1 00:00:50,843 --> 00:00:53,179 KARYA FIKSI INI BERDASARKAN DISTOPIA KOREA 2 00:00:53,262 --> 00:00:55,723 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI 3 00:01:01,270 --> 00:01:04,065 Ini proyek Rumah Impian Yayasan Tanggung Jawab Sosial 4 00:01:04,148 --> 00:01:06,943 yang telah mendapat donasi nasional. 5 00:01:07,026 --> 00:01:09,737 Namun, kami telah menerima laporan bahwa dana proyek itu 6 00:01:09,821 --> 00:01:13,366 telah mengalir ke beberapa kantong pribadi. 7 00:01:13,449 --> 00:01:16,619 Kantong pribadi milik orang-orang penting dalam proyek ini. 8 00:01:18,496 --> 00:01:20,498 YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL 9 00:01:29,048 --> 00:01:32,009 Bagi siapa pun yang memiliki informasi 10 00:01:32,093 --> 00:01:35,847 tentang aliran donasi itu dan tujuan utama di balik proyek ini, 11 00:01:36,430 --> 00:01:38,975 akan kuberikan hadiah dari kantongku sendiri. 12 00:01:39,517 --> 00:01:40,768 Aku berjanji. 13 00:01:40,852 --> 00:01:41,936 Terima kasih. 14 00:01:52,155 --> 00:01:53,364 Kang Yo-han, dia… 15 00:01:54,198 --> 00:01:57,326 Dia mengajak seluruh rakyat untuk menangkap kita? 16 00:01:58,578 --> 00:02:01,581 {\an8}Wajahku muncul di stasiun TV sendiri karena hal seperti ini. 17 00:02:01,664 --> 00:02:03,583 {\an8}Pak Park, bukan itu yang penting sekarang. 18 00:02:03,666 --> 00:02:06,377 {\an8}Dia baru saja menyatakan perang melawan negara. 19 00:02:06,460 --> 00:02:09,172 {\an8}Ini bentuk pemberontakan! 20 00:02:09,255 --> 00:02:10,631 {\an8}Beraninya dia memfitnahku. 21 00:02:10,715 --> 00:02:13,217 {\an8}Dia bilang kita mengambil uang yang didonasikan rakyat? 22 00:02:13,301 --> 00:02:15,052 {\an8}Tidak masuk akal! 23 00:02:15,136 --> 00:02:19,307 {\an8}Padahal aku sudah mengeluarkan banyak uang membantu orang miskin. 24 00:02:19,807 --> 00:02:22,185 {\an8}Apakah ini balas budi yang aku dapat? 25 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 {\an8}Apa dia sebenarnya pengkhianat negara? 26 00:02:24,145 --> 00:02:25,980 {\an8}Apa yang Pak Seo lakukan sekarang? 27 00:02:26,063 --> 00:02:30,651 {\an8}Kenapa dia hanya mengirim sekretarisnya? Apa yang harus kita lakukan? 28 00:02:31,819 --> 00:02:33,946 {\an8}Maaf jika aku lancang, 29 00:02:34,030 --> 00:02:36,407 tapi kalian terlalu emosi sekarang. 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,659 Itu hanya tuduhan tanpa bukti. 31 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 Bukankah begitu? 32 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 Tentu saja tak ada buktinya. 33 00:02:47,293 --> 00:02:50,421 Cara bicaramu aneh, Direktur Jung. Jaga mulutmu. 34 00:02:51,881 --> 00:02:53,799 Berani sekali dia mempermainkan kita. 35 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 Tentu saja. Itu bukan hanya sekadar uang. 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,360 Kau yang menculik Jang Ki-hyun, 'kan? 37 00:03:12,443 --> 00:03:15,071 - Aku perlu bicara dengannya. - Maksudmu bicara, 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,657 "Ayo samakan cerita untuk bohongi publik. 39 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 Jika tidak, kau juga dalam bahaya." Begitu? 40 00:03:19,825 --> 00:03:21,369 Bisa bicara lebih sopan? 41 00:03:21,452 --> 00:03:24,246 Detailnya memang berbeda, tapi inti ceritanya benar. 42 00:03:26,165 --> 00:03:27,375 Berbeda? 43 00:03:27,875 --> 00:03:31,420 Apa kau sungguh membantu Jang Ki-hyun karena kau kasihan kepadanya? 44 00:03:31,504 --> 00:03:35,132 Atau kau malah menawarkan dia sejumlah uang jika mengikuti perintahmu? 45 00:03:36,008 --> 00:03:39,512 Bisa saja sejak awal aku memang sangat mengasihaninya. 46 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Kenapa kau terlalu cepat menyimpulkan? 47 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 Pokoknya, rupanya bukan kau yang menyerang Su-hyeon. 48 00:03:47,561 --> 00:03:48,938 Sekarang kau percaya 49 00:03:49,021 --> 00:03:50,731 bahwa aku tak mungkin melakukan itu? 50 00:03:53,067 --> 00:03:54,986 Kau bisa saja melakukan itu, 51 00:03:55,069 --> 00:03:57,363 tapi kau hanya merasa tak perlu. 52 00:03:57,446 --> 00:03:58,281 Tak perlu? 53 00:03:58,364 --> 00:04:00,533 Kurasa kau menculik Ki-hyun setelah tahu 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 Cha Gyeong-hui menemukan riwayat transaksinya. 55 00:04:02,868 --> 00:04:06,455 Artinya kau tak perlu menyerang Su-hyeon 56 00:04:06,539 --> 00:04:08,874 yang tiba-tiba datang mengambil buku tabungan itu. 57 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 Kenapa kau yang secerdas ini 58 00:04:12,837 --> 00:04:15,381 mengamuk bagaikan orang gila pada hari itu? 59 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 Kau yang seperti hendak membunuhku 60 00:04:18,801 --> 00:04:22,221 saat aku mengajak Elijah keluar sebentar tak pantas bicara begitu. 61 00:04:27,727 --> 00:04:29,520 Jadi, siapa yang menyerang Su-hyeon? 62 00:04:30,938 --> 00:04:34,734 Pastinya orang yang tidak menyukaiku. 63 00:04:43,200 --> 00:04:46,996 Apakah yang sedang direncanakan oleh Hakim Kang sebenarnya? 64 00:04:50,249 --> 00:04:52,918 Bukankah Yayasan adalah tempat berbuat baik? 65 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 Membantu orang miskin dan beramal. 66 00:04:58,257 --> 00:05:02,178 Hakim Oh. Ada hal yang kurahasiakan darimu. 67 00:05:02,261 --> 00:05:03,179 Apa itu? 68 00:05:04,889 --> 00:05:06,974 Kenapa kalian tak mengajakku? 69 00:05:08,017 --> 00:05:10,186 Pesta rahasia para orang penting Yayasan? 70 00:05:10,269 --> 00:05:13,606 Jadi, hanya kalian berdua yang pergi ke sana? 71 00:05:13,689 --> 00:05:17,318 Aku masih simpan gaun mahal dari Pak Kang untuk peragaan busana amal. 72 00:05:17,401 --> 00:05:18,569 Maafkan aku. 73 00:05:18,652 --> 00:05:22,198 Namun, kau tak hanya marah karena itu, 'kan? 74 00:05:22,281 --> 00:05:26,077 Tentu saja! Ikut campur persidangan juga bukan hal yang pantas! 75 00:05:26,160 --> 00:05:29,372 Haruskah kita ungkap ke media? Aku punya teman wartawan. 76 00:05:29,455 --> 00:05:30,790 - Wartawan? - Ya. 77 00:05:30,873 --> 00:05:33,250 Tapi wartawan majalah mode, namanya Bling Bling. 78 00:05:33,918 --> 00:05:35,086 Begitu. 79 00:05:36,587 --> 00:05:38,089 Tapi tak bisa begitu. 80 00:05:40,132 --> 00:05:43,260 Ayo kita bicarakan lagi dengan kepala dingin. 81 00:05:43,344 --> 00:05:46,597 Jadi, para konglomerat dan Presiden berbincang santai bersama 82 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 dan campur tangan soal sidang Lee Young-min? 83 00:05:48,849 --> 00:05:52,103 - Juga soal hak dapat untung? - Benar. 84 00:05:54,480 --> 00:05:56,065 Maaf karena aku tak bilang. 85 00:05:56,148 --> 00:05:57,817 - Bagaimana dengan Pak Kang? - Apa? 86 00:05:57,900 --> 00:05:59,860 Apa yang dia katakan di sana? 87 00:06:00,528 --> 00:06:02,363 Apa dia juga berpihak pada mereka? 88 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 Kenapa tak katakan soal itu kepadaku? 89 00:06:07,660 --> 00:06:09,411 Entahlah… 90 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 Dia diam saja waktu itu, 91 00:06:11,664 --> 00:06:14,250 tapi dilihat dari caranya menyatakan perang langsung… 92 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Aku tak tahu lagi. 93 00:06:16,377 --> 00:06:18,754 Entah dia keren atau berlagak keren. 94 00:06:19,463 --> 00:06:21,549 Tetap saja, dia memang menyuap saksi. 95 00:06:21,632 --> 00:06:24,885 Apa hakim boleh begitu? Artinya dia menipu para wartawan tadi 96 00:06:24,969 --> 00:06:27,346 dan meminta rakyat memilih percaya atau tidak. 97 00:06:28,973 --> 00:06:31,100 Aku terus merasa seperti sedang dibohongi. 98 00:06:34,520 --> 00:06:37,648 Kau tahu aku adalah penggemar beratnya. 99 00:06:37,731 --> 00:06:39,733 Dia sangat berani, adil, 100 00:06:40,526 --> 00:06:42,403 dan bersinar. 101 00:06:46,365 --> 00:06:48,033 Namun kini, aku tak tahu lagi. 102 00:06:53,831 --> 00:06:55,207 Jadilah lebih serakah. 103 00:06:55,291 --> 00:06:57,710 Kau yang paling bersinar 104 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 di Sidang Siaran Langsung. 105 00:07:00,254 --> 00:07:02,423 Sungguh berkilau. 106 00:07:15,728 --> 00:07:19,899 Jika kau ingin menggapai bintang, 107 00:07:22,151 --> 00:07:26,322 jika kau sangat menginginkannya, 108 00:07:28,657 --> 00:07:32,411 ubahlah mulai dari dirimu sendiri. 109 00:07:35,956 --> 00:07:38,459 Jadilah orang yang besar 110 00:07:41,212 --> 00:07:44,924 agar bintang bisa berada di dalam jangkauanmu. 111 00:08:20,084 --> 00:08:21,460 Sempurna. 112 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 Seon-a. 113 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Ya? 114 00:08:25,297 --> 00:08:28,467 Ya ampun. Kulitmu bersinar sekali hari ini. 115 00:08:28,551 --> 00:08:31,637 Kau jarang sekali memujiku. 116 00:08:31,720 --> 00:08:33,681 Apa kau berbuat kesalahan? 117 00:08:34,598 --> 00:08:36,225 Aku hanya iri kepadamu. 118 00:08:37,268 --> 00:08:39,770 Seon-a, aku harus apakan ini? 119 00:08:39,853 --> 00:08:41,855 Buku tabungan yang kuambil dari Yoon Su-hyeon. 120 00:08:42,523 --> 00:08:43,983 Benih itu? 121 00:08:45,234 --> 00:08:46,193 Buang saja. 122 00:08:46,860 --> 00:08:49,196 Kau memang putri yang jahat. 123 00:08:49,989 --> 00:08:51,532 Kenapa diambil jika tak perlu? 124 00:08:51,615 --> 00:08:53,075 Tentu saja itu dibutuhkan. 125 00:08:53,158 --> 00:08:56,203 Itu dibutuhkan untuk membuat cerita. 126 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Cerita? 127 00:08:59,707 --> 00:09:00,958 Cukup soal itu. 128 00:09:03,335 --> 00:09:05,045 Sekaranglah yang penting. 129 00:09:05,129 --> 00:09:07,631 Awasi terus pergerakan para anggota Yayasan. 130 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 Bukan Kang Yo-han? 131 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Serigala kita muncul di peternakan domba 132 00:09:13,637 --> 00:09:16,849 dengan jauh lebih buas dari yang kubayangkan. 133 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 Kini domba-dombaku akan menjadi buas karena ketakutan. 134 00:09:21,145 --> 00:09:22,104 Baiklah. 135 00:09:22,688 --> 00:09:23,897 Satu hal lagi, Seon-a. 136 00:09:23,981 --> 00:09:27,484 Kau harus menjadi pembicara soal penyembuhan diri di situs web kita. 137 00:09:29,320 --> 00:09:30,404 Aku? 138 00:09:30,487 --> 00:09:33,490 Kang Yo-han memampang foto Seo Jeong-hak, 139 00:09:33,574 --> 00:09:37,036 lalu menuduh dia menggelapkan uang donasi. 140 00:09:37,119 --> 00:09:39,204 Jika semua tahu dia yang akan jadi pembicara, 141 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 para wartawan akan memburunya. 142 00:09:40,789 --> 00:09:45,002 Padahal aku tak suka menjadi pembicara begitu. 143 00:09:47,755 --> 00:09:48,964 Jae-hee. 144 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Ya? 145 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Jika saja kau bergerak lebih cepat, 146 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 kau pasti bisa dapatkan Jang Ki-hyeon lebih dulu. 147 00:09:58,349 --> 00:09:59,308 Bukankah begitu? 148 00:10:00,184 --> 00:10:02,227 Maafkan aku. 149 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Aku tak sangka seorang hakim akan berbuat begitu. 150 00:10:23,040 --> 00:10:23,957 Fokuslah. 151 00:10:25,959 --> 00:10:27,461 Bisa kerja dengan benar, 'kan? 152 00:10:30,547 --> 00:10:31,507 Ya. 153 00:10:32,174 --> 00:10:33,926 Aku tak akan buat kesalahan lagi. 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Kini hanya tersisa satu langkah lagi. 155 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Kau tahu itu, 'kan? 156 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Kalau aku mendapatimu ketiduran selama kuliah Pak Seo, 157 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 aku tak akan membiarkanmu. 158 00:10:56,115 --> 00:10:57,324 Baik, Bu. 159 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 Aku muak sekali dengan tatapanmu. 160 00:10:59,868 --> 00:11:01,370 Halo, Bu. 161 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 Apa kau dari Yayasan? 162 00:11:04,164 --> 00:11:06,333 Apa Pak Seo terlambat hari ini? 163 00:11:07,501 --> 00:11:10,879 Halo. Aku yang menggantikan dia hari ini. 164 00:11:10,963 --> 00:11:12,840 Dia Direktur Jung Seon-a. 165 00:11:13,465 --> 00:11:14,925 Begitu? 166 00:11:15,008 --> 00:11:16,468 Selamat datang, Bu. 167 00:11:19,346 --> 00:11:22,516 Kau cantik sekali. Berapa umurmu? 168 00:11:24,017 --> 00:11:25,769 Delapan belas tahun. 169 00:11:27,104 --> 00:11:28,439 Dia cantik, 'kan? 170 00:11:29,106 --> 00:11:30,399 Segeralah naik. 171 00:11:30,482 --> 00:11:31,525 Cepat. 172 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Sampai jumpa. 173 00:11:36,196 --> 00:11:38,615 Mereka adalah yatim piatu atau anak yang minggat, 174 00:11:38,699 --> 00:11:40,701 jadi, mereka bukan anak baik. 175 00:11:40,784 --> 00:11:44,079 Jagalah terus barang berhargamu saat di dekat mereka. 176 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Mereka bukan anak baik katamu? 177 00:11:50,502 --> 00:11:51,712 Apa? 178 00:11:55,466 --> 00:11:57,426 Kau pasti sangat lelah, Bu. 179 00:11:58,302 --> 00:12:00,679 Tidak. Mari kita naik, Bu. 180 00:12:03,640 --> 00:12:06,059 KULIAH PENYEMBUHAN DIRI DARI YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL 181 00:12:18,697 --> 00:12:21,074 Apa maksud dia sebenarnya? 182 00:12:29,958 --> 00:12:31,168 Ini namaku. 183 00:12:31,251 --> 00:12:33,337 "Seon" berarti baik, "a" berarti anak. 184 00:12:33,420 --> 00:12:36,548 Aku masih diminta menjadi anak baik padahal sudah dewasa begini. 185 00:12:38,926 --> 00:12:41,386 Sepertinya ibuku ingin aku 186 00:12:41,470 --> 00:12:44,223 tumbuh dewasa dengan berhati baik seperti orang-orang. 187 00:12:48,227 --> 00:12:49,728 Tapi kenapa dia begitu? 188 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 Kenapa dia selalu memukulku 189 00:12:53,148 --> 00:12:55,734 setiap kali dia mabuk? 190 00:13:01,698 --> 00:13:03,992 Ya ampun. Maafkan aku. 191 00:13:04,868 --> 00:13:08,163 Anehnya aku teringat masa laluku saat melihat kalian, 192 00:13:08,247 --> 00:13:11,583 - tanpa kusadari. - Ibuku juga begitu dulu. 193 00:13:12,251 --> 00:13:13,126 Sungguh? 194 00:13:15,128 --> 00:13:17,464 Ibu biasanya sangat baik bak malaikat, 195 00:13:17,548 --> 00:13:19,925 tapi setiap minum alkohol, dia akan… 196 00:13:20,801 --> 00:13:22,010 Pertama dia menangis dan… 197 00:13:25,013 --> 00:13:28,392 Aku yakin itu karena hidupnya sangat berat. 198 00:13:29,184 --> 00:13:32,604 Aku tidak paham waktu itu, tapi kurasa kini aku mengerti. 199 00:13:34,147 --> 00:13:36,567 Suaminya meninggalkan dia dan anaknya, 200 00:13:36,650 --> 00:13:39,611 lalu muak dengan hidupnya yang berat dan sulit. 201 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Namun, tetap saja seharusnya tak boleh begitu. 202 00:13:44,449 --> 00:13:47,661 Tak boleh meluapkannya ke anak meskipun hidup ini berat. 203 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Dahulu aku pikir ibuku membenciku 204 00:13:51,415 --> 00:13:53,792 karena aku anak yang nakal. 205 00:13:54,793 --> 00:13:58,297 Aku sering mengumpat, berkelahi, dan mencuri… 206 00:13:58,380 --> 00:14:00,716 Namun, waktu itu aku tak punya pilihan lain. 207 00:14:00,799 --> 00:14:03,260 Aku hanya dikelilingi orang yang mengumpat, 208 00:14:03,343 --> 00:14:06,179 meledek, dan memukuliku. 209 00:14:08,765 --> 00:14:12,144 Waktu itu, aku selalu kelaparan. 210 00:14:14,855 --> 00:14:16,189 Namun, suatu hari 211 00:14:17,232 --> 00:14:21,820 waktu aku berumur 12 tahun, aku bekerja di rumah keluarga kaya. 212 00:14:22,863 --> 00:14:27,993 Semua tuan muda di sana sangat tampan dan baik. 213 00:14:29,119 --> 00:14:31,872 Mereka wangi dan tak pernah mengumpat. 214 00:14:31,955 --> 00:14:33,832 Mereka sangat bersinar. 215 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 Jika aku anak yang baik seperti itu, 216 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 apakah mungkin ibuku tak memukulku? 217 00:14:41,798 --> 00:14:43,300 Apakah Ibu akan menyayangiku? 218 00:14:50,599 --> 00:14:52,851 Jadi, dengarkan aku, Semuanya. 219 00:14:56,229 --> 00:14:59,399 Apa yang harus kalian lakukan agar bisa menjadi anak baik? 220 00:15:03,612 --> 00:15:05,155 Kalian harus menjadi orang kaya. 221 00:15:05,238 --> 00:15:09,076 Kalian baru bisa baik saat perut kenyang. Dunia di luar sana bagaikan rimba. 222 00:15:09,159 --> 00:15:12,746 Kalian baru bisa bertahan hidup jika menghancurkan orang lain, 223 00:15:12,829 --> 00:15:14,748 jadi, bagaimana bisa menjadi baik? 224 00:15:15,832 --> 00:15:19,336 Kalian harus bertahan hidup, bagaimanapun caranya. 225 00:15:19,419 --> 00:15:21,421 Balas jika dipukul, jika tak punya yang mereka punya 226 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 ambil dari mereka. 227 00:15:23,674 --> 00:15:28,762 Terlebih lagi, kalian akan lebih sulit karena kalian perempuan. 228 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 Pasti ada binatang buas ke mana pun kalian pergi. 229 00:15:32,599 --> 00:15:36,812 Baik mereka berpendidikan tinggi ataupun tidak, mereka sama saja. 230 00:15:40,983 --> 00:15:45,028 Jadi, apa yang kalian harus lakukan jika para bedebah itu menyerang kalian? 231 00:15:45,696 --> 00:15:47,739 Lapor ke polisi. 232 00:15:48,532 --> 00:15:51,284 Bukan. Temukan kelemahan mereka. 233 00:15:54,454 --> 00:15:58,500 Hukum tak akan pernah memihak kita. 234 00:15:58,583 --> 00:16:01,920 Kita harus mendapatkan bukti, baik dengan merekam video atau suara. 235 00:16:06,800 --> 00:16:07,968 Lalu, 236 00:16:09,094 --> 00:16:11,805 siksa mereka sampai mati. 237 00:16:12,472 --> 00:16:15,809 Kalian ancam akan menghancurkan hidup mereka, 238 00:16:15,892 --> 00:16:19,146 sampai akhirnya mereka bisa menjadi anjing jinak. 239 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 - Kalian paham? - Ya! 240 00:16:33,076 --> 00:16:34,745 Silakan bertanya. 241 00:16:34,828 --> 00:16:38,248 Sekarang kau sudah sangat sukses. 242 00:16:38,915 --> 00:16:43,128 Apakah sekarang ibumu menjadi menyukaimu? 243 00:16:46,214 --> 00:16:48,675 Ibuku meninggal waktu usiaku 12 tahun. 244 00:16:48,759 --> 00:16:52,054 Ibuku jatuh dari tangga karena sangat mabuk. 245 00:16:53,346 --> 00:16:54,556 Maafkan aku. 246 00:16:55,140 --> 00:16:56,516 Tidak apa-apa. 247 00:16:56,600 --> 00:16:58,310 Itu semua sudah berlalu. 248 00:17:01,188 --> 00:17:04,316 Kuliahmu sangat berbeda dari yang lain, tapi sangat realistis. 249 00:17:05,233 --> 00:17:07,527 Aku sangat tersentuh, Bu Jung. 250 00:17:08,945 --> 00:17:12,074 Aku tak berpengalaman memberi kuliah seperti ini. 251 00:17:12,157 --> 00:17:13,825 Aku banyak buat kesalahan, ya? 252 00:17:13,909 --> 00:17:17,412 Jangan bicara begitu. Kau sangat hebat tadi! 253 00:17:17,496 --> 00:17:22,459 Maka itu, tolong datang dan beri kuliah yang menginspirasi lagi. 254 00:17:22,542 --> 00:17:23,543 Baiklah. 255 00:17:24,669 --> 00:17:28,548 Kalau begitu, undang aku lagi lain kali. 256 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 Tentu saja. 257 00:18:08,463 --> 00:18:10,423 Bagaimana kau bisa tahu aku di mana? 258 00:18:10,507 --> 00:18:12,843 Apa kau memasang alat pelacak di tubuhku? 259 00:18:16,346 --> 00:18:18,431 Tak perlu tahu. Yang penting sudah ditemukan. 260 00:18:22,769 --> 00:18:26,398 Terserah aku mau pergi ke mana dan bertemu dengan siapa! 261 00:18:26,481 --> 00:18:28,400 Kenapa kau yang memutuskan itu untukku? 262 00:18:28,483 --> 00:18:30,193 Suka tidak suka, aku adalah walimu! 263 00:18:31,486 --> 00:18:33,780 Wali? Lebih mirip penjaga! 264 00:18:34,489 --> 00:18:36,575 Harusnya kau sudah paham sekarang. 265 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 Tidak ada seorang pun yang mendekatimu tanpa alasan. 266 00:18:40,245 --> 00:18:41,580 Apakah kau tak muak? 267 00:18:41,663 --> 00:18:43,999 Kau berlagak pintar sejak kecil, 268 00:18:44,082 --> 00:18:47,002 tapi langsung ikuti orang lain seperti anjing dan dimanfaatkan 269 00:18:47,085 --> 00:18:48,837 - seperti orang bodoh. - Sudah cukup. 270 00:18:58,847 --> 00:19:00,682 Apa salah jika dia merasa kesepian? 271 00:19:01,266 --> 00:19:02,726 Jangan bicara seperti itu. 272 00:19:04,394 --> 00:19:07,272 Berani sekali kau mengajariku cara berbicara. 273 00:19:07,355 --> 00:19:09,983 - Aku wali dia! - Maka itu! 274 00:19:10,066 --> 00:19:12,152 Elijah hanya punya kau. 275 00:19:16,698 --> 00:19:18,909 Jadi, kenapa tak coba untuk lebih jujur? 276 00:19:25,290 --> 00:19:26,625 Konyol. 277 00:19:29,878 --> 00:19:33,173 Jangan pikir kau tahu segalanya. Kau belum lama di sini. 278 00:19:34,883 --> 00:19:36,676 Maaf jika aku kelewat batas. 279 00:19:41,473 --> 00:19:42,515 Ayo. 280 00:20:04,663 --> 00:20:07,290 - Pelayan. - Ya, Tuan. 281 00:20:15,006 --> 00:20:18,802 Bagaimana cara berkomunikasi dengan remaja yang sedang masa puber? 282 00:20:18,885 --> 00:20:20,512 Para ahli mengatakan 283 00:20:20,595 --> 00:20:23,807 bahwa pembicaraan bisa dimulai dengan mendengarkan dan merasa empati, 284 00:20:23,890 --> 00:20:27,060 dan yang terpenting membantu membangun harga diri… 285 00:20:27,143 --> 00:20:28,186 Sudahlah. 286 00:20:31,648 --> 00:20:34,150 Pesankan aku buku dengan topik itu. 287 00:20:34,234 --> 00:20:35,193 Baik, Tuan. 288 00:20:56,339 --> 00:21:00,552 Waktu itu kau bertanya kenapa aku putra pemilik restoran selama 16 tahun. 289 00:21:00,635 --> 00:21:01,886 Apa kau ingat itu? 290 00:21:04,848 --> 00:21:06,683 Saat itu, mereka meninggal. 291 00:21:07,684 --> 00:21:08,810 Ibu dan ayahku. 292 00:21:09,769 --> 00:21:11,104 Waktu aku 16 tahun. 293 00:21:11,813 --> 00:21:13,940 Sungguh? 294 00:21:16,818 --> 00:21:19,321 Kenapa? Apa karena kecelakaan? 295 00:21:21,614 --> 00:21:25,243 Mereka ditipu oleh seseorang dan kehilangan segalanya. 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,621 Ayahku bunuh diri, 297 00:21:29,331 --> 00:21:31,624 dan keadaan ibuku memburuk karena terkejut. 298 00:21:35,754 --> 00:21:38,715 Maafkan aku. Aku tidak tahu soal itu. 299 00:21:38,798 --> 00:21:41,676 Astaga. Aku harus bilang apa pada saat seperti ini? 300 00:21:42,344 --> 00:21:44,304 Tidak apa-apa. Kejadian itu sudah lama. 301 00:21:46,806 --> 00:21:49,059 Namun, tetap saja hal itu tak mudah dilupakan. 302 00:21:50,852 --> 00:21:52,103 Ya, kau benar. 303 00:21:58,485 --> 00:22:00,945 Kau pasti tersiksa, 'kan? Aku juga dulu begitu. 304 00:22:01,696 --> 00:22:03,448 Aku benci pulang ke rumah kosong, 305 00:22:03,531 --> 00:22:06,326 jadi, aku tidur di mana pun dan bergaul sembarangan. 306 00:22:06,409 --> 00:22:09,162 Aku sangat kesepian layaknya binatang yang dibuang. 307 00:22:15,627 --> 00:22:17,337 Kau anak yang kuat, Elijah. 308 00:22:20,757 --> 00:22:22,550 - Aku? - Ya. 309 00:22:22,634 --> 00:22:25,053 Kau berhasil menghadapi itu semua di rumah besar ini. 310 00:22:27,847 --> 00:22:29,265 Kau sangat hebat. 311 00:22:32,018 --> 00:22:34,979 Ada apa denganmu? Kau membuatku tersentuh. 312 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 Bukankah kau biasanya kasar? 313 00:22:37,565 --> 00:22:38,858 Apa terlihat jelas? 314 00:22:39,818 --> 00:22:42,862 Rupanya tak mudah mengatakan hal yang tak tulus dari diriku. 315 00:22:44,531 --> 00:22:46,032 Kau mau mati? 316 00:22:48,618 --> 00:22:52,622 Tanganmu kuat sekali, mirip seperti seseorang. Selamat tidur. 317 00:23:27,615 --> 00:23:30,368 CARA BERKOMUNIKASI DENGAN REMAJA MASA PUBER 318 00:23:32,662 --> 00:23:34,038 Aku harus senyum saat bicara. 319 00:23:34,706 --> 00:23:36,207 Ayo bicara sambil senyum. 320 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 Ada apa? Rupanya kau, Yo-han. 321 00:23:48,219 --> 00:23:49,888 Ada apa dengan ekspresimu? 322 00:23:51,139 --> 00:23:52,390 Ada urusan apa? 323 00:23:54,934 --> 00:23:56,186 Aku harus tersenyum. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,063 - Begini… - Jika tak ada urusan… 325 00:24:05,737 --> 00:24:08,239 - Bagaimana harimu hari ini? - Apa? 326 00:24:10,450 --> 00:24:15,955 Maksudku, apa harimu baik atau buruk? 327 00:24:16,039 --> 00:24:19,626 Mungkin ada hal yang bisa kita bicarakan… 328 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 Sebenarnya… 329 00:24:32,347 --> 00:24:33,514 Ya, ada apa? 330 00:24:33,598 --> 00:24:36,392 Siapa sebenarnya orang jahat 331 00:24:37,060 --> 00:24:38,811 yang menipu orang tua Ga-on? 332 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 Jadi, tentang Ga-on lagi? 333 00:24:41,689 --> 00:24:44,567 Baiklah. Aku harus tersenyum. 334 00:24:47,654 --> 00:24:51,407 Seseorang yang menipu orang miskin miliaran won dengan skema piramida. 335 00:24:51,491 --> 00:24:53,993 Setidaknya sepuluh orang korban berakhir bunuh diri. 336 00:24:54,077 --> 00:24:55,703 - Sungguh? - Ya. 337 00:24:55,787 --> 00:24:58,706 Rupanya begitu. 338 00:24:58,790 --> 00:24:59,999 Jadi… 339 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Dasar! Yang benar saja. 340 00:25:05,546 --> 00:25:07,048 Pelayan! Kau mempermainkan aku? 341 00:25:07,924 --> 00:25:09,676 Kenapa kau suruh aku turuti buku itu? 342 00:25:09,759 --> 00:25:13,304 Tuan, stres tak baik untuk kesehatanmu. 343 00:25:13,388 --> 00:25:15,390 - Di dapur ada… - Apa yang kau… 344 00:25:15,473 --> 00:25:17,976 Jangan lupa diminum sehari sekali. 345 00:25:18,059 --> 00:25:20,812 Kau harus menjaga kesehatanmu di umurmu yang sekarang. 346 00:25:20,895 --> 00:25:22,146 Sudahlah. Enyah kau. 347 00:25:45,837 --> 00:25:47,505 RUMAH BIRU 348 00:25:47,588 --> 00:25:49,465 Kalau begitu, aku akan langsung mulai. 349 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Berhubungan dengan pernyataan Hakim Kang Yo-han 350 00:25:53,094 --> 00:25:57,015 saat Sidang Siaran Langsung baru-baru ini, Rumah Biru dengan hati-hati… 351 00:25:57,098 --> 00:25:58,433 Itu semua bohong! 352 00:26:02,312 --> 00:26:03,938 Halo, Semuanya. Aku, Heo Joong-se, 353 00:26:04,022 --> 00:26:06,649 dapat berada di posisi ini setelah melalui banyak fitnah. 354 00:26:06,733 --> 00:26:10,862 Kini, bahkan salah satu hakim kita menyebarkan berita palsu tentangku. 355 00:26:10,945 --> 00:26:12,405 Apa ini sungguh negara kita? 356 00:26:12,488 --> 00:26:16,200 Hakim Kang Yo-han menyebarkan rumor di tengah krisis negara. 357 00:26:16,284 --> 00:26:20,705 Apa dia sungguh rakyat Korea yang aku cintai dan hormati? 358 00:26:22,415 --> 00:26:23,875 Sesungguhnya, 359 00:26:23,958 --> 00:26:27,545 ada banyak juga informasi tentang Hakim Kang yang aku dapat. 360 00:26:27,628 --> 00:26:31,299 Contohnya, dia bekerja sama dengan negara lain untuk hancurkan negara, 361 00:26:31,382 --> 00:26:33,301 atau dia sebenarnya bukan orang Korea asli. 362 00:26:33,384 --> 00:26:35,553 Artinya, darah keturunan dia beda dengan kita! 363 00:26:35,636 --> 00:26:40,892 Ada juga informasi bahwa Hakim Kang dibayar oleh negara lain untuk semua ini. 364 00:26:41,642 --> 00:26:44,604 Demi keamanan negara, siapa pun yang memberi informasi 365 00:26:44,687 --> 00:26:47,065 tentang kecurigaan apa pun terhadap Hakim Kim 366 00:26:47,148 --> 00:26:51,277 akan mendapatkan imbalan yang sesuai dengan isi pernyataannya. 367 00:26:51,361 --> 00:26:54,781 Aku akan beri imbalan besar! 368 00:26:54,864 --> 00:26:57,158 Lantas, apakah imbalannya dari uang pribadimu? 369 00:26:57,241 --> 00:26:58,242 Sampai di sini. 370 00:26:58,326 --> 00:27:00,912 - Pak, tolong jawab! - Dari uang siapa itu? 371 00:27:00,995 --> 00:27:04,582 Aku akan simpulkan lagi perkataan Presiden tadi. 372 00:27:08,211 --> 00:27:10,046 Bukankah itu agak kelewat batas? 373 00:27:10,129 --> 00:27:11,839 Politik bukanlah komedi. 374 00:27:11,923 --> 00:27:14,884 - Pasti akan ada banyak komentar. - Lebih baik jika jadi komedi. 375 00:27:15,802 --> 00:27:17,929 - Apa? - Komedi, kompetisi… 376 00:27:18,012 --> 00:27:19,472 Jika sudah terbiasa dengan itu, 377 00:27:19,555 --> 00:27:22,350 mereka tak akan lagi memikirkan hal yang rumit. 378 00:27:22,433 --> 00:27:25,895 Tadi aku bilang akan memberikan imbalan yang besar, 'kan? 379 00:27:25,978 --> 00:27:28,439 Itu agar semua berkompetisi. 380 00:27:29,107 --> 00:27:32,860 Aku mengubah masalah ini menjadi acara ragam yang menarik. 381 00:27:33,444 --> 00:27:36,114 Astaga. Kau memang banyak akal. 382 00:27:36,197 --> 00:27:39,534 Aku harus melakukan itu agar pikiran mereka terganggu. 383 00:27:40,618 --> 00:27:41,786 Apa akan baik-baik saja? 384 00:27:43,121 --> 00:27:44,205 Soal apa? 385 00:27:44,288 --> 00:27:47,041 Meskipun sepuluh tahun lalu dia seorang aktor terkenal, 386 00:27:47,125 --> 00:27:49,585 - kini dia presiden negara kita. - Ya, kau benar. 387 00:27:49,669 --> 00:27:52,672 Presiden, Menteri Hukum, konglomerat media… 388 00:27:52,755 --> 00:27:54,674 Mereka bisa dibilang seluruh Korea. 389 00:27:55,591 --> 00:27:57,969 Benar. Kau menyatakan perang melawan negara. 390 00:27:58,052 --> 00:27:59,762 Apa akan baik-baik saja? 391 00:27:59,846 --> 00:28:02,056 Kau tahu bagaimana cara mereka meraih kekuasaan? 392 00:28:03,850 --> 00:28:05,810 Dengan kemunafikan. 393 00:28:08,104 --> 00:28:11,732 Orang-orang akan lebih mudah tersentuh saat berada di dalam krisis. 394 00:28:11,816 --> 00:28:13,067 Setelah pandemi muncul, 395 00:28:13,151 --> 00:28:15,695 Yayasan lebih agresif mengembangkan proyek amal. 396 00:28:16,654 --> 00:28:20,533 Namun, pengeluaran terbesar dari dana itu bukanlah bantuan bencana. 397 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 Lantas apa? 398 00:28:23,619 --> 00:28:24,787 Promosi dan pemasaran. 399 00:28:25,455 --> 00:28:28,708 Mereka membesar-besarkan dan mengiklankan diri mereka di media. 400 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 "Tanggung jawab bangsawan." 401 00:28:31,544 --> 00:28:34,213 Mereka ciptakan citra orang kaya yang punya tanggung jawab sosial. 402 00:28:34,297 --> 00:28:36,591 Mereka sudah punya itu sebagai senjata, 403 00:28:36,674 --> 00:28:39,135 jadi, apa yang bisa mereka lakukan? 404 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 Menutup kerugian. 405 00:28:40,428 --> 00:28:42,054 Tidak, lebih dari itu. 406 00:28:42,764 --> 00:28:45,808 Proyek Rumah Impian yang sedang mereka buat 407 00:28:45,892 --> 00:28:49,103 hanyalah sarana untuk membuat fasilitas hidup dengan donasi publik, 408 00:28:49,187 --> 00:28:51,981 untuk menyingkirkan para tunawisma, orang miskin, 409 00:28:52,064 --> 00:28:55,234 dan orang yang tidak puas dengan negara. 410 00:28:57,570 --> 00:29:00,573 Setelah itu, mereka akan membuat proyek pembangunan ulang kota. 411 00:29:00,656 --> 00:29:04,410 Mereka pasti sudah beli tanah dengan murah memakai nama pinjaman. 412 00:29:06,370 --> 00:29:08,206 Apa kau sudah punya bukti yang kuat? 413 00:29:08,873 --> 00:29:10,208 Itu tak mudah didapatkan. 414 00:29:10,291 --> 00:29:13,669 Mereka orang yang dengan mudahnya mengebom ruangan hakim. 415 00:29:13,753 --> 00:29:17,215 Meski demikian, kau sudah menyatakan perang melawan mereka di depan publik? 416 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 Itu menyenangkan. 417 00:29:18,800 --> 00:29:20,051 Apa? 418 00:29:20,134 --> 00:29:21,385 Setidaknya harus menyenangkan. 419 00:29:21,469 --> 00:29:23,971 Bagaimanapun, aku sudah terpojok. 420 00:29:28,017 --> 00:29:29,352 Apa ini menyenangkan bagimu? 421 00:29:31,813 --> 00:29:33,731 Bukankah kau terlalu tak bertanggung jawab? 422 00:29:34,524 --> 00:29:35,775 Bagaimana dengan Elijah? 423 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 Apa kau pernah memikirkannya? 424 00:29:43,157 --> 00:29:44,116 Tentu. 425 00:29:46,202 --> 00:29:47,286 Selalu. 426 00:29:53,835 --> 00:29:56,754 Beri aku semua berkas tentang Yayasan yang kau punya. 427 00:29:56,838 --> 00:29:58,256 Apa kau mau membantuku? 428 00:30:00,007 --> 00:30:02,343 - Berjanjilah satu hal kepadaku. - Apa? 429 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Jangan bersumpah palsu, menculik, mengancam, 430 00:30:05,638 --> 00:30:08,683 ataupun berbohong kepada rakyat dan membuat mereka bak orang bodoh. 431 00:30:08,766 --> 00:30:11,727 Aku tak bisa menjadi pelanggar hukum yang tak tahu malu. 432 00:30:13,354 --> 00:30:16,440 Tidak di depan orang tuaku yang mati karena penipuan, 433 00:30:17,483 --> 00:30:18,860 dan di depan Su-hyeon. 434 00:30:21,904 --> 00:30:22,989 Seorang hakim… 435 00:30:25,950 --> 00:30:29,161 paling memiliki kekuatan saat mengikuti hukum, Hakim Kang. 436 00:30:31,080 --> 00:30:34,000 Kau tak bisa menjadi pelanggar hukum yang tak tahu malu 437 00:30:35,585 --> 00:30:39,297 dan berkata hakim paling kuat saat mengikuti hukum. 438 00:30:42,884 --> 00:30:44,051 Terserah kau saja. 439 00:30:47,722 --> 00:30:50,224 Kau sudah dapat perhatian melalui kecurigaan, 440 00:30:50,308 --> 00:30:51,517 jadi, apa selanjutnya? 441 00:30:54,770 --> 00:30:55,771 Perpecahan. 442 00:30:55,855 --> 00:30:58,566 MINBO 443 00:31:03,195 --> 00:31:06,908 Jika semua penguasa dunia bergabung, kita tak akan punya jalan keluar. 444 00:31:06,991 --> 00:31:08,034 Mereka harus dipisah. 445 00:31:12,246 --> 00:31:14,415 Kita bisa mulai dengan hal semacam ini dulu. 446 00:31:26,177 --> 00:31:28,888 MINBO 447 00:31:28,971 --> 00:31:31,057 GAJI KECIL TAPI JAM KERJA BERLEBIHAN 448 00:31:45,279 --> 00:31:47,198 {\an8}MIN YONG-SIK HARUS MUNDUR! 449 00:31:50,701 --> 00:31:52,578 Baik, aku paham. 450 00:31:55,915 --> 00:31:57,416 Di mana kantor Kepala? 451 00:31:59,043 --> 00:32:00,211 Hakim Kang? 452 00:32:01,003 --> 00:32:02,380 Ada di lantai 20. 453 00:32:10,388 --> 00:32:11,847 Ini dari lobi. 454 00:32:11,931 --> 00:32:13,391 Baru saja Hakim Kang Yo-han… 455 00:32:19,522 --> 00:32:22,775 Hakim Kang, Kepala sedang rapat. 456 00:32:22,858 --> 00:32:23,985 Aku akan tunggu. 457 00:32:24,068 --> 00:32:27,154 Kau mau menunggu? Kalau begitu, silakan ke sini. 458 00:32:34,286 --> 00:32:35,329 Kembalilah bekerja. 459 00:32:35,413 --> 00:32:36,539 Baik, Pak. 460 00:33:02,773 --> 00:33:04,400 Tujuh menit 30 detik. 461 00:33:11,490 --> 00:33:13,367 Hakim Kang, kau sudah mau pulang? 462 00:33:13,451 --> 00:33:14,618 Urusanku sudah selesai. 463 00:33:32,178 --> 00:33:33,220 Selamat jalan. 464 00:33:46,067 --> 00:33:48,569 Kau minta aku memberitahumu jika ada yang terjadi. 465 00:33:56,744 --> 00:33:58,120 {\an8}MIN YONG-SIK HARUS MUNDUR! 466 00:34:07,588 --> 00:34:14,011 Lima, empat, tiga, dua, satu. 467 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Dan 0,5, 0,25, 0,125… 468 00:34:19,141 --> 00:34:21,310 PARK DU-MAN, PEMIMPIN HMBN 469 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 Halo, Pak Park. 470 00:34:23,395 --> 00:34:26,440 TUTUP 471 00:34:26,524 --> 00:34:28,192 Jangan begitu. Ceritalah kepadaku. 472 00:34:32,363 --> 00:34:33,823 Apa ada hal yang aku tak tahu? 473 00:34:36,158 --> 00:34:38,410 Kau tahu aku selalu memihakmu, 'kan? 474 00:34:39,954 --> 00:34:42,748 Kau tahu siapa yang menyogok saksi dan membesarkan masalah? 475 00:34:43,415 --> 00:34:44,917 Itu Cha Gyeong-hui. 476 00:34:54,885 --> 00:34:56,762 Tapi apa kau bisa menghadapi ini? 477 00:34:56,846 --> 00:34:59,306 Kau membuat semua orang di Yayasan menjadi musuhmu. 478 00:35:01,642 --> 00:35:04,770 Ada yang mau kau tahu dariku? Aku bisa katakan semua yang kutahu. 479 00:35:13,070 --> 00:35:14,613 Kau mengisap jarimu. 480 00:35:17,741 --> 00:35:20,661 Kalian pasti lapar, 'kan? Maaf, aku kurang peka. 481 00:35:20,744 --> 00:35:22,121 Kalian makanlah dulu. 482 00:35:23,205 --> 00:35:24,206 Cepat keluar! 483 00:35:24,874 --> 00:35:26,000 Makan makanan mahal! 484 00:35:29,044 --> 00:35:31,380 Ini semua untuk menyambung hidup, 'kan? 485 00:35:31,463 --> 00:35:32,631 Kalian pergi lebih dulu. 486 00:35:38,345 --> 00:35:39,597 Ini aku. 487 00:35:39,680 --> 00:35:41,807 Kau tahu orang itu sedang bertemu dengan siapa? 488 00:35:44,768 --> 00:35:46,812 Apa pun yang kau bicarakan dengan Park Du-man, 489 00:35:46,896 --> 00:35:50,316 dan semua hal yang dia katakan adalah bohong. 490 00:35:50,399 --> 00:35:53,277 Apa pun yang dia berikan kepadamu, itu semua palsu. 491 00:35:53,360 --> 00:35:55,196 Dia selalu berbohong tiap buka mulut. 492 00:35:55,279 --> 00:35:56,989 Semua perkataannya bohong. 493 00:35:57,072 --> 00:35:58,490 Sejak kami kecil, 494 00:35:58,574 --> 00:36:01,660 dia selalu memikirkan cara untuk menjadi lebih hebat dariku. 495 00:36:01,744 --> 00:36:03,412 Saat di SMP, 496 00:36:03,495 --> 00:36:06,624 dia berkata kepada semua orang bahwa dia mahasiswa. 497 00:36:06,707 --> 00:36:08,709 Coba kau pikir. 498 00:36:08,792 --> 00:36:12,463 Apa aku punya alasan untuk mengambil uang Yayasan? 499 00:36:12,546 --> 00:36:16,008 Jika memang ada, yang berbuat itu pasti Min Yong-sik. 500 00:36:16,717 --> 00:36:18,969 Kau tahu bagaimana dia menggoda istrinya dulu? 501 00:36:19,053 --> 00:36:20,554 Maksudku Bu Pi. 502 00:36:20,638 --> 00:36:23,974 Saat dia sedang mabuk di kelab, dan Park Du-man itu… 503 00:36:24,058 --> 00:36:27,895 Grup Minbo mengalami kesulitan dana belakangan ini. 504 00:36:38,072 --> 00:36:40,115 Aku akan cari tahu berkas rekening Yayasan. 505 00:36:40,199 --> 00:36:42,785 Aku sudah menyiapkan semua itu. 506 00:36:42,868 --> 00:36:47,498 Jangan khawatir. Aku akan siapkan itu dan mengirimnya kepadamu, Hakim Kang. 507 00:36:47,581 --> 00:36:51,752 Semua yang Min Yong-sik berikan kepadamu adalah berkas palsu. 508 00:36:51,835 --> 00:36:53,295 Jangan percaya itu. 509 00:36:56,423 --> 00:36:58,509 - Begitu? - Ya. 510 00:37:00,594 --> 00:37:03,013 Makanlah. Makanlah sambil mengobrol. 511 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 Coba ini. Mereka ahli memasak ini. 512 00:37:07,726 --> 00:37:09,770 PERJANJIAN SUBKONTRAK UNTUK PEMBANGUNAN GEDUNG 513 00:38:11,415 --> 00:38:13,292 Bisa ikut kami, Hakim Kang? 514 00:38:13,959 --> 00:38:15,544 Naratama kami ingin bertemu. 515 00:38:50,788 --> 00:38:52,664 Ini di luar dugaan, Pak Presiden. 516 00:38:55,209 --> 00:38:56,377 Apa maksudmu? 517 00:38:56,460 --> 00:38:59,046 Aku tak tahu kau akan memanggilku dengan cara seperti ini. 518 00:39:00,130 --> 00:39:01,548 Caramu sangat mengerikan. 519 00:39:01,632 --> 00:39:03,842 Kupikir mereka akan menguburku di suatu tempat. 520 00:39:03,926 --> 00:39:05,886 Apa maksudmu, Hakim Kang? 521 00:39:05,969 --> 00:39:09,765 Kau sudah mempermalukanku dengan memajang fotoku 522 00:39:09,848 --> 00:39:11,308 agar rakyat bisa melihat jelas. 523 00:39:11,392 --> 00:39:13,519 Kalau kau menghilang, aku akan dicurigai. 524 00:39:16,730 --> 00:39:17,856 Namun, itu juga bisa… 525 00:39:18,565 --> 00:39:20,401 membuat rakyat yakin 526 00:39:21,652 --> 00:39:24,822 bahwa tidak mungkin aku yang mengusikmu. 527 00:39:24,905 --> 00:39:29,493 Seorang presiden di tengah kontroversi seperti ini membunuh orang? 528 00:39:29,576 --> 00:39:31,495 Bukankah itu menarik? 529 00:39:31,578 --> 00:39:34,456 Waktu akan berlalu saat publik ragu, 530 00:39:35,124 --> 00:39:38,293 dan dengan mengungkap beberapa skandal selebritas, 531 00:39:38,377 --> 00:39:40,546 publik akan segera melupakan itu semua. 532 00:39:40,629 --> 00:39:42,214 Bagaikan ikan mas. 533 00:39:43,632 --> 00:39:45,259 Skenario yang masuk akal. 534 00:39:53,684 --> 00:39:55,477 Rupanya kau gugup. Bukan begitu? 535 00:39:55,561 --> 00:39:58,147 Siapa sangka Hakim Kang yang berkuasa bisa gugup. 536 00:39:58,981 --> 00:40:02,484 Jasmu cocok denganmu. Kau pasti sibuk belakangan ini 537 00:40:02,568 --> 00:40:04,653 karena harus bertemu para bedebah itu. 538 00:40:04,736 --> 00:40:06,697 Benar. Seperti sekarang. 539 00:40:11,785 --> 00:40:17,708 Dan apa yang para bedebah itu berikan kepadamu, Hakim Kang? 540 00:40:21,462 --> 00:40:25,048 Bukankah skenario yang aku katakan tadi terdengar menarik? 541 00:40:25,132 --> 00:40:29,178 Aku bisa langsung menjalankannya. 542 00:40:33,015 --> 00:40:34,391 Baiklah jika begitu. 543 00:40:43,192 --> 00:40:46,278 Halo, para pelanggan kanal Heo Joong-se. 544 00:40:47,404 --> 00:40:50,532 Selamat datang! Pak Presiden juga mengundangku ke sini hari ini. 545 00:40:50,616 --> 00:40:52,284 Terima kasih, Pak Presiden. 546 00:40:52,367 --> 00:40:55,245 Ya ampun. Banyak sekali yang sudah bergabung sejak awal. 547 00:40:55,329 --> 00:40:57,623 Lihat. Banyak sekali komentarnya. 548 00:40:58,290 --> 00:41:00,417 Ya, benar. Aku Hakim Kang Yo-han. 549 00:41:01,376 --> 00:41:02,836 Terima kasih, Pak Presiden. 550 00:41:02,920 --> 00:41:07,216 Kau berubah pikiran dan akan selidiki kasus Yayasan lebih dalam, 'kan? 551 00:41:07,716 --> 00:41:10,302 - Ya. - Aku bahkan diundang ke Rumah Biru 552 00:41:10,385 --> 00:41:12,763 untuk diajak bekerja sama. 553 00:41:13,639 --> 00:41:16,683 {\an8}- Terima kasih banyak, Pak Presiden. - Tak masalah, Hakim Kang. 554 00:41:16,767 --> 00:41:19,895 {\an8}Pak Presiden dan aku akan mencari tahu ke mana perginya donasi itu 555 00:41:19,978 --> 00:41:22,773 dan digunakan untuk apa. 556 00:41:23,357 --> 00:41:26,360 Hari ini sampai di sini. Mari kita teriakkan bersama. 557 00:41:26,443 --> 00:41:28,445 - Pria yang akan mengubah Korea seutuhnya, - Mengubah! 558 00:41:28,529 --> 00:41:30,531 …Heo Joong-se! Penghilang semua duka kalian! 559 00:41:30,614 --> 00:41:33,408 Jika kalian berjiwa patriot, jangan lupa berlangganan, 560 00:41:33,492 --> 00:41:36,286 tekan "suka", tulis komentar, juga pasang pengingat! 561 00:41:37,079 --> 00:41:38,163 Lambaikan tanganmu. 562 00:41:38,914 --> 00:41:39,831 Senyum. 563 00:41:42,626 --> 00:41:43,752 Dengan lebih ceria. 564 00:41:57,349 --> 00:41:59,685 Kau sudah selesai menganalisisnya? Hebat. 565 00:41:59,768 --> 00:42:03,021 Meskipun mereka mencoba menutupi dan memanipulasi, tetap ada celahnya. 566 00:42:03,105 --> 00:42:04,147 Celah? 567 00:42:04,231 --> 00:42:06,066 Mereka terlalu banyak beriklan. 568 00:42:06,149 --> 00:42:08,777 Yayasan sering pamer di iklan bahwa mereka 569 00:42:08,860 --> 00:42:12,489 sudah berdonasi 10 miliar atau 20 miliar untuk proyek Rumah Impian. 570 00:42:12,573 --> 00:42:14,074 Tapi jumlahnya terlalu banyak. 571 00:42:14,157 --> 00:42:15,993 Jika dilihat dari skala proyeknya, 572 00:42:16,076 --> 00:42:19,246 donasi dari publik sudah cukup untuk membiayainya. 573 00:42:19,329 --> 00:42:21,081 Jadi, mereka berlagak berdonasi, 574 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 padahal uang itu adalah donasi dari masyarakat? 575 00:42:24,543 --> 00:42:25,586 Itu hanya kecurigaanku. 576 00:42:25,669 --> 00:42:28,630 Kita baru bisa memastikannya jika ada rekening internal Yayasan. 577 00:42:28,714 --> 00:42:32,134 Aku yakin berkas dari Park Du-man dan Min Yong-sik itu palsu. 578 00:42:33,176 --> 00:42:36,054 Mereka memanipulasinya untuk menyerang satu sama lain. 579 00:42:37,097 --> 00:42:40,225 Aku sudah yakin mereka takkan memberikannya semudah itu. 580 00:42:40,309 --> 00:42:42,978 - Apa ada info dari luar? - Belum ada yang berguna. 581 00:42:43,061 --> 00:42:46,732 Mereka hanya memberi info palsu karena mengincar imbalannya. 582 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Kita tetap harus membayarnya. 583 00:42:48,400 --> 00:42:50,569 - Apa? - Imbalan. 584 00:42:50,652 --> 00:42:52,738 Kenapa info begitu diberi imbalan? 585 00:42:52,821 --> 00:42:54,656 Yang penting angka, bukan infonya. 586 00:42:55,532 --> 00:42:58,160 Kita hanya akan menulis jumlah pelapor di internet, 587 00:42:58,243 --> 00:43:01,496 seakan-akan sesuatu yang besar sedang terjadi. 588 00:43:03,081 --> 00:43:05,292 Kau tahu yang terpenting saat menipu orang lain? 589 00:43:06,126 --> 00:43:07,294 Sikap. 590 00:43:07,377 --> 00:43:09,379 Kau tak boleh goyah sama sekali. 591 00:43:09,463 --> 00:43:11,882 Manusia akan terjebak dengan hal seperti itu. 592 00:43:11,965 --> 00:43:15,344 Kau terdengar seperti penipu ahli dalam bidang ini. 593 00:43:22,601 --> 00:43:23,810 Aku lupa. 594 00:43:24,978 --> 00:43:27,230 Kau ada trauma soal penipuan. 595 00:43:32,402 --> 00:43:33,820 Tapi bukankah ini berbeda? 596 00:43:34,696 --> 00:43:37,824 Apa ada penipu menggunakan uangnya untuk menyelamatkan dunia? 597 00:44:07,229 --> 00:44:08,897 Hukum Do Young-choon 598 00:44:08,980 --> 00:44:11,775 yang sudah menipu sebesar 800 miliar won! 599 00:44:13,026 --> 00:44:14,820 Do Young-choon membunuh keluargaku! 600 00:44:14,903 --> 00:44:16,738 Beri dia hukuman mati! 601 00:45:24,764 --> 00:45:27,350 - Hukum dia! - Hukum dia! 602 00:45:28,101 --> 00:45:29,895 Do Young-choon membunuh keluargaku! 603 00:45:29,978 --> 00:45:33,899 - Hukum mati Do Young-choon! - Hukum mati! 604 00:45:33,982 --> 00:45:37,903 - Hukum Do Young-choon! - Hukum dia! 605 00:45:37,986 --> 00:45:41,865 - Hukum mati Do Young-choon! - Hukum mati! 606 00:45:42,491 --> 00:45:46,036 - Hukum Do Young-choon! - Hukum dia! 607 00:45:46,119 --> 00:45:49,998 - Hukum mati Do Young-choon! - Hukum mati! 608 00:46:07,891 --> 00:46:09,184 Do Young-choon datang! 609 00:47:08,994 --> 00:47:10,161 Jangan. 610 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 Jangan hancurkan hidupmu karena orang seperti dia. 611 00:47:14,374 --> 00:47:16,084 Itu tak sepadan, Ga-on. 612 00:48:04,507 --> 00:48:06,343 - Terima kasih. - Terima kasih. 613 00:48:08,928 --> 00:48:11,723 Aku tak akan lama dirawat. Kenapa kau ke sini setiap hari? 614 00:48:11,806 --> 00:48:13,433 Merepotkan sekali. 615 00:48:13,516 --> 00:48:14,809 Ke mana orang 616 00:48:14,893 --> 00:48:17,687 yang sejak tadi bertanya-tanya kenapa dia belum datang? 617 00:48:18,396 --> 00:48:21,941 Tolong hargai privasi pasien. Paham? 618 00:48:22,025 --> 00:48:23,568 Apa dia keluar? 619 00:48:25,654 --> 00:48:26,905 Begitu? 620 00:48:29,115 --> 00:48:32,494 Jadi, apa yang sebenarnya sedang Kang Yo-han lakukan? 621 00:48:33,411 --> 00:48:35,288 Menurutku, itu seperti penipuan. 622 00:48:38,833 --> 00:48:39,876 Apa? 623 00:48:39,959 --> 00:48:42,087 Istirahatlah dulu. Kau harus sehat. 624 00:48:42,170 --> 00:48:45,131 Mana bisa aku istirahat? Ada banyak yang harus aku cari tahu. 625 00:48:45,215 --> 00:48:48,885 Pemanipulasian saksi, kebakaran katedral, dan Elijah. 626 00:48:48,968 --> 00:48:50,428 Dia baik-baik saja? 627 00:48:53,932 --> 00:48:56,935 Dia pasti tersiksa menghadapi itu sendirian di umurnya. 628 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 Dia mengingatkanmu pada aku waktu muda, 'kan? 629 00:49:04,234 --> 00:49:05,860 Hei, pria tak tahu malu. 630 00:49:05,944 --> 00:49:07,487 Jangan bandingkan dia denganmu. 631 00:49:07,570 --> 00:49:10,782 - Jadilah lebih objektif. - Baik, Bu. 632 00:49:11,408 --> 00:49:13,284 Kau sudah lebih sehat. Aku akan pergi. 633 00:49:15,161 --> 00:49:18,665 Kau benar, tapi kau adalah tamu. Mau makan ini dulu? 634 00:49:20,542 --> 00:49:22,502 Su-hyeon, kau… 635 00:49:23,920 --> 00:49:26,381 Baiklah. Aku akan lihat seberapa lihai kau mengupas. 636 00:49:28,883 --> 00:49:31,511 Baiklah. Aku mulai. 637 00:49:39,894 --> 00:49:41,062 Ada apa? 638 00:50:02,375 --> 00:50:04,169 - Su-hyeon. - Apa? 639 00:50:07,881 --> 00:50:09,215 Aku saja yang kupas. 640 00:50:09,299 --> 00:50:11,384 Kau selalu mengupas terlalu tebal. 641 00:50:14,429 --> 00:50:15,972 Dasar kejam. 642 00:50:33,239 --> 00:50:37,243 {\an8}Hakim Kang mengungkap sudah ada 20 pemberi informasi 643 00:50:37,327 --> 00:50:39,746 tentang kejahatan Yayasan Tanggung Jawab Sosial. 644 00:50:39,829 --> 00:50:42,916 Yayasan hanya menyatakan bahwa itu tuduhan tak beralasan, 645 00:50:42,999 --> 00:50:45,710 tapi mereka belum memberi pernyataan resmi soal itu. 646 00:50:45,794 --> 00:50:48,379 Kini, sudah ada 100.000 orang yang menandatangani petisi 647 00:50:48,463 --> 00:50:49,756 agar kebenaran diungkap… 648 00:50:51,257 --> 00:50:53,343 Jangan hilang fokus. Kembalilah bekerja. 649 00:50:59,974 --> 00:51:02,519 Hei. Kudengar mereka beri imbalan, apa pun infonya. 650 00:51:03,978 --> 00:51:05,647 Jumlahnya juga sangat banyak. 651 00:51:05,730 --> 00:51:06,898 Sungguh? 652 00:51:07,732 --> 00:51:10,401 {\an8}Apakah harus kucoba? Bulan depan pengeluaranku banyak. 653 00:51:10,485 --> 00:51:12,278 {\an8}Berbahaya! Bagaimana jika ketahuan? 654 00:51:14,697 --> 00:51:16,282 Dukungan penuh untuk Kang Yo-han? 655 00:51:16,366 --> 00:51:18,576 Astaga. Ini kelakuan pihak oposisi. 656 00:51:19,285 --> 00:51:23,581 Mereka pasti akan berlagak suci dengan berkata Sidang Siaran Langsung 657 00:51:24,290 --> 00:51:26,918 hanyalah untuk mengalihkan perhatian dan melanggar HAM. 658 00:51:27,001 --> 00:51:28,878 Itulah politik. 659 00:51:28,962 --> 00:51:30,630 Musuh dari musuhmu adalah temanmu. 660 00:51:31,130 --> 00:51:32,131 Yang lebih penting… 661 00:51:33,049 --> 00:51:34,342 kalian berdua. 662 00:51:34,425 --> 00:51:36,386 Apa yang kalian berikan kepada Yo-han? 663 00:51:39,430 --> 00:51:41,057 Bukan apa-apa. Sungguh. 664 00:51:41,140 --> 00:51:43,560 Aku hanya beri sesuatu agar dia bingung dan hancur. 665 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Sekaligus menghancurkanku juga? 666 00:51:45,353 --> 00:51:47,730 Hei. Kau anggap aku ini apa? 667 00:51:47,814 --> 00:51:51,192 Itu hanya hal yang akan buat dia makin sulit jika digali terus. 668 00:51:51,276 --> 00:51:53,444 Lantas, apa yang kau beri kepada dia, Pak Min? 669 00:51:53,528 --> 00:51:55,238 Mau ke dunia hiburan jika aku tak ada? 670 00:51:55,321 --> 00:51:56,489 Ide bagus. 671 00:51:57,448 --> 00:51:59,284 Jaga omonganmu! 672 00:51:59,367 --> 00:52:01,411 - Lepaskan aku. - Tentang keadaan sekarang, 673 00:52:02,787 --> 00:52:04,831 siapa yang akan paling senang melihatnya? 674 00:52:08,042 --> 00:52:10,628 Kehancuran sebuah benteng dimulai dari dalam. 675 00:52:10,712 --> 00:52:12,714 Jadi, perbaiki semua sebelum terlambat. 676 00:52:12,797 --> 00:52:16,718 Yo-han akan langsung menyerang lagi tanpa memberikan waktu. 677 00:52:23,266 --> 00:52:25,268 PAK, HAKIM KANG YO-HAN MENGADAKAN KONFERENSI PERS DADAKAN 678 00:52:26,519 --> 00:52:27,729 Apa ini? 679 00:52:30,607 --> 00:52:33,192 JUMLAH PEMBERI INFORMASI 680 00:52:37,864 --> 00:52:39,198 Kami terus dapat informasi. 681 00:52:40,366 --> 00:52:42,410 Banyak masyarakat yang berani maju 682 00:52:42,493 --> 00:52:46,247 demi mengungkap kebenaran. Berkat para informan yang berani, 683 00:52:46,331 --> 00:52:48,541 sikap Yayasan pun sudah mulai berubah. 684 00:52:48,625 --> 00:52:50,793 Sudah lihat siaran YouTube Presiden, 'kan? 685 00:52:50,877 --> 00:52:52,462 Pria yang akan mengubah Korea seutuhnya, 686 00:52:52,545 --> 00:52:55,173 Heo Joong-se! Penghilang semua duka kalian! 687 00:52:58,676 --> 00:53:00,720 Tapi ada hal yang lebih mengejutkan. 688 00:53:05,099 --> 00:53:08,227 Dua direktur Yayasan memberi saya sesuatu yang katanya berhubungan 689 00:53:08,311 --> 00:53:09,479 dengan rekening Yayasan. 690 00:53:49,978 --> 00:53:51,479 Sangat menarik. 691 00:53:51,562 --> 00:53:53,898 Mereka memberi subkontrak kepada usaha keluarganya 692 00:53:53,982 --> 00:53:56,359 dan membeli tanah di lokasi rencana pembangunan. 693 00:53:57,235 --> 00:54:00,822 Tak disangka, informasi dari mereka berbeda satu sama lain, 694 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 jadi, ada yang harus saya pastikan lagi. 695 00:54:03,366 --> 00:54:06,285 Namun, bukan hanya itu masalahnya. Lihatlah ini. 696 00:54:06,911 --> 00:54:11,290 DONASI YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL UNTUK PROYEK RUMAH IMPIAN 697 00:54:11,374 --> 00:54:13,376 TOTAL DONASI 698 00:54:16,295 --> 00:54:20,758 Ke mana perginya donasi besar dari para direktur Yayasan ini? 699 00:54:27,015 --> 00:54:30,768 Menurut hasil dari pengecekan teliti pada rekening internal Yayasan 700 00:54:30,852 --> 00:54:34,647 oleh Hakim Kim Ga-on, uang yang katanya sudah disumbangkan 701 00:54:34,731 --> 00:54:37,817 dan jumlah uang yang benar masuk ke rekening sangat berbeda. 702 00:54:44,574 --> 00:54:47,285 Apa kau sungguh mendapat berkas rekening internal Yayasan? 703 00:54:48,911 --> 00:54:50,079 Ya. 704 00:54:50,872 --> 00:54:53,082 Seorang informan yang berani memberikannya kepada kami. 705 00:54:54,208 --> 00:54:55,710 Kalau jumlah uangnya tak sama, 706 00:54:55,793 --> 00:54:57,545 apa ada yang menggelapkan uang itu? 707 00:54:57,628 --> 00:55:01,340 Jika tak digelapkan, artinya tak disumbangkan sejak awal. 708 00:55:06,846 --> 00:55:10,516 Apa Hakim Kim Ga-on juga terlibat untuk mengungkap hal ini? 709 00:55:14,771 --> 00:55:16,272 Ya, benar. 710 00:55:17,899 --> 00:55:19,192 Seperti yang kita tahu, 711 00:55:22,028 --> 00:55:23,654 Hakim Kim sangat tegas 712 00:55:23,738 --> 00:55:26,240 dan kadang dikritik karena kurang fleksibel. 713 00:55:26,991 --> 00:55:29,452 Namun, mungkin kalian tak tahu soal ini. 714 00:55:33,122 --> 00:55:35,792 SUAMI ISTRI BUNUH DIRI SETELAH KEKAYAANNYA HABIS AKIBAT DITIPU 715 00:55:40,046 --> 00:55:43,466 Ini cerita tentang orang tua Hakim Kim. 716 00:56:03,820 --> 00:56:06,531 Hakim Kim pernah menghadapi penderitaan ini. 717 00:56:07,115 --> 00:56:09,575 Dia tak bisa memaafkan kemunafikan 718 00:56:09,659 --> 00:56:12,578 dan penipuan yang dilakukan kepada masyarakat yang tak bersalah. 719 00:56:18,876 --> 00:56:21,462 Setelah proses untuk melindungi data informan selesai, 720 00:56:22,338 --> 00:56:24,924 aku akan mengungkap semua infonya kepada kalian. 721 00:56:25,883 --> 00:56:28,928 Satu pekan lagi, di sini. Terima kasih. 722 00:56:29,887 --> 00:56:31,013 SEGERA 723 00:56:39,981 --> 00:56:41,274 Ada informan dari Yayasan? 724 00:56:41,357 --> 00:56:42,859 Kau kenal informannya? 725 00:56:42,942 --> 00:56:45,528 Hakim Kim, apa kisah soal orang tuamu benar? 726 00:56:54,328 --> 00:56:55,997 Hakim Kim! 727 00:56:56,080 --> 00:56:58,457 Hakim Kim, tolong beri komentar. 728 00:56:58,541 --> 00:57:02,336 Hakim Kim, tolong beri komentar. Mohon tunggu. 729 00:57:02,420 --> 00:57:06,090 - Hakim Kim! - Hakim Kim, mohon tunggu. 730 00:57:12,847 --> 00:57:14,223 Jadi, ini rencanamu? 731 00:57:15,349 --> 00:57:17,477 Apa aku hanyalah alat untuk penipuanmu? 732 00:57:17,560 --> 00:57:19,437 Lantas, apa bedanya kau dengan mereka? 733 00:57:19,520 --> 00:57:22,482 Apa kau pikir bisa menggunakan apa pun demi tujuanmu? 734 00:57:22,565 --> 00:57:25,026 Kau tak bisa menjadi pelanggar hukum yang tak tahu malu, 735 00:57:25,109 --> 00:57:28,571 dan berkata hakim paling kuat saat mengikuti hukum. 736 00:57:30,281 --> 00:57:32,867 Bukankah perkataanmu terlalu naif? 737 00:57:32,950 --> 00:57:34,702 Ini peperangan. 738 00:57:35,912 --> 00:57:38,039 Apa yang akan kau ungkap pekan depan? 739 00:57:38,122 --> 00:57:41,042 Rekening yang sudah dimanipulasi? Laporan yang tak ada? 740 00:57:41,125 --> 00:57:42,877 Meskipun lamban dan menyiksa, 741 00:57:43,503 --> 00:57:46,756 bukankah mereka harus diadili sesuai hukum yang ada? 742 00:57:46,839 --> 00:57:49,467 Begitu? Rupanya kau sudah puas. 743 00:57:49,550 --> 00:57:53,387 Sepertinya kau sangat tersentuh atas hukuman yang diberikan hakim 744 00:57:53,471 --> 00:57:55,556 kepada penipu yang membunuh orang tuamu. 745 00:57:56,349 --> 00:57:57,308 Tutup mulutmu! 746 00:57:57,391 --> 00:58:00,436 Setelah mengikuti semua aturan dan prosedur yang kau katakan, 747 00:58:00,520 --> 00:58:03,147 mengikuti permainan para pengacara mahal, 748 00:58:03,231 --> 00:58:06,150 persidangan yang terus-menerus diundur, 749 00:58:06,234 --> 00:58:08,361 dan akhirnya hukumannya hanya 17 tahun penjara. 750 00:58:08,444 --> 00:58:10,613 Apa itu hukum yang kau sebut setiap harinya? 751 00:58:10,696 --> 00:58:12,323 Jangan bicara sembarangan! 752 00:58:16,702 --> 00:58:19,455 Itu adalah keputusan adil yang dicapai 753 00:58:20,081 --> 00:58:23,209 setelah lama dipertimbangkan oleh para hakim 754 00:58:24,043 --> 00:58:28,422 yang juga hanya rakyat biasa seperti orang tuaku. Itu hukuman adil. 755 00:58:29,257 --> 00:58:30,341 Itu sistem yang ada. 756 00:58:31,467 --> 00:58:33,928 Suka atau tidak, itulah sistemnya! 757 00:58:36,430 --> 00:58:39,267 Jadi, kau bertahan hidup dengan memercayai itu semua? 758 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Itu cara dua orang terdekatmu, 759 00:58:43,271 --> 00:58:46,649 Yoon Su-hyeon dan Min Jeong-ho, untuk meyakinkanmu? 760 00:58:47,775 --> 00:58:51,153 Itu yang menghentikanmu dari menusuknya, juga bunuh diri? 761 00:58:51,237 --> 00:58:53,072 Hanya dengan satu kepercayaan itu? 762 00:58:56,367 --> 00:58:57,493 Jawab. 763 00:59:00,871 --> 00:59:02,331 Jangan bicara sembarangan. 764 00:59:04,333 --> 00:59:05,793 Kau pikir kau siapa? 765 00:59:09,714 --> 00:59:10,923 Kau pikir kau siapa? 766 00:59:25,062 --> 00:59:26,939 Ada yang mau aku tunjukkan kepadamu. 767 00:59:33,654 --> 00:59:35,990 Bagaimana ini? 768 00:59:36,073 --> 00:59:37,867 Ada apa sebenarnya? 769 00:59:37,950 --> 00:59:39,452 Tak mungkin. 770 00:59:39,535 --> 00:59:41,871 Mustahil dia bisa mendapatkan buku besar kita. 771 00:59:41,954 --> 00:59:45,082 Kau bisa bertanggung jawab atas perkataanmu? 772 00:59:45,166 --> 00:59:47,627 Bagaimana jika itu asli? 773 00:59:47,710 --> 00:59:50,004 Dia bilang satu pekan lagi! Sepekan! 774 00:59:50,087 --> 00:59:53,257 Semua rakyat akan menonton. Bagaimana ini? 775 00:59:53,341 --> 00:59:55,468 - Penontonnya pasti sangat banyak. - Apa? 776 00:59:57,928 --> 01:00:00,640 - Yang benar saja! - Sial, kau! 777 01:00:00,723 --> 01:00:01,932 Sial! 778 01:00:02,558 --> 01:00:06,145 Aku pernah ada di posisi ini. Yo-han itu hanya menggertak kita, 779 01:00:06,646 --> 01:00:09,357 padahal dia tak punya kartu apa pun. 780 01:00:10,900 --> 01:00:12,568 Maaf, Bapak-bapak, 781 01:00:15,988 --> 01:00:20,117 tapi Kang Yo-han bisa memanipulasi bukti jika dia tak punya apa pun, 782 01:00:20,201 --> 01:00:23,788 - tanpa ragu sedikit pun. - Jika begitu, potong tangannya! 783 01:00:23,871 --> 01:00:26,457 Ini adalah kasus besar yang ditonton semua rakyat, 784 01:00:26,540 --> 01:00:29,001 dan kalian bertiga juga terlibat banyak dalam hal ini. 785 01:00:29,877 --> 01:00:32,713 Kini, jika mau mengungkap kartu yang dimiliki Yo-han adalah palsu, 786 01:00:32,797 --> 01:00:34,965 kita juga harus mengungkap kartu kita. 787 01:00:36,050 --> 01:00:37,593 Apa kalian tidak keberatan? 788 01:00:38,511 --> 01:00:40,930 Masalahnya kini bukan hanya angka donasi palsu, 789 01:00:41,013 --> 01:00:44,433 tapi perincian pemakaian dana Rumah Impian, 790 01:00:44,517 --> 01:00:46,894 rencana pengeluaran masa depan, dan… 791 01:00:48,896 --> 01:00:51,565 tujuan utama dari proyek ini. 792 01:00:52,358 --> 01:00:55,820 - Direktur Jung! - Maaf, Pak. 793 01:00:55,903 --> 01:00:58,239 Aku kelewat batas. 794 01:00:59,115 --> 01:01:02,535 Lantas, bagaimana sekarang? 795 01:01:02,618 --> 01:01:04,286 Bagaimana cara menyelesaikan ini? 796 01:01:05,996 --> 01:01:07,456 Bukankah… 797 01:01:08,874 --> 01:01:11,585 kita punya Pak Seo? 798 01:01:28,436 --> 01:01:31,814 DILARANG MASUK: IBADAH PUASA SEDANG DILAKUKAN DEMI NEGARA 799 01:01:45,786 --> 01:01:48,164 Lantas, apa berarti berkat Kang Yo-han, 800 01:01:48,789 --> 01:01:53,127 pria tua ini akan dapat kesempatan untuk bangkit sekali lagi? 801 01:02:48,891 --> 01:02:50,267 Dia datang. 802 01:02:53,103 --> 01:02:54,939 - Pak Seo. - Pak Seo! 803 01:02:58,734 --> 01:03:02,363 Biasanya kami tak bisa bertemu denganmu jika kau sedang beribadah. 804 01:03:02,446 --> 01:03:05,032 Terima kasih sudah mau datang ke sini. 805 01:03:05,115 --> 01:03:07,701 Wajah kalian semua sangat risau. 806 01:03:09,411 --> 01:03:10,454 Kenapa? 807 01:03:11,247 --> 01:03:14,834 Karena kalian khawatir soal kejadian kali ini? 808 01:03:16,001 --> 01:03:18,838 Ya, Pak. Keadaannya buruk, Pak Seo. 809 01:03:19,964 --> 01:03:21,674 Ini harus diselesaikan sebelum telat. 810 01:03:21,757 --> 01:03:23,926 Sepertinya para karyawan juga mulai curiga. 811 01:03:26,095 --> 01:03:27,596 Aku akan mengurusnya. 812 01:03:31,433 --> 01:03:35,688 Jika kau memang mau begitu demi kami, kami tak khawatir sama sekali. 813 01:03:35,771 --> 01:03:37,189 Benar, Pak Seo. 814 01:03:37,273 --> 01:03:40,109 Sekarang, satu-satunya orang yang bisa menyelesaikan ini 815 01:03:40,192 --> 01:03:42,236 hanyalah kau, Pak Seo. 816 01:03:42,319 --> 01:03:44,488 Benar. Hanya Pak Seo yang bisa. 817 01:03:44,572 --> 01:03:47,616 Dia guru besar terakhir di generasi kita. 818 01:03:48,450 --> 01:03:50,619 - Yang paling dihormati. - Jangan berlebihan. 819 01:03:51,412 --> 01:03:55,291 Yang terpenting, jika aku muncul dan bicara langsung di depan publik, 820 01:03:55,374 --> 01:03:57,793 rakyat akan sadar bahwa mereka 821 01:03:57,877 --> 01:04:01,130 selama ini telah tertipu oleh lidah berbisa Kang Yo-han. 822 01:04:01,964 --> 01:04:05,426 Tak perlu menanggapi rumor yang ada satu per satu. 823 01:04:05,509 --> 01:04:07,261 Kau benar, Pak. 824 01:04:07,344 --> 01:04:09,513 Begitu kita bisa menguasai keadaan, 825 01:04:09,597 --> 01:04:12,975 semuanya akan berbalik. Begitulah opini masyarakat. 826 01:04:13,058 --> 01:04:14,184 Kau memang hebat, Pak. 827 01:04:14,268 --> 01:04:15,811 Kau membuat keputusan tepat. 828 01:04:15,895 --> 01:04:17,688 Namun, kita tetap butuh… 829 01:04:18,564 --> 01:04:20,733 sesuatu untuk dilempar ke mereka. 830 01:04:25,154 --> 01:04:26,780 Apa maksudmu dengan itu? 831 01:04:26,864 --> 01:04:31,118 Publik baru akan bungkam jika diberikan sesuatu 832 01:04:31,785 --> 01:04:34,622 yang bisa digigit atau dikunyah. 