1 00:00:50,843 --> 00:00:53,179 CETTE ŒUVRE DE FICTION REPRÉSENTE UNE DYSTOPIE DE LA CORÉE 2 00:00:53,262 --> 00:00:55,723 LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS ET SITUATIONS SONT FICTIFS 3 00:01:01,437 --> 00:01:04,065 Voici le projet Village de rêve de la Fondation 4 00:01:04,148 --> 00:01:06,943 pour lequel des dons à l'échelle nationale ont été effectués. 5 00:01:07,610 --> 00:01:09,737 Mais des rapports nous sont parvenus 6 00:01:09,821 --> 00:01:13,366 indiquant que ces fonds avaient atterri dans la poche de certaines personnes. 7 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Les individus clés derrière ce projet. 8 00:01:18,496 --> 00:01:20,498 LA FONDATION DE RESPONSABILITÉ SOCIALE 9 00:01:29,048 --> 00:01:32,009 Quiconque m'apportera des informations 10 00:01:32,093 --> 00:01:33,219 concernant vos dons 11 00:01:33,302 --> 00:01:36,305 ou le véritable but qui se cache derrière ce projet, 12 00:01:36,389 --> 00:01:38,975 se verra généreusement récompensé de ma poche. 13 00:01:39,517 --> 00:01:40,768 Je vous le promets. 14 00:01:40,852 --> 00:01:41,936 Merci. 15 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 Ce Kang Yo-han… 16 00:01:54,198 --> 00:01:57,326 Il vient vraiment de mettre une prime sur la tête du chef de l'État ? 17 00:01:58,578 --> 00:02:01,581 {\an8}Avoir mon visage sur ma chaîne pour un truc pareil… 18 00:02:01,664 --> 00:02:03,583 {\an8}Ce n'est pas ça, le plus important. 19 00:02:03,666 --> 00:02:06,377 {\an8}Il a pratiquement déclaré la guerre à l'État. 20 00:02:06,460 --> 00:02:09,130 {\an8}C'est une rébellion ! 21 00:02:09,213 --> 00:02:10,631 {\an8}Comment ose-t-il me calomnier ? 22 00:02:10,715 --> 00:02:13,217 {\an8}Il nous accuse d'escroquer les gens ? 23 00:02:13,301 --> 00:02:15,052 {\an8}C'est ridicule ! 24 00:02:15,136 --> 00:02:19,307 {\an8}Après tout l'argent que j'ai dépensé pour aider les pauvres… 25 00:02:19,807 --> 00:02:22,185 {\an8}C'est comme ça qu'on me remercie ? 26 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 {\an8}C'est un communiste, ce Kang Yo-han ? 27 00:02:24,145 --> 00:02:25,980 {\an8}Et que fait le président Seo ? 28 00:02:26,063 --> 00:02:30,651 {\an8}Qu'est-ce qui lui prend d'envoyer sa secrétaire ici ? 29 00:02:31,819 --> 00:02:36,407 {\an8}Sauf votre respect, vous n'avez pas à vous emporter. 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,659 Tous ces soupçons sont infondés. 31 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 Pas vrai ? 32 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 Bien sûr qu'ils sont infondés. 33 00:02:47,293 --> 00:02:49,128 Faites attention, directrice Jung. 34 00:02:49,211 --> 00:02:50,421 Un peu de respect. 35 00:02:51,964 --> 00:02:53,799 Il est bien insolent envers nous. 36 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 Oui. C'est de l'argent durement gagné. 37 00:03:09,982 --> 00:03:12,360 C'est vous qui avez enlevé Jang Ki-hyun, non ? 38 00:03:12,443 --> 00:03:13,819 Je devais lui parler. 39 00:03:13,903 --> 00:03:16,030 Pour lui dire d'accorder vos violons 40 00:03:16,113 --> 00:03:17,657 et de tromper tout le pays, 41 00:03:17,740 --> 00:03:19,659 sinon, il serait aussi en danger ? 42 00:03:19,742 --> 00:03:21,285 Tu ne peux pas le dire autrement ? 43 00:03:21,369 --> 00:03:23,704 J'ai embelli le message, mais il y avait du vrai. 44 00:03:26,165 --> 00:03:27,375 Embelli ? 45 00:03:27,875 --> 00:03:31,420 Avez-vous vraiment aidé Jang Ki-hyun par pitié ? 46 00:03:31,504 --> 00:03:35,132 Vous ne l'avez pas payé pour qu'il dise ce que vous vouliez ? 47 00:03:36,008 --> 00:03:39,512 Peut-être que j'avais pitié de lui depuis le début. 48 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Pourquoi tu me juges autant ? 49 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 En tout cas, ce n'est pas vous qui avez attaqué Su-hyeon. 50 00:03:47,645 --> 00:03:48,938 Tu me crois, maintenant ? 51 00:03:49,021 --> 00:03:50,731 Je ne suis pas comme ça. 52 00:03:53,067 --> 00:03:55,152 Vous en êtes plus que capable, 53 00:03:55,236 --> 00:03:57,363 mais vous n'avez pas dû voir la nécessité. 54 00:03:57,446 --> 00:03:58,281 La nécessité ? 55 00:03:58,364 --> 00:04:00,533 Vous vous êtes dépêché de kidnapper M. Jang 56 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 quand Cha Gyeong-hui a appris votre magouille. 57 00:04:02,868 --> 00:04:04,954 Donc, même si Su-hyeon est arrivée 58 00:04:05,037 --> 00:04:06,622 et a pris son livret d'épargne, 59 00:04:06,706 --> 00:04:08,624 ça ne changeait rien pour vous. 60 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 Pourquoi un type aussi intelligent que toi 61 00:04:12,837 --> 00:04:15,381 a perdu toute sa tête ce jour-là ? 62 00:04:17,008 --> 00:04:18,718 Vous êtes mal placé pour me dire ça. 63 00:04:18,801 --> 00:04:22,221 Vous m'avez menacé de me tuer pour être sorti avec Elijah. 64 00:04:27,810 --> 00:04:29,520 Alors, qui a attaqué Su-hyeon ? 65 00:04:31,022 --> 00:04:34,734 Quelqu'un qui ne m'apprécie pas, j'imagine. 66 00:04:43,200 --> 00:04:46,996 Que prévoit le juge Kang ? 67 00:04:50,333 --> 00:04:52,918 Je croyais que la Fondation œuvrait pour le bien. 68 00:04:53,002 --> 00:04:54,879 Qu'ils aidaient les gens dans le besoin. 69 00:04:58,257 --> 00:04:59,717 Jin-joo. 70 00:04:59,800 --> 00:05:02,178 Je ne t'ai pas tout dit. 71 00:05:02,261 --> 00:05:03,179 Oui ? 72 00:05:04,889 --> 00:05:06,974 Et vous ne m'avez pas invitée ? 73 00:05:08,017 --> 00:05:10,186 Une fête pour les membres clés de la Fondation ? 74 00:05:10,269 --> 00:05:13,606 Vous y êtes allés tous les deux et sans partenaires ? 75 00:05:13,689 --> 00:05:15,524 J'ai toujours cette robe super chère 76 00:05:15,608 --> 00:05:17,318 que le juge Kang m'a donnée. 77 00:05:17,401 --> 00:05:18,569 Je suis vraiment désolé. 78 00:05:18,652 --> 00:05:22,198 Mais vous n'êtes pas en colère que pour cette raison, non ? 79 00:05:22,281 --> 00:05:24,742 Non ! Interférer avec le procès et cette conspiration, 80 00:05:24,825 --> 00:05:26,077 c'est très inapproprié. 81 00:05:26,160 --> 00:05:27,912 On en parle à la presse ? 82 00:05:27,995 --> 00:05:29,372 J'ai une amie journaliste. 83 00:05:29,455 --> 00:05:30,873 - Journaliste ? - Oui. 84 00:05:30,956 --> 00:05:33,250 Mais elle travaille pour un magazine de mode. 85 00:05:33,918 --> 00:05:35,086 Je vois… 86 00:05:36,587 --> 00:05:38,089 Oublie ça. 87 00:05:40,132 --> 00:05:43,260 Calmons-nous et repenchons-nous dessus. 88 00:05:43,344 --> 00:05:45,096 Tous ces chaebol 89 00:05:45,179 --> 00:05:46,597 et le président lui-même 90 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 ont interféré dans le procès de Lee Young-min ? 91 00:05:48,849 --> 00:05:51,185 Tout ça pour des intérêts privés ? 92 00:05:51,268 --> 00:05:52,103 Oui. 93 00:05:54,563 --> 00:05:56,065 Désolé de te l'avoir caché. 94 00:05:56,148 --> 00:05:57,817 - Et le juge Kang ? - Pardon ? 95 00:05:57,900 --> 00:05:59,860 Que leur a-t-il dit ? 96 00:06:00,528 --> 00:06:02,363 Il est aussi de leur côté ? 97 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 Pourquoi tu ne dis rien dessus ? 98 00:06:07,660 --> 00:06:09,411 Eh bien… 99 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 Il n'a rien dit là-bas, 100 00:06:11,664 --> 00:06:14,250 mais vu la façon dont il leur a déclaré la guerre… 101 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Je n'arrive pas à savoir. 102 00:06:16,961 --> 00:06:18,754 S'il est vraiment honnête ou pas. 103 00:06:19,463 --> 00:06:21,549 En tout cas, il a soudoyé un témoin. 104 00:06:21,632 --> 00:06:22,800 Un juge peut faire ça ? 105 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 La conférence de presse était une mascarade. 106 00:06:24,969 --> 00:06:27,346 Et après, il va jouer la carte de la confiance. 107 00:06:28,973 --> 00:06:31,100 J'ai l'impression qu'il se joue de nous. 108 00:06:34,520 --> 00:06:37,648 J'étais une grande fan de lui. 109 00:06:37,731 --> 00:06:39,733 Il était si confiant et vertueux. 110 00:06:40,526 --> 00:06:42,403 Il resplendissait. 111 00:06:46,448 --> 00:06:48,033 Maintenant, je ne sais plus. 112 00:06:53,831 --> 00:06:55,207 Soyez plus ambitieuse. 113 00:06:55,291 --> 00:06:57,710 Vous êtes celle qui resplendit le plus 114 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 dans l'émission Audience en direct. 115 00:07:00,254 --> 00:07:02,423 Continuez à briller. 116 00:07:15,811 --> 00:07:19,899 Si vous voulez atteindre les étoiles, 117 00:07:22,151 --> 00:07:26,322 si c'est vraiment ce que vous voulez… 118 00:07:28,657 --> 00:07:32,411 commencez par vous changer vous-même. 119 00:07:35,956 --> 00:07:38,459 Devenez une géante 120 00:07:41,212 --> 00:07:44,924 afin de pouvoir atteindre les étoiles. 121 00:08:20,084 --> 00:08:21,460 Parfait. 122 00:08:22,294 --> 00:08:23,170 Seon-a. 123 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Oui ? 124 00:08:25,297 --> 00:08:28,467 Ta peau est radieuse, aujourd'hui. 125 00:08:28,551 --> 00:08:31,637 Tu n'es pas du genre à faire des compliments. 126 00:08:31,720 --> 00:08:33,681 Tu as quelque chose sur la conscience ? 127 00:08:34,598 --> 00:08:36,225 Je suis jalouse, c'est tout. 128 00:08:37,268 --> 00:08:39,770 Qu'est-ce que je fais de ça ? 129 00:08:39,853 --> 00:08:41,855 Le livret que j'ai pris à Yoon Su-hyeon. 130 00:08:42,523 --> 00:08:43,983 Le germe du doute ? 131 00:08:45,317 --> 00:08:46,193 Jette-le. 132 00:08:46,860 --> 00:08:49,196 Tu es une princesse diabolique. 133 00:08:49,989 --> 00:08:51,532 Tout ça pour rien ? 134 00:08:51,615 --> 00:08:53,075 Comment ça, pour rien ? 135 00:08:53,158 --> 00:08:56,203 Tout cela est nécessaire pour créer une histoire. 136 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Une histoire ? 137 00:08:59,790 --> 00:09:00,958 Mais ça suffit. 138 00:09:03,419 --> 00:09:05,045 Le vrai jeu commence maintenant. 139 00:09:05,129 --> 00:09:07,631 Surveille bien ces vieillards à la Fondation. 140 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 Pas Kang Yo-han ? 141 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Notre loup est entré plus sauvagement que prévu 142 00:09:13,637 --> 00:09:16,849 dans la bergerie. 143 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 Mes moutons ont pris peur. Ils risquent de fuir dans la nature. 144 00:09:21,145 --> 00:09:22,104 Ça marche. 145 00:09:22,688 --> 00:09:23,897 Une dernière chose. 146 00:09:23,981 --> 00:09:25,899 Tu devrais donner toi-même 147 00:09:25,983 --> 00:09:27,526 la conférence sur l'auto-guérison. 148 00:09:29,320 --> 00:09:30,404 Moi ? 149 00:09:30,487 --> 00:09:33,490 Kang Yo-han vient de montrer à tout le pays une photo de M. Seo 150 00:09:33,574 --> 00:09:37,036 en disant qu'il détournait les dons des gens. 151 00:09:37,119 --> 00:09:39,163 Si on apprend qu'il donne une conférence, 152 00:09:39,246 --> 00:09:40,706 les journalistes le harcèleront. 153 00:09:42,374 --> 00:09:45,085 Je déteste ces discours ringards. 154 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 Jae-hee. 155 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Oui ? 156 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Si tu avais été plus rapide, 157 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 tu aurais été la première sur Jang Ki-hyeon. 158 00:09:58,432 --> 00:09:59,308 Je me trompe ? 159 00:10:01,602 --> 00:10:02,645 Désolée. 160 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Je ne pensais pas que le juge irait aussi loin. 161 00:10:23,123 --> 00:10:23,957 Ne te rate pas. 162 00:10:26,043 --> 00:10:27,461 Tu peux le faire, non ? 163 00:10:30,547 --> 00:10:31,507 Oui. 164 00:10:32,174 --> 00:10:33,926 Il n'y aura pas de bavure, promis. 165 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Il ne nous reste plus qu'une chose à faire. 166 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Tu le sais, non ? 167 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Si tu somnoles pendant la conférence du président Seo, 168 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 tu vas voir ! 169 00:10:56,115 --> 00:10:57,324 Oui, madame. 170 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 Arrête de me lancer ce regard. 171 00:10:59,868 --> 00:11:01,370 Bonjour, madame. 172 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 Vous êtes de la Fondation ? 173 00:11:04,164 --> 00:11:06,333 Pourquoi le président Seo est en retard ? 174 00:11:07,501 --> 00:11:10,879 Bonjour, je suis venue à sa place aujourd'hui. 175 00:11:10,963 --> 00:11:12,840 Voici la directrice Jung Seon-a. 176 00:11:13,549 --> 00:11:14,925 Vraiment ? 177 00:11:15,008 --> 00:11:16,468 Bienvenue, madame. 178 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 Tu es toute jolie. 179 00:11:21,598 --> 00:11:22,516 Tu as quel âge ? 180 00:11:24,017 --> 00:11:25,769 Dix-huit ans. 181 00:11:27,104 --> 00:11:28,439 Elle est adorable, non ? 182 00:11:29,106 --> 00:11:30,399 Allez, monte. 183 00:11:30,482 --> 00:11:31,525 Allez. 184 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Au revoir. 185 00:11:36,196 --> 00:11:38,615 Ce sont tous des orphelins ou des fugueurs. 186 00:11:38,699 --> 00:11:40,701 Ils ne sont pas très fréquentables. 187 00:11:40,784 --> 00:11:44,079 Attention à vos objets de valeur quand vous vous approcherez d'eux. 188 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Pas très fréquentables ? 189 00:11:50,586 --> 00:11:51,712 Pardon ? 190 00:11:55,466 --> 00:11:57,426 Ça ne doit pas être facile pour vous. 191 00:11:58,302 --> 00:12:00,679 Ce n'est rien. On y va ? 192 00:12:03,640 --> 00:12:06,059 CONFÉRENCE DE LA FONDATION SUR L'AUTO-GUÉRISON 193 00:12:18,697 --> 00:12:21,074 Elle dit quoi, bon sang ? 194 00:12:29,958 --> 00:12:31,168 C'est mon nom. 195 00:12:31,251 --> 00:12:33,337 "Seon" pour sage, et "a" pour enfant. 196 00:12:33,420 --> 00:12:35,088 Même si je suis devenue adulte, 197 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 on me demande de rester sage. 198 00:12:38,926 --> 00:12:41,386 C'est sûrement ce que ma mère voulait pour moi. 199 00:12:41,470 --> 00:12:44,223 Que je sois gentille, comme tout le monde. 200 00:12:48,310 --> 00:12:49,728 Alors, pourquoi ? 201 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 Je me demande pourquoi elle me battait 202 00:12:53,148 --> 00:12:55,734 chaque fois qu'elle était saoule. 203 00:13:01,698 --> 00:13:03,992 Je suis désolée. 204 00:13:04,868 --> 00:13:08,163 Vous voir me replonge dans mon enfance. 205 00:13:08,247 --> 00:13:11,583 - Honnêtement, je devrais me contrôler. - Ma mère était pareille. 206 00:13:12,251 --> 00:13:13,126 Vraiment ? 207 00:13:15,128 --> 00:13:17,464 C'était un ange, 208 00:13:17,548 --> 00:13:19,925 mais à chaque fois qu'elle buvait… 209 00:13:20,801 --> 00:13:22,010 Au début, elle pleurait… 210 00:13:25,013 --> 00:13:28,392 La vie ne devait pas lui faire de cadeau, c'est sûrement pour ça. 211 00:13:29,184 --> 00:13:32,604 À l'époque, je ne comprenais pas, mais maintenant, si. 212 00:13:34,147 --> 00:13:36,567 Son mari a abandonné son enfant et elle, 213 00:13:36,650 --> 00:13:39,611 et chaque jour l'épuisait de plus en plus… 214 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Mais ce n'est pas une excuse 215 00:13:44,449 --> 00:13:46,118 de s'en prendre à son enfant 216 00:13:46,201 --> 00:13:47,661 parce que la vie est dure. 217 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Je pensais que ma mère me détestait 218 00:13:51,415 --> 00:13:53,792 parce que j'étais une vilaine fille. 219 00:13:54,793 --> 00:13:58,297 Je disais des gros mots, je me battais et je volais. 220 00:13:58,380 --> 00:14:00,716 Mais à l'époque, je n'avais pas le choix. 221 00:14:00,799 --> 00:14:03,260 J'étais entourée de ceux qui m'insultaient, 222 00:14:03,343 --> 00:14:06,179 qui se moquaient de moi et qui me frappaient. 223 00:14:08,765 --> 00:14:12,144 Et j'avais très faim. 224 00:14:14,938 --> 00:14:16,189 Mais vous savez quoi ? 225 00:14:17,232 --> 00:14:21,820 Quand j'ai eu 12 ans, j'ai travaillé pour une famille riche. 226 00:14:22,863 --> 00:14:27,993 Les jeunes maîtres étaient si beaux et si gentils. 227 00:14:29,119 --> 00:14:31,872 Ils sentaient bon et ils ne disaient aucun gros mot. 228 00:14:31,955 --> 00:14:33,832 Ils resplendissaient. 229 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 Si j'avais été aussi sage qu'eux, 230 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 est-ce que ma mère m'aurait battue ? 231 00:14:41,882 --> 00:14:43,300 M'aurait-elle aimée ? 232 00:14:50,599 --> 00:14:52,851 Bien, les filles. 233 00:14:56,229 --> 00:14:59,399 Que faut-il faire pour être une gentille fille ? 234 00:15:03,612 --> 00:15:05,155 Il faut être riche. 235 00:15:05,238 --> 00:15:07,950 On ne peut être gentil que l'estomac plein. 236 00:15:08,033 --> 00:15:09,660 Le monde est une jungle. 237 00:15:09,743 --> 00:15:10,994 On peut à peine survivre 238 00:15:11,078 --> 00:15:12,746 si on se tire dans les pattes. 239 00:15:12,829 --> 00:15:14,581 Comment avoir le temps d'être gentil ? 240 00:15:15,832 --> 00:15:19,461 Alors, survivez, coûte que coûte. 241 00:15:19,544 --> 00:15:20,921 Si on vous frappe, mordez-les. 242 00:15:21,004 --> 00:15:22,381 Volez ce que vous voulez. 243 00:15:23,674 --> 00:15:28,762 C'est encore plus dur pour des filles seules, comme vous. 244 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 Il y a toujours un ou deux monstres partout où vous allez. 245 00:15:32,599 --> 00:15:36,812 Qu'ils soient éduqués ou respectés, ils sont tous pareils. 246 00:15:40,983 --> 00:15:45,028 Que faites-vous si ces ordures vous attaquent ? 247 00:15:45,696 --> 00:15:47,739 On les signale à la police. 248 00:15:48,532 --> 00:15:51,284 Non ! Vous exploitez leur faiblesse. 249 00:15:54,454 --> 00:15:58,500 La loi n'est jamais de notre côté. 250 00:15:58,583 --> 00:16:01,920 Il faut trouver des preuves. Enregistrez-le ou filmez-le. 251 00:16:06,800 --> 00:16:11,638 Puis vous les torturez à mort. 252 00:16:12,472 --> 00:16:15,892 Dites-leur que vous allez détruire leur vie, 253 00:16:15,976 --> 00:16:19,146 jusqu'à ce qu'ils deviennent des chiens bien dressés. 254 00:16:25,944 --> 00:16:28,113 - Compris ? - Oui ! 255 00:16:33,076 --> 00:16:34,745 Je t'écoute. 256 00:16:34,828 --> 00:16:38,248 Vous réussissez dans la vie. 257 00:16:38,915 --> 00:16:43,128 Votre mère vous aime, maintenant ? 258 00:16:46,298 --> 00:16:48,675 Ma mère est morte quand j'avais 12 ans. 259 00:16:48,759 --> 00:16:50,302 Elle est tombée dans les escaliers 260 00:16:50,385 --> 00:16:52,054 quand elle était saoule. 261 00:16:53,346 --> 00:16:54,556 Je suis désolée. 262 00:16:55,140 --> 00:16:56,516 Ce n'est rien. 263 00:16:56,600 --> 00:16:58,310 C'est du passé. 264 00:17:01,188 --> 00:17:04,316 Votre conférence était différente mais très réaliste. 265 00:17:05,317 --> 00:17:07,527 J'étais très touchée. 266 00:17:09,029 --> 00:17:12,074 Je n'ai pas l'habitude d'en donner… 267 00:17:12,157 --> 00:17:13,825 J'ai été un peu maladroite. 268 00:17:13,909 --> 00:17:17,412 Pas du tout ! Vous avez été formidable ! 269 00:17:17,496 --> 00:17:22,459 Accepteriez-vous de revenir pour inspirer ces jeunes ? 270 00:17:22,542 --> 00:17:23,543 Bien sûr. 271 00:17:24,753 --> 00:17:28,548 Invitez-moi à nouveau. 272 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 Avec plaisir. 273 00:18:08,630 --> 00:18:10,674 Comment tu savais où j'étais ? 274 00:18:10,757 --> 00:18:12,843 Tu as placé un mouchard sur moi ou quoi ? 275 00:18:16,346 --> 00:18:18,431 Pourquoi demander ? Tu l'as déjà trouvé. 276 00:18:22,769 --> 00:18:26,398 C'est moi qui décide où je vais et qui je rencontre ! 277 00:18:26,481 --> 00:18:28,400 Qui es-tu pour décider à ma place ? 278 00:18:28,483 --> 00:18:30,193 N'oublie pas que je suis ton tuteur. 279 00:18:31,570 --> 00:18:33,780 Mon tuteur ? Mon gardien, plutôt. 280 00:18:34,573 --> 00:18:36,575 Tu n'as toujours pas retenu la leçon ? 281 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 Personne n'approche un autre sans raison. 282 00:18:40,328 --> 00:18:41,580 Tu n'en as pas marre ? 283 00:18:41,663 --> 00:18:43,999 Tu fais la petite génie depuis petite, 284 00:18:44,082 --> 00:18:47,836 mais tu te fais bananer comme une idiote dès que quelqu'un te tend la main. 285 00:18:47,919 --> 00:18:48,837 Ça suffit. 286 00:18:58,930 --> 00:19:00,682 C'est sa faute si elle se sent seule ? 287 00:19:01,266 --> 00:19:02,726 Ne lui parlez pas comme ça. 288 00:19:04,394 --> 00:19:07,272 Tu oses me faire la morale ? 289 00:19:07,355 --> 00:19:09,941 - Je suis son tuteur. - Exactement. 290 00:19:10,567 --> 00:19:12,152 Elijah ne peut compter que sur vous. 291 00:19:16,865 --> 00:19:18,909 Essayez d'être plus honnête pour une fois. 292 00:19:25,373 --> 00:19:26,541 Ne me fais pas rire. 293 00:19:30,045 --> 00:19:32,547 Tu crois tout savoir sur nous après ton séjour ici ? 294 00:19:34,966 --> 00:19:36,676 Désolé si j'ai dépassé les bornes. 295 00:19:41,473 --> 00:19:42,515 Allons-y. 296 00:20:04,746 --> 00:20:07,290 - Majordome. - Oui, maître. 297 00:20:15,006 --> 00:20:18,802 Comment on parle aux adolescents ? 298 00:20:18,885 --> 00:20:20,512 D'après des experts, 299 00:20:20,595 --> 00:20:23,807 il faut les écouter et les comprendre, 300 00:20:23,890 --> 00:20:24,975 et c'est important 301 00:20:25,058 --> 00:20:27,060 de rehausser leur amour-propre avec… 302 00:20:27,143 --> 00:20:28,186 Laisse tomber. 303 00:20:31,731 --> 00:20:34,234 Commande-moi des livres sur le sujet. 304 00:20:34,317 --> 00:20:35,193 Oui, maître. 305 00:20:56,339 --> 00:21:00,552 Tu m'as demandé pourquoi mes parents n'étaient plus restaurateurs. 306 00:21:00,635 --> 00:21:01,886 Tu te souviens ? 307 00:21:04,931 --> 00:21:06,683 Parce qu'ils sont morts. 308 00:21:07,767 --> 00:21:08,810 Ils sont morts 309 00:21:09,853 --> 00:21:11,104 quand j'avais 16 ans. 310 00:21:11,896 --> 00:21:13,940 Vraiment ? 311 00:21:16,818 --> 00:21:19,321 Pourquoi ? Ils ont eu un accident ? 312 00:21:21,614 --> 00:21:25,243 Ils ont été victimes d'une fraude et ils ont tout perdu. 313 00:21:26,369 --> 00:21:28,621 Mon père a quitté ce monde de sa propre volonté, 314 00:21:29,331 --> 00:21:31,624 et ma mère s'est effondrée sous le choc. 315 00:21:35,754 --> 00:21:37,047 Je suis désolée. 316 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Je ne savais pas. 317 00:21:38,798 --> 00:21:41,676 Bon sang, je suis censée dire quoi dans ces moments-là ? 318 00:21:42,427 --> 00:21:44,304 Ce n'est rien. C'était il y a longtemps. 319 00:21:46,973 --> 00:21:49,059 Mais on n'oublie pas facilement. 320 00:21:50,935 --> 00:21:52,103 Tu as raison. 321 00:21:58,568 --> 00:22:00,945 C'est difficile pour toi. Je sais ce que ça fait. 322 00:22:01,654 --> 00:22:03,573 Je détestais rentrer dans une maison vide. 323 00:22:03,656 --> 00:22:05,658 Je dormais et j'allais n'importe où. 324 00:22:06,493 --> 00:22:09,162 Je me sentais seul, comme un chien abandonné. 325 00:22:15,627 --> 00:22:17,337 Tu es une enfant forte. 326 00:22:20,840 --> 00:22:22,550 - Moi ? - Bien sûr. 327 00:22:22,634 --> 00:22:25,053 Tu as pris sur toi, seule dans cette grande maison. 328 00:22:27,931 --> 00:22:29,265 Tu es vraiment incroyable. 329 00:22:32,018 --> 00:22:35,063 Arrête, tu vas me faire rougir. 330 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 Moi qui te croyais sans cœur. 331 00:22:37,649 --> 00:22:38,858 C'était trop joué ? 332 00:22:39,818 --> 00:22:42,862 C'est dur de dire quelque chose qu'on ne pense pas. 333 00:22:45,156 --> 00:22:46,032 Tu veux te battre ? 334 00:22:48,618 --> 00:22:52,622 Toi aussi, tu frappes fort. Bonne nuit. 335 00:23:27,615 --> 00:23:30,368 COMMENT PARLER À SES ADOLESCENTS 336 00:23:32,662 --> 00:23:34,038 Allez, souris. 337 00:23:34,706 --> 00:23:36,207 Souris et parle-lui. 338 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 C'est toi qui as frappé ? 339 00:23:48,386 --> 00:23:49,804 C'est quoi, cette tête ? 340 00:23:51,222 --> 00:23:52,390 Qu'est-ce que tu veux ? 341 00:23:55,018 --> 00:23:56,186 Je dois sourire. 342 00:23:57,312 --> 00:23:59,063 - Eh bien… - Si tu n'as rien à me dire… 343 00:24:05,904 --> 00:24:08,239 - Tu as passé une bonne journée ? - Quoi ? 344 00:24:10,450 --> 00:24:16,039 C'était une bonne journée ou non ? 345 00:24:16,122 --> 00:24:19,626 Tu veux me parler de quelque chose… 346 00:24:28,843 --> 00:24:32,347 Il y a une chose… 347 00:24:32,430 --> 00:24:33,514 Oui, dis-moi. 348 00:24:33,598 --> 00:24:36,392 Ce salaud qui a arnaqué les parents de Ga-on. 349 00:24:37,060 --> 00:24:38,811 C'est qui, ce salaud ? 350 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 Tu parles encore de Ga-on ? 351 00:24:41,689 --> 00:24:44,567 Bon, garde le sourire. 352 00:24:47,737 --> 00:24:49,447 Ce salaud a escroqué des millions 353 00:24:49,530 --> 00:24:51,407 grâce à une fraude pyramidale. 354 00:24:51,491 --> 00:24:53,910 Au moins dix de ses victimes ont fini par se suicider. 355 00:24:53,993 --> 00:24:55,703 - Vraiment ? - Oui. 356 00:24:55,787 --> 00:24:58,790 Je vois. 357 00:24:58,873 --> 00:24:59,999 Donc… 358 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Mais pourquoi… 359 00:25:05,546 --> 00:25:07,048 Tu te fiches de moi ? 360 00:25:07,924 --> 00:25:09,676 Je dois suivre le livre à la lettre ? 361 00:25:09,759 --> 00:25:13,304 Maître, le stress est mauvais pour votre santé. 362 00:25:13,388 --> 00:25:15,390 - Sur le plan de travail… - De quoi tu… 363 00:25:15,473 --> 00:25:17,976 Prenez-en un par jour. 364 00:25:18,059 --> 00:25:20,812 À votre âge, vous devez prendre soin de vous. 365 00:25:20,895 --> 00:25:22,146 C'est ça, tais-toi. 366 00:25:45,837 --> 00:25:47,505 MAISON BLEUE 367 00:25:47,588 --> 00:25:49,465 Je commence. 368 00:25:49,549 --> 00:25:54,387 En ce qui concerne les accusations du juge Kang Yo-han 369 00:25:54,470 --> 00:25:57,015 lors de l'émission Audience en direct, la Maison Bleue… 370 00:25:57,098 --> 00:25:58,433 Ce sont des mensonges ! 371 00:26:02,312 --> 00:26:04,022 Mes chers concitoyens, 372 00:26:04,105 --> 00:26:06,649 j'ai surmonté ce genre de calomnies pour en arriver là. 373 00:26:06,733 --> 00:26:08,776 Maintenant, même un de nos juges 374 00:26:08,860 --> 00:26:10,862 répand des mensonges sur moi. 375 00:26:10,945 --> 00:26:12,405 On est vraiment en Corée ? 