1
00:00:50,843 --> 00:00:53,179
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA
2
00:00:53,262 --> 00:00:55,848
TODOS OS PERSONAGENS,
ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS
3
00:01:01,270 --> 00:01:04,065
Essa é a Base dos Sonhos da FRS,
4
00:01:04,148 --> 00:01:06,943
para qual um esforço de doação
foi realizado no país inteiro.
5
00:01:07,026 --> 00:01:09,737
Recebemos relatos de que a verba
6
00:01:09,821 --> 00:01:13,366
está entrando em bolsos privados.
7
00:01:13,449 --> 00:01:16,619
São os bolsos privados
dos principais idealizadores do projeto.
8
00:01:18,496 --> 00:01:20,498
FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL
9
00:01:29,048 --> 00:01:32,009
Eu recompensarei
do meu próprio bolso e generosamente
10
00:01:32,093 --> 00:01:35,847
quem apresentar informações
sobre o destino das doações
11
00:01:36,430 --> 00:01:38,975
e o verdadeiro propósito deste projeto.
12
00:01:39,517 --> 00:01:40,768
Eu prometo.
13
00:01:40,852 --> 00:01:41,936
Obrigado.
14
00:01:52,155 --> 00:01:53,364
Maldito Kang Yo-han!
15
00:01:54,198 --> 00:01:57,326
Ele colocou
a cabeça do presidente a prêmio?
16
00:01:58,578 --> 00:02:01,581
{\an8}Colocaram meu rosto no canal…
17
00:02:01,664 --> 00:02:03,583
{\an8}Isso não importa.
18
00:02:03,666 --> 00:02:06,377
{\an8}Ele praticamente declarou guerra ao país.
19
00:02:06,460 --> 00:02:09,172
{\an8}Isso é uma rebelião!
20
00:02:09,255 --> 00:02:10,631
{\an8}Como ele ousa me caluniar?
21
00:02:10,715 --> 00:02:13,217
{\an8}Ele está me acusando
de roubar do nosso povo?
22
00:02:13,301 --> 00:02:15,052
{\an8}Isso é ridículo!
23
00:02:15,136 --> 00:02:19,307
{\an8}Depois do tanto que gastei
tentando salvar os pobres…
24
00:02:19,807 --> 00:02:22,185
{\an8}É isso que eu ganho por ser bonzinho?
25
00:02:22,268 --> 00:02:24,061
{\an8}Ele é um traidor da nação, não é?
26
00:02:24,145 --> 00:02:25,980
{\an8}E o que o Sr. Seo está fazendo?
27
00:02:26,063 --> 00:02:30,651
{\an8}O que deu na cabeça dele,
mandando a secretária aqui?
28
00:02:31,819 --> 00:02:33,946
{\an8}Com todo o respeito,
29
00:02:34,030 --> 00:02:36,407
acho que estão exagerando.
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,659
São só suspeitas infundadas.
31
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
Não são?
32
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
É claro que são infundadas!
33
00:02:47,293 --> 00:02:50,421
Cuidado como fala, diretora Jung.
34
00:02:51,881 --> 00:02:53,799
Como ele pode ser tão atrevido?
35
00:02:53,883 --> 00:02:56,594
Claro! Não é um dinheiro qualquer.
36
00:03:09,815 --> 00:03:12,360
Foi você quem sequestrou
o Jang Ki-hyeon, não foi?
37
00:03:12,443 --> 00:03:15,071
- Eu precisava falar com ele.
- Falar tipo:
38
00:03:15,154 --> 00:03:17,657
"Vamos inventar algo
e dar um golpe no país.
39
00:03:17,740 --> 00:03:19,742
Senão, você também estará em perigo."
40
00:03:19,825 --> 00:03:21,369
Não pode falar de outro jeito?
41
00:03:21,452 --> 00:03:24,246
Embora amenizada,
a mensagem foi verdadeira.
42
00:03:26,165 --> 00:03:27,375
Foi amenizada?
43
00:03:27,875 --> 00:03:31,420
Tem certeza de que só o ajudou
porque teve pena dele?
44
00:03:31,504 --> 00:03:35,132
Então não o subornou para testemunhar?
45
00:03:36,008 --> 00:03:39,512
Talvez eu sempre tenha sentido pena dele.
46
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
Por que está sendo tão crítico?
47
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
Então não foi você quem atacou a Su-hyeon.
48
00:03:47,561 --> 00:03:48,938
Acredita em mim agora, é?
49
00:03:49,021 --> 00:03:50,731
Não faço esse tipo de coisa.
50
00:03:53,067 --> 00:03:54,986
Você faria, se quisesse,
51
00:03:55,069 --> 00:03:57,363
mas acho que não julgou necessário.
52
00:03:57,446 --> 00:03:58,281
Necessário?
53
00:03:58,364 --> 00:04:00,533
Acho que você o sequestrou quando percebeu
54
00:04:00,616 --> 00:04:02,785
que a Cha Gyeong-hui achou as transações.
55
00:04:02,868 --> 00:04:06,455
E foi por isso que não achou necessário
lidar com a Su-hyeon,
56
00:04:06,539 --> 00:04:08,874
que apareceu do nada
pra pegar a caderneta bancária.
57
00:04:09,458 --> 00:04:12,753
Por que um cara esperto como você
58
00:04:12,837 --> 00:04:15,381
surtou naquele dia?
59
00:04:16,841 --> 00:04:18,718
Não sei se eu deveria ouvir isso
60
00:04:18,801 --> 00:04:22,221
de alguém que quase me matou
só por sair para passear com a Elijah.
61
00:04:27,727 --> 00:04:29,520
Então quem atacou a Su-hyeon?
62
00:04:30,938 --> 00:04:34,734
Alguém que não gosta de mim.
63
00:04:43,200 --> 00:04:46,996
O que o juiz Kang está planejando?
64
00:04:50,249 --> 00:04:52,918
Pensei que a fundação fizesse coisas boas.
65
00:04:53,002 --> 00:04:55,504
Eles ajudam os necessitados
e fazem caridade.
66
00:04:58,257 --> 00:05:02,178
Juíza Oh, eu escondi algo de você.
67
00:05:02,261 --> 00:05:03,179
Escondeu?
68
00:05:04,889 --> 00:05:06,974
Por que me deixou de fora?
69
00:05:08,017 --> 00:05:10,186
Uma festa só com os figurões da fundação?
70
00:05:10,269 --> 00:05:13,606
E está me dizendo que só foram vocês dois?
71
00:05:13,689 --> 00:05:17,318
Ainda tenho o vestido caríssimo
que o juiz Kang me deu.
72
00:05:17,401 --> 00:05:18,569
Sinto muito.
73
00:05:18,652 --> 00:05:22,198
Mas está chateada por algo mais, certo?
74
00:05:22,281 --> 00:05:26,077
Claro! Intervir no julgamento
e tudo mais não está nada certo!
75
00:05:26,160 --> 00:05:29,372
Devemos levar à imprensa?
Conheço uma repórter.
76
00:05:29,455 --> 00:05:30,790
- Repórter?
- É.
77
00:05:30,873 --> 00:05:33,250
Ela trabalha
para a revista de moda Bling Bling.
78
00:05:33,918 --> 00:05:35,086
Entendi…
79
00:05:36,587 --> 00:05:38,089
Na verdade, não.
80
00:05:40,132 --> 00:05:43,260
Vamos esfriar a cabeça
e revisar mais uma vez.
81
00:05:43,344 --> 00:05:46,597
Então todos se reuniram,
inclusive o presidente, e interferiram
82
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
no julgamento do Lee Young-min, certo?
83
00:05:48,849 --> 00:05:52,103
- E lidando com direitos e interesses?
- Sim.
84
00:05:54,480 --> 00:05:56,065
Desculpe, devia ter dito antes.
85
00:05:56,148 --> 00:05:57,817
- E o juiz Kang?
- Como assim?
86
00:05:57,900 --> 00:05:59,860
O que ele disse a eles?
87
00:06:00,528 --> 00:06:02,363
Ele está do lado deles?
88
00:06:03,531 --> 00:06:05,241
Por que não me conta?
89
00:06:07,660 --> 00:06:09,411
Bem…
90
00:06:09,495 --> 00:06:11,580
Ele ficou calado,
91
00:06:11,664 --> 00:06:14,250
mas como ele declarou guerra publicamente…
92
00:06:14,333 --> 00:06:16,293
Eu não sei mais
93
00:06:16,377 --> 00:06:18,754
se ele é legal mesmo
ou só está tentando ser.
94
00:06:19,463 --> 00:06:21,549
Mesmo assim, ele adulterou um depoimento.
95
00:06:21,632 --> 00:06:24,885
Um juiz pode fazer isso?
E a coletiva também foi uma farsa.
96
00:06:24,969 --> 00:06:27,346
Daí, ele vai e usa o voto de confiança.
97
00:06:28,973 --> 00:06:31,100
Ainda acho que ele está nos enganando.
98
00:06:34,520 --> 00:06:37,648
Sabe, eu o idolatrava.
99
00:06:37,731 --> 00:06:39,733
Ele era tão confiante, íntegro…
100
00:06:40,526 --> 00:06:42,403
Simplesmente brilhava.
101
00:06:46,365 --> 00:06:48,033
Mas, agora, não sei mais.
102
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
Seja mais gananciosa.
103
00:06:55,291 --> 00:06:57,710
Você foi quem mais se destacou
104
00:06:57,793 --> 00:07:00,171
no Tribunal Live.
105
00:07:00,254 --> 00:07:02,423
Brilhante.
106
00:07:15,728 --> 00:07:19,899
Se deseja alcançar as estrelas,
107
00:07:22,151 --> 00:07:26,322
se as deseja de verdade,
108
00:07:28,657 --> 00:07:32,411
comece mudando a si mesmo.
109
00:07:35,956 --> 00:07:38,459
Seja gigante,
110
00:07:41,212 --> 00:07:44,924
assim as estrelas estarão ao seu alcance.
111
00:08:20,084 --> 00:08:21,460
Perfeita.
112
00:08:22,294 --> 00:08:23,254
Seon-a.
113
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Sim?
114
00:08:25,297 --> 00:08:28,467
Nossa… Sua pele está radiante hoje.
115
00:08:28,551 --> 00:08:31,637
Um elogio vindo de você é algo raro!
116
00:08:31,720 --> 00:08:33,681
Está pensando em quê?
117
00:08:34,598 --> 00:08:36,225
Só estou com inveja mesmo.
118
00:08:37,268 --> 00:08:39,770
Enfim, o que devo fazer com isto?
119
00:08:39,853 --> 00:08:41,855
A caderneta bancária da Yoon Su-hyeon.
120
00:08:42,523 --> 00:08:43,983
Ah! A semente?
121
00:08:45,234 --> 00:08:46,193
Jogue fora.
122
00:08:46,860 --> 00:08:49,196
Que princesa do mal!
123
00:08:49,989 --> 00:08:51,532
Nossa! Tudo isso por nada?
124
00:08:51,615 --> 00:08:53,075
Como assim, nada?
125
00:08:53,158 --> 00:08:56,203
Tudo isso é necessário
para construir uma história.
126
00:08:56,787 --> 00:08:57,788
Uma história?
127
00:08:59,707 --> 00:09:00,958
Chega desse assunto.
128
00:09:03,335 --> 00:09:05,045
O jogo verdadeiro começa agora.
129
00:09:05,129 --> 00:09:07,631
Fique de olho nos velhotes da fundação.
130
00:09:07,715 --> 00:09:09,341
Não no Kang Yo-han?
131
00:09:10,342 --> 00:09:13,554
Nosso lobo atacou
a nossa fazenda de ovelhas
132
00:09:13,637 --> 00:09:16,849
mais fortemente do que eu esperava.
133
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
Agora, as minhas ovelhas assustadas
estão prestes a surtar.
134
00:09:21,145 --> 00:09:22,104
Certo.
135
00:09:22,688 --> 00:09:23,897
Mais uma coisa.
136
00:09:23,981 --> 00:09:27,484
Acho que precisará dar
a palestra de autocura para o nosso site.
137
00:09:29,320 --> 00:09:30,404
Eu?
138
00:09:30,487 --> 00:09:33,490
O Kang Yo-han publicou uma foto
do Seo Jeong-hak
139
00:09:33,574 --> 00:09:37,036
e falou como ele fraudou
as doações públicas, não foi?
140
00:09:37,119 --> 00:09:39,204
Se souberem que ele vai dar uma palestra,
141
00:09:39,288 --> 00:09:40,706
os jornalistas vão atrás dele.
142
00:09:40,789 --> 00:09:45,002
Mas eu odeio essas breguices…
143
00:09:47,755 --> 00:09:48,964
Jae-hee.
144
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
Sim?
145
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
Se tivesse sido mais ágil,
146
00:09:54,637 --> 00:09:56,930
poderia ter pegado
o Jang Ki-hyeon primeiro.
147
00:09:58,349 --> 00:09:59,308
Ou estou errada?
148
00:10:00,184 --> 00:10:02,227
Desculpe.
149
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
Não achei que aquele juiz
chegaria a esse ponto.
150
00:10:23,040 --> 00:10:23,957
Faça direito.
151
00:10:25,959 --> 00:10:27,461
Você consegue, certo?
152
00:10:30,547 --> 00:10:31,507
Consigo.
153
00:10:32,174 --> 00:10:33,926
Prometo, será sem erros.
154
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Só falta mais um passo.
155
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Sabe disso, não é?
156
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
Se eu te pegar dormindo
na palestra do presidente Seo,
157
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
se prepare!
158
00:10:56,115 --> 00:10:57,324
Sim, senhora.
159
00:10:57,408 --> 00:10:59,785
Estou cansada de você me olhar assim.
160
00:10:59,868 --> 00:11:01,370
Olá, senhora.
161
00:11:02,329 --> 00:11:04,081
Você é da fundação?
162
00:11:04,164 --> 00:11:06,333
O presidente Seo
está atrasado hoje, não está?
163
00:11:07,501 --> 00:11:10,879
Olá, eu vim no lugar dele hoje.
164
00:11:10,963 --> 00:11:12,840
Esta é a diretora Jung Seon-a.
165
00:11:13,465 --> 00:11:14,925
É mesmo?
166
00:11:15,008 --> 00:11:16,468
Seja bem-vinda, diretora.
167
00:11:19,346 --> 00:11:22,516
Que lindinha! Quantos anos você tem?
168
00:11:24,017 --> 00:11:25,769
Tenho 18 anos.
169
00:11:27,104 --> 00:11:28,439
Ela é adorável, não é?
170
00:11:29,106 --> 00:11:30,399
Suba agora.
171
00:11:30,482 --> 00:11:31,525
Vamos.
172
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Tchau.
173
00:11:36,196 --> 00:11:38,615
São todos órfãos ou fugitivos,
174
00:11:38,699 --> 00:11:40,701
então não são boas crianças.
175
00:11:40,784 --> 00:11:44,079
Cuidado com a bolsa
quando estiver com eles.
176
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Disse que não são muito bons?
177
00:11:50,502 --> 00:11:51,712
Como disse?
178
00:11:55,466 --> 00:11:57,426
Deve ser muito difícil para a senhora.
179
00:11:58,302 --> 00:12:00,679
Por favor. Vamos?
180
00:12:03,640 --> 00:12:06,059
PALESTRA SOBRE AUTOCURA DA FRS
181
00:12:18,697 --> 00:12:21,074
O que ela está dizendo?
182
00:12:29,958 --> 00:12:31,168
Este é o meu nome.
183
00:12:31,251 --> 00:12:33,337
"Seon" que é boa, e "a" para criança.
184
00:12:33,420 --> 00:12:36,548
Já cresci, mas ainda me dizem
para ser uma boa menina.
185
00:12:38,926 --> 00:12:41,386
Acho que era o que a minha mãe queria.
186
00:12:41,470 --> 00:12:44,223
Ela queria que eu fosse legal,
como todo mundo.
187
00:12:48,227 --> 00:12:49,728
Então, por que ela fez isso?
188
00:12:50,395 --> 00:12:53,065
Por que será que ela me batia
189
00:12:53,148 --> 00:12:55,734
sempre que bebia?
190
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Desculpe.
191
00:13:04,868 --> 00:13:08,163
Ver vocês me fez lembrar o passado.
192
00:13:08,247 --> 00:13:11,583
- Eu deveria ser mais contida…
- Minha mãe também era assim.
193
00:13:12,251 --> 00:13:13,126
Sério?
194
00:13:15,128 --> 00:13:17,464
Ela costuma ser um amor,
195
00:13:17,548 --> 00:13:19,925
mas sempre que bebia, ela…
196
00:13:20,801 --> 00:13:22,010
Primeiro, ela chorava e…
197
00:13:25,013 --> 00:13:28,392
Sei que foi
porque a vida dela era difícil.
198
00:13:29,184 --> 00:13:32,604
Na época, eu não entendia.
Mas acho que entendo agora.
199
00:13:34,147 --> 00:13:36,567
Ela e os filhos foram
abandonados pelo marido,
200
00:13:36,650 --> 00:13:39,611
e ela estava exausta de lutar diariamente…
201
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Mesmo assim, não precisava.
202
00:13:44,449 --> 00:13:47,661
Ela não precisava agir assim
só porque a vida era dura.
203
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Pensei que minha mãe me odiava
204
00:13:51,415 --> 00:13:53,792
porque eu era uma garota má.
205
00:13:54,793 --> 00:13:58,297
Eu xingava, brigava e roubava…
206
00:13:58,380 --> 00:14:00,716
Mas, na época, eu não tive escolha.
207
00:14:00,799 --> 00:14:03,260
Estava rodeada por quem me xingava,
208
00:14:03,343 --> 00:14:06,179
me debochava e me batia.
209
00:14:08,765 --> 00:14:12,144
E eu estava morrendo de fome.
210
00:14:14,855 --> 00:14:16,189
Mas quer saber?
211
00:14:17,232 --> 00:14:21,820
Um dia, quando eu tinha 12 anos,
fui trabalhar para uma família rica.
212
00:14:22,863 --> 00:14:27,993
E, nossa! Os filhos ricos
eram tão lindos e legais!
213
00:14:29,119 --> 00:14:31,872
Eles eram cheirosos e nem xingavam!
214
00:14:31,955 --> 00:14:33,832
Eram resplandecentes.
215
00:14:36,001 --> 00:14:37,920
Se eu fosse boa como eles,
216
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
minha mãe não teria me batido?
217
00:14:41,798 --> 00:14:43,300
Ela teria me amado?
218
00:14:50,599 --> 00:14:52,851
Então, pessoal.
219
00:14:56,229 --> 00:14:59,399
O que preciso fazer
para ser uma boa menina?
220
00:15:03,612 --> 00:15:05,155
É preciso ser rica.
221
00:15:05,238 --> 00:15:09,076
Só se pode ser boazinha de barriga cheia,
o mundo lá fora é uma selva.
222
00:15:09,159 --> 00:15:12,746
Mal se sobrevive matando e atacando,
223
00:15:12,829 --> 00:15:14,748
como achar tempo para ser legal, né?
224
00:15:15,832 --> 00:15:18,126
Então sobrevivam, não importa como.
225
00:15:18,210 --> 00:15:21,421
Se baterem em vocês, revidem.
Se não tiverem o que eles têm,
226
00:15:21,505 --> 00:15:22,381
roubem deles.
227
00:15:23,674 --> 00:15:28,762
Porque, para vocês que estão sozinhas,
é ainda mais difícil.
228
00:15:29,846 --> 00:15:32,516
Aonde quer que vão,
sempre haverá monstros atrás de vocês.
229
00:15:32,599 --> 00:15:36,812
Sejam eles educados ou respeitados,
eles são todos iguais.
230
00:15:40,983 --> 00:15:45,028
O que fazer se esses trastes
atacarem vocês?
231
00:15:45,696 --> 00:15:47,739
Denunciar à polícia?
232
00:15:48,532 --> 00:15:51,284
Não! Usem a fraqueza deles.
233
00:15:54,454 --> 00:15:58,500
A lei nunca está do nosso lado.
234
00:15:58,583 --> 00:16:01,920
É preciso de provas. Gravem, filmem.
235
00:16:06,800 --> 00:16:07,968
E então…
236
00:16:09,094 --> 00:16:11,805
vocês os torturam até a morte.
237
00:16:12,472 --> 00:16:15,809
Ameacem arruinar tudo o que eles têm,
238
00:16:15,892 --> 00:16:19,146
até que virem cachorrinhos domesticados.
239
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
- Entendido?
- Sim!
240
00:16:33,076 --> 00:16:34,745
Sim, pode falar.
241
00:16:34,828 --> 00:16:38,248
Agora a senhora é um sucesso, não é?
242
00:16:38,915 --> 00:16:43,128
Agora a sua mãe a ama?
243
00:16:46,214 --> 00:16:48,675
Minha mãe morreu quando eu tinha 12 anos.
244
00:16:48,759 --> 00:16:52,054
Ela caiu bêbeda da escada.
245
00:16:53,346 --> 00:16:54,556
Sinto muito.
246
00:16:55,140 --> 00:16:56,516
Tudo bem.
247
00:16:56,600 --> 00:16:58,310
Isso é coisa do passado.
248
00:17:01,188 --> 00:17:04,316
Sua palestra foi algo novo,
mas muito realista.
249
00:17:05,233 --> 00:17:07,527
Fiquei emocionada, diretora.
250
00:17:08,945 --> 00:17:12,074
Não tenho muita experiência…
251
00:17:12,157 --> 00:17:13,825
Fui meio desajeitada hoje, certo?
252
00:17:13,909 --> 00:17:17,412
Como assim? A senhora foi demais!
253
00:17:17,496 --> 00:17:22,459
Adoraríamos que voltasse
para dar outro discurso inspirador.
254
00:17:22,542 --> 00:17:23,543
Claro.
255
00:17:24,669 --> 00:17:28,548
Por favor, me convide de novo.
256
00:17:28,632 --> 00:17:29,883
Claro.
257
00:18:08,463 --> 00:18:10,423
Como sabia onde eu estava?
258
00:18:10,507 --> 00:18:12,843
Está me rastreando?
259
00:18:16,346 --> 00:18:18,431
Por que perguntar se já sabe?
260
00:18:22,769 --> 00:18:26,398
Eu decido aonde ir
e com quem me encontrar!
261
00:18:26,481 --> 00:18:28,400
Quem é você para decidir isso por mim?
262
00:18:28,483 --> 00:18:30,193
Goste você ou não, sou seu tutor.
263
00:18:31,486 --> 00:18:33,780
Tutor? Está mais para carcereiro.
264
00:18:34,489 --> 00:18:36,575
Já devia ter aprendido a lição.
265
00:18:36,658 --> 00:18:39,286
Ninguém se aproxima
do outro sem um motivo.
266
00:18:40,245 --> 00:18:41,580
Não está cansada disso?
267
00:18:41,663 --> 00:18:43,999
Desde cedo, fingia ser esperta,
268
00:18:44,082 --> 00:18:47,002
mas é só alguém dar a mão, que você agarra
269
00:18:47,085 --> 00:18:48,837
- e é usada como uma idiota.
- Pare!
270
00:18:58,847 --> 00:19:00,682
É culpa dela por se sentir sozinha?
271
00:19:01,266 --> 00:19:02,726
Pare de falar assim.
272
00:19:04,394 --> 00:19:07,272
Agora quer me ensinar a falar?
273
00:19:07,355 --> 00:19:09,983
- Eu sou o tutor dela!
- Exato!
274
00:19:10,066 --> 00:19:12,152
A Elijah só tem você.
275
00:19:16,698 --> 00:19:18,909
Por que não tenta ser sincero,
ao menos uma vez?
276
00:19:25,290 --> 00:19:26,625
Não me faça rir!
277
00:19:29,878 --> 00:19:33,173
Acha que já sabe de tudo aqui dentro?
278
00:19:34,883 --> 00:19:36,676
Desculpe se passei dos limites.
279
00:19:41,473 --> 00:19:42,515
Vamos.
280
00:20:04,663 --> 00:20:07,290
- Mordomo.
- Sim, mestre.
281
00:20:15,006 --> 00:20:18,802
Como se fala com adolescentes?
282
00:20:18,885 --> 00:20:20,512
Os especialistas dizem
283
00:20:20,595 --> 00:20:23,807
que o começo de toda conversa
é ouvir e se relacionar,
284
00:20:23,890 --> 00:20:27,060
e que é importante aumentar
a autoestima deles com positividade…
285
00:20:27,143 --> 00:20:28,186
Esqueça!
286
00:20:31,648 --> 00:20:34,150
Apenas encomende livros sobre o assunto.
287
00:20:34,234 --> 00:20:35,193
Sim, mestre.
288
00:20:56,339 --> 00:21:00,552
Perguntou por que fui filho
de donos de restaurante por 16 anos.
289
00:21:00,635 --> 00:21:01,886
Você se lembra?
290
00:21:04,848 --> 00:21:06,683
Foi quando eles faleceram.
291
00:21:07,684 --> 00:21:08,810
Minha mãe e meu pai.
292
00:21:09,769 --> 00:21:11,104
Quando eu tinha 16 anos.
293
00:21:11,813 --> 00:21:13,940
Sério?
294
00:21:16,818 --> 00:21:19,321
Por quê? Eles sofreram um acidente?
295
00:21:21,614 --> 00:21:25,243
Eles foram enganados
por uma fraude e perderam tudo.
296
00:21:26,369 --> 00:21:28,621
Meu pai tirou a própria vida,
297
00:21:29,331 --> 00:21:31,624
e a minha mãe morreu do choque.
298
00:21:35,754 --> 00:21:38,715
Desculpe, eu não sabia.
299
00:21:38,798 --> 00:21:41,676
Nossa… O que dizer num momento desses?
300
00:21:42,344 --> 00:21:44,304
Tudo bem, já faz tempo.
301
00:21:46,806 --> 00:21:49,059
Mas isso não é nada fácil de esquecer.
302
00:21:50,852 --> 00:21:52,103
Acho que é verdade.
303
00:21:58,485 --> 00:22:00,945
Tem sido difícil para você, né?
Pra mim, também.
304
00:22:01,696 --> 00:22:03,448
Eu odiava voltar para uma casa vazia,
305
00:22:03,531 --> 00:22:06,326
então dormia em qualquer lugar
e saía com qualquer um.
306
00:22:06,409 --> 00:22:09,162
Era solitário,
eu me sentia como um cão abandonado.
307
00:22:15,627 --> 00:22:17,337
Você é forte, Elijah.
308
00:22:20,757 --> 00:22:22,550
- Sou?
- Claro que é.
309
00:22:22,634 --> 00:22:25,053
Você suportou tudo isso
nesta grande mansão.
310
00:22:27,847 --> 00:22:29,265
Você é incrível.
311
00:22:32,018 --> 00:22:34,979
Pare! Está me deixando constrangida.
312
00:22:35,063 --> 00:22:36,773
Pensei que fosse mais insensível.
313
00:22:37,565 --> 00:22:38,858
Foi óbvio demais?
314
00:22:39,818 --> 00:22:42,862
Acho que não é fácil
dizer algo que não quer.
315
00:22:44,531 --> 00:22:46,032
Quer brigar?
316
00:22:48,618 --> 00:22:52,622
Violenta assim como alguém
que eu conheço. Boa noite.
317
00:23:27,615 --> 00:23:30,368
COMO FALAR
COM SEUS FILHOS ADOLESCENTES
318
00:23:32,662 --> 00:23:34,038
Certo, vamos sorrir.
319
00:23:34,706 --> 00:23:36,207
Vamos sorrir e conversar.
320
00:23:45,884 --> 00:23:47,385
O quê? É você, Yo-han?
321
00:23:48,219 --> 00:23:49,888
Que cara é essa?
322
00:23:51,139 --> 00:23:52,390
O que você quer?
323
00:23:54,934 --> 00:23:56,186
Preciso sorrir.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,063
- Bem…
- Se não vai falar nada…
325
00:24:05,737 --> 00:24:08,239
- Como foi seu dia hoje?
- O quê?
326
00:24:10,450 --> 00:24:15,955
Teve um bom dia ou não?
327
00:24:16,039 --> 00:24:19,626
Talvez possamos conversar sobre…
328
00:24:28,843 --> 00:24:32,263
Bem, na verdade…
329
00:24:32,347 --> 00:24:33,514
Sim, o que foi?
330
00:24:33,598 --> 00:24:36,392
Aquele pilantra que enganou
os pais do Ga-on.
331
00:24:37,060 --> 00:24:38,811
Quem era mesmo aquele pilantra?
332
00:24:39,562 --> 00:24:41,606
Então é sobre o Ga-on de novo?
333
00:24:41,689 --> 00:24:44,567
Claro, vamos continuar sorrindo.
334
00:24:47,654 --> 00:24:51,407
É um pilantra que enriqueceu
roubando pobres com pirâmide financeira.
335
00:24:51,491 --> 00:24:53,993
Pelo menos dez das vítimas
acabaram se matando.
336
00:24:54,077 --> 00:24:55,703
- É sério?
- É.
337
00:24:55,787 --> 00:24:58,706
Entendi.
338
00:24:58,790 --> 00:24:59,999
Então…
339
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Droga…
340
00:25:05,546 --> 00:25:07,048
Mordomo, está de brincadeira?
341
00:25:07,924 --> 00:25:09,676
Obedecer ao livro?
342
00:25:09,759 --> 00:25:13,304
Mestre, o estresse faz mal à sua saúde.
343
00:25:13,388 --> 00:25:15,390
- Na bancada da cozinha…
- O que você…
344
00:25:15,473 --> 00:25:17,976
Tome um por dia.
345
00:25:18,059 --> 00:25:20,812
Na sua idade, precisa começar a se cuidar.
346
00:25:20,895 --> 00:25:22,146
Esqueça e não se meta.
347
00:25:45,837 --> 00:25:47,505
A CASA AZUL
348
00:25:47,588 --> 00:25:49,465
Vou começar.
349
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Com relação aos comentários
do juiz Kang Yo-han
350
00:25:53,094 --> 00:25:57,015
durante o último Tribunal Live,
a Casa Azul está cautelosamente…
351
00:25:57,098 --> 00:25:58,433
É fake news!
352
00:26:02,312 --> 00:26:03,938
Compatriotas. Eu, o Heo Joong-se,
353
00:26:04,022 --> 00:26:06,649
estou onde estou após superar
todo tipo de difamação.
354
00:26:06,733 --> 00:26:10,862
Agora, até um dos nossos juízes está
espalhando notícias falsas sobre mim.
355
00:26:10,945 --> 00:26:12,405
Esta é a República da Coreia?
356
00:26:12,488 --> 00:26:16,200
E o juiz Kang Yo-han espalhou
esses boatos em tempos turbulentos.
357
00:26:16,284 --> 00:26:20,705
Será que ele é mesmo um dos cidadãos
com quem me importo e respeito?
358
00:26:22,415 --> 00:26:23,875
Verdade seja dita,
359
00:26:23,958 --> 00:26:27,545
tivemos várias denúncias
sobre o juiz Kang Yo-han.
360
00:26:27,628 --> 00:26:31,299
Por exemplo, que ele está tramando
com estrangeiros para agitar o país,
361
00:26:31,382 --> 00:26:33,301
ou que ele não é puramente coreano!
362
00:26:33,384 --> 00:26:35,553
Em outras palavras, ele é mestiço!
363
00:26:35,636 --> 00:26:40,892
Além disso, recebemos uma denúncia
de que ele é manipulado por outro país!
364
00:26:41,642 --> 00:26:44,604
Para quem entregar informações
sobre o juiz Kang
365
00:26:44,687 --> 00:26:47,065
pelo bem da segurança nacional,
366
00:26:47,148 --> 00:26:51,277
haverá uma bela recompensa.
367
00:26:51,361 --> 00:26:54,781
Prometo uma bela recompensa!
368
00:26:54,864 --> 00:26:57,158
E isso vai sair do seu bolso?
369
00:26:57,241 --> 00:26:58,242
Isso é tudo.
370
00:26:58,326 --> 00:27:00,912
- Um comentário, por favor?
- Como vai pagar por isso?
371
00:27:00,995 --> 00:27:04,582
Amanhã, voltaremos com um resumo.
372
00:27:08,211 --> 00:27:10,046
Não acha que já foi longe demais?
373
00:27:10,129 --> 00:27:11,839
A política não é comédia.
374
00:27:11,923 --> 00:27:14,884
- Você criou um tumulto.
- É melhor que seja uma comédia.
375
00:27:15,802 --> 00:27:17,929
- O quê?
- Comédia, competição…
376
00:27:18,012 --> 00:27:19,472
Deixe que se acostumem
377
00:27:19,555 --> 00:27:22,350
e assim eles se afastam
das coisas complicadas.
378
00:27:22,433 --> 00:27:25,895
Por que acha que mencionei
a palavra "compensação"?
379
00:27:25,978 --> 00:27:28,439
É tudo pela competição!
380
00:27:29,107 --> 00:27:32,860
Estou transformando tudo
em um programa de variedades.
381
00:27:33,444 --> 00:27:36,114
Nossa…
382
00:27:36,197 --> 00:27:39,534
Joguei um osso para que fiquem roendo.
383
00:27:40,618 --> 00:27:41,786
Não terá problema?
384
00:27:43,121 --> 00:27:44,205
Sobre o quê?
385
00:27:44,288 --> 00:27:47,041
Há dez anos, ele foi um ator famoso,
386
00:27:47,125 --> 00:27:49,585
- mas agora é nosso presidente.
- Tem razão.
387
00:27:49,669 --> 00:27:52,672
O presidente, o ministro da justiça,
magnatas da mídia…
388
00:27:52,755 --> 00:27:54,674
Praticamente são a República da Coreia.
389
00:27:55,591 --> 00:27:57,969
Acaba de declarar guerra ao país.
390
00:27:58,052 --> 00:27:59,762
Você vai ficar bem?
391
00:27:59,846 --> 00:28:02,056
Sabe como ganharam poder?
392
00:28:03,850 --> 00:28:05,810
Com a hipocrisia.
393
00:28:08,104 --> 00:28:11,732
Quanto maior a crise,
mais fácil é tocar o coração das pessoas.
394
00:28:11,816 --> 00:28:13,067
A fundação expandiu
395
00:28:13,151 --> 00:28:15,695
o tamanho de seus projetos de caridade
desde a pandemia.
396
00:28:16,654 --> 00:28:20,533
No entanto, o maior gasto deles
não foi com auxílio nos desastres.
397
00:28:21,242 --> 00:28:22,368
Então foi com o quê?
398
00:28:23,619 --> 00:28:24,787
Promoção e marketing.
399
00:28:25,455 --> 00:28:28,708
Eles se promoveram
em todos os tipos de mídia.
400
00:28:29,667 --> 00:28:31,461
"Noblesse oblige."
401
00:28:31,544 --> 00:28:34,213
Eles estavam vendendo
a imagem da elite responsável.
402
00:28:34,297 --> 00:28:36,591
Agora que tomaram o poder
usando isso como arma,
403
00:28:36,674 --> 00:28:39,135
do que acha que são capazes
de fazer em seguida?
404
00:28:39,218 --> 00:28:40,344
Recuperar o custo.
405
00:28:40,428 --> 00:28:42,054
Não, muito mais que isso.
406
00:28:42,764 --> 00:28:45,808
Eles estão tramando
o projeto Base dos Sonhos:
407
00:28:45,892 --> 00:28:49,103
construir um campo de concentração
com doações públicas
408
00:28:49,187 --> 00:28:51,981
para eliminar todos os sem-teto, os pobres
409
00:28:52,064 --> 00:28:55,234
e os opositores. E então…
410
00:28:57,570 --> 00:29:00,573
Depois, eles farão um projeto
de regeneração urbana.
411
00:29:00,656 --> 00:29:04,410
Já teriam comprado todos os terrenos
em nome de laranjas por quase nada.
412
00:29:06,370 --> 00:29:08,206
Conseguiu alguma prova concreta?
413
00:29:08,873 --> 00:29:10,208
Acha que é fácil assim?
414
00:29:10,291 --> 00:29:13,669
Esses caras explodiram
o gabinete de um juiz sem pestanejar.
415
00:29:13,753 --> 00:29:17,215
Mesmo assim, travou guerra contra eles
na frente de todo o país?
416
00:29:17,298 --> 00:29:18,716
Mas é divertido.
417
00:29:18,800 --> 00:29:20,051
Como é?
418
00:29:20,134 --> 00:29:22,345
Pelo menos será divertido.
419
00:29:22,428 --> 00:29:23,971
Estou ficando encurralado.
420
00:29:28,017 --> 00:29:29,352
Está se divertindo?
421
00:29:31,813 --> 00:29:33,731
Não acha que está sendo irresponsável?
422
00:29:34,524 --> 00:29:35,775
E a Elijah?
423
00:29:37,485 --> 00:29:39,278
Está pensando nela?
424
00:29:43,157 --> 00:29:44,116
Estou.
425
00:29:46,202 --> 00:29:47,286
Sempre.
426
00:29:53,835 --> 00:29:56,754
Me dê todo o material
que reuniu sobre a fundação.
427
00:29:56,838 --> 00:29:58,256
Então vai me ajudar?
428
00:30:00,007 --> 00:30:02,343
- Só me prometa uma coisa.
- O quê?
429
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Sem perjúrio, sequestro, chantagem,
430
00:30:05,638 --> 00:30:08,683
nem mentir para inocentes e enganá-los…
431
00:30:08,766 --> 00:30:11,727
Não posso ser um transgressor.
432
00:30:13,354 --> 00:30:16,440
Não diante dos meus pais,
que morreram por uma fraude,
433
00:30:17,483 --> 00:30:18,860
e nem diante da Su-hyeon.
434
00:30:21,904 --> 00:30:22,989
Quer saber?
435
00:30:25,950 --> 00:30:29,161
Um juiz é mais forte
quando ele segue a lei, juiz Kang.
436
00:30:31,080 --> 00:30:34,000
Então, não pode ser
um transgressor sem-vergonha
437
00:30:35,585 --> 00:30:39,297
e alegar que um juiz é mais forte
quando segue a lei.
438
00:30:42,884 --> 00:30:44,051
É você quem sabe.
439
00:30:47,722 --> 00:30:50,224
Chamou a atenção
de todos levantando suspeitas,
440
00:30:50,308 --> 00:30:51,517
e agora?
441
00:30:54,770 --> 00:30:55,771
Conflito.
442
00:30:55,855 --> 00:30:58,566
MINBO
443
00:31:03,195 --> 00:31:06,908
Não há saída
se os que dominam o mundo estão unidos.
444
00:31:06,991 --> 00:31:08,034
Preciso abalá-los.
445
00:31:12,246 --> 00:31:14,415
Podemos começar com isso.
446
00:31:26,177 --> 00:31:28,888
MINBO
447
00:31:28,971 --> 00:31:31,057
SALÁRIO MÍNIMO
POR MUITAS HORAS DE TRABALHO!
448
00:31:45,279 --> 00:31:47,198
RENUNCIE, MIN YONG-SIK!
449
00:31:50,701 --> 00:31:52,578
Sim, entendo.
450
00:31:55,915 --> 00:31:57,416
Qual é o andar do CEO?
451
00:31:59,043 --> 00:32:00,211
Juiz Kang?
452
00:32:01,003 --> 00:32:02,380
É no 20º andar.
453
00:32:10,388 --> 00:32:11,847
Aqui é do saguão.
454
00:32:11,931 --> 00:32:13,391
O juiz Kang Yo-han acabou de…
455
00:32:19,522 --> 00:32:22,775
Juiz Kang,
nosso CEO está em uma reunião agora.
456
00:32:22,858 --> 00:32:23,985
Eu espero.
457
00:32:24,068 --> 00:32:27,154
É mesmo? Por aqui, então.
458
00:32:34,286 --> 00:32:35,329
Não se incomode.
459
00:32:35,413 --> 00:32:36,539
Claro.
460
00:33:02,773 --> 00:33:04,400
Sete minutos e 30 segundos.
461
00:33:11,490 --> 00:33:13,367
Já vai, juiz Kang?
462
00:33:13,451 --> 00:33:14,618
Já consegui o que queria.
463
00:33:22,752 --> 00:33:25,463
MINBO
464
00:33:32,178 --> 00:33:33,220
Tchau.
465
00:33:46,067 --> 00:33:48,569
Você me pediu para informá-lo
se algo acontecesse.
466
00:33:56,744 --> 00:33:58,120
{\an8}RENUNCIE, MIN YONG-SIK!
467
00:34:07,588 --> 00:34:14,011
Cinco, quatro, três, dois, um.
468
00:34:14,095 --> 00:34:17,223
E meio, um quarto e…
469
00:34:19,141 --> 00:34:21,310
PARK DU-MAN, CEO DA HMBN
470
00:34:21,393 --> 00:34:22,603
Alô, CEO Park?
471
00:34:23,395 --> 00:34:26,440
FECHADO
472
00:34:26,524 --> 00:34:28,192
Vamos. Diga logo, juiz Kang.
473
00:34:32,363 --> 00:34:33,823
Tem algo que eu não saiba?
474
00:34:36,158 --> 00:34:38,410
Sabe que sempre estou do seu lado, não é?
475
00:34:39,954 --> 00:34:42,748
Se lembra da adulteração de testemunhas?
476
00:34:43,415 --> 00:34:44,917
Foi a ministra Cha Gyeong-hui.
477
00:34:54,885 --> 00:34:56,762
Enfim, acha que pode cuidar disso?
478
00:34:56,846 --> 00:34:59,306
Fez todos da fundação
virarem seus inimigos.
479
00:35:01,642 --> 00:35:04,770
Não quer me perguntar nada?
Posso dizer tudo o que sei.
480
00:35:13,070 --> 00:35:14,613
E agora está chupando os dedos.
481
00:35:17,741 --> 00:35:20,661
Devem estar com fome.
Desculpem pela falta de consideração.
482
00:35:20,744 --> 00:35:22,121
Vão pegar alguma coisa.
483
00:35:23,205 --> 00:35:24,206
Vazem!
484
00:35:24,874 --> 00:35:26,000
Comprem um lanchinho!
485
00:35:29,044 --> 00:35:31,380
Só estamos fazendo isso
para sobreviver, não é?
486
00:35:31,463 --> 00:35:32,631
Podem ir na frente.
487
00:35:38,345 --> 00:35:39,597
Sou eu.
488
00:35:39,680 --> 00:35:41,807
Sabe com quem nosso pai está?
489
00:35:44,768 --> 00:35:46,812
Não sei o que falou com o Park Du-man,
490
00:35:46,896 --> 00:35:50,316
mas o que aquele desgraçado disse
é tudo mentira.
491
00:35:50,399 --> 00:35:53,277
O que quer que tenha dito, é falso.
492
00:35:53,360 --> 00:35:55,196
Tudo o que ele diz é mentira.
493
00:35:55,279 --> 00:35:56,989
Na verdade, ele só fala mentiras.
494
00:35:57,072 --> 00:35:58,490
Desde que éramos jovens,
495
00:35:58,574 --> 00:36:01,660
ele se ocupa apenas em pensar
em como me vencer.
496
00:36:01,744 --> 00:36:03,412
No ensino fundamental,
497
00:36:03,495 --> 00:36:06,624
ele dizia que estava na faculdade.
498
00:36:06,707 --> 00:36:08,709
Pense nisso.
499
00:36:08,792 --> 00:36:12,463
Por que eu tocaria
no dinheiro da fundação?
500
00:36:12,546 --> 00:36:16,008
Só o Min Yong-sik faria isso.
501
00:36:16,717 --> 00:36:18,969
E sabe como ele conquistou a esposa?
502
00:36:19,053 --> 00:36:20,554
Estou falando da Sra. Pi!
503
00:36:20,638 --> 00:36:23,974
Quando estava bêbada na balada…
504
00:36:24,058 --> 00:36:27,895
O Grupo Minbo está
sem dinheiro ultimamente.
505
00:36:38,072 --> 00:36:40,115
Vou sondar as contas da fundação.
506
00:36:40,199 --> 00:36:42,785
Já preparei tudo para você.
507
00:36:42,868 --> 00:36:47,498
Não se preocupe. Contarei tudo, juiz Kang.
508
00:36:47,581 --> 00:36:51,752
Tudo que o Min Yong-sik falou é falso!
509
00:36:51,835 --> 00:36:53,295
Não caia nessa.
510
00:36:56,423 --> 00:36:58,509
- É mesmo?
- É.
511
00:37:00,594 --> 00:37:03,013
Coma, vamos comer e conversar.
512
00:37:03,097 --> 00:37:05,057
Prove isto, é a especialidade deles.
513
00:37:07,726 --> 00:37:09,770
CONTRATO DE CONSTRUÇÃO
514
00:38:11,415 --> 00:38:13,292
Vem conosco, juiz Kang?
515
00:38:13,959 --> 00:38:15,544
Os VIPs desejam vê-lo.
516
00:38:50,788 --> 00:38:52,664
Isso é muito inesperado, presidente.
517
00:38:55,209 --> 00:38:56,377
O quê?
518
00:38:56,460 --> 00:38:59,046
Não esperava que me chamasse assim.
519
00:39:00,130 --> 00:39:01,548
Foi assustador.
520
00:39:01,632 --> 00:39:03,842
Achei que fossem
me enterrar em algum lugar.
521
00:39:03,926 --> 00:39:05,886
Como assim, juiz Kang?
522
00:39:05,969 --> 00:39:09,765
Você me humilhou expondo a minha foto
523
00:39:09,848 --> 00:39:11,308
para o país inteiro ver.
524
00:39:11,392 --> 00:39:13,519
Não teria forças para atacá-lo.
525
00:39:16,730 --> 00:39:17,856
Mas, sabe,
526
00:39:18,565 --> 00:39:20,401
pode ser mais um motivo
527
00:39:21,652 --> 00:39:24,822
para surpreender as pessoas.
528
00:39:24,905 --> 00:39:29,493
Pense. "Um presidente fez isso
em meio a toda essa comoção?"
529
00:39:29,576 --> 00:39:31,495
Vai ser divertido, não vai?
530
00:39:31,578 --> 00:39:34,456
Enquanto duvidam, o tempo vai passar.
531
00:39:35,124 --> 00:39:38,293
E com um ou dois escândalos
das celebridades,
532
00:39:38,377 --> 00:39:40,546
as pessoas devem esquecer rapidinho.
533
00:39:40,629 --> 00:39:42,214
Como peixes-dourados.
534
00:39:43,632 --> 00:39:45,259
É um cenário bem plausível!
535
00:39:53,684 --> 00:39:55,477
Está ansioso, não é? Juiz Kang.
536
00:39:55,561 --> 00:39:58,147
Afinal, você é o poderoso juiz Kang.
537
00:39:58,981 --> 00:40:02,484
Aliás, está bem elegante neste terno!
Mas deve estar muito ocupado,
538
00:40:02,568 --> 00:40:04,653
se encontrando com alguns canalhas por aí.
539
00:40:04,736 --> 00:40:06,697
Sim, como agora.
540
00:40:11,785 --> 00:40:17,708
Me pergunto o que eles lhe deram.
541
00:40:21,462 --> 00:40:25,048
Não acha que o enredo
que mencionei parece divertido?
542
00:40:25,132 --> 00:40:29,178
Eu poderia fazê-lo acontecer agora mesmo.
543
00:40:33,015 --> 00:40:34,391
Se você diz…
544
00:40:43,192 --> 00:40:46,278
Olá, inscritos do canal do Heo Joong-se.
545
00:40:47,404 --> 00:40:50,532
Bem-vindos!
Hoje, o presidente me convidou.
546
00:40:50,616 --> 00:40:52,284
Obrigado, presidente.
547
00:40:52,367 --> 00:40:55,245
Nossa! Já tem muita gente on-line.
548
00:40:55,329 --> 00:40:57,623
Vejam quantos comentários!
549
00:40:58,290 --> 00:41:00,417
Sim, sou eu. O juiz Kang Yo-han.
550
00:41:01,376 --> 00:41:02,836
Obrigado, presidente.
551
00:41:02,920 --> 00:41:07,216
Então mudou de ideia
e decidiu investigar a fundação, não foi?
552
00:41:07,716 --> 00:41:10,302
- É, foi.
- Ele até me convidou à Casa Azul
553
00:41:10,385 --> 00:41:12,763
para trabalharmos juntos, pessoal.
554
00:41:13,639 --> 00:41:16,683
- Muito obrigado, presidente.
- Sem problemas, juiz Kang.
555
00:41:16,767 --> 00:41:19,895
Juntos, o presidente e eu descobriremos
556
00:41:19,978 --> 00:41:22,773
onde suas doações foram parar.
557
00:41:23,357 --> 00:41:26,360
Por hoje é só. Que tal gritarmos juntos?
558
00:41:26,443 --> 00:41:28,445
- Ao homem que mudará a Coreia!
- Mudança!
559
00:41:28,529 --> 00:41:30,531
Heo Joong-se!
Quem acabará com os problemas!
560
00:41:30,614 --> 00:41:33,408
Se for um patriota, se inscreva, dê like,
561
00:41:33,492 --> 00:41:36,286
comente e ative o sininho!
562
00:41:37,079 --> 00:41:38,163
Agora acene.
563
00:41:38,914 --> 00:41:39,831
Com um sorriso.
564
00:41:42,626 --> 00:41:43,752
Um sorriso maior.
565
00:41:57,349 --> 00:41:59,685
Já terminou a análise? Impressionante!
566
00:41:59,768 --> 00:42:03,021
Mesmo com algumas incongruências,
havia brechas.
567
00:42:03,105 --> 00:42:04,147
Brechas?
568
00:42:04,231 --> 00:42:06,066
Ligaram demais pra divulgação.
569
00:42:06,149 --> 00:42:08,777
Eles sempre publicaram as conquistas
570
00:42:08,860 --> 00:42:12,489
sobre como a fundação doou
milhões e bilhões para o projeto.
571
00:42:12,573 --> 00:42:14,074
Mas a quantia é muito alta.
572
00:42:14,157 --> 00:42:15,993
Vendo o tamanho do projeto,
573
00:42:16,076 --> 00:42:19,246
só as doações públicas
já são o bastante para financiar.
574
00:42:19,329 --> 00:42:21,081
Fingiram ter doado tudo
575
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
quando foi financiado
por doações públicas?
576
00:42:24,543 --> 00:42:25,586
É o que eu acho.
577
00:42:25,669 --> 00:42:28,630
Só vamos confirmar quando virmos
as contas da fundação.
578
00:42:28,714 --> 00:42:32,134
Os materiais do Park Du-man
e do Min Yong-sik também eram falsos, né?
579
00:42:33,176 --> 00:42:36,054
Eram, um incriminou o outro.
580
00:42:37,097 --> 00:42:40,225
Não imaginei que fossem nos dar
alguma coisa assim, de mão beijada.
581
00:42:40,309 --> 00:42:42,978
- Alguma novidade?
- Nada de útil até agora.
582
00:42:43,061 --> 00:42:46,732
A maioria são trotes ou informações falsas
para ganhar a recompensa.
583
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Ainda vamos ter que pagar.
584
00:42:48,400 --> 00:42:50,569
- O quê?
- A recompensa.
585
00:42:50,652 --> 00:42:52,654
Por essas informações?
586
00:42:52,738 --> 00:42:54,656
Não importa o conteúdo, mas a quantidade.
587
00:42:55,532 --> 00:42:58,160
Vamos postar
o número de denúncias recebidas.
588
00:42:58,243 --> 00:43:01,496
Como se algo importante
estivesse acontecendo.
589
00:43:03,081 --> 00:43:05,292
Sabe o que é crucial
para enganar os outros?
590
00:43:06,126 --> 00:43:07,294
A atitude.
591
00:43:07,377 --> 00:43:09,379
A atitude inabalável.
592
00:43:09,463 --> 00:43:11,882
É assim que elas caem.
593
00:43:11,965 --> 00:43:15,344
Você fala como se fosse
especialista na área.
594
00:43:22,601 --> 00:43:23,810
Opa, esqueci!
595
00:43:24,978 --> 00:43:27,230
Você tem um passado doloroso
envolvendo fraude.
596
00:43:32,402 --> 00:43:33,820
Ainda assim, é diferente.
597
00:43:34,696 --> 00:43:37,824
Já viu um golpista gastar
o próprio dinheiro para salvar o mundo?
598
00:44:07,229 --> 00:44:08,897
Que o Do Young-choon seja julgado,
599
00:44:08,980 --> 00:44:11,775
o golpista que roubou
800 bilhões de wones!
600
00:44:13,026 --> 00:44:14,820
O Young-choon matou minha família!
601
00:44:14,903 --> 00:44:16,738
O condenem à morte!
602
00:45:24,764 --> 00:45:27,350
- Punam este homem!!
- Punam este homem!
603
00:45:28,101 --> 00:45:29,895
O Young-choon matou minha família!
604
00:45:29,978 --> 00:45:33,899
- Sentenciem Do Young-choon à morte!
- O condenem à morte!
605
00:45:33,982 --> 00:45:37,903
- Punam o Do Young-choon!
- Punam este homem!
606
00:45:37,986 --> 00:45:41,865
- Sentenciem o Do Young-choon à morte!
- O condenem à morte!
607
00:45:42,491 --> 00:45:46,036
- Punam o Do Young-choon!
- Punam este homem!
608
00:45:46,119 --> 00:45:49,998
- Sentenciem o Do Young-choon à morte!
- O condenem à morte!
609
00:46:07,891 --> 00:46:09,184
Lá vem o Do Young-choon!
610
00:47:08,994 --> 00:47:10,161
Não.
611
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
Não estrague sua vida por alguém como ele.
612
00:47:14,374 --> 00:47:16,084
Não vale a pena, Ga-on.
613
00:48:04,507 --> 00:48:06,343
- Obrigado.
- Obrigada.
614
00:48:08,928 --> 00:48:11,723
Logo vou ter alta,
então por que me visitar todo dia?
615
00:48:11,806 --> 00:48:13,433
É bem irritante!
616
00:48:13,516 --> 00:48:14,809
O que aconteceu com a pessoa
617
00:48:14,893 --> 00:48:17,687
que estava resmungando
que ele não tinha chegado?
618
00:48:18,396 --> 00:48:21,941
Respeite a privacidade dos seus pacientes.
619
00:48:22,025 --> 00:48:23,568
Ela saiu?
620
00:48:25,654 --> 00:48:26,905
Resmungando?
621
00:48:29,115 --> 00:48:32,494
Então o que Kang Yo-han está tramando?
622
00:48:33,411 --> 00:48:35,288
Porque eu acho que isso é uma fraude.
623
00:48:38,833 --> 00:48:39,876
E então?
624
00:48:39,959 --> 00:48:42,087
Descanse primeiro. Precisa se recuperar.
625
00:48:42,170 --> 00:48:45,131
Descansar? Preciso investigar
um monte de coisas.
626
00:48:45,215 --> 00:48:48,885
Houve manipulação de testemunha,
o incêndio na igreja e a Elijah.
627
00:48:48,968 --> 00:48:50,428
Como ela está?
628
00:48:53,932 --> 00:48:56,935
Deve ter sido muito difícil.
Ela era tão jovem e tão sozinha…
629
00:48:59,813 --> 00:49:01,815
Ela fez você se lembrar de mim?
630
00:49:04,234 --> 00:49:05,860
Ei, seu sem-vergonha!
631
00:49:05,944 --> 00:49:07,487
Como ousa se comparar?
632
00:49:07,570 --> 00:49:10,782
- Caia na real.
- Sim, senhora.
633
00:49:11,408 --> 00:49:13,284
Você parece bem. Já vou indo.
634
00:49:15,161 --> 00:49:18,665
É verdade, mas ainda é meu visitante.
Quer comer antes de ir?
635
00:49:20,542 --> 00:49:22,502
Su-hyeon, sua…
636
00:49:23,920 --> 00:49:26,381
Vejamos se é boa em descascar essa coisa.
637
00:49:28,883 --> 00:49:31,511
Certo, vamos lá.
638
00:49:39,894 --> 00:49:41,062
O que está fazendo?
639
00:50:02,375 --> 00:50:04,169
- Su-hyeon.
- Sim?
640
00:50:07,881 --> 00:50:09,215
Eu faço isso.
641
00:50:09,299 --> 00:50:11,384
Quando você descasca,
não sobra quase nada.
642
00:50:14,429 --> 00:50:15,972
Você é tão malvado…
643
00:50:33,239 --> 00:50:37,243
{\an8}Dizem que mais de 20 pessoas
deram informações
644
00:50:37,327 --> 00:50:39,746
sobre as suspeitas sobre a FRS.
645
00:50:39,829 --> 00:50:42,916
A FRS continua negando todas as alegações,
646
00:50:42,999 --> 00:50:45,710
mas ainda vai dar uma declaração oficial.
647
00:50:45,794 --> 00:50:48,379
Enquanto isso, foram coletadas
mais de cem mil assinaturas
648
00:50:48,463 --> 00:50:49,756
exigindo um protesto…
649
00:50:51,257 --> 00:50:53,343
Não vamos nos distrair,
voltem ao trabalho.
650
00:50:59,974 --> 00:51:02,519
Soube que ele paga
por qualquer informação que recebe.
651
00:51:03,978 --> 00:51:05,647
E o valor é bem alto!
652
00:51:05,730 --> 00:51:06,898
Sério?
653
00:51:07,732 --> 00:51:10,401
Talvez eu deva tentar.
Estou sem grana pro mês que vem.
654
00:51:10,485 --> 00:51:12,278
Se for pego, terá problemas.
655
00:51:14,697 --> 00:51:16,282
Apoio total para Kang Yo-han?
656
00:51:16,366 --> 00:51:18,576
Sinceramente,
o partido de oposição é terrível.
657
00:51:19,285 --> 00:51:23,581
Eles alegaram que Tribunal Live
era só para distrair as pessoas,
658
00:51:24,290 --> 00:51:26,918
e que isso pode ser
um ataque aos direitos humanos.
659
00:51:27,001 --> 00:51:28,878
Mas a política é assim.
660
00:51:28,962 --> 00:51:30,630
Inimigo do inimigo vira um amigo.
661
00:51:31,130 --> 00:51:32,131
Enfim,
662
00:51:33,049 --> 00:51:34,342
vocês dois aí.
663
00:51:34,425 --> 00:51:36,386
O que entregaram ao Kang Yo-han?
664
00:51:39,430 --> 00:51:41,057
Não foi nada.
665
00:51:41,140 --> 00:51:43,560
Só dei algo pra o ferrar.
666
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
E me ferrar também, não é?
667
00:51:45,353 --> 00:51:47,730
Ei, quem pensa que eu sou?
668
00:51:47,814 --> 00:51:51,192
Se continuar investigando,
ele só vai cavar a própria cova.
669
00:51:51,276 --> 00:51:53,444
E você?
670
00:51:53,528 --> 00:51:55,238
Pretende expandir quando eu me for?
671
00:51:55,321 --> 00:51:56,489
Não é uma má ideia.
672
00:51:57,448 --> 00:51:59,284
Precisa mesmo disso?
673
00:51:59,367 --> 00:52:01,411
- Me solte!
- Quem ficaria mais feliz
674
00:52:02,787 --> 00:52:04,831
em ver esta situação?
675
00:52:08,042 --> 00:52:10,628
A fortaleza começa
a desmoronar por dentro.
676
00:52:10,712 --> 00:52:12,714
Deem um jeito antes que seja tarde demais.
677
00:52:12,797 --> 00:52:16,718
O juiz Kang atacará
em seguida sem pestanejar.
678
00:52:23,266 --> 00:52:25,268
O JUIZ KANG FEZ
UMA COLETIVA DE IMPRENSA
679
00:52:26,519 --> 00:52:27,729
O que é isso?
680
00:52:30,607 --> 00:52:33,192
NÚMERO DE INFORMANTES
681
00:52:37,864 --> 00:52:39,198
Os relatos estão chegando.
682
00:52:40,366 --> 00:52:42,410
Muitos tiveram a coragem de falar
683
00:52:42,493 --> 00:52:46,247
para esclarecer a verdade.
E graças aos nossos corajosos informantes
684
00:52:46,331 --> 00:52:48,541
a fundação começou a mudar sua posição.
685
00:52:48,625 --> 00:52:50,793
Viram a live
do presidente no YouTube, sim?
686
00:52:50,877 --> 00:52:52,462
Ao homem que mudará a Coreia,
687
00:52:52,545 --> 00:52:55,173
Heo Joong-se!
Quem acabará com seus problemas!
688
00:52:58,676 --> 00:53:00,720
Mas há uma surpresa maior.
689
00:53:05,099 --> 00:53:08,227
Dois diretores da fundação me deram algo
dizendo que tem a ver
690
00:53:08,311 --> 00:53:09,479
com as contas.
691
00:53:49,978 --> 00:53:51,479
E é muito interessante.
692
00:53:51,562 --> 00:53:53,898
Nepotismo na escolha dos fornecedores
693
00:53:53,982 --> 00:53:56,359
e compra de terrenos no local do projeto.
694
00:53:57,235 --> 00:54:00,822
Por coincidência, as informações
que recebi deles se opõem,
695
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
então vou ter que verificar.
696
00:54:03,366 --> 00:54:06,285
Mas isso não é tudo. Vamos olhar a tela.
697
00:54:06,911 --> 00:54:11,290
A DOAÇÃO DA FRS
AO PROJETO BASE DOS SONHOS
698
00:54:11,374 --> 00:54:13,376
TOTAL DE DOAÇÕES
699
00:54:16,295 --> 00:54:20,758
Para onde foram
essas grandes doações dos diretores?
700
00:54:27,015 --> 00:54:30,768
De acordo com uma verificação completa
com as contas da fundação,
701
00:54:30,852 --> 00:54:34,647
feita pelo juiz Kim Ga-on,
o valor de doação declarado
702
00:54:34,731 --> 00:54:37,817
e a quantia recebida
pela fundação não bate.
703
00:54:44,574 --> 00:54:47,285
Conseguiu mesmo as informações
da conta da fundação?
704
00:54:48,911 --> 00:54:50,079
Consegui.
705
00:54:50,872 --> 00:54:53,082
Um corajoso informante veio a nós.
706
00:54:54,208 --> 00:54:55,710
Os números não batem.
707
00:54:55,793 --> 00:54:57,545
Então alguém está desviando dinheiro?
708
00:54:57,628 --> 00:55:01,340
Se ninguém desviou, só pode significar
que o dinheiro nunca foi doado.
709
00:55:06,846 --> 00:55:10,516
O juiz Kim Ga-on também concordou
em participar disso?
710
00:55:14,771 --> 00:55:16,272
Sim, concordou.
711
00:55:17,899 --> 00:55:19,192
Como muitos sabem…
712
00:55:22,028 --> 00:55:23,654
o juiz Kim tem princípios,
713
00:55:23,738 --> 00:55:26,240
às vezes até o criticam
por ser inflexível.
714
00:55:26,991 --> 00:55:29,452
Mas talvez não saibam isso sobre ele.
715
00:55:33,122 --> 00:55:35,792
CASAL TIRA A PRÓPRIA VIDA APÓS PERDER
A FORTUNA NUMA FRAUDE
716
00:55:40,046 --> 00:55:43,466
Esta é a história dos pais dele.
717
00:56:03,820 --> 00:56:06,531
Esta é a dor e o sofrimento
que o juiz Kim superou.
718
00:56:07,115 --> 00:56:09,575
Ele não perdoou essa hipocrisia
719
00:56:09,659 --> 00:56:12,578
e enganação aos nossos cidadãos inocentes.
720
00:56:18,876 --> 00:56:21,462
Após medidas necessárias
para proteger os informantes,
721
00:56:22,338 --> 00:56:24,924
vou revelar as informações que recebi.
722
00:56:25,883 --> 00:56:28,928
Bem aqui, em uma semana. Obrigado.
723
00:56:29,887 --> 00:56:31,013
EM BREVE
724
00:56:39,981 --> 00:56:41,274
O informante é da fundação?
725
00:56:41,357 --> 00:56:42,859
Você os conhece?
726
00:56:42,942 --> 00:56:45,528
Juiz Kim,
a história sobre seus pais é verdade?
727
00:56:54,328 --> 00:56:55,997
Juiz Kim!
728
00:56:56,080 --> 00:56:58,457
Juiz Kim, uma palavra, por favor.
729
00:56:58,541 --> 00:57:02,336
Juiz Kim, uma palavra, por favor.
Por favor, espere.
730
00:57:02,420 --> 00:57:06,090
- Juiz Kim!
- Juiz Kim, espere, por favor.
731
00:57:12,847 --> 00:57:14,223
Então foi isso?
732
00:57:15,349 --> 00:57:17,477
Eu era só uma ferramenta
para o seu programa?
733
00:57:17,560 --> 00:57:19,437
O que te diferencia deles?
734
00:57:19,520 --> 00:57:22,482
Está certo usar qualquer coisa
para o seu propósito?
735
00:57:22,565 --> 00:57:25,026
Não pode ser um transgressor sem-vergonha,
736
00:57:25,109 --> 00:57:28,571
e um juiz é poderoso quando segue a lei.
737
00:57:30,281 --> 00:57:32,867
Não está se achando melhor que os outros?
738
00:57:32,950 --> 00:57:34,702
Isso é guerra.
739
00:57:35,912 --> 00:57:38,039
O que apresentará na semana que vem?
740
00:57:38,122 --> 00:57:41,042
Contas manipuladas? Relatos inexistentes?
741
00:57:41,125 --> 00:57:42,877
Não devemos colocá-los
742
00:57:43,503 --> 00:57:46,756
perante um verdadeiro tribunal,
mesmo que seja lento e doloroso?
743
00:57:46,839 --> 00:57:49,467
Sério? Então, está satisfeito, não está?
744
00:57:49,550 --> 00:57:53,387
Vejo que ficou muito emocionado
com a severa decisão da lei
745
00:57:53,471 --> 00:57:55,556
sobre a fraude que matou seus pais.
746
00:57:56,349 --> 00:57:57,308
Cale a boca!
747
00:57:57,391 --> 00:58:00,436
Ele foi condenado a 17 anos de prisão
748
00:58:00,520 --> 00:58:03,147
após os julgamentos atrasados,
749
00:58:03,231 --> 00:58:06,150
usando toda a falcatrua
dos advogados caros
750
00:58:06,234 --> 00:58:08,361
e usando todos os princípios
e procedimentos.
751
00:58:08,444 --> 00:58:10,613
É essa a justiça
que proclamaria até agora?
752
00:58:10,696 --> 00:58:12,323
Não se atreva a falar assim!
753
00:58:16,702 --> 00:58:19,455
O veredicto foi dado com base na lei,
754
00:58:20,081 --> 00:58:23,209
apesar de toda sabotagem
e dilema dos jurados,
755
00:58:24,043 --> 00:58:28,422
que também eram cidadãos comuns,
como meus pais. Foi justo.
756
00:58:29,257 --> 00:58:30,341
Esse é o sistema.
757
00:58:31,467 --> 00:58:33,928
Goste você ou não, esse é o sistema!
758
00:58:36,430 --> 00:58:39,267
Acho que acreditar nisso
era sua única forma de sobreviver.
759
00:58:41,727 --> 00:58:43,187
Foi assim que a Yoon Su-hyeon
760
00:58:43,271 --> 00:58:46,649
e o Min Jeong-ho te convenceram?
Os únicos que restaram.
761
00:58:47,775 --> 00:58:51,153
Foi assim que reprimiu a vontade
de esfaqueá-lo e tirar sua vida?
762
00:58:51,237 --> 00:58:53,072
Com essa crença?
763
00:58:56,367 --> 00:58:57,493
Responda!
764
00:59:00,871 --> 00:59:02,331
Cuidado com o que diz.
765
00:59:04,333 --> 00:59:05,793
Quem você pensa que é?
766
00:59:09,714 --> 00:59:10,923
Quem você pensa que é?
767
00:59:25,062 --> 00:59:26,939
Quero lhe mostrar uma coisa.
768
00:59:33,654 --> 00:59:35,990
Como assim?
769
00:59:36,073 --> 00:59:37,867
Como isso aconteceu?
770
00:59:37,950 --> 00:59:39,452
Não tem como.
771
00:59:39,535 --> 00:59:41,871
É impossível roubar o livro contábil.
772
00:59:41,954 --> 00:59:45,082
Pode se responsabilizar
pelo que acabou de dizer?
773
00:59:45,166 --> 00:59:47,627
E se for verdade mesmo?
774
00:59:47,710 --> 00:59:50,004
Ele disse que revelará em uma semana.
775
00:59:50,087 --> 00:59:53,257
O país inteiro assistirá. O que faremos?
776
00:59:53,341 --> 00:59:55,468
- Pelo menos teremos audiência.
- O quê?
777
00:59:57,928 --> 01:00:00,640
- Já chega, seu maldito!
- Droga!
778
01:00:00,723 --> 01:00:01,932
Merda!
779
01:00:02,558 --> 01:00:06,145
Também sei jogar.
O Kang Yo-han está blefando.
780
01:00:06,646 --> 01:00:09,357
Ele só está agindo assim
porque não tem cartas na manga.
781
01:00:10,900 --> 01:00:12,568
Sinto muito, senhores.
782
01:00:15,988 --> 01:00:20,117
Mas, se o Kang Yo-han não tiver,
ele criará uma.
783
01:00:20,201 --> 01:00:23,788
- Sem nem pestanejar.
- Então, vamos apagá-lo!
784
01:00:23,871 --> 01:00:26,457
É um grande jogo,
e o país inteiro está assistindo.
785
01:00:26,540 --> 01:00:29,001
Foram vocês três que deixaram
isso sair do controle.
786
01:00:29,877 --> 01:00:32,713
Agora, para expor
a mão do Kang Yo-han como fraca,
787
01:00:32,797 --> 01:00:34,965
precisamos mostrar a nossa também.
788
01:00:36,050 --> 01:00:37,593
Tudo bem por vocês?
789
01:00:38,511 --> 01:00:40,930
O problema não são
só os números exagerados,
790
01:00:41,013 --> 01:00:44,433
o total de despesas
com relação ao projeto Base dos Sonhos,
791
01:00:44,517 --> 01:00:46,894
planos futuros
para implementação de fundos e…
792
01:00:48,896 --> 01:00:51,565
o verdadeiro propósito do projeto.
793
01:00:52,358 --> 01:00:55,820
- Diretora Jung!
- Desculpe.
794
01:00:55,903 --> 01:00:58,239
Passei dos limites.
795
01:00:59,115 --> 01:01:02,535
E daí? E agora?
796
01:01:02,618 --> 01:01:04,286
Como vamos resolver isso?
797
01:01:05,996 --> 01:01:07,456
Nós temos…
798
01:01:08,874 --> 01:01:11,585
o presidente Seo, não?
799
01:01:28,436 --> 01:01:31,814
NÃO PERTURBE: ORAÇÕES PARA A NAÇÃO
800
01:01:45,786 --> 01:01:48,164
Quer dizer que graças ao Kang Yo-han
801
01:01:48,789 --> 01:01:53,127
este velho terá
mais uma chance de se restabelecer?
802
01:02:48,891 --> 01:02:50,267
Ele chegou.
803
01:02:53,103 --> 01:02:54,939
- Sr. Seo.
- Sr. Seo.
804
01:02:58,734 --> 01:03:02,363
Não costumamos poder vê-lo
quando está meditando.
805
01:03:02,446 --> 01:03:05,032
Obrigado por vir até aqui.
806
01:03:05,115 --> 01:03:07,701
Vocês estão abatidos.
807
01:03:09,411 --> 01:03:10,454
O quê?
808
01:03:11,247 --> 01:03:14,834
Vocês estão loucos
por causa desse incidente?
809
01:03:16,001 --> 01:03:18,838
Sim. Está um caos, Sr. Seo.
810
01:03:19,964 --> 01:03:21,674
É preciso resolver logo.
811
01:03:21,757 --> 01:03:23,926
Nossa equipe também está balançada.
812
01:03:26,095 --> 01:03:27,596
Vou cuidar disso.
813
01:03:31,433 --> 01:03:35,688
Se tomar a liderança,
não teremos o que temer!
814
01:03:35,771 --> 01:03:37,189
Isso mesmo, Sr. Seo.
815
01:03:37,273 --> 01:03:40,109
No momento, o senhor é o único neste país
816
01:03:40,192 --> 01:03:42,236
que pode resolver essa bagunça.
817
01:03:42,319 --> 01:03:44,488
Sim, o senhor é o único.
818
01:03:44,572 --> 01:03:47,616
O último verdadeiro mentor
da nossa geração.
819
01:03:48,450 --> 01:03:50,619
- Nosso mentor.
- Já é exagero.
820
01:03:51,412 --> 01:03:55,291
Enfim, quando eu assumir a liderança,
821
01:03:55,374 --> 01:03:57,793
o público, iludido pelo Kang Yo-han
822
01:03:57,877 --> 01:04:01,130
e pela língua venenosa dele,
irá despertar.
823
01:04:01,964 --> 01:04:05,426
Não precisa responder a todo boato idiota.
824
01:04:05,509 --> 01:04:07,261
Tem toda razão.
825
01:04:07,344 --> 01:04:09,513
Pois, quando tiver o controle,
826
01:04:09,597 --> 01:04:12,975
o jogo vai virar.
É isso que o público sente!
827
01:04:13,058 --> 01:04:14,184
O senhor é admirável.
828
01:04:14,268 --> 01:04:15,811
Sua percepção é perfeita!
829
01:04:15,895 --> 01:04:17,688
Ainda assim, devo dizer…
830
01:04:18,564 --> 01:04:20,733
Precisamos dar algo a eles.
831
01:04:25,154 --> 01:04:26,780
Dar algo?
832
01:04:26,864 --> 01:04:31,118
O público só se cala de barriga cheia.
833
01:04:31,785 --> 01:04:34,622
Algo para se ocuparem.
834
01:04:36,248 --> 01:04:40,044
O que tem em mente?
835
01:04:40,127 --> 01:04:44,298
Todos conhecemos a pessoa perfeita.
836
01:04:45,674 --> 01:04:49,261
Enquanto me retiro à sala de orações
pelo bem do nosso país,
837
01:04:50,596 --> 01:04:54,350
ela cuida
de todos os assuntos da fundação.
838
01:04:55,267 --> 01:04:56,936
Está falando da diretora Jung?
839
01:04:58,687 --> 01:05:02,858
Ela não é alguém que sempre faz
840
01:05:02,942 --> 01:05:04,109
um trabalho perfeito?
841
01:05:04,193 --> 01:05:06,445
Ainda assim, no fim, ela é só uma criada.
842
01:05:06,528 --> 01:05:09,448
Não foi por isso
que a mantivemos até agora?
843
01:05:12,785 --> 01:05:17,164
Como devemos usá-la, Sr. Seo?
844
01:05:17,831 --> 01:05:21,210
Ela não é do tipo que aceita
ser o bode expiatório.
845
01:05:22,127 --> 01:05:28,759
Temos que calar a boca dela, certo?
846
01:05:29,468 --> 01:05:30,594
Claro.
847
01:05:32,012 --> 01:05:33,263
Para sempre.
848
01:05:34,348 --> 01:05:36,850
Para que ela aceite tudo sem dizer nada.
849
01:05:36,934 --> 01:05:38,310
Entenderam?
850
01:05:44,191 --> 01:05:45,526
Sim, senhor.
851
01:05:46,402 --> 01:05:47,611
Para sempre.
852
01:06:18,142 --> 01:06:19,435
O que é isso?
853
01:06:19,518 --> 01:06:20,686
Saia.
854
01:06:26,775 --> 01:06:29,653
CORREÇÕES PARA UM FUTURO MELHOR
855
01:07:03,979 --> 01:07:06,273
Somos seus maiores fãs, juiz Kang.
856
01:07:08,734 --> 01:07:10,611
- Nós somos…
- Nós somos…
857
01:07:10,694 --> 01:07:12,696
- …o poder!
- …o poder!
858
01:07:16,408 --> 01:07:17,659
Nós o respeitamos, senhor.
859
01:07:25,959 --> 01:07:28,045
- Nós somos…
- Nós somos…
860
01:07:28,128 --> 01:07:30,172
- …o poder!
- …o poder!
861
01:07:30,255 --> 01:07:32,049
- Nós somos…
- Nós somos…
862
01:07:32,132 --> 01:07:34,176
- …o poder!
- …o poder!
863
01:07:34,259 --> 01:07:36,053
- Nós somos…
- Nós somos…
864
01:07:36,136 --> 01:07:37,513
…o poder!
865
01:07:58,534 --> 01:08:01,912
Número 70618, Do Young-choon.
866
01:08:01,995 --> 01:08:03,372
Visita para você na sala 7.
867
01:08:10,587 --> 01:08:12,506
Quer que eu perca a cabeça?
868
01:08:13,507 --> 01:08:15,884
Ou quer que eu o estrangule?
869
01:08:19,179 --> 01:08:20,472
Seu desgraçado!
870
01:08:33,944 --> 01:08:37,197
Número 70618, o Do Young-choon.
871
01:09:12,733 --> 01:09:14,151
Não.
872
01:09:14,234 --> 01:09:15,986
Este homem não é o Do Young-choon.
873
01:09:16,069 --> 01:09:17,821
Ele é outra pessoa. Tem algo errado.
874
01:09:18,989 --> 01:09:21,200
Ele é o detento 70618, o Do Young-choon.
875
01:09:22,409 --> 01:09:23,785
Já disse que não!
876
01:09:23,869 --> 01:09:25,412
Este não é o Do Young-choon.
877
01:09:26,038 --> 01:09:26,997
De jeito nenhum.
878
01:09:28,582 --> 01:09:29,875
É outra pessoa.
879
01:09:29,958 --> 01:09:32,252
Condenado a 17 anos de prisão
880
01:09:32,336 --> 01:09:34,922
pela Lei de Punição Agravada
por Crimes Econômicos.
881
01:09:35,005 --> 01:09:36,840
Nome: Do Young-choon.
882
01:09:46,975 --> 01:09:49,853
Não sei qual é a sua história,
883
01:09:49,937 --> 01:09:54,399
mas o identificador carcerário dele,
o CPF e data de prisão estão corretos.
884
01:10:01,323 --> 01:10:02,366
Nunca…
885
01:10:04,576 --> 01:10:07,204
me esqueci do rosto dele. Nem por um dia.
886
01:10:11,792 --> 01:10:14,044
Não, é outra pessoa.
887
01:10:15,128 --> 01:10:16,421
Senhor.
888
01:10:16,505 --> 01:10:19,341
Por que está aí? Senhor!
889
01:10:19,424 --> 01:10:20,968
Senhor, por que está aí?
890
01:10:21,051 --> 01:10:22,928
Saia daí. Senhor!
891
01:10:48,036 --> 01:10:49,162
Vamos.
892
01:11:37,419 --> 01:11:40,881
Só o sistema permite tal manipulação.
893
01:11:41,798 --> 01:11:43,050
Isso é o sistema.
894
01:11:44,009 --> 01:11:46,386
Ele é impotente frente à autoridade.
895
01:11:47,596 --> 01:11:50,849
Só a autoridade pode fazer isso acontecer.
896
01:13:58,643 --> 01:14:01,396
- Deu uma saidinha?
- Ah, não!
897
01:14:02,731 --> 01:14:05,108
Só tomando um ar fresco.
898
01:14:05,901 --> 01:14:06,985
Nossa…
899
01:14:07,736 --> 01:14:11,198
vai pegar um resfriado.
900
01:14:11,781 --> 01:14:13,283
Seus joelhos não estão fracos?
901
01:14:13,366 --> 01:14:15,410
Não, estou bem.
902
01:14:31,885 --> 01:14:33,386
Você envelheceu.
903
01:14:37,015 --> 01:14:38,058
Foi por minha causa?
904
01:14:39,267 --> 01:14:42,896
Porque te controlei e te assediei?
905
01:14:44,856 --> 01:14:45,815
Nem um pouco.
906
01:14:46,942 --> 01:14:48,944
É o preço que devo pagar pelo meu crime.
907
01:14:50,695 --> 01:14:53,323
Como eu poderia culpar outro?
908
01:14:55,575 --> 01:14:56,493
Sério?
909
01:14:59,955 --> 01:15:04,709
Nossa, isso é incrível!
No seu lugar, eu me culparia.
910
01:15:05,877 --> 01:15:08,046
Grandes mentes são diferentes.
911
01:15:13,468 --> 01:15:14,719
Você se lembra?
912
01:15:15,470 --> 01:15:18,974
Quando comecei a trabalhar aqui,
913
01:15:20,308 --> 01:15:22,852
eu também era jovem.
914
01:15:24,354 --> 01:15:25,355
Lembro.
915
01:15:26,356 --> 01:15:27,315
Você era mesmo.
916
01:15:29,276 --> 01:15:30,819
Então, por que fez aquilo?
917
01:15:33,280 --> 01:15:34,906
Por que fez aquilo…
918
01:15:37,284 --> 01:15:39,369
com uma garotinha
que não tinha para onde ir?
919
01:15:56,761 --> 01:15:59,055
Não chore. Por que está chorando?
920
01:16:00,265 --> 01:16:02,392
Eu nunca me permiti chorar.
921
01:16:13,194 --> 01:16:14,529
Levante-se.
922
01:16:45,769 --> 01:16:47,479
Vamos parar por aqui.
923
01:16:49,856 --> 01:16:51,399
Eu te perdoo.
924
01:16:53,068 --> 01:16:54,194
O quê?
925
01:16:55,403 --> 01:16:58,823
Sim, por ser uma pessoa nobre,
926
01:16:58,907 --> 01:17:00,742
alguém que vai salvar o nosso país.
927
01:17:02,285 --> 01:17:04,287
Já foi tudo resolvido.
928
01:17:15,840 --> 01:17:17,050
Silêncio.
929
01:17:18,635 --> 01:17:19,761
Está tudo bem.
930
01:17:20,512 --> 01:17:22,013
Vai dar tudo certo.
931
01:17:24,182 --> 01:17:28,478
Você vai morrer
como o honrado presidente Seo.
932
01:17:29,604 --> 01:17:31,106
Que é mais do que você merece.
933
01:17:31,898 --> 01:17:33,692
Muito mais
934
01:17:35,151 --> 01:17:38,238
que um porco nojento como você merece!
935
01:18:17,277 --> 01:18:20,989
O Seo Jeong-hak,
presidente da FRS, faleceu.
936
01:18:21,072 --> 01:18:22,907
Foi relatado que o Sr. Seo se matou,
937
01:18:22,991 --> 01:18:25,243
assumindo a responsabilidade
pelas suspeitas
938
01:18:25,326 --> 01:18:27,370
do desvio das doações.
939
01:18:27,454 --> 01:18:29,873
Embora os verdadeiros culpados
tenham fugido
940
01:18:29,956 --> 01:18:31,916
após destruir todas as provas,
941
01:18:32,000 --> 01:18:36,379
o presidente, lamentando a verdade,
escolheu carregar a cruz sozinho.
942
01:18:36,463 --> 01:18:39,758
O país inteiro está de luto
pela morte dele.
943
01:18:39,841 --> 01:18:42,761
Ele que dedicou a vida toda
a salvar os pobres
944
01:18:42,844 --> 01:18:44,804
e promover nosso espírito nacional.
945
01:18:48,099 --> 01:18:49,768
FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL
946
01:18:49,851 --> 01:18:52,771
Gostaria de chamar ao palco
a diretora Jung Seon-a,
947
01:18:52,854 --> 01:18:56,483
nossa nova líder
da Fundação de Responsabilidade Social.
948
01:20:29,576 --> 01:20:33,246
{\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL A JUNG EUN-PYO
949
01:21:00,940 --> 01:21:03,234
{\an8}Eu me esforcei para voltar.
950
01:21:04,986 --> 01:21:08,197
{\an8}Dona do mundo do qual você me expulsou.
951
01:21:08,281 --> 01:21:11,618
{\an8}Um monstro que foi libertado
de sua rédea não escolherá parar.
952
01:21:11,701 --> 01:21:13,161
{\an8}O que acha que está fazendo?
953
01:21:14,245 --> 01:21:15,246
{\an8}O show deve continuar,
954
01:21:15,330 --> 01:21:17,582
{\an8}já que nossa única arma
é o apoio do público.
955
01:21:17,665 --> 01:21:18,833
{\an8}O que o Kang Yo-han quer?
956
01:21:18,917 --> 01:21:20,960
{\an8}Queria mostrá-lo vivendo confortavelmente
957
01:21:21,044 --> 01:21:22,962
{\an8}para me provocar, não é?
958
01:21:23,046 --> 01:21:24,839
{\an8}Se ele for um risco, eu o elimino.
959
01:21:24,923 --> 01:21:27,634
{\an8}Você é igual a mim, patrãozinho.
960
01:21:27,717 --> 01:21:29,594
{\an8}É por isso que gosta de mim?
961
01:21:31,220 --> 01:21:35,600
{\an8}Legendas: Alma Gomes