833 01:04:36,248 --> 01:04:40,044 Lalu, siapakah yang menurutmu pantas untuk itu? 834 01:04:40,127 --> 01:04:44,298 Kita semua tahu seseorang yang tepat untuk itu. 835 01:04:45,674 --> 01:04:49,261 Saat aku mengurung diri untuk beribadah demi kepentingan negara, 836 01:04:50,596 --> 01:04:54,350 dia menangani semua masalah Yayasan. 837 01:04:55,267 --> 01:04:56,936 Maksudmu, Direktur Jung? 838 01:04:58,687 --> 01:05:02,858 Bukankah Direktur Jung selalu bekerja 839 01:05:02,942 --> 01:05:04,109 dengan sangat baik? 840 01:05:04,193 --> 01:05:06,445 Tetap saja, dia hanyalah pelayan. 841 01:05:06,528 --> 01:05:09,448 Itulah alasanku membesarkannya hingga kini. 842 01:05:12,785 --> 01:05:17,164 Lantas, bagaimana kita harus memanfaatkan dia? 843 01:05:17,831 --> 01:05:21,210 Dia tak akan diam saja jika dijadikan kambing hitam. 844 01:05:22,127 --> 01:05:28,759 Artinya, dia harus dibungkam dulu. Benar, 'kan? 845 01:05:29,468 --> 01:05:30,594 Tentu saja. 846 01:05:32,012 --> 01:05:33,263 Untuk selamanya. 847 01:05:34,348 --> 01:05:36,850 Biarkan dia pergi membawa semua, tanpa bisa bicara. 848 01:05:36,934 --> 01:05:38,310 Kalian paham? 849 01:05:44,191 --> 01:05:45,526 Ya, Pak. 850 01:05:46,402 --> 01:05:47,611 Selamanya. 851 01:06:18,142 --> 01:06:19,435 Kita akan lakukan apa sekarang? 852 01:06:19,518 --> 01:06:20,686 Cepat turun. 853 01:06:26,775 --> 01:06:29,653 LAPAS UNTUK MASA DEPAN YANG LEBIH BAIK 854 01:07:03,979 --> 01:07:06,273 Kami penggemar beratmu, Hakim Kang. 855 01:07:08,734 --> 01:07:10,611 - Kita adalah - Kita adalah 856 01:07:10,694 --> 01:07:12,696 - pemegang kuasa! - pemegang kuasa! 857 01:07:16,408 --> 01:07:17,659 Kami menghormatimu, Hakim Kang. 858 01:07:25,959 --> 01:07:28,045 - Kita adalah - Kita adalah 859 01:07:28,128 --> 01:07:30,172 - pemegang kuasa! - pemegang kuasa! 860 01:07:30,255 --> 01:07:32,049 - Kita adalah - Kita adalah 861 01:07:32,132 --> 01:07:34,176 - pemegang kuasa! - pemegang kuasa! 862 01:07:34,259 --> 01:07:36,053 - Kita adalah… - Kita adalah… 863 01:07:36,136 --> 01:07:37,513 …pemegang kuasa! 864 01:07:58,534 --> 01:08:01,912 Nomor 70618, Do Young-choon. 865 01:08:01,995 --> 01:08:03,372 Ada kunjungan di Ruang 7. 866 01:08:10,587 --> 01:08:12,506 Kau mau aku gila dan hilang kendali? 867 01:08:13,507 --> 01:08:15,884 Kau mau lihat aku mencekik lehernya? 868 01:08:19,179 --> 01:08:20,472 Dasar bedebah. 869 01:08:33,944 --> 01:08:37,197 Nomor 70618, Do Young-choon. 870 01:09:12,733 --> 01:09:14,151 Bukan. 871 01:09:14,234 --> 01:09:15,986 Orang ini bukan Do Young-choon. 872 01:09:16,069 --> 01:09:17,821 Dia orang lain. Ada yang salah. 873 01:09:18,989 --> 01:09:21,200 Dia benar tahanan nomor 70618, Do Young-choon. 874 01:09:22,409 --> 01:09:23,785 Kubilang bukan. 875 01:09:23,869 --> 01:09:25,412 Dia bukan Do Young-choon. 876 01:09:26,038 --> 01:09:26,997 Mustahil. 877 01:09:28,582 --> 01:09:29,833 Dia orang yang berbeda. 878 01:09:29,917 --> 01:09:33,378 Dia dijatuhi hukuman 17 tahun penjara karena melanggar hukum 879 01:09:33,462 --> 01:09:34,922 kejahatan ekonomi. 880 01:09:35,005 --> 01:09:36,840 Nama, Do Young-choon. 881 01:09:46,975 --> 01:09:49,853 Aku tak tahu ada apa di balik ini semua, 882 01:09:49,937 --> 01:09:54,399 tapi nomor tahanan, NIK, dan tanggal penahanannya semua benar. 883 01:10:01,323 --> 01:10:02,366 Aku… 884 01:10:04,576 --> 01:10:07,204 tak pernah bisa melupakan wajahnya sehari pun. 885 01:10:11,792 --> 01:10:14,044 Tidak. Dia orang lain. 886 01:10:15,128 --> 01:10:16,421 Pak. 887 01:10:16,505 --> 01:10:19,341 Kenapa kau dipenjara? Pak! 888 01:10:19,424 --> 01:10:20,968 Pak, kenapa kau dipenjara? 889 01:10:21,051 --> 01:10:22,928 Cepat keluar. Pak! 890 01:10:48,036 --> 01:10:49,162 Ayo pergi. 891 01:11:37,419 --> 01:11:40,881 Hanya sistem yang bisa membuat manipulasi ini terjadi. 892 01:11:41,798 --> 01:11:43,050 Itulah sistem. 893 01:11:44,009 --> 01:11:46,386 Sistem tak punya kekuatan di depan pemegang kuasa. 894 01:11:47,596 --> 01:11:50,849 Pemegang kuasa dapat mengubah semua sistem yang ada. 895 01:13:58,643 --> 01:14:01,396 - Kau habis dari luar, ya? - Tidak, Bu. 896 01:14:02,731 --> 01:14:05,108 Aku hanya mencari udara segar. 897 01:14:05,901 --> 01:14:06,985 Ya ampun. 898 01:14:07,736 --> 01:14:11,198 Kau bisa sakit jika kena angin dingin di umurmu itu. 899 01:14:11,781 --> 01:14:13,283 Lututmu juga pasti sakit. 900 01:14:13,366 --> 01:14:15,410 Tidak. Aku tak apa-apa. 901 01:14:31,885 --> 01:14:33,386 Kau terlihat lebih tua. 902 01:14:37,015 --> 01:14:38,058 Apa karena aku? 903 01:14:39,267 --> 01:14:42,896 Karena aku memegang kelemahanmu dan menyiksamu? 904 01:14:44,856 --> 01:14:45,815 Tidak, Bu. 905 01:14:46,942 --> 01:14:48,944 Aku harus membayar dosaku. 906 01:14:50,695 --> 01:14:53,323 Bagaimana mungkin aku menyalahkan orang lain? 907 01:14:55,575 --> 01:14:56,493 Sungguh? 908 01:14:59,955 --> 01:15:04,709 Ya ampun, hebat sekali. Aku akan menyalahkan diriku jika jadi kau. 909 01:15:05,877 --> 01:15:08,046 Kurasa cara pikir kita berbeda. 910 01:15:13,468 --> 01:15:14,719 Apa kau ingat? 911 01:15:15,470 --> 01:15:18,974 Saat aku pertama datang ke sini untuk melayanimu, 912 01:15:20,308 --> 01:15:22,852 aku sangatlah muda. 913 01:15:24,354 --> 01:15:25,355 Benar. 914 01:15:26,356 --> 01:15:27,315 Memang benar. 915 01:15:29,276 --> 01:15:30,819 Kenapa kau melakukan itu? 916 01:15:33,280 --> 01:15:34,906 Kenapa kau begitu… 917 01:15:37,284 --> 01:15:39,411 kepada anak kecil yang tak punya tempat tujuan? 918 01:15:56,761 --> 01:15:59,055 Jangan menangis. Kenapa kau menangis? 919 01:16:00,265 --> 01:16:02,392 Bahkan aku pun tak pernah menangis. 920 01:16:13,194 --> 01:16:14,529 Bangun. 921 01:16:45,769 --> 01:16:47,479 Mari kita hentikan ini. 922 01:16:49,856 --> 01:16:51,399 Aku akan memaafkanmu. 923 01:16:53,068 --> 01:16:54,194 Apa? 924 01:16:55,403 --> 01:16:58,823 Ya. Kau adalah orang penting 925 01:16:58,907 --> 01:17:00,742 yang akan menyelamatkan negara. 926 01:17:02,285 --> 01:17:04,287 Semua sudah sepakat. 927 01:17:15,840 --> 01:17:17,050 Diamlah. 928 01:17:18,635 --> 01:17:19,761 Tak apa-apa. 929 01:17:20,512 --> 01:17:22,013 Semua akan baik-baik saja. 930 01:17:24,182 --> 01:17:28,478 Kau akan mati sebagai Ketua Seo yang terhormat. 931 01:17:29,604 --> 01:17:31,106 Meski itu tak pantas untukmu. 932 01:17:31,898 --> 01:17:33,692 Itu sangat tak pantas 933 01:17:35,151 --> 01:17:38,238 bagi orang berengsek sepertimu. 934 01:18:17,277 --> 01:18:20,989 Ketua Seo Jeong-hak dari Yayasan Tanggung Jawab Sosial meninggal. 935 01:18:21,072 --> 01:18:22,907 Dikabarkan bahwa Pak Seo bunuh diri 936 01:18:22,991 --> 01:18:25,243 sebagai bentuk tanggung jawab atas semua tuduhan 937 01:18:25,326 --> 01:18:27,370 soal penggelapan uang donasi. 938 01:18:27,454 --> 01:18:29,873 Karyawan Yayasan yang melakukan penggelapan 939 01:18:29,956 --> 01:18:31,916 menghancurkan semua bukti dan kabur. 940 01:18:32,000 --> 01:18:36,379 Maka, mendiang merasa terpukul dan memutuskan menanggung semuanya. 941 01:18:36,463 --> 01:18:39,758 {\an8}Seluruh negara berduka atas kematian Pak Seo 942 01:18:39,841 --> 01:18:42,761 yang sudah mengabdi untuk membantu orang yang membutuhkan 943 01:18:42,844 --> 01:18:44,804 dan mendorong semangat nasional. 944 01:18:48,099 --> 01:18:49,642 YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL 945 01:18:49,726 --> 01:18:52,771 Aku akan memperkenalkan Direktur Jung Seon-a, 946 01:18:52,854 --> 01:18:56,483 pemimpin baru Yayasan Tanggung Jawab Sosial. 947 01:20:29,576 --> 01:20:33,246 {\an8}TERIMA KASIH KEPADA JUNG EUN-PYO UNTUK PENAMPILAN SPESIALNYA 948 01:21:00,940 --> 01:21:03,234 {\an8}Selama ini aku hidup untuk kembali ke sana. 949 01:21:04,986 --> 01:21:08,197 {\an8}Ke dunia tempat kau mengusirku, tapi sebagai pemilik. 950 01:21:08,281 --> 01:21:11,618 {\an8}Monster yang sudah lepas kendali tak akan tahu cara berhenti. 951 01:21:11,701 --> 01:21:13,161 {\an8}Apa yang kau lakukan sekarang? 952 01:21:13,745 --> 01:21:15,246 {\an8}Pertunjukan harus berlanjut. 953 01:21:15,330 --> 01:21:17,582 {\an8}Senjata kita hanyalah dukungan dari rakyat. 954 01:21:17,665 --> 01:21:18,833 {\an8}Apa tujuan Kang Yo-han? 955 01:21:18,917 --> 01:21:20,960 {\an8}Kau memperlihatkan hidupnya yang nyaman 956 01:21:21,044 --> 01:21:22,962 {\an8}agar aku marah karena itu! 957 01:21:23,046 --> 01:21:24,839 {\an8}Kita harus menghapus semua risiko. 958 01:21:24,923 --> 01:21:27,634 {\an8}Kau sangat mirip denganku, Tuan Muda. 959 01:21:27,717 --> 01:21:29,594 {\an8}Jadi, kau suka aku karena itu? 960 01:21:31,220 --> 01:21:35,600 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri