1
00:00:50,843 --> 00:00:53,179
KARYA FIKSI INI
BERDASARKAN DISTOPIA KOREA
2
00:00:53,262 --> 00:00:55,723
SEMUA KARAKTER, ORGANISASI,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI
3
00:01:01,270 --> 00:01:04,065
Ini proyek Rumah Impian
Yayasan Tanggung Jawab Sosial
4
00:01:04,148 --> 00:01:06,943
yang telah mendapat donasi nasional.
5
00:01:07,026 --> 00:01:09,737
Namun, kami telah menerima laporan
bahwa dana proyek itu
6
00:01:09,821 --> 00:01:13,366
telah mengalir
ke beberapa kantong pribadi.
7
00:01:13,449 --> 00:01:16,619
Kantong pribadi milik orang-orang penting
dalam proyek ini.
8
00:01:18,496 --> 00:01:20,498
YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL
9
00:01:29,048 --> 00:01:32,009
Bagi siapa pun yang memiliki informasi
10
00:01:32,093 --> 00:01:35,847
tentang aliran donasi itu
dan tujuan utama di balik proyek ini,
11
00:01:36,430 --> 00:01:38,975
akan kuberikan hadiah
dari kantongku sendiri.
12
00:01:39,517 --> 00:01:40,768
Aku berjanji.
13
00:01:40,852 --> 00:01:41,936
Terima kasih.
14
00:01:52,155 --> 00:01:53,364
Kang Yo-han, dia…
15
00:01:54,198 --> 00:01:57,326
Dia mengajak seluruh rakyat
untuk menangkap kita?
16
00:01:58,578 --> 00:02:01,581
{\an8}Wajahku muncul di stasiun TV sendiri
karena hal seperti ini.
17
00:02:01,664 --> 00:02:03,583
{\an8}Pak Park, bukan itu yang penting sekarang.
18
00:02:03,666 --> 00:02:06,377
{\an8}Dia baru saja menyatakan perang
melawan negara.
19
00:02:06,460 --> 00:02:09,172
{\an8}Ini bentuk pemberontakan!
20
00:02:09,255 --> 00:02:10,631
{\an8}Beraninya dia memfitnahku.
21
00:02:10,715 --> 00:02:13,217
{\an8}Dia bilang kita mengambil uang
yang didonasikan rakyat?
22
00:02:13,301 --> 00:02:15,052
{\an8}Tidak masuk akal!
23
00:02:15,136 --> 00:02:19,307
{\an8}Padahal aku sudah mengeluarkan
banyak uang membantu orang miskin.
24
00:02:19,807 --> 00:02:22,185
{\an8}Apakah ini balas budi yang aku dapat?
25
00:02:22,268 --> 00:02:24,061
{\an8}Apa dia sebenarnya pengkhianat negara?
26
00:02:24,145 --> 00:02:25,980
{\an8}Apa yang Pak Seo lakukan sekarang?
27
00:02:26,063 --> 00:02:30,651
{\an8}Kenapa dia hanya mengirim sekretarisnya?
Apa yang harus kita lakukan?
28
00:02:31,819 --> 00:02:33,946
{\an8}Maaf jika aku lancang,
29
00:02:34,030 --> 00:02:36,407
tapi kalian terlalu emosi sekarang.
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,659
Itu hanya tuduhan tanpa bukti.
31
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
Bukankah begitu?
32
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
Tentu saja tak ada buktinya.
33
00:02:47,293 --> 00:02:50,421
Cara bicaramu aneh, Direktur Jung.
Jaga mulutmu.
34
00:02:51,881 --> 00:02:53,799
Berani sekali dia mempermainkan kita.
35
00:02:53,883 --> 00:02:56,594
Tentu saja. Itu bukan hanya sekadar uang.
36
00:03:09,815 --> 00:03:12,360
Kau yang menculik Jang Ki-hyun, 'kan?
37
00:03:12,443 --> 00:03:15,071
- Aku perlu bicara dengannya.
- Maksudmu bicara,
38
00:03:15,154 --> 00:03:17,657
"Ayo samakan cerita untuk bohongi publik.
39
00:03:17,740 --> 00:03:19,742
Jika tidak, kau juga
dalam bahaya." Begitu?
40
00:03:19,825 --> 00:03:21,369
Bisa bicara lebih sopan?
41
00:03:21,452 --> 00:03:24,246
Detailnya memang berbeda,
tapi inti ceritanya benar.
42
00:03:26,165 --> 00:03:27,375
Berbeda?
43
00:03:27,875 --> 00:03:31,420
Apa kau sungguh membantu Jang Ki-hyun
karena kau kasihan kepadanya?
44
00:03:31,504 --> 00:03:35,132
Atau kau malah menawarkan dia
sejumlah uang jika mengikuti perintahmu?
45
00:03:36,008 --> 00:03:39,512
Bisa saja sejak awal
aku memang sangat mengasihaninya.
46
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
Kenapa kau terlalu cepat menyimpulkan?
47
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
Pokoknya, rupanya bukan kau
yang menyerang Su-hyeon.
48
00:03:47,561 --> 00:03:48,938
Sekarang kau percaya
49
00:03:49,021 --> 00:03:50,731
bahwa aku tak mungkin melakukan itu?
50
00:03:53,067 --> 00:03:54,986
Kau bisa saja melakukan itu,
51
00:03:55,069 --> 00:03:57,363
tapi kau hanya merasa tak perlu.
52
00:03:57,446 --> 00:03:58,281
Tak perlu?
53
00:03:58,364 --> 00:04:00,533
Kurasa kau menculik Ki-hyun setelah tahu
54
00:04:00,616 --> 00:04:02,785
Cha Gyeong-hui menemukan
riwayat transaksinya.
55
00:04:02,868 --> 00:04:06,455
Artinya kau tak perlu menyerang Su-hyeon
56
00:04:06,539 --> 00:04:08,874
yang tiba-tiba datang mengambil
buku tabungan itu.
57
00:04:09,458 --> 00:04:12,753
Kenapa kau yang secerdas ini
58
00:04:12,837 --> 00:04:15,381
mengamuk bagaikan orang gila
pada hari itu?
59
00:04:16,841 --> 00:04:18,718
Kau yang seperti hendak membunuhku
60
00:04:18,801 --> 00:04:22,221
saat aku mengajak Elijah keluar sebentar
tak pantas bicara begitu.
61
00:04:27,727 --> 00:04:29,520
Jadi, siapa yang menyerang Su-hyeon?
62
00:04:30,938 --> 00:04:34,734
Pastinya orang yang tidak menyukaiku.
63
00:04:43,200 --> 00:04:46,996
Apakah yang sedang direncanakan
oleh Hakim Kang sebenarnya?
64
00:04:50,249 --> 00:04:52,918
Bukankah Yayasan
adalah tempat berbuat baik?
65
00:04:53,002 --> 00:04:55,504
Membantu orang miskin dan beramal.
66
00:04:58,257 --> 00:05:02,178
Hakim Oh. Ada hal
yang kurahasiakan darimu.
67
00:05:02,261 --> 00:05:03,179
Apa itu?
68
00:05:04,889 --> 00:05:06,974
Kenapa kalian tak mengajakku?
69
00:05:08,017 --> 00:05:10,186
Pesta rahasia para orang penting Yayasan?
70
00:05:10,269 --> 00:05:13,606
Jadi, hanya kalian berdua
yang pergi ke sana?
71
00:05:13,689 --> 00:05:17,318
Aku masih simpan gaun mahal
dari Pak Kang untuk peragaan busana amal.
72
00:05:17,401 --> 00:05:18,569
Maafkan aku.
73
00:05:18,652 --> 00:05:22,198
Namun, kau tak hanya marah
karena itu, 'kan?
74
00:05:22,281 --> 00:05:26,077
Tentu saja! Ikut campur persidangan
juga bukan hal yang pantas!
75
00:05:26,160 --> 00:05:29,372
Haruskah kita ungkap ke media?
Aku punya teman wartawan.
76
00:05:29,455 --> 00:05:30,790
- Wartawan?
- Ya.
77
00:05:30,873 --> 00:05:33,250
Tapi wartawan majalah mode,
namanya Bling Bling.
78
00:05:33,918 --> 00:05:35,086
Begitu.
79
00:05:36,587 --> 00:05:38,089
Tapi tak bisa begitu.
80
00:05:40,132 --> 00:05:43,260
Ayo kita bicarakan lagi
dengan kepala dingin.
81
00:05:43,344 --> 00:05:46,597
Jadi, para konglomerat dan Presiden
berbincang santai bersama
82
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
dan campur tangan
soal sidang Lee Young-min?
83
00:05:48,849 --> 00:05:52,103
- Juga soal hak dapat untung?
- Benar.
84
00:05:54,480 --> 00:05:56,065
Maaf karena aku tak bilang.
85
00:05:56,148 --> 00:05:57,817
- Bagaimana dengan Pak Kang?
- Apa?
86
00:05:57,900 --> 00:05:59,860
Apa yang dia katakan di sana?
87
00:06:00,528 --> 00:06:02,363
Apa dia juga berpihak pada mereka?
88
00:06:03,531 --> 00:06:05,241
Kenapa tak katakan soal itu kepadaku?
89
00:06:07,660 --> 00:06:09,411
Entahlah…
90
00:06:09,495 --> 00:06:11,580
Dia diam saja waktu itu,
91
00:06:11,664 --> 00:06:14,250
tapi dilihat dari caranya menyatakan
perang langsung…
92
00:06:14,333 --> 00:06:16,293
Aku tak tahu lagi.
93
00:06:16,377 --> 00:06:18,754
Entah dia keren atau berlagak keren.
94
00:06:19,463 --> 00:06:21,549
Tetap saja, dia memang menyuap saksi.
95
00:06:21,632 --> 00:06:24,885
Apa hakim boleh begitu?
Artinya dia menipu para wartawan tadi
96
00:06:24,969 --> 00:06:27,346
dan meminta rakyat memilih
percaya atau tidak.
97
00:06:28,973 --> 00:06:31,100
Aku terus merasa seperti sedang dibohongi.
98
00:06:34,520 --> 00:06:37,648
Kau tahu aku adalah penggemar beratnya.
99
00:06:37,731 --> 00:06:39,733
Dia sangat berani, adil,
100
00:06:40,526 --> 00:06:42,403
dan bersinar.
101
00:06:46,365 --> 00:06:48,033
Namun kini, aku tak tahu lagi.
102
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
Jadilah lebih serakah.
103
00:06:55,291 --> 00:06:57,710
Kau yang paling bersinar
104
00:06:57,793 --> 00:07:00,171
di Sidang Siaran Langsung.
105
00:07:00,254 --> 00:07:02,423
Sungguh berkilau.
106
00:07:15,728 --> 00:07:19,899
Jika kau ingin menggapai bintang,
107
00:07:22,151 --> 00:07:26,322
jika kau sangat menginginkannya,
108
00:07:28,657 --> 00:07:32,411
ubahlah mulai dari dirimu sendiri.
109
00:07:35,956 --> 00:07:38,459
Jadilah orang yang besar
110
00:07:41,212 --> 00:07:44,924
agar bintang
bisa berada di dalam jangkauanmu.
111
00:08:20,084 --> 00:08:21,460
Sempurna.
112
00:08:22,294 --> 00:08:23,254
Seon-a.
113
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Ya?
114
00:08:25,297 --> 00:08:28,467
Ya ampun.
Kulitmu bersinar sekali hari ini.
115
00:08:28,551 --> 00:08:31,637
Kau jarang sekali memujiku.
116
00:08:31,720 --> 00:08:33,681
Apa kau berbuat kesalahan?
117
00:08:34,598 --> 00:08:36,225
Aku hanya iri kepadamu.
118
00:08:37,268 --> 00:08:39,770
Seon-a, aku harus apakan ini?
119
00:08:39,853 --> 00:08:41,855
Buku tabungan
yang kuambil dari Yoon Su-hyeon.
120
00:08:42,523 --> 00:08:43,983
Benih itu?
121
00:08:45,234 --> 00:08:46,193
Buang saja.
122
00:08:46,860 --> 00:08:49,196
Kau memang putri yang jahat.
123
00:08:49,989 --> 00:08:51,532
Kenapa diambil jika tak perlu?
124
00:08:51,615 --> 00:08:53,075
Tentu saja itu dibutuhkan.
125
00:08:53,158 --> 00:08:56,203
Itu dibutuhkan untuk membuat cerita.
126
00:08:56,787 --> 00:08:57,788
Cerita?
127
00:08:59,707 --> 00:09:00,958
Cukup soal itu.
128
00:09:03,335 --> 00:09:05,045
Sekaranglah yang penting.
129
00:09:05,129 --> 00:09:07,631
Awasi terus pergerakan
para anggota Yayasan.
130
00:09:07,715 --> 00:09:09,341
Bukan Kang Yo-han?
131
00:09:10,342 --> 00:09:13,554
Serigala kita muncul di peternakan domba
132
00:09:13,637 --> 00:09:16,849
dengan jauh lebih buas
dari yang kubayangkan.
133
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
Kini domba-dombaku
akan menjadi buas karena ketakutan.
134
00:09:21,145 --> 00:09:22,104
Baiklah.
135
00:09:22,688 --> 00:09:23,897
Satu hal lagi, Seon-a.
136
00:09:23,981 --> 00:09:27,484
Kau harus menjadi pembicara
soal penyembuhan diri di situs web kita.
137
00:09:29,320 --> 00:09:30,404
Aku?
138
00:09:30,487 --> 00:09:33,490
Kang Yo-han memampang foto Seo Jeong-hak,
139
00:09:33,574 --> 00:09:37,036
lalu menuduh dia menggelapkan uang donasi.
140
00:09:37,119 --> 00:09:39,204
Jika semua tahu
dia yang akan jadi pembicara,
141
00:09:39,288 --> 00:09:40,706
para wartawan akan memburunya.
142
00:09:40,789 --> 00:09:45,002
Padahal aku tak suka
menjadi pembicara begitu.
143
00:09:47,755 --> 00:09:48,964
Jae-hee.
144
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
Ya?
145
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
Jika saja kau bergerak lebih cepat,
146
00:09:54,637 --> 00:09:56,930
kau pasti bisa dapatkan
Jang Ki-hyeon lebih dulu.
147
00:09:58,349 --> 00:09:59,308
Bukankah begitu?
148
00:10:00,184 --> 00:10:02,227
Maafkan aku.
149
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
Aku tak sangka seorang hakim
akan berbuat begitu.
150
00:10:23,040 --> 00:10:23,957
Fokuslah.
151
00:10:25,959 --> 00:10:27,461
Bisa kerja dengan benar, 'kan?
152
00:10:30,547 --> 00:10:31,507
Ya.
153
00:10:32,174 --> 00:10:33,926
Aku tak akan buat kesalahan lagi.
154
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Kini hanya tersisa satu langkah lagi.
155
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Kau tahu itu, 'kan?
156
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
Kalau aku mendapatimu ketiduran
selama kuliah Pak Seo,
157
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
aku tak akan membiarkanmu.
158
00:10:56,115 --> 00:10:57,324
Baik, Bu.
159
00:10:57,408 --> 00:10:59,785
Aku muak sekali dengan tatapanmu.
160
00:10:59,868 --> 00:11:01,370
Halo, Bu.
161
00:11:02,329 --> 00:11:04,081
Apa kau dari Yayasan?
162
00:11:04,164 --> 00:11:06,333
Apa Pak Seo terlambat hari ini?
163
00:11:07,501 --> 00:11:10,879
Halo. Aku yang menggantikan dia hari ini.
164
00:11:10,963 --> 00:11:12,840
Dia Direktur Jung Seon-a.
165
00:11:13,465 --> 00:11:14,925
Begitu?
166
00:11:15,008 --> 00:11:16,468
Selamat datang, Bu.
167
00:11:19,346 --> 00:11:22,516
Kau cantik sekali. Berapa umurmu?
168
00:11:24,017 --> 00:11:25,769
Delapan belas tahun.
169
00:11:27,104 --> 00:11:28,439
Dia cantik, 'kan?
170
00:11:29,106 --> 00:11:30,399
Segeralah naik.
171
00:11:30,482 --> 00:11:31,525
Cepat.
172
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Sampai jumpa.
173
00:11:36,196 --> 00:11:38,615
Mereka adalah yatim piatu
atau anak yang minggat,
174
00:11:38,699 --> 00:11:40,701
jadi, mereka bukan anak baik.
175
00:11:40,784 --> 00:11:44,079
Jagalah terus barang berhargamu
saat di dekat mereka.
176
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Mereka bukan anak baik katamu?
177
00:11:50,502 --> 00:11:51,712
Apa?
178
00:11:55,466 --> 00:11:57,426
Kau pasti sangat lelah, Bu.
179
00:11:58,302 --> 00:12:00,679
Tidak. Mari kita naik, Bu.
180
00:12:03,640 --> 00:12:06,059
KULIAH PENYEMBUHAN DIRI
DARI YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL
181
00:12:18,697 --> 00:12:21,074
Apa maksud dia sebenarnya?
182
00:12:29,958 --> 00:12:31,168
Ini namaku.
183
00:12:31,251 --> 00:12:33,337
"Seon" berarti baik, "a" berarti anak.
184
00:12:33,420 --> 00:12:36,548
Aku masih diminta menjadi anak baik
padahal sudah dewasa begini.
185
00:12:38,926 --> 00:12:41,386
Sepertinya ibuku ingin aku
186
00:12:41,470 --> 00:12:44,223
tumbuh dewasa dengan berhati baik
seperti orang-orang.
187
00:12:48,227 --> 00:12:49,728
Tapi kenapa dia begitu?
188
00:12:50,395 --> 00:12:53,065
Kenapa dia selalu memukulku
189
00:12:53,148 --> 00:12:55,734
setiap kali dia mabuk?
190
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Ya ampun. Maafkan aku.
191
00:13:04,868 --> 00:13:08,163
Anehnya aku teringat masa laluku
saat melihat kalian,
192
00:13:08,247 --> 00:13:11,583
- tanpa kusadari.
- Ibuku juga begitu dulu.
193
00:13:12,251 --> 00:13:13,126
Sungguh?
194
00:13:15,128 --> 00:13:17,464
Ibu biasanya sangat baik bak malaikat,
195
00:13:17,548 --> 00:13:19,925
tapi setiap minum alkohol, dia akan…
196
00:13:20,801 --> 00:13:22,010
Pertama dia menangis dan…
197
00:13:25,013 --> 00:13:28,392
Aku yakin itu
karena hidupnya sangat berat.
198
00:13:29,184 --> 00:13:32,604
Aku tidak paham waktu itu,
tapi kurasa kini aku mengerti.
199
00:13:34,147 --> 00:13:36,567
Suaminya meninggalkan dia dan anaknya,
200
00:13:36,650 --> 00:13:39,611
lalu muak dengan hidupnya
yang berat dan sulit.
201
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Namun, tetap saja
seharusnya tak boleh begitu.
202
00:13:44,449 --> 00:13:47,661
Tak boleh meluapkannya ke anak
meskipun hidup ini berat.
203
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Dahulu aku pikir ibuku membenciku
204
00:13:51,415 --> 00:13:53,792
karena aku anak yang nakal.
205
00:13:54,793 --> 00:13:58,297
Aku sering mengumpat,
berkelahi, dan mencuri…
206
00:13:58,380 --> 00:14:00,716
Namun, waktu itu
aku tak punya pilihan lain.
207
00:14:00,799 --> 00:14:03,260
Aku hanya dikelilingi orang
yang mengumpat,
208
00:14:03,343 --> 00:14:06,179
meledek, dan memukuliku.
209
00:14:08,765 --> 00:14:12,144
Waktu itu, aku selalu kelaparan.
210
00:14:14,855 --> 00:14:16,189
Namun, suatu hari
211
00:14:17,232 --> 00:14:21,820
waktu aku berumur 12 tahun,
aku bekerja di rumah keluarga kaya.
212
00:14:22,863 --> 00:14:27,993
Semua tuan muda di sana
sangat tampan dan baik.
213
00:14:29,119 --> 00:14:31,872
Mereka wangi dan tak pernah mengumpat.
214
00:14:31,955 --> 00:14:33,832
Mereka sangat bersinar.
215
00:14:36,001 --> 00:14:37,920
Jika aku anak yang baik seperti itu,
216
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
apakah mungkin ibuku tak memukulku?
217
00:14:41,798 --> 00:14:43,300
Apakah Ibu akan menyayangiku?
218
00:14:50,599 --> 00:14:52,851
Jadi, dengarkan aku, Semuanya.
219
00:14:56,229 --> 00:14:59,399
Apa yang harus kalian lakukan
agar bisa menjadi anak baik?
220
00:15:03,612 --> 00:15:05,155
Kalian harus menjadi orang kaya.
221
00:15:05,238 --> 00:15:09,076
Kalian baru bisa baik saat perut kenyang.
Dunia di luar sana bagaikan rimba.
222
00:15:09,159 --> 00:15:12,746
Kalian baru bisa bertahan hidup
jika menghancurkan orang lain,
223
00:15:12,829 --> 00:15:14,748
jadi, bagaimana bisa menjadi baik?
224
00:15:15,832 --> 00:15:19,336
Kalian harus bertahan hidup,
bagaimanapun caranya.
225
00:15:19,419 --> 00:15:21,421
Balas jika dipukul,
jika tak punya yang mereka punya
226
00:15:21,505 --> 00:15:22,381
ambil dari mereka.
227
00:15:23,674 --> 00:15:28,762
Terlebih lagi, kalian akan lebih sulit
karena kalian perempuan.
228
00:15:29,846 --> 00:15:32,516
Pasti ada binatang buas
ke mana pun kalian pergi.
229
00:15:32,599 --> 00:15:36,812
Baik mereka berpendidikan tinggi
ataupun tidak, mereka sama saja.
230
00:15:40,983 --> 00:15:45,028
Jadi, apa yang kalian harus lakukan
jika para bedebah itu menyerang kalian?
231
00:15:45,696 --> 00:15:47,739
Lapor ke polisi.
232
00:15:48,532 --> 00:15:51,284
Bukan. Temukan kelemahan mereka.
233
00:15:54,454 --> 00:15:58,500
Hukum tak akan pernah memihak kita.
234
00:15:58,583 --> 00:16:01,920
Kita harus mendapatkan bukti,
baik dengan merekam video atau suara.
235
00:16:06,800 --> 00:16:07,968
Lalu,
236
00:16:09,094 --> 00:16:11,805
siksa mereka sampai mati.
237
00:16:12,472 --> 00:16:15,809
Kalian ancam
akan menghancurkan hidup mereka,
238
00:16:15,892 --> 00:16:19,146
sampai akhirnya mereka
bisa menjadi anjing jinak.
239
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
- Kalian paham?
- Ya!
240
00:16:33,076 --> 00:16:34,745
Silakan bertanya.
241
00:16:34,828 --> 00:16:38,248
Sekarang kau sudah sangat sukses.
242
00:16:38,915 --> 00:16:43,128
Apakah sekarang ibumu menjadi menyukaimu?
243
00:16:46,214 --> 00:16:48,675
Ibuku meninggal waktu usiaku 12 tahun.
244
00:16:48,759 --> 00:16:52,054
Ibuku jatuh dari tangga
karena sangat mabuk.
245
00:16:53,346 --> 00:16:54,556
Maafkan aku.
246
00:16:55,140 --> 00:16:56,516
Tidak apa-apa.
247
00:16:56,600 --> 00:16:58,310
Itu semua sudah berlalu.
248
00:17:01,188 --> 00:17:04,316
Kuliahmu sangat berbeda dari yang lain,
tapi sangat realistis.
249
00:17:05,233 --> 00:17:07,527
Aku sangat tersentuh, Bu Jung.