376 00:26:12,488 --> 00:26:16,200 Et le juge Kang, qui répand ces rumeurs en ces temps troublés, 377 00:26:16,284 --> 00:26:17,452 est-il vraiment citoyen 378 00:26:17,535 --> 00:26:20,705 de ce pays que je chéris et respecte ? 379 00:26:22,415 --> 00:26:23,875 À vrai dire, 380 00:26:23,958 --> 00:26:27,545 nous avons reçu de nombreux rapports sur le juge Kang Yo-han. 381 00:26:27,628 --> 00:26:30,089 Il complote avec des puissances étrangères 382 00:26:30,173 --> 00:26:31,299 pour semer le chaos. 383 00:26:31,382 --> 00:26:33,301 Il n'est pas 100 % coréen ! 384 00:26:33,384 --> 00:26:35,553 Son héritage est différent du nôtre ! 385 00:26:35,636 --> 00:26:36,888 Ça ne s'arrête pas là. 386 00:26:36,971 --> 00:26:40,892 Le juge Kang obéirait à un autre État contre de l'argent ! 387 00:26:42,226 --> 00:26:44,604 Si vous avez des informations à son égard, 388 00:26:44,687 --> 00:26:47,065 au nom de la sécurité nationale, 389 00:26:47,148 --> 00:26:51,277 j'offrirai une belle récompense suivant l'utilité de ces informations. 390 00:26:51,361 --> 00:26:54,781 Je promets une sacrée récompense ! 391 00:26:54,864 --> 00:26:57,158 Vous paierez de votre poche ? 392 00:26:57,241 --> 00:26:58,242 Ce sera tout. 393 00:26:58,326 --> 00:27:00,912 - Un commentaire ? - Comment paierez-vous ? Avec quoi ? 394 00:27:00,995 --> 00:27:04,582 Nous reviendrons demain avec un communiqué. 395 00:27:08,294 --> 00:27:10,046 Tu n'es pas allé trop loin ? 396 00:27:10,129 --> 00:27:11,839 La politique, ce n'est pas du cinéma. 397 00:27:11,923 --> 00:27:14,884 - Ça va faire jaser. - Que ça devienne du cinéma. 398 00:27:15,760 --> 00:27:17,970 Faisons-les s'habituer 399 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 au cinéma et à la compétition. 400 00:27:19,555 --> 00:27:22,350 Ils en oublieront les questions importantes. 401 00:27:22,433 --> 00:27:25,895 Pourquoi crois-tu que j'ai parlé de les récompenser ? 402 00:27:25,978 --> 00:27:28,356 C'est pour créer une certaine compétition ! 403 00:27:29,107 --> 00:27:32,860 Je vais en faire une émission de variétés. 404 00:27:33,444 --> 00:27:36,197 Bon sang, toi alors… 405 00:27:36,280 --> 00:27:39,534 Lançons-leur quelque chose pour les occuper. 406 00:27:40,701 --> 00:27:41,786 Ça ira ? 407 00:27:43,121 --> 00:27:44,205 À quel sujet ? 408 00:27:44,288 --> 00:27:47,041 C'était un acteur célèbre il y a dix ans, 409 00:27:47,125 --> 00:27:49,585 - mais là, c'est notre président. - C'est vrai. 410 00:27:49,669 --> 00:27:51,504 Le président, la ministre de la Justice, 411 00:27:51,587 --> 00:27:52,672 les chaebol… 412 00:27:52,755 --> 00:27:54,674 C'est pratiquement la République de Corée. 413 00:27:55,591 --> 00:27:57,969 Vous avez déclaré la guerre à l'État. 414 00:27:58,052 --> 00:27:59,762 Ça va aller ? 415 00:27:59,846 --> 00:28:02,056 Tu sais comment ils ont accédé au pouvoir ? 416 00:28:03,850 --> 00:28:05,810 Par hypocrisie. 417 00:28:08,354 --> 00:28:10,148 Les gens se font avoir facilement 418 00:28:10,231 --> 00:28:11,732 en temps de crise. 419 00:28:11,816 --> 00:28:13,067 La Fondation a augmenté 420 00:28:13,151 --> 00:28:15,278 ses projets de charité depuis la pandémie. 421 00:28:16,654 --> 00:28:20,533 Mais ce n'est pas l'aide aux sinistrés qui leur coûte le plus cher. 422 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 C'est quoi ? 423 00:28:23,703 --> 00:28:24,787 Le marketing. 424 00:28:25,455 --> 00:28:28,708 Ils se sont fait connaître en apparaissant sur toutes les chaînes. 425 00:28:29,667 --> 00:28:31,544 Noblesse oblige. 426 00:28:31,627 --> 00:28:34,213 Ils vendaient l'image d'une élite totalement responsable. 427 00:28:34,881 --> 00:28:36,757 Maintenant qu'ils ont accédé au pouvoir, 428 00:28:36,841 --> 00:28:38,551 de quoi sont-ils capables ? 429 00:28:39,302 --> 00:28:40,344 Recouvrer les frais. 430 00:28:40,428 --> 00:28:42,054 Non, bien pire que ça. 431 00:28:42,764 --> 00:28:45,808 Le projet du Village de rêve qu'ils prévoient 432 00:28:45,892 --> 00:28:49,437 utilisera les dons du public pour construire un camp de concentration 433 00:28:49,520 --> 00:28:51,981 afin d'éliminer les sans-abri, les pauvres 434 00:28:52,064 --> 00:28:55,234 et tous ceux qui protesteraient. 435 00:28:57,653 --> 00:29:00,573 Ils mèneront ensuite un projet national de rénovation urbaine. 436 00:29:01,240 --> 00:29:02,408 Ils ont acheté les terres 437 00:29:02,492 --> 00:29:04,535 sous des noms d'emprunt pour presque rien. 438 00:29:06,370 --> 00:29:08,206 Vous avez des preuves ? 439 00:29:08,873 --> 00:29:10,208 Tu crois que c'est facile ? 440 00:29:10,291 --> 00:29:13,669 Ils ont fait sauter la chambre d'un juge sans sourciller. 441 00:29:13,753 --> 00:29:17,215 Et vous leur avez déclaré la guerre devant tout le pays ? 442 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 Mais c'est marrant. 443 00:29:18,800 --> 00:29:20,051 Pardon ? 444 00:29:20,134 --> 00:29:22,345 Quitte à me faire coincer, 445 00:29:22,428 --> 00:29:23,971 autant m'amuser. 446 00:29:28,017 --> 00:29:29,352 Vous vous amusez, là ? 447 00:29:31,813 --> 00:29:33,022 Vous êtes irresponsable. 448 00:29:34,524 --> 00:29:35,691 Et Elijah ? 449 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 Ça vous arrive de penser à elle ? 450 00:29:43,241 --> 00:29:44,116 Oui. 451 00:29:46,202 --> 00:29:47,286 Toujours. 452 00:29:53,835 --> 00:29:56,754 Donnez-moi tout ce que vous avez sur la Fondation. 453 00:29:56,838 --> 00:29:58,256 Tu comptes m'aider ? 454 00:30:00,007 --> 00:30:02,343 - Mais promettez-moi une chose. - Quoi ? 455 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Pas de parjure, d'enlèvement ou de chantage. 456 00:30:05,638 --> 00:30:08,683 N'allez pas mentir ou humilier des innocents. 457 00:30:08,766 --> 00:30:11,727 Je ne peux pas enfreindre sans scrupules la loi. 458 00:30:13,437 --> 00:30:15,690 Pas devant mes parents morts à cause d'une fraude, 459 00:30:15,773 --> 00:30:18,860 et pas devant Su-hyeon. 460 00:30:21,904 --> 00:30:22,905 Un juge… 461 00:30:26,033 --> 00:30:29,161 est intouchable quand il respecte la loi. 462 00:30:31,080 --> 00:30:34,000 Tu ne peux pas enfreindre sans scrupules la loi, 463 00:30:35,668 --> 00:30:39,297 et pour toi, un juge est intouchable quand il respecte la loi… 464 00:30:42,884 --> 00:30:44,051 Comme tu veux. 465 00:30:48,055 --> 00:30:50,224 Tous les yeux sont rivés sur vous. 466 00:30:50,308 --> 00:30:51,517 Quel est votre plan ? 467 00:30:54,937 --> 00:30:55,771 Semer la discorde. 468 00:30:55,855 --> 00:30:58,566 MINBO 469 00:31:03,279 --> 00:31:05,156 Tant que les élites travaillent ensemble, 470 00:31:05,239 --> 00:31:06,908 nous ne pourrons rien faire. 471 00:31:06,991 --> 00:31:08,034 Je dois les ébranler. 472 00:31:12,246 --> 00:31:14,415 On pourrait commencer par ça. 473 00:31:26,177 --> 00:31:28,888 MINBO 474 00:31:28,971 --> 00:31:31,057 SALAIRE MINIMUM ET TRAVAIL SUBMERGEANT ! 475 00:31:45,279 --> 00:31:47,198 {\an8}MIN YONG-SIK DOIT DÉMISSIONNER ! 476 00:31:50,701 --> 00:31:52,578 Oui, je comprends. 477 00:31:55,998 --> 00:31:57,416 Où est le bureau du PDG ? 478 00:31:59,043 --> 00:32:00,211 Juge Kang ? 479 00:32:01,003 --> 00:32:02,380 Il est au 20e étage. 480 00:32:10,388 --> 00:32:11,847 C'est la réception. 481 00:32:11,931 --> 00:32:13,391 Le juge Kang Yo-han vient de… 482 00:32:19,522 --> 00:32:22,775 Notre PDG est en réunion en ce moment. 483 00:32:22,858 --> 00:32:23,901 J'attendrai. 484 00:32:23,985 --> 00:32:27,154 Vraiment ? Par ici, alors. 485 00:32:34,328 --> 00:32:35,329 Vous pouvez y aller. 486 00:32:35,413 --> 00:32:36,539 D'accord. 487 00:33:02,773 --> 00:33:04,400 Sept minutes et 30 secondes. 488 00:33:11,490 --> 00:33:13,367 Vous partez, monsieur ? 489 00:33:13,451 --> 00:33:14,535 Mon travail est fini. 490 00:33:32,261 --> 00:33:33,220 Au revoir. 491 00:33:46,025 --> 00:33:48,652 Je devais vous tenir au courant si je voyais quelque chose. 492 00:33:56,744 --> 00:33:58,120 {\an8}MIN YONG-SIK DOIT DÉMISSIONNER ! 493 00:34:07,588 --> 00:34:14,011 Cinq, quatre, trois, deux, un, 494 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 0,5, 0,25, 0,125. 495 00:34:19,141 --> 00:34:21,310 PARK DU-MAN, PRÉSIDENT DE HMBN 496 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 Bonjour, président Park. 497 00:34:23,395 --> 00:34:26,440 FERMÉ 498 00:34:26,524 --> 00:34:28,192 Allez. Dites-moi, juge Kang. 499 00:34:32,363 --> 00:34:33,823 Vous me cachez quelque chose ? 500 00:34:36,242 --> 00:34:38,410 Je vous ai toujours soutenu. 501 00:34:39,954 --> 00:34:42,748 Vous savez qui vous a dénoncé pour le témoin payé ? 502 00:34:43,415 --> 00:34:44,917 C'était Cha Gyeong-hui. 503 00:34:55,136 --> 00:34:56,762 Vous pensez pouvoir gérer ça ? 504 00:34:56,846 --> 00:34:59,306 Tous les membres de la Fondation sont vos ennemis. 505 00:35:01,642 --> 00:35:03,060 Vous n'avez pas de questions ? 506 00:35:03,144 --> 00:35:04,770 Je peux vous dire ce que je sais. 507 00:35:13,070 --> 00:35:14,613 Vous sucez vos doigts. 508 00:35:18,242 --> 00:35:20,661 Vous devez avoir faim. Je n'ai pas pensé à vous. 509 00:35:20,744 --> 00:35:22,121 Allez manger. 510 00:35:23,289 --> 00:35:24,206 Allez, dégagez ! 511 00:35:24,874 --> 00:35:26,000 Faites-vous plaisir ! 512 00:35:29,295 --> 00:35:31,380 On fait tout ça pour survivre. 513 00:35:31,463 --> 00:35:32,631 Allez-y d'abord. 514 00:35:38,345 --> 00:35:39,680 C'est moi. 515 00:35:39,763 --> 00:35:41,807 Vous savez qui mon patron rencontre ? 516 00:35:44,768 --> 00:35:46,812 Quoi que vous ait dit Park Du-man, 517 00:35:46,896 --> 00:35:48,522 tout ce que cet enfoiré dit… 518 00:35:48,606 --> 00:35:50,316 Ce sont des mensonges ! 519 00:35:50,399 --> 00:35:53,277 Il vous a forcément donné un truc bidon. 520 00:35:53,360 --> 00:35:55,196 Il ment dès qu'il ouvre la bouche. 521 00:35:55,279 --> 00:35:56,989 Il ne dit que des mensonges. 522 00:35:57,072 --> 00:35:58,490 Depuis l'enfance… 523 00:35:58,574 --> 00:36:01,660 Il passe son temps à se demander comment faire mieux que moi. 524 00:36:01,744 --> 00:36:03,412 Au collège, 525 00:36:03,495 --> 00:36:06,624 il disait à tout le monde qu'il était à la fac. 526 00:36:06,707 --> 00:36:08,709 Réfléchissez-y. 527 00:36:08,792 --> 00:36:12,463 Pourquoi j'irais toucher à l'argent de la Fondation ? 528 00:36:12,546 --> 00:36:14,215 Si quelqu'un est capable de ça, 529 00:36:14,298 --> 00:36:16,008 c'est bien Min Yong-sik. 530 00:36:16,717 --> 00:36:18,969 Vous savez comment il a séduit sa femme ? 531 00:36:19,053 --> 00:36:20,554 Je parle de Mme Pi. 532 00:36:20,638 --> 00:36:23,974 Il a profité qu'elle soit saoule en boîte… 533 00:36:24,058 --> 00:36:27,895 Le groupe Minbo souffre de problèmes financiers en ce moment. 534 00:36:38,072 --> 00:36:40,115 Je vous montrerai les comptes de la Fondation. 535 00:36:40,199 --> 00:36:42,785 Je vous ai déjà tout préparé. 536 00:36:42,868 --> 00:36:45,454 Ne vous inquiétez pas, 537 00:36:45,537 --> 00:36:47,498 je vous les donnerai tels quels. 538 00:36:47,581 --> 00:36:51,752 Ce que Min Yong-sik vous a donné, c'est bidon ! 539 00:36:51,835 --> 00:36:53,295 Ne vous faites pas avoir. 540 00:36:56,423 --> 00:36:58,509 - Vraiment ? - Oui. 541 00:37:00,594 --> 00:37:01,845 Allez-y, mangez. 542 00:37:01,929 --> 00:37:03,013 Mangez en même temps. 543 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 Tenez, goûtez ça. C'est leur spécialité. 544 00:37:07,726 --> 00:37:09,770 CONTRAT DE CONSTRUCTION 545 00:38:11,498 --> 00:38:13,292 Suivez-nous, juge Kang. 546 00:38:13,959 --> 00:38:15,544 Notre VIP souhaite vous voir. 547 00:38:50,788 --> 00:38:52,331 C'est assez inattendu. 548 00:38:55,292 --> 00:38:56,377 Quoi donc ? 549 00:38:56,460 --> 00:38:59,046 Je ne m'attendais pas à ce que vous me convoquiez ainsi. 550 00:39:00,130 --> 00:39:01,548 J'ai eu peur. 551 00:39:01,632 --> 00:39:03,842 J'ai cru qu'ils allaient m'enterrer quelque part. 552 00:39:03,926 --> 00:39:05,886 De quoi parlez-vous, juge Kang ? 553 00:39:05,969 --> 00:39:09,765 Après m'avoir humilié en affichant ma photo à l'écran, 554 00:39:09,848 --> 00:39:11,308 pour que tout le pays la voie… 555 00:39:11,392 --> 00:39:13,519 Je ne pourrais pas vous faire ça. 556 00:39:16,730 --> 00:39:17,856 Mais vous savez… 557 00:39:18,565 --> 00:39:20,401 les gens pourraient justement douter 558 00:39:21,652 --> 00:39:24,822 que je puisse vous faire quelque chose. 559 00:39:24,905 --> 00:39:26,407 Comment le chef de l'État 560 00:39:26,490 --> 00:39:30,160 pourrait s'en prendre à vous au beau milieu de ce scandale ? 561 00:39:30,244 --> 00:39:31,495 Ce serait marrant, non ? 562 00:39:31,578 --> 00:39:34,456 Même s'ils pouvaient avoir des doutes, 563 00:39:35,124 --> 00:39:38,293 avec le temps et un ou deux scandales de stars, 564 00:39:38,377 --> 00:39:40,546 ils devraient rapidement oublier tout ça. 565 00:39:40,629 --> 00:39:42,214 Comme des poissons rouges. 566 00:39:43,632 --> 00:39:45,259 C'est tout à fait plausible. 567 00:39:53,767 --> 00:39:55,477 Vous ne seriez pas un peu anxieux ? 568 00:39:55,561 --> 00:39:58,147 Qui aurait pensé que notre puissant juge Kang… 569 00:39:58,981 --> 00:40:00,399 Vous êtes très élégant. 570 00:40:00,482 --> 00:40:02,401 Vous êtes occupé ces temps-ci, 571 00:40:02,484 --> 00:40:04,653 à rencontrer des enfoirés. 572 00:40:04,736 --> 00:40:06,697 Oui, comme maintenant. 573 00:40:11,785 --> 00:40:17,708 Je me demande ce que ces enfoirés vous ont donné. 574 00:40:21,462 --> 00:40:23,714 Vous avez aimé ce scénario 575 00:40:23,797 --> 00:40:25,048 dont je vous ai parlé ? 576 00:40:25,132 --> 00:40:29,178 Je pourrais le mettre à exécution ici même. 577 00:40:33,098 --> 00:40:34,391 Si vous le dites. 578 00:40:43,192 --> 00:40:46,278 Bonjour aux abonnés de la chaîne de Heo Joong-se. 579 00:40:47,404 --> 00:40:50,532 Bienvenue ! Aujourd'hui, le président m'a aussi invité. 580 00:40:50,616 --> 00:40:52,284 Merci, monsieur le président. 581 00:40:52,367 --> 00:40:55,245 Vous êtes déjà nombreux à nous avoir rejoints. 582 00:40:55,329 --> 00:40:57,623 Regardez tous ces commentaires ! 583 00:40:58,290 --> 00:41:00,417 Oui, c'est moi, le juge Kang Yo-han. 584 00:41:01,376 --> 00:41:02,836 Merci, monsieur le président. 585 00:41:02,920 --> 00:41:04,087 Vous avez changé d'avis 586 00:41:04,171 --> 00:41:07,216 et vous enquêterez sur les soupçons qui pèsent sur la Fondation ? 587 00:41:08,467 --> 00:41:10,302 Il m'a même invité à la Maison Bleue 588 00:41:10,385 --> 00:41:12,763 pour qu'on travaille dessus ensemble. 589 00:41:13,639 --> 00:41:14,932 Merci beaucoup. 590 00:41:15,015 --> 00:41:16,683 Juge Kang. 591 00:41:16,767 --> 00:41:19,895 Avec le président, nous creuserons ensemble 592 00:41:19,978 --> 00:41:22,773 pour découvrir où vont vos dons. 593 00:41:23,857 --> 00:41:24,900 Ce sera tout. 594 00:41:24,983 --> 00:41:26,360 Et si on criait ensemble ? 595 00:41:26,443 --> 00:41:28,445 L'homme qui changera la Corée, 596 00:41:28,529 --> 00:41:30,531 Heo Joong-se ! Oui, l'homme de la situation ! 597 00:41:30,614 --> 00:41:33,408 Si vous êtes patriote, abonnez-vous, aimez la vidéo, 598 00:41:33,492 --> 00:41:36,286 laissez des commentaires et activez les notifications ! 599 00:41:37,162 --> 00:41:38,163 Dites au revoir. 600 00:41:38,914 --> 00:41:39,831 Avec le sourire. 601 00:41:42,626 --> 00:41:43,752 Mettez-y du vôtre. 602 00:41:57,599 --> 00:41:59,685 Tu as déjà fini l'analyse ? Impressionnant. 603 00:41:59,768 --> 00:42:03,021 Ils ont essayé de le cacher, mais j'ai trouvé des failles. 604 00:42:03,105 --> 00:42:04,147 Des failles ? 605 00:42:04,231 --> 00:42:06,066 Oui, leurs relations publiques. 606 00:42:06,149 --> 00:42:09,903 Chaque fois que la Fondation donnait des millions de dollars pour le projet, 607 00:42:09,987 --> 00:42:12,573 elle le faisait savoir dans les médias. 608 00:42:12,656 --> 00:42:14,157 Mais le montant est trop élevé. 609 00:42:14,241 --> 00:42:15,826 Quand on voit la taille du projet, 610 00:42:15,909 --> 00:42:19,246 les dons du public suffisent à le financer. 611 00:42:19,329 --> 00:42:20,956 Ils ont prétendu donner de l'argent 612 00:42:21,039 --> 00:42:23,375 alors qu'en fait, les dons du public ont suffi ? 613 00:42:24,626 --> 00:42:25,752 C'est ce que je pense. 614 00:42:25,836 --> 00:42:28,547 On ne le saura qu'avec les comptes de la Fondation. 615 00:42:28,630 --> 00:42:32,134 Les documents de Park Du-man et Min Yong-sik étaient sûrement faux. 616 00:42:33,176 --> 00:42:36,054 Oui, ils les avaient trafiqués pour accuser l'autre. 617 00:42:37,097 --> 00:42:40,225 Je ne m'attendais pas à ce qu'ils me donnent quoi que ce soit. 618 00:42:40,309 --> 00:42:42,978 - Des rapports ? - Rien d'utile. 619 00:42:43,061 --> 00:42:44,813 C'est surtout de fausses informations 620 00:42:44,896 --> 00:42:46,815 de gens qui cherchent la récompense. 621 00:42:46,898 --> 00:42:48,317 Il faudra quand même les payer. 622 00:42:48,400 --> 00:42:50,569 - Quoi ? - Oui, leur donner la récompense. 623 00:42:50,652 --> 00:42:52,738 Pour des informations aussi ridicules ? 624 00:42:52,821 --> 00:42:54,656 Ce sont les chiffres qui comptent. 625 00:42:55,699 --> 00:42:58,160 Nous publierons en ligne le nombre de rapports reçus. 626 00:42:58,744 --> 00:43:01,496 Comme s'il se passait quelque chose d'important. 627 00:43:03,081 --> 00:43:05,292 Tu sais ce qu'il faut pour tromper les autres ? 628 00:43:06,126 --> 00:43:07,294 L'attitude. 629 00:43:07,377 --> 00:43:09,379 Il faut paraître inébranlable. 630 00:43:09,463 --> 00:43:11,882 C'est ce qui trompe les gens. 631 00:43:11,965 --> 00:43:15,344 Vous avez l'air de vous y connaître. 632 00:43:22,601 --> 00:43:23,810 J'avais oublié. 633 00:43:25,062 --> 00:43:26,605 Les fraudes t'ont fait souffrir. 634 00:43:32,402 --> 00:43:33,820 Mais c'est différent. 635 00:43:34,863 --> 00:43:37,824 Tu as déjà vu un escroc dépenser son argent pour sauver le monde ? 636 00:44:07,229 --> 00:44:08,897 Veuillez juger Do Young-choon, 637 00:44:08,980 --> 00:44:11,775 l'escroc qui a volé 80 millions de dollars ! 638 00:44:13,026 --> 00:44:14,820 Do Young-choon a tué ma famille ! 639 00:44:14,903 --> 00:44:16,738 Il mérite la peine de mort ! 640 00:45:24,764 --> 00:45:27,350 - Punissez-le ! - Punissez-le ! 641 00:45:28,101 --> 00:45:29,895 Do Young-choon a tué ma famille ! 642 00:45:29,978 --> 00:45:33,899 - Do Young-choon mérite la peine de mort ! - Il mérite la peine de mort ! 643 00:45:33,982 --> 00:45:37,903 - Punissez Do Young-choon ! - Punissez-le ! 644 00:45:37,986 --> 00:45:41,865 - Do Young-choon mérite la peine de mort ! - Il mérite la peine de mort ! 645 00:45:42,491 --> 00:45:46,036 - Punissez Do Young-choon ! - Punissez-le ! 646 00:45:46,119 --> 00:45:49,998 - Do Young-choon mérite la peine de mort ! - Il mérite la peine de mort ! 647 00:46:07,891 --> 00:46:09,100 Voilà Do Young-choon ! 648 00:47:09,077 --> 00:47:10,161 Ne fais pas ça. 649 00:47:11,329 --> 00:47:13,498 Ne gâche pas ta vie pour une telle ordure. 650 00:47:14,374 --> 00:47:16,084 Ça n'en vaut pas la peine. 651 00:48:04,507 --> 00:48:06,343 - Merci. - Merci. 652 00:48:08,928 --> 00:48:11,723 Je vais bientôt sortir, pourquoi tu viens tous les jours ? 653 00:48:11,806 --> 00:48:13,433 Ça m'énerve. 654 00:48:13,516 --> 00:48:14,809 Mais tout à l'heure, 655 00:48:14,893 --> 00:48:17,687 vous râliez parce qu'il n'était toujours pas là. 656 00:48:18,396 --> 00:48:21,941 Respectez la vie privée de vos patients. 657 00:48:22,025 --> 00:48:23,568 Elle est sortie ? 658 00:48:25,654 --> 00:48:26,905 C'est vrai ? 659 00:48:29,115 --> 00:48:32,494 Que mijote Kang Yo-han, au juste ? 660 00:48:33,662 --> 00:48:35,288 Pour moi, c'est une imposture. 661 00:48:38,833 --> 00:48:39,876 Alors ? 662 00:48:39,959 --> 00:48:41,127 Repose-toi d'abord. 663 00:48:41,211 --> 00:48:42,087 Tu dois récupérer. 664 00:48:42,170 --> 00:48:45,131 Me reposer ? J'ai tellement de travail qui m'attend. 665 00:48:45,215 --> 00:48:48,301 Cette histoire de témoin, l'incendie à l'église… 666 00:48:48,385 --> 00:48:50,428 Au fait, Elijah va bien ? 667 00:48:53,932 --> 00:48:56,935 Ça a dû être dur pour elle. Toute seule si jeune. 668 00:48:59,896 --> 00:49:01,815 Elle te rappelle moi quand j'étais jeune ? 669 00:49:04,234 --> 00:49:05,860 Tu n'as pas honte ? 670 00:49:05,944 --> 00:49:07,487 Tu oses te comparer à elle ? 671 00:49:07,570 --> 00:49:10,782 - Sois plus objectif à ton égard. - D'accord. 672 00:49:11,491 --> 00:49:13,201 Tu vas mieux, je vais te laisser. 673 00:49:15,161 --> 00:49:17,163 C'est vrai, mais tu restes mon invité. 674 00:49:17,247 --> 00:49:18,665 Tu en veux avant de partir ? 675 00:49:20,542 --> 00:49:22,502 Alors, toi… 676 00:49:23,920 --> 00:49:26,297 Voyons si tu épluches bien cette pomme. 677 00:49:28,883 --> 00:49:31,511 C'est parti. 678 00:49:39,894 --> 00:49:41,062 Qu'y a-t-il ? 679 00:50:02,375 --> 00:50:04,169 - Su-hyeon. - Oui ? 680 00:50:07,881 --> 00:50:09,299 Je vais le faire. 681 00:50:09,382 --> 00:50:11,217 Quand tu le fais, il ne reste plus rien. 682 00:50:14,512 --> 00:50:15,972 Tu es trop méchant. 683 00:50:33,239 --> 00:50:37,243 {\an8}Le juge Kang a révélé que plus de 20 personnes avaient transmis 684 00:50:37,327 --> 00:50:39,746 des informations sur la Fondation. 685 00:50:39,829 --> 00:50:42,916 La Fondation continue de nier les allégations, 686 00:50:42,999 --> 00:50:45,710 mais n'a toujours pas fait de déclaration officielle. 687 00:50:45,794 --> 00:50:48,379 Plus de 100 000 personnes veulent protester 688 00:50:48,463 --> 00:50:49,756 pour réclamer la vérité… 689 00:50:51,341 --> 00:50:53,343 Ne nous dispersons pas. Allez, au travail. 690 00:50:59,974 --> 00:51:02,519 Il paraît qu'il paie pour tout ce qu'on lui envoie. 691 00:51:03,978 --> 00:51:05,647 Et c'est un sacré montant. 692 00:51:05,730 --> 00:51:06,898 Vraiment ? 693 00:51:07,732 --> 00:51:10,485 Je devrais essayer. Ça ne va pas fort, côté finance. 694 00:51:10,568 --> 00:51:12,195 Tu peux t'attirer des ennuis ! 695 00:51:14,697 --> 00:51:16,282 Soutien à Kang Yo-han ? 696 00:51:16,366 --> 00:51:18,409 Ces salauds du parti de l'opposition… 697 00:51:19,285 --> 00:51:21,663 Ils faisaient semblant d'avoir des valeurs, 698 00:51:21,746 --> 00:51:23,581 comme quoi l'émission était un leurre, 699 00:51:24,165 --> 00:51:26,918 et qu'elle pouvait violer les droits de l'homme… 700 00:51:27,001 --> 00:51:28,878 Mais c'est ça, la politique. 701 00:51:28,962 --> 00:51:31,047 L'ennemi de votre ennemi est votre ami. 702 00:51:31,130 --> 00:51:32,131 Bref, 703 00:51:33,049 --> 00:51:34,342 vous deux, là-bas. 704 00:51:34,425 --> 00:51:36,386 Vous avez donné quoi à Kang Yo-han ? 705 00:51:39,430 --> 00:51:41,057 C'est trois fois rien. 706 00:51:41,140 --> 00:51:43,560 Je lui ai donné un truc pour l'entuber. 707 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Et m'entuber en même temps ? 708 00:51:45,353 --> 00:51:47,814 Tu me prends pour qui ? 709 00:51:47,897 --> 00:51:49,399 Si Kang Yo-han s'en sert, 710 00:51:49,482 --> 00:51:51,192 il ne fera que creuser sa tombe. 711 00:51:51,276 --> 00:51:53,444 Et toi ? 712 00:51:53,528 --> 00:51:56,489 - Tu veux prendre ma place si je pars ? - Bonne idée. 713 00:51:57,448 --> 00:51:59,284 Tu dois vraiment faire ça ? 714 00:51:59,367 --> 00:52:01,411 - Lâche-moi ! - Ce qui se passe en ce moment… 715 00:52:02,787 --> 00:52:04,831 à qui cela servirait le plus ? 716 00:52:08,126 --> 00:52:10,628 La forteresse commence à s'effondrer de l'intérieur. 717 00:52:10,712 --> 00:52:12,714 Reprenez-vous avant qu'il ne soit trop tard. 718 00:52:12,797 --> 00:52:14,507 Kang Yo-han va frapper 719 00:52:14,591 --> 00:52:16,134 sans vous donner de chance. 720 00:52:23,266 --> 00:52:25,268 KANG YO-HAN ORGANISE UNE CONFÉRENCE DE PRESSE 721 00:52:26,603 --> 00:52:27,729 Quoi ? 722 00:52:30,607 --> 00:52:33,192 NOMBRE D'INFORMATEURS 723 00:52:37,864 --> 00:52:39,198 Les rapports affluent. 724 00:52:40,366 --> 00:52:42,410 Beaucoup ont eu le courage de se manifester 725 00:52:42,493 --> 00:52:46,331 pour dévoiler la vérité. Grâce à nos braves informateurs, 726 00:52:46,414 --> 00:52:48,625 la Fondation a commencé à changer de comportement. 727 00:52:48,708 --> 00:52:50,793 Vous avez tous vu le live du président ? 728 00:52:50,877 --> 00:52:52,462 L'homme qui changera la Corée, 729 00:52:52,545 --> 00:52:55,173 Heo Joong-se ! Oui, l'homme de la situation ! 730 00:52:58,760 --> 00:53:00,720 Mais il y a encore mieux. 731 00:53:05,266 --> 00:53:08,227 Deux des directeurs de la Fondation m'ont donné 732 00:53:08,311 --> 00:53:09,312 les bilans financiers. 733 00:53:49,978 --> 00:53:51,479 Et c'est très intéressant. 734 00:53:51,562 --> 00:53:53,898 Choisir des fournisseurs dirigés par leurs familles, 735 00:53:53,982 --> 00:53:56,192 acheter les terrains du site à l'avance… 736 00:53:57,235 --> 00:53:59,612 Les informations qu'ils m'ont données 737 00:53:59,696 --> 00:54:00,822 se contredisent. 738 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 Je vais devoir vérifier certains faits. 739 00:54:03,366 --> 00:54:06,285 Mais ce n'est pas tout. Jetons un œil à l'écran. 740 00:54:06,911 --> 00:54:11,290 LES DONS DE LA FONDATION AU PROJET DU VILLAGE DE RÊVE 741 00:54:11,374 --> 00:54:13,376 MONTANT TOTAL DES DONS 742 00:54:16,295 --> 00:54:19,882 Où est passée cette somme faramineuse donnée 743 00:54:19,966 --> 00:54:20,967 par ces directeurs ? 744 00:54:27,181 --> 00:54:29,559 Selon un recoupement avec les comptes de la Fondation 745 00:54:29,642 --> 00:54:32,562 effectué par le juge Kim ici présent, 746 00:54:33,062 --> 00:54:34,647 l'argent soi-disant donné 747 00:54:34,731 --> 00:54:37,817 ne correspond pas à la somme reçue par la Fondation. 748 00:54:44,574 --> 00:54:47,285 Vous avez obtenu des données internes de la Fondation ? 749 00:54:48,911 --> 00:54:50,079 Oui. 750 00:54:50,872 --> 00:54:53,082 Un informateur courageux s'est manifesté. 751 00:54:54,292 --> 00:54:55,668 Si ça ne correspond pas, 752 00:54:55,752 --> 00:54:57,545 s'agirait-il de détournement de fonds ? 753 00:54:57,628 --> 00:55:00,715 La seule autre option, c'est qu'il n'y a pas eu de don au départ. 754 00:55:06,846 --> 00:55:10,516 Le juge Kim Ga-on a accepté de vous aider dans cette affaire ? 755 00:55:14,854 --> 00:55:16,272 Oui. 756 00:55:17,899 --> 00:55:19,192 Comme vous le savez, 757 00:55:22,111 --> 00:55:23,654 c'est un homme de principes, 758 00:55:23,738 --> 00:55:26,240 parfois critiqué pour son manque de souplesse. 759 00:55:26,991 --> 00:55:29,452 Mais peut-être que vous ignorez ça de lui. 760 00:55:33,122 --> 00:55:35,792 LE COUPLE DE RESTAURATEURS SE SUICIDE SUITE À UNE FRAUDE 761 00:55:40,046 --> 00:55:43,466 C'est l'histoire de ses parents. 762 00:56:03,986 --> 00:56:06,531 Voilà la souffrance que le juge Kim a surmontée. 763 00:56:07,115 --> 00:56:09,575 Il ne pouvait pardonner que nos citoyens 764 00:56:09,659 --> 00:56:12,578 soient victimes d'hypocrise et de tromperie. 765 00:56:18,960 --> 00:56:21,462 Quand j'aurai protégé nos informateurs, 766 00:56:22,338 --> 00:56:24,924 je divulguerai toutes les informations que j'ai reçues. 767 00:56:25,967 --> 00:56:28,928 Ici même, dans une semaine. Merci. 768 00:56:29,887 --> 00:56:31,013 PROCHAINEMENT 769 00:56:39,981 --> 00:56:41,274 Qui est cet informateur ? 770 00:56:41,357 --> 00:56:42,859 Vous le connaissez ? 771 00:56:42,942 --> 00:56:44,902 Vos parents se sont vraiment suicidés ? 772 00:57:12,847 --> 00:57:14,223 C'était ça, votre plan ? 773 00:57:15,433 --> 00:57:17,477 M'utiliser à votre avantage ? 774 00:57:17,560 --> 00:57:19,437 En quoi êtes-vous différent d'eux ? 775 00:57:19,520 --> 00:57:22,482 Vous trouvez ça bien de tout utiliser à votre avantage ? 776 00:57:22,565 --> 00:57:25,026 Tu ne peux pas enfreindre sans scrupules la loi, 777 00:57:25,109 --> 00:57:28,571 et un juge est intouchable quand il respecte la loi… 778 00:57:30,364 --> 00:57:32,867 Tu ne te trouves pas arrogant ? 779 00:57:32,950 --> 00:57:34,702 C'est la guerre. 780 00:57:35,995 --> 00:57:38,039 Que présenterez-vous la semaine prochaine ? 781 00:57:38,122 --> 00:57:39,540 Des comptes trafiqués ? 782 00:57:39,624 --> 00:57:41,042 Des rapports inventés ? 783 00:57:41,125 --> 00:57:42,877 Même si c'est lent et douloureux… 784 00:57:43,503 --> 00:57:46,005 ne devrait-on pas faire ça devant un tribunal ? 785 00:57:46,797 --> 00:57:49,467 Tu penses ? Tu es satisfait, alors ? 786 00:57:50,134 --> 00:57:53,387 Tu as été très touché par le jugement rendu 787 00:57:53,471 --> 00:57:55,556 à l'encontre de l'escroc qui a tué tes parents. 788 00:57:56,349 --> 00:57:57,308 La ferme. 789 00:57:57,391 --> 00:58:00,436 Après avoir respecté toutes sortes de principes et de procédures, 790 00:58:00,520 --> 00:58:03,147 supporter toutes les ruses des avocats 791 00:58:03,231 --> 00:58:06,150 et ce procès interminable… 792 00:58:06,234 --> 00:58:08,361 Il a reçu 17 ans de prison, c'est ça ? 793 00:58:08,444 --> 00:58:10,613 C'est ça, ta fameuse justice ? 794 00:58:10,696 --> 00:58:12,323 Attention à ce que vous dites ! 795 00:58:16,953 --> 00:58:19,121 C'est la conclusion à laquelle sont parvenus 796 00:58:20,081 --> 00:58:23,209 les jurés après mûre réflexion. 797 00:58:24,043 --> 00:58:25,878 Ils étaient des citoyens ordinaires 798 00:58:25,962 --> 00:58:28,422 qui ont suivi la loi, sans triche ou sabotage. 799 00:58:29,257 --> 00:58:30,341 C'est le système. 800 00:58:31,551 --> 00:58:33,844 Que ça vous plaise ou non, c'est le système ! 801 00:58:36,514 --> 00:58:39,183 Vous vouliez y croire pour avancer dans la vie ? 802 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 C'est ce que t'ont fait croire 803 00:58:43,271 --> 00:58:46,649 Yoon Su-hyeon et Min Jeong-ho, les deux seuls amis qui te restent ? 804 00:58:47,775 --> 00:58:49,360 Tu as réprimé ton envie de le tuer 805 00:58:49,443 --> 00:58:51,153 et de t'ôter la vie 806 00:58:51,237 --> 00:58:53,072 avec cette simple conviction ? 807 00:58:56,450 --> 00:58:57,493 Hein ? 808 00:59:00,871 --> 00:59:02,248 Fermez-la. 809 00:59:04,417 --> 00:59:05,793 Vous vous prenez pour qui ? 810 00:59:09,672 --> 00:59:10,923 Vous vous prenez pour qui ? 811 00:59:25,146 --> 00:59:26,939 J'aimerais te montrer quelque chose. 812 00:59:33,654 --> 00:59:35,990 Comment c'est possible ? 813 00:59:36,073 --> 00:59:37,867 Comment il a pu faire ça ? 814 00:59:37,950 --> 00:59:39,452 C'est impossible. 815 00:59:39,535 --> 00:59:41,871 Il n'a pas pu prendre le livre de comptes. 816 00:59:41,954 --> 00:59:45,082 Vous pourrez assumer ce que vous venez de dire ? 817 00:59:45,166 --> 00:59:47,627 Et si c'était vrai ? 818 00:59:47,710 --> 00:59:50,004 Il a parlé d'une semaine ! 819 00:59:50,087 --> 00:59:53,257 Le pays entier va nous regarder, qu'allons-nous faire ? 820 00:59:53,341 --> 00:59:55,468 Au moins, l'audimat va crever le plafond. 821 00:59:57,928 --> 01:00:00,640 - Ça suffit, crétin ! - Bon sang… 822 01:00:00,723 --> 01:00:01,932 Merde ! 823 01:00:02,558 --> 01:00:03,976 Je m'avance un peu, 824 01:00:04,644 --> 01:00:06,145 mais je pense qu'il bluffe. 825 01:00:06,646 --> 01:00:08,564 Il n'a aucune carte à jouer ! 826 01:00:10,900 --> 01:00:12,568 Désolée, messieurs. 827 01:00:15,988 --> 01:00:20,117 Mais si Kang Yo-han n'en a pas, il créera ses propres cartes à jouer. 828 01:00:20,201 --> 01:00:22,328 Il le fera sans sourciller. 829 01:00:22,411 --> 01:00:23,788 Coupons-lui les mains ! 830 01:00:23,871 --> 01:00:26,457 C'est un jeu de grande ampleur. Le pays nous regarde. 831 01:00:26,540 --> 01:00:29,001 C'est vous trois qui avez laissé les choses déraper. 832 01:00:29,960 --> 01:00:32,713 Pour montrer qu'il n'a aucune bonne carte, 833 01:00:32,797 --> 01:00:34,965 on doit montrer les nôtres. 834 01:00:36,050 --> 01:00:37,593 Vous êtes prêts pour ça ? 835 01:00:38,594 --> 01:00:40,930 Il ne s'agit pas seulement de chiffres gonflés, 836 01:00:41,013 --> 01:00:44,433 mais aussi des dépenses sur le projet du Village de rêve, 837 01:00:44,517 --> 01:00:46,811 des plans pour la mise en œuvre des fonds, 838 01:00:48,896 --> 01:00:51,565 et du vrai but du projet. 839 01:00:52,358 --> 01:00:55,820 - Directrice Jung ! - Je suis désolée. 840 01:00:55,903 --> 01:00:58,239 J'ai parlé un peu trop franchement. 841 01:00:59,115 --> 01:01:02,535 Et donc ? On fait quoi, maintenant ? 842 01:01:02,618 --> 01:01:04,286 Comment va-t-on régler ça ? 843 01:01:05,996 --> 01:01:07,456 Il nous reste 844 01:01:08,874 --> 01:01:11,585 le président Seo, pas vrai ? 845 01:01:28,436 --> 01:01:31,814 NE PAS DÉRANGER : PRIÈRES EN COURS POUR LA NATION 846 01:01:45,786 --> 01:01:48,080 Alors, grâce à ce Kang Yo-han, 847 01:01:48,789 --> 01:01:53,127 aurais-je une chance de renaître ? 848 01:02:48,974 --> 01:02:50,267 Il est là. 849 01:02:53,103 --> 01:02:54,939 - Président Seo. - Président Seo ! 850 01:02:58,734 --> 01:03:02,363 D'habitude, on ne peut pas vous voir quand vous méditez. 851 01:03:02,446 --> 01:03:05,032 Merci d'être venu jusqu'à nous. 852 01:03:05,115 --> 01:03:07,701 Vous avez l'air épuisés. 853 01:03:09,411 --> 01:03:10,454 Pourquoi ? 854 01:03:11,372 --> 01:03:14,792 Vous vous sentez menacés depuis cet incident ? 855 01:03:16,001 --> 01:03:17,002 Oui. 856 01:03:17,086 --> 01:03:18,838 C'est la pagaille. 857 01:03:19,964 --> 01:03:21,674 On doit régler ça au plus vite. 858 01:03:21,757 --> 01:03:23,926 Nos employés commencent à avoir des doutes. 859 01:03:26,178 --> 01:03:27,596 Je m'en occupe. 860 01:03:31,433 --> 01:03:35,688 Si vous venez nous aider, nous n'aurons pas à nous inquiéter. 861 01:03:35,771 --> 01:03:37,189 C'est bien vrai. 862 01:03:37,273 --> 01:03:40,109 Pour l'instant, vous êtes le seul 863 01:03:40,192 --> 01:03:42,236 qui puisse régler ce problème. 864 01:03:42,319 --> 01:03:44,488 Oui, vous êtes le seul. 865 01:03:44,572 --> 01:03:47,616 Le dernier vrai mentor de notre génération. 866 01:03:48,450 --> 01:03:50,619 - Notre aîné. - Vous exagérez un peu. 867 01:03:51,412 --> 01:03:55,291 Quand je serai intervenu, 868 01:03:55,374 --> 01:03:57,793 le public, qui a été désabusé par Kang Yo-han 869 01:03:57,877 --> 01:04:01,130 et sa langue de vipère, ne tardera pas à se réveiller. 870 01:04:01,964 --> 01:04:05,426 Inutile de répondre à chaque petite rumeur. 871 01:04:05,509 --> 01:04:07,261 Vous avez tout à fait raison. 872 01:04:07,344 --> 01:04:09,513 C'est en contrôlant l'opinion publique 873 01:04:09,597 --> 01:04:12,975 que la roue tournera. C'est comme ça que ça marche ! 874 01:04:13,058 --> 01:04:14,184 Vous êtes remarquable. 875 01:04:14,268 --> 01:04:15,811 C'est exactement ça ! 876 01:04:15,895 --> 01:04:17,688 Malgré tout… 877 01:04:18,564 --> 01:04:20,107 il faut leur jeter quelque chose. 878 01:04:25,237 --> 01:04:26,864 Leur jeter quelque chose ? 879 01:04:26,947 --> 01:04:31,118 Le public ne se taira que si on lui met quelque chose dans la bouche. 880 01:04:31,785 --> 01:04:34,622 Quelque chose qu'il peut mâcher et grignoter. 881 01:04:36,248 --> 01:04:40,044 Qui avez-vous en tête, exactement ? 882 01:04:40,127 --> 01:04:44,298 On connaît tous la personne parfaite. 883 01:04:45,758 --> 01:04:49,178 Quand je me retire dans la salle de prière pour le bien du pays, 884 01:04:50,596 --> 01:04:54,350 elle gère toutes les affaires de la Fondation. 885 01:04:55,267 --> 01:04:56,936 Vous parlez de la directrice Jung ? 886 01:04:58,854 --> 01:05:02,858 Mais la directrice Jung ne fait-elle pas 887 01:05:02,942 --> 01:05:04,109 un travail parfait ? 888 01:05:04,193 --> 01:05:06,445 Elle reste une servante. 889 01:05:06,528 --> 01:05:09,448 C'est pour ça qu'on l'a gardée, non ? 890 01:05:12,785 --> 01:05:17,164 Comment devrions-nous nous y prendre avec la directrice Jung ? 891 01:05:17,831 --> 01:05:21,210 Elle ne va pas rester les bras croisés en attendant d'être sacrifiée. 892 01:05:22,127 --> 01:05:28,759 Ça veut dire qu'on doit d'abord la faire taire, non ? 893 01:05:29,468 --> 01:05:30,511 Bien sûr. 894 01:05:32,012 --> 01:05:33,263 Pour toujours. 895 01:05:34,431 --> 01:05:36,850 Qu'elle soit blâmée pour tout, sans pouvoir rien dire. 896 01:05:36,934 --> 01:05:38,310 C'est compris ? 897 01:05:44,274 --> 01:05:45,526 Oui, monsieur. 898 01:05:46,402 --> 01:05:47,611 Pour toujours. 899 01:06:18,308 --> 01:06:19,518 On est où ? 900 01:06:19,601 --> 01:06:20,686 Descends. 901 01:06:26,775 --> 01:06:29,653 LA JUSTICE POUR UN AVENIR MEILLEUR 902 01:07:03,979 --> 01:07:06,273 On est vos plus grands fans, monsieur. 903 01:07:08,817 --> 01:07:10,611 - Nous sommes… - Nous sommes… 904 01:07:10,694 --> 01:07:12,696 - l'autorité ! - l'autorité ! 905 01:07:16,575 --> 01:07:17,659 Nous vous respectons. 906 01:07:25,959 --> 01:07:28,045 - Nous sommes… - Nous sommes… 907 01:07:28,128 --> 01:07:30,172 - l'autorité ! - l'autorité ! 908 01:07:30,255 --> 01:07:32,049 - Nous sommes… - Nous sommes… 909 01:07:32,132 --> 01:07:34,176 - l'autorité ! - l'autorité ! 910 01:07:34,259 --> 01:07:36,136 - Nous sommes… - Nous sommes… 911 01:07:36,220 --> 01:07:37,513 - l'autorité ! - l'autorité ! 912 01:07:58,534 --> 01:08:00,619 Détenu 70618, 913 01:08:00,702 --> 01:08:01,912 Do Young-choon. 914 01:08:01,995 --> 01:08:03,372 Vous avez de la visite. 915 01:08:10,671 --> 01:08:12,506 Vous voulez que je pète un câble ? 916 01:08:13,590 --> 01:08:15,884 Vous voulez que je l'étrangle ? 917 01:08:19,179 --> 01:08:20,472 Enfoiré. 918 01:08:33,944 --> 01:08:37,197 Détenu 70618, Do Young-choon. 919 01:09:12,733 --> 01:09:14,234 Non. 920 01:09:14,318 --> 01:09:16,069 Cet homme n'est pas Do Young-choon. 921 01:09:16,153 --> 01:09:17,821 Vous avez dû vous tromper. 922 01:09:19,072 --> 01:09:21,200 C'est Do Young-choon, le détenu 70618. 923 01:09:22,409 --> 01:09:23,785 Je vous dis que non. 924 01:09:23,869 --> 01:09:25,412 Ce n'est pas Do Young-choon. 925 01:09:26,038 --> 01:09:26,997 C'est impossible. 926 01:09:28,665 --> 01:09:29,833 Ce n'est pas lui ! 927 01:09:29,917 --> 01:09:33,378 Condamné à 17 ans selon la loi sur l'aggravation des peines 928 01:09:33,462 --> 01:09:34,922 liées aux crimes économiques. 929 01:09:35,005 --> 01:09:36,840 Nom : Do Young-choon. 930 01:09:47,059 --> 01:09:49,853 J'ignore qui vous êtes, 931 01:09:49,937 --> 01:09:53,106 mais son matricule, son numéro de résident et sa date d'incarcération 932 01:09:53,190 --> 01:09:54,399 sont tous corrects. 933 01:10:01,323 --> 01:10:02,366 Je n'ai jamais… 934 01:10:04,660 --> 01:10:07,204 Je n'ai jamais oublié son visage, pas une seule fois. 935 01:10:11,792 --> 01:10:14,044 Non, ce n'est pas lui. 936 01:10:15,128 --> 01:10:16,421 Monsieur. 937 01:10:16,505 --> 01:10:18,048 Que faites-vous là ? 938 01:10:18,131 --> 01:10:19,424 Monsieur ! 939 01:10:19,508 --> 01:10:20,968 Que faites-vous là ? 940 01:10:21,051 --> 01:10:22,844 Sortez de là. Monsieur ! 941 01:10:48,120 --> 01:10:49,162 Allons-y. 942 01:11:37,419 --> 01:11:40,881 Seul le système permet une telle manipulation. 943 01:11:41,798 --> 01:11:42,883 Voilà le système. 944 01:11:44,092 --> 01:11:46,136 Le système est impuissant face à l'autorité. 945 01:11:47,596 --> 01:11:50,849 L'autorité peut le mener par le bout du nez. 946 01:13:58,643 --> 01:14:00,061 Tu étais sorti ? 947 01:14:00,145 --> 01:14:01,396 Oh, non. 948 01:14:02,731 --> 01:14:05,108 Je prenais l'air. 949 01:14:05,901 --> 01:14:06,985 Bon sang. 950 01:14:07,736 --> 01:14:11,198 Tu vas attraper froid à ton âge. 951 01:14:11,781 --> 01:14:13,283 Et tes genoux ? 952 01:14:13,366 --> 01:14:15,410 Non, ça va. 953 01:14:31,968 --> 01:14:33,386 Tu as beaucoup vieilli. 954 01:14:37,015 --> 01:14:38,058 C'est à cause de moi ? 955 01:14:39,351 --> 01:14:42,896 Parce que je te tiens par les couilles et que je te harcèle ? 956 01:14:44,856 --> 01:14:45,815 Pas du tout. 957 01:14:46,942 --> 01:14:48,944 C'est le prix à payer pour mes péchés. 958 01:14:50,695 --> 01:14:53,323 Comment oserais-je blâmer quelqu'un d'autre ? 959 01:14:55,659 --> 01:14:56,493 Vraiment ? 960 01:14:59,955 --> 01:15:04,709 C'est incroyable. À ta place, je me blâmerais. 961 01:15:05,961 --> 01:15:08,046 Les grands esprits pensent différemment. 962 01:15:13,552 --> 01:15:14,719 Tu te souviens ? 963 01:15:15,470 --> 01:15:18,974 La première fois que je suis venue ici pour te servir… 964 01:15:20,392 --> 01:15:22,852 J'étais si jeune, à l'époque. 965 01:15:24,354 --> 01:15:25,355 Oui. 966 01:15:26,439 --> 01:15:27,315 C'est vrai. 967 01:15:29,359 --> 01:15:30,819 Alors pourquoi tu as fait ça ? 968 01:15:33,363 --> 01:15:34,906 Pourquoi tu as fait ça 969 01:15:37,284 --> 01:15:39,035 à une petite fille perdue ? 970 01:15:56,845 --> 01:15:59,055 Ne pleure pas. Pourquoi tu pleures ? 971 01:16:00,348 --> 01:16:02,392 Je n'ai jamais pu pleurer. 972 01:16:13,278 --> 01:16:14,529 Lève-toi. 973 01:16:45,852 --> 01:16:47,479 Arrêtons-nous là. 974 01:16:49,939 --> 01:16:51,399 Je te pardonnerai. 975 01:16:53,151 --> 01:16:54,194 Quoi ? 976 01:16:55,487 --> 01:16:58,823 Oui, parce que tu es quelqu'un de respectable, 977 01:16:58,907 --> 01:17:00,742 quelqu'un qui sauvera notre pays. 978 01:17:02,369 --> 01:17:04,287 On s'est tous mis d'accord. 979 01:17:15,840 --> 01:17:17,467 Silence. 980 01:17:18,718 --> 01:17:19,678 Ça va aller. 981 01:17:20,595 --> 01:17:22,013 Tout ira bien. 982 01:17:24,265 --> 01:17:28,478 Tu mourras dignement. 983 01:17:29,604 --> 01:17:31,022 C'est plus que tu ne mérites. 984 01:17:31,898 --> 01:17:33,692 Bien plus 985 01:17:35,151 --> 01:17:38,238 que ce qu'un sale porc aurait mérité ! 986 01:18:17,277 --> 01:18:20,989 Seo Jeong-hak de la Fondation est décédé. 987 01:18:21,072 --> 01:18:22,907 Le président Seo se serait suicidé, 988 01:18:22,991 --> 01:18:25,160 assumant la responsabilité pour les soupçons 989 01:18:25,243 --> 01:18:27,287 sur le détournement des dons. 990 01:18:27,370 --> 01:18:29,873 Alors que les coupables à la Fondation se sont enfuis 991 01:18:29,956 --> 01:18:31,916 après avoir détruit toutes les preuves, 992 01:18:32,000 --> 01:18:34,335 le président Seo, conscient de la vérité, 993 01:18:34,419 --> 01:18:36,379 a décidé de porter seul la croix. 994 01:18:36,463 --> 01:18:38,506 Le pays tout entier pleure sa mort. 995 01:18:38,590 --> 01:18:41,843 Il avait consacré sa vie à aider les pauvres 996 01:18:41,926 --> 01:18:44,804 et à promouvoir notre esprit national. 997 01:18:48,099 --> 01:18:49,642 FONDATION DE RESPONSABILITÉ SOCIALE 998 01:18:49,726 --> 01:18:52,771 J'invite désormais sur scène la directrice Jung Seon-a, 999 01:18:52,854 --> 01:18:56,483 notre nouvelle cheffe de la fondation de responsabilité sociale. 1000 01:20:29,576 --> 01:20:33,246 {\an8}MERCI À JUNG EUN-PYO POUR SON APPARITION SPÉCIALE 1001 01:21:00,940 --> 01:21:03,234 {\an8}J'ai vécu toute ma vie pour y retourner. 1002 01:21:04,986 --> 01:21:06,779 {\an8}Dans ce monde dont tu m'as chassée. 1003 01:21:06,863 --> 01:21:08,197 {\an8}Ce sera moi, le maître. 1004 01:21:08,281 --> 01:21:11,618 {\an8}Un monstre libéré de ses chaînes ne s'arrêtera pas de lui-même. 1005 01:21:11,701 --> 01:21:13,161 {\an8}Vous faites quoi ? 1006 01:21:14,245 --> 01:21:15,246 {\an8}Il faut continuer. 1007 01:21:15,330 --> 01:21:17,582 {\an8}Le soutien du public est notre seule arme. 1008 01:21:17,665 --> 01:21:18,833 {\an8}Que cherche Kang Yo-han ? 1009 01:21:18,917 --> 01:21:20,960 {\an8}Vous vouliez que je pète les plombs, 1010 01:21:21,044 --> 01:21:24,839 {\an8}- à le voir mener une belle vie ! - Il faut éliminer les risques. 1011 01:21:24,923 --> 01:21:27,634 {\an8}Tu es comme moi, jeune maître. 1012 01:21:27,717 --> 01:21:29,636 {\an8}C'est pour ça que je te plais ? 1013 01:21:31,220 --> 01:21:35,600 {\an8}Sous-titres : Jonathan Buczek