1 00:00:50,843 --> 00:00:53,179 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA 2 00:00:53,262 --> 00:00:55,848 TODOS OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS 3 00:01:01,270 --> 00:01:04,065 Essa é a Base dos Sonhos da FRS, 4 00:01:04,148 --> 00:01:06,943 para qual um esforço de doação foi realizado no país inteiro. 5 00:01:07,026 --> 00:01:09,737 Recebemos relatos de que a verba 6 00:01:09,821 --> 00:01:13,366 está entrando em bolsos privados. 7 00:01:13,449 --> 00:01:16,619 São os bolsos privados dos principais idealizadores do projeto. 8 00:01:18,496 --> 00:01:20,498 FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL 9 00:01:29,048 --> 00:01:32,009 Eu recompensarei do meu próprio bolso e generosamente 10 00:01:32,093 --> 00:01:35,847 quem apresentar informações sobre o destino das doações 11 00:01:36,430 --> 00:01:38,975 e o verdadeiro propósito deste projeto. 12 00:01:39,517 --> 00:01:40,768 Eu prometo. 13 00:01:40,852 --> 00:01:41,936 Obrigado. 14 00:01:52,155 --> 00:01:53,364 Maldito Kang Yo-han! 15 00:01:54,198 --> 00:01:57,326 Ele colocou a cabeça do presidente a prêmio? 16 00:01:58,578 --> 00:02:01,581 {\an8}Colocaram meu rosto no canal… 17 00:02:01,664 --> 00:02:03,583 {\an8}Isso não importa. 18 00:02:03,666 --> 00:02:06,377 {\an8}Ele praticamente declarou guerra ao país. 19 00:02:06,460 --> 00:02:09,172 {\an8}Isso é uma rebelião! 20 00:02:09,255 --> 00:02:10,631 {\an8}Como ele ousa me caluniar? 21 00:02:10,715 --> 00:02:13,217 {\an8}Ele está me acusando de roubar do nosso povo? 22 00:02:13,301 --> 00:02:15,052 {\an8}Isso é ridículo! 23 00:02:15,136 --> 00:02:19,307 {\an8}Depois do tanto que gastei tentando salvar os pobres… 24 00:02:19,807 --> 00:02:22,185 {\an8}É isso que eu ganho por ser bonzinho? 25 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 {\an8}Ele é um traidor da nação, não é? 26 00:02:24,145 --> 00:02:25,980 {\an8}E o que o Sr. Seo está fazendo? 27 00:02:26,063 --> 00:02:30,651 {\an8}O que deu na cabeça dele, mandando a secretária aqui? 28 00:02:31,819 --> 00:02:33,946 {\an8}Com todo o respeito, 29 00:02:34,030 --> 00:02:36,407 acho que estão exagerando. 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,659 São só suspeitas infundadas. 31 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 Não são? 32 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 É claro que são infundadas! 33 00:02:47,293 --> 00:02:50,421 Cuidado como fala, diretora Jung. 34 00:02:51,881 --> 00:02:53,799 Como ele pode ser tão atrevido? 35 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 Claro! Não é um dinheiro qualquer. 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,360 Foi você quem sequestrou o Jang Ki-hyeon, não foi? 37 00:03:12,443 --> 00:03:15,071 - Eu precisava falar com ele. - Falar tipo: 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,657 "Vamos inventar algo e dar um golpe no país. 39 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 Senão, você também estará em perigo." 40 00:03:19,825 --> 00:03:21,369 Não pode falar de outro jeito? 41 00:03:21,452 --> 00:03:24,246 Embora amenizada, a mensagem foi verdadeira. 42 00:03:26,165 --> 00:03:27,375 Foi amenizada? 43 00:03:27,875 --> 00:03:31,420 Tem certeza de que só o ajudou porque teve pena dele? 44 00:03:31,504 --> 00:03:35,132 Então não o subornou para testemunhar? 45 00:03:36,008 --> 00:03:39,512 Talvez eu sempre tenha sentido pena dele. 46 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Por que está sendo tão crítico? 47 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 Então não foi você quem atacou a Su-hyeon. 48 00:03:47,561 --> 00:03:48,938 Acredita em mim agora, é? 49 00:03:49,021 --> 00:03:50,731 Não faço esse tipo de coisa. 50 00:03:53,067 --> 00:03:54,986 Você faria, se quisesse, 51 00:03:55,069 --> 00:03:57,363 mas acho que não julgou necessário. 52 00:03:57,446 --> 00:03:58,281 Necessário? 53 00:03:58,364 --> 00:04:00,533 Acho que você o sequestrou quando percebeu 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 que a Cha Gyeong-hui achou as transações. 55 00:04:02,868 --> 00:04:06,455 E foi por isso que não achou necessário lidar com a Su-hyeon, 56 00:04:06,539 --> 00:04:08,874 que apareceu do nada pra pegar a caderneta bancária. 57 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 Por que um cara esperto como você 58 00:04:12,837 --> 00:04:15,381 surtou naquele dia? 59 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 Não sei se eu deveria ouvir isso 60 00:04:18,801 --> 00:04:22,221 de alguém que quase me matou só por sair para passear com a Elijah. 61 00:04:27,727 --> 00:04:29,520 Então quem atacou a Su-hyeon? 62 00:04:30,938 --> 00:04:34,734 Alguém que não gosta de mim. 63 00:04:43,200 --> 00:04:46,996 O que o juiz Kang está planejando? 64 00:04:50,249 --> 00:04:52,918 Pensei que a fundação fizesse coisas boas. 65 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 Eles ajudam os necessitados e fazem caridade. 66 00:04:58,257 --> 00:05:02,178 Juíza Oh, eu escondi algo de você. 67 00:05:02,261 --> 00:05:03,179 Escondeu? 68 00:05:04,889 --> 00:05:06,974 Por que me deixou de fora? 69 00:05:08,017 --> 00:05:10,186 Uma festa só com os figurões da fundação? 70 00:05:10,269 --> 00:05:13,606 E está me dizendo que só foram vocês dois? 71 00:05:13,689 --> 00:05:17,318 Ainda tenho o vestido caríssimo que o juiz Kang me deu. 72 00:05:17,401 --> 00:05:18,569 Sinto muito. 73 00:05:18,652 --> 00:05:22,198 Mas está chateada por algo mais, certo? 74 00:05:22,281 --> 00:05:26,077 Claro! Intervir no julgamento e tudo mais não está nada certo! 75 00:05:26,160 --> 00:05:29,372 Devemos levar à imprensa? Conheço uma repórter. 76 00:05:29,455 --> 00:05:30,790 - Repórter? - É. 77 00:05:30,873 --> 00:05:33,250 Ela trabalha para a revista de moda Bling Bling. 78 00:05:33,918 --> 00:05:35,086 Entendi… 79 00:05:36,587 --> 00:05:38,089 Na verdade, não. 80 00:05:40,132 --> 00:05:43,260 Vamos esfriar a cabeça e revisar mais uma vez. 81 00:05:43,344 --> 00:05:46,597 Então todos se reuniram, inclusive o presidente, e interferiram 82 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 no julgamento do Lee Young-min, certo? 83 00:05:48,849 --> 00:05:52,103 - E lidando com direitos e interesses? - Sim. 84 00:05:54,480 --> 00:05:56,065 Desculpe, devia ter dito antes. 85 00:05:56,148 --> 00:05:57,817 - E o juiz Kang? - Como assim? 86 00:05:57,900 --> 00:05:59,860 O que ele disse a eles? 87 00:06:00,528 --> 00:06:02,363 Ele está do lado deles? 88 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 Por que não me conta? 89 00:06:07,660 --> 00:06:09,411 Bem… 90 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 Ele ficou calado, 91 00:06:11,664 --> 00:06:14,250 mas como ele declarou guerra publicamente… 92 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Eu não sei mais 93 00:06:16,377 --> 00:06:18,754 se ele é legal mesmo ou só está tentando ser. 94 00:06:19,463 --> 00:06:21,549 Mesmo assim, ele adulterou um depoimento. 95 00:06:21,632 --> 00:06:24,885 Um juiz pode fazer isso? E a coletiva também foi uma farsa. 96 00:06:24,969 --> 00:06:27,346 Daí, ele vai e usa o voto de confiança. 97 00:06:28,973 --> 00:06:31,100 Ainda acho que ele está nos enganando. 98 00:06:34,520 --> 00:06:37,648 Sabe, eu o idolatrava. 99 00:06:37,731 --> 00:06:39,733 Ele era tão confiante, íntegro… 100 00:06:40,526 --> 00:06:42,403 Simplesmente brilhava. 101 00:06:46,365 --> 00:06:48,033 Mas, agora, não sei mais. 102 00:06:53,831 --> 00:06:55,207 Seja mais gananciosa. 103 00:06:55,291 --> 00:06:57,710 Você foi quem mais se destacou 104 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 no Tribunal Live. 105 00:07:00,254 --> 00:07:02,423 Brilhante. 106 00:07:15,728 --> 00:07:19,899 Se deseja alcançar as estrelas, 107 00:07:22,151 --> 00:07:26,322 se as deseja de verdade, 108 00:07:28,657 --> 00:07:32,411 comece mudando a si mesmo. 109 00:07:35,956 --> 00:07:38,459 Seja gigante, 110 00:07:41,212 --> 00:07:44,924 assim as estrelas estarão ao seu alcance. 111 00:08:20,084 --> 00:08:21,460 Perfeita. 112 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 Seon-a. 113 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Sim? 114 00:08:25,297 --> 00:08:28,467 Nossa… Sua pele está radiante hoje. 115 00:08:28,551 --> 00:08:31,637 Um elogio vindo de você é algo raro! 116 00:08:31,720 --> 00:08:33,681 Está pensando em quê? 117 00:08:34,598 --> 00:08:36,225 Só estou com inveja mesmo. 118 00:08:37,268 --> 00:08:39,770 Enfim, o que devo fazer com isto? 119 00:08:39,853 --> 00:08:41,855 A caderneta bancária da Yoon Su-hyeon. 120 00:08:42,523 --> 00:08:43,983 Ah! A semente? 121 00:08:45,234 --> 00:08:46,193 Jogue fora. 122 00:08:46,860 --> 00:08:49,196 Que princesa do mal! 123 00:08:49,989 --> 00:08:51,532 Nossa! Tudo isso por nada? 124 00:08:51,615 --> 00:08:53,075 Como assim, nada? 125 00:08:53,158 --> 00:08:56,203 Tudo isso é necessário para construir uma história. 126 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Uma história? 127 00:08:59,707 --> 00:09:00,958 Chega desse assunto. 128 00:09:03,335 --> 00:09:05,045 O jogo verdadeiro começa agora. 129 00:09:05,129 --> 00:09:07,631 Fique de olho nos velhotes da fundação. 130 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 Não no Kang Yo-han? 131 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Nosso lobo atacou a nossa fazenda de ovelhas 132 00:09:13,637 --> 00:09:16,849 mais fortemente do que eu esperava. 133 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 Agora, as minhas ovelhas assustadas estão prestes a surtar. 134 00:09:21,145 --> 00:09:22,104 Certo. 135 00:09:22,688 --> 00:09:23,897 Mais uma coisa. 136 00:09:23,981 --> 00:09:27,484 Acho que precisará dar a palestra de autocura para o nosso site. 137 00:09:29,320 --> 00:09:30,404 Eu? 138 00:09:30,487 --> 00:09:33,490 O Kang Yo-han publicou uma foto do Seo Jeong-hak 139 00:09:33,574 --> 00:09:37,036 e falou como ele fraudou as doações públicas, não foi? 140 00:09:37,119 --> 00:09:39,204 Se souberem que ele vai dar uma palestra, 141 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 os jornalistas vão atrás dele. 142 00:09:40,789 --> 00:09:45,002 Mas eu odeio essas breguices… 143 00:09:47,755 --> 00:09:48,964 Jae-hee. 144 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Sim? 145 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Se tivesse sido mais ágil, 146 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 poderia ter pegado o Jang Ki-hyeon primeiro. 147 00:09:58,349 --> 00:09:59,308 Ou estou errada? 148 00:10:00,184 --> 00:10:02,227 Desculpe. 149 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Não achei que aquele juiz chegaria a esse ponto. 150 00:10:23,040 --> 00:10:23,957 Faça direito. 151 00:10:25,959 --> 00:10:27,461 Você consegue, certo? 152 00:10:30,547 --> 00:10:31,507 Consigo. 153 00:10:32,174 --> 00:10:33,926 Prometo, será sem erros. 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Só falta mais um passo. 155 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Sabe disso, não é? 156 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Se eu te pegar dormindo na palestra do presidente Seo, 157 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 se prepare! 158 00:10:56,115 --> 00:10:57,324 Sim, senhora. 159 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 Estou cansada de você me olhar assim. 160 00:10:59,868 --> 00:11:01,370 Olá, senhora. 161 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 Você é da fundação? 162 00:11:04,164 --> 00:11:06,333 O presidente Seo está atrasado hoje, não está? 163 00:11:07,501 --> 00:11:10,879 Olá, eu vim no lugar dele hoje. 164 00:11:10,963 --> 00:11:12,840 Esta é a diretora Jung Seon-a. 165 00:11:13,465 --> 00:11:14,925 É mesmo? 166 00:11:15,008 --> 00:11:16,468 Seja bem-vinda, diretora. 167 00:11:19,346 --> 00:11:22,516 Que lindinha! Quantos anos você tem? 168 00:11:24,017 --> 00:11:25,769 Tenho 18 anos. 169 00:11:27,104 --> 00:11:28,439 Ela é adorável, não é? 170 00:11:29,106 --> 00:11:30,399 Suba agora. 171 00:11:30,482 --> 00:11:31,525 Vamos. 172 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Tchau. 173 00:11:36,196 --> 00:11:38,615 São todos órfãos ou fugitivos, 174 00:11:38,699 --> 00:11:40,701 então não são boas crianças. 175 00:11:40,784 --> 00:11:44,079 Cuidado com a bolsa quando estiver com eles. 176 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Disse que não são muito bons? 177 00:11:50,502 --> 00:11:51,712 Como disse? 178 00:11:55,466 --> 00:11:57,426 Deve ser muito difícil para a senhora. 179 00:11:58,302 --> 00:12:00,679 Por favor. Vamos? 180 00:12:03,640 --> 00:12:06,059 PALESTRA SOBRE AUTOCURA DA FRS 181 00:12:18,697 --> 00:12:21,074 O que ela está dizendo? 182 00:12:29,958 --> 00:12:31,168 Este é o meu nome. 183 00:12:31,251 --> 00:12:33,337 "Seon" que é boa, e "a" para criança. 184 00:12:33,420 --> 00:12:36,548 Já cresci, mas ainda me dizem para ser uma boa menina. 185 00:12:38,926 --> 00:12:41,386 Acho que era o que a minha mãe queria. 186 00:12:41,470 --> 00:12:44,223 Ela queria que eu fosse legal, como todo mundo. 187 00:12:48,227 --> 00:12:49,728 Então, por que ela fez isso? 188 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 Por que será que ela me batia 189 00:12:53,148 --> 00:12:55,734 sempre que bebia? 190 00:13:01,698 --> 00:13:03,992 Desculpe. 191 00:13:04,868 --> 00:13:08,163 Ver vocês me fez lembrar o passado. 192 00:13:08,247 --> 00:13:11,583 - Eu deveria ser mais contida… - Minha mãe também era assim. 193 00:13:12,251 --> 00:13:13,126 Sério? 194 00:13:15,128 --> 00:13:17,464 Ela costuma ser um amor, 195 00:13:17,548 --> 00:13:19,925 mas sempre que bebia, ela… 196 00:13:20,801 --> 00:13:22,010 Primeiro, ela chorava e… 197 00:13:25,013 --> 00:13:28,392 Sei que foi porque a vida dela era difícil. 198 00:13:29,184 --> 00:13:32,604 Na época, eu não entendia. Mas acho que entendo agora. 199 00:13:34,147 --> 00:13:36,567 Ela e os filhos foram abandonados pelo marido, 200 00:13:36,650 --> 00:13:39,611 e ela estava exausta de lutar diariamente… 201 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Mesmo assim, não precisava. 202 00:13:44,449 --> 00:13:47,661 Ela não precisava agir assim só porque a vida era dura. 203 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Pensei que minha mãe me odiava 204 00:13:51,415 --> 00:13:53,792 porque eu era uma garota má. 205 00:13:54,793 --> 00:13:58,297 Eu xingava, brigava e roubava… 206 00:13:58,380 --> 00:14:00,716 Mas, na época, eu não tive escolha. 207 00:14:00,799 --> 00:14:03,260 Estava rodeada por quem me xingava, 208 00:14:03,343 --> 00:14:06,179 me debochava e me batia. 209 00:14:08,765 --> 00:14:12,144 E eu estava morrendo de fome. 210 00:14:14,855 --> 00:14:16,189 Mas quer saber? 211 00:14:17,232 --> 00:14:21,820 Um dia, quando eu tinha 12 anos, fui trabalhar para uma família rica. 212 00:14:22,863 --> 00:14:27,993 E, nossa! Os filhos ricos eram tão lindos e legais! 213 00:14:29,119 --> 00:14:31,872 Eles eram cheirosos e nem xingavam! 214 00:14:31,955 --> 00:14:33,832 Eram resplandecentes. 215 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 Se eu fosse boa como eles, 216 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 minha mãe não teria me batido? 217 00:14:41,798 --> 00:14:43,300 Ela teria me amado? 218 00:14:50,599 --> 00:14:52,851 Então, pessoal. 219 00:14:56,229 --> 00:14:59,399 O que preciso fazer para ser uma boa menina? 220 00:15:03,612 --> 00:15:05,155 É preciso ser rica. 221 00:15:05,238 --> 00:15:09,076 Só se pode ser boazinha de barriga cheia, o mundo lá fora é uma selva. 222 00:15:09,159 --> 00:15:12,746 Mal se sobrevive matando e atacando, 223 00:15:12,829 --> 00:15:14,748 como achar tempo para ser legal, né? 224 00:15:15,832 --> 00:15:18,126 Então sobrevivam, não importa como. 225 00:15:18,210 --> 00:15:21,421 Se baterem em vocês, revidem. Se não tiverem o que eles têm, 226 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 roubem deles. 227 00:15:23,674 --> 00:15:28,762 Porque, para vocês que estão sozinhas, é ainda mais difícil. 228 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 Aonde quer que vão, sempre haverá monstros atrás de vocês. 229 00:15:32,599 --> 00:15:36,812 Sejam eles educados ou respeitados, eles são todos iguais. 230 00:15:40,983 --> 00:15:45,028 O que fazer se esses trastes atacarem vocês? 231 00:15:45,696 --> 00:15:47,739 Denunciar à polícia? 232 00:15:48,532 --> 00:15:51,284 Não! Usem a fraqueza deles. 233 00:15:54,454 --> 00:15:58,500 A lei nunca está do nosso lado. 234 00:15:58,583 --> 00:16:01,920 É preciso de provas. Gravem, filmem. 235 00:16:06,800 --> 00:16:07,968 E então… 236 00:16:09,094 --> 00:16:11,805 vocês os torturam até a morte. 237 00:16:12,472 --> 00:16:15,809 Ameacem arruinar tudo o que eles têm, 238 00:16:15,892 --> 00:16:19,146 até que virem cachorrinhos domesticados. 239 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 - Entendido? - Sim! 240 00:16:33,076 --> 00:16:34,745 Sim, pode falar. 241 00:16:34,828 --> 00:16:38,248 Agora a senhora é um sucesso, não é? 242 00:16:38,915 --> 00:16:43,128 Agora a sua mãe a ama? 243 00:16:46,214 --> 00:16:48,675 Minha mãe morreu quando eu tinha 12 anos. 244 00:16:48,759 --> 00:16:52,054 Ela caiu bêbeda da escada. 245 00:16:53,346 --> 00:16:54,556 Sinto muito. 246 00:16:55,140 --> 00:16:56,516 Tudo bem. 247 00:16:56,600 --> 00:16:58,310 Isso é coisa do passado. 248 00:17:01,188 --> 00:17:04,316 Sua palestra foi algo novo, mas muito realista. 249 00:17:05,233 --> 00:17:07,527 Fiquei emocionada, diretora. 250 00:17:08,945 --> 00:17:12,074 Não tenho muita experiência… 251 00:17:12,157 --> 00:17:13,825 Fui meio desajeitada hoje, certo? 252 00:17:13,909 --> 00:17:17,412 Como assim? A senhora foi demais! 253 00:17:17,496 --> 00:17:22,459 Adoraríamos que voltasse para dar outro discurso inspirador. 254 00:17:22,542 --> 00:17:23,543 Claro. 255 00:17:24,669 --> 00:17:28,548 Por favor, me convide de novo. 256 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 Claro. 257 00:18:08,463 --> 00:18:10,423 Como sabia onde eu estava? 258 00:18:10,507 --> 00:18:12,843 Está me rastreando? 259 00:18:16,346 --> 00:18:18,431 Por que perguntar se já sabe? 260 00:18:22,769 --> 00:18:26,398 Eu decido aonde ir e com quem me encontrar! 261 00:18:26,481 --> 00:18:28,400 Quem é você para decidir isso por mim? 262 00:18:28,483 --> 00:18:30,193 Goste você ou não, sou seu tutor. 263 00:18:31,486 --> 00:18:33,780 Tutor? Está mais para carcereiro. 264 00:18:34,489 --> 00:18:36,575 Já devia ter aprendido a lição. 265 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 Ninguém se aproxima do outro sem um motivo. 266 00:18:40,245 --> 00:18:41,580 Não está cansada disso? 267 00:18:41,663 --> 00:18:43,999 Desde cedo, fingia ser esperta, 268 00:18:44,082 --> 00:18:47,002 mas é só alguém dar a mão, que você agarra 269 00:18:47,085 --> 00:18:48,837 - e é usada como uma idiota. - Pare! 270 00:18:58,847 --> 00:19:00,682 É culpa dela por se sentir sozinha? 271 00:19:01,266 --> 00:19:02,726 Pare de falar assim. 272 00:19:04,394 --> 00:19:07,272 Agora quer me ensinar a falar? 273 00:19:07,355 --> 00:19:09,983 - Eu sou o tutor dela! - Exato! 274 00:19:10,066 --> 00:19:12,152 A Elijah só tem você. 275 00:19:16,698 --> 00:19:18,909 Por que não tenta ser sincero, ao menos uma vez? 276 00:19:25,290 --> 00:19:26,625 Não me faça rir! 277 00:19:29,878 --> 00:19:33,173 Acha que já sabe de tudo aqui dentro? 278 00:19:34,883 --> 00:19:36,676 Desculpe se passei dos limites. 279 00:19:41,473 --> 00:19:42,515 Vamos. 280 00:20:04,663 --> 00:20:07,290 - Mordomo. - Sim, mestre. 281 00:20:15,006 --> 00:20:18,802 Como se fala com adolescentes? 282 00:20:18,885 --> 00:20:20,512 Os especialistas dizem 283 00:20:20,595 --> 00:20:23,807 que o começo de toda conversa é ouvir e se relacionar, 284 00:20:23,890 --> 00:20:27,060 e que é importante aumentar a autoestima deles com positividade… 285 00:20:27,143 --> 00:20:28,186 Esqueça! 286 00:20:31,648 --> 00:20:34,150 Apenas encomende livros sobre o assunto. 287 00:20:34,234 --> 00:20:35,193 Sim, mestre. 288 00:20:56,339 --> 00:21:00,552 Perguntou por que fui filho de donos de restaurante por 16 anos. 289 00:21:00,635 --> 00:21:01,886 Você se lembra? 290 00:21:04,848 --> 00:21:06,683 Foi quando eles faleceram. 291 00:21:07,684 --> 00:21:08,810 Minha mãe e meu pai. 292 00:21:09,769 --> 00:21:11,104 Quando eu tinha 16 anos. 293 00:21:11,813 --> 00:21:13,940 Sério? 294 00:21:16,818 --> 00:21:19,321 Por quê? Eles sofreram um acidente? 295 00:21:21,614 --> 00:21:25,243 Eles foram enganados por uma fraude e perderam tudo. 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,621 Meu pai tirou a própria vida, 297 00:21:29,331 --> 00:21:31,624 e a minha mãe morreu do choque. 298 00:21:35,754 --> 00:21:38,715 Desculpe, eu não sabia. 299 00:21:38,798 --> 00:21:41,676 Nossa… O que dizer num momento desses? 300 00:21:42,344 --> 00:21:44,304 Tudo bem, já faz tempo. 301 00:21:46,806 --> 00:21:49,059 Mas isso não é nada fácil de esquecer. 302 00:21:50,852 --> 00:21:52,103 Acho que é verdade. 303 00:21:58,485 --> 00:22:00,945 Tem sido difícil para você, né? Pra mim, também. 304 00:22:01,696 --> 00:22:03,448 Eu odiava voltar para uma casa vazia, 305 00:22:03,531 --> 00:22:06,326 então dormia em qualquer lugar e saía com qualquer um. 306 00:22:06,409 --> 00:22:09,162 Era solitário, eu me sentia como um cão abandonado. 307 00:22:15,627 --> 00:22:17,337 Você é forte, Elijah. 308 00:22:20,757 --> 00:22:22,550 - Sou? - Claro que é. 309 00:22:22,634 --> 00:22:25,053 Você suportou tudo isso nesta grande mansão. 310 00:22:27,847 --> 00:22:29,265 Você é incrível. 311 00:22:32,018 --> 00:22:34,979 Pare! Está me deixando constrangida. 312 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 Pensei que fosse mais insensível. 313 00:22:37,565 --> 00:22:38,858 Foi óbvio demais? 314 00:22:39,818 --> 00:22:42,862 Acho que não é fácil dizer algo que não quer. 315 00:22:44,531 --> 00:22:46,032 Quer brigar? 316 00:22:48,618 --> 00:22:52,622 Violenta assim como alguém que eu conheço. Boa noite. 317 00:23:27,615 --> 00:23:30,368 COMO FALAR COM SEUS FILHOS ADOLESCENTES 318 00:23:32,662 --> 00:23:34,038 Certo, vamos sorrir. 319 00:23:34,706 --> 00:23:36,207 Vamos sorrir e conversar. 320 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 O quê? É você, Yo-han? 321 00:23:48,219 --> 00:23:49,888 Que cara é essa? 322 00:23:51,139 --> 00:23:52,390 O que você quer? 323 00:23:54,934 --> 00:23:56,186 Preciso sorrir. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,063 - Bem… - Se não vai falar nada… 325 00:24:05,737 --> 00:24:08,239 - Como foi seu dia hoje? - O quê? 326 00:24:10,450 --> 00:24:15,955 Teve um bom dia ou não? 327 00:24:16,039 --> 00:24:19,626 Talvez possamos conversar sobre… 328 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 Bem, na verdade… 329 00:24:32,347 --> 00:24:33,514 Sim, o que foi? 330 00:24:33,598 --> 00:24:36,392 Aquele pilantra que enganou os pais do Ga-on. 331 00:24:37,060 --> 00:24:38,811 Quem era mesmo aquele pilantra? 332 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 Então é sobre o Ga-on de novo? 333 00:24:41,689 --> 00:24:44,567 Claro, vamos continuar sorrindo. 334 00:24:47,654 --> 00:24:51,407 É um pilantra que enriqueceu roubando pobres com pirâmide financeira. 335 00:24:51,491 --> 00:24:53,993 Pelo menos dez das vítimas acabaram se matando. 336 00:24:54,077 --> 00:24:55,703 - É sério? - É. 337 00:24:55,787 --> 00:24:58,706 Entendi. 338 00:24:58,790 --> 00:24:59,999 Então… 339 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Droga… 340 00:25:05,546 --> 00:25:07,048 Mordomo, está de brincadeira? 341 00:25:07,924 --> 00:25:09,676 Obedecer ao livro? 342 00:25:09,759 --> 00:25:13,304 Mestre, o estresse faz mal à sua saúde. 343 00:25:13,388 --> 00:25:15,390 - Na bancada da cozinha… - O que você… 344 00:25:15,473 --> 00:25:17,976 Tome um por dia. 345 00:25:18,059 --> 00:25:20,812 Na sua idade, precisa começar a se cuidar. 346 00:25:20,895 --> 00:25:22,146 Esqueça e não se meta. 347 00:25:45,837 --> 00:25:47,505 A CASA AZUL 348 00:25:47,588 --> 00:25:49,465 Vou começar. 349 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Com relação aos comentários do juiz Kang Yo-han 350 00:25:53,094 --> 00:25:57,015 durante o último Tribunal Live, a Casa Azul está cautelosamente… 351 00:25:57,098 --> 00:25:58,433 É fake news! 352 00:26:02,312 --> 00:26:03,938 Compatriotas. Eu, o Heo Joong-se, 353 00:26:04,022 --> 00:26:06,649 estou onde estou após superar todo tipo de difamação. 354 00:26:06,733 --> 00:26:10,862 Agora, até um dos nossos juízes está espalhando notícias falsas sobre mim. 355 00:26:10,945 --> 00:26:12,405 Esta é a República da Coreia? 356 00:26:12,488 --> 00:26:16,200 E o juiz Kang Yo-han espalhou esses boatos em tempos turbulentos. 357 00:26:16,284 --> 00:26:20,705 Será que ele é mesmo um dos cidadãos com quem me importo e respeito? 358 00:26:22,415 --> 00:26:23,875 Verdade seja dita, 359 00:26:23,958 --> 00:26:27,545 tivemos várias denúncias sobre o juiz Kang Yo-han. 360 00:26:27,628 --> 00:26:31,299 Por exemplo, que ele está tramando com estrangeiros para agitar o país, 361 00:26:31,382 --> 00:26:33,301 ou que ele não é puramente coreano! 362 00:26:33,384 --> 00:26:35,553 Em outras palavras, ele é mestiço! 363 00:26:35,636 --> 00:26:40,892 Além disso, recebemos uma denúncia de que ele é manipulado por outro país! 364 00:26:41,642 --> 00:26:44,604 Para quem entregar informações sobre o juiz Kang 365 00:26:44,687 --> 00:26:47,065 pelo bem da segurança nacional, 366 00:26:47,148 --> 00:26:51,277 haverá uma bela recompensa. 367 00:26:51,361 --> 00:26:54,781 Prometo uma bela recompensa! 368 00:26:54,864 --> 00:26:57,158 E isso vai sair do seu bolso? 369 00:26:57,241 --> 00:26:58,242 Isso é tudo. 370 00:26:58,326 --> 00:27:00,912 - Um comentário, por favor? - Como vai pagar por isso? 371 00:27:00,995 --> 00:27:04,582 Amanhã, voltaremos com um resumo. 372 00:27:08,211 --> 00:27:10,046 Não acha que já foi longe demais? 373 00:27:10,129 --> 00:27:11,839 A política não é comédia. 374 00:27:11,923 --> 00:27:14,884 - Você criou um tumulto. - É melhor que seja uma comédia. 375 00:27:15,802 --> 00:27:17,929 - O quê? - Comédia, competição… 376 00:27:18,012 --> 00:27:19,472 Deixe que se acostumem 377 00:27:19,555 --> 00:27:22,350 e assim eles se afastam das coisas complicadas. 378 00:27:22,433 --> 00:27:25,895 Por que acha que mencionei a palavra "compensação"? 379 00:27:25,978 --> 00:27:28,439 É tudo pela competição! 380 00:27:29,107 --> 00:27:32,860 Estou transformando tudo em um programa de variedades. 381 00:27:33,444 --> 00:27:36,114 Nossa… 382 00:27:36,197 --> 00:27:39,534 Joguei um osso para que fiquem roendo. 383 00:27:40,618 --> 00:27:41,786 Não terá problema? 384 00:27:43,121 --> 00:27:44,205 Sobre o quê? 385 00:27:44,288 --> 00:27:47,041 Há dez anos, ele foi um ator famoso, 386 00:27:47,125 --> 00:27:49,585 - mas agora é nosso presidente. - Tem razão. 387 00:27:49,669 --> 00:27:52,672 O presidente, o ministro da justiça, magnatas da mídia… 388 00:27:52,755 --> 00:27:54,674 Praticamente são a República da Coreia. 389 00:27:55,591 --> 00:27:57,969 Acaba de declarar guerra ao país. 390 00:27:58,052 --> 00:27:59,762 Você vai ficar bem? 391 00:27:59,846 --> 00:28:02,056 Sabe como ganharam poder? 392 00:28:03,850 --> 00:28:05,810 Com a hipocrisia. 393 00:28:08,104 --> 00:28:11,732 Quanto maior a crise, mais fácil é tocar o coração das pessoas. 394 00:28:11,816 --> 00:28:13,067 A fundação expandiu 395 00:28:13,151 --> 00:28:15,695 o tamanho de seus projetos de caridade desde a pandemia. 396 00:28:16,654 --> 00:28:20,533 No entanto, o maior gasto deles não foi com auxílio nos desastres. 397 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 Então foi com o quê? 398 00:28:23,619 --> 00:28:24,787 Promoção e marketing. 399 00:28:25,455 --> 00:28:28,708 Eles se promoveram em todos os tipos de mídia. 400 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 "Noblesse oblige." 401 00:28:31,544 --> 00:28:34,213 Eles estavam vendendo a imagem da elite responsável. 402 00:28:34,297 --> 00:28:36,591 Agora que tomaram o poder usando isso como arma, 403 00:28:36,674 --> 00:28:39,135 do que acha que são capazes de fazer em seguida? 404 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 Recuperar o custo. 405 00:28:40,428 --> 00:28:42,054 Não, muito mais que isso. 406 00:28:42,764 --> 00:28:45,808 Eles estão tramando o projeto Base dos Sonhos: 407 00:28:45,892 --> 00:28:49,103 construir um campo de concentração com doações públicas 408 00:28:49,187 --> 00:28:51,981 para eliminar todos os sem-teto, os pobres 409 00:28:52,064 --> 00:28:55,234 e os opositores. E então… 410 00:28:57,570 --> 00:29:00,573 Depois, eles farão um projeto de regeneração urbana. 411 00:29:00,656 --> 00:29:04,410 Já teriam comprado todos os terrenos em nome de laranjas por quase nada. 412 00:29:06,370 --> 00:29:08,206 Conseguiu alguma prova concreta? 413 00:29:08,873 --> 00:29:10,208 Acha que é fácil assim? 414 00:29:10,291 --> 00:29:13,669 Esses caras explodiram o gabinete de um juiz sem pestanejar. 415 00:29:13,753 --> 00:29:17,215 Mesmo assim, travou guerra contra eles na frente de todo o país? 416 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 Mas é divertido. 417 00:29:18,800 --> 00:29:20,051 Como é? 418 00:29:20,134 --> 00:29:22,345 Pelo menos será divertido. 419 00:29:22,428 --> 00:29:23,971 Estou ficando encurralado. 420 00:29:28,017 --> 00:29:29,352 Está se divertindo? 421 00:29:31,813 --> 00:29:33,731 Não acha que está sendo irresponsável? 422 00:29:34,524 --> 00:29:35,775 E a Elijah? 423 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 Está pensando nela? 424 00:29:43,157 --> 00:29:44,116 Estou. 425 00:29:46,202 --> 00:29:47,286 Sempre. 426 00:29:53,835 --> 00:29:56,754 Me dê todo o material que reuniu sobre a fundação. 427 00:29:56,838 --> 00:29:58,256 Então vai me ajudar? 428 00:30:00,007 --> 00:30:02,343 - Só me prometa uma coisa. - O quê? 429 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Sem perjúrio, sequestro, chantagem, 430 00:30:05,638 --> 00:30:08,683 nem mentir para inocentes e enganá-los… 431 00:30:08,766 --> 00:30:11,727 Não posso ser um transgressor. 432 00:30:13,354 --> 00:30:16,440 Não diante dos meus pais, que morreram por uma fraude, 433 00:30:17,483 --> 00:30:18,860 e nem diante da Su-hyeon. 434 00:30:21,904 --> 00:30:22,989 Quer saber? 435 00:30:25,950 --> 00:30:29,161 Um juiz é mais forte quando ele segue a lei, juiz Kang. 436 00:30:31,080 --> 00:30:34,000 Então, não pode ser um transgressor sem-vergonha 437 00:30:35,585 --> 00:30:39,297 e alegar que um juiz é mais forte quando segue a lei. 438 00:30:42,884 --> 00:30:44,051 É você quem sabe. 439 00:30:47,722 --> 00:30:50,224 Chamou a atenção de todos levantando suspeitas, 440 00:30:50,308 --> 00:30:51,517 e agora? 441 00:30:54,770 --> 00:30:55,771 Conflito. 442 00:30:55,855 --> 00:30:58,566 MINBO 443 00:31:03,195 --> 00:31:06,908 Não há saída se os que dominam o mundo estão unidos. 444 00:31:06,991 --> 00:31:08,034 Preciso abalá-los. 445 00:31:12,246 --> 00:31:14,415 Podemos começar com isso. 446 00:31:26,177 --> 00:31:28,888 MINBO 447 00:31:28,971 --> 00:31:31,057 SALÁRIO MÍNIMO POR MUITAS HORAS DE TRABALHO! 448 00:31:45,279 --> 00:31:47,198 RENUNCIE, MIN YONG-SIK! 449 00:31:50,701 --> 00:31:52,578 Sim, entendo. 450 00:31:55,915 --> 00:31:57,416 Qual é o andar do CEO? 451 00:31:59,043 --> 00:32:00,211 Juiz Kang? 452 00:32:01,003 --> 00:32:02,380 É no 20º andar. 453 00:32:10,388 --> 00:32:11,847 Aqui é do saguão. 454 00:32:11,931 --> 00:32:13,391 O juiz Kang Yo-han acabou de… 455 00:32:19,522 --> 00:32:22,775 Juiz Kang, nosso CEO está em uma reunião agora. 456 00:32:22,858 --> 00:32:23,985 Eu espero. 457 00:32:24,068 --> 00:32:27,154 É mesmo? Por aqui, então. 458 00:32:34,286 --> 00:32:35,329 Não se incomode. 459 00:32:35,413 --> 00:32:36,539 Claro. 460 00:33:02,773 --> 00:33:04,400 Sete minutos e 30 segundos. 461 00:33:11,490 --> 00:33:13,367 Já vai, juiz Kang? 462 00:33:13,451 --> 00:33:14,618 Já consegui o que queria. 463 00:33:22,752 --> 00:33:25,463 MINBO 464 00:33:32,178 --> 00:33:33,220 Tchau. 465 00:33:46,067 --> 00:33:48,569 Você me pediu para informá-lo se algo acontecesse. 466 00:33:56,744 --> 00:33:58,120 {\an8}RENUNCIE, MIN YONG-SIK! 467 00:34:07,588 --> 00:34:14,011 Cinco, quatro, três, dois, um. 468 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 E meio, um quarto e… 469 00:34:19,141 --> 00:34:21,310 PARK DU-MAN, CEO DA HMBN 470 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 Alô, CEO Park? 471 00:34:23,395 --> 00:34:26,440 FECHADO 472 00:34:26,524 --> 00:34:28,192 Vamos. Diga logo, juiz Kang. 473 00:34:32,363 --> 00:34:33,823 Tem algo que eu não saiba? 474 00:34:36,158 --> 00:34:38,410 Sabe que sempre estou do seu lado, não é? 475 00:34:39,954 --> 00:34:42,748 Se lembra da adulteração de testemunhas? 476 00:34:43,415 --> 00:34:44,917 Foi a ministra Cha Gyeong-hui. 477 00:34:54,885 --> 00:34:56,762 Enfim, acha que pode cuidar disso? 478 00:34:56,846 --> 00:34:59,306 Fez todos da fundação virarem seus inimigos. 479 00:35:01,642 --> 00:35:04,770 Não quer me perguntar nada? Posso dizer tudo o que sei. 480 00:35:13,070 --> 00:35:14,613 E agora está chupando os dedos. 481 00:35:17,741 --> 00:35:20,661 Devem estar com fome. Desculpem pela falta de consideração. 482 00:35:20,744 --> 00:35:22,121 Vão pegar alguma coisa. 483 00:35:23,205 --> 00:35:24,206 Vazem! 484 00:35:24,874 --> 00:35:26,000 Comprem um lanchinho! 485 00:35:29,044 --> 00:35:31,380 Só estamos fazendo isso para sobreviver, não é? 486 00:35:31,463 --> 00:35:32,631 Podem ir na frente. 487 00:35:38,345 --> 00:35:39,597 Sou eu. 488 00:35:39,680 --> 00:35:41,807 Sabe com quem nosso pai está? 489 00:35:44,768 --> 00:35:46,812 Não sei o que falou com o Park Du-man, 490 00:35:46,896 --> 00:35:50,316 mas o que aquele desgraçado disse é tudo mentira. 491 00:35:50,399 --> 00:35:53,277 O que quer que tenha dito, é falso. 492 00:35:53,360 --> 00:35:55,196 Tudo o que ele diz é mentira. 493 00:35:55,279 --> 00:35:56,989 Na verdade, ele só fala mentiras. 494 00:35:57,072 --> 00:35:58,490 Desde que éramos jovens, 495 00:35:58,574 --> 00:36:01,660 ele se ocupa apenas em pensar em como me vencer. 496 00:36:01,744 --> 00:36:03,412 No ensino fundamental, 497 00:36:03,495 --> 00:36:06,624 ele dizia que estava na faculdade. 498 00:36:06,707 --> 00:36:08,709 Pense nisso. 499 00:36:08,792 --> 00:36:12,463 Por que eu tocaria no dinheiro da fundação? 500 00:36:12,546 --> 00:36:16,008 Só o Min Yong-sik faria isso. 501 00:36:16,717 --> 00:36:18,969 E sabe como ele conquistou a esposa? 502 00:36:19,053 --> 00:36:20,554 Estou falando da Sra. Pi! 503 00:36:20,638 --> 00:36:23,974 Quando estava bêbada na balada… 504 00:36:24,058 --> 00:36:27,895 O Grupo Minbo está sem dinheiro ultimamente. 505 00:36:38,072 --> 00:36:40,115 Vou sondar as contas da fundação. 506 00:36:40,199 --> 00:36:42,785 Já preparei tudo para você. 507 00:36:42,868 --> 00:36:47,498 Não se preocupe. Contarei tudo, juiz Kang. 508 00:36:47,581 --> 00:36:51,752 Tudo que o Min Yong-sik falou é falso! 509 00:36:51,835 --> 00:36:53,295 Não caia nessa. 510 00:36:56,423 --> 00:36:58,509 - É mesmo? - É. 511 00:37:00,594 --> 00:37:03,013 Coma, vamos comer e conversar. 512 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 Prove isto, é a especialidade deles. 513 00:37:07,726 --> 00:37:09,770 CONTRATO DE CONSTRUÇÃO 514 00:38:11,415 --> 00:38:13,292 Vem conosco, juiz Kang? 515 00:38:13,959 --> 00:38:15,544 Os VIPs desejam vê-lo. 516 00:38:50,788 --> 00:38:52,664 Isso é muito inesperado, presidente. 517 00:38:55,209 --> 00:38:56,377 O quê? 518 00:38:56,460 --> 00:38:59,046 Não esperava que me chamasse assim. 519 00:39:00,130 --> 00:39:01,548 Foi assustador. 520 00:39:01,632 --> 00:39:03,842 Achei que fossem me enterrar em algum lugar. 521 00:39:03,926 --> 00:39:05,886 Como assim, juiz Kang? 522 00:39:05,969 --> 00:39:09,765 Você me humilhou expondo a minha foto 523 00:39:09,848 --> 00:39:11,308 para o país inteiro ver. 524 00:39:11,392 --> 00:39:13,519 Não teria forças para atacá-lo. 525 00:39:16,730 --> 00:39:17,856 Mas, sabe, 526 00:39:18,565 --> 00:39:20,401 pode ser mais um motivo 527 00:39:21,652 --> 00:39:24,822 para surpreender as pessoas. 528 00:39:24,905 --> 00:39:29,493 Pense. "Um presidente fez isso em meio a toda essa comoção?" 529 00:39:29,576 --> 00:39:31,495 Vai ser divertido, não vai? 530 00:39:31,578 --> 00:39:34,456 Enquanto duvidam, o tempo vai passar. 531 00:39:35,124 --> 00:39:38,293 E com um ou dois escândalos das celebridades, 532 00:39:38,377 --> 00:39:40,546 as pessoas devem esquecer rapidinho. 533 00:39:40,629 --> 00:39:42,214 Como peixes-dourados. 534 00:39:43,632 --> 00:39:45,259 É um cenário bem plausível! 535 00:39:53,684 --> 00:39:55,477 Está ansioso, não é? Juiz Kang. 536 00:39:55,561 --> 00:39:58,147 Afinal, você é o poderoso juiz Kang. 537 00:39:58,981 --> 00:40:02,484 Aliás, está bem elegante neste terno! Mas deve estar muito ocupado, 538 00:40:02,568 --> 00:40:04,653 se encontrando com alguns canalhas por aí. 539 00:40:04,736 --> 00:40:06,697 Sim, como agora. 540 00:40:11,785 --> 00:40:17,708 Me pergunto o que eles lhe deram. 541 00:40:21,462 --> 00:40:25,048 Não acha que o enredo que mencionei parece divertido? 542 00:40:25,132 --> 00:40:29,178 Eu poderia fazê-lo acontecer agora mesmo. 543 00:40:33,015 --> 00:40:34,391 Se você diz… 544 00:40:43,192 --> 00:40:46,278 Olá, inscritos do canal do Heo Joong-se. 545 00:40:47,404 --> 00:40:50,532 Bem-vindos! Hoje, o presidente me convidou. 546 00:40:50,616 --> 00:40:52,284 Obrigado, presidente. 547 00:40:52,367 --> 00:40:55,245 Nossa! Já tem muita gente on-line. 548 00:40:55,329 --> 00:40:57,623 Vejam quantos comentários! 549 00:40:58,290 --> 00:41:00,417 Sim, sou eu. O juiz Kang Yo-han. 550 00:41:01,376 --> 00:41:02,836 Obrigado, presidente. 551 00:41:02,920 --> 00:41:07,216 Então mudou de ideia e decidiu investigar a fundação, não foi? 552 00:41:07,716 --> 00:41:10,302 - É, foi. - Ele até me convidou à Casa Azul 553 00:41:10,385 --> 00:41:12,763 para trabalharmos juntos, pessoal. 554 00:41:13,639 --> 00:41:16,683 - Muito obrigado, presidente. - Sem problemas, juiz Kang. 555 00:41:16,767 --> 00:41:19,895 Juntos, o presidente e eu descobriremos 556 00:41:19,978 --> 00:41:22,773 onde suas doações foram parar. 557 00:41:23,357 --> 00:41:26,360 Por hoje é só. Que tal gritarmos juntos? 558 00:41:26,443 --> 00:41:28,445 - Ao homem que mudará a Coreia! - Mudança! 559 00:41:28,529 --> 00:41:30,531 Heo Joong-se! Quem acabará com os problemas! 560 00:41:30,614 --> 00:41:33,408 Se for um patriota, se inscreva, dê like, 561 00:41:33,492 --> 00:41:36,286 comente e ative o sininho! 562 00:41:37,079 --> 00:41:38,163 Agora acene. 563 00:41:38,914 --> 00:41:39,831 Com um sorriso. 564 00:41:42,626 --> 00:41:43,752 Um sorriso maior. 565 00:41:57,349 --> 00:41:59,685 Já terminou a análise? Impressionante! 566 00:41:59,768 --> 00:42:03,021 Mesmo com algumas incongruências, havia brechas. 567 00:42:03,105 --> 00:42:04,147 Brechas? 568 00:42:04,231 --> 00:42:06,066 Ligaram demais pra divulgação. 569 00:42:06,149 --> 00:42:08,777 Eles sempre publicaram as conquistas 570 00:42:08,860 --> 00:42:12,489 sobre como a fundação doou milhões e bilhões para o projeto. 571 00:42:12,573 --> 00:42:14,074 Mas a quantia é muito alta. 572 00:42:14,157 --> 00:42:15,993 Vendo o tamanho do projeto, 573 00:42:16,076 --> 00:42:19,246 só as doações públicas já são o bastante para financiar. 574 00:42:19,329 --> 00:42:21,081 Fingiram ter doado tudo 575 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 quando foi financiado por doações públicas? 576 00:42:24,543 --> 00:42:25,586 É o que eu acho. 577 00:42:25,669 --> 00:42:28,630 Só vamos confirmar quando virmos as contas da fundação. 578 00:42:28,714 --> 00:42:32,134 Os materiais do Park Du-man e do Min Yong-sik também eram falsos, né? 579 00:42:33,176 --> 00:42:36,054 Eram, um incriminou o outro. 580 00:42:37,097 --> 00:42:40,225 Não imaginei que fossem nos dar alguma coisa assim, de mão beijada. 581 00:42:40,309 --> 00:42:42,978 - Alguma novidade? - Nada de útil até agora. 582 00:42:43,061 --> 00:42:46,732 A maioria são trotes ou informações falsas para ganhar a recompensa. 583 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Ainda vamos ter que pagar. 584 00:42:48,400 --> 00:42:50,569 - O quê? - A recompensa. 585 00:42:50,652 --> 00:42:52,654 Por essas informações? 586 00:42:52,738 --> 00:42:54,656 Não importa o conteúdo, mas a quantidade. 587 00:42:55,532 --> 00:42:58,160 Vamos postar o número de denúncias recebidas. 588 00:42:58,243 --> 00:43:01,496 Como se algo importante estivesse acontecendo. 589 00:43:03,081 --> 00:43:05,292 Sabe o que é crucial para enganar os outros? 590 00:43:06,126 --> 00:43:07,294 A atitude. 591 00:43:07,377 --> 00:43:09,379 A atitude inabalável. 592 00:43:09,463 --> 00:43:11,882 É assim que elas caem. 593 00:43:11,965 --> 00:43:15,344 Você fala como se fosse especialista na área. 594 00:43:22,601 --> 00:43:23,810 Opa, esqueci! 595 00:43:24,978 --> 00:43:27,230 Você tem um passado doloroso envolvendo fraude. 596 00:43:32,402 --> 00:43:33,820 Ainda assim, é diferente. 597 00:43:34,696 --> 00:43:37,824 Já viu um golpista gastar o próprio dinheiro para salvar o mundo? 598 00:44:07,229 --> 00:44:08,897 Que o Do Young-choon seja julgado, 599 00:44:08,980 --> 00:44:11,775 o golpista que roubou 800 bilhões de wones! 600 00:44:13,026 --> 00:44:14,820 O Young-choon matou minha família! 601 00:44:14,903 --> 00:44:16,738 O condenem à morte! 602 00:45:24,764 --> 00:45:27,350 - Punam este homem!! - Punam este homem! 603 00:45:28,101 --> 00:45:29,895 O Young-choon matou minha família! 604 00:45:29,978 --> 00:45:33,899 - Sentenciem Do Young-choon à morte! - O condenem à morte! 605 00:45:33,982 --> 00:45:37,903 - Punam o Do Young-choon! - Punam este homem! 606 00:45:37,986 --> 00:45:41,865 - Sentenciem o Do Young-choon à morte! - O condenem à morte! 607 00:45:42,491 --> 00:45:46,036 - Punam o Do Young-choon! - Punam este homem! 608 00:45:46,119 --> 00:45:49,998 - Sentenciem o Do Young-choon à morte! - O condenem à morte! 609 00:46:07,891 --> 00:46:09,184 Lá vem o Do Young-choon! 610 00:47:08,994 --> 00:47:10,161 Não. 611 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 Não estrague sua vida por alguém como ele. 612 00:47:14,374 --> 00:47:16,084 Não vale a pena, Ga-on. 613 00:48:04,507 --> 00:48:06,343 - Obrigado. - Obrigada. 614 00:48:08,928 --> 00:48:11,723 Logo vou ter alta, então por que me visitar todo dia? 615 00:48:11,806 --> 00:48:13,433 É bem irritante! 616 00:48:13,516 --> 00:48:14,809 O que aconteceu com a pessoa 617 00:48:14,893 --> 00:48:17,687 que estava resmungando que ele não tinha chegado? 618 00:48:18,396 --> 00:48:21,941 Respeite a privacidade dos seus pacientes. 619 00:48:22,025 --> 00:48:23,568 Ela saiu? 620 00:48:25,654 --> 00:48:26,905 Resmungando? 621 00:48:29,115 --> 00:48:32,494 Então o que Kang Yo-han está tramando? 622 00:48:33,411 --> 00:48:35,288 Porque eu acho que isso é uma fraude. 623 00:48:38,833 --> 00:48:39,876 E então? 624 00:48:39,959 --> 00:48:42,087 Descanse primeiro. Precisa se recuperar. 625 00:48:42,170 --> 00:48:45,131 Descansar? Preciso investigar um monte de coisas. 626 00:48:45,215 --> 00:48:48,885 Houve manipulação de testemunha, o incêndio na igreja e a Elijah. 627 00:48:48,968 --> 00:48:50,428 Como ela está? 628 00:48:53,932 --> 00:48:56,935 Deve ter sido muito difícil. Ela era tão jovem e tão sozinha… 629 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 Ela fez você se lembrar de mim? 630 00:49:04,234 --> 00:49:05,860 Ei, seu sem-vergonha! 631 00:49:05,944 --> 00:49:07,487 Como ousa se comparar? 632 00:49:07,570 --> 00:49:10,782 - Caia na real. - Sim, senhora. 633 00:49:11,408 --> 00:49:13,284 Você parece bem. Já vou indo. 634 00:49:15,161 --> 00:49:18,665 É verdade, mas ainda é meu visitante. Quer comer antes de ir? 635 00:49:20,542 --> 00:49:22,502 Su-hyeon, sua… 636 00:49:23,920 --> 00:49:26,381 Vejamos se é boa em descascar essa coisa. 637 00:49:28,883 --> 00:49:31,511 Certo, vamos lá. 638 00:49:39,894 --> 00:49:41,062 O que está fazendo? 639 00:50:02,375 --> 00:50:04,169 - Su-hyeon. - Sim? 640 00:50:07,881 --> 00:50:09,215 Eu faço isso. 641 00:50:09,299 --> 00:50:11,384 Quando você descasca, não sobra quase nada. 642 00:50:14,429 --> 00:50:15,972 Você é tão malvado… 643 00:50:33,239 --> 00:50:37,243 {\an8}Dizem que mais de 20 pessoas deram informações 644 00:50:37,327 --> 00:50:39,746 sobre as suspeitas sobre a FRS. 645 00:50:39,829 --> 00:50:42,916 A FRS continua negando todas as alegações, 646 00:50:42,999 --> 00:50:45,710 mas ainda vai dar uma declaração oficial. 647 00:50:45,794 --> 00:50:48,379 Enquanto isso, foram coletadas mais de cem mil assinaturas 648 00:50:48,463 --> 00:50:49,756 exigindo um protesto… 649 00:50:51,257 --> 00:50:53,343 Não vamos nos distrair, voltem ao trabalho. 650 00:50:59,974 --> 00:51:02,519 Soube que ele paga por qualquer informação que recebe. 651 00:51:03,978 --> 00:51:05,647 E o valor é bem alto! 652 00:51:05,730 --> 00:51:06,898 Sério? 653 00:51:07,732 --> 00:51:10,401 Talvez eu deva tentar. Estou sem grana pro mês que vem. 654 00:51:10,485 --> 00:51:12,278 Se for pego, terá problemas. 655 00:51:14,697 --> 00:51:16,282 Apoio total para Kang Yo-han? 656 00:51:16,366 --> 00:51:18,576 Sinceramente, o partido de oposição é terrível. 657 00:51:19,285 --> 00:51:23,581 Eles alegaram que Tribunal Live era só para distrair as pessoas, 658 00:51:24,290 --> 00:51:26,918 e que isso pode ser um ataque aos direitos humanos. 659 00:51:27,001 --> 00:51:28,878 Mas a política é assim. 660 00:51:28,962 --> 00:51:30,630 Inimigo do inimigo vira um amigo. 661 00:51:31,130 --> 00:51:32,131 Enfim, 662 00:51:33,049 --> 00:51:34,342 vocês dois aí. 663 00:51:34,425 --> 00:51:36,386 O que entregaram ao Kang Yo-han? 664 00:51:39,430 --> 00:51:41,057 Não foi nada. 665 00:51:41,140 --> 00:51:43,560 Só dei algo pra o ferrar. 666 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 E me ferrar também, não é? 667 00:51:45,353 --> 00:51:47,730 Ei, quem pensa que eu sou? 668 00:51:47,814 --> 00:51:51,192 Se continuar investigando, ele só vai cavar a própria cova. 669 00:51:51,276 --> 00:51:53,444 E você? 670 00:51:53,528 --> 00:51:55,238 Pretende expandir quando eu me for? 671 00:51:55,321 --> 00:51:56,489 Não é uma má ideia. 672 00:51:57,448 --> 00:51:59,284 Precisa mesmo disso? 673 00:51:59,367 --> 00:52:01,411 - Me solte! - Quem ficaria mais feliz 674 00:52:02,787 --> 00:52:04,831 em ver esta situação? 675 00:52:08,042 --> 00:52:10,628 A fortaleza começa a desmoronar por dentro. 676 00:52:10,712 --> 00:52:12,714 Deem um jeito antes que seja tarde demais. 677 00:52:12,797 --> 00:52:16,718 O juiz Kang atacará em seguida sem pestanejar. 678 00:52:23,266 --> 00:52:25,268 O JUIZ KANG FEZ UMA COLETIVA DE IMPRENSA 679 00:52:26,519 --> 00:52:27,729 O que é isso? 680 00:52:30,607 --> 00:52:33,192 NÚMERO DE INFORMANTES 681 00:52:37,864 --> 00:52:39,198 Os relatos estão chegando. 682 00:52:40,366 --> 00:52:42,410 Muitos tiveram a coragem de falar 683 00:52:42,493 --> 00:52:46,247 para esclarecer a verdade. E graças aos nossos corajosos informantes 684 00:52:46,331 --> 00:52:48,541 a fundação começou a mudar sua posição. 685 00:52:48,625 --> 00:52:50,793 Viram a live do presidente no YouTube, sim? 686 00:52:50,877 --> 00:52:52,462 Ao homem que mudará a Coreia, 687 00:52:52,545 --> 00:52:55,173 Heo Joong-se! Quem acabará com seus problemas! 688 00:52:58,676 --> 00:53:00,720 Mas há uma surpresa maior. 689 00:53:05,099 --> 00:53:08,227 Dois diretores da fundação me deram algo dizendo que tem a ver 690 00:53:08,311 --> 00:53:09,479 com as contas. 691 00:53:49,978 --> 00:53:51,479 E é muito interessante. 692 00:53:51,562 --> 00:53:53,898 Nepotismo na escolha dos fornecedores 693 00:53:53,982 --> 00:53:56,359 e compra de terrenos no local do projeto. 694 00:53:57,235 --> 00:54:00,822 Por coincidência, as informações que recebi deles se opõem, 695 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 então vou ter que verificar. 696 00:54:03,366 --> 00:54:06,285 Mas isso não é tudo. Vamos olhar a tela. 697 00:54:06,911 --> 00:54:11,290 A DOAÇÃO DA FRS AO PROJETO BASE DOS SONHOS 698 00:54:11,374 --> 00:54:13,376 TOTAL DE DOAÇÕES 699 00:54:16,295 --> 00:54:20,758 Para onde foram essas grandes doações dos diretores? 700 00:54:27,015 --> 00:54:30,768 De acordo com uma verificação completa com as contas da fundação, 701 00:54:30,852 --> 00:54:34,647 feita pelo juiz Kim Ga-on, o valor de doação declarado 702 00:54:34,731 --> 00:54:37,817 e a quantia recebida pela fundação não bate. 703 00:54:44,574 --> 00:54:47,285 Conseguiu mesmo as informações da conta da fundação? 704 00:54:48,911 --> 00:54:50,079 Consegui. 705 00:54:50,872 --> 00:54:53,082 Um corajoso informante veio a nós. 706 00:54:54,208 --> 00:54:55,710 Os números não batem. 707 00:54:55,793 --> 00:54:57,545 Então alguém está desviando dinheiro? 708 00:54:57,628 --> 00:55:01,340 Se ninguém desviou, só pode significar que o dinheiro nunca foi doado. 709 00:55:06,846 --> 00:55:10,516 O juiz Kim Ga-on também concordou em participar disso? 710 00:55:14,771 --> 00:55:16,272 Sim, concordou. 711 00:55:17,899 --> 00:55:19,192 Como muitos sabem… 712 00:55:22,028 --> 00:55:23,654 o juiz Kim tem princípios, 713 00:55:23,738 --> 00:55:26,240 às vezes até o criticam por ser inflexível. 714 00:55:26,991 --> 00:55:29,452 Mas talvez não saibam isso sobre ele. 715 00:55:33,122 --> 00:55:35,792 CASAL TIRA A PRÓPRIA VIDA APÓS PERDER A FORTUNA NUMA FRAUDE 716 00:55:40,046 --> 00:55:43,466 Esta é a história dos pais dele. 717 00:56:03,820 --> 00:56:06,531 Esta é a dor e o sofrimento que o juiz Kim superou. 718 00:56:07,115 --> 00:56:09,575 Ele não perdoou essa hipocrisia 719 00:56:09,659 --> 00:56:12,578 e enganação aos nossos cidadãos inocentes. 720 00:56:18,876 --> 00:56:21,462 Após medidas necessárias para proteger os informantes, 721 00:56:22,338 --> 00:56:24,924 vou revelar as informações que recebi. 722 00:56:25,883 --> 00:56:28,928 Bem aqui, em uma semana. Obrigado. 723 00:56:29,887 --> 00:56:31,013 EM BREVE 724 00:56:39,981 --> 00:56:41,274 O informante é da fundação? 725 00:56:41,357 --> 00:56:42,859 Você os conhece? 726 00:56:42,942 --> 00:56:45,528 Juiz Kim, a história sobre seus pais é verdade? 727 00:56:54,328 --> 00:56:55,997 Juiz Kim! 728 00:56:56,080 --> 00:56:58,457 Juiz Kim, uma palavra, por favor. 729 00:56:58,541 --> 00:57:02,336 Juiz Kim, uma palavra, por favor. Por favor, espere. 730 00:57:02,420 --> 00:57:06,090 - Juiz Kim! - Juiz Kim, espere, por favor. 731 00:57:12,847 --> 00:57:14,223 Então foi isso? 732 00:57:15,349 --> 00:57:17,477 Eu era só uma ferramenta para o seu programa? 733 00:57:17,560 --> 00:57:19,437 O que te diferencia deles? 734 00:57:19,520 --> 00:57:22,482 Está certo usar qualquer coisa para o seu propósito? 735 00:57:22,565 --> 00:57:25,026 Não pode ser um transgressor sem-vergonha, 736 00:57:25,109 --> 00:57:28,571 e um juiz é poderoso quando segue a lei. 737 00:57:30,281 --> 00:57:32,867 Não está se achando melhor que os outros? 738 00:57:32,950 --> 00:57:34,702 Isso é guerra. 739 00:57:35,912 --> 00:57:38,039 O que apresentará na semana que vem? 740 00:57:38,122 --> 00:57:41,042 Contas manipuladas? Relatos inexistentes? 741 00:57:41,125 --> 00:57:42,877 Não devemos colocá-los 742 00:57:43,503 --> 00:57:46,756 perante um verdadeiro tribunal, mesmo que seja lento e doloroso? 743 00:57:46,839 --> 00:57:49,467 Sério? Então, está satisfeito, não está? 744 00:57:49,550 --> 00:57:53,387 Vejo que ficou muito emocionado com a severa decisão da lei 745 00:57:53,471 --> 00:57:55,556 sobre a fraude que matou seus pais. 746 00:57:56,349 --> 00:57:57,308 Cale a boca! 747 00:57:57,391 --> 00:58:00,436 Ele foi condenado a 17 anos de prisão 748 00:58:00,520 --> 00:58:03,147 após os julgamentos atrasados, 749 00:58:03,231 --> 00:58:06,150 usando toda a falcatrua dos advogados caros 750 00:58:06,234 --> 00:58:08,361 e usando todos os princípios e procedimentos. 751 00:58:08,444 --> 00:58:10,613 É essa a justiça que proclamaria até agora? 752 00:58:10,696 --> 00:58:12,323 Não se atreva a falar assim! 753 00:58:16,702 --> 00:58:19,455 O veredicto foi dado com base na lei, 754 00:58:20,081 --> 00:58:23,209 apesar de toda sabotagem e dilema dos jurados, 755 00:58:24,043 --> 00:58:28,422 que também eram cidadãos comuns, como meus pais. Foi justo. 756 00:58:29,257 --> 00:58:30,341 Esse é o sistema. 757 00:58:31,467 --> 00:58:33,928 Goste você ou não, esse é o sistema! 758 00:58:36,430 --> 00:58:39,267 Acho que acreditar nisso era sua única forma de sobreviver. 759 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Foi assim que a Yoon Su-hyeon 760 00:58:43,271 --> 00:58:46,649 e o Min Jeong-ho te convenceram? Os únicos que restaram. 761 00:58:47,775 --> 00:58:51,153 Foi assim que reprimiu a vontade de esfaqueá-lo e tirar sua vida? 762 00:58:51,237 --> 00:58:53,072 Com essa crença? 763 00:58:56,367 --> 00:58:57,493 Responda! 764 00:59:00,871 --> 00:59:02,331 Cuidado com o que diz. 765 00:59:04,333 --> 00:59:05,793 Quem você pensa que é? 766 00:59:09,714 --> 00:59:10,923 Quem você pensa que é? 767 00:59:25,062 --> 00:59:26,939 Quero lhe mostrar uma coisa. 768 00:59:33,654 --> 00:59:35,990 Como assim? 769 00:59:36,073 --> 00:59:37,867 Como isso aconteceu? 770 00:59:37,950 --> 00:59:39,452 Não tem como. 771 00:59:39,535 --> 00:59:41,871 É impossível roubar o livro contábil. 772 00:59:41,954 --> 00:59:45,082 Pode se responsabilizar pelo que acabou de dizer? 773 00:59:45,166 --> 00:59:47,627 E se for verdade mesmo? 774 00:59:47,710 --> 00:59:50,004 Ele disse que revelará em uma semana. 775 00:59:50,087 --> 00:59:53,257 O país inteiro assistirá. O que faremos? 776 00:59:53,341 --> 00:59:55,468 - Pelo menos teremos audiência. - O quê? 777 00:59:57,928 --> 01:00:00,640 - Já chega, seu maldito! - Droga! 778 01:00:00,723 --> 01:00:01,932 Merda! 779 01:00:02,558 --> 01:00:06,145 Também sei jogar. O Kang Yo-han está blefando. 780 01:00:06,646 --> 01:00:09,357 Ele só está agindo assim porque não tem cartas na manga. 781 01:00:10,900 --> 01:00:12,568 Sinto muito, senhores. 782 01:00:15,988 --> 01:00:20,117 Mas, se o Kang Yo-han não tiver, ele criará uma. 783 01:00:20,201 --> 01:00:23,788 - Sem nem pestanejar. - Então, vamos apagá-lo! 784 01:00:23,871 --> 01:00:26,457 É um grande jogo, e o país inteiro está assistindo. 785 01:00:26,540 --> 01:00:29,001 Foram vocês três que deixaram isso sair do controle. 786 01:00:29,877 --> 01:00:32,713 Agora, para expor a mão do Kang Yo-han como fraca, 787 01:00:32,797 --> 01:00:34,965 precisamos mostrar a nossa também. 788 01:00:36,050 --> 01:00:37,593 Tudo bem por vocês? 789 01:00:38,511 --> 01:00:40,930 O problema não são só os números exagerados, 790 01:00:41,013 --> 01:00:44,433 o total de despesas com relação ao projeto Base dos Sonhos, 791 01:00:44,517 --> 01:00:46,894 planos futuros para implementação de fundos e… 792 01:00:48,896 --> 01:00:51,565 o verdadeiro propósito do projeto. 793 01:00:52,358 --> 01:00:55,820 - Diretora Jung! - Desculpe. 794 01:00:55,903 --> 01:00:58,239 Passei dos limites. 795 01:00:59,115 --> 01:01:02,535 E daí? E agora? 796 01:01:02,618 --> 01:01:04,286 Como vamos resolver isso? 797 01:01:05,996 --> 01:01:07,456 Nós temos… 798 01:01:08,874 --> 01:01:11,585 o presidente Seo, não? 799 01:01:28,436 --> 01:01:31,814 NÃO PERTURBE: ORAÇÕES PARA A NAÇÃO 800 01:01:45,786 --> 01:01:48,164 Quer dizer que graças ao Kang Yo-han 801 01:01:48,789 --> 01:01:53,127 este velho terá mais uma chance de se restabelecer? 802 01:02:48,891 --> 01:02:50,267 Ele chegou. 803 01:02:53,103 --> 01:02:54,939 - Sr. Seo. - Sr. Seo. 804 01:02:58,734 --> 01:03:02,363 Não costumamos poder vê-lo quando está meditando. 805 01:03:02,446 --> 01:03:05,032 Obrigado por vir até aqui. 806 01:03:05,115 --> 01:03:07,701 Vocês estão abatidos. 807 01:03:09,411 --> 01:03:10,454 O quê? 808 01:03:11,247 --> 01:03:14,834 Vocês estão loucos por causa desse incidente? 809 01:03:16,001 --> 01:03:18,838 Sim. Está um caos, Sr. Seo. 810 01:03:19,964 --> 01:03:21,674 É preciso resolver logo. 811 01:03:21,757 --> 01:03:23,926 Nossa equipe também está balançada. 812 01:03:26,095 --> 01:03:27,596 Vou cuidar disso. 813 01:03:31,433 --> 01:03:35,688 Se tomar a liderança, não teremos o que temer! 814 01:03:35,771 --> 01:03:37,189 Isso mesmo, Sr. Seo. 815 01:03:37,273 --> 01:03:40,109 No momento, o senhor é o único neste país 816 01:03:40,192 --> 01:03:42,236 que pode resolver essa bagunça. 817 01:03:42,319 --> 01:03:44,488 Sim, o senhor é o único. 818 01:03:44,572 --> 01:03:47,616 O último verdadeiro mentor da nossa geração. 819 01:03:48,450 --> 01:03:50,619 - Nosso mentor. - Já é exagero. 820 01:03:51,412 --> 01:03:55,291 Enfim, quando eu assumir a liderança, 821 01:03:55,374 --> 01:03:57,793 o público, iludido pelo Kang Yo-han 822 01:03:57,877 --> 01:04:01,130 e pela língua venenosa dele, irá despertar. 823 01:04:01,964 --> 01:04:05,426 Não precisa responder a todo boato idiota. 824 01:04:05,509 --> 01:04:07,261 Tem toda razão. 825 01:04:07,344 --> 01:04:09,513 Pois, quando tiver o controle, 826 01:04:09,597 --> 01:04:12,975 o jogo vai virar. É isso que o público sente! 827 01:04:13,058 --> 01:04:14,184 O senhor é admirável. 828 01:04:14,268 --> 01:04:15,811 Sua percepção é perfeita! 829 01:04:15,895 --> 01:04:17,688 Ainda assim, devo dizer… 830 01:04:18,564 --> 01:04:20,733 Precisamos dar algo a eles. 831 01:04:25,154 --> 01:04:26,780 Dar algo? 832 01:04:26,864 --> 01:04:31,118 O público só se cala de barriga cheia. 833 01:04:31,785 --> 01:04:34,622 Algo para se ocuparem. 834 01:04:36,248 --> 01:04:40,044 O que tem em mente? 835 01:04:40,127 --> 01:04:44,298 Todos conhecemos a pessoa perfeita. 836 01:04:45,674 --> 01:04:49,261 Enquanto me retiro à sala de orações pelo bem do nosso país, 837 01:04:50,596 --> 01:04:54,350 ela cuida de todos os assuntos da fundação. 838 01:04:55,267 --> 01:04:56,936 Está falando da diretora Jung? 839 01:04:58,687 --> 01:05:02,858 Ela não é alguém que sempre faz 840 01:05:02,942 --> 01:05:04,109 um trabalho perfeito? 841 01:05:04,193 --> 01:05:06,445 Ainda assim, no fim, ela é só uma criada. 842 01:05:06,528 --> 01:05:09,448 Não foi por isso que a mantivemos até agora? 843 01:05:12,785 --> 01:05:17,164 Como devemos usá-la, Sr. Seo? 844 01:05:17,831 --> 01:05:21,210 Ela não é do tipo que aceita ser o bode expiatório. 845 01:05:22,127 --> 01:05:28,759 Temos que calar a boca dela, certo? 846 01:05:29,468 --> 01:05:30,594 Claro. 847 01:05:32,012 --> 01:05:33,263 Para sempre. 848 01:05:34,348 --> 01:05:36,850 Para que ela aceite tudo sem dizer nada. 849 01:05:36,934 --> 01:05:38,310 Entenderam? 850 01:05:44,191 --> 01:05:45,526 Sim, senhor. 851 01:05:46,402 --> 01:05:47,611 Para sempre. 852 01:06:18,142 --> 01:06:19,435 O que é isso? 853 01:06:19,518 --> 01:06:20,686 Saia. 854 01:06:26,775 --> 01:06:29,653 CORREÇÕES PARA UM FUTURO MELHOR 855 01:07:03,979 --> 01:07:06,273 Somos seus maiores fãs, juiz Kang. 856 01:07:08,734 --> 01:07:10,611 - Nós somos… - Nós somos… 857 01:07:10,694 --> 01:07:12,696 - …o poder! - …o poder! 858 01:07:16,408 --> 01:07:17,659 Nós o respeitamos, senhor. 859 01:07:25,959 --> 01:07:28,045 - Nós somos… - Nós somos… 860 01:07:28,128 --> 01:07:30,172 - …o poder! - …o poder! 861 01:07:30,255 --> 01:07:32,049 - Nós somos… - Nós somos… 862 01:07:32,132 --> 01:07:34,176 - …o poder! - …o poder! 863 01:07:34,259 --> 01:07:36,053 - Nós somos… - Nós somos… 864 01:07:36,136 --> 01:07:37,513 …o poder! 865 01:07:58,534 --> 01:08:01,912 Número 70618, Do Young-choon. 866 01:08:01,995 --> 01:08:03,372 Visita para você na sala 7. 867 01:08:10,587 --> 01:08:12,506 Quer que eu perca a cabeça? 868 01:08:13,507 --> 01:08:15,884 Ou quer que eu o estrangule? 869 01:08:19,179 --> 01:08:20,472 Seu desgraçado! 870 01:08:33,944 --> 01:08:37,197 Número 70618, o Do Young-choon. 871 01:09:12,733 --> 01:09:14,151 Não. 872 01:09:14,234 --> 01:09:15,986 Este homem não é o Do Young-choon. 873 01:09:16,069 --> 01:09:17,821 Ele é outra pessoa. Tem algo errado. 874 01:09:18,989 --> 01:09:21,200 Ele é o detento 70618, o Do Young-choon. 875 01:09:22,409 --> 01:09:23,785 Já disse que não! 876 01:09:23,869 --> 01:09:25,412 Este não é o Do Young-choon. 877 01:09:26,038 --> 01:09:26,997 De jeito nenhum. 878 01:09:28,582 --> 01:09:29,875 É outra pessoa. 879 01:09:29,958 --> 01:09:32,252 Condenado a 17 anos de prisão 880 01:09:32,336 --> 01:09:34,922 pela Lei de Punição Agravada por Crimes Econômicos. 881 01:09:35,005 --> 01:09:36,840 Nome: Do Young-choon. 882 01:09:46,975 --> 01:09:49,853 Não sei qual é a sua história, 883 01:09:49,937 --> 01:09:54,399 mas o identificador carcerário dele, o CPF e data de prisão estão corretos. 884 01:10:01,323 --> 01:10:02,366 Nunca… 885 01:10:04,576 --> 01:10:07,204 me esqueci do rosto dele. Nem por um dia. 886 01:10:11,792 --> 01:10:14,044 Não, é outra pessoa. 887 01:10:15,128 --> 01:10:16,421 Senhor. 888 01:10:16,505 --> 01:10:19,341 Por que está aí? Senhor! 889 01:10:19,424 --> 01:10:20,968 Senhor, por que está aí? 890 01:10:21,051 --> 01:10:22,928 Saia daí. Senhor! 891 01:10:48,036 --> 01:10:49,162 Vamos. 892 01:11:37,419 --> 01:11:40,881 Só o sistema permite tal manipulação. 893 01:11:41,798 --> 01:11:43,050 Isso é o sistema. 894 01:11:44,009 --> 01:11:46,386 Ele é impotente frente à autoridade. 895 01:11:47,596 --> 01:11:50,849 Só a autoridade pode fazer isso acontecer. 896 01:13:58,643 --> 01:14:01,396 - Deu uma saidinha? - Ah, não! 897 01:14:02,731 --> 01:14:05,108 Só tomando um ar fresco. 898 01:14:05,901 --> 01:14:06,985 Nossa… 899 01:14:07,736 --> 01:14:11,198 vai pegar um resfriado. 900 01:14:11,781 --> 01:14:13,283 Seus joelhos não estão fracos? 901 01:14:13,366 --> 01:14:15,410 Não, estou bem. 902 01:14:31,885 --> 01:14:33,386 Você envelheceu. 903 01:14:37,015 --> 01:14:38,058 Foi por minha causa? 904 01:14:39,267 --> 01:14:42,896 Porque te controlei e te assediei? 905 01:14:44,856 --> 01:14:45,815 Nem um pouco. 906 01:14:46,942 --> 01:14:48,944 É o preço que devo pagar pelo meu crime. 907 01:14:50,695 --> 01:14:53,323 Como eu poderia culpar outro? 908 01:14:55,575 --> 01:14:56,493 Sério? 909 01:14:59,955 --> 01:15:04,709 Nossa, isso é incrível! No seu lugar, eu me culparia. 910 01:15:05,877 --> 01:15:08,046 Grandes mentes são diferentes. 911 01:15:13,468 --> 01:15:14,719 Você se lembra? 912 01:15:15,470 --> 01:15:18,974 Quando comecei a trabalhar aqui, 913 01:15:20,308 --> 01:15:22,852 eu também era jovem. 914 01:15:24,354 --> 01:15:25,355 Lembro. 915 01:15:26,356 --> 01:15:27,315 Você era mesmo. 916 01:15:29,276 --> 01:15:30,819 Então, por que fez aquilo? 917 01:15:33,280 --> 01:15:34,906 Por que fez aquilo… 918 01:15:37,284 --> 01:15:39,369 com uma garotinha que não tinha para onde ir? 919 01:15:56,761 --> 01:15:59,055 Não chore. Por que está chorando? 920 01:16:00,265 --> 01:16:02,392 Eu nunca me permiti chorar. 921 01:16:13,194 --> 01:16:14,529 Levante-se. 922 01:16:45,769 --> 01:16:47,479 Vamos parar por aqui. 923 01:16:49,856 --> 01:16:51,399 Eu te perdoo. 924 01:16:53,068 --> 01:16:54,194 O quê? 925 01:16:55,403 --> 01:16:58,823 Sim, por ser uma pessoa nobre, 926 01:16:58,907 --> 01:17:00,742 alguém que vai salvar o nosso país. 927 01:17:02,285 --> 01:17:04,287 Já foi tudo resolvido. 928 01:17:15,840 --> 01:17:17,050 Silêncio. 929 01:17:18,635 --> 01:17:19,761 Está tudo bem. 930 01:17:20,512 --> 01:17:22,013 Vai dar tudo certo. 931 01:17:24,182 --> 01:17:28,478 Você vai morrer como o honrado presidente Seo. 932 01:17:29,604 --> 01:17:31,106 Que é mais do que você merece. 933 01:17:31,898 --> 01:17:33,692 Muito mais 934 01:17:35,151 --> 01:17:38,238 que um porco nojento como você merece! 935 01:18:17,277 --> 01:18:20,989 O Seo Jeong-hak, presidente da FRS, faleceu. 936 01:18:21,072 --> 01:18:22,907 Foi relatado que o Sr. Seo se matou, 937 01:18:22,991 --> 01:18:25,243 assumindo a responsabilidade pelas suspeitas 938 01:18:25,326 --> 01:18:27,370 do desvio das doações. 939 01:18:27,454 --> 01:18:29,873 Embora os verdadeiros culpados tenham fugido 940 01:18:29,956 --> 01:18:31,916 após destruir todas as provas, 941 01:18:32,000 --> 01:18:36,379 o presidente, lamentando a verdade, escolheu carregar a cruz sozinho. 942 01:18:36,463 --> 01:18:39,758 O país inteiro está de luto pela morte dele. 943 01:18:39,841 --> 01:18:42,761 Ele que dedicou a vida toda a salvar os pobres 944 01:18:42,844 --> 01:18:44,804 e promover nosso espírito nacional. 945 01:18:48,099 --> 01:18:49,768 FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL 946 01:18:49,851 --> 01:18:52,771 Gostaria de chamar ao palco a diretora Jung Seon-a, 947 01:18:52,854 --> 01:18:56,483 nossa nova líder da Fundação de Responsabilidade Social. 948 01:20:29,576 --> 01:20:33,246 {\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL A JUNG EUN-PYO 949 01:21:00,940 --> 01:21:03,234 {\an8}Eu me esforcei para voltar. 950 01:21:04,986 --> 01:21:08,197 {\an8}Dona do mundo do qual você me expulsou. 951 01:21:08,281 --> 01:21:11,618 {\an8}Um monstro que foi libertado de sua rédea não escolherá parar. 952 01:21:11,701 --> 01:21:13,161 {\an8}O que acha que está fazendo? 953 01:21:14,245 --> 01:21:15,246 {\an8}O show deve continuar, 954 01:21:15,330 --> 01:21:17,582 {\an8}já que nossa única arma é o apoio do público. 955 01:21:17,665 --> 01:21:18,833 {\an8}O que o Kang Yo-han quer? 956 01:21:18,917 --> 01:21:20,960 {\an8}Queria mostrá-lo vivendo confortavelmente 957 01:21:21,044 --> 01:21:22,962 {\an8}para me provocar, não é? 958 01:21:23,046 --> 01:21:24,839 {\an8}Se ele for um risco, eu o elimino. 959 01:21:24,923 --> 01:21:27,634 {\an8}Você é igual a mim, patrãozinho. 960 01:21:27,717 --> 01:21:29,594 {\an8}É por isso que gosta de mim? 961 01:21:31,220 --> 01:21:35,600 {\an8}Legendas: Alma Gomes