250
00:17:08,945 --> 00:17:12,074
Aku tak berpengalaman
memberi kuliah seperti ini.
251
00:17:12,157 --> 00:17:13,825
Aku banyak buat kesalahan, ya?
252
00:17:13,909 --> 00:17:17,412
Jangan bicara begitu.
Kau sangat hebat tadi!
253
00:17:17,496 --> 00:17:22,459
Maka itu, tolong datang
dan beri kuliah yang menginspirasi lagi.
254
00:17:22,542 --> 00:17:23,543
Baiklah.
255
00:17:24,669 --> 00:17:28,548
Kalau begitu, undang aku lagi lain kali.
256
00:17:28,632 --> 00:17:29,883
Tentu saja.
257
00:18:08,463 --> 00:18:10,423
Bagaimana kau bisa tahu aku di mana?
258
00:18:10,507 --> 00:18:12,843
Apa kau memasang alat pelacak di tubuhku?
259
00:18:16,346 --> 00:18:18,431
Tak perlu tahu.
Yang penting sudah ditemukan.
260
00:18:22,769 --> 00:18:26,398
Terserah aku mau pergi ke mana
dan bertemu dengan siapa!
261
00:18:26,481 --> 00:18:28,400
Kenapa kau yang memutuskan itu untukku?
262
00:18:28,483 --> 00:18:30,193
Suka tidak suka, aku adalah walimu!
263
00:18:31,486 --> 00:18:33,780
Wali? Lebih mirip penjaga!
264
00:18:34,489 --> 00:18:36,575
Harusnya kau sudah paham sekarang.
265
00:18:36,658 --> 00:18:39,286
Tidak ada seorang pun
yang mendekatimu tanpa alasan.
266
00:18:40,245 --> 00:18:41,580
Apakah kau tak muak?
267
00:18:41,663 --> 00:18:43,999
Kau berlagak pintar sejak kecil,
268
00:18:44,082 --> 00:18:47,002
tapi langsung ikuti orang lain
seperti anjing dan dimanfaatkan
269
00:18:47,085 --> 00:18:48,837
- seperti orang bodoh.
- Sudah cukup.
270
00:18:58,847 --> 00:19:00,682
Apa salah jika dia merasa kesepian?
271
00:19:01,266 --> 00:19:02,726
Jangan bicara seperti itu.
272
00:19:04,394 --> 00:19:07,272
Berani sekali kau mengajariku
cara berbicara.
273
00:19:07,355 --> 00:19:09,983
- Aku wali dia!
- Maka itu!
274
00:19:10,066 --> 00:19:12,152
Elijah hanya punya kau.
275
00:19:16,698 --> 00:19:18,909
Jadi, kenapa tak coba untuk lebih jujur?
276
00:19:25,290 --> 00:19:26,625
Konyol.
277
00:19:29,878 --> 00:19:33,173
Jangan pikir kau tahu segalanya.
Kau belum lama di sini.
278
00:19:34,883 --> 00:19:36,676
Maaf jika aku kelewat batas.
279
00:19:41,473 --> 00:19:42,515
Ayo.
280
00:20:04,663 --> 00:20:07,290
- Pelayan.
- Ya, Tuan.
281
00:20:15,006 --> 00:20:18,802
Bagaimana cara berkomunikasi
dengan remaja yang sedang masa puber?
282
00:20:18,885 --> 00:20:20,512
Para ahli mengatakan
283
00:20:20,595 --> 00:20:23,807
bahwa pembicaraan bisa dimulai
dengan mendengarkan dan merasa empati,
284
00:20:23,890 --> 00:20:27,060
dan yang terpenting
membantu membangun harga diri…
285
00:20:27,143 --> 00:20:28,186
Sudahlah.
286
00:20:31,648 --> 00:20:34,150
Pesankan aku buku dengan topik itu.
287
00:20:34,234 --> 00:20:35,193
Baik, Tuan.
288
00:20:56,339 --> 00:21:00,552
Waktu itu kau bertanya kenapa aku putra
pemilik restoran selama 16 tahun.
289
00:21:00,635 --> 00:21:01,886
Apa kau ingat itu?
290
00:21:04,848 --> 00:21:06,683
Saat itu, mereka meninggal.
291
00:21:07,684 --> 00:21:08,810
Ibu dan ayahku.
292
00:21:09,769 --> 00:21:11,104
Waktu aku 16 tahun.
293
00:21:11,813 --> 00:21:13,940
Sungguh?
294
00:21:16,818 --> 00:21:19,321
Kenapa? Apa karena kecelakaan?
295
00:21:21,614 --> 00:21:25,243
Mereka ditipu oleh seseorang
dan kehilangan segalanya.
296
00:21:26,369 --> 00:21:28,621
Ayahku bunuh diri,
297
00:21:29,331 --> 00:21:31,624
dan keadaan ibuku memburuk
karena terkejut.
298
00:21:35,754 --> 00:21:38,715
Maafkan aku. Aku tidak tahu soal itu.
299
00:21:38,798 --> 00:21:41,676
Astaga. Aku harus bilang apa
pada saat seperti ini?
300
00:21:42,344 --> 00:21:44,304
Tidak apa-apa. Kejadian itu sudah lama.
301
00:21:46,806 --> 00:21:49,059
Namun, tetap saja
hal itu tak mudah dilupakan.
302
00:21:50,852 --> 00:21:52,103
Ya, kau benar.
303
00:21:58,485 --> 00:22:00,945
Kau pasti tersiksa, 'kan?
Aku juga dulu begitu.
304
00:22:01,696 --> 00:22:03,448
Aku benci pulang ke rumah kosong,
305
00:22:03,531 --> 00:22:06,326
jadi, aku tidur di mana pun
dan bergaul sembarangan.
306
00:22:06,409 --> 00:22:09,162
Aku sangat kesepian
layaknya binatang yang dibuang.
307
00:22:15,627 --> 00:22:17,337
Kau anak yang kuat, Elijah.
308
00:22:20,757 --> 00:22:22,550
- Aku?
- Ya.
309
00:22:22,634 --> 00:22:25,053
Kau berhasil menghadapi itu semua
di rumah besar ini.
310
00:22:27,847 --> 00:22:29,265
Kau sangat hebat.
311
00:22:32,018 --> 00:22:34,979
Ada apa denganmu? Kau membuatku tersentuh.
312
00:22:35,063 --> 00:22:36,773
Bukankah kau biasanya kasar?
313
00:22:37,565 --> 00:22:38,858
Apa terlihat jelas?
314
00:22:39,818 --> 00:22:42,862
Rupanya tak mudah mengatakan hal
yang tak tulus dari diriku.
315
00:22:44,531 --> 00:22:46,032
Kau mau mati?
316
00:22:48,618 --> 00:22:52,622
Tanganmu kuat sekali,
mirip seperti seseorang. Selamat tidur.
317
00:23:27,615 --> 00:23:30,368
CARA BERKOMUNIKASI
DENGAN REMAJA MASA PUBER
318
00:23:32,662 --> 00:23:34,038
Aku harus senyum saat bicara.
319
00:23:34,706 --> 00:23:36,207
Ayo bicara sambil senyum.
320
00:23:45,884 --> 00:23:47,385
Ada apa? Rupanya kau, Yo-han.
321
00:23:48,219 --> 00:23:49,888
Ada apa dengan ekspresimu?
322
00:23:51,139 --> 00:23:52,390
Ada urusan apa?
323
00:23:54,934 --> 00:23:56,186
Aku harus tersenyum.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,063
- Begini…
- Jika tak ada urusan…
325
00:24:05,737 --> 00:24:08,239
- Bagaimana harimu hari ini?
- Apa?
326
00:24:10,450 --> 00:24:15,955
Maksudku, apa harimu baik atau buruk?
327
00:24:16,039 --> 00:24:19,626
Mungkin ada hal yang bisa kita bicarakan…
328
00:24:28,843 --> 00:24:32,263
Sebenarnya…
329
00:24:32,347 --> 00:24:33,514
Ya, ada apa?
330
00:24:33,598 --> 00:24:36,392
Siapa sebenarnya orang jahat
331
00:24:37,060 --> 00:24:38,811
yang menipu orang tua Ga-on?
332
00:24:39,562 --> 00:24:41,606
Jadi, tentang Ga-on lagi?
333
00:24:41,689 --> 00:24:44,567
Baiklah. Aku harus tersenyum.
334
00:24:47,654 --> 00:24:51,407
Seseorang yang menipu orang miskin
miliaran won dengan skema piramida.
335
00:24:51,491 --> 00:24:53,993
Setidaknya sepuluh orang korban
berakhir bunuh diri.
336
00:24:54,077 --> 00:24:55,703
- Sungguh?
- Ya.
337
00:24:55,787 --> 00:24:58,706
Rupanya begitu.
338
00:24:58,790 --> 00:24:59,999
Jadi…
339
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Dasar! Yang benar saja.
340
00:25:05,546 --> 00:25:07,048
Pelayan! Kau mempermainkan aku?
341
00:25:07,924 --> 00:25:09,676
Kenapa kau suruh aku turuti buku itu?
342
00:25:09,759 --> 00:25:13,304
Tuan, stres tak baik untuk kesehatanmu.
343
00:25:13,388 --> 00:25:15,390
- Di dapur ada…
- Apa yang kau…
344
00:25:15,473 --> 00:25:17,976
Jangan lupa diminum sehari sekali.
345
00:25:18,059 --> 00:25:20,812
Kau harus menjaga kesehatanmu
di umurmu yang sekarang.
346
00:25:20,895 --> 00:25:22,146
Sudahlah. Enyah kau.
347
00:25:45,837 --> 00:25:47,505
RUMAH BIRU
348
00:25:47,588 --> 00:25:49,465
Kalau begitu, aku akan langsung mulai.
349
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Berhubungan dengan pernyataan
Hakim Kang Yo-han
350
00:25:53,094 --> 00:25:57,015
saat Sidang Siaran Langsung baru-baru ini,
Rumah Biru dengan hati-hati…
351
00:25:57,098 --> 00:25:58,433
Itu semua bohong!
352
00:26:02,312 --> 00:26:03,938
Halo, Semuanya. Aku, Heo Joong-se,
353
00:26:04,022 --> 00:26:06,649
dapat berada di posisi ini
setelah melalui banyak fitnah.
354
00:26:06,733 --> 00:26:10,862
Kini, bahkan salah satu hakim kita
menyebarkan berita palsu tentangku.
355
00:26:10,945 --> 00:26:12,405
Apa ini sungguh negara kita?
356
00:26:12,488 --> 00:26:16,200
Hakim Kang Yo-han menyebarkan rumor
di tengah krisis negara.
357
00:26:16,284 --> 00:26:20,705
Apa dia sungguh rakyat Korea
yang aku cintai dan hormati?
358
00:26:22,415 --> 00:26:23,875
Sesungguhnya,
359
00:26:23,958 --> 00:26:27,545
ada banyak juga informasi
tentang Hakim Kang yang aku dapat.
360
00:26:27,628 --> 00:26:31,299
Contohnya, dia bekerja sama
dengan negara lain untuk hancurkan negara,
361
00:26:31,382 --> 00:26:33,301
atau dia sebenarnya
bukan orang Korea asli.
362
00:26:33,384 --> 00:26:35,553
Artinya, darah keturunan dia
beda dengan kita!
363
00:26:35,636 --> 00:26:40,892
Ada juga informasi bahwa Hakim Kang
dibayar oleh negara lain untuk semua ini.
364
00:26:41,642 --> 00:26:44,604
Demi keamanan negara,
siapa pun yang memberi informasi
365
00:26:44,687 --> 00:26:47,065
tentang kecurigaan apa pun
terhadap Hakim Kim
366
00:26:47,148 --> 00:26:51,277
akan mendapatkan imbalan
yang sesuai dengan isi pernyataannya.
367
00:26:51,361 --> 00:26:54,781
Aku akan beri imbalan besar!
368
00:26:54,864 --> 00:26:57,158
Lantas, apakah imbalannya
dari uang pribadimu?
369
00:26:57,241 --> 00:26:58,242
Sampai di sini.
370
00:26:58,326 --> 00:27:00,912
- Pak, tolong jawab!
- Dari uang siapa itu?
371
00:27:00,995 --> 00:27:04,582
Aku akan simpulkan lagi
perkataan Presiden tadi.
372
00:27:08,211 --> 00:27:10,046
Bukankah itu agak kelewat batas?
373
00:27:10,129 --> 00:27:11,839
Politik bukanlah komedi.
374
00:27:11,923 --> 00:27:14,884
- Pasti akan ada banyak komentar.
- Lebih baik jika jadi komedi.
375
00:27:15,802 --> 00:27:17,929
- Apa?
- Komedi, kompetisi…
376
00:27:18,012 --> 00:27:19,472
Jika sudah terbiasa dengan itu,
377
00:27:19,555 --> 00:27:22,350
mereka tak akan lagi
memikirkan hal yang rumit.
378
00:27:22,433 --> 00:27:25,895
Tadi aku bilang akan memberikan
imbalan yang besar, 'kan?
379
00:27:25,978 --> 00:27:28,439
Itu agar semua berkompetisi.
380
00:27:29,107 --> 00:27:32,860
Aku mengubah masalah ini
menjadi acara ragam yang menarik.
381
00:27:33,444 --> 00:27:36,114
Astaga. Kau memang banyak akal.
382
00:27:36,197 --> 00:27:39,534
Aku harus melakukan itu
agar pikiran mereka terganggu.
383
00:27:40,618 --> 00:27:41,786
Apa akan baik-baik saja?
384
00:27:43,121 --> 00:27:44,205
Soal apa?
385
00:27:44,288 --> 00:27:47,041
Meskipun sepuluh tahun lalu
dia seorang aktor terkenal,
386
00:27:47,125 --> 00:27:49,585
- kini dia presiden negara kita.
- Ya, kau benar.
387
00:27:49,669 --> 00:27:52,672
Presiden, Menteri Hukum,
konglomerat media…
388
00:27:52,755 --> 00:27:54,674
Mereka bisa dibilang seluruh Korea.
389
00:27:55,591 --> 00:27:57,969
Benar. Kau menyatakan perang
melawan negara.
390
00:27:58,052 --> 00:27:59,762
Apa akan baik-baik saja?
391
00:27:59,846 --> 00:28:02,056
Kau tahu bagaimana cara mereka
meraih kekuasaan?
392
00:28:03,850 --> 00:28:05,810
Dengan kemunafikan.
393
00:28:08,104 --> 00:28:11,732
Orang-orang akan lebih mudah tersentuh
saat berada di dalam krisis.
394
00:28:11,816 --> 00:28:13,067
Setelah pandemi muncul,
395
00:28:13,151 --> 00:28:15,695
Yayasan lebih agresif
mengembangkan proyek amal.
396
00:28:16,654 --> 00:28:20,533
Namun, pengeluaran terbesar dari dana itu
bukanlah bantuan bencana.
397
00:28:21,242 --> 00:28:22,368
Lantas apa?
398
00:28:23,619 --> 00:28:24,787
Promosi dan pemasaran.
399
00:28:25,455 --> 00:28:28,708
Mereka membesar-besarkan
dan mengiklankan diri mereka di media.
400
00:28:29,667 --> 00:28:31,461
"Tanggung jawab bangsawan."
401
00:28:31,544 --> 00:28:34,213
Mereka ciptakan citra orang kaya
yang punya tanggung jawab sosial.
402
00:28:34,297 --> 00:28:36,591
Mereka sudah punya itu sebagai senjata,
403
00:28:36,674 --> 00:28:39,135
jadi, apa yang bisa mereka lakukan?
404
00:28:39,218 --> 00:28:40,344
Menutup kerugian.
405
00:28:40,428 --> 00:28:42,054
Tidak, lebih dari itu.
406
00:28:42,764 --> 00:28:45,808
Proyek Rumah Impian
yang sedang mereka buat
407
00:28:45,892 --> 00:28:49,103
hanyalah sarana untuk membuat
fasilitas hidup dengan donasi publik,
408
00:28:49,187 --> 00:28:51,981
untuk menyingkirkan
para tunawisma, orang miskin,
409
00:28:52,064 --> 00:28:55,234
dan orang yang tidak puas dengan negara.
410
00:28:57,570 --> 00:29:00,573
Setelah itu, mereka akan membuat
proyek pembangunan ulang kota.
411
00:29:00,656 --> 00:29:04,410
Mereka pasti sudah beli tanah dengan murah
memakai nama pinjaman.
412
00:29:06,370 --> 00:29:08,206
Apa kau sudah punya bukti yang kuat?
413
00:29:08,873 --> 00:29:10,208
Itu tak mudah didapatkan.
414
00:29:10,291 --> 00:29:13,669
Mereka orang yang dengan mudahnya
mengebom ruangan hakim.
415
00:29:13,753 --> 00:29:17,215
Meski demikian, kau sudah menyatakan
perang melawan mereka di depan publik?
416
00:29:17,298 --> 00:29:18,716
Itu menyenangkan.
417
00:29:18,800 --> 00:29:20,051
Apa?
418
00:29:20,134 --> 00:29:21,385
Setidaknya harus menyenangkan.
419
00:29:21,469 --> 00:29:23,971
Bagaimanapun, aku sudah terpojok.
420
00:29:28,017 --> 00:29:29,352
Apa ini menyenangkan bagimu?
421
00:29:31,813 --> 00:29:33,731
Bukankah kau
terlalu tak bertanggung jawab?
422
00:29:34,524 --> 00:29:35,775
Bagaimana dengan Elijah?
423
00:29:37,485 --> 00:29:39,278
Apa kau pernah memikirkannya?
424
00:29:43,157 --> 00:29:44,116
Tentu.
425
00:29:46,202 --> 00:29:47,286
Selalu.
426
00:29:53,835 --> 00:29:56,754
Beri aku semua berkas tentang Yayasan
yang kau punya.
427
00:29:56,838 --> 00:29:58,256
Apa kau mau membantuku?
428
00:30:00,007 --> 00:30:02,343
- Berjanjilah satu hal kepadaku.
- Apa?
429
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Jangan bersumpah palsu,
menculik, mengancam,
430
00:30:05,638 --> 00:30:08,683
ataupun berbohong kepada rakyat
dan membuat mereka bak orang bodoh.
431
00:30:08,766 --> 00:30:11,727
Aku tak bisa menjadi pelanggar hukum
yang tak tahu malu.
432
00:30:13,354 --> 00:30:16,440
Tidak di depan orang tuaku
yang mati karena penipuan,
433
00:30:17,483 --> 00:30:18,860
dan di depan Su-hyeon.
434
00:30:21,904 --> 00:30:22,989
Seorang hakim…
435
00:30:25,950 --> 00:30:29,161
paling memiliki kekuatan
saat mengikuti hukum, Hakim Kang.
436
00:30:31,080 --> 00:30:34,000
Kau tak bisa menjadi pelanggar hukum
yang tak tahu malu
437
00:30:35,585 --> 00:30:39,297
dan berkata hakim paling kuat
saat mengikuti hukum.
438
00:30:42,884 --> 00:30:44,051
Terserah kau saja.
439
00:30:47,722 --> 00:30:50,224
Kau sudah dapat perhatian
melalui kecurigaan,
440
00:30:50,308 --> 00:30:51,517
jadi, apa selanjutnya?
441
00:30:54,770 --> 00:30:55,771
Perpecahan.
442
00:30:55,855 --> 00:30:58,566
MINBO
443
00:31:03,195 --> 00:31:06,908
Jika semua penguasa dunia bergabung,
kita tak akan punya jalan keluar.
444
00:31:06,991 --> 00:31:08,034
Mereka harus dipisah.
445
00:31:12,246 --> 00:31:14,415
Kita bisa mulai
dengan hal semacam ini dulu.
446
00:31:26,177 --> 00:31:28,888
MINBO
447
00:31:28,971 --> 00:31:31,057
GAJI KECIL TAPI JAM KERJA BERLEBIHAN
448
00:31:45,279 --> 00:31:47,198
{\an8}MIN YONG-SIK HARUS MUNDUR!
449
00:31:50,701 --> 00:31:52,578
Baik, aku paham.
450
00:31:55,915 --> 00:31:57,416
Di mana kantor Kepala?
451
00:31:59,043 --> 00:32:00,211
Hakim Kang?
452
00:32:01,003 --> 00:32:02,380
Ada di lantai 20.
453
00:32:10,388 --> 00:32:11,847
Ini dari lobi.
454
00:32:11,931 --> 00:32:13,391
Baru saja Hakim Kang Yo-han…
455
00:32:19,522 --> 00:32:22,775
Hakim Kang, Kepala sedang rapat.
456
00:32:22,858 --> 00:32:23,985
Aku akan tunggu.
457
00:32:24,068 --> 00:32:27,154
Kau mau menunggu?
Kalau begitu, silakan ke sini.
458
00:32:34,286 --> 00:32:35,329
Kembalilah bekerja.
459
00:32:35,413 --> 00:32:36,539
Baik, Pak.
460
00:33:02,773 --> 00:33:04,400
Tujuh menit 30 detik.
461
00:33:11,490 --> 00:33:13,367
Hakim Kang, kau sudah mau pulang?
462
00:33:13,451 --> 00:33:14,618
Urusanku sudah selesai.
463
00:33:32,178 --> 00:33:33,220
Selamat jalan.
464
00:33:46,067 --> 00:33:48,569
Kau minta aku memberitahumu
jika ada yang terjadi.
465
00:33:56,744 --> 00:33:58,120
{\an8}MIN YONG-SIK HARUS MUNDUR!
466
00:34:07,588 --> 00:34:14,011
Lima, empat, tiga, dua, satu.
467
00:34:14,095 --> 00:34:17,223
Dan 0,5, 0,25, 0,125…
468
00:34:19,141 --> 00:34:21,310
PARK DU-MAN, PEMIMPIN HMBN
469
00:34:21,393 --> 00:34:22,603
Halo, Pak Park.
470
00:34:23,395 --> 00:34:26,440
TUTUP
471
00:34:26,524 --> 00:34:28,192
Jangan begitu. Ceritalah kepadaku.
472
00:34:32,363 --> 00:34:33,823
Apa ada hal yang aku tak tahu?
473
00:34:36,158 --> 00:34:38,410
Kau tahu aku selalu memihakmu, 'kan?
474
00:34:39,954 --> 00:34:42,748
Kau tahu siapa yang menyogok saksi
dan membesarkan masalah?
475
00:34:43,415 --> 00:34:44,917
Itu Cha Gyeong-hui.
476
00:34:54,885 --> 00:34:56,762
Tapi apa kau bisa menghadapi ini?
477
00:34:56,846 --> 00:34:59,306
Kau membuat semua orang di Yayasan
menjadi musuhmu.
478
00:35:01,642 --> 00:35:04,770
Ada yang mau kau tahu dariku?
Aku bisa katakan semua yang kutahu.
479
00:35:13,070 --> 00:35:14,613
Kau mengisap jarimu.
480
00:35:17,741 --> 00:35:20,661
Kalian pasti lapar, 'kan?
Maaf, aku kurang peka.
481
00:35:20,744 --> 00:35:22,121
Kalian makanlah dulu.
482
00:35:23,205 --> 00:35:24,206
Cepat keluar!
483
00:35:24,874 --> 00:35:26,000
Makan makanan mahal!
484
00:35:29,044 --> 00:35:31,380
Ini semua untuk menyambung hidup, 'kan?
485
00:35:31,463 --> 00:35:32,631
Kalian pergi lebih dulu.
486
00:35:38,345 --> 00:35:39,597
Ini aku.
487
00:35:39,680 --> 00:35:41,807
Kau tahu orang itu
sedang bertemu dengan siapa?
488
00:35:44,768 --> 00:35:46,812
Apa pun yang kau bicarakan
dengan Park Du-man,
489
00:35:46,896 --> 00:35:50,316
dan semua hal yang dia katakan
adalah bohong.
490
00:35:50,399 --> 00:35:53,277
Apa pun yang dia berikan kepadamu,
itu semua palsu.
491
00:35:53,360 --> 00:35:55,196
Dia selalu berbohong tiap buka mulut.
492
00:35:55,279 --> 00:35:56,989
Semua perkataannya bohong.
493
00:35:57,072 --> 00:35:58,490
Sejak kami kecil,
494
00:35:58,574 --> 00:36:01,660
dia selalu memikirkan
cara untuk menjadi lebih hebat dariku.
495
00:36:01,744 --> 00:36:03,412
Saat di SMP,
496
00:36:03,495 --> 00:36:06,624
dia berkata kepada semua orang
bahwa dia mahasiswa.
497
00:36:06,707 --> 00:36:08,709
Coba kau pikir.
498
00:36:08,792 --> 00:36:12,463
Apa aku punya alasan
untuk mengambil uang Yayasan?
499
00:36:12,546 --> 00:36:16,008
Jika memang ada,
yang berbuat itu pasti Min Yong-sik.
500
00:36:16,717 --> 00:36:18,969
Kau tahu bagaimana dia
menggoda istrinya dulu?
501
00:36:19,053 --> 00:36:20,554
Maksudku Bu Pi.
502
00:36:20,638 --> 00:36:23,974
Saat dia sedang mabuk di kelab,
dan Park Du-man itu…
503
00:36:24,058 --> 00:36:27,895
Grup Minbo mengalami kesulitan dana
belakangan ini.
504
00:36:38,072 --> 00:36:40,115
Aku akan cari tahu
berkas rekening Yayasan.
505
00:36:40,199 --> 00:36:42,785
Aku sudah menyiapkan semua itu.
506
00:36:42,868 --> 00:36:47,498
Jangan khawatir. Aku akan siapkan itu
dan mengirimnya kepadamu, Hakim Kang.
507
00:36:47,581 --> 00:36:51,752
Semua yang Min Yong-sik
berikan kepadamu adalah berkas palsu.
508
00:36:51,835 --> 00:36:53,295
Jangan percaya itu.
509
00:36:56,423 --> 00:36:58,509
- Begitu?
- Ya.
510
00:37:00,594 --> 00:37:03,013
Makanlah. Makanlah sambil mengobrol.
511
00:37:03,097 --> 00:37:05,057
Coba ini. Mereka ahli memasak ini.
512
00:37:07,726 --> 00:37:09,770
PERJANJIAN SUBKONTRAK
UNTUK PEMBANGUNAN GEDUNG
513
00:38:11,415 --> 00:38:13,292
Bisa ikut kami, Hakim Kang?
514
00:38:13,959 --> 00:38:15,544
Naratama kami ingin bertemu.
515
00:38:50,788 --> 00:38:52,664
Ini di luar dugaan, Pak Presiden.
516
00:38:55,209 --> 00:38:56,377
Apa maksudmu?
517
00:38:56,460 --> 00:38:59,046
Aku tak tahu kau akan memanggilku
dengan cara seperti ini.
518
00:39:00,130 --> 00:39:01,548
Caramu sangat mengerikan.
519
00:39:01,632 --> 00:39:03,842
Kupikir mereka akan menguburku
di suatu tempat.
520
00:39:03,926 --> 00:39:05,886
Apa maksudmu, Hakim Kang?
521
00:39:05,969 --> 00:39:09,765
Kau sudah mempermalukanku
dengan memajang fotoku
522
00:39:09,848 --> 00:39:11,308
agar rakyat bisa melihat jelas.
523
00:39:11,392 --> 00:39:13,519
Kalau kau menghilang, aku akan dicurigai.
524
00:39:16,730 --> 00:39:17,856
Namun, itu juga bisa…
525
00:39:18,565 --> 00:39:20,401
membuat rakyat yakin
526
00:39:21,652 --> 00:39:24,822
bahwa tidak mungkin aku yang mengusikmu.
527
00:39:24,905 --> 00:39:29,493
Seorang presiden di tengah
kontroversi seperti ini membunuh orang?
528
00:39:29,576 --> 00:39:31,495
Bukankah itu menarik?
529
00:39:31,578 --> 00:39:34,456
Waktu akan berlalu saat publik ragu,
530
00:39:35,124 --> 00:39:38,293
dan dengan mengungkap
beberapa skandal selebritas,
531
00:39:38,377 --> 00:39:40,546
publik akan segera melupakan itu semua.
532
00:39:40,629 --> 00:39:42,214
Bagaikan ikan mas.
533
00:39:43,632 --> 00:39:45,259
Skenario yang masuk akal.
534
00:39:53,684 --> 00:39:55,477
Rupanya kau gugup. Bukan begitu?
535
00:39:55,561 --> 00:39:58,147
Siapa sangka Hakim Kang
yang berkuasa bisa gugup.
536
00:39:58,981 --> 00:40:02,484
Jasmu cocok denganmu.
Kau pasti sibuk belakangan ini
537
00:40:02,568 --> 00:40:04,653
karena harus bertemu para bedebah itu.
538
00:40:04,736 --> 00:40:06,697
Benar. Seperti sekarang.
539
00:40:11,785 --> 00:40:17,708
Dan apa yang para bedebah itu
berikan kepadamu, Hakim Kang?
540
00:40:21,462 --> 00:40:25,048
Bukankah skenario
yang aku katakan tadi terdengar menarik?
541
00:40:25,132 --> 00:40:29,178
Aku bisa langsung menjalankannya.
542
00:40:33,015 --> 00:40:34,391
Baiklah jika begitu.
543
00:40:43,192 --> 00:40:46,278
Halo, para pelanggan kanal Heo Joong-se.
544
00:40:47,404 --> 00:40:50,532
Selamat datang! Pak Presiden
juga mengundangku ke sini hari ini.
545
00:40:50,616 --> 00:40:52,284
Terima kasih, Pak Presiden.
546
00:40:52,367 --> 00:40:55,245
Ya ampun. Banyak sekali
yang sudah bergabung sejak awal.
547
00:40:55,329 --> 00:40:57,623
Lihat. Banyak sekali komentarnya.
548
00:40:58,290 --> 00:41:00,417
Ya, benar. Aku Hakim Kang Yo-han.
549
00:41:01,376 --> 00:41:02,836
Terima kasih, Pak Presiden.
550
00:41:02,920 --> 00:41:07,216
Kau berubah pikiran dan akan selidiki
kasus Yayasan lebih dalam, 'kan?
551
00:41:07,716 --> 00:41:10,302
- Ya.
- Aku bahkan diundang ke Rumah Biru
552
00:41:10,385 --> 00:41:12,763
untuk diajak bekerja sama.
553
00:41:13,639 --> 00:41:16,683
{\an8}- Terima kasih banyak, Pak Presiden.
- Tak masalah, Hakim Kang.
554
00:41:16,767 --> 00:41:19,895
{\an8}Pak Presiden dan aku akan mencari tahu
ke mana perginya donasi itu
555
00:41:19,978 --> 00:41:22,773
dan digunakan untuk apa.
556
00:41:23,357 --> 00:41:26,360
Hari ini sampai di sini.
Mari kita teriakkan bersama.
557
00:41:26,443 --> 00:41:28,445
- Pria yang akan mengubah Korea seutuhnya,
- Mengubah!
558
00:41:28,529 --> 00:41:30,531
…Heo Joong-se!
Penghilang semua duka kalian!
559
00:41:30,614 --> 00:41:33,408
Jika kalian berjiwa patriot,
jangan lupa berlangganan,
560
00:41:33,492 --> 00:41:36,286
tekan "suka", tulis komentar,
juga pasang pengingat!
561
00:41:37,079 --> 00:41:38,163
Lambaikan tanganmu.
562
00:41:38,914 --> 00:41:39,831
Senyum.
563
00:41:42,626 --> 00:41:43,752
Dengan lebih ceria.
564
00:41:57,349 --> 00:41:59,685
Kau sudah selesai menganalisisnya? Hebat.
565
00:41:59,768 --> 00:42:03,021
Meskipun mereka mencoba menutupi
dan memanipulasi, tetap ada celahnya.
566
00:42:03,105 --> 00:42:04,147
Celah?
567
00:42:04,231 --> 00:42:06,066
Mereka terlalu banyak beriklan.
568
00:42:06,149 --> 00:42:08,777
Yayasan sering pamer di iklan bahwa mereka
569
00:42:08,860 --> 00:42:12,489
sudah berdonasi 10 miliar atau 20 miliar
untuk proyek Rumah Impian.
570
00:42:12,573 --> 00:42:14,074
Tapi jumlahnya terlalu banyak.
571
00:42:14,157 --> 00:42:15,993
Jika dilihat dari skala proyeknya,
572
00:42:16,076 --> 00:42:19,246
donasi dari publik
sudah cukup untuk membiayainya.
573
00:42:19,329 --> 00:42:21,081
Jadi, mereka berlagak berdonasi,
574
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
padahal uang itu
adalah donasi dari masyarakat?
575
00:42:24,543 --> 00:42:25,586
Itu hanya kecurigaanku.
576
00:42:25,669 --> 00:42:28,630
Kita baru bisa memastikannya
jika ada rekening internal Yayasan.
577
00:42:28,714 --> 00:42:32,134
Aku yakin berkas dari Park Du-man
dan Min Yong-sik itu palsu.
578
00:42:33,176 --> 00:42:36,054
Mereka memanipulasinya
untuk menyerang satu sama lain.
579
00:42:37,097 --> 00:42:40,225
Aku sudah yakin
mereka takkan memberikannya semudah itu.
580
00:42:40,309 --> 00:42:42,978
- Apa ada info dari luar?
- Belum ada yang berguna.
581
00:42:43,061 --> 00:42:46,732
Mereka hanya memberi info palsu
karena mengincar imbalannya.
582
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Kita tetap harus membayarnya.
583
00:42:48,400 --> 00:42:50,569
- Apa?
- Imbalan.
584
00:42:50,652 --> 00:42:52,738
Kenapa info begitu diberi imbalan?
585
00:42:52,821 --> 00:42:54,656
Yang penting angka, bukan infonya.
586
00:42:55,532 --> 00:42:58,160
Kita hanya akan menulis
jumlah pelapor di internet,
587
00:42:58,243 --> 00:43:01,496
seakan-akan sesuatu yang besar
sedang terjadi.
588
00:43:03,081 --> 00:43:05,292
Kau tahu yang terpenting
saat menipu orang lain?
589
00:43:06,126 --> 00:43:07,294
Sikap.
590
00:43:07,377 --> 00:43:09,379
Kau tak boleh goyah sama sekali.
591
00:43:09,463 --> 00:43:11,882
Manusia akan terjebak
dengan hal seperti itu.
592
00:43:11,965 --> 00:43:15,344
Kau terdengar
seperti penipu ahli dalam bidang ini.
593
00:43:22,601 --> 00:43:23,810
Aku lupa.
594
00:43:24,978 --> 00:43:27,230
Kau ada trauma soal penipuan.
595
00:43:32,402 --> 00:43:33,820
Tapi bukankah ini berbeda?
596
00:43:34,696 --> 00:43:37,824
Apa ada penipu menggunakan uangnya
untuk menyelamatkan dunia?
597
00:44:07,229 --> 00:44:08,897
Hukum Do Young-choon
598
00:44:08,980 --> 00:44:11,775
yang sudah menipu sebesar 800 miliar won!
599
00:44:13,026 --> 00:44:14,820
Do Young-choon membunuh keluargaku!
600
00:44:14,903 --> 00:44:16,738
Beri dia hukuman mati!
601
00:45:24,764 --> 00:45:27,350
- Hukum dia!
- Hukum dia!
602
00:45:28,101 --> 00:45:29,895
Do Young-choon membunuh keluargaku!
603
00:45:29,978 --> 00:45:33,899
- Hukum mati Do Young-choon!
- Hukum mati!
604
00:45:33,982 --> 00:45:37,903
- Hukum Do Young-choon!
- Hukum dia!
605
00:45:37,986 --> 00:45:41,865
- Hukum mati Do Young-choon!
- Hukum mati!
606
00:45:42,491 --> 00:45:46,036
- Hukum Do Young-choon!
- Hukum dia!
607
00:45:46,119 --> 00:45:49,998
- Hukum mati Do Young-choon!
- Hukum mati!
608
00:46:07,891 --> 00:46:09,184
Do Young-choon datang!
609
00:47:08,994 --> 00:47:10,161
Jangan.
610
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
Jangan hancurkan hidupmu
karena orang seperti dia.
611
00:47:14,374 --> 00:47:16,084
Itu tak sepadan, Ga-on.
612
00:48:04,507 --> 00:48:06,343
- Terima kasih.
- Terima kasih.
613
00:48:08,928 --> 00:48:11,723
Aku tak akan lama dirawat.
Kenapa kau ke sini setiap hari?
614
00:48:11,806 --> 00:48:13,433
Merepotkan sekali.
615
00:48:13,516 --> 00:48:14,809
Ke mana orang
616
00:48:14,893 --> 00:48:17,687
yang sejak tadi bertanya-tanya
kenapa dia belum datang?
617
00:48:18,396 --> 00:48:21,941
Tolong hargai privasi pasien. Paham?
618
00:48:22,025 --> 00:48:23,568
Apa dia keluar?
619
00:48:25,654 --> 00:48:26,905
Begitu?
620
00:48:29,115 --> 00:48:32,494
Jadi, apa yang sebenarnya
sedang Kang Yo-han lakukan?
621
00:48:33,411 --> 00:48:35,288
Menurutku, itu seperti penipuan.
622
00:48:38,833 --> 00:48:39,876
Apa?
623
00:48:39,959 --> 00:48:42,087
Istirahatlah dulu. Kau harus sehat.
624
00:48:42,170 --> 00:48:45,131
Mana bisa aku istirahat?
Ada banyak yang harus aku cari tahu.
625
00:48:45,215 --> 00:48:48,885
Pemanipulasian saksi,
kebakaran katedral, dan Elijah.
626
00:48:48,968 --> 00:48:50,428
Dia baik-baik saja?
627
00:48:53,932 --> 00:48:56,935
Dia pasti tersiksa
menghadapi itu sendirian di umurnya.
628
00:48:59,813 --> 00:49:01,815
Dia mengingatkanmu
pada aku waktu muda, 'kan?
629
00:49:04,234 --> 00:49:05,860
Hei, pria tak tahu malu.
630
00:49:05,944 --> 00:49:07,487
Jangan bandingkan dia denganmu.
631
00:49:07,570 --> 00:49:10,782
- Jadilah lebih objektif.
- Baik, Bu.
632
00:49:11,408 --> 00:49:13,284
Kau sudah lebih sehat. Aku akan pergi.
633
00:49:15,161 --> 00:49:18,665
Kau benar, tapi kau adalah tamu.
Mau makan ini dulu?
634
00:49:20,542 --> 00:49:22,502
Su-hyeon, kau…
635
00:49:23,920 --> 00:49:26,381
Baiklah. Aku akan lihat
seberapa lihai kau mengupas.
636
00:49:28,883 --> 00:49:31,511
Baiklah. Aku mulai.
637
00:49:39,894 --> 00:49:41,062
Ada apa?
638
00:50:02,375 --> 00:50:04,169
- Su-hyeon.
- Apa?
639
00:50:07,881 --> 00:50:09,215
Aku saja yang kupas.
640
00:50:09,299 --> 00:50:11,384
Kau selalu mengupas terlalu tebal.
641
00:50:14,429 --> 00:50:15,972
Dasar kejam.
642
00:50:33,239 --> 00:50:37,243
{\an8}Hakim Kang mengungkap
sudah ada 20 pemberi informasi
643
00:50:37,327 --> 00:50:39,746
tentang kejahatan
Yayasan Tanggung Jawab Sosial.
644
00:50:39,829 --> 00:50:42,916
Yayasan hanya menyatakan
bahwa itu tuduhan tak beralasan,
645
00:50:42,999 --> 00:50:45,710
tapi mereka belum memberi
pernyataan resmi soal itu.
646
00:50:45,794 --> 00:50:48,379
Kini, sudah ada 100.000 orang
yang menandatangani petisi
647
00:50:48,463 --> 00:50:49,756
agar kebenaran diungkap…
648
00:50:51,257 --> 00:50:53,343
Jangan hilang fokus. Kembalilah bekerja.
649
00:50:59,974 --> 00:51:02,519
Hei. Kudengar mereka
beri imbalan, apa pun infonya.
650
00:51:03,978 --> 00:51:05,647
Jumlahnya juga sangat banyak.
651
00:51:05,730 --> 00:51:06,898
Sungguh?
652
00:51:07,732 --> 00:51:10,401
{\an8}Apakah harus kucoba?
Bulan depan pengeluaranku banyak.
653
00:51:10,485 --> 00:51:12,278
{\an8}Berbahaya! Bagaimana jika ketahuan?
654
00:51:14,697 --> 00:51:16,282
Dukungan penuh untuk Kang Yo-han?
655
00:51:16,366 --> 00:51:18,576
Astaga. Ini kelakuan pihak oposisi.
656
00:51:19,285 --> 00:51:23,581
Mereka pasti akan berlagak suci
dengan berkata Sidang Siaran Langsung
657
00:51:24,290 --> 00:51:26,918
hanyalah untuk mengalihkan perhatian
dan melanggar HAM.
658
00:51:27,001 --> 00:51:28,878
Itulah politik.
659
00:51:28,962 --> 00:51:30,630
Musuh dari musuhmu adalah temanmu.
660
00:51:31,130 --> 00:51:32,131
Yang lebih penting…
661
00:51:33,049 --> 00:51:34,342
kalian berdua.
662
00:51:34,425 --> 00:51:36,386
Apa yang kalian berikan kepada Yo-han?
663
00:51:39,430 --> 00:51:41,057
Bukan apa-apa. Sungguh.
664
00:51:41,140 --> 00:51:43,560
Aku hanya beri sesuatu
agar dia bingung dan hancur.
665
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Sekaligus menghancurkanku juga?
666
00:51:45,353 --> 00:51:47,730
Hei. Kau anggap aku ini apa?
667
00:51:47,814 --> 00:51:51,192
Itu hanya hal yang akan buat dia
makin sulit jika digali terus.
668
00:51:51,276 --> 00:51:53,444
Lantas, apa yang kau beri
kepada dia, Pak Min?
669
00:51:53,528 --> 00:51:55,238
Mau ke dunia hiburan jika aku tak ada?
670
00:51:55,321 --> 00:51:56,489
Ide bagus.
671
00:51:57,448 --> 00:51:59,284
Jaga omonganmu!
672
00:51:59,367 --> 00:52:01,411
- Lepaskan aku.
- Tentang keadaan sekarang,
673
00:52:02,787 --> 00:52:04,831
siapa yang akan paling senang melihatnya?
674
00:52:08,042 --> 00:52:10,628
Kehancuran sebuah benteng
dimulai dari dalam.
675
00:52:10,712 --> 00:52:12,714
Jadi, perbaiki semua sebelum terlambat.
676
00:52:12,797 --> 00:52:16,718
Yo-han akan langsung menyerang lagi
tanpa memberikan waktu.
677
00:52:23,266 --> 00:52:25,268
PAK, HAKIM KANG YO-HAN MENGADAKAN
KONFERENSI PERS DADAKAN
678
00:52:26,519 --> 00:52:27,729
Apa ini?
679
00:52:30,607 --> 00:52:33,192
JUMLAH PEMBERI INFORMASI
680
00:52:37,864 --> 00:52:39,198
Kami terus dapat informasi.
681
00:52:40,366 --> 00:52:42,410
Banyak masyarakat yang berani maju
682
00:52:42,493 --> 00:52:46,247
demi mengungkap kebenaran.
Berkat para informan yang berani,
683
00:52:46,331 --> 00:52:48,541
sikap Yayasan pun sudah mulai berubah.
684
00:52:48,625 --> 00:52:50,793
Sudah lihat siaran YouTube Presiden, 'kan?
685
00:52:50,877 --> 00:52:52,462
Pria yang akan mengubah Korea seutuhnya,
686
00:52:52,545 --> 00:52:55,173
Heo Joong-se!
Penghilang semua duka kalian!
687
00:52:58,676 --> 00:53:00,720
Tapi ada hal yang lebih mengejutkan.
688
00:53:05,099 --> 00:53:08,227
Dua direktur Yayasan memberi saya
sesuatu yang katanya berhubungan
689
00:53:08,311 --> 00:53:09,479
dengan rekening Yayasan.
690
00:53:49,978 --> 00:53:51,479
Sangat menarik.
691
00:53:51,562 --> 00:53:53,898
Mereka memberi subkontrak
kepada usaha keluarganya
692
00:53:53,982 --> 00:53:56,359
dan membeli tanah
di lokasi rencana pembangunan.
693
00:53:57,235 --> 00:54:00,822
Tak disangka, informasi dari mereka
berbeda satu sama lain,
694
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
jadi, ada yang harus saya pastikan lagi.
695
00:54:03,366 --> 00:54:06,285
Namun, bukan hanya itu masalahnya.
Lihatlah ini.
696
00:54:06,911 --> 00:54:11,290
DONASI YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL
UNTUK PROYEK RUMAH IMPIAN
697
00:54:11,374 --> 00:54:13,376
TOTAL DONASI
698
00:54:16,295 --> 00:54:20,758
Ke mana perginya donasi besar
dari para direktur Yayasan ini?
699
00:54:27,015 --> 00:54:30,768
Menurut hasil dari pengecekan teliti
pada rekening internal Yayasan
700
00:54:30,852 --> 00:54:34,647
oleh Hakim Kim Ga-on,
uang yang katanya sudah disumbangkan
701
00:54:34,731 --> 00:54:37,817
dan jumlah uang yang benar masuk
ke rekening sangat berbeda.
702
00:54:44,574 --> 00:54:47,285
Apa kau sungguh mendapat
berkas rekening internal Yayasan?
703
00:54:48,911 --> 00:54:50,079
Ya.
704
00:54:50,872 --> 00:54:53,082
Seorang informan yang berani
memberikannya kepada kami.
705
00:54:54,208 --> 00:54:55,710
Kalau jumlah uangnya tak sama,
706
00:54:55,793 --> 00:54:57,545
apa ada yang menggelapkan uang itu?
707
00:54:57,628 --> 00:55:01,340
Jika tak digelapkan,
artinya tak disumbangkan sejak awal.
708
00:55:06,846 --> 00:55:10,516
Apa Hakim Kim Ga-on
juga terlibat untuk mengungkap hal ini?
709
00:55:14,771 --> 00:55:16,272
Ya, benar.
710
00:55:17,899 --> 00:55:19,192
Seperti yang kita tahu,
711
00:55:22,028 --> 00:55:23,654
Hakim Kim sangat tegas
712
00:55:23,738 --> 00:55:26,240
dan kadang dikritik
karena kurang fleksibel.
713
00:55:26,991 --> 00:55:29,452
Namun, mungkin kalian tak tahu soal ini.
714
00:55:33,122 --> 00:55:35,792
SUAMI ISTRI BUNUH DIRI SETELAH
KEKAYAANNYA HABIS AKIBAT DITIPU
715
00:55:40,046 --> 00:55:43,466
Ini cerita tentang orang tua Hakim Kim.
716
00:56:03,820 --> 00:56:06,531
Hakim Kim pernah menghadapi
penderitaan ini.
717
00:56:07,115 --> 00:56:09,575
Dia tak bisa memaafkan kemunafikan
718
00:56:09,659 --> 00:56:12,578
dan penipuan yang dilakukan
kepada masyarakat yang tak bersalah.
719
00:56:18,876 --> 00:56:21,462
Setelah proses
untuk melindungi data informan selesai,
720
00:56:22,338 --> 00:56:24,924
aku akan mengungkap
semua infonya kepada kalian.
721
00:56:25,883 --> 00:56:28,928
Satu pekan lagi, di sini. Terima kasih.
722
00:56:29,887 --> 00:56:31,013
SEGERA
723
00:56:39,981 --> 00:56:41,274
Ada informan dari Yayasan?
724
00:56:41,357 --> 00:56:42,859
Kau kenal informannya?
725
00:56:42,942 --> 00:56:45,528
Hakim Kim, apa kisah
soal orang tuamu benar?
726
00:56:54,328 --> 00:56:55,997
Hakim Kim!
727
00:56:56,080 --> 00:56:58,457
Hakim Kim, tolong beri komentar.
728
00:56:58,541 --> 00:57:02,336
Hakim Kim, tolong beri komentar.
Mohon tunggu.
729
00:57:02,420 --> 00:57:06,090
- Hakim Kim!
- Hakim Kim, mohon tunggu.
730
00:57:12,847 --> 00:57:14,223
Jadi, ini rencanamu?
731
00:57:15,349 --> 00:57:17,477
Apa aku hanyalah alat untuk penipuanmu?
732
00:57:17,560 --> 00:57:19,437
Lantas, apa bedanya kau dengan mereka?
733
00:57:19,520 --> 00:57:22,482
Apa kau pikir
bisa menggunakan apa pun demi tujuanmu?
734
00:57:22,565 --> 00:57:25,026
Kau tak bisa menjadi pelanggar hukum
yang tak tahu malu,
735
00:57:25,109 --> 00:57:28,571
dan berkata hakim paling kuat
saat mengikuti hukum.
736
00:57:30,281 --> 00:57:32,867
Bukankah perkataanmu terlalu naif?
737
00:57:32,950 --> 00:57:34,702
Ini peperangan.
738
00:57:35,912 --> 00:57:38,039
Apa yang akan kau ungkap pekan depan?
739
00:57:38,122 --> 00:57:41,042
Rekening yang sudah dimanipulasi?
Laporan yang tak ada?
740
00:57:41,125 --> 00:57:42,877
Meskipun lamban dan menyiksa,
741
00:57:43,503 --> 00:57:46,756
bukankah mereka harus diadili
sesuai hukum yang ada?
742
00:57:46,839 --> 00:57:49,467
Begitu? Rupanya kau sudah puas.
743
00:57:49,550 --> 00:57:53,387
Sepertinya kau sangat tersentuh
atas hukuman yang diberikan hakim
744
00:57:53,471 --> 00:57:55,556
kepada penipu yang membunuh orang tuamu.
745
00:57:56,349 --> 00:57:57,308
Tutup mulutmu!
746
00:57:57,391 --> 00:58:00,436
Setelah mengikuti semua aturan
dan prosedur yang kau katakan,
747
00:58:00,520 --> 00:58:03,147
mengikuti permainan para pengacara mahal,
748
00:58:03,231 --> 00:58:06,150
persidangan yang terus-menerus diundur,
749
00:58:06,234 --> 00:58:08,361
dan akhirnya hukumannya
hanya 17 tahun penjara.
750
00:58:08,444 --> 00:58:10,613
Apa itu hukum
yang kau sebut setiap harinya?
751
00:58:10,696 --> 00:58:12,323
Jangan bicara sembarangan!
752
00:58:16,702 --> 00:58:19,455
Itu adalah keputusan adil yang dicapai
753
00:58:20,081 --> 00:58:23,209
setelah lama dipertimbangkan
oleh para hakim
754
00:58:24,043 --> 00:58:28,422
yang juga hanya rakyat biasa
seperti orang tuaku. Itu hukuman adil.
755
00:58:29,257 --> 00:58:30,341
Itu sistem yang ada.
756
00:58:31,467 --> 00:58:33,928
Suka atau tidak, itulah sistemnya!
757
00:58:36,430 --> 00:58:39,267
Jadi, kau bertahan hidup
dengan memercayai itu semua?
758
00:58:41,727 --> 00:58:43,187
Itu cara dua orang terdekatmu,
759
00:58:43,271 --> 00:58:46,649
Yoon Su-hyeon dan Min Jeong-ho,
untuk meyakinkanmu?
760
00:58:47,775 --> 00:58:51,153
Itu yang menghentikanmu
dari menusuknya, juga bunuh diri?
761
00:58:51,237 --> 00:58:53,072
Hanya dengan satu kepercayaan itu?
762
00:58:56,367 --> 00:58:57,493
Jawab.
763
00:59:00,871 --> 00:59:02,331
Jangan bicara sembarangan.
764
00:59:04,333 --> 00:59:05,793
Kau pikir kau siapa?
765
00:59:09,714 --> 00:59:10,923
Kau pikir kau siapa?
766
00:59:25,062 --> 00:59:26,939
Ada yang mau aku tunjukkan kepadamu.
767
00:59:33,654 --> 00:59:35,990
Bagaimana ini?
768
00:59:36,073 --> 00:59:37,867
Ada apa sebenarnya?
769
00:59:37,950 --> 00:59:39,452
Tak mungkin.
770
00:59:39,535 --> 00:59:41,871
Mustahil dia bisa mendapatkan
buku besar kita.
771
00:59:41,954 --> 00:59:45,082
Kau bisa bertanggung jawab
atas perkataanmu?
772
00:59:45,166 --> 00:59:47,627
Bagaimana jika itu asli?
773
00:59:47,710 --> 00:59:50,004
Dia bilang satu pekan lagi! Sepekan!
774
00:59:50,087 --> 00:59:53,257
Semua rakyat akan menonton. Bagaimana ini?
775
00:59:53,341 --> 00:59:55,468
- Penontonnya pasti sangat banyak.
- Apa?
776
00:59:57,928 --> 01:00:00,640
- Yang benar saja!
- Sial, kau!
777
01:00:00,723 --> 01:00:01,932
Sial!
778
01:00:02,558 --> 01:00:06,145
Aku pernah ada di posisi ini.
Yo-han itu hanya menggertak kita,
779
01:00:06,646 --> 01:00:09,357
padahal dia tak punya kartu apa pun.
780
01:00:10,900 --> 01:00:12,568
Maaf, Bapak-bapak,
781
01:00:15,988 --> 01:00:20,117
tapi Kang Yo-han bisa memanipulasi bukti
jika dia tak punya apa pun,
782
01:00:20,201 --> 01:00:23,788
- tanpa ragu sedikit pun.
- Jika begitu, potong tangannya!
783
01:00:23,871 --> 01:00:26,457
Ini adalah kasus besar
yang ditonton semua rakyat,
784
01:00:26,540 --> 01:00:29,001
dan kalian bertiga
juga terlibat banyak dalam hal ini.
785
01:00:29,877 --> 01:00:32,713
Kini, jika mau mengungkap
kartu yang dimiliki Yo-han adalah palsu,
786
01:00:32,797 --> 01:00:34,965
kita juga harus mengungkap kartu kita.
787
01:00:36,050 --> 01:00:37,593
Apa kalian tidak keberatan?
788
01:00:38,511 --> 01:00:40,930
Masalahnya kini
bukan hanya angka donasi palsu,
789
01:00:41,013 --> 01:00:44,433
tapi perincian pemakaian
dana Rumah Impian,
790
01:00:44,517 --> 01:00:46,894
rencana pengeluaran masa depan, dan…
791
01:00:48,896 --> 01:00:51,565
tujuan utama dari proyek ini.
792
01:00:52,358 --> 01:00:55,820
- Direktur Jung!
- Maaf, Pak.
793
01:00:55,903 --> 01:00:58,239
Aku kelewat batas.
794
01:00:59,115 --> 01:01:02,535
Lantas, bagaimana sekarang?
795
01:01:02,618 --> 01:01:04,286
Bagaimana cara menyelesaikan ini?
796
01:01:05,996 --> 01:01:07,456
Bukankah…
797
01:01:08,874 --> 01:01:11,585
kita punya Pak Seo?
798
01:01:28,436 --> 01:01:31,814
DILARANG MASUK: IBADAH PUASA
SEDANG DILAKUKAN DEMI NEGARA
799
01:01:45,786 --> 01:01:48,164
Lantas, apa berarti berkat Kang Yo-han,
800
01:01:48,789 --> 01:01:53,127
pria tua ini akan dapat kesempatan
untuk bangkit sekali lagi?
801
01:02:48,891 --> 01:02:50,267
Dia datang.
802
01:02:53,103 --> 01:02:54,939
- Pak Seo.
- Pak Seo!
803
01:02:58,734 --> 01:03:02,363
Biasanya kami tak bisa bertemu denganmu
jika kau sedang beribadah.
804
01:03:02,446 --> 01:03:05,032
Terima kasih sudah mau datang ke sini.
805
01:03:05,115 --> 01:03:07,701
Wajah kalian semua sangat risau.
806
01:03:09,411 --> 01:03:10,454
Kenapa?
807
01:03:11,247 --> 01:03:14,834
Karena kalian khawatir
soal kejadian kali ini?
808
01:03:16,001 --> 01:03:18,838
Ya, Pak. Keadaannya buruk, Pak Seo.
809
01:03:19,964 --> 01:03:21,674
Ini harus diselesaikan sebelum telat.
810
01:03:21,757 --> 01:03:23,926
Sepertinya para karyawan
juga mulai curiga.
811
01:03:26,095 --> 01:03:27,596
Aku akan mengurusnya.
812
01:03:31,433 --> 01:03:35,688
Jika kau memang mau begitu demi kami,
kami tak khawatir sama sekali.
813
01:03:35,771 --> 01:03:37,189
Benar, Pak Seo.
814
01:03:37,273 --> 01:03:40,109
Sekarang, satu-satunya orang
yang bisa menyelesaikan ini
815
01:03:40,192 --> 01:03:42,236
hanyalah kau, Pak Seo.
816
01:03:42,319 --> 01:03:44,488
Benar. Hanya Pak Seo yang bisa.
817
01:03:44,572 --> 01:03:47,616
Dia guru besar terakhir di generasi kita.
818
01:03:48,450 --> 01:03:50,619
- Yang paling dihormati.
- Jangan berlebihan.
819
01:03:51,412 --> 01:03:55,291
Yang terpenting, jika aku muncul
dan bicara langsung di depan publik,
820
01:03:55,374 --> 01:03:57,793
rakyat akan sadar bahwa mereka
821
01:03:57,877 --> 01:04:01,130
selama ini telah tertipu
oleh lidah berbisa Kang Yo-han.
822
01:04:01,964 --> 01:04:05,426
Tak perlu menanggapi
rumor yang ada satu per satu.
823
01:04:05,509 --> 01:04:07,261
Kau benar, Pak.
824
01:04:07,344 --> 01:04:09,513
Begitu kita bisa menguasai keadaan,
825
01:04:09,597 --> 01:04:12,975
semuanya akan berbalik.
Begitulah opini masyarakat.
826
01:04:13,058 --> 01:04:14,184
Kau memang hebat, Pak.
827
01:04:14,268 --> 01:04:15,811
Kau membuat keputusan tepat.
828
01:04:15,895 --> 01:04:17,688
Namun, kita tetap butuh…
829
01:04:18,564 --> 01:04:20,733
sesuatu untuk dilempar ke mereka.
830
01:04:25,154 --> 01:04:26,780
Apa maksudmu dengan itu?
831
01:04:26,864 --> 01:04:31,118
Publik baru akan bungkam
jika diberikan sesuatu
832
01:04:31,785 --> 01:04:34,622
yang bisa digigit atau dikunyah.
833
01:04:36,248 --> 01:04:40,044
Lalu, siapakah yang menurutmu
pantas untuk itu?
834
01:04:40,127 --> 01:04:44,298
Kita semua tahu seseorang
yang tepat untuk itu.
835
01:04:45,674 --> 01:04:49,261
Saat aku mengurung diri untuk beribadah
demi kepentingan negara,
836
01:04:50,596 --> 01:04:54,350
dia menangani semua masalah Yayasan.
837
01:04:55,267 --> 01:04:56,936
Maksudmu, Direktur Jung?
838
01:04:58,687 --> 01:05:02,858
Bukankah Direktur Jung selalu bekerja
839
01:05:02,942 --> 01:05:04,109
dengan sangat baik?
840
01:05:04,193 --> 01:05:06,445
Tetap saja, dia hanyalah pelayan.
841
01:05:06,528 --> 01:05:09,448
Itulah alasanku
membesarkannya hingga kini.
842
01:05:12,785 --> 01:05:17,164
Lantas, bagaimana kita
harus memanfaatkan dia?
843
01:05:17,831 --> 01:05:21,210
Dia tak akan diam saja
jika dijadikan kambing hitam.
844
01:05:22,127 --> 01:05:28,759
Artinya, dia harus dibungkam dulu.
Benar, 'kan?
845
01:05:29,468 --> 01:05:30,594
Tentu saja.
846
01:05:32,012 --> 01:05:33,263
Untuk selamanya.
847
01:05:34,348 --> 01:05:36,850
Biarkan dia pergi membawa semua,
tanpa bisa bicara.
848
01:05:36,934 --> 01:05:38,310
Kalian paham?
849
01:05:44,191 --> 01:05:45,526
Ya, Pak.
850
01:05:46,402 --> 01:05:47,611
Selamanya.
851
01:06:18,142 --> 01:06:19,435
Kita akan lakukan apa sekarang?
852
01:06:19,518 --> 01:06:20,686
Cepat turun.
853
01:06:26,775 --> 01:06:29,653
LAPAS UNTUK MASA DEPAN
YANG LEBIH BAIK
854
01:07:03,979 --> 01:07:06,273
Kami penggemar beratmu, Hakim Kang.
855
01:07:08,734 --> 01:07:10,611
- Kita adalah
- Kita adalah
856
01:07:10,694 --> 01:07:12,696
- pemegang kuasa!
- pemegang kuasa!
857
01:07:16,408 --> 01:07:17,659
Kami menghormatimu, Hakim Kang.
858
01:07:25,959 --> 01:07:28,045
- Kita adalah
- Kita adalah
859
01:07:28,128 --> 01:07:30,172
- pemegang kuasa!
- pemegang kuasa!
860
01:07:30,255 --> 01:07:32,049
- Kita adalah
- Kita adalah
861
01:07:32,132 --> 01:07:34,176
- pemegang kuasa!
- pemegang kuasa!
862
01:07:34,259 --> 01:07:36,053
- Kita adalah…
- Kita adalah…
863
01:07:36,136 --> 01:07:37,513
…pemegang kuasa!
864
01:07:58,534 --> 01:08:01,912
Nomor 70618, Do Young-choon.
865
01:08:01,995 --> 01:08:03,372
Ada kunjungan di Ruang 7.
866
01:08:10,587 --> 01:08:12,506
Kau mau aku gila dan hilang kendali?
867
01:08:13,507 --> 01:08:15,884
Kau mau lihat aku mencekik lehernya?
868
01:08:19,179 --> 01:08:20,472
Dasar bedebah.
869
01:08:33,944 --> 01:08:37,197
Nomor 70618, Do Young-choon.
870
01:09:12,733 --> 01:09:14,151
Bukan.
871
01:09:14,234 --> 01:09:15,986
Orang ini bukan Do Young-choon.
872
01:09:16,069 --> 01:09:17,821
Dia orang lain. Ada yang salah.
873
01:09:18,989 --> 01:09:21,200
Dia benar tahanan nomor 70618,
Do Young-choon.
874
01:09:22,409 --> 01:09:23,785
Kubilang bukan.
875
01:09:23,869 --> 01:09:25,412
Dia bukan Do Young-choon.
876
01:09:26,038 --> 01:09:26,997
Mustahil.
877
01:09:28,582 --> 01:09:29,833
Dia orang yang berbeda.
878
01:09:29,917 --> 01:09:33,378
Dia dijatuhi hukuman 17 tahun penjara
karena melanggar hukum
879
01:09:33,462 --> 01:09:34,922
kejahatan ekonomi.
880
01:09:35,005 --> 01:09:36,840
Nama, Do Young-choon.
881
01:09:46,975 --> 01:09:49,853
Aku tak tahu ada apa di balik ini semua,
882
01:09:49,937 --> 01:09:54,399
tapi nomor tahanan, NIK,
dan tanggal penahanannya semua benar.
883
01:10:01,323 --> 01:10:02,366
Aku…
884
01:10:04,576 --> 01:10:07,204
tak pernah bisa melupakan wajahnya
sehari pun.
885
01:10:11,792 --> 01:10:14,044
Tidak. Dia orang lain.
886
01:10:15,128 --> 01:10:16,421
Pak.
887
01:10:16,505 --> 01:10:19,341
Kenapa kau dipenjara? Pak!
888
01:10:19,424 --> 01:10:20,968
Pak, kenapa kau dipenjara?
889
01:10:21,051 --> 01:10:22,928
Cepat keluar. Pak!
890
01:10:48,036 --> 01:10:49,162
Ayo pergi.
891
01:11:37,419 --> 01:11:40,881
Hanya sistem yang bisa
membuat manipulasi ini terjadi.
892
01:11:41,798 --> 01:11:43,050
Itulah sistem.
893
01:11:44,009 --> 01:11:46,386
Sistem tak punya kekuatan
di depan pemegang kuasa.
894
01:11:47,596 --> 01:11:50,849
Pemegang kuasa dapat mengubah
semua sistem yang ada.
895
01:13:58,643 --> 01:14:01,396
- Kau habis dari luar, ya?
- Tidak, Bu.
896
01:14:02,731 --> 01:14:05,108
Aku hanya mencari udara segar.
897
01:14:05,901 --> 01:14:06,985
Ya ampun.
898
01:14:07,736 --> 01:14:11,198
Kau bisa sakit
jika kena angin dingin di umurmu itu.
899
01:14:11,781 --> 01:14:13,283
Lututmu juga pasti sakit.
900
01:14:13,366 --> 01:14:15,410
Tidak. Aku tak apa-apa.
901
01:14:31,885 --> 01:14:33,386
Kau terlihat lebih tua.
902
01:14:37,015 --> 01:14:38,058
Apa karena aku?
903
01:14:39,267 --> 01:14:42,896
Karena aku memegang kelemahanmu
dan menyiksamu?
904
01:14:44,856 --> 01:14:45,815
Tidak, Bu.
905
01:14:46,942 --> 01:14:48,944
Aku harus membayar dosaku.
906
01:14:50,695 --> 01:14:53,323
Bagaimana mungkin
aku menyalahkan orang lain?
907
01:14:55,575 --> 01:14:56,493
Sungguh?
908
01:14:59,955 --> 01:15:04,709
Ya ampun, hebat sekali.
Aku akan menyalahkan diriku jika jadi kau.
909
01:15:05,877 --> 01:15:08,046
Kurasa cara pikir kita berbeda.
910
01:15:13,468 --> 01:15:14,719
Apa kau ingat?
911
01:15:15,470 --> 01:15:18,974
Saat aku pertama datang ke sini
untuk melayanimu,
912
01:15:20,308 --> 01:15:22,852
aku sangatlah muda.
913
01:15:24,354 --> 01:15:25,355
Benar.
914
01:15:26,356 --> 01:15:27,315
Memang benar.
915
01:15:29,276 --> 01:15:30,819
Kenapa kau melakukan itu?
916
01:15:33,280 --> 01:15:34,906
Kenapa kau begitu…
917
01:15:37,284 --> 01:15:39,411
kepada anak kecil
yang tak punya tempat tujuan?
918
01:15:56,761 --> 01:15:59,055
Jangan menangis. Kenapa kau menangis?
919
01:16:00,265 --> 01:16:02,392
Bahkan aku pun tak pernah menangis.
920
01:16:13,194 --> 01:16:14,529
Bangun.
921
01:16:45,769 --> 01:16:47,479
Mari kita hentikan ini.
922
01:16:49,856 --> 01:16:51,399
Aku akan memaafkanmu.
923
01:16:53,068 --> 01:16:54,194
Apa?
924
01:16:55,403 --> 01:16:58,823
Ya. Kau adalah orang penting
925
01:16:58,907 --> 01:17:00,742
yang akan menyelamatkan negara.
926
01:17:02,285 --> 01:17:04,287
Semua sudah sepakat.
927
01:17:15,840 --> 01:17:17,050
Diamlah.
928
01:17:18,635 --> 01:17:19,761
Tak apa-apa.
929
01:17:20,512 --> 01:17:22,013
Semua akan baik-baik saja.
930
01:17:24,182 --> 01:17:28,478
Kau akan mati
sebagai Ketua Seo yang terhormat.
931
01:17:29,604 --> 01:17:31,106
Meski itu tak pantas untukmu.
932
01:17:31,898 --> 01:17:33,692
Itu sangat tak pantas
933
01:17:35,151 --> 01:17:38,238
bagi orang berengsek sepertimu.
934
01:18:17,277 --> 01:18:20,989
Ketua Seo Jeong-hak dari Yayasan
Tanggung Jawab Sosial meninggal.
935
01:18:21,072 --> 01:18:22,907
Dikabarkan bahwa Pak Seo bunuh diri
936
01:18:22,991 --> 01:18:25,243
sebagai bentuk tanggung jawab
atas semua tuduhan
937
01:18:25,326 --> 01:18:27,370
soal penggelapan uang donasi.
938
01:18:27,454 --> 01:18:29,873
Karyawan Yayasan
yang melakukan penggelapan
939
01:18:29,956 --> 01:18:31,916
menghancurkan semua bukti dan kabur.
940
01:18:32,000 --> 01:18:36,379
Maka, mendiang merasa terpukul
dan memutuskan menanggung semuanya.
941
01:18:36,463 --> 01:18:39,758
{\an8}Seluruh negara berduka
atas kematian Pak Seo
942
01:18:39,841 --> 01:18:42,761
yang sudah mengabdi
untuk membantu orang yang membutuhkan
943
01:18:42,844 --> 01:18:44,804
dan mendorong semangat nasional.
944
01:18:48,099 --> 01:18:49,642
YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL
945
01:18:49,726 --> 01:18:52,771
Aku akan memperkenalkan
Direktur Jung Seon-a,
946
01:18:52,854 --> 01:18:56,483
pemimpin baru
Yayasan Tanggung Jawab Sosial.
947
01:20:29,576 --> 01:20:33,246
{\an8}TERIMA KASIH KEPADA JUNG EUN-PYO
UNTUK PENAMPILAN SPESIALNYA
948
01:21:00,940 --> 01:21:03,234
{\an8}Selama ini aku hidup
untuk kembali ke sana.
949
01:21:04,986 --> 01:21:08,197
{\an8}Ke dunia tempat kau mengusirku,
tapi sebagai pemilik.
950
01:21:08,281 --> 01:21:11,618
{\an8}Monster yang sudah lepas kendali
tak akan tahu cara berhenti.
951
01:21:11,701 --> 01:21:13,161
{\an8}Apa yang kau lakukan sekarang?
952
01:21:13,745 --> 01:21:15,246
{\an8}Pertunjukan harus berlanjut.
953
01:21:15,330 --> 01:21:17,582
{\an8}Senjata kita hanyalah
dukungan dari rakyat.
954
01:21:17,665 --> 01:21:18,833
{\an8}Apa tujuan Kang Yo-han?
955
01:21:18,917 --> 01:21:20,960
{\an8}Kau memperlihatkan hidupnya yang nyaman
956
01:21:21,044 --> 01:21:22,962
{\an8}agar aku marah karena itu!
957
01:21:23,046 --> 01:21:24,839
{\an8}Kita harus menghapus semua risiko.
958
01:21:24,923 --> 01:21:27,634
{\an8}Kau sangat mirip denganku, Tuan Muda.
959
01:21:27,717 --> 01:21:29,594
{\an8}Jadi, kau suka aku karena itu?
960
01:21:31,220 --> 01:21:35,600
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri