1
00:00:50,843 --> 00:00:53,179
CETTE ŒUVRE DE FICTION
REPRÉSENTE UNE DYSTOPIE DE LA CORÉE
2
00:00:53,262 --> 00:00:55,723
LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS
ET SITUATIONS SONT FICTIFS
3
00:01:01,437 --> 00:01:04,065
Voici le projet Village de rêve
de la Fondation
4
00:01:04,148 --> 00:01:06,943
pour lequel des dons
à l'échelle nationale ont été effectués.
5
00:01:07,610 --> 00:01:09,737
Mais des rapports nous sont parvenus
6
00:01:09,821 --> 00:01:13,366
indiquant que ces fonds avaient atterri
dans la poche de certaines personnes.
7
00:01:13,449 --> 00:01:15,785
Les individus clés derrière ce projet.
8
00:01:18,496 --> 00:01:20,498
LA FONDATION
DE RESPONSABILITÉ SOCIALE
9
00:01:29,048 --> 00:01:32,009
Quiconque m'apportera des informations
10
00:01:32,093 --> 00:01:33,219
concernant vos dons
11
00:01:33,302 --> 00:01:36,305
ou le véritable but
qui se cache derrière ce projet,
12
00:01:36,389 --> 00:01:38,975
se verra généreusement
récompensé de ma poche.
13
00:01:39,517 --> 00:01:40,768
Je vous le promets.
14
00:01:40,852 --> 00:01:41,936
Merci.
15
00:01:52,155 --> 00:01:53,197
Ce Kang Yo-han…
16
00:01:54,198 --> 00:01:57,326
Il vient vraiment de mettre une prime
sur la tête du chef de l'État ?
17
00:01:58,578 --> 00:02:01,581
{\an8}Avoir mon visage sur ma chaîne
pour un truc pareil…
18
00:02:01,664 --> 00:02:03,583
{\an8}Ce n'est pas ça, le plus important.
19
00:02:03,666 --> 00:02:06,377
{\an8}Il a pratiquement déclaré
la guerre à l'État.
20
00:02:06,460 --> 00:02:09,130
{\an8}C'est une rébellion !
21
00:02:09,213 --> 00:02:10,631
{\an8}Comment ose-t-il me calomnier ?
22
00:02:10,715 --> 00:02:13,217
{\an8}Il nous accuse d'escroquer les gens ?
23
00:02:13,301 --> 00:02:15,052
{\an8}C'est ridicule !
24
00:02:15,136 --> 00:02:19,307
{\an8}Après tout l'argent que j'ai dépensé
pour aider les pauvres…
25
00:02:19,807 --> 00:02:22,185
{\an8}C'est comme ça qu'on me remercie ?
26
00:02:22,268 --> 00:02:24,061
{\an8}C'est un communiste, ce Kang Yo-han ?
27
00:02:24,145 --> 00:02:25,980
{\an8}Et que fait le président Seo ?
28
00:02:26,063 --> 00:02:30,651
{\an8}Qu'est-ce qui lui prend d'envoyer
sa secrétaire ici ?
29
00:02:31,819 --> 00:02:36,407
{\an8}Sauf votre respect,
vous n'avez pas à vous emporter.
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,659
Tous ces soupçons sont infondés.
31
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
Pas vrai ?
32
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
Bien sûr qu'ils sont infondés.
33
00:02:47,293 --> 00:02:49,128
Faites attention, directrice Jung.
34
00:02:49,211 --> 00:02:50,421
Un peu de respect.
35
00:02:51,964 --> 00:02:53,799
Il est bien insolent envers nous.
36
00:02:53,883 --> 00:02:56,594
Oui. C'est de l'argent durement gagné.
37
00:03:09,982 --> 00:03:12,360
C'est vous
qui avez enlevé Jang Ki-hyun, non ?
38
00:03:12,443 --> 00:03:13,819
Je devais lui parler.
39
00:03:13,903 --> 00:03:16,030
Pour lui dire d'accorder vos violons
40
00:03:16,113 --> 00:03:17,657
et de tromper tout le pays,
41
00:03:17,740 --> 00:03:19,659
sinon, il serait aussi en danger ?
42
00:03:19,742 --> 00:03:21,285
Tu ne peux pas le dire autrement ?
43
00:03:21,369 --> 00:03:23,704
J'ai embelli le message,
mais il y avait du vrai.
44
00:03:26,165 --> 00:03:27,375
Embelli ?
45
00:03:27,875 --> 00:03:31,420
Avez-vous vraiment aidé
Jang Ki-hyun par pitié ?
46
00:03:31,504 --> 00:03:35,132
Vous ne l'avez pas payé
pour qu'il dise ce que vous vouliez ?
47
00:03:36,008 --> 00:03:39,512
Peut-être que j'avais pitié de lui
depuis le début.
48
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
Pourquoi tu me juges autant ?
49
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
En tout cas, ce n'est pas vous
qui avez attaqué Su-hyeon.
50
00:03:47,645 --> 00:03:48,938
Tu me crois, maintenant ?
51
00:03:49,021 --> 00:03:50,731
Je ne suis pas comme ça.
52
00:03:53,067 --> 00:03:55,152
Vous en êtes plus que capable,
53
00:03:55,236 --> 00:03:57,363
mais vous n'avez pas dû voir la nécessité.
54
00:03:57,446 --> 00:03:58,281
La nécessité ?
55
00:03:58,364 --> 00:04:00,533
Vous vous êtes dépêché
de kidnapper M. Jang
56
00:04:00,616 --> 00:04:02,785
quand Cha Gyeong-hui
a appris votre magouille.
57
00:04:02,868 --> 00:04:04,954
Donc, même si Su-hyeon est arrivée
58
00:04:05,037 --> 00:04:06,622
et a pris son livret d'épargne,
59
00:04:06,706 --> 00:04:08,624
ça ne changeait rien pour vous.
60
00:04:09,458 --> 00:04:12,753
Pourquoi un type aussi intelligent que toi
61
00:04:12,837 --> 00:04:15,381
a perdu toute sa tête ce jour-là ?
62
00:04:17,008 --> 00:04:18,718
Vous êtes mal placé pour me dire ça.
63
00:04:18,801 --> 00:04:22,221
Vous m'avez menacé de me tuer
pour être sorti avec Elijah.
64
00:04:27,810 --> 00:04:29,520
Alors, qui a attaqué Su-hyeon ?
65
00:04:31,022 --> 00:04:34,734
Quelqu'un qui ne m'apprécie pas,
j'imagine.
66
00:04:43,200 --> 00:04:46,996
Que prévoit le juge Kang ?
67
00:04:50,333 --> 00:04:52,918
Je croyais
que la Fondation œuvrait pour le bien.
68
00:04:53,002 --> 00:04:54,879
Qu'ils aidaient les gens dans le besoin.
69
00:04:58,257 --> 00:04:59,717
Jin-joo.
70
00:04:59,800 --> 00:05:02,178
Je ne t'ai pas tout dit.
71
00:05:02,261 --> 00:05:03,179
Oui ?
72
00:05:04,889 --> 00:05:06,974
Et vous ne m'avez pas invitée ?
73
00:05:08,017 --> 00:05:10,186
Une fête pour les membres clés
de la Fondation ?
74
00:05:10,269 --> 00:05:13,606
Vous y êtes allés tous les deux
et sans partenaires ?
75
00:05:13,689 --> 00:05:15,524
J'ai toujours cette robe super chère
76
00:05:15,608 --> 00:05:17,318
que le juge Kang m'a donnée.
77
00:05:17,401 --> 00:05:18,569
Je suis vraiment désolé.
78
00:05:18,652 --> 00:05:22,198
Mais vous n'êtes pas en colère
que pour cette raison, non ?
79
00:05:22,281 --> 00:05:24,742
Non ! Interférer avec le procès
et cette conspiration,
80
00:05:24,825 --> 00:05:26,077
c'est très inapproprié.
81
00:05:26,160 --> 00:05:27,912
On en parle à la presse ?
82
00:05:27,995 --> 00:05:29,372
J'ai une amie journaliste.
83
00:05:29,455 --> 00:05:30,873
- Journaliste ?
- Oui.
84
00:05:30,956 --> 00:05:33,250
Mais elle travaille
pour un magazine de mode.
85
00:05:33,918 --> 00:05:35,086
Je vois…
86
00:05:36,587 --> 00:05:38,089
Oublie ça.
87
00:05:40,132 --> 00:05:43,260
Calmons-nous et repenchons-nous dessus.
88
00:05:43,344 --> 00:05:45,096
Tous ces chaebol
89
00:05:45,179 --> 00:05:46,597
et le président lui-même
90
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
ont interféré
dans le procès de Lee Young-min ?
91
00:05:48,849 --> 00:05:51,185
Tout ça pour des intérêts privés ?
92
00:05:51,268 --> 00:05:52,103
Oui.
93
00:05:54,563 --> 00:05:56,065
Désolé de te l'avoir caché.
94
00:05:56,148 --> 00:05:57,817
- Et le juge Kang ?
- Pardon ?
95
00:05:57,900 --> 00:05:59,860
Que leur a-t-il dit ?
96
00:06:00,528 --> 00:06:02,363
Il est aussi de leur côté ?
97
00:06:03,531 --> 00:06:05,241
Pourquoi tu ne dis rien dessus ?
98
00:06:07,660 --> 00:06:09,411
Eh bien…
99
00:06:09,495 --> 00:06:11,580
Il n'a rien dit là-bas,
100
00:06:11,664 --> 00:06:14,250
mais vu la façon
dont il leur a déclaré la guerre…
101
00:06:14,333 --> 00:06:16,293
Je n'arrive pas à savoir.
102
00:06:16,961 --> 00:06:18,754
S'il est vraiment honnête ou pas.
103
00:06:19,463 --> 00:06:21,549
En tout cas, il a soudoyé un témoin.
104
00:06:21,632 --> 00:06:22,800
Un juge peut faire ça ?
105
00:06:22,883 --> 00:06:24,885
La conférence de presse
était une mascarade.
106
00:06:24,969 --> 00:06:27,346
Et après,
il va jouer la carte de la confiance.
107
00:06:28,973 --> 00:06:31,100
J'ai l'impression qu'il se joue de nous.
108
00:06:34,520 --> 00:06:37,648
J'étais une grande fan de lui.
109
00:06:37,731 --> 00:06:39,733
Il était si confiant et vertueux.
110
00:06:40,526 --> 00:06:42,403
Il resplendissait.
111
00:06:46,448 --> 00:06:48,033
Maintenant, je ne sais plus.
112
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
Soyez plus ambitieuse.
113
00:06:55,291 --> 00:06:57,710
Vous êtes celle qui resplendit le plus
114
00:06:57,793 --> 00:07:00,171
dans l'émission Audience en direct.
115
00:07:00,254 --> 00:07:02,423
Continuez à briller.
116
00:07:15,811 --> 00:07:19,899
Si vous voulez atteindre les étoiles,
117
00:07:22,151 --> 00:07:26,322
si c'est vraiment ce que vous voulez…
118
00:07:28,657 --> 00:07:32,411
commencez par vous changer vous-même.
119
00:07:35,956 --> 00:07:38,459
Devenez une géante
120
00:07:41,212 --> 00:07:44,924
afin de pouvoir atteindre les étoiles.
121
00:08:20,084 --> 00:08:21,460
Parfait.
122
00:08:22,294 --> 00:08:23,170
Seon-a.
123
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Oui ?
124
00:08:25,297 --> 00:08:28,467
Ta peau est radieuse, aujourd'hui.
125
00:08:28,551 --> 00:08:31,637
Tu n'es pas du genre
à faire des compliments.
126
00:08:31,720 --> 00:08:33,681
Tu as quelque chose sur la conscience ?
127
00:08:34,598 --> 00:08:36,225
Je suis jalouse, c'est tout.
128
00:08:37,268 --> 00:08:39,770
Qu'est-ce que je fais de ça ?
129
00:08:39,853 --> 00:08:41,855
Le livret que j'ai pris à Yoon Su-hyeon.
130
00:08:42,523 --> 00:08:43,983
Le germe du doute ?
131
00:08:45,317 --> 00:08:46,193
Jette-le.
132
00:08:46,860 --> 00:08:49,196
Tu es une princesse diabolique.
133
00:08:49,989 --> 00:08:51,532
Tout ça pour rien ?
134
00:08:51,615 --> 00:08:53,075
Comment ça, pour rien ?
135
00:08:53,158 --> 00:08:56,203
Tout cela est nécessaire
pour créer une histoire.
136
00:08:56,787 --> 00:08:57,788
Une histoire ?
137
00:08:59,790 --> 00:09:00,958
Mais ça suffit.
138
00:09:03,419 --> 00:09:05,045
Le vrai jeu commence maintenant.
139
00:09:05,129 --> 00:09:07,631
Surveille bien ces vieillards
à la Fondation.
140
00:09:07,715 --> 00:09:09,341
Pas Kang Yo-han ?
141
00:09:10,342 --> 00:09:13,554
Notre loup est entré
plus sauvagement que prévu
142
00:09:13,637 --> 00:09:16,849
dans la bergerie.
143
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
Mes moutons ont pris peur.
Ils risquent de fuir dans la nature.
144
00:09:21,145 --> 00:09:22,104
Ça marche.
145
00:09:22,688 --> 00:09:23,897
Une dernière chose.
146
00:09:23,981 --> 00:09:25,899
Tu devrais donner toi-même
147
00:09:25,983 --> 00:09:27,526
la conférence sur l'auto-guérison.
148
00:09:29,320 --> 00:09:30,404
Moi ?
149
00:09:30,487 --> 00:09:33,490
Kang Yo-han vient de montrer
à tout le pays une photo de M. Seo
150
00:09:33,574 --> 00:09:37,036
en disant qu'il détournait
les dons des gens.
151
00:09:37,119 --> 00:09:39,163
Si on apprend qu'il donne une conférence,
152
00:09:39,246 --> 00:09:40,706
les journalistes le harcèleront.
153
00:09:42,374 --> 00:09:45,085
Je déteste ces discours ringards.
154
00:09:47,838 --> 00:09:48,964
Jae-hee.
155
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
Oui ?
156
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
Si tu avais été plus rapide,
157
00:09:54,637 --> 00:09:56,930
tu aurais été la première
sur Jang Ki-hyeon.
158
00:09:58,432 --> 00:09:59,308
Je me trompe ?
159
00:10:01,602 --> 00:10:02,645
Désolée.
160
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
Je ne pensais pas
que le juge irait aussi loin.
161
00:10:23,123 --> 00:10:23,957
Ne te rate pas.
162
00:10:26,043 --> 00:10:27,461
Tu peux le faire, non ?
163
00:10:30,547 --> 00:10:31,507
Oui.
164
00:10:32,174 --> 00:10:33,926
Il n'y aura pas de bavure, promis.
165
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Il ne nous reste plus
qu'une chose à faire.
166
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Tu le sais, non ?
167
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
Si tu somnoles
pendant la conférence du président Seo,
168
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
tu vas voir !
169
00:10:56,115 --> 00:10:57,324
Oui, madame.
170
00:10:57,408 --> 00:10:59,785
Arrête de me lancer ce regard.
171
00:10:59,868 --> 00:11:01,370
Bonjour, madame.
172
00:11:02,329 --> 00:11:04,081
Vous êtes de la Fondation ?
173
00:11:04,164 --> 00:11:06,333
Pourquoi le président Seo est en retard ?
174
00:11:07,501 --> 00:11:10,879
Bonjour, je suis venue
à sa place aujourd'hui.
175
00:11:10,963 --> 00:11:12,840
Voici la directrice Jung Seon-a.
176
00:11:13,549 --> 00:11:14,925
Vraiment ?
177
00:11:15,008 --> 00:11:16,468
Bienvenue, madame.
178
00:11:19,346 --> 00:11:21,515
Tu es toute jolie.
179
00:11:21,598 --> 00:11:22,516
Tu as quel âge ?
180
00:11:24,017 --> 00:11:25,769
Dix-huit ans.
181
00:11:27,104 --> 00:11:28,439
Elle est adorable, non ?
182
00:11:29,106 --> 00:11:30,399
Allez, monte.
183
00:11:30,482 --> 00:11:31,525
Allez.
184
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Au revoir.
185
00:11:36,196 --> 00:11:38,615
Ce sont tous des orphelins
ou des fugueurs.
186
00:11:38,699 --> 00:11:40,701
Ils ne sont pas très fréquentables.
187
00:11:40,784 --> 00:11:44,079
Attention à vos objets de valeur
quand vous vous approcherez d'eux.
188
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Pas très fréquentables ?
189
00:11:50,586 --> 00:11:51,712
Pardon ?
190
00:11:55,466 --> 00:11:57,426
Ça ne doit pas être facile pour vous.
191
00:11:58,302 --> 00:12:00,679
Ce n'est rien. On y va ?
192
00:12:03,640 --> 00:12:06,059
CONFÉRENCE DE LA FONDATION
SUR L'AUTO-GUÉRISON
193
00:12:18,697 --> 00:12:21,074
Elle dit quoi, bon sang ?
194
00:12:29,958 --> 00:12:31,168
C'est mon nom.
195
00:12:31,251 --> 00:12:33,337
"Seon" pour sage, et "a" pour enfant.
196
00:12:33,420 --> 00:12:35,088
Même si je suis devenue adulte,
197
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
on me demande de rester sage.
198
00:12:38,926 --> 00:12:41,386
C'est sûrement
ce que ma mère voulait pour moi.
199
00:12:41,470 --> 00:12:44,223
Que je sois gentille, comme tout le monde.
200
00:12:48,310 --> 00:12:49,728
Alors, pourquoi ?
201
00:12:50,395 --> 00:12:53,065
Je me demande pourquoi elle me battait
202
00:12:53,148 --> 00:12:55,734
chaque fois qu'elle était saoule.
203
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Je suis désolée.
204
00:13:04,868 --> 00:13:08,163
Vous voir me replonge dans mon enfance.
205
00:13:08,247 --> 00:13:11,583
- Honnêtement, je devrais me contrôler.
- Ma mère était pareille.
206
00:13:12,251 --> 00:13:13,126
Vraiment ?
207
00:13:15,128 --> 00:13:17,464
C'était un ange,
208
00:13:17,548 --> 00:13:19,925
mais à chaque fois qu'elle buvait…
209
00:13:20,801 --> 00:13:22,010
Au début, elle pleurait…
210
00:13:25,013 --> 00:13:28,392
La vie ne devait pas lui faire de cadeau,
c'est sûrement pour ça.
211
00:13:29,184 --> 00:13:32,604
À l'époque, je ne comprenais pas,
mais maintenant, si.
212
00:13:34,147 --> 00:13:36,567
Son mari a abandonné son enfant et elle,
213
00:13:36,650 --> 00:13:39,611
et chaque jour l'épuisait de plus en plus…
214
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Mais ce n'est pas une excuse
215
00:13:44,449 --> 00:13:46,118
de s'en prendre à son enfant
216
00:13:46,201 --> 00:13:47,661
parce que la vie est dure.
217
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Je pensais que ma mère me détestait
218
00:13:51,415 --> 00:13:53,792
parce que j'étais une vilaine fille.
219
00:13:54,793 --> 00:13:58,297
Je disais des gros mots,
je me battais et je volais.
220
00:13:58,380 --> 00:14:00,716
Mais à l'époque, je n'avais pas le choix.
221
00:14:00,799 --> 00:14:03,260
J'étais entourée
de ceux qui m'insultaient,
222
00:14:03,343 --> 00:14:06,179
qui se moquaient de moi
et qui me frappaient.
223
00:14:08,765 --> 00:14:12,144
Et j'avais très faim.
224
00:14:14,938 --> 00:14:16,189
Mais vous savez quoi ?
225
00:14:17,232 --> 00:14:21,820
Quand j'ai eu 12 ans,
j'ai travaillé pour une famille riche.
226
00:14:22,863 --> 00:14:27,993
Les jeunes maîtres étaient
si beaux et si gentils.
227
00:14:29,119 --> 00:14:31,872
Ils sentaient bon
et ils ne disaient aucun gros mot.
228
00:14:31,955 --> 00:14:33,832
Ils resplendissaient.
229
00:14:36,001 --> 00:14:37,920
Si j'avais été aussi sage qu'eux,
230
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
est-ce que ma mère m'aurait battue ?
231
00:14:41,882 --> 00:14:43,300
M'aurait-elle aimée ?
232
00:14:50,599 --> 00:14:52,851
Bien, les filles.
233
00:14:56,229 --> 00:14:59,399
Que faut-il faire pour être
une gentille fille ?
234
00:15:03,612 --> 00:15:05,155
Il faut être riche.
235
00:15:05,238 --> 00:15:07,950
On ne peut être gentil
que l'estomac plein.
236
00:15:08,033 --> 00:15:09,660
Le monde est une jungle.
237
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
On peut à peine survivre
238
00:15:11,078 --> 00:15:12,746
si on se tire dans les pattes.
239
00:15:12,829 --> 00:15:14,581
Comment avoir le temps d'être gentil ?
240
00:15:15,832 --> 00:15:19,461
Alors, survivez, coûte que coûte.
241
00:15:19,544 --> 00:15:20,921
Si on vous frappe, mordez-les.
242
00:15:21,004 --> 00:15:22,381
Volez ce que vous voulez.
243
00:15:23,674 --> 00:15:28,762
C'est encore plus dur
pour des filles seules, comme vous.
244
00:15:29,846 --> 00:15:32,516
Il y a toujours un ou deux monstres
partout où vous allez.
245
00:15:32,599 --> 00:15:36,812
Qu'ils soient éduqués ou respectés,
ils sont tous pareils.
246
00:15:40,983 --> 00:15:45,028
Que faites-vous
si ces ordures vous attaquent ?
247
00:15:45,696 --> 00:15:47,739
On les signale à la police.
248
00:15:48,532 --> 00:15:51,284
Non ! Vous exploitez leur faiblesse.
249
00:15:54,454 --> 00:15:58,500
La loi n'est jamais de notre côté.
250
00:15:58,583 --> 00:16:01,920
Il faut trouver des preuves.
Enregistrez-le ou filmez-le.
251
00:16:06,800 --> 00:16:11,638
Puis vous les torturez à mort.
252
00:16:12,472 --> 00:16:15,892
Dites-leur
que vous allez détruire leur vie,
253
00:16:15,976 --> 00:16:19,146
jusqu'à ce qu'ils deviennent
des chiens bien dressés.
254
00:16:25,944 --> 00:16:28,113
- Compris ?
- Oui !
255
00:16:33,076 --> 00:16:34,745
Je t'écoute.
256
00:16:34,828 --> 00:16:38,248
Vous réussissez dans la vie.
257
00:16:38,915 --> 00:16:43,128
Votre mère vous aime, maintenant ?
258
00:16:46,298 --> 00:16:48,675
Ma mère est morte quand j'avais 12 ans.
259
00:16:48,759 --> 00:16:50,302
Elle est tombée dans les escaliers
260
00:16:50,385 --> 00:16:52,054
quand elle était saoule.
261
00:16:53,346 --> 00:16:54,556
Je suis désolée.
262
00:16:55,140 --> 00:16:56,516
Ce n'est rien.
263
00:16:56,600 --> 00:16:58,310
C'est du passé.
264
00:17:01,188 --> 00:17:04,316
Votre conférence était différente
mais très réaliste.
265
00:17:05,317 --> 00:17:07,527
J'étais très touchée.
266
00:17:09,029 --> 00:17:12,074
Je n'ai pas l'habitude d'en donner…
267
00:17:12,157 --> 00:17:13,825
J'ai été un peu maladroite.
268
00:17:13,909 --> 00:17:17,412
Pas du tout ! Vous avez été formidable !
269
00:17:17,496 --> 00:17:22,459
Accepteriez-vous de revenir
pour inspirer ces jeunes ?
270
00:17:22,542 --> 00:17:23,543
Bien sûr.
271
00:17:24,753 --> 00:17:28,548
Invitez-moi à nouveau.
272
00:17:28,632 --> 00:17:29,883
Avec plaisir.
273
00:18:08,630 --> 00:18:10,674
Comment tu savais où j'étais ?
274
00:18:10,757 --> 00:18:12,843
Tu as placé un mouchard sur moi ou quoi ?
275
00:18:16,346 --> 00:18:18,431
Pourquoi demander ? Tu l'as déjà trouvé.
276
00:18:22,769 --> 00:18:26,398
C'est moi qui décide
où je vais et qui je rencontre !
277
00:18:26,481 --> 00:18:28,400
Qui es-tu pour décider à ma place ?
278
00:18:28,483 --> 00:18:30,193
N'oublie pas que je suis ton tuteur.
279
00:18:31,570 --> 00:18:33,780
Mon tuteur ? Mon gardien, plutôt.
280
00:18:34,573 --> 00:18:36,575
Tu n'as toujours pas retenu la leçon ?
281
00:18:36,658 --> 00:18:39,286
Personne n'approche un autre sans raison.
282
00:18:40,328 --> 00:18:41,580
Tu n'en as pas marre ?
283
00:18:41,663 --> 00:18:43,999
Tu fais la petite génie depuis petite,
284
00:18:44,082 --> 00:18:47,836
mais tu te fais bananer comme une idiote
dès que quelqu'un te tend la main.
285
00:18:47,919 --> 00:18:48,837
Ça suffit.
286
00:18:58,930 --> 00:19:00,682
C'est sa faute si elle se sent seule ?
287
00:19:01,266 --> 00:19:02,726
Ne lui parlez pas comme ça.
288
00:19:04,394 --> 00:19:07,272
Tu oses me faire la morale ?
289
00:19:07,355 --> 00:19:09,941
- Je suis son tuteur.
- Exactement.
290
00:19:10,567 --> 00:19:12,152
Elijah ne peut compter que sur vous.
291
00:19:16,865 --> 00:19:18,909
Essayez d'être plus honnête pour une fois.
292
00:19:25,373 --> 00:19:26,541
Ne me fais pas rire.
293
00:19:30,045 --> 00:19:32,547
Tu crois tout savoir sur nous
après ton séjour ici ?
294
00:19:34,966 --> 00:19:36,676
Désolé si j'ai dépassé les bornes.
295
00:19:41,473 --> 00:19:42,515
Allons-y.
296
00:20:04,746 --> 00:20:07,290
- Majordome.
- Oui, maître.
297
00:20:15,006 --> 00:20:18,802
Comment on parle aux adolescents ?
298
00:20:18,885 --> 00:20:20,512
D'après des experts,
299
00:20:20,595 --> 00:20:23,807
il faut les écouter et les comprendre,
300
00:20:23,890 --> 00:20:24,975
et c'est important
301
00:20:25,058 --> 00:20:27,060
de rehausser leur amour-propre avec…
302
00:20:27,143 --> 00:20:28,186
Laisse tomber.
303
00:20:31,731 --> 00:20:34,234
Commande-moi des livres sur le sujet.
304
00:20:34,317 --> 00:20:35,193
Oui, maître.
305
00:20:56,339 --> 00:21:00,552
Tu m'as demandé pourquoi
mes parents n'étaient plus restaurateurs.
306
00:21:00,635 --> 00:21:01,886
Tu te souviens ?
307
00:21:04,931 --> 00:21:06,683
Parce qu'ils sont morts.
308
00:21:07,767 --> 00:21:08,810
Ils sont morts
309
00:21:09,853 --> 00:21:11,104
quand j'avais 16 ans.
310
00:21:11,896 --> 00:21:13,940
Vraiment ?
311
00:21:16,818 --> 00:21:19,321
Pourquoi ? Ils ont eu un accident ?
312
00:21:21,614 --> 00:21:25,243
Ils ont été victimes d'une fraude
et ils ont tout perdu.
313
00:21:26,369 --> 00:21:28,621
Mon père a quitté ce monde
de sa propre volonté,
314
00:21:29,331 --> 00:21:31,624
et ma mère s'est effondrée sous le choc.
315
00:21:35,754 --> 00:21:37,047
Je suis désolée.
316
00:21:37,130 --> 00:21:38,715
Je ne savais pas.
317
00:21:38,798 --> 00:21:41,676
Bon sang, je suis censée
dire quoi dans ces moments-là ?
318
00:21:42,427 --> 00:21:44,304
Ce n'est rien. C'était il y a longtemps.
319
00:21:46,973 --> 00:21:49,059
Mais on n'oublie pas facilement.
320
00:21:50,935 --> 00:21:52,103
Tu as raison.
321
00:21:58,568 --> 00:22:00,945
C'est difficile pour toi.
Je sais ce que ça fait.
322
00:22:01,654 --> 00:22:03,573
Je détestais rentrer dans une maison vide.
323
00:22:03,656 --> 00:22:05,658
Je dormais et j'allais n'importe où.
324
00:22:06,493 --> 00:22:09,162
Je me sentais seul,
comme un chien abandonné.
325
00:22:15,627 --> 00:22:17,337
Tu es une enfant forte.
326
00:22:20,840 --> 00:22:22,550
- Moi ?
- Bien sûr.
327
00:22:22,634 --> 00:22:25,053
Tu as pris sur toi,
seule dans cette grande maison.
328
00:22:27,931 --> 00:22:29,265
Tu es vraiment incroyable.
329
00:22:32,018 --> 00:22:35,063
Arrête, tu vas me faire rougir.
330
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
Moi qui te croyais sans cœur.
331
00:22:37,649 --> 00:22:38,858
C'était trop joué ?
332
00:22:39,818 --> 00:22:42,862
C'est dur de dire quelque chose
qu'on ne pense pas.
333
00:22:45,156 --> 00:22:46,032
Tu veux te battre ?
334
00:22:48,618 --> 00:22:52,622
Toi aussi, tu frappes fort. Bonne nuit.
335
00:23:27,615 --> 00:23:30,368
COMMENT PARLER
À SES ADOLESCENTS
336
00:23:32,662 --> 00:23:34,038
Allez, souris.
337
00:23:34,706 --> 00:23:36,207
Souris et parle-lui.
338
00:23:45,967 --> 00:23:47,385
C'est toi qui as frappé ?
339
00:23:48,386 --> 00:23:49,804
C'est quoi, cette tête ?
340
00:23:51,222 --> 00:23:52,390
Qu'est-ce que tu veux ?
341
00:23:55,018 --> 00:23:56,186
Je dois sourire.
342
00:23:57,312 --> 00:23:59,063
- Eh bien…
- Si tu n'as rien à me dire…
343
00:24:05,904 --> 00:24:08,239
- Tu as passé une bonne journée ?
- Quoi ?
344
00:24:10,450 --> 00:24:16,039
C'était une bonne journée ou non ?
345
00:24:16,122 --> 00:24:19,626
Tu veux me parler de quelque chose…
346
00:24:28,843 --> 00:24:32,347
Il y a une chose…
347
00:24:32,430 --> 00:24:33,514
Oui, dis-moi.
348
00:24:33,598 --> 00:24:36,392
Ce salaud qui a arnaqué
les parents de Ga-on.
349
00:24:37,060 --> 00:24:38,811
C'est qui, ce salaud ?
350
00:24:39,562 --> 00:24:41,606
Tu parles encore de Ga-on ?
351
00:24:41,689 --> 00:24:44,567
Bon, garde le sourire.
352
00:24:47,737 --> 00:24:49,447
Ce salaud a escroqué des millions
353
00:24:49,530 --> 00:24:51,407
grâce à une fraude pyramidale.
354
00:24:51,491 --> 00:24:53,910
Au moins dix de ses victimes
ont fini par se suicider.
355
00:24:53,993 --> 00:24:55,703
- Vraiment ?
- Oui.
356
00:24:55,787 --> 00:24:58,790
Je vois.
357
00:24:58,873 --> 00:24:59,999
Donc…
358
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Mais pourquoi…
359
00:25:05,546 --> 00:25:07,048
Tu te fiches de moi ?
360
00:25:07,924 --> 00:25:09,676
Je dois suivre le livre à la lettre ?
361
00:25:09,759 --> 00:25:13,304
Maître, le stress est mauvais
pour votre santé.
362
00:25:13,388 --> 00:25:15,390
- Sur le plan de travail…
- De quoi tu…
363
00:25:15,473 --> 00:25:17,976
Prenez-en un par jour.
364
00:25:18,059 --> 00:25:20,812
À votre âge,
vous devez prendre soin de vous.
365
00:25:20,895 --> 00:25:22,146
C'est ça, tais-toi.
366
00:25:45,837 --> 00:25:47,505
MAISON BLEUE
367
00:25:47,588 --> 00:25:49,465
Je commence.
368
00:25:49,549 --> 00:25:54,387
En ce qui concerne
les accusations du juge Kang Yo-han
369
00:25:54,470 --> 00:25:57,015
lors de l'émission Audience en direct,
la Maison Bleue…
370
00:25:57,098 --> 00:25:58,433
Ce sont des mensonges !
371
00:26:02,312 --> 00:26:04,022
Mes chers concitoyens,
372
00:26:04,105 --> 00:26:06,649
j'ai surmonté ce genre de calomnies
pour en arriver là.
373
00:26:06,733 --> 00:26:08,776
Maintenant, même un de nos juges
374
00:26:08,860 --> 00:26:10,862
répand des mensonges sur moi.
375
00:26:10,945 --> 00:26:12,405
On est vraiment en Corée ?
376
00:26:12,488 --> 00:26:16,200
Et le juge Kang, qui répand ces rumeurs
en ces temps troublés,
377
00:26:16,284 --> 00:26:17,452
est-il vraiment citoyen
378
00:26:17,535 --> 00:26:20,705
de ce pays que je chéris et respecte ?
379
00:26:22,415 --> 00:26:23,875
À vrai dire,
380
00:26:23,958 --> 00:26:27,545
nous avons reçu de nombreux rapports
sur le juge Kang Yo-han.
381
00:26:27,628 --> 00:26:30,089
Il complote avec des puissances étrangères
382
00:26:30,173 --> 00:26:31,299
pour semer le chaos.
383
00:26:31,382 --> 00:26:33,301
Il n'est pas 100 % coréen !
384
00:26:33,384 --> 00:26:35,553
Son héritage est différent du nôtre !
385
00:26:35,636 --> 00:26:36,888
Ça ne s'arrête pas là.
386
00:26:36,971 --> 00:26:40,892
Le juge Kang obéirait
à un autre État contre de l'argent !
387
00:26:42,226 --> 00:26:44,604
Si vous avez des informations à son égard,
388
00:26:44,687 --> 00:26:47,065
au nom de la sécurité nationale,
389
00:26:47,148 --> 00:26:51,277
j'offrirai une belle récompense
suivant l'utilité de ces informations.
390
00:26:51,361 --> 00:26:54,781
Je promets une sacrée récompense !
391
00:26:54,864 --> 00:26:57,158
Vous paierez de votre poche ?
392
00:26:57,241 --> 00:26:58,242
Ce sera tout.
393
00:26:58,326 --> 00:27:00,912
- Un commentaire ?
- Comment paierez-vous ? Avec quoi ?
394
00:27:00,995 --> 00:27:04,582
Nous reviendrons demain
avec un communiqué.
395
00:27:08,294 --> 00:27:10,046
Tu n'es pas allé trop loin ?
396
00:27:10,129 --> 00:27:11,839
La politique, ce n'est pas du cinéma.
397
00:27:11,923 --> 00:27:14,884
- Ça va faire jaser.
- Que ça devienne du cinéma.
398
00:27:15,760 --> 00:27:17,970
Faisons-les s'habituer
399
00:27:18,054 --> 00:27:19,472
au cinéma et à la compétition.
400
00:27:19,555 --> 00:27:22,350
Ils en oublieront
les questions importantes.
401
00:27:22,433 --> 00:27:25,895
Pourquoi crois-tu que j'ai parlé
de les récompenser ?
402
00:27:25,978 --> 00:27:28,356
C'est pour créer
une certaine compétition !
403
00:27:29,107 --> 00:27:32,860
Je vais en faire une émission de variétés.
404
00:27:33,444 --> 00:27:36,197
Bon sang, toi alors…
405
00:27:36,280 --> 00:27:39,534
Lançons-leur quelque chose
pour les occuper.
406
00:27:40,701 --> 00:27:41,786
Ça ira ?
407
00:27:43,121 --> 00:27:44,205
À quel sujet ?
408
00:27:44,288 --> 00:27:47,041
C'était un acteur célèbre il y a dix ans,
409
00:27:47,125 --> 00:27:49,585
- mais là, c'est notre président.
- C'est vrai.
410
00:27:49,669 --> 00:27:51,504
Le président, la ministre de la Justice,
411
00:27:51,587 --> 00:27:52,672
les chaebol…
412
00:27:52,755 --> 00:27:54,674
C'est pratiquement la République de Corée.
413
00:27:55,591 --> 00:27:57,969
Vous avez déclaré la guerre à l'État.
414
00:27:58,052 --> 00:27:59,762
Ça va aller ?
415
00:27:59,846 --> 00:28:02,056
Tu sais comment
ils ont accédé au pouvoir ?
416
00:28:03,850 --> 00:28:05,810
Par hypocrisie.
417
00:28:08,354 --> 00:28:10,148
Les gens se font avoir facilement
418
00:28:10,231 --> 00:28:11,732
en temps de crise.
419
00:28:11,816 --> 00:28:13,067
La Fondation a augmenté
420
00:28:13,151 --> 00:28:15,278
ses projets de charité depuis la pandémie.
421
00:28:16,654 --> 00:28:20,533
Mais ce n'est pas l'aide aux sinistrés
qui leur coûte le plus cher.
422
00:28:21,242 --> 00:28:22,368
C'est quoi ?
423
00:28:23,703 --> 00:28:24,787
Le marketing.
424
00:28:25,455 --> 00:28:28,708
Ils se sont fait connaître
en apparaissant sur toutes les chaînes.
425
00:28:29,667 --> 00:28:31,544
Noblesse oblige.
426
00:28:31,627 --> 00:28:34,213
Ils vendaient l'image
d'une élite totalement responsable.
427
00:28:34,881 --> 00:28:36,757
Maintenant qu'ils ont accédé au pouvoir,
428
00:28:36,841 --> 00:28:38,551
de quoi sont-ils capables ?
429
00:28:39,302 --> 00:28:40,344
Recouvrer les frais.
430
00:28:40,428 --> 00:28:42,054
Non, bien pire que ça.
431
00:28:42,764 --> 00:28:45,808
Le projet du Village de rêve
qu'ils prévoient
432
00:28:45,892 --> 00:28:49,437
utilisera les dons du public
pour construire un camp de concentration
433
00:28:49,520 --> 00:28:51,981
afin d'éliminer les sans-abri, les pauvres
434
00:28:52,064 --> 00:28:55,234
et tous ceux qui protesteraient.
435
00:28:57,653 --> 00:29:00,573
Ils mèneront ensuite
un projet national de rénovation urbaine.
436
00:29:01,240 --> 00:29:02,408
Ils ont acheté les terres
437
00:29:02,492 --> 00:29:04,535
sous des noms d'emprunt pour presque rien.
438
00:29:06,370 --> 00:29:08,206
Vous avez des preuves ?
439
00:29:08,873 --> 00:29:10,208
Tu crois que c'est facile ?
440
00:29:10,291 --> 00:29:13,669
Ils ont fait sauter
la chambre d'un juge sans sourciller.
441
00:29:13,753 --> 00:29:17,215
Et vous leur avez déclaré
la guerre devant tout le pays ?
442
00:29:17,298 --> 00:29:18,716
Mais c'est marrant.
443
00:29:18,800 --> 00:29:20,051
Pardon ?
444
00:29:20,134 --> 00:29:22,345
Quitte à me faire coincer,
445
00:29:22,428 --> 00:29:23,971
autant m'amuser.
446
00:29:28,017 --> 00:29:29,352
Vous vous amusez, là ?
447
00:29:31,813 --> 00:29:33,022
Vous êtes irresponsable.
448
00:29:34,524 --> 00:29:35,691
Et Elijah ?
449
00:29:37,485 --> 00:29:39,278
Ça vous arrive de penser à elle ?
450
00:29:43,241 --> 00:29:44,116
Oui.
451
00:29:46,202 --> 00:29:47,286
Toujours.
452
00:29:53,835 --> 00:29:56,754
Donnez-moi tout ce que vous avez
sur la Fondation.
453
00:29:56,838 --> 00:29:58,256
Tu comptes m'aider ?
454
00:30:00,007 --> 00:30:02,343
- Mais promettez-moi une chose.
- Quoi ?
455
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Pas de parjure,
d'enlèvement ou de chantage.
456
00:30:05,638 --> 00:30:08,683
N'allez pas mentir
ou humilier des innocents.
457
00:30:08,766 --> 00:30:11,727
Je ne peux pas enfreindre
sans scrupules la loi.
458
00:30:13,437 --> 00:30:15,690
Pas devant mes parents morts
à cause d'une fraude,
459
00:30:15,773 --> 00:30:18,860
et pas devant Su-hyeon.
460
00:30:21,904 --> 00:30:22,905
Un juge…
461
00:30:26,033 --> 00:30:29,161
est intouchable quand il respecte la loi.
462
00:30:31,080 --> 00:30:34,000
Tu ne peux pas enfreindre
sans scrupules la loi,
463
00:30:35,668 --> 00:30:39,297
et pour toi, un juge est intouchable
quand il respecte la loi…
464
00:30:42,884 --> 00:30:44,051
Comme tu veux.
465
00:30:48,055 --> 00:30:50,224
Tous les yeux sont rivés sur vous.
466
00:30:50,308 --> 00:30:51,517
Quel est votre plan ?
467
00:30:54,937 --> 00:30:55,771
Semer la discorde.
468
00:30:55,855 --> 00:30:58,566
MINBO
469
00:31:03,279 --> 00:31:05,156
Tant que les élites travaillent ensemble,
470
00:31:05,239 --> 00:31:06,908
nous ne pourrons rien faire.
471
00:31:06,991 --> 00:31:08,034
Je dois les ébranler.
472
00:31:12,246 --> 00:31:14,415
On pourrait commencer par ça.
473
00:31:26,177 --> 00:31:28,888
MINBO
474
00:31:28,971 --> 00:31:31,057
SALAIRE MINIMUM
ET TRAVAIL SUBMERGEANT !
475
00:31:45,279 --> 00:31:47,198
{\an8}MIN YONG-SIK DOIT DÉMISSIONNER !
476
00:31:50,701 --> 00:31:52,578
Oui, je comprends.
477
00:31:55,998 --> 00:31:57,416
Où est le bureau du PDG ?
478
00:31:59,043 --> 00:32:00,211
Juge Kang ?
479
00:32:01,003 --> 00:32:02,380
Il est au 20e étage.
480
00:32:10,388 --> 00:32:11,847
C'est la réception.
481
00:32:11,931 --> 00:32:13,391
Le juge Kang Yo-han vient de…
482
00:32:19,522 --> 00:32:22,775
Notre PDG est en réunion en ce moment.
483
00:32:22,858 --> 00:32:23,901
J'attendrai.
484
00:32:23,985 --> 00:32:27,154
Vraiment ? Par ici, alors.
485
00:32:34,328 --> 00:32:35,329
Vous pouvez y aller.
486
00:32:35,413 --> 00:32:36,539
D'accord.
487
00:33:02,773 --> 00:33:04,400
Sept minutes et 30 secondes.
488
00:33:11,490 --> 00:33:13,367
Vous partez, monsieur ?
489
00:33:13,451 --> 00:33:14,535
Mon travail est fini.
490
00:33:32,261 --> 00:33:33,220
Au revoir.
491
00:33:46,025 --> 00:33:48,652
Je devais vous tenir au courant
si je voyais quelque chose.
492
00:33:56,744 --> 00:33:58,120
{\an8}MIN YONG-SIK DOIT DÉMISSIONNER !
493
00:34:07,588 --> 00:34:14,011
Cinq, quatre, trois, deux, un,
494
00:34:14,095 --> 00:34:17,223
0,5, 0,25, 0,125.
495
00:34:19,141 --> 00:34:21,310
PARK DU-MAN, PRÉSIDENT DE HMBN
496
00:34:21,393 --> 00:34:22,603
Bonjour, président Park.
497
00:34:23,395 --> 00:34:26,440
FERMÉ
498
00:34:26,524 --> 00:34:28,192
Allez. Dites-moi, juge Kang.
499
00:34:32,363 --> 00:34:33,823
Vous me cachez quelque chose ?
500
00:34:36,242 --> 00:34:38,410
Je vous ai toujours soutenu.
501
00:34:39,954 --> 00:34:42,748
Vous savez qui vous a dénoncé
pour le témoin payé ?
502
00:34:43,415 --> 00:34:44,917
C'était Cha Gyeong-hui.
503
00:34:55,136 --> 00:34:56,762
Vous pensez pouvoir gérer ça ?
504
00:34:56,846 --> 00:34:59,306
Tous les membres
de la Fondation sont vos ennemis.
505
00:35:01,642 --> 00:35:03,060
Vous n'avez pas de questions ?
506
00:35:03,144 --> 00:35:04,770
Je peux vous dire ce que je sais.
507
00:35:13,070 --> 00:35:14,613
Vous sucez vos doigts.
508
00:35:18,242 --> 00:35:20,661
Vous devez avoir faim.
Je n'ai pas pensé à vous.
509
00:35:20,744 --> 00:35:22,121
Allez manger.
510
00:35:23,289 --> 00:35:24,206
Allez, dégagez !
511
00:35:24,874 --> 00:35:26,000
Faites-vous plaisir !
512
00:35:29,295 --> 00:35:31,380
On fait tout ça pour survivre.
513
00:35:31,463 --> 00:35:32,631
Allez-y d'abord.
514
00:35:38,345 --> 00:35:39,680
C'est moi.
515
00:35:39,763 --> 00:35:41,807
Vous savez qui mon patron rencontre ?
516
00:35:44,768 --> 00:35:46,812
Quoi que vous ait dit Park Du-man,
517
00:35:46,896 --> 00:35:48,522
tout ce que cet enfoiré dit…
518
00:35:48,606 --> 00:35:50,316
Ce sont des mensonges !
519
00:35:50,399 --> 00:35:53,277
Il vous a forcément donné un truc bidon.
520
00:35:53,360 --> 00:35:55,196
Il ment dès qu'il ouvre la bouche.
521
00:35:55,279 --> 00:35:56,989
Il ne dit que des mensonges.
522
00:35:57,072 --> 00:35:58,490
Depuis l'enfance…
523
00:35:58,574 --> 00:36:01,660
Il passe son temps à se demander
comment faire mieux que moi.
524
00:36:01,744 --> 00:36:03,412
Au collège,
525
00:36:03,495 --> 00:36:06,624
il disait à tout
le monde qu'il était à la fac.
526
00:36:06,707 --> 00:36:08,709
Réfléchissez-y.
527
00:36:08,792 --> 00:36:12,463
Pourquoi j'irais toucher
à l'argent de la Fondation ?
528
00:36:12,546 --> 00:36:14,215
Si quelqu'un est capable de ça,
529
00:36:14,298 --> 00:36:16,008
c'est bien Min Yong-sik.
530
00:36:16,717 --> 00:36:18,969
Vous savez comment il a séduit sa femme ?
531
00:36:19,053 --> 00:36:20,554
Je parle de Mme Pi.
532
00:36:20,638 --> 00:36:23,974
Il a profité qu'elle soit saoule en boîte…
533
00:36:24,058 --> 00:36:27,895
Le groupe Minbo souffre
de problèmes financiers en ce moment.
534
00:36:38,072 --> 00:36:40,115
Je vous montrerai
les comptes de la Fondation.
535
00:36:40,199 --> 00:36:42,785
Je vous ai déjà tout préparé.
536
00:36:42,868 --> 00:36:45,454
Ne vous inquiétez pas,
537
00:36:45,537 --> 00:36:47,498
je vous les donnerai tels quels.
538
00:36:47,581 --> 00:36:51,752
Ce que Min Yong-sik vous a donné,
c'est bidon !
539
00:36:51,835 --> 00:36:53,295
Ne vous faites pas avoir.
540
00:36:56,423 --> 00:36:58,509
- Vraiment ?
- Oui.
541
00:37:00,594 --> 00:37:01,845
Allez-y, mangez.
542
00:37:01,929 --> 00:37:03,013
Mangez en même temps.
543
00:37:03,097 --> 00:37:05,057
Tenez, goûtez ça. C'est leur spécialité.
544
00:37:07,726 --> 00:37:09,770
CONTRAT DE CONSTRUCTION
545
00:38:11,498 --> 00:38:13,292
Suivez-nous, juge Kang.
546
00:38:13,959 --> 00:38:15,544
Notre VIP souhaite vous voir.
547
00:38:50,788 --> 00:38:52,331
C'est assez inattendu.
548
00:38:55,292 --> 00:38:56,377
Quoi donc ?
549
00:38:56,460 --> 00:38:59,046
Je ne m'attendais pas
à ce que vous me convoquiez ainsi.
550
00:39:00,130 --> 00:39:01,548
J'ai eu peur.
551
00:39:01,632 --> 00:39:03,842
J'ai cru qu'ils allaient
m'enterrer quelque part.
552
00:39:03,926 --> 00:39:05,886
De quoi parlez-vous, juge Kang ?
553
00:39:05,969 --> 00:39:09,765
Après m'avoir humilié
en affichant ma photo à l'écran,
554
00:39:09,848 --> 00:39:11,308
pour que tout le pays la voie…
555
00:39:11,392 --> 00:39:13,519
Je ne pourrais pas vous faire ça.
556
00:39:16,730 --> 00:39:17,856
Mais vous savez…
557
00:39:18,565 --> 00:39:20,401
les gens pourraient justement douter
558
00:39:21,652 --> 00:39:24,822
que je puisse vous faire quelque chose.
559
00:39:24,905 --> 00:39:26,407
Comment le chef de l'État
560
00:39:26,490 --> 00:39:30,160
pourrait s'en prendre à vous
au beau milieu de ce scandale ?
561
00:39:30,244 --> 00:39:31,495
Ce serait marrant, non ?
562
00:39:31,578 --> 00:39:34,456
Même s'ils pouvaient avoir des doutes,
563
00:39:35,124 --> 00:39:38,293
avec le temps
et un ou deux scandales de stars,
564
00:39:38,377 --> 00:39:40,546
ils devraient rapidement oublier tout ça.
565
00:39:40,629 --> 00:39:42,214
Comme des poissons rouges.
566
00:39:43,632 --> 00:39:45,259
C'est tout à fait plausible.
567
00:39:53,767 --> 00:39:55,477
Vous ne seriez pas un peu anxieux ?
568
00:39:55,561 --> 00:39:58,147
Qui aurait pensé
que notre puissant juge Kang…
569
00:39:58,981 --> 00:40:00,399
Vous êtes très élégant.
570
00:40:00,482 --> 00:40:02,401
Vous êtes occupé ces temps-ci,
571
00:40:02,484 --> 00:40:04,653
à rencontrer des enfoirés.
572
00:40:04,736 --> 00:40:06,697
Oui, comme maintenant.
573
00:40:11,785 --> 00:40:17,708
Je me demande
ce que ces enfoirés vous ont donné.
574
00:40:21,462 --> 00:40:23,714
Vous avez aimé ce scénario
575
00:40:23,797 --> 00:40:25,048
dont je vous ai parlé ?
576
00:40:25,132 --> 00:40:29,178
Je pourrais le mettre
à exécution ici même.
577
00:40:33,098 --> 00:40:34,391
Si vous le dites.
578
00:40:43,192 --> 00:40:46,278
Bonjour aux abonnés
de la chaîne de Heo Joong-se.
579
00:40:47,404 --> 00:40:50,532
Bienvenue ! Aujourd'hui,
le président m'a aussi invité.
580
00:40:50,616 --> 00:40:52,284
Merci, monsieur le président.
581
00:40:52,367 --> 00:40:55,245
Vous êtes déjà nombreux
à nous avoir rejoints.
582
00:40:55,329 --> 00:40:57,623
Regardez tous ces commentaires !
583
00:40:58,290 --> 00:41:00,417
Oui, c'est moi, le juge Kang Yo-han.
584
00:41:01,376 --> 00:41:02,836
Merci, monsieur le président.
585
00:41:02,920 --> 00:41:04,087
Vous avez changé d'avis
586
00:41:04,171 --> 00:41:07,216
et vous enquêterez sur les soupçons
qui pèsent sur la Fondation ?
587
00:41:08,467 --> 00:41:10,302
Il m'a même invité à la Maison Bleue
588
00:41:10,385 --> 00:41:12,763
pour qu'on travaille dessus ensemble.
589
00:41:13,639 --> 00:41:14,932
Merci beaucoup.
590
00:41:15,015 --> 00:41:16,683
Juge Kang.
591
00:41:16,767 --> 00:41:19,895
Avec le président,
nous creuserons ensemble
592
00:41:19,978 --> 00:41:22,773
pour découvrir où vont vos dons.
593
00:41:23,857 --> 00:41:24,900
Ce sera tout.
594
00:41:24,983 --> 00:41:26,360
Et si on criait ensemble ?
595
00:41:26,443 --> 00:41:28,445
L'homme qui changera la Corée,
596
00:41:28,529 --> 00:41:30,531
Heo Joong-se !
Oui, l'homme de la situation !
597
00:41:30,614 --> 00:41:33,408
Si vous êtes patriote,
abonnez-vous, aimez la vidéo,
598
00:41:33,492 --> 00:41:36,286
laissez des commentaires
et activez les notifications !
599
00:41:37,162 --> 00:41:38,163
Dites au revoir.
600
00:41:38,914 --> 00:41:39,831
Avec le sourire.
601
00:41:42,626 --> 00:41:43,752
Mettez-y du vôtre.
602
00:41:57,599 --> 00:41:59,685
Tu as déjà fini l'analyse ?
Impressionnant.
603
00:41:59,768 --> 00:42:03,021
Ils ont essayé de le cacher,
mais j'ai trouvé des failles.
604
00:42:03,105 --> 00:42:04,147
Des failles ?
605
00:42:04,231 --> 00:42:06,066
Oui, leurs relations publiques.
606
00:42:06,149 --> 00:42:09,903
Chaque fois que la Fondation donnait
des millions de dollars pour le projet,
607
00:42:09,987 --> 00:42:12,573
elle le faisait savoir dans les médias.
608
00:42:12,656 --> 00:42:14,157
Mais le montant est trop élevé.
609
00:42:14,241 --> 00:42:15,826
Quand on voit la taille du projet,
610
00:42:15,909 --> 00:42:19,246
les dons du public suffisent
à le financer.
611
00:42:19,329 --> 00:42:20,956
Ils ont prétendu donner de l'argent
612
00:42:21,039 --> 00:42:23,375
alors qu'en fait,
les dons du public ont suffi ?
613
00:42:24,626 --> 00:42:25,752
C'est ce que je pense.
614
00:42:25,836 --> 00:42:28,547
On ne le saura
qu'avec les comptes de la Fondation.
615
00:42:28,630 --> 00:42:32,134
Les documents de Park Du-man
et Min Yong-sik étaient sûrement faux.
616
00:42:33,176 --> 00:42:36,054
Oui, ils les avaient trafiqués
pour accuser l'autre.
617
00:42:37,097 --> 00:42:40,225
Je ne m'attendais pas
à ce qu'ils me donnent quoi que ce soit.
618
00:42:40,309 --> 00:42:42,978
- Des rapports ?
- Rien d'utile.
619
00:42:43,061 --> 00:42:44,813
C'est surtout de fausses informations
620
00:42:44,896 --> 00:42:46,815
de gens qui cherchent la récompense.
621
00:42:46,898 --> 00:42:48,317
Il faudra quand même les payer.
622
00:42:48,400 --> 00:42:50,569
- Quoi ?
- Oui, leur donner la récompense.
623
00:42:50,652 --> 00:42:52,738
Pour des informations aussi ridicules ?
624
00:42:52,821 --> 00:42:54,656
Ce sont les chiffres qui comptent.
625
00:42:55,699 --> 00:42:58,160
Nous publierons en ligne
le nombre de rapports reçus.
626
00:42:58,744 --> 00:43:01,496
Comme s'il se passait
quelque chose d'important.
627
00:43:03,081 --> 00:43:05,292
Tu sais ce qu'il faut
pour tromper les autres ?
628
00:43:06,126 --> 00:43:07,294
L'attitude.
629
00:43:07,377 --> 00:43:09,379
Il faut paraître inébranlable.
630
00:43:09,463 --> 00:43:11,882
C'est ce qui trompe les gens.
631
00:43:11,965 --> 00:43:15,344
Vous avez l'air de vous y connaître.
632
00:43:22,601 --> 00:43:23,810
J'avais oublié.
633
00:43:25,062 --> 00:43:26,605
Les fraudes t'ont fait souffrir.
634
00:43:32,402 --> 00:43:33,820
Mais c'est différent.
635
00:43:34,863 --> 00:43:37,824
Tu as déjà vu un escroc dépenser
son argent pour sauver le monde ?
636
00:44:07,229 --> 00:44:08,897
Veuillez juger Do Young-choon,
637
00:44:08,980 --> 00:44:11,775
l'escroc qui a volé
80 millions de dollars !
638
00:44:13,026 --> 00:44:14,820
Do Young-choon a tué ma famille !
639
00:44:14,903 --> 00:44:16,738
Il mérite la peine de mort !
640
00:45:24,764 --> 00:45:27,350
- Punissez-le !
- Punissez-le !
641
00:45:28,101 --> 00:45:29,895
Do Young-choon a tué ma famille !
642
00:45:29,978 --> 00:45:33,899
- Do Young-choon mérite la peine de mort !
- Il mérite la peine de mort !
643
00:45:33,982 --> 00:45:37,903
- Punissez Do Young-choon !
- Punissez-le !
644
00:45:37,986 --> 00:45:41,865
- Do Young-choon mérite la peine de mort !
- Il mérite la peine de mort !
645
00:45:42,491 --> 00:45:46,036
- Punissez Do Young-choon !
- Punissez-le !
646
00:45:46,119 --> 00:45:49,998
- Do Young-choon mérite la peine de mort !
- Il mérite la peine de mort !
647
00:46:07,891 --> 00:46:09,100
Voilà Do Young-choon !
648
00:47:09,077 --> 00:47:10,161
Ne fais pas ça.
649
00:47:11,329 --> 00:47:13,498
Ne gâche pas ta vie pour une telle ordure.
650
00:47:14,374 --> 00:47:16,084
Ça n'en vaut pas la peine.
651
00:48:04,507 --> 00:48:06,343
- Merci.
- Merci.
652
00:48:08,928 --> 00:48:11,723
Je vais bientôt sortir,
pourquoi tu viens tous les jours ?
653
00:48:11,806 --> 00:48:13,433
Ça m'énerve.
654
00:48:13,516 --> 00:48:14,809
Mais tout à l'heure,
655
00:48:14,893 --> 00:48:17,687
vous râliez
parce qu'il n'était toujours pas là.
656
00:48:18,396 --> 00:48:21,941
Respectez la vie privée de vos patients.
657
00:48:22,025 --> 00:48:23,568
Elle est sortie ?
658
00:48:25,654 --> 00:48:26,905
C'est vrai ?
659
00:48:29,115 --> 00:48:32,494
Que mijote Kang Yo-han, au juste ?
660
00:48:33,662 --> 00:48:35,288
Pour moi, c'est une imposture.
661
00:48:38,833 --> 00:48:39,876
Alors ?
662
00:48:39,959 --> 00:48:41,127
Repose-toi d'abord.
663
00:48:41,211 --> 00:48:42,087
Tu dois récupérer.
664
00:48:42,170 --> 00:48:45,131
Me reposer ?
J'ai tellement de travail qui m'attend.
665
00:48:45,215 --> 00:48:48,301
Cette histoire de témoin,
l'incendie à l'église…
666
00:48:48,385 --> 00:48:50,428
Au fait, Elijah va bien ?
667
00:48:53,932 --> 00:48:56,935
Ça a dû être dur pour elle.
Toute seule si jeune.
668
00:48:59,896 --> 00:49:01,815
Elle te rappelle moi quand j'étais jeune ?
669
00:49:04,234 --> 00:49:05,860
Tu n'as pas honte ?
670
00:49:05,944 --> 00:49:07,487
Tu oses te comparer à elle ?
671
00:49:07,570 --> 00:49:10,782
- Sois plus objectif à ton égard.
- D'accord.
672
00:49:11,491 --> 00:49:13,201
Tu vas mieux, je vais te laisser.
673
00:49:15,161 --> 00:49:17,163
C'est vrai, mais tu restes mon invité.
674
00:49:17,247 --> 00:49:18,665
Tu en veux avant de partir ?
675
00:49:20,542 --> 00:49:22,502
Alors, toi…
676
00:49:23,920 --> 00:49:26,297
Voyons si tu épluches bien cette pomme.
677
00:49:28,883 --> 00:49:31,511
C'est parti.
678
00:49:39,894 --> 00:49:41,062
Qu'y a-t-il ?
679
00:50:02,375 --> 00:50:04,169
- Su-hyeon.
- Oui ?
680
00:50:07,881 --> 00:50:09,299
Je vais le faire.
681
00:50:09,382 --> 00:50:11,217
Quand tu le fais, il ne reste plus rien.
682
00:50:14,512 --> 00:50:15,972
Tu es trop méchant.
683
00:50:33,239 --> 00:50:37,243
{\an8}Le juge Kang a révélé
que plus de 20 personnes avaient transmis
684
00:50:37,327 --> 00:50:39,746
des informations sur la Fondation.
685
00:50:39,829 --> 00:50:42,916
La Fondation continue
de nier les allégations,
686
00:50:42,999 --> 00:50:45,710
mais n'a toujours pas fait
de déclaration officielle.
687
00:50:45,794 --> 00:50:48,379
Plus de 100 000 personnes
veulent protester
688
00:50:48,463 --> 00:50:49,756
pour réclamer la vérité…
689
00:50:51,341 --> 00:50:53,343
Ne nous dispersons pas. Allez, au travail.
690
00:50:59,974 --> 00:51:02,519
Il paraît qu'il paie
pour tout ce qu'on lui envoie.
691
00:51:03,978 --> 00:51:05,647
Et c'est un sacré montant.
692
00:51:05,730 --> 00:51:06,898
Vraiment ?
693
00:51:07,732 --> 00:51:10,485
Je devrais essayer.
Ça ne va pas fort, côté finance.
694
00:51:10,568 --> 00:51:12,195
Tu peux t'attirer des ennuis !
695
00:51:14,697 --> 00:51:16,282
Soutien à Kang Yo-han ?
696
00:51:16,366 --> 00:51:18,409
Ces salauds du parti de l'opposition…
697
00:51:19,285 --> 00:51:21,663
Ils faisaient semblant
d'avoir des valeurs,
698
00:51:21,746 --> 00:51:23,581
comme quoi l'émission était un leurre,
699
00:51:24,165 --> 00:51:26,918
et qu'elle pouvait violer
les droits de l'homme…
700
00:51:27,001 --> 00:51:28,878
Mais c'est ça, la politique.
701
00:51:28,962 --> 00:51:31,047
L'ennemi de votre ennemi est votre ami.
702
00:51:31,130 --> 00:51:32,131
Bref,
703
00:51:33,049 --> 00:51:34,342
vous deux, là-bas.
704
00:51:34,425 --> 00:51:36,386
Vous avez donné quoi à Kang Yo-han ?
705
00:51:39,430 --> 00:51:41,057
C'est trois fois rien.
706
00:51:41,140 --> 00:51:43,560
Je lui ai donné un truc pour l'entuber.
707
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Et m'entuber en même temps ?
708
00:51:45,353 --> 00:51:47,814
Tu me prends pour qui ?
709
00:51:47,897 --> 00:51:49,399
Si Kang Yo-han s'en sert,
710
00:51:49,482 --> 00:51:51,192
il ne fera que creuser sa tombe.
711
00:51:51,276 --> 00:51:53,444
Et toi ?
712
00:51:53,528 --> 00:51:56,489
- Tu veux prendre ma place si je pars ?
- Bonne idée.
713
00:51:57,448 --> 00:51:59,284
Tu dois vraiment faire ça ?
714
00:51:59,367 --> 00:52:01,411
- Lâche-moi !
- Ce qui se passe en ce moment…
715
00:52:02,787 --> 00:52:04,831
à qui cela servirait le plus ?
716
00:52:08,126 --> 00:52:10,628
La forteresse commence
à s'effondrer de l'intérieur.
717
00:52:10,712 --> 00:52:12,714
Reprenez-vous
avant qu'il ne soit trop tard.
718
00:52:12,797 --> 00:52:14,507
Kang Yo-han va frapper
719
00:52:14,591 --> 00:52:16,134
sans vous donner de chance.
720
00:52:23,266 --> 00:52:25,268
KANG YO-HAN ORGANISE
UNE CONFÉRENCE DE PRESSE
721
00:52:26,603 --> 00:52:27,729
Quoi ?
722
00:52:30,607 --> 00:52:33,192
NOMBRE D'INFORMATEURS
723
00:52:37,864 --> 00:52:39,198
Les rapports affluent.
724
00:52:40,366 --> 00:52:42,410
Beaucoup ont eu le courage
de se manifester
725
00:52:42,493 --> 00:52:46,331
pour dévoiler la vérité.
Grâce à nos braves informateurs,
726
00:52:46,414 --> 00:52:48,625
la Fondation a commencé
à changer de comportement.
727
00:52:48,708 --> 00:52:50,793
Vous avez tous vu le live du président ?
728
00:52:50,877 --> 00:52:52,462
L'homme qui changera la Corée,
729
00:52:52,545 --> 00:52:55,173
Heo Joong-se !
Oui, l'homme de la situation !
730
00:52:58,760 --> 00:53:00,720
Mais il y a encore mieux.
731
00:53:05,266 --> 00:53:08,227
Deux des directeurs
de la Fondation m'ont donné
732
00:53:08,311 --> 00:53:09,312
les bilans financiers.
733
00:53:49,978 --> 00:53:51,479
Et c'est très intéressant.
734
00:53:51,562 --> 00:53:53,898
Choisir des fournisseurs
dirigés par leurs familles,
735
00:53:53,982 --> 00:53:56,192
acheter les terrains du site à l'avance…
736
00:53:57,235 --> 00:53:59,612
Les informations qu'ils m'ont données
737
00:53:59,696 --> 00:54:00,822
se contredisent.
738
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
Je vais devoir vérifier certains faits.
739
00:54:03,366 --> 00:54:06,285
Mais ce n'est pas tout.
Jetons un œil à l'écran.
740
00:54:06,911 --> 00:54:11,290
LES DONS DE LA FONDATION
AU PROJET DU VILLAGE DE RÊVE
741
00:54:11,374 --> 00:54:13,376
MONTANT TOTAL DES DONS
742
00:54:16,295 --> 00:54:19,882
Où est passée
cette somme faramineuse donnée
743
00:54:19,966 --> 00:54:20,967
par ces directeurs ?
744
00:54:27,181 --> 00:54:29,559
Selon un recoupement
avec les comptes de la Fondation
745
00:54:29,642 --> 00:54:32,562
effectué par le juge Kim ici présent,
746
00:54:33,062 --> 00:54:34,647
l'argent soi-disant donné
747
00:54:34,731 --> 00:54:37,817
ne correspond pas
à la somme reçue par la Fondation.
748
00:54:44,574 --> 00:54:47,285
Vous avez obtenu
des données internes de la Fondation ?
749
00:54:48,911 --> 00:54:50,079
Oui.
750
00:54:50,872 --> 00:54:53,082
Un informateur courageux s'est manifesté.
751
00:54:54,292 --> 00:54:55,668
Si ça ne correspond pas,
752
00:54:55,752 --> 00:54:57,545
s'agirait-il de détournement de fonds ?
753
00:54:57,628 --> 00:55:00,715
La seule autre option,
c'est qu'il n'y a pas eu de don au départ.
754
00:55:06,846 --> 00:55:10,516
Le juge Kim Ga-on a accepté
de vous aider dans cette affaire ?
755
00:55:14,854 --> 00:55:16,272
Oui.
756
00:55:17,899 --> 00:55:19,192
Comme vous le savez,
757
00:55:22,111 --> 00:55:23,654
c'est un homme de principes,
758
00:55:23,738 --> 00:55:26,240
parfois critiqué
pour son manque de souplesse.
759
00:55:26,991 --> 00:55:29,452
Mais peut-être que vous ignorez ça de lui.
760
00:55:33,122 --> 00:55:35,792
LE COUPLE DE RESTAURATEURS
SE SUICIDE SUITE À UNE FRAUDE
761
00:55:40,046 --> 00:55:43,466
C'est l'histoire de ses parents.
762
00:56:03,986 --> 00:56:06,531
Voilà la souffrance
que le juge Kim a surmontée.
763
00:56:07,115 --> 00:56:09,575
Il ne pouvait pardonner que nos citoyens
764
00:56:09,659 --> 00:56:12,578
soient victimes
d'hypocrise et de tromperie.
765
00:56:18,960 --> 00:56:21,462
Quand j'aurai protégé nos informateurs,
766
00:56:22,338 --> 00:56:24,924
je divulguerai
toutes les informations que j'ai reçues.
767
00:56:25,967 --> 00:56:28,928
Ici même, dans une semaine. Merci.
768
00:56:29,887 --> 00:56:31,013
PROCHAINEMENT
769
00:56:39,981 --> 00:56:41,274
Qui est cet informateur ?
770
00:56:41,357 --> 00:56:42,859
Vous le connaissez ?
771
00:56:42,942 --> 00:56:44,902
Vos parents se sont vraiment suicidés ?
772
00:57:12,847 --> 00:57:14,223
C'était ça, votre plan ?
773
00:57:15,433 --> 00:57:17,477
M'utiliser à votre avantage ?
774
00:57:17,560 --> 00:57:19,437
En quoi êtes-vous différent d'eux ?
775
00:57:19,520 --> 00:57:22,482
Vous trouvez ça bien
de tout utiliser à votre avantage ?
776
00:57:22,565 --> 00:57:25,026
Tu ne peux pas enfreindre
sans scrupules la loi,
777
00:57:25,109 --> 00:57:28,571
et un juge est intouchable
quand il respecte la loi…
778
00:57:30,364 --> 00:57:32,867
Tu ne te trouves pas arrogant ?
779
00:57:32,950 --> 00:57:34,702
C'est la guerre.
780
00:57:35,995 --> 00:57:38,039
Que présenterez-vous
la semaine prochaine ?
781
00:57:38,122 --> 00:57:39,540
Des comptes trafiqués ?
782
00:57:39,624 --> 00:57:41,042
Des rapports inventés ?
783
00:57:41,125 --> 00:57:42,877
Même si c'est lent et douloureux…
784
00:57:43,503 --> 00:57:46,005
ne devrait-on pas faire ça
devant un tribunal ?
785
00:57:46,797 --> 00:57:49,467
Tu penses ? Tu es satisfait, alors ?
786
00:57:50,134 --> 00:57:53,387
Tu as été très touché
par le jugement rendu
787
00:57:53,471 --> 00:57:55,556
à l'encontre de l'escroc
qui a tué tes parents.
788
00:57:56,349 --> 00:57:57,308
La ferme.
789
00:57:57,391 --> 00:58:00,436
Après avoir respecté toutes sortes
de principes et de procédures,
790
00:58:00,520 --> 00:58:03,147
supporter toutes les ruses des avocats
791
00:58:03,231 --> 00:58:06,150
et ce procès interminable…
792
00:58:06,234 --> 00:58:08,361
Il a reçu 17 ans de prison, c'est ça ?
793
00:58:08,444 --> 00:58:10,613
C'est ça, ta fameuse justice ?
794
00:58:10,696 --> 00:58:12,323
Attention à ce que vous dites !
795
00:58:16,953 --> 00:58:19,121
C'est la conclusion
à laquelle sont parvenus
796
00:58:20,081 --> 00:58:23,209
les jurés après mûre réflexion.
797
00:58:24,043 --> 00:58:25,878
Ils étaient des citoyens ordinaires
798
00:58:25,962 --> 00:58:28,422
qui ont suivi la loi,
sans triche ou sabotage.
799
00:58:29,257 --> 00:58:30,341
C'est le système.
800
00:58:31,551 --> 00:58:33,844
Que ça vous plaise ou non,
c'est le système !
801
00:58:36,514 --> 00:58:39,183
Vous vouliez y croire
pour avancer dans la vie ?
802
00:58:41,727 --> 00:58:43,187
C'est ce que t'ont fait croire
803
00:58:43,271 --> 00:58:46,649
Yoon Su-hyeon et Min Jeong-ho,
les deux seuls amis qui te restent ?
804
00:58:47,775 --> 00:58:49,360
Tu as réprimé ton envie de le tuer
805
00:58:49,443 --> 00:58:51,153
et de t'ôter la vie
806
00:58:51,237 --> 00:58:53,072
avec cette simple conviction ?
807
00:58:56,450 --> 00:58:57,493
Hein ?
808
00:59:00,871 --> 00:59:02,248
Fermez-la.
809
00:59:04,417 --> 00:59:05,793
Vous vous prenez pour qui ?
810
00:59:09,672 --> 00:59:10,923
Vous vous prenez pour qui ?
811
00:59:25,146 --> 00:59:26,939
J'aimerais te montrer quelque chose.
812
00:59:33,654 --> 00:59:35,990
Comment c'est possible ?
813
00:59:36,073 --> 00:59:37,867
Comment il a pu faire ça ?
814
00:59:37,950 --> 00:59:39,452
C'est impossible.
815
00:59:39,535 --> 00:59:41,871
Il n'a pas pu prendre le livre de comptes.
816
00:59:41,954 --> 00:59:45,082
Vous pourrez assumer
ce que vous venez de dire ?
817
00:59:45,166 --> 00:59:47,627
Et si c'était vrai ?
818
00:59:47,710 --> 00:59:50,004
Il a parlé d'une semaine !
819
00:59:50,087 --> 00:59:53,257
Le pays entier va nous regarder,
qu'allons-nous faire ?
820
00:59:53,341 --> 00:59:55,468
Au moins, l'audimat va crever le plafond.
821
00:59:57,928 --> 01:00:00,640
- Ça suffit, crétin !
- Bon sang…
822
01:00:00,723 --> 01:00:01,932
Merde !
823
01:00:02,558 --> 01:00:03,976
Je m'avance un peu,
824
01:00:04,644 --> 01:00:06,145
mais je pense qu'il bluffe.
825
01:00:06,646 --> 01:00:08,564
Il n'a aucune carte à jouer !
826
01:00:10,900 --> 01:00:12,568
Désolée, messieurs.
827
01:00:15,988 --> 01:00:20,117
Mais si Kang Yo-han n'en a pas,
il créera ses propres cartes à jouer.
828
01:00:20,201 --> 01:00:22,328
Il le fera sans sourciller.
829
01:00:22,411 --> 01:00:23,788
Coupons-lui les mains !
830
01:00:23,871 --> 01:00:26,457
C'est un jeu de grande ampleur.
Le pays nous regarde.
831
01:00:26,540 --> 01:00:29,001
C'est vous trois qui avez laissé
les choses déraper.
832
01:00:29,960 --> 01:00:32,713
Pour montrer qu'il n'a aucune bonne carte,
833
01:00:32,797 --> 01:00:34,965
on doit montrer les nôtres.
834
01:00:36,050 --> 01:00:37,593
Vous êtes prêts pour ça ?
835
01:00:38,594 --> 01:00:40,930
Il ne s'agit pas seulement
de chiffres gonflés,
836
01:00:41,013 --> 01:00:44,433
mais aussi des dépenses
sur le projet du Village de rêve,
837
01:00:44,517 --> 01:00:46,811
des plans pour la mise en œuvre des fonds,
838
01:00:48,896 --> 01:00:51,565
et du vrai but du projet.
839
01:00:52,358 --> 01:00:55,820
- Directrice Jung !
- Je suis désolée.
840
01:00:55,903 --> 01:00:58,239
J'ai parlé un peu trop franchement.
841
01:00:59,115 --> 01:01:02,535
Et donc ? On fait quoi, maintenant ?
842
01:01:02,618 --> 01:01:04,286
Comment va-t-on régler ça ?
843
01:01:05,996 --> 01:01:07,456
Il nous reste
844
01:01:08,874 --> 01:01:11,585
le président Seo, pas vrai ?
845
01:01:28,436 --> 01:01:31,814
NE PAS DÉRANGER :
PRIÈRES EN COURS POUR LA NATION
846
01:01:45,786 --> 01:01:48,080
Alors, grâce à ce Kang Yo-han,
847
01:01:48,789 --> 01:01:53,127
aurais-je une chance de renaître ?
848
01:02:48,974 --> 01:02:50,267
Il est là.
849
01:02:53,103 --> 01:02:54,939
- Président Seo.
- Président Seo !
850
01:02:58,734 --> 01:03:02,363
D'habitude, on ne peut pas vous voir
quand vous méditez.
851
01:03:02,446 --> 01:03:05,032
Merci d'être venu jusqu'à nous.
852
01:03:05,115 --> 01:03:07,701
Vous avez l'air épuisés.
853
01:03:09,411 --> 01:03:10,454
Pourquoi ?
854
01:03:11,372 --> 01:03:14,792
Vous vous sentez menacés
depuis cet incident ?
855
01:03:16,001 --> 01:03:17,002
Oui.
856
01:03:17,086 --> 01:03:18,838
C'est la pagaille.
857
01:03:19,964 --> 01:03:21,674
On doit régler ça au plus vite.
858
01:03:21,757 --> 01:03:23,926
Nos employés commencent
à avoir des doutes.
859
01:03:26,178 --> 01:03:27,596
Je m'en occupe.
860
01:03:31,433 --> 01:03:35,688
Si vous venez nous aider,
nous n'aurons pas à nous inquiéter.
861
01:03:35,771 --> 01:03:37,189
C'est bien vrai.
862
01:03:37,273 --> 01:03:40,109
Pour l'instant, vous êtes le seul
863
01:03:40,192 --> 01:03:42,236
qui puisse régler ce problème.
864
01:03:42,319 --> 01:03:44,488
Oui, vous êtes le seul.
865
01:03:44,572 --> 01:03:47,616
Le dernier vrai mentor
de notre génération.
866
01:03:48,450 --> 01:03:50,619
- Notre aîné.
- Vous exagérez un peu.
867
01:03:51,412 --> 01:03:55,291
Quand je serai intervenu,
868
01:03:55,374 --> 01:03:57,793
le public, qui a été désabusé
par Kang Yo-han
869
01:03:57,877 --> 01:04:01,130
et sa langue de vipère,
ne tardera pas à se réveiller.
870
01:04:01,964 --> 01:04:05,426
Inutile de répondre
à chaque petite rumeur.
871
01:04:05,509 --> 01:04:07,261
Vous avez tout à fait raison.
872
01:04:07,344 --> 01:04:09,513
C'est en contrôlant l'opinion publique
873
01:04:09,597 --> 01:04:12,975
que la roue tournera.
C'est comme ça que ça marche !
874
01:04:13,058 --> 01:04:14,184
Vous êtes remarquable.
875
01:04:14,268 --> 01:04:15,811
C'est exactement ça !
876
01:04:15,895 --> 01:04:17,688
Malgré tout…
877
01:04:18,564 --> 01:04:20,107
il faut leur jeter quelque chose.
878
01:04:25,237 --> 01:04:26,864
Leur jeter quelque chose ?
879
01:04:26,947 --> 01:04:31,118
Le public ne se taira que si on lui met
quelque chose dans la bouche.
880
01:04:31,785 --> 01:04:34,622
Quelque chose
qu'il peut mâcher et grignoter.
881
01:04:36,248 --> 01:04:40,044
Qui avez-vous en tête, exactement ?
882
01:04:40,127 --> 01:04:44,298
On connaît tous la personne parfaite.
883
01:04:45,758 --> 01:04:49,178
Quand je me retire dans la salle
de prière pour le bien du pays,
884
01:04:50,596 --> 01:04:54,350
elle gère toutes les affaires
de la Fondation.
885
01:04:55,267 --> 01:04:56,936
Vous parlez de la directrice Jung ?
886
01:04:58,854 --> 01:05:02,858
Mais la directrice Jung ne fait-elle pas
887
01:05:02,942 --> 01:05:04,109
un travail parfait ?
888
01:05:04,193 --> 01:05:06,445
Elle reste une servante.
889
01:05:06,528 --> 01:05:09,448
C'est pour ça qu'on l'a gardée, non ?
890
01:05:12,785 --> 01:05:17,164
Comment devrions-nous nous y prendre
avec la directrice Jung ?
891
01:05:17,831 --> 01:05:21,210
Elle ne va pas rester les bras croisés
en attendant d'être sacrifiée.
892
01:05:22,127 --> 01:05:28,759
Ça veut dire qu'on doit d'abord
la faire taire, non ?
893
01:05:29,468 --> 01:05:30,511
Bien sûr.
894
01:05:32,012 --> 01:05:33,263
Pour toujours.
895
01:05:34,431 --> 01:05:36,850
Qu'elle soit blâmée pour tout,
sans pouvoir rien dire.
896
01:05:36,934 --> 01:05:38,310
C'est compris ?
897
01:05:44,274 --> 01:05:45,526
Oui, monsieur.
898
01:05:46,402 --> 01:05:47,611
Pour toujours.
899
01:06:18,308 --> 01:06:19,518
On est où ?
900
01:06:19,601 --> 01:06:20,686
Descends.
901
01:06:26,775 --> 01:06:29,653
LA JUSTICE POUR UN AVENIR MEILLEUR
902
01:07:03,979 --> 01:07:06,273
On est vos plus grands fans, monsieur.
903
01:07:08,817 --> 01:07:10,611
- Nous sommes…
- Nous sommes…
904
01:07:10,694 --> 01:07:12,696
- l'autorité !
- l'autorité !
905
01:07:16,575 --> 01:07:17,659
Nous vous respectons.
906
01:07:25,959 --> 01:07:28,045
- Nous sommes…
- Nous sommes…
907
01:07:28,128 --> 01:07:30,172
- l'autorité !
- l'autorité !
908
01:07:30,255 --> 01:07:32,049
- Nous sommes…
- Nous sommes…
909
01:07:32,132 --> 01:07:34,176
- l'autorité !
- l'autorité !
910
01:07:34,259 --> 01:07:36,136
- Nous sommes…
- Nous sommes…
911
01:07:36,220 --> 01:07:37,513
- l'autorité !
- l'autorité !
912
01:07:58,534 --> 01:08:00,619
Détenu 70618,
913
01:08:00,702 --> 01:08:01,912
Do Young-choon.
914
01:08:01,995 --> 01:08:03,372
Vous avez de la visite.
915
01:08:10,671 --> 01:08:12,506
Vous voulez que je pète un câble ?
916
01:08:13,590 --> 01:08:15,884
Vous voulez que je l'étrangle ?
917
01:08:19,179 --> 01:08:20,472
Enfoiré.
918
01:08:33,944 --> 01:08:37,197
Détenu 70618, Do Young-choon.
919
01:09:12,733 --> 01:09:14,234
Non.
920
01:09:14,318 --> 01:09:16,069
Cet homme n'est pas Do Young-choon.
921
01:09:16,153 --> 01:09:17,821
Vous avez dû vous tromper.
922
01:09:19,072 --> 01:09:21,200
C'est Do Young-choon, le détenu 70618.
923
01:09:22,409 --> 01:09:23,785
Je vous dis que non.
924
01:09:23,869 --> 01:09:25,412
Ce n'est pas Do Young-choon.
925
01:09:26,038 --> 01:09:26,997
C'est impossible.
926
01:09:28,665 --> 01:09:29,833
Ce n'est pas lui !
927
01:09:29,917 --> 01:09:33,378
Condamné à 17 ans
selon la loi sur l'aggravation des peines
928
01:09:33,462 --> 01:09:34,922
liées aux crimes économiques.
929
01:09:35,005 --> 01:09:36,840
Nom : Do Young-choon.
930
01:09:47,059 --> 01:09:49,853
J'ignore qui vous êtes,
931
01:09:49,937 --> 01:09:53,106
mais son matricule, son numéro de résident
et sa date d'incarcération
932
01:09:53,190 --> 01:09:54,399
sont tous corrects.
933
01:10:01,323 --> 01:10:02,366
Je n'ai jamais…
934
01:10:04,660 --> 01:10:07,204
Je n'ai jamais oublié son visage,
pas une seule fois.
935
01:10:11,792 --> 01:10:14,044
Non, ce n'est pas lui.
936
01:10:15,128 --> 01:10:16,421
Monsieur.
937
01:10:16,505 --> 01:10:18,048
Que faites-vous là ?
938
01:10:18,131 --> 01:10:19,424
Monsieur !
939
01:10:19,508 --> 01:10:20,968
Que faites-vous là ?
940
01:10:21,051 --> 01:10:22,844
Sortez de là. Monsieur !
941
01:10:48,120 --> 01:10:49,162
Allons-y.
942
01:11:37,419 --> 01:11:40,881
Seul le système permet
une telle manipulation.
943
01:11:41,798 --> 01:11:42,883
Voilà le système.
944
01:11:44,092 --> 01:11:46,136
Le système est impuissant
face à l'autorité.
945
01:11:47,596 --> 01:11:50,849
L'autorité peut le mener
par le bout du nez.
946
01:13:58,643 --> 01:14:00,061
Tu étais sorti ?
947
01:14:00,145 --> 01:14:01,396
Oh, non.
948
01:14:02,731 --> 01:14:05,108
Je prenais l'air.
949
01:14:05,901 --> 01:14:06,985
Bon sang.
950
01:14:07,736 --> 01:14:11,198
Tu vas attraper froid à ton âge.
951
01:14:11,781 --> 01:14:13,283
Et tes genoux ?
952
01:14:13,366 --> 01:14:15,410
Non, ça va.
953
01:14:31,968 --> 01:14:33,386
Tu as beaucoup vieilli.
954
01:14:37,015 --> 01:14:38,058
C'est à cause de moi ?
955
01:14:39,351 --> 01:14:42,896
Parce que je te tiens par les couilles
et que je te harcèle ?
956
01:14:44,856 --> 01:14:45,815
Pas du tout.
957
01:14:46,942 --> 01:14:48,944
C'est le prix à payer pour mes péchés.
958
01:14:50,695 --> 01:14:53,323
Comment oserais-je
blâmer quelqu'un d'autre ?
959
01:14:55,659 --> 01:14:56,493
Vraiment ?
960
01:14:59,955 --> 01:15:04,709
C'est incroyable.
À ta place, je me blâmerais.
961
01:15:05,961 --> 01:15:08,046
Les grands esprits pensent différemment.
962
01:15:13,552 --> 01:15:14,719
Tu te souviens ?
963
01:15:15,470 --> 01:15:18,974
La première fois
que je suis venue ici pour te servir…
964
01:15:20,392 --> 01:15:22,852
J'étais si jeune, à l'époque.
965
01:15:24,354 --> 01:15:25,355
Oui.
966
01:15:26,439 --> 01:15:27,315
C'est vrai.
967
01:15:29,359 --> 01:15:30,819
Alors pourquoi tu as fait ça ?
968
01:15:33,363 --> 01:15:34,906
Pourquoi tu as fait ça
969
01:15:37,284 --> 01:15:39,035
à une petite fille perdue ?
970
01:15:56,845 --> 01:15:59,055
Ne pleure pas. Pourquoi tu pleures ?
971
01:16:00,348 --> 01:16:02,392
Je n'ai jamais pu pleurer.
972
01:16:13,278 --> 01:16:14,529
Lève-toi.
973
01:16:45,852 --> 01:16:47,479
Arrêtons-nous là.
974
01:16:49,939 --> 01:16:51,399
Je te pardonnerai.
975
01:16:53,151 --> 01:16:54,194
Quoi ?
976
01:16:55,487 --> 01:16:58,823
Oui, parce que tu es
quelqu'un de respectable,
977
01:16:58,907 --> 01:17:00,742
quelqu'un qui sauvera notre pays.
978
01:17:02,369 --> 01:17:04,287
On s'est tous mis d'accord.
979
01:17:15,840 --> 01:17:17,467
Silence.
980
01:17:18,718 --> 01:17:19,678
Ça va aller.
981
01:17:20,595 --> 01:17:22,013
Tout ira bien.
982
01:17:24,265 --> 01:17:28,478
Tu mourras dignement.
983
01:17:29,604 --> 01:17:31,022
C'est plus que tu ne mérites.
984
01:17:31,898 --> 01:17:33,692
Bien plus
985
01:17:35,151 --> 01:17:38,238
que ce qu'un sale porc aurait mérité !
986
01:18:17,277 --> 01:18:20,989
Seo Jeong-hak de la Fondation est décédé.
987
01:18:21,072 --> 01:18:22,907
Le président Seo se serait suicidé,
988
01:18:22,991 --> 01:18:25,160
assumant la responsabilité
pour les soupçons
989
01:18:25,243 --> 01:18:27,287
sur le détournement des dons.
990
01:18:27,370 --> 01:18:29,873
Alors que les coupables
à la Fondation se sont enfuis
991
01:18:29,956 --> 01:18:31,916
après avoir détruit toutes les preuves,
992
01:18:32,000 --> 01:18:34,335
le président Seo, conscient de la vérité,
993
01:18:34,419 --> 01:18:36,379
a décidé de porter seul la croix.
994
01:18:36,463 --> 01:18:38,506
Le pays tout entier pleure sa mort.
995
01:18:38,590 --> 01:18:41,843
Il avait consacré sa vie
à aider les pauvres
996
01:18:41,926 --> 01:18:44,804
et à promouvoir notre esprit national.
997
01:18:48,099 --> 01:18:49,642
FONDATION
DE RESPONSABILITÉ SOCIALE
998
01:18:49,726 --> 01:18:52,771
J'invite désormais sur scène
la directrice Jung Seon-a,
999
01:18:52,854 --> 01:18:56,483
notre nouvelle cheffe de la fondation
de responsabilité sociale.
1000
01:20:29,576 --> 01:20:33,246
{\an8}MERCI À JUNG EUN-PYO
POUR SON APPARITION SPÉCIALE
1001
01:21:00,940 --> 01:21:03,234
{\an8}J'ai vécu toute ma vie pour y retourner.
1002
01:21:04,986 --> 01:21:06,779
{\an8}Dans ce monde dont tu m'as chassée.
1003
01:21:06,863 --> 01:21:08,197
{\an8}Ce sera moi, le maître.
1004
01:21:08,281 --> 01:21:11,618
{\an8}Un monstre libéré de ses chaînes
ne s'arrêtera pas de lui-même.
1005
01:21:11,701 --> 01:21:13,161
{\an8}Vous faites quoi ?
1006
01:21:14,245 --> 01:21:15,246
{\an8}Il faut continuer.
1007
01:21:15,330 --> 01:21:17,582
{\an8}Le soutien du public est notre seule arme.
1008
01:21:17,665 --> 01:21:18,833
{\an8}Que cherche Kang Yo-han ?
1009
01:21:18,917 --> 01:21:20,960
{\an8}Vous vouliez que je pète les plombs,
1010
01:21:21,044 --> 01:21:24,839
{\an8}- à le voir mener une belle vie !
- Il faut éliminer les risques.
1011
01:21:24,923 --> 01:21:27,634
{\an8}Tu es comme moi, jeune maître.
1012
01:21:27,717 --> 01:21:29,636
{\an8}C'est pour ça que je te plais ?
1013
01:21:31,220 --> 01:21:35,600
{\an8}Sous-titres : Jonathan Buczek