?
404
00:28:39,218 --> 00:28:40,344
Maliyeti çıkaracaklar.
405
00:28:40,428 --> 00:28:42,054
Hayır, çok daha fazlası.
406
00:28:42,764 --> 00:28:45,808
Rüya Üssü Projesi'nde bir iş çeviriyorlar,
407
00:28:45,892 --> 00:28:49,103
bu proje aslında halkın bağışıyla,
408
00:28:49,187 --> 00:28:51,981
evsizleri, yoksulları ve muhalifleri
ortadan kaldırmak için
409
00:28:52,064 --> 00:28:55,234
toplama kampları kurma projesi.
Ve sonra da…
410
00:28:57,570 --> 00:29:00,573
Sonra da ülke çapında
kentsel dönüşüm projesi yapacaklar.
411
00:29:00,656 --> 00:29:04,410
Yakınlarının adlarıyla bu arazileri
yok pahasına çoktan satın almışlardır.
412
00:29:06,370 --> 00:29:08,206
Yani elinizde kesin kanıt var mı?
413
00:29:08,873 --> 00:29:10,208
O kadar kolay mı sanıyorsun?
414
00:29:10,291 --> 00:29:13,669
Bu adamlar gözlerini kırpmadan
yargıç odasını patlattı.
415
00:29:13,753 --> 00:29:17,215
Ama yine de tüm ülkenin
gözü önünde onlara savaş açtınız.
416
00:29:17,298 --> 00:29:18,716
Ama eğlenceli.
417
00:29:18,800 --> 00:29:20,051
Efendim?
418
00:29:20,134 --> 00:29:22,345
En azından eğlenceli olmalı.
419
00:29:22,428 --> 00:29:23,971
Zaten köşeye sıkışıyorum.
420
00:29:28,017 --> 00:29:29,352
Eğleniyor musunuz yani?
421
00:29:31,813 --> 00:29:33,731
Sizce de bu sorumsuzca değil mi?
422
00:29:34,524 --> 00:29:35,775
Elijah ne olacak?
423
00:29:37,485 --> 00:29:39,278
Onu hiç düşünüyor musunuz?
424
00:29:43,157 --> 00:29:44,116
Düşünüyorum.
425
00:29:46,202 --> 00:29:47,286
Her zaman.
426
00:29:53,835 --> 00:29:56,754
Vakıfla ilgili topladığınız
bütün materyalleri verin.
427
00:29:56,838 --> 00:29:58,256
Yardım mı edeceksin?
428
00:30:00,007 --> 00:30:02,343
-Bana tek bir söz verin.
-Ne?
429
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Yalancı tanıklık,
adam kaçırma, şantaj yok,
430
00:30:05,638 --> 00:30:08,683
masumlara yalan söylemek
ve kandırmak da yok…
431
00:30:08,766 --> 00:30:11,727
Arsız bir suçlu olmayı kaldıramam.
432
00:30:13,354 --> 00:30:16,440
Dolandırıcılık yüzünden
ölen ailemin karşısında olmaz
433
00:30:17,483 --> 00:30:18,860
ve Su-hyeon'un karşısında.
434
00:30:21,904 --> 00:30:22,989
Biliyor musunuz?
435
00:30:25,950 --> 00:30:29,161
Bir yargıç en çok kanuna
uyduğunda güçlüdür Yargıç Kang.
436
00:30:31,080 --> 00:30:34,000
Yani arsız bir suçlu olamıyorsun
437
00:30:35,585 --> 00:30:39,297
ve bir yargıcın, kanuna uyduğunda
güçlü olacağını söylüyorsun.
438
00:30:42,884 --> 00:30:44,051
Her neyse sana kalmış.
439
00:30:47,722 --> 00:30:50,224
Şüphe uyandırarak
herkesin dikkatini çektiniz,
440
00:30:50,308 --> 00:30:51,517
şimdi ne olacak?
441
00:30:54,770 --> 00:30:55,771
Uyumsuzluk.
442
00:30:55,855 --> 00:30:58,566
MINBO
443
00:31:03,195 --> 00:31:06,908
Dünyayı yönetenler takım olduysa
bunun başka yolu yok.
444
00:31:06,991 --> 00:31:08,034
Onları sarsmalıyım.
445
00:31:12,246 --> 00:31:14,415
Belki bununla başlayabiliriz.
446
00:31:26,177 --> 00:31:28,888
MINBO
447
00:31:28,971 --> 00:31:31,057
AŞIRI MESAİYE KARŞILIK ASGARİ ÜCRET!
448
00:31:45,279 --> 00:31:47,198
MIN YONG-SIK İSTİFA!
449
00:31:50,701 --> 00:31:52,578
Evet, anlıyorum.
450
00:31:55,915 --> 00:31:57,416
CEO'nun ofisi hangi katta?
451
00:31:59,043 --> 00:32:00,211
Yargıç Kang.
452
00:32:01,003 --> 00:32:02,380
20'nci katta.
453
00:32:10,388 --> 00:32:11,847
Burası lobi.
454
00:32:11,931 --> 00:32:13,391
Yargıç Kang Yo-han az önce…
455
00:32:19,522 --> 00:32:22,775
Yargıç Kang, CEO'muz şu an bir toplantıda.
456
00:32:22,858 --> 00:32:23,985
Beklerim.
457
00:32:24,068 --> 00:32:27,154
Öyle mi? Böyle gelin o zaman.
458
00:32:34,286 --> 00:32:35,329
Bana aldırmayın.
459
00:32:35,413 --> 00:32:36,539
Tabii.
460
00:33:02,773 --> 00:33:04,400
Yedi dakika 30 saniye.
461
00:33:11,490 --> 00:33:13,367
Gidiyor musunuz Yargıç Kang?
462
00:33:13,451 --> 00:33:14,618
İşim bitti.
463
00:33:32,178 --> 00:33:33,220
Güle güle.
464
00:33:46,067 --> 00:33:48,569
Bir şey olursa
haber vermemi söylemiştiniz.
465
00:33:56,744 --> 00:33:58,120
{\an8}MIN YONG-SIK İSTİFA!
466
00:34:07,588 --> 00:34:14,011
Beş, dört, üç, iki, bir.
467
00:34:14,095 --> 00:34:17,223
Yarım, çeyrek…
468
00:34:19,141 --> 00:34:21,310
HMBN BAŞKANI PARK DU-MAN
469
00:34:21,393 --> 00:34:22,603
Merhaba Başkan Park.
470
00:34:23,395 --> 00:34:26,440
KAPALI
471
00:34:26,524 --> 00:34:28,192
Hadi. Söylesene Yargıç Kang.
472
00:34:32,363 --> 00:34:33,823
Bilmediğim bir şey mi var?
473
00:34:36,158 --> 00:34:38,410
Her zaman yanında olduğumu
biliyorsun, değil mi?
474
00:34:39,954 --> 00:34:42,748
Tanıkları tahrif etme
olayını hatırlıyor musun?
475
00:34:43,415 --> 00:34:44,917
Bu, Cha Gyeong-hui'nin işi.
476
00:34:54,885 --> 00:34:56,762
Peki bunun üstesinden gelebilir misin?
477
00:34:56,846 --> 00:34:59,306
Vakıftaki herkes artık düşmanın.
478
00:35:01,642 --> 00:35:04,770
Bana soracağın bir şey yok mu?
Bildiğim her şeyi anlatabilirim.
479
00:35:13,070 --> 00:35:14,613
Demek parmaklarını yalıyorsun.
480
00:35:17,741 --> 00:35:20,619
Acıkmış olmalısınız.
Düşünemedim, kusura bakmayın.
481
00:35:20,703 --> 00:35:22,121
Gidip bir şeyler yiyin.
482
00:35:23,205 --> 00:35:24,206
Hadi, ikileyin!
483
00:35:24,874 --> 00:35:26,000
Güzel bir şeyler yiyin!
484
00:35:29,044 --> 00:35:31,380
Yani bunu hayatta kalmak
için yapıyoruz, değil mi?
485
00:35:31,463 --> 00:35:32,631
Siz önden gidin.
486
00:35:38,345 --> 00:35:39,597
Benim.
487
00:35:39,680 --> 00:35:41,807
Babamız şu an kiminle, biliyor musun?
488
00:35:44,768 --> 00:35:46,812
Park Du-man'la ne konuştuysan
489
00:35:46,896 --> 00:35:50,316
o piçin ağzından çıkan her şey yalan.
490
00:35:50,399 --> 00:35:53,277
Sana söylediği her şey sahte.
491
00:35:53,360 --> 00:35:55,196
Söylediği her şey yalan.
492
00:35:55,279 --> 00:35:56,989
Hatta o sadece yalan söyler.
493
00:35:57,072 --> 00:35:58,490
Çocukluktan beri…
494
00:35:58,574 --> 00:36:01,660
Bütün gününü beni nasıl
geçeceğini düşünerek geçiriyor.
495
00:36:01,744 --> 00:36:03,412
Ortaokuldayken herkese
496
00:36:03,495 --> 00:36:06,624
üniversiteye gittiğini söylerdi!
497
00:36:06,707 --> 00:36:08,709
Bir düşün.
498
00:36:08,792 --> 00:36:12,463
Vakfın parasına dokunmamın
nasıl bir nedeni olabilir?
499
00:36:12,546 --> 00:36:16,008
Böyle bir şey yapabilecek
biri varsa Min Yong-sik'tir.
500
00:36:16,717 --> 00:36:18,969
Ayrıca eşini nasıl
tavladığını biliyor musun?
501
00:36:19,053 --> 00:36:20,554
Yani Bayan Pi'yi.
502
00:36:20,638 --> 00:36:23,974
Bir gece kulübünde sarhoşken…
503
00:36:24,058 --> 00:36:27,895
Minbo Grup bugünlerde
para sıkıntısı yaşıyor.
504
00:36:38,072 --> 00:36:40,115
Senin için vakfın hesaplarına gireceğim.
505
00:36:40,199 --> 00:36:42,785
Senin için her şeyi hazırladım bile.
506
00:36:42,868 --> 00:36:47,498
Merak etme. Sana
olduğu gibi vereceğim Yargıç Kang.
507
00:36:47,581 --> 00:36:51,752
Min Yong-sik sana ne verdiyse hepsi sahte!
508
00:36:51,835 --> 00:36:53,295
Buna kanma.
509
00:36:56,423 --> 00:36:58,509
-Öyle mi?
-Evet.
510
00:37:00,594 --> 00:37:03,013
Ye hadi. Yiyerek konuşalım.
511
00:37:03,097 --> 00:37:05,057
Şunun tadına bak. Buranın spesiyali.
512
00:37:07,726 --> 00:37:09,770
BİNA İNŞAATI İÇİN
TAŞERON SÖZLEŞMESİ
513
00:38:11,415 --> 00:38:13,292
Bizimle gelir misiniz Yargıç Kang?
514
00:38:13,959 --> 00:38:15,544
VIP sizi görmek istiyor.
515
00:38:50,788 --> 00:38:52,664
Bu epey şaşırtıcı Sayın Başkan.
516
00:38:55,209 --> 00:38:56,377
Nedir o?
517
00:38:56,460 --> 00:38:59,046
Beni böyle çağırmanızı beklemiyordum.
518
00:39:00,130 --> 00:39:01,548
Çok korkutucuydu.
519
00:39:01,632 --> 00:39:03,842
Beni bir yere gömeceklerini düşündüm.
520
00:39:03,926 --> 00:39:05,886
Neden bahsediyorsun Yargıç Kang?
521
00:39:05,969 --> 00:39:09,765
Tüm ülkenin önünde
fotoğraflarımı ekrana çıkarıp
522
00:39:09,848 --> 00:39:11,308
beni rezil ettin.
523
00:39:11,392 --> 00:39:13,519
Sana bir şey yapsam çok kötü görünürüm.
524
00:39:16,730 --> 00:39:17,856
Ama biliyorsun,
525
00:39:18,565 --> 00:39:20,401
insanların şaşırması için
526
00:39:21,652 --> 00:39:24,822
birçok neden olabilir.
527
00:39:24,905 --> 00:39:29,493
Bir düşün. "Bu kargaşanın ortasında
bir başkan bunu kendi elleriyle mi yaptı?"
528
00:39:29,576 --> 00:39:31,495
Eğlenceli olur, değil mi?
529
00:39:31,578 --> 00:39:34,456
Onlar şüphe duyarken zaman geçer
530
00:39:35,124 --> 00:39:38,293
ve bir iki büyük ünlü skandalıyla
531
00:39:38,377 --> 00:39:40,546
insanlar yakında her şeyi unutur.
532
00:39:40,629 --> 00:39:42,214
Japon balığı gibi.
533
00:39:43,632 --> 00:39:45,259
Gayet makul bir senaryo.
534
00:39:53,684 --> 00:39:55,477
Gerginsin, değil mi Yargıç Kang?
535
00:39:55,561 --> 00:39:58,147
Ne de olsa sen koca Yargıç Kang'sın.
536
00:39:58,981 --> 00:40:02,484
Bu takım harika duruyor bu arada.
Ama son zamanlarda orada burada
537
00:40:02,568 --> 00:40:04,653
piçlerle görüştüğün için
çok meşgul olmalısın.
538
00:40:04,736 --> 00:40:06,697
Evet, şimdi olduğu gibi.
539
00:40:11,785 --> 00:40:17,708
O şerefsizler sana ne verdi acaba?
540
00:40:21,462 --> 00:40:25,048
Az önce bahsettiğim senaryo
eğlenceli gelmedi mi?
541
00:40:25,132 --> 00:40:29,178
Biliyorsun, hemen
şu an gerçekleştirebilirim.
542
00:40:33,015 --> 00:40:34,391
Öyle diyorsanız.
543
00:40:43,192 --> 00:40:46,278
Merhaba, Heo Joong-se'nin aboneleri.
544
00:40:47,404 --> 00:40:50,532
Hoş geldiniz! Başkan bugün
beni de davet etti.
545
00:40:50,616 --> 00:40:52,284
Teşekkürler Sayın Başkan.
546
00:40:52,367 --> 00:40:55,245
Vay canına! Bir sürü kişi
aramıza katıldı bile.
547
00:40:55,329 --> 00:40:57,623
Yorum yağmuruna bakın!
548
00:40:58,290 --> 00:41:00,417
Evet, benim. Yargıç Kang Yo-han.
549
00:41:01,376 --> 00:41:02,836
Teşekkürler Sayın Başkan.
550
00:41:02,920 --> 00:41:07,216
Demek kararınızı değiştirip vakıf konusuna
bakmaya karar verdiniz, öyle mi?
551
00:41:07,716 --> 00:41:10,302
-Evet.
-Hatta ortak bir iş birliği için
552
00:41:10,385 --> 00:41:12,763
beni buraya, Mavi Saray'a davet etti.
553
00:41:13,639 --> 00:41:16,683
-Çok teşekkür ederim Sayın Başkan.
-Sorun değil Yargıç Kang.
554
00:41:16,767 --> 00:41:19,895
Başkan Bey ve ben, bağışlarınızın
nereye gittiğini
555
00:41:19,978 --> 00:41:22,773
gün yüzüne çıkaracağız.
556
00:41:23,357 --> 00:41:26,360
Bugünlük bu kadar. Hep birlikte
bağırmaya ne dersiniz?
557
00:41:26,443 --> 00:41:28,445
-Kore'yi kökten değiştirecek adam
-Değişim!
558
00:41:28,529 --> 00:41:30,531
Heo Joong-se! Sorunlarınızı çözecek adam!
559
00:41:30,614 --> 00:41:33,408
Vatanınızı seviyorsanız
lütfen abone olun, beğenin,
560
00:41:33,492 --> 00:41:36,286
yorum yapın ve bildirimleri açın!
561
00:41:37,079 --> 00:41:38,163
Şimdi el sallayın.
562
00:41:38,914 --> 00:41:39,831
Gülümsemeyle.
563
00:41:42,626 --> 00:41:43,752
Daha güzel gülümseyin.
564
00:41:57,349 --> 00:41:59,685
Analizi bitirdin mi? Etkileyici.
565
00:41:59,768 --> 00:42:03,021
Oraya buraya saptırmış olsalar da
bazı boşluklar vardı.
566
00:42:03,105 --> 00:42:04,147
"Boşluk" mu?
567
00:42:04,231 --> 00:42:06,066
PR için çok çaba harcamışlar.
568
00:42:06,149 --> 00:42:08,777
Sürekli vakfın proje için milyarlarca
569
00:42:08,860 --> 00:42:12,489
bağış yaptığını gösteren
başarılarını yayınlamışlar.
570
00:42:12,573 --> 00:42:14,074
Ama rakam çok büyük.
571
00:42:14,157 --> 00:42:15,993
Projenin büyüklüğüne bakarsanız
572
00:42:16,076 --> 00:42:19,246
sadece halkın bağışları bile
bunu karşılamaya yeterli.
573
00:42:19,329 --> 00:42:21,081
Her şey halkın bağışlarıyla olsa da
574
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
kendileri bağışlamış gibi
davranmışlar, öyle mi?
575
00:42:24,543 --> 00:42:25,586
Bu sadece benim şüphem.
576
00:42:25,669 --> 00:42:28,630
Bunu sadece vakfın
dâhili hesaplarıyla öğrenebiliriz.
577
00:42:28,714 --> 00:42:32,134
Park Du-man'ın ve Min Yong-sik'in
verdiği belgeler de sahteydi, değil mi?
578
00:42:33,176 --> 00:42:36,054
Evet, birbirlerine suçu yıkmak
için düzenlemişler.
579
00:42:37,097 --> 00:42:40,225
O sansarların kendi elleriyle
başka bir şey vermelerini beklemezdim.
580
00:42:40,309 --> 00:42:42,978
-İhbar var mı?
-İşe yarar bir şey çıkmadı.
581
00:42:43,061 --> 00:42:46,732
Çoğunlukla eşek şakaları
ya da ödül almak için yanlış bilgiler.
582
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Yine de ödememiz gerek.
583
00:42:48,400 --> 00:42:50,569
-Ne?
-Ödül.
584
00:42:50,652 --> 00:42:52,738
Ama böyle bilgiler için mi?
585
00:42:52,821 --> 00:42:54,656
Önemli olan bağlam değil sayılar.
586
00:42:55,532 --> 00:42:58,160
İnternette aldığımız ihbarların
sayısını paylaşacağız.
587
00:42:58,243 --> 00:43:01,496
Büyük bir şey oluyormuş gibi.
588
00:43:03,081 --> 00:43:05,292
Kandırmanın en önemli yanı
ne, biliyor musun?
589
00:43:06,126 --> 00:43:07,294
Tavır.
590
00:43:07,377 --> 00:43:09,379
O tereddütsüz tavır.
591
00:43:09,463 --> 00:43:11,882
İnsanlar genelde buna kanar.
592
00:43:11,965 --> 00:43:15,344
Bu alanda uzmanmış gibi söylediniz.
593
00:43:22,601 --> 00:43:23,810
Tabii ya, unuttum.
594
00:43:24,978 --> 00:43:27,230
Dolandırıcılıkla ilgili
acılı bir geçmişin var.
595
00:43:32,402 --> 00:43:33,820
Yine de bu iş farklı.
596
00:43:34,696 --> 00:43:37,824
Dünyayı kurtarmak için para harcayan
bir dolandırıcı gördün mü?
597
00:44:07,229 --> 00:44:08,897
Do Young-choon'a adalet sağlayın!
598
00:44:08,980 --> 00:44:11,775
800 milyar won çalan dolandırıcı!
599
00:44:13,026 --> 00:44:14,820
Do Young-choon ailemi öldürdü!
600
00:44:14,903 --> 00:44:16,738
Onu idam edin!
601
00:45:24,764 --> 00:45:27,350
-Ceza verin!
-Ceza verin!
602
00:45:28,101 --> 00:45:29,895
Do Young-choon ailemi öldürdü!
603
00:45:29,978 --> 00:45:33,899
-Do Young-choon'a idam!
-İdam verin!
604
00:45:33,982 --> 00:45:37,903
-Do Young-choon'a ceza verin!
-Ceza verin!
605
00:45:37,986 --> 00:45:41,865
-Do Young-choon'a idam!
-İdam cezası verin!
606
00:45:42,491 --> 00:45:46,036
-Do Young-choon'a ceza verin!
-Ceza verin!
607
00:45:46,119 --> 00:45:49,998
-Do Young-choon'a idam!
-İdam cezası verin!
608
00:46:07,891 --> 00:46:09,184
Do Young-choon geliyor!
609
00:47:08,994 --> 00:47:10,161
Yapma.
610
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
Onun gibi biri yüzünden hayatını mahvetme.
611
00:47:14,374 --> 00:47:16,084
Buna değmez Ga-on.
612
00:48:04,507 --> 00:48:06,343
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
613
00:48:08,928 --> 00:48:11,723
Yakında taburcu olacağım,
neden her gün ziyarete geliyorsun?
614
00:48:11,806 --> 00:48:13,433
Çok sinir bozucu.
615
00:48:13,516 --> 00:48:14,809
Niye daha gelmedi diye
616
00:48:14,893 --> 00:48:17,687
söylenen insana ne oldu?
617
00:48:18,396 --> 00:48:21,941
Hastaların mahremiyetine
saygı gösterin lütfen, olur mu?
618
00:48:22,025 --> 00:48:23,568
Dışarı mı çıkmış?
619
00:48:25,654 --> 00:48:26,905
Söylendin mi?
620
00:48:29,115 --> 00:48:32,494
Peki, Kang Yo-han tam olarak ne planlıyor?
621
00:48:33,411 --> 00:48:35,288
Çünkü bence bu sahtekârlık.
622
00:48:38,833 --> 00:48:39,876
Evet?
623
00:48:39,959 --> 00:48:42,087
Önce dinlen. İyileşmelisin.
624
00:48:42,170 --> 00:48:45,131
"Dinlenmek" mi? O kadar çok şeyi
deşmem gerekiyor ki.
625
00:48:45,215 --> 00:48:48,885
Tanıkları tahrir var,
katedral yangını ve Elijah var.
626
00:48:48,968 --> 00:48:50,428
Durumu nasıl?
627
00:48:53,932 --> 00:48:56,935
Çok zor olmuş olmalı.
Çok gençmiş ve yalnızmış.
628
00:48:59,813 --> 00:49:01,815
Sana benim gençliğimi mi hatırlattı?
629
00:49:04,234 --> 00:49:05,860
Bana bak utanmaz piç.
630
00:49:05,944 --> 00:49:07,487
Ne cüretle kendini kıyaslarsın?
631
00:49:07,570 --> 00:49:10,782
-Kendine karşı daha objektif ol.
-Tamam efendim.
632
00:49:11,408 --> 00:49:13,284
İyi görünüyorsun. Ben gideyim.
633
00:49:15,161 --> 00:49:18,665
Doğru ama yine de benim ziyaretçimsin.
Gitmeden bunu yemek ister misin?
634
00:49:20,542 --> 00:49:22,502
Su-hyeon, sen…
635
00:49:23,920 --> 00:49:26,381
Bakalım, o şeyi ne kadar iyi soyuyorsun?
636
00:49:28,883 --> 00:49:31,511
Tamam, başlıyoruz.
637
00:49:39,894 --> 00:49:41,062
Ne yapıyorsun?
638
00:50:02,375 --> 00:50:04,169
-Su-hyeon.
-Evet.
639
00:50:07,881 --> 00:50:09,215
Ben yaparım.
640
00:50:09,299 --> 00:50:11,384
Sen soyunca neredeyse hiçbir şey kalmıyor.
641
00:50:14,429 --> 00:50:15,972
Çok kötüsün.
642
00:50:33,239 --> 00:50:37,243
{\an8}SSV'ye dair şüphelerle ilgili
20'den fazla kişinin
643
00:50:37,327 --> 00:50:39,746
bilgi vermek için geldiği söylendi.
644
00:50:39,829 --> 00:50:42,916
SSV, tüm suçlamaları reddediyor
645
00:50:42,999 --> 00:50:45,710
ama henüz hâlâ resmî bir açıklama yapmadı.
646
00:50:45,794 --> 00:50:48,379
Bu sırada, protesto gösterilerinde
yüz binden fazla
647
00:50:48,463 --> 00:50:49,756
imza toplandı…
648
00:50:51,257 --> 00:50:53,343
Dikkatimizi dağıtmayıp işe geri dönelim.
649
00:50:59,974 --> 00:51:02,519
Hey, ne gönderirsen gönder
gerçekten ödediğini duydum.
650
00:51:03,978 --> 00:51:05,647
Ve miktar da hiç az değil.
651
00:51:05,730 --> 00:51:06,898
Gerçekten mi?
652
00:51:07,732 --> 00:51:10,401
Belki de denemeliyim.
Önümüzdeki ay biraz sıkışığım.
653
00:51:10,485 --> 00:51:12,278
Yakalanırsan başın belaya girer.
654
00:51:14,697 --> 00:51:16,282
Kang Yo-han'a destek mi?
655
00:51:16,366 --> 00:51:18,576
Açıkçası şu muhalefet partisi
tam bir pislik.
656
00:51:19,285 --> 00:51:23,581
Canlı Mahkeme Gösterisi'nin
insanların dikkatini dağıttığını
657
00:51:24,290 --> 00:51:26,918
ve insan haklarını
ihlal edeceğini söylüyorlar.
658
00:51:27,001 --> 00:51:28,878
Ama siyaset böyledir.
659
00:51:28,962 --> 00:51:30,630
Düşmanının düşmanı dostundur.
660
00:51:31,130 --> 00:51:32,131
Her neyse,
661
00:51:33,049 --> 00:51:34,342
siz ikiniz.
662
00:51:34,425 --> 00:51:36,386
Kang Yo-han'a ne verdiniz?
663
00:51:39,430 --> 00:51:41,057
Bir şey vermedik.
664
00:51:41,140 --> 00:51:43,560
Onu kandırmak için bir şeyler salladım.
665
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Beni de batırmak için, değil mi?
666
00:51:45,353 --> 00:51:47,730
Hey, beni ne sanıyorsun sen?
667
00:51:47,814 --> 00:51:51,192
Daha derine kazarsa
kazdığı tek şey kendi mezarı olur.
668
00:51:51,276 --> 00:51:53,444
Peki ya sen?
669
00:51:53,528 --> 00:51:55,238
Ben gidince bu işe mi gireceksin?
670
00:51:55,321 --> 00:51:56,489
Hiç fena fikir değil.
671
00:51:57,448 --> 00:51:59,284
Mecbur musun?
672
00:51:59,367 --> 00:52:01,411
-Bırak beni!
-Bu durumdan
673
00:52:02,787 --> 00:52:04,831
kim en çok memnun olur?
674
00:52:08,042 --> 00:52:10,628
Kale içeriden parçalanmaya başlıyor.
675
00:52:10,712 --> 00:52:12,714
Yani çok geç olmadan kendinizi toparlayın.
676
00:52:12,797 --> 00:52:16,718
Yargıç Kang, arkanıza dönmeye
fırsat vermeden saldıracaktır.
677
00:52:23,266 --> 00:52:25,268
YARGIÇ KANG YO-HAN
ANİ BASIN TOPLANTISI VERİYOR
678
00:52:26,519 --> 00:52:27,729
Bu da ne?
679
00:52:30,607 --> 00:52:33,192
MUHBİRLERİN SAYISI
680
00:52:37,864 --> 00:52:39,198
İhbarlar yağıyor.
681
00:52:40,366 --> 00:52:42,410
Birçok insan öne çıkıp
682
00:52:42,493 --> 00:52:46,247
gerçeğe ışık tutma cesaretini gösterdi.
Ve cesur muhbirlerimiz sayesinde
683
00:52:46,331 --> 00:52:48,541
vakıf, duruşunu değiştirmeye başladı.
684
00:52:48,625 --> 00:52:50,793
Başkan'ın YouTube yayınını
izlediniz, değil mi?
685
00:52:50,877 --> 00:52:52,462
Kore'yi kökten değiştirecek adam.
686
00:52:52,545 --> 00:52:55,173
Heo Joong-se! Sorunlarınızı çözecek adam!
687
00:52:58,676 --> 00:53:00,720
Ama daha büyük bir sürpriz var.
688
00:53:05,099 --> 00:53:08,227
Vakfın iki müdürü de bana,
hesaplarla ilgili olduğunu söyledikleri
689
00:53:08,311 --> 00:53:09,479
bir şey verdi.
690
00:53:49,978 --> 00:53:51,479
Ve bu çok ilginç.
691
00:53:51,562 --> 00:53:53,898
Ailelerinin yönettiği müteahhitleri
aday gösterme
692
00:53:53,982 --> 00:53:56,359
ve teklif edilen proje sahasından
arazi satın alma.
693
00:53:57,235 --> 00:54:00,822
Ne tesadüftür ki elime geçen bilgiler
birbirleriyle çelişiyor,
694
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
bu yüzden teyit etmem gerekti.
695
00:54:03,366 --> 00:54:06,285
Ama hepsi bu değil. Ekrana bir bakalım.
696
00:54:06,911 --> 00:54:11,290
SSV BAĞIŞI
RÜYA ÜSSÜ PROJESİ
697
00:54:11,374 --> 00:54:13,376
TOPLAM BAĞIŞ
698
00:54:16,295 --> 00:54:20,758
Bugüne kadarki devasa bağışlar nerede?
699
00:54:27,015 --> 00:54:30,768
Yargıç Kim Ga-on tarafından
vakfın dâhili hesaplarıyla
700
00:54:30,852 --> 00:54:34,647
yapılan çapraz kontrol sonrası,
bağışlandığı iddia edilen miktar
701
00:54:34,731 --> 00:54:37,817
ve vakfın gerçekten
eline geçen miktar farklılık gösteriyor.
702
00:54:44,574 --> 00:54:47,285
Gerçekten vakfın dâhili hesaplarının
bilgisini aldınız mı?
703
00:54:48,911 --> 00:54:50,079
Evet.
704
00:54:50,872 --> 00:54:53,082
Bizim için cesur bir muhbir ortaya çıktı.
705
00:54:54,208 --> 00:54:55,710
Sayılar uyuşmuyor, diyorsunuz.
706
00:54:55,793 --> 00:54:57,545
Yani biri zimmetine para mı geçiriyor?
707
00:54:57,628 --> 00:55:01,340
Kimse bunu yapmadıysa
en başta hiç para bağışlanmadı demektir.
708
00:55:06,846 --> 00:55:10,516
Yargıç Kim Ga-on da
bu uğraşınıza katılmayı kabul etti mi?
709
00:55:14,771 --> 00:55:16,272
Evet, etti.
710
00:55:17,899 --> 00:55:19,192
Birçoğunuzun bildiği üzere…
711
00:55:22,028 --> 00:55:23,654
Yargıç Kim, ilkeli bir adamdır,
712
00:55:23,738 --> 00:55:26,240
hatta bazen esnekliğinin
olmamasıyla eleştirilir.
713
00:55:26,991 --> 00:55:29,452
Ama belki de bunu bilmiyordunuz.
714
00:55:33,122 --> 00:55:35,792
TÜM VARLIKLARI DOLANDIRILINCA
KARI KOCA İNTİHAR ETTİ
715
00:55:40,046 --> 00:55:43,466
Bu, anne babasının hikâyesi.
716
00:56:03,820 --> 00:56:06,531
Yargıç Kim'in bu acıyı
ve eziyeti çekmesi gerekti.
717
00:56:07,115 --> 00:56:09,575
Masum vatandaşlarımıza uygulanan
718
00:56:09,659 --> 00:56:12,578
bu ikiyüzlülük
ve sahtekârlığı affedemezdi.
719
00:56:18,876 --> 00:56:21,462
Muhbirlerimizi korumak için
gereken önlemleri
720
00:56:22,338 --> 00:56:24,924
aldıktan sonra ihbarları açıklayacağım.
721
00:56:25,883 --> 00:56:28,928
Tam burada, bir hafta içinde. Teşekkürler.
722
00:56:29,887 --> 00:56:31,013
YAKINDA
723
00:56:39,981 --> 00:56:41,274
Vakıftan muhbir var mıydı?
724
00:56:41,357 --> 00:56:42,859
Onları şahsen tanıyor musunuz?
725
00:56:42,942 --> 00:56:45,528
Yargıç Kim, ebeveynlerinizin
hikâyesi doğru mu?
726
00:56:54,328 --> 00:56:55,997
Yargıç Kim!
727
00:56:56,080 --> 00:56:58,457
Yargıç Kim, lütfen bir şey söyleyin.
728
00:56:58,541 --> 00:57:02,336
Yargıç Kim, lütfen
bir şey söyleyin. Lütfen bekleyin.
729
00:57:02,420 --> 00:57:06,090
-Yargıç Kim!
-Yargıç Kim, lütfen bekleyin.
730
00:57:12,847 --> 00:57:14,223
Demek buydu, öyle mi?
731
00:57:15,349 --> 00:57:17,477
Senin gösterin için bir araçtım, değil mi?
732
00:57:17,560 --> 00:57:19,437
Onlardan ne farkın var?
733
00:57:19,520 --> 00:57:22,482
Amacına ulaşmak için
her şeyi kullanmakta sorun yok mu?
734
00:57:22,565 --> 00:57:25,026
Arsız bir suçlu olamazsın
735
00:57:25,109 --> 00:57:28,571
ve bir yargıç, kanuna uyduğunda güçlüdür.
736
00:57:30,281 --> 00:57:32,867
Sence de çok kibirli konuşmuyor musun?
737
00:57:32,950 --> 00:57:34,702
Bu bir savaş.
738
00:57:35,912 --> 00:57:38,039
Haftaya ne sunacaksın peki?
739
00:57:38,122 --> 00:57:41,042
Oynanmış hesaplar mı? Olmayan raporlar mı?
740
00:57:41,125 --> 00:57:42,877
Yavaş ve acılı olsa da onları
741
00:57:43,503 --> 00:57:46,756
düzgün bir mahkemeye çıkarmamız
gerekmiyor mu?
742
00:57:46,839 --> 00:57:49,467
Gerçekten mi? Tatmin oldun yani öyle mi?
743
00:57:49,550 --> 00:57:53,387
Görüyorum da anne babanı
öldüren o dolandırıcıya
744
00:57:53,471 --> 00:57:55,556
verilen sert hükümden etkilenmişsin.
745
00:57:56,349 --> 00:57:57,308
Kapa çeneni!
746
00:57:57,391 --> 00:58:00,436
Pahalı avukatların hileleriyle,
747
00:58:00,520 --> 00:58:03,147
tüm esas ve prosedürleri uygulayarak
748
00:58:03,231 --> 00:58:06,150
duruşmaları defalarca erteleyip
749
00:58:06,234 --> 00:58:08,361
17 yıl hapis cezası aldı.
750
00:58:08,444 --> 00:58:10,613
Şimdiye kadar sağlayacağın adalet bu mu?
751
00:58:10,696 --> 00:58:12,323
Sakın böyle konuşma!
752
00:58:16,702 --> 00:58:19,455
Ebeveynlerim gibi
sıradan vatandaşlardan oluşan jüriden
753
00:58:20,081 --> 00:58:23,209
kaynaklanan sabotaj ve çıkmazlara rağmen
754
00:58:24,043 --> 00:58:28,422
kanun önünde karara bağlandı.
Âdil ve kurallara uygundu.
755
00:58:29,257 --> 00:58:30,341
Sistem böyle.
756
00:58:31,467 --> 00:58:33,928
Sevsen de sevmesen de sistem böyle!
757
00:58:36,430 --> 00:58:39,267
Galiba yaşamaya devam edebilmenin
tek yolu buna inanmaktı.
758
00:58:41,727 --> 00:58:43,187
Yoon Su-hyeon ve Min Jeong-ho
759
00:58:43,271 --> 00:58:46,649
seni böyle mi teselli ettiler?
Yanında kalan son iki kişi.
760
00:58:47,775 --> 00:58:51,153
Onu bıçaklayıp sonra
kendi canını alma dürtüsünü
761
00:58:51,237 --> 00:58:53,072
bu inançla mı bastırdın?
762
00:58:56,367 --> 00:58:57,493
Cevap ver.
763
00:59:00,871 --> 00:59:02,331
Boşboğazlık etme.
764
00:59:04,333 --> 00:59:05,793
Kim olduğunu sanıyorsun?
765
00:59:09,714 --> 00:59:10,923
Kim olduğunu sanıyorsun?
766
00:59:25,062 --> 00:59:26,939
Sana bir şey göstereceğim.
767
00:59:33,654 --> 00:59:35,990
Nasıl yani…
768
00:59:36,073 --> 00:59:37,867
Bu nasıl oldu?
769
00:59:37,950 --> 00:59:39,452
Mümkün değil.
770
00:59:39,535 --> 00:59:41,871
Hesap defterini
gizlice çıkarmak mümkün değil.
771
00:59:41,954 --> 00:59:45,082
Söylediğiniz şeyden
sorumlu olabilir misiniz?
772
00:59:45,166 --> 00:59:47,627
Ya gerçekten doğruysa?
773
00:59:47,710 --> 00:59:50,004
Bir hafta sonra açıklayacağını söyledi.
774
00:59:50,087 --> 00:59:53,257
Tüm ülke izleyecek, ne yapacağız?
775
00:59:53,341 --> 00:59:55,468
-En azından çok büyük izleyicimiz olacak.
-Ne?
776
00:59:57,928 --> 01:00:00,640
-Yeter artık piç kurusu!
-Kahretsin.
777
01:00:00,723 --> 01:00:01,932
Kahretsin!
778
01:00:02,558 --> 01:00:06,145
Ben de kart oynarım ve Kang Yo-han'ın
blöf yaptığına eminim.
779
01:00:06,646 --> 01:00:09,357
Oynayacak kartı olmadığı için
böyle davranıyor.
780
01:00:10,900 --> 01:00:12,568
Üzgünüm beyler
781
01:00:15,988 --> 01:00:20,117
ama Kang Yo-han'ın eli yoksa yaratır.
782
01:00:20,201 --> 01:00:23,788
-Gözünü bile kırpmadan.
-O zaman elini kesip atmalıyız!
783
01:00:23,871 --> 01:00:26,457
Bu, tüm ülkenin izlediği büyük bir oyun.
784
01:00:26,540 --> 01:00:29,001
Ve bunun kontrolden çıkmasını
siz üçünüz sağladınız.
785
01:00:29,877 --> 01:00:32,713
Kang Yo-han'ın elinin
boş olduğunu göstermek için
786
01:00:32,797 --> 01:00:34,965
biz de kendimizinkini göstermeliyiz.
787
01:00:36,050 --> 01:00:37,593
Bunu yapabilecek misiniz?
788
01:00:38,511 --> 01:00:40,930
Buradaki sorun sadece
abartılan sayılar değil.
789
01:00:41,013 --> 01:00:44,433
Rüya Üssü Projesi'yle ilgili bugüne kadar
yapılan toplam masraflar,
790
01:00:44,517 --> 01:00:46,894
gelecek fon sağlama planları ve…
791
01:00:48,896 --> 01:00:51,565
…projenin asıl amacı.
792
01:00:52,358 --> 01:00:55,820
-Müdür Jung!
-Özür dilerim.
793
01:00:55,903 --> 01:00:58,239
Haddimi aşmaya cüret ettim.
794
01:00:59,115 --> 01:01:02,535
Yani? Şimdi ne olacak?
795
01:01:02,618 --> 01:01:04,286
Bunu nasıl çözeceğiz?
796
01:01:05,996 --> 01:01:07,456
Elimizde
797
01:01:08,874 --> 01:01:11,585
Genel Başkan Seo var, değil mi?
798
01:01:28,436 --> 01:01:31,814
RAHATSIZ ETMEYİN
ÜLKEMİZ İÇİN ORUÇ DUALARI
799
01:01:45,786 --> 01:01:48,164
Yani Kang Yo-han sayesinde
800
01:01:48,789 --> 01:01:53,127
bu ihtiyarın tekrar
dirilme şansı mı olacak?
801
01:02:48,891 --> 01:02:50,267
Geldi.
802
01:02:53,103 --> 01:02:54,939
-Genel Başkan.
-Genel Başkan.
803
01:02:58,734 --> 01:03:02,363
Genelde meditasyon yaptığınızda
sizi görme fırsatımız olmuyor.
804
01:03:02,446 --> 01:03:05,032
Bizim için bunca yolu
geldiğiniz için sağ olun.
805
01:03:05,115 --> 01:03:07,701
Bezmiş görünüyorsunuz.
806
01:03:09,411 --> 01:03:10,454
Ne oldu?
807
01:03:11,247 --> 01:03:14,834
Bu son olaydan sonra götünüz mü tutuştu?
808
01:03:16,001 --> 01:03:18,838
Evet. Tam bir rezalet Sayın Başkan.
809
01:03:19,964 --> 01:03:21,674
Çok geç olmadan toparlamalıyız.
810
01:03:21,757 --> 01:03:23,926
Bizim çalışanlarımızın da
aklına şüphe düşmüş.
811
01:03:26,095 --> 01:03:27,596
Ben hallederim.
812
01:03:31,433 --> 01:03:35,688
Bizim için öne çıkarsanız
endişelenecek bir şeyimiz kalmaz.
813
01:03:35,771 --> 01:03:37,189
Evet Başkanım.
814
01:03:37,273 --> 01:03:40,109
Şu an bu ülkede, bu karmaşayı çözebilecek
815
01:03:40,192 --> 01:03:42,236
tek kişi sizsiniz.
816
01:03:42,319 --> 01:03:44,488
Evet, sadece siz varsınız.
817
01:03:44,572 --> 01:03:47,616
Neslimizin son gerçek akıl hocası.
818
01:03:48,450 --> 01:03:50,619
-Büyüğümüz.
-Lütfen, çok abartıyorsunuz.
819
01:03:51,412 --> 01:03:55,291
Her neyse, ben öne çıkınca
820
01:03:55,374 --> 01:03:57,793
Kang Yo-han ve onun o zehirli diliyle
821
01:03:57,877 --> 01:04:01,130
gözü açılan halk çok geçmeden uyanacak.
822
01:04:01,964 --> 01:04:05,426
Her küçük, can sıkıcı söylentiye
cevap vermeye gerek yok.
823
01:04:05,509 --> 01:04:07,261
Kesinlikle haklısınız.
824
01:04:07,344 --> 01:04:09,513
Çünkü akışın kontrolünü bir kez alınca
825
01:04:09,597 --> 01:04:12,975
işler değişir. Kamuoyu böyle bir şeydir!
826
01:04:13,058 --> 01:04:14,184
Takdire şayansınız.
827
01:04:14,268 --> 01:04:15,811
Algınız tam yerinde!
828
01:04:15,895 --> 01:04:17,688
Yine de söylemeliyim ki…
829
01:04:18,564 --> 01:04:20,733
Onlara atacak bir şeye ihtiyacımız var.
830
01:04:25,154 --> 01:04:26,780
Atacak bir şey mi?
831
01:04:26,864 --> 01:04:31,118
Millet, anca ağzına bir şey
koyarsanız usulca geri çekilir.
832
01:04:31,785 --> 01:04:34,622
Çiğneyip kemirecekleri bir şey.
833
01:04:36,248 --> 01:04:40,044
Aklınızda ne var peki?
834
01:04:40,127 --> 01:04:44,298
Doğru kişiyi hepimiz biliyoruz.
835
01:04:45,674 --> 01:04:49,261
Ülkemizin geleceği için
ibadethaneye çekildiğimde
836
01:04:50,596 --> 01:04:54,350
vakfın tüm işlerini o yönetiyor.
837
01:04:55,267 --> 01:04:56,936
Müdür Jung'dan mı bahsediyorsunuz?
838
01:04:58,687 --> 01:05:02,858
Ama Müdür Jung, hep kusursuz iş çıkaran
839
01:05:02,942 --> 01:05:04,109
biri değil mi?
840
01:05:04,193 --> 01:05:06,445
Yine de o sadece bir hizmetçi.
841
01:05:06,528 --> 01:05:09,448
Onu şimdiye kadar bu yüzden tutmadık mı?
842
01:05:12,785 --> 01:05:17,164
O zaman Müdür Jung'u
nasıl kullanalım Sayın Başkan?
843
01:05:17,831 --> 01:05:21,210
Kurbanlık kuzu olmayı
sakin karşılayacak biri değil.
844
01:05:22,127 --> 01:05:28,759
Yani önce onu susturmalıyız, öyle mi?
845
01:05:29,468 --> 01:05:30,594
Tabii ki.
846
01:05:32,012 --> 01:05:33,263
Sonsuza kadar.
847
01:05:34,348 --> 01:05:36,850
Tek kelime etmeden
her şeyi üstlensin diye.
848
01:05:36,934 --> 01:05:38,310
Anladın mı?
849
01:05:44,191 --> 01:05:45,526
Evet efendim.
850
01:05:46,402 --> 01:05:47,611
Sonsuza kadar.
851
01:06:18,142 --> 01:06:19,435
Bu da ne?
852
01:06:19,518 --> 01:06:20,686
İn.
853
01:06:26,775 --> 01:06:29,653
DAHA PARLAK BİR GELECEK İÇİN ISLAH
854
01:07:03,979 --> 01:07:06,273
Size hayranız Yargıç Kang.
855
01:07:08,734 --> 01:07:10,611
-Güç
-Güç
856
01:07:10,694 --> 01:07:12,696
-biziz!
-biziz!
857
01:07:16,408 --> 01:07:17,659
Size saygı duyuyoruz.
858
01:07:25,959 --> 01:07:28,045
-Güç
-Güç
859
01:07:28,128 --> 01:07:30,172
-biziz!
-biziz!
860
01:07:30,255 --> 01:07:32,049
-Güç
-Güç
861
01:07:32,132 --> 01:07:34,176
-biziz!
-biziz!
862
01:07:34,259 --> 01:07:36,053
-Güç
-Güç
863
01:07:36,136 --> 01:07:37,513
-biziz!
-biziz!
864
01:07:58,534 --> 01:08:01,912
Numara 70618, Do Young-choon.
865
01:08:01,995 --> 01:08:03,372
Oda 7'de ziyaretçin var.
866
01:08:10,587 --> 01:08:12,506
Kendimi kaybetmemi mi görmek istiyorsun?
867
01:08:13,507 --> 01:08:15,884
Yoksa onun boğazını sıkmamı mı?
868
01:08:19,179 --> 01:08:20,472
Seni pislik.
869
01:08:33,944 --> 01:08:37,197
Numara 70618, Do Young-choon.
870
01:09:12,733 --> 01:09:14,151
Hayır.
871
01:09:14,234 --> 01:09:15,986
Bu adam Do Young-choon değil.
872
01:09:16,069 --> 01:09:17,821
Bu başka biri. Bir terslik var.
873
01:09:18,989 --> 01:09:21,200
O mahkûm 70618, Do Young-choon.
874
01:09:22,409 --> 01:09:23,785
O değil, dedim.
875
01:09:23,869 --> 01:09:25,412
Bu Do Young-choon değil.
876
01:09:26,038 --> 01:09:26,997
Olamaz.
877
01:09:28,582 --> 01:09:29,833
Bu başka biri.
878
01:09:29,917 --> 01:09:33,378
Ağır Ceza Yasası,
muhtelif mali suçlar gereği
879
01:09:33,462 --> 01:09:34,922
17 yıla mahkûm edildi.
880
01:09:35,005 --> 01:09:36,840
Adı Do Young-choon.
881
01:09:46,975 --> 01:09:49,853
Sizin hikâyenizi bilmiyorum
882
01:09:49,937 --> 01:09:54,399
ama cezaevi numarası, kayıt numarası
ve tutuklama tarihinin hepsi doğru.
883
01:10:01,323 --> 01:10:02,366
Asla…
884
01:10:04,576 --> 01:10:07,204
Yüzünü bir gün bile unutmadım.
885
01:10:11,792 --> 01:10:14,044
Hayır. Bu başka biri.
886
01:10:15,128 --> 01:10:16,421
Bayım.
887
01:10:16,505 --> 01:10:19,341
Neden oradasınız? Bayım!
888
01:10:19,424 --> 01:10:20,968
Bayım, neden oradasınız?
889
01:10:21,051 --> 01:10:22,928
Çıkın oradan. Bayım!
890
01:10:48,036 --> 01:10:49,162
Gidelim.
891
01:11:37,419 --> 01:11:40,881
Böylesi kapsamlı bir manipülasyona
sadece sistem izin verir.
892
01:11:41,798 --> 01:11:43,050
Sistem buna denir.
893
01:11:44,009 --> 01:11:46,386
Ve sistem, otorite karşısında güçsüzdür.
894
01:11:47,596 --> 01:11:50,849
Onu parmağında oynatabilecek
olan otoritedir.
895
01:13:58,643 --> 01:14:01,396
-Dışarı çıktın, değil mi?
-Hayır.
896
01:14:02,731 --> 01:14:05,108
Biraz temiz hava alıyordum.
897
01:14:05,901 --> 01:14:06,985
Tanrım.
898
01:14:07,736 --> 01:14:11,198
Bu yaşta nezle olacaksın.
899
01:14:11,781 --> 01:14:13,283
Dizlerin de zayıf değil mi?
900
01:14:13,366 --> 01:14:15,410
Hayır, iyiyim.
901
01:14:31,885 --> 01:14:33,386
Gerçekten yaşlandın.
902
01:14:37,015 --> 01:14:38,058
Benim yüzümden mi?
903
01:14:39,267 --> 01:14:42,896
Taşaklarından kavrayıp
sana eziyet ettiğim için mi?
904
01:14:44,856 --> 01:14:45,815
Alakası yok.
905
01:14:46,942 --> 01:14:48,944
Bu, günahımın bedeli.
906
01:14:50,695 --> 01:14:53,323
Bunun suçunu nasıl başkasına atarım?
907
01:14:55,575 --> 01:14:56,493
Gerçekten mi?
908
01:14:59,955 --> 01:15:04,709
Vay be, gerçekten harika.
Yerinde olsam beni suçlardım.
909
01:15:05,877 --> 01:15:08,046
Sanırım aklın yolu bir değilmiş.
910
01:15:13,468 --> 01:15:14,719
Hatırlıyor musun?
911
01:15:15,470 --> 01:15:18,974
Buraya ilk kez sana
hizmet etmeye geldiğimde…
912
01:15:20,308 --> 01:15:22,852
Ben de çok gençtim.
913
01:15:24,354 --> 01:15:25,355
Evet.
914
01:15:26,356 --> 01:15:27,315
Öyleydiniz.
915
01:15:29,276 --> 01:15:30,819
Neden yaptın peki?
916
01:15:33,280 --> 01:15:34,906
Gidecek bir yeri olmayan
917
01:15:37,284 --> 01:15:39,369
küçük bir kıza bunu neden yaptın?
918
01:15:56,761 --> 01:15:59,055
Ağlama. Neden ağlıyorsun?
919
01:16:00,265 --> 01:16:02,392
Benim hiç ağlama fırsatım olmadı.
920
01:16:13,194 --> 01:16:14,529
Kalk.
921
01:16:45,769 --> 01:16:47,479
Burada bırakalım.
922
01:16:49,856 --> 01:16:51,399
Seni affediyorum.
923
01:16:53,068 --> 01:16:54,194
Ne?
924
01:16:55,403 --> 01:16:58,823
Evet, asil bir insan olduğun için,
925
01:16:58,907 --> 01:17:00,742
ülkemizi kurtaracak insan olduğun için.
926
01:17:02,285 --> 01:17:04,287
Her şey kararlaştırıldı.
927
01:17:15,840 --> 01:17:17,050
Sessiz ol.
928
01:17:18,635 --> 01:17:19,761
Geçecek.
929
01:17:20,512 --> 01:17:22,013
Her şey yoluna girecek.
930
01:17:24,182 --> 01:17:28,478
Saygıdeğer Genel Başkan Seo
olarak öleceksin.
931
01:17:29,604 --> 01:17:31,106
Hak ettiğinden fazlası.
932
01:17:31,898 --> 01:17:33,692
Senin gibi
933
01:17:35,151 --> 01:17:38,238
pis bir domuzun hak ettiğinden
çok daha fazlası!
934
01:18:17,277 --> 01:18:20,989
SSV Genel Başkanı
Seo Jeong-hak vefat etti.
935
01:18:21,072 --> 01:18:22,907
Genel Başkan Seo'nun, yakın dönemdeki
936
01:18:22,991 --> 01:18:25,243
bağışları zimmete geçirme iddialarını
937
01:18:25,326 --> 01:18:27,370
üstlenerek intihar ettiği bildirildi.
938
01:18:27,454 --> 01:18:29,873
Vakıf içindeki gerçek suçlu
kanıtları yok edip
939
01:18:29,956 --> 01:18:31,916
kaçmış olsa da
940
01:18:32,000 --> 01:18:36,379
Genel Başkan, gerçeğin acısıyla
bedeli kendisi ödemeyi seçti.
941
01:18:36,463 --> 01:18:39,758
Tüm hayatını yoksulları kurtarmaya
ve ulusumuzun ruhunu yüceltmeye
942
01:18:39,841 --> 01:18:42,761
adamış olan şahsının ölüm haberi
943
01:18:42,844 --> 01:18:44,804
tüm ülkeyi yasa boğdu.
944
01:18:48,099 --> 01:18:49,642
SOSYAL SORUMLULUK VAKFI
945
01:18:49,726 --> 01:18:52,771
Şimdi Sosyal Sorumluluk Vakfı'nın
yeni lideri
946
01:18:52,854 --> 01:18:56,483
Müdür Jung Seon-a'yı
sahneye davet ediyorum.
947
01:20:29,576 --> 01:20:33,246
{\an8}ÖZEL KONUK OYUNCU
JUNG EUN-PYO'YA TEŞEKKÜRLER
948
01:21:00,940 --> 01:21:03,234
{\an8}Oraya dönmek için çok çalıştım.
949
01:21:04,986 --> 01:21:08,197
{\an8}Beni kovduğun dünyanın sahibi olarak.
950
01:21:08,281 --> 01:21:11,618
{\an8}Dizginlerinden kurtulan
bir canavar durmayı seçmez.
951
01:21:11,701 --> 01:21:13,161
{\an8}Ne yaptığını sanıyorsun?
952
01:21:14,245 --> 01:21:15,246
{\an8}Gösteri devam etmeli
953
01:21:15,330 --> 01:21:17,582
{\an8}çünkü tek silahımız, halkın desteği.
954
01:21:17,665 --> 01:21:18,833
{\an8}Kang Yo-han'ın niyeti ne olabilir?
955
01:21:18,917 --> 01:21:20,960
{\an8}Beni kışkırtmak için rahatça yaşadığını
956
01:21:21,044 --> 01:21:22,962
{\an8}göstermek istedin, değil mi?
957
01:21:23,046 --> 01:21:24,839
{\an8}Riskliyse ortadan kaldırırım.
958
01:21:24,923 --> 01:21:27,634
{\an8}Tıpkı benim gibisin Genç Efendi.
959
01:21:27,717 --> 01:21:29,594
{\an8}Beni bu yüzden mi seviyorsun?
960
01:21:31,220 --> 01:21:35,600
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Sezer Örnek