1
00:00:50,843 --> 00:00:53,179
ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN
BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA
2
00:00:53,262 --> 00:00:55,723
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS
3
00:01:01,270 --> 00:01:04,065
Este es el proyecto Base
de Ensueño de la FRS
4
00:01:04,148 --> 00:01:06,943
para el que se realizó
una donación en toda la nación.
5
00:01:07,026 --> 00:01:09,737
Pero recibimos informes
de que el fondo del proyecto
6
00:01:09,821 --> 00:01:13,366
ha ido a parar
a algunos bolsillos privados.
7
00:01:13,449 --> 00:01:16,619
Son los bolsillos
del personal clave de este proyecto.
8
00:01:18,496 --> 00:01:20,498
FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL
9
00:01:29,048 --> 00:01:32,009
Los recompensaré generosamente
de mi propio bolsillo
10
00:01:32,093 --> 00:01:35,847
si presentan información
sobre adónde irán sus donaciones
11
00:01:36,430 --> 00:01:38,975
y cuál es el verdadero propósito detrás
de este proyecto.
12
00:01:39,517 --> 00:01:40,768
Se lo prometo.
13
00:01:40,852 --> 00:01:41,936
Gracias.
14
00:01:52,155 --> 00:01:53,364
Ese maldito Kang Yo-han…
15
00:01:54,198 --> 00:01:57,326
¿Acaba de poner precio
a la cabeza del país?
16
00:01:58,578 --> 00:02:01,581
{\an8}Mi cara apareció en mi propio canal
por algo como esto…
17
00:02:01,664 --> 00:02:03,583
{\an8}Miren, eso no es lo importante aquí.
18
00:02:03,666 --> 00:02:06,377
{\an8}Prácticamente,
le declaró la guerra al país.
19
00:02:06,460 --> 00:02:09,172
{\an8}¡Esto es una rebelión!
20
00:02:09,255 --> 00:02:10,631
{\an8}¿Cómo se atreve a difamarme?
21
00:02:10,715 --> 00:02:13,217
{\an8}¿Nos acusa
de sacarle dinero a nuestra gente?
22
00:02:13,301 --> 00:02:15,052
{\an8}¡Eso es ridículo!
23
00:02:15,136 --> 00:02:19,307
{\an8}Después de todo el dinero que gasté
en intentar salvar a los pobres…
24
00:02:19,807 --> 00:02:22,185
{\an8}¿Esto recibo
a cambio de mis buenas acciones?
25
00:02:22,268 --> 00:02:24,061
{\an8}¿Es un traidor nacional o qué?
26
00:02:24,145 --> 00:02:25,980
{\an8}¿Y qué está haciendo el presidente Seo?
27
00:02:26,063 --> 00:02:30,651
{\an8}¿En qué piensa después
de enviar a su secretaria aquí?
28
00:02:31,819 --> 00:02:33,946
{\an8}Con todo respeto,
29
00:02:34,030 --> 00:02:36,407
creo que se están alterando demasiado.
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,659
Solo son sospechas infundadas.
31
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
¿No?
32
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
Claro que no tienen fundamento.
33
00:02:47,293 --> 00:02:50,421
Habla de forma extraña,
directora Jung. Cuide su lengua.
34
00:02:51,881 --> 00:02:53,799
¿Cómo se atreve a ser tan descarada?
35
00:02:53,883 --> 00:02:56,594
¡Claro! No es cualquier dinero.
36
00:03:09,815 --> 00:03:12,360
Usted secuestró a Jang Ki-hyun,
¿no es así?
37
00:03:12,443 --> 00:03:15,071
- Tenía que hablar con él.
- ¿Se refiere a algo como
38
00:03:15,154 --> 00:03:17,657
"Corrijamos nuestra historia
para estafar a todo el país.
39
00:03:17,740 --> 00:03:19,742
Si no, tú también estarás en peligro"?
40
00:03:19,825 --> 00:03:21,369
¿No puedes decirlo de otra forma?
41
00:03:21,452 --> 00:03:24,246
Había verdad en el mensaje,
aunque había cierta sutileza.
42
00:03:26,165 --> 00:03:27,375
¿Sutileza?
43
00:03:27,875 --> 00:03:31,420
¿Seguro que solo
lo ayudó porque le daba pena?
44
00:03:31,504 --> 00:03:35,132
¿No querrá decir que le ofreció dinero
si testificaba según las instrucciones?
45
00:03:36,008 --> 00:03:39,512
Puede que me haya dado mucha pena
desde el principio.
46
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
¿Por qué eres tan crítico?
47
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
De todos modos,
no fue usted quien atacó a Su-hyeon.
48
00:03:47,561 --> 00:03:48,938
Ahora me crees, ¿no?
49
00:03:49,021 --> 00:03:50,731
Que no haría algo así.
50
00:03:53,067 --> 00:03:54,986
Es más que capaz de hacerlo,
51
00:03:55,069 --> 00:03:57,363
pero no lo veía necesario, supongo.
52
00:03:57,446 --> 00:03:58,281
¿Necesario?
53
00:03:58,364 --> 00:04:00,533
Debió secuestrarlo cuando se dio cuenta
54
00:04:00,616 --> 00:04:02,785
de que Cha Gyeong-hui halló
su historial de transacciones.
55
00:04:02,868 --> 00:04:06,455
Y por eso no vio la necesidad
de lidiar con Su-hyeon,
56
00:04:06,539 --> 00:04:08,874
que apareció de la nada
para robar su libreta bancaria.
57
00:04:09,458 --> 00:04:12,753
¿Por qué un tipo listo como tú
58
00:04:12,837 --> 00:04:15,381
perdió la razón ese día?
59
00:04:16,841 --> 00:04:18,718
No sé si debería oír eso
60
00:04:18,801 --> 00:04:22,221
de alguien que casi me mata
solo por sacar a Elijah un rato.
61
00:04:27,727 --> 00:04:29,520
Entonces, ¿quién atacó a Su-hyeon?
62
00:04:30,938 --> 00:04:34,734
Alguien que no me mira
con buenos ojos, supongo.
63
00:04:43,200 --> 00:04:46,996
¿Qué planea el juez Kang?
64
00:04:50,249 --> 00:04:52,918
Creía que la fundación hacía cosas buenas.
65
00:04:53,002 --> 00:04:55,504
Ayudan a los necesitados
y hacen obras de caridad.
66
00:04:58,257 --> 00:05:02,178
Jin-joo, te estuve ocultando algo.
67
00:05:02,261 --> 00:05:03,179
¿Sí?
68
00:05:04,889 --> 00:05:06,974
¿Por qué me dejaste afuera?
69
00:05:08,017 --> 00:05:10,186
¿Una fiesta secreta a la que solo
asisten personas clave de la fundación?
70
00:05:10,269 --> 00:05:13,606
¿Y me dices que solo fueron los dos?
71
00:05:13,689 --> 00:05:17,318
Aún tengo ese vestido carísimo
que me dio el juez Kang el otro día.
72
00:05:17,401 --> 00:05:18,569
Lo siento mucho.
73
00:05:18,652 --> 00:05:22,198
Pero no es la única razón
por la que estás enojada, ¿no?
74
00:05:22,281 --> 00:05:26,077
¡Claro! Intervenir
en el juicio y todo eso no es correcto.
75
00:05:26,160 --> 00:05:29,372
¿Se lo decimos a la prensa?
Soy amiga de una periodista.
76
00:05:29,455 --> 00:05:30,790
- ¿Periodista?
- Sí.
77
00:05:30,873 --> 00:05:33,250
Trabaja para una revista
de moda llamada Bling Bling.
78
00:05:33,918 --> 00:05:35,086
Ya veo…
79
00:05:36,587 --> 00:05:38,089
En realidad, no.
80
00:05:40,132 --> 00:05:43,260
Vamos a calmarnos y a repasar esto.
81
00:05:43,344 --> 00:05:46,597
¿Quieres decir que se reunieron todos,
incluido el presidente
82
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
e intervinieron en el juicio
de Lee Young-min?
83
00:05:48,849 --> 00:05:52,103
- ¿Y trataron con derechos e intereses?
- Sí.
84
00:05:54,480 --> 00:05:56,065
Lo siento. Debí decírtelo.
85
00:05:56,148 --> 00:05:57,817
- ¿Y el juez Kang?
- ¿Disculpa?
86
00:05:57,900 --> 00:05:59,860
¿Qué les dijo?
87
00:06:00,528 --> 00:06:02,363
¿También está de su lado?
88
00:06:03,531 --> 00:06:05,241
¿Por qué no me lo cuentas?
89
00:06:07,660 --> 00:06:09,411
Bueno…
90
00:06:09,495 --> 00:06:11,580
Él guardó silencio,
91
00:06:11,664 --> 00:06:14,250
pero, por cómo les declaró
la guerra en la cara…
92
00:06:14,333 --> 00:06:16,293
Es que ya no sé
93
00:06:16,377 --> 00:06:18,754
si de verdad
es indiferente o solo finge serlo.
94
00:06:19,463 --> 00:06:21,549
Aun así,
es cierto que manipuló al testigo.
95
00:06:21,632 --> 00:06:24,885
¿Puede hacer eso un juez? La rueda
de prensa también fue un espectáculo.
96
00:06:24,969 --> 00:06:27,346
Luego va
y juega la carta del voto de confianza.
97
00:06:28,973 --> 00:06:31,100
No puedo evitar pensar que nos engaña.
98
00:06:34,520 --> 00:06:37,648
Yo era una gran admiradora suya.
99
00:06:37,731 --> 00:06:39,733
Era tan seguro de sí mismo, justo
100
00:06:40,526 --> 00:06:42,403
y brillaba.
101
00:06:46,365 --> 00:06:48,033
Pero ahora… ya no lo sé.
102
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
Intenta ser más codiciosa.
103
00:06:55,291 --> 00:06:57,710
Usted era la que más brillaba
104
00:06:57,793 --> 00:07:00,171
en Espectáculo judicial.
105
00:07:00,254 --> 00:07:02,423
Brillaba, brillaba.
106
00:07:15,728 --> 00:07:19,899
Si deseas alcanzar las estrellas,
107
00:07:22,151 --> 00:07:26,322
si de verdad las deseas,
108
00:07:28,657 --> 00:07:32,411
comienza por cambiar tú misma.
109
00:07:35,956 --> 00:07:38,459
Sé el gigante
110
00:07:41,212 --> 00:07:44,924
para que las estrellas estén a tu alcance.
111
00:08:20,084 --> 00:08:21,460
Perfecto.
112
00:08:22,294 --> 00:08:23,254
Seon-a.
113
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
¿Sí?
114
00:08:25,297 --> 00:08:28,467
Cielos, tu piel brilla hoy.
115
00:08:28,551 --> 00:08:31,637
Un cumplido tuyo es algo raro.
116
00:08:31,720 --> 00:08:33,681
¿Tienes algo en la conciencia?
117
00:08:34,598 --> 00:08:36,225
Solo estoy celosa. Eso es todo.
118
00:08:37,268 --> 00:08:39,770
En fin, ¿qué hago con esto?
119
00:08:39,853 --> 00:08:41,855
La libreta bancaria
que le quité a Yoon Su-hyeon.
120
00:08:42,523 --> 00:08:43,983
¿La semilla?
121
00:08:45,234 --> 00:08:46,193
Tírala.
122
00:08:46,860 --> 00:08:49,196
Eres una princesa malvada.
123
00:08:49,989 --> 00:08:51,532
Cielos, ¿todo esto para nada?
124
00:08:51,615 --> 00:08:53,075
¿Cómo que nada?
125
00:08:53,158 --> 00:08:56,203
Todo es necesario
para construir una historia.
126
00:08:56,787 --> 00:08:57,788
¿Historia?
127
00:08:59,707 --> 00:09:00,958
Ya basta.
128
00:09:03,335 --> 00:09:05,045
El verdadero juego comienza ahora.
129
00:09:05,129 --> 00:09:07,631
Vigila bien a los viejos de la fundación.
130
00:09:07,715 --> 00:09:09,341
¿No a Kang Yo-han?
131
00:09:10,342 --> 00:09:13,554
Nuestro lobo hizo una entrada
mucho más salvaje de lo que esperaba
132
00:09:13,637 --> 00:09:16,849
a nuestra granja de ovejas.
133
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
Así que ahora mis ovejas atemorizadas
están a punto de enloquecer.
134
00:09:21,145 --> 00:09:22,104
Muy bien.
135
00:09:22,688 --> 00:09:23,897
Una cosa más.
136
00:09:23,981 --> 00:09:27,484
Creo que tienes que dar la clase
de autocuración para la web.
137
00:09:29,320 --> 00:09:30,404
¿Yo?
138
00:09:30,487 --> 00:09:33,490
Kang Yo-han acaba de poner
una foto de Seo Jeong-hak
139
00:09:33,574 --> 00:09:37,036
y se quejó de cómo se aprovechaba
de las donaciones públicas, ¿no?
140
00:09:37,119 --> 00:09:39,204
Si se corre la voz
de que dará una conferencia,
141
00:09:39,288 --> 00:09:40,706
los periodistas lo acosarán.
142
00:09:40,789 --> 00:09:45,002
Pero detesto las emociones cursis.
143
00:09:47,755 --> 00:09:48,964
Jae-hee.
144
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
¿Sí?
145
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
Si hubieras sido más rápida,
146
00:09:54,637 --> 00:09:56,930
podrías haber llegado
a Jang Ki-hyeon primera.
147
00:09:58,349 --> 00:09:59,308
¿O me equivoco?
148
00:10:00,184 --> 00:10:02,227
Lo siento…
149
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
No pensé que el juez llegaría tan lejos.
150
00:10:23,040 --> 00:10:23,957
Hazlo bien.
151
00:10:25,959 --> 00:10:27,461
Puedes hacerlo, ¿verdad?
152
00:10:30,547 --> 00:10:31,507
Sí.
153
00:10:32,174 --> 00:10:33,926
Te lo prometo. Sin errores esta vez.
154
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Solo nos queda un paso.
155
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Lo sabes, ¿verdad?
156
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
Si te veo durmiéndote
en la clase del presidente Seo,
157
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
será mejor que te prepares.
158
00:10:56,115 --> 00:10:57,324
Sí, señora.
159
00:10:57,408 --> 00:10:59,785
Estoy harta de tu mirada.
160
00:10:59,868 --> 00:11:01,370
Hola, señora.
161
00:11:02,329 --> 00:11:04,081
¿Es de la fundación?
162
00:11:04,164 --> 00:11:06,333
El presidente Seo llega tarde hoy, ¿no?
163
00:11:07,501 --> 00:11:10,879
Hola, vengo en su nombre.
164
00:11:10,963 --> 00:11:12,840
Soy la directora Jung Seon-a.
165
00:11:13,465 --> 00:11:14,925
¿Sí?
166
00:11:15,008 --> 00:11:16,468
Bienvenida, directora.
167
00:11:19,346 --> 00:11:22,516
Eres muy guapa. ¿Cuántos años tienes?
168
00:11:24,017 --> 00:11:25,769
Dieciocho.
169
00:11:27,104 --> 00:11:28,439
Es adorable, ¿verdad?
170
00:11:29,106 --> 00:11:30,399
Sube ahora.
171
00:11:30,482 --> 00:11:31,525
Vamos.
172
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Adiós.
173
00:11:36,196 --> 00:11:38,615
Son todos huérfanos o fugitivos,
174
00:11:38,699 --> 00:11:40,701
así que no son buenos chicos.
175
00:11:40,784 --> 00:11:44,079
Le aconsejo que cuide sus objetos
de valor cuando se acerque.
176
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
¿Dijo que no son muy buenos?
177
00:11:50,502 --> 00:11:51,712
¿Disculpe?
178
00:11:55,466 --> 00:11:57,426
Debe ser mucho trabajo para usted, señora.
179
00:11:58,302 --> 00:12:00,679
Por favor. Entonces, ¿vamos?
180
00:12:03,640 --> 00:12:06,059
CHARLA SOBRE AUTOCURACIÓN
GRACIAS A LA FRS
181
00:12:18,697 --> 00:12:21,074
¿Qué dice?
182
00:12:29,958 --> 00:12:31,168
Este es mi nombre.
183
00:12:31,251 --> 00:12:33,337
"Seon" de bien y "A" de niño.
184
00:12:33,420 --> 00:12:36,548
Ahora ya crecí,
pero siguen diciéndome que me porte bien.
185
00:12:38,926 --> 00:12:41,386
Supongo que eso
es lo que mi madre deseaba para mí.
186
00:12:41,470 --> 00:12:44,223
Quería que creciera
tan guapa como todos los demás.
187
00:12:48,227 --> 00:12:49,728
¿Por qué deseaba eso?
188
00:12:50,395 --> 00:12:53,065
Me pregunto por qué me pegaba tanto
189
00:12:53,148 --> 00:12:55,734
cuando estaba borracha.
190
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Lo siento.
191
00:13:04,868 --> 00:13:08,163
Verlos me recordó
a mi pasado por alguna razón.
192
00:13:08,247 --> 00:13:11,583
- Debería tener más compostura.
- Mi madre también era así.
193
00:13:12,251 --> 00:13:13,126
¿En serio?
194
00:13:15,128 --> 00:13:17,464
Normalmente, es un ángel,
195
00:13:17,548 --> 00:13:19,925
pero, cada vez que bebía, ella…
196
00:13:20,801 --> 00:13:22,010
Primero lloraba, y luego…
197
00:13:25,013 --> 00:13:28,392
Estoy segura de que era
porque la vida era difícil para ella.
198
00:13:29,184 --> 00:13:32,604
Antes no lo entendía,
pero creo que ahora sí.
199
00:13:34,147 --> 00:13:36,567
Su marido la abandonó a ella y a su hija,
200
00:13:36,650 --> 00:13:39,611
y está agotada de pasar cada día…
201
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Aun así, no debió hacerlo.
202
00:13:44,449 --> 00:13:47,661
No debió hacerlo
solo porque la vida era dura.
203
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Creía que mi madre me odiaba
204
00:13:51,415 --> 00:13:53,792
porque yo era una chica mala.
205
00:13:54,793 --> 00:13:58,297
Maldecía, me metía en peleas y robaba…
206
00:13:58,380 --> 00:14:00,716
Pero, en ese entonces, no tenía opción.
207
00:14:00,799 --> 00:14:03,260
Estaba rodeada
de aquellos que me maldecían,
208
00:14:03,343 --> 00:14:06,179
se burlaban de mí y me golpeaban.
209
00:14:08,765 --> 00:14:12,144
Y tenía mucha hambre.
210
00:14:14,855 --> 00:14:16,189
Pero ¿saben qué?
211
00:14:17,232 --> 00:14:21,820
Un día, cuando tenía 12 años,
fui a trabajar para una familia rica.
212
00:14:22,863 --> 00:14:27,993
Y, vaya, los jóvenes amos
allí eran muy guapos y amables.
213
00:14:29,119 --> 00:14:31,872
Olían bien y ni siquiera maldecían.
214
00:14:31,955 --> 00:14:33,832
Solo brillaban.
215
00:14:36,001 --> 00:14:37,920
Si hubiera sido buena como ellos,
216
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
¿no me habría golpeado mi madre?
217
00:14:41,798 --> 00:14:43,300
¿Me habría amado?
218
00:14:50,599 --> 00:14:52,851
Oigan todos.
219
00:14:56,229 --> 00:14:59,399
¿Qué necesitas hacer
para ser una buena chica?
220
00:15:03,612 --> 00:15:05,155
Tienes que ser rica.
221
00:15:05,238 --> 00:15:09,076
Solo puedes ser amable con el estómago
lleno. El mundo ahí fuera es una jungla.
222
00:15:09,159 --> 00:15:12,746
Apenas pueden sobrevivir
matándose y cazándose unos a otros,
223
00:15:12,829 --> 00:15:14,748
¿cómo encontrarás tiempo para ser amable?
224
00:15:15,832 --> 00:15:18,126
Así que sobrevivan, pase lo que pase.
225
00:15:18,210 --> 00:15:21,421
Si les pegan, devuélvansela.
Si no tienen lo que ellos tienen,
226
00:15:21,505 --> 00:15:22,381
arrebátenselo,
227
00:15:23,674 --> 00:15:28,762
porque es más difícil, especialmente,
para las chicas que están solas.
228
00:15:29,846 --> 00:15:32,516
Siempre hay una bestia o dos
por donde vas.
229
00:15:32,599 --> 00:15:36,812
Ya sean educados o respetados,
son todos iguales.
230
00:15:40,983 --> 00:15:45,028
¿Qué deben hacer si una basura
como ellos se les abalanza?
231
00:15:45,696 --> 00:15:47,739
Denunciarlos a la policía.
232
00:15:48,532 --> 00:15:51,284
¡No! Buscan su punto débil.
233
00:15:54,454 --> 00:15:58,500
La ley nunca está de nuestro lado.
234
00:15:58,583 --> 00:16:01,920
Necesitas conseguir pruebas,
pase lo que pase. Grabarlo o filmarlo.
235
00:16:06,800 --> 00:16:07,968
Luego…
236
00:16:09,094 --> 00:16:11,805
los torturas hasta la muerte.
237
00:16:12,472 --> 00:16:15,809
Les dices que arruinarán
todo lo que tienen
238
00:16:15,892 --> 00:16:19,146
hasta convertirlos
en perros bien domesticados.
239
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
- ¿Entendido?
- ¡Sí!
240
00:16:33,076 --> 00:16:34,745
Sí, adelante.
241
00:16:34,828 --> 00:16:38,248
Bueno, ahora usted triunfó, ¿no?
242
00:16:38,915 --> 00:16:43,128
¿Su madre la quiere ahora?
243
00:16:46,214 --> 00:16:48,675
Mi madre murió cuando yo tenía 12 años.
244
00:16:48,759 --> 00:16:52,054
Se cayó por las escaleras
por la borrachera.
245
00:16:53,346 --> 00:16:54,556
Lo siento.
246
00:16:55,140 --> 00:16:56,516
Está bien.
247
00:16:56,600 --> 00:16:58,310
Ya todo quedó en el pasado.
248
00:17:01,188 --> 00:17:04,316
Su conferencia fue algo nuevo,
pero muy realista.
249
00:17:05,233 --> 00:17:07,527
Me conmovió mucho, directora.
250
00:17:08,945 --> 00:17:12,074
No tengo mucha experiencia
con algo como esto…
251
00:17:12,157 --> 00:17:13,825
Fui un poco torpe hoy, ¿no?
252
00:17:13,909 --> 00:17:17,412
¿Qué quiere decir? ¡Fue magistral!
253
00:17:17,496 --> 00:17:22,459
Nos gustaría que asistiera
de nuevo a otro discurso inspirador.
254
00:17:22,542 --> 00:17:23,543
Claro.
255
00:17:24,669 --> 00:17:28,548
Entonces,
invíteme de nuevo la próxima vez.
256
00:17:28,632 --> 00:17:29,883
Por supuesto.
257
00:18:08,463 --> 00:18:10,423
¿Cómo sabías dónde estaba?
258
00:18:10,507 --> 00:18:12,843
¿Me pusiste un localizador o algo?
259
00:18:16,346 --> 00:18:18,431
¿Por qué preguntas si ya lo encontraste?
260
00:18:22,769 --> 00:18:26,398
¡Yo decido adónde voy
y con quién me reúno!
261
00:18:26,481 --> 00:18:28,400
¿Quién eres tú para decidir por mí?
262
00:18:28,483 --> 00:18:30,193
Te guste o no, soy tu tutor.
263
00:18:31,486 --> 00:18:33,780
¿Tutor? Querrás decir "guardián".
264
00:18:34,489 --> 00:18:36,575
Ya deberías haber aprendido la lección.
265
00:18:36,658 --> 00:18:39,286
Nadie se acerca a otro sin motivo.
266
00:18:40,245 --> 00:18:41,580
¿Tú no estás cansada?
267
00:18:41,663 --> 00:18:43,999
Finges ser muy lista
desde que eras pequeña,
268
00:18:44,082 --> 00:18:47,002
pero, cuando alguien te da la mano,
lo sigues como un cachorro,
269
00:18:47,085 --> 00:18:48,837
- y te usan como a un idiota.
- Ya basta.
270
00:18:58,847 --> 00:19:00,682
¿Es su culpa sentirse sola?
271
00:19:01,266 --> 00:19:02,726
Deje de hablar así.
272
00:19:04,394 --> 00:19:07,272
¿Te atreves a enseñarme a hablar?
273
00:19:07,355 --> 00:19:09,983
- ¡Soy su tutor!
- Exacto.
274
00:19:10,066 --> 00:19:12,152
Elijah solo lo tiene a usted.
275
00:19:16,698 --> 00:19:18,909
¿Por qué no intenta
ser más sincero por una vez?
276
00:19:25,290 --> 00:19:26,625
No me hagas reír.
277
00:19:29,878 --> 00:19:33,173
¿Crees que has estado aquí
lo suficiente como para saberlo todo?
278
00:19:34,883 --> 00:19:36,676
Perdone si me he pasado de la raya.
279
00:19:41,473 --> 00:19:42,515
Vamos.
280
00:20:04,663 --> 00:20:07,290
- Mayordomo.
- Sí, amo.
281
00:20:15,006 --> 00:20:18,802
¿Cómo les hablas a los adolescentes?
282
00:20:18,885 --> 00:20:20,512
Según los expertos,
283
00:20:20,595 --> 00:20:23,807
al inicio de cada conversación
debe escucharse y sentirse identificado,
284
00:20:23,890 --> 00:20:27,060
y dicen que es importante mejorar
su autoestima con afirmación…
285
00:20:27,143 --> 00:20:28,186
Déjalo.
286
00:20:31,648 --> 00:20:34,150
Pídeme algunos libros sobre el tema.
287
00:20:34,234 --> 00:20:35,193
Sí, amo.
288
00:20:56,339 --> 00:21:00,552
Me preguntaste por qué fui hijo
de dueños de restaurantes por 16 años.
289
00:21:00,635 --> 00:21:01,886
¿Te acuerdas?
290
00:21:04,848 --> 00:21:06,683
Es cuando fallecieron.
291
00:21:07,684 --> 00:21:08,810
Mi madre y mi padre.
292
00:21:09,769 --> 00:21:11,104
Cuando tenía 16 años.
293
00:21:11,813 --> 00:21:13,940
¿En serio?
294
00:21:16,818 --> 00:21:19,321
¿Por qué? ¿Tuvieron un accidente?
295
00:21:21,614 --> 00:21:25,243
Los engañó un fraude
malicioso y lo perdieron todo.
296
00:21:26,369 --> 00:21:28,621
Mi padre abandonó este mundo
por voluntad propia,
297
00:21:29,331 --> 00:21:31,624
y mi madre colapsó de la conmoción.
298
00:21:35,754 --> 00:21:38,715
Lo siento mucho. No lo sabía.
299
00:21:38,798 --> 00:21:41,676
Cielos, ¿qué se supone
que diga en un momento así?
300
00:21:42,344 --> 00:21:44,304
Está bien. Fue hace mucho tiempo.
301
00:21:46,806 --> 00:21:49,059
Pero eso no se olvida tan fácilmente.
302
00:21:50,852 --> 00:21:52,103
Es verdad, supongo.
303
00:21:58,485 --> 00:22:00,945
Ha sido difícil para ti,
¿no? Igual que para mí.
304
00:22:01,696 --> 00:22:03,448
Odiaba volver a una casa vacía,
305
00:22:03,531 --> 00:22:06,326
así que dormía
en cualquier lado y salía con cualquiera.
306
00:22:06,409 --> 00:22:09,162
Estaba solo
y me sentía como un perro abandonado.
307
00:22:15,627 --> 00:22:17,337
Eres una chica fuerte, Elijah.
308
00:22:20,757 --> 00:22:22,550
- ¿Sí?
- Por supuesto.
309
00:22:22,634 --> 00:22:25,053
Lo soportas todo solo
en esta gran mansión.
310
00:22:27,847 --> 00:22:29,265
Eres algo especial.
311
00:22:32,018 --> 00:22:34,979
Basta. Me das escalofríos.
312
00:22:35,063 --> 00:22:36,773
Pensé que eras un tipo insensible.
313
00:22:37,565 --> 00:22:38,858
¿Era muy obvio?
314
00:22:39,818 --> 00:22:42,862
Supongo que no es fácil
decir algo que no sientes.
315
00:22:44,531 --> 00:22:46,032
¿Quieres vértelas conmigo?
316
00:22:48,618 --> 00:22:52,622
Qué manos tan enérgicas, igual
a alguien que conozco. Buenas noches.
317
00:23:27,615 --> 00:23:30,368
CÓMO HABLARLES
A TUS HIJOS ADOLESCENTES
318
00:23:32,662 --> 00:23:34,038
Muy bien, sonriamos.
319
00:23:34,706 --> 00:23:36,207
Sonriamos y hablemos.
320
00:23:45,884 --> 00:23:47,385
¿Qué? ¿Eras tú, Yo-han?
321
00:23:48,219 --> 00:23:49,888
¿A qué viene esa cara?
322
00:23:51,139 --> 00:23:52,390
¿Qué quieres?
323
00:23:54,934 --> 00:23:56,186
Necesito sonreír.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,063
- Bueno…
- Si no estás ocupada…
325
00:24:05,737 --> 00:24:08,239
- ¿Cómo estuvo tu día hoy?
- ¿Qué?
326
00:24:10,450 --> 00:24:15,955
¿Tuviste un buen día o no?
327
00:24:16,039 --> 00:24:19,626
Quizá haya algo de lo que podamos hablar…
328
00:24:28,843 --> 00:24:32,263
Bueno, en realidad…
329
00:24:32,347 --> 00:24:33,514
Sí, ¿qué pasa?
330
00:24:33,598 --> 00:24:36,392
El cabrón que estafó
a los padres de Ga-on.
331
00:24:37,060 --> 00:24:38,811
¿Quién era ese cabrón?
332
00:24:39,562 --> 00:24:41,606
¿Se trata de Ga-on otra vez?
333
00:24:41,689 --> 00:24:44,567
Claro, sigamos sonriendo.
334
00:24:47,654 --> 00:24:51,407
Es un desgraciado que les robó millones
a los pobres en una estafa piramidal.
335
00:24:51,491 --> 00:24:53,993
Al menos diez de sus víctimas
acabaron suicidándose.
336
00:24:54,077 --> 00:24:55,703
- ¿En serio?
- Sí.
337
00:24:55,787 --> 00:24:58,706
Ya veo.
338
00:24:58,790 --> 00:24:59,999
Bueno…
339
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Maldita sea…
340
00:25:05,546 --> 00:25:07,048
Mayordomo, ¿estás bromeando?
341
00:25:07,924 --> 00:25:09,676
Haz lo que dice el libro, ¿y qué?
342
00:25:09,759 --> 00:25:13,304
Amo,
el estrés es perjudicial para su salud.
343
00:25:13,388 --> 00:25:15,390
- En la encimera de la cocina hay…
- ¿Qué…?
344
00:25:15,473 --> 00:25:17,976
Tómate uno al día.
345
00:25:18,059 --> 00:25:20,812
Tienes que empezar a cuidarte a tu edad.
346
00:25:20,895 --> 00:25:22,146
Como sea, vete.
347
00:25:45,837 --> 00:25:47,505
CASA AZUL
348
00:25:47,588 --> 00:25:49,465
Permítanme comenzar.
349
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Con respecto a los comentarios
repentinos del juez Kang Yo-han
350
00:25:53,094 --> 00:25:57,015
durante el reciente Espectáculo judicial,
la Casa Azul cautelosamente…
351
00:25:57,098 --> 00:25:58,433
¡Son noticias falsas!
352
00:26:02,312 --> 00:26:03,938
Compatriotas, yo, Heo Joong-se,
353
00:26:04,022 --> 00:26:06,649
estoy donde estoy hoy después de superar
todo tipo de calumnias y difamaciones.
354
00:26:06,733 --> 00:26:10,862
Ahora, hasta uno de nuestros jueces
difunde noticias falsas sobre mí.
355
00:26:10,945 --> 00:26:12,405
¿Es la República de Corea que conozco?
356
00:26:12,488 --> 00:26:16,200
Y el juez Kang Yo-han difundió
estos rumores en esta época tumultuosa.
357
00:26:16,284 --> 00:26:20,705
¿Es uno de los ciudadanos
por los que me preocupo y respeto?
358
00:26:22,415 --> 00:26:23,875
A decir verdad,
359
00:26:23,958 --> 00:26:27,545
vimos muchos informes
sobre el juez Kang Yo-han.
360
00:26:27,628 --> 00:26:31,299
Por ejemplo, que conspira con potencias
extranjeras para causar agitación social
361
00:26:31,382 --> 00:26:33,301
o que no es coreano puro.
362
00:26:33,384 --> 00:26:35,553
¡O sea
que su herencia es diferente a la nuestra!
363
00:26:35,636 --> 00:26:40,892
Además, ¡recibimos información
de que trabaja para otro país!
364
00:26:41,642 --> 00:26:44,604
Para cualquiera que ofrezca
información sobre el juez Kang
365
00:26:44,687 --> 00:26:47,065
por el bien de la seguridad nacional,
366
00:26:47,148 --> 00:26:51,277
habrá una generosa recompensa
acorde a su contenido.
367
00:26:51,361 --> 00:26:54,781
¡Prometo una gran recompensa!
368
00:26:54,864 --> 00:26:57,158
¿Saldrá de su bolsillo?
369
00:26:57,241 --> 00:26:58,242
Eso es todo de mi parte.
370
00:26:58,326 --> 00:27:00,912
- Un comentario, por favor.
- ¿Cómo se pagará con qué?
371
00:27:00,995 --> 00:27:04,582
Volveremos mañana con un resumen.
372
00:27:08,211 --> 00:27:10,046
¿No crees que te has pasado?
373
00:27:10,129 --> 00:27:11,839
La política no es una comedia.
374
00:27:11,923 --> 00:27:14,884
- Acabas de hacer hablar a muchos.
- Es mejor hacer una comedia.
375
00:27:15,802 --> 00:27:17,929
- ¿Qué?
- Comedia, competencia…
376
00:27:18,012 --> 00:27:19,472
Deja que se acostumbren
377
00:27:19,555 --> 00:27:22,350
y evitarán las cosas complicadas.
378
00:27:22,433 --> 00:27:25,895
¿Por qué crees que dije "acorde"?
379
00:27:25,978 --> 00:27:28,439
¡Todo es para provocar la competencia!
380
00:27:29,107 --> 00:27:32,860
Voy a convertir esto en un programa
de variedades hecho y derecho.
381
00:27:33,444 --> 00:27:36,114
Cielos, tú…
382
00:27:36,197 --> 00:27:39,534
Tírales algo para que se preocupen.
383
00:27:40,618 --> 00:27:41,786
¿Estará bien?
384
00:27:43,121 --> 00:27:44,205
¿Sobre qué?
385
00:27:44,288 --> 00:27:47,041
Era un actor famoso hace diez años,
386
00:27:47,125 --> 00:27:49,585
- pero ahora es nuestro presidente.
- Sí, tienes razón.
387
00:27:49,669 --> 00:27:52,672
El presidente, la ministra de Justicia,
magnates de los medios…
388
00:27:52,755 --> 00:27:54,674
Son prácticamente la República de Corea.
389
00:27:55,591 --> 00:27:57,969
Exacto. Acaba de librar
una guerra contra el país.
390
00:27:58,052 --> 00:27:59,762
¿Estará bien?
391
00:27:59,846 --> 00:28:02,056
¿Sabes cómo consiguieron el poder?
392
00:28:03,850 --> 00:28:05,810
Con hipocresía.
393
00:28:08,104 --> 00:28:11,732
Y cuanto más extrema es la crisis,
más fácil se llega al corazón de la gente.
394
00:28:11,816 --> 00:28:13,067
La Fundación expandió agresivamente
395
00:28:13,151 --> 00:28:15,695
el tamaño de sus proyectos benéficos
desde la pandemia.
396
00:28:16,654 --> 00:28:20,533
Sin embargo, la mayor parte de sus gastos
no fue la ayuda para catástrofes.
397
00:28:21,242 --> 00:28:22,368
¿Entonces qué?
398
00:28:23,619 --> 00:28:24,787
Promoción y marketing.
399
00:28:25,455 --> 00:28:28,708
Se promocionaban y exageraban
en todo tipo de canales.
400
00:28:29,667 --> 00:28:31,461
Nobleza obliga.
401
00:28:31,544 --> 00:28:34,213
Vendían la imagen de la élite responsable.
402
00:28:34,297 --> 00:28:36,591
Ahora que tienen
el poder y lo usan como arma,
403
00:28:36,674 --> 00:28:39,135
¿de qué crees que son capaces?
404
00:28:39,218 --> 00:28:40,344
Recuperar el costo.
405
00:28:40,428 --> 00:28:42,054
No, mucho más que eso.
406
00:28:42,764 --> 00:28:45,808
Están planeando
el proyecto Base de Ensueño,
407
00:28:45,892 --> 00:28:49,103
en realidad es para construir
campos de concentración
408
00:28:49,187 --> 00:28:51,981
con donaciones públicas para eliminar
a los sin techo,
409
00:28:52,064 --> 00:28:55,234
los pobres
y los que expresan su desacuerdo. Y luego…
410
00:28:57,570 --> 00:29:00,573
Después, realizarán un proyecto
de regeneración urbana nacional.
411
00:29:00,656 --> 00:29:04,410
Ya habrán comprado todas las tierras
con nombres prestados por casi nada.
412
00:29:06,370 --> 00:29:08,206
¿Consiguió pruebas decisivas?
413
00:29:08,873 --> 00:29:10,208
¿Crees que es tan fácil?
414
00:29:10,291 --> 00:29:13,669
Volaron la sala de un juez sin pestañear.
415
00:29:13,753 --> 00:29:17,215
Aun así, ¿libró una guerra
contra ellos frente a toda la nación?
416
00:29:17,298 --> 00:29:18,716
Pero es divertido.
417
00:29:18,800 --> 00:29:20,051
¿Disculpe?
418
00:29:20,134 --> 00:29:23,971
Debería ser divertido.
Me están arrinconando de todas formas.
419
00:29:28,017 --> 00:29:29,352
Entonces, ¿se divierte?
420
00:29:31,813 --> 00:29:33,731
¿No cree que está siendo irresponsable?
421
00:29:34,524 --> 00:29:35,775
¿Y Elijah?
422
00:29:37,485 --> 00:29:39,278
¿Alguna vez piensa en ella?
423
00:29:43,157 --> 00:29:44,116
Sí.
424
00:29:46,202 --> 00:29:47,286
Siempre.
425
00:29:53,835 --> 00:29:56,754
Deme todo el material
que reunió sobre la fundación.
426
00:29:56,838 --> 00:29:58,256
Entonces, ¿me ayudarás?
427
00:30:00,007 --> 00:30:02,343
- Pero prométame una cosa.
- ¿Qué?
428
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Sin incitación al perjurio,
secuestro, chantaje
429
00:30:05,638 --> 00:30:08,683
ni mentiras a los inocentes
y ridiculizarlos…
430
00:30:08,766 --> 00:30:11,727
No puedo permitirme
ser un delincuente sinvergüenza.
431
00:30:13,354 --> 00:30:16,440
No frente a mis padres
que murieron por fraude
432
00:30:17,483 --> 00:30:18,860
y no delante de Su-hyeon.
433
00:30:21,904 --> 00:30:22,989
¿Sabe qué?
434
00:30:25,950 --> 00:30:29,161
Un juez es más poderoso
cuando se rige por la ley, juez Kang.
435
00:30:31,080 --> 00:30:34,000
Así que
no puedes ser un delincuente sinvergüenza
436
00:30:35,585 --> 00:30:39,297
y afirmar que un juez
es más poderoso cuando se rige por la ley.
437
00:30:42,884 --> 00:30:44,051
Como sea, depende de ti.
438
00:30:47,722 --> 00:30:50,224
Ya tiene la atención
de todos al despertar sospechas,
439
00:30:50,308 --> 00:30:51,517
¿ahora qué?
440
00:30:54,770 --> 00:30:55,771
Discordia.
441
00:30:55,855 --> 00:30:58,566
MINBO
442
00:31:03,195 --> 00:31:06,908
No hay forma de evitarlo si los que
dominan el mundo formaron un equipo.
443
00:31:06,991 --> 00:31:08,034
Primero tengo que sacudirlos.
444
00:31:12,246 --> 00:31:14,415
Podríamos empezar con eso.
445
00:31:26,177 --> 00:31:28,888
MINBO
446
00:31:28,971 --> 00:31:31,057
¡SALARIO MÍNIMO POR HORAS
EXCESIVAS DE TRABAJO!
447
00:31:45,279 --> 00:31:47,198
¡MIN YONG-SIK DEBE DIMITIR!
448
00:31:50,701 --> 00:31:52,578
Sí, lo entiendo.
449
00:31:55,915 --> 00:31:57,416
¿En qué piso está la oficina del director?
450
00:31:59,043 --> 00:32:00,211
¿Juez Kang?
451
00:32:01,003 --> 00:32:02,380
Está en el piso 20.
452
00:32:10,388 --> 00:32:11,847
Hablo del vestíbulo.
453
00:32:11,931 --> 00:32:13,391
El juez Kang Yo-han acaba…
454
00:32:19,522 --> 00:32:22,775
Juez Kang, nuestro director ejecutivo
está en una reunión.
455
00:32:22,858 --> 00:32:23,985
Esperaré.
456
00:32:24,068 --> 00:32:27,154
¿Sí? Por aquí.
457
00:32:34,286 --> 00:32:35,329
No se preocupe por mí.
458
00:32:35,413 --> 00:32:36,539
Claro.
459
00:33:02,773 --> 00:33:04,400
Siete minutos y treinta segundos.
460
00:33:11,490 --> 00:33:13,367
¿Se va, juez Kang?
461
00:33:13,451 --> 00:33:14,618
Ya hice lo que debía.
462
00:33:22,752 --> 00:33:25,463
MINBO
463
00:33:32,178 --> 00:33:33,220
Adiós.
464
00:33:46,067 --> 00:33:48,569
Me pediste que te informara
si alguna vez pasaba algo.
465
00:33:56,744 --> 00:33:58,120
{\an8}¡MIN YONG-SIK DEBE DIMITIR!
466
00:34:07,588 --> 00:34:14,011
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
467
00:34:14,095 --> 00:34:17,223
Y 0,5, 0,25, 0,125…
468
00:34:19,141 --> 00:34:21,310
PARK DU-MAN, PRESIDENTE DE HMBN
469
00:34:21,393 --> 00:34:22,603
Hola, presidente Park.
470
00:34:23,395 --> 00:34:26,440
CERRADO
471
00:34:26,524 --> 00:34:28,192
Vamos. Solo dígame, juez Kang.
472
00:34:32,363 --> 00:34:33,823
¿Hay algo que no sepa?
473
00:34:36,158 --> 00:34:38,410
Sabe que siempre
estoy de su lado, ¿verdad?
474
00:34:39,954 --> 00:34:42,748
¿Recuerda el trato
sobre manipular testigos?
475
00:34:43,415 --> 00:34:44,917
Eso es obra de Cha Gyeong-hui.
476
00:34:54,885 --> 00:34:56,762
En fin, ¿cree que puede con esto?
477
00:34:56,846 --> 00:34:59,306
Se puso de enemigos
a todos en la fundación.
478
00:35:01,642 --> 00:35:04,770
¿No tiene nada que preguntarme?
Puedo decirle todo lo que sé.
479
00:35:13,070 --> 00:35:14,613
Se chupa los dedos.
480
00:35:17,741 --> 00:35:20,661
Deben tener hambre.
Siento no haber sido tan considerado.
481
00:35:20,744 --> 00:35:22,121
Vayan a buscar algo.
482
00:35:23,205 --> 00:35:24,206
¡Ahora, largo!
483
00:35:24,874 --> 00:35:26,000
¡Vayan a darse un gusto!
484
00:35:29,044 --> 00:35:31,380
Solo hacemos esto para sobrevivir, ¿no?
485
00:35:31,463 --> 00:35:32,631
Vayan ustedes primero.
486
00:35:38,345 --> 00:35:39,597
¡Soy yo!
487
00:35:39,680 --> 00:35:41,807
¿Sabes con quién está nuestro viejo ahora?
488
00:35:44,768 --> 00:35:46,812
Lo que haya hablado con Park Du-man
489
00:35:46,896 --> 00:35:50,316
y lo que salga de la boca de ese cabrón
son todas mentiras.
490
00:35:50,399 --> 00:35:53,277
Lo que sea que le haya dado es falso.
491
00:35:53,360 --> 00:35:55,196
Todo lo que dice es mentira.
492
00:35:55,279 --> 00:35:56,989
De hecho, solo dice mentiras.
493
00:35:57,072 --> 00:35:58,490
Desde que éramos jóvenes…
494
00:35:58,574 --> 00:36:01,660
Se pasa todo el día pensando
en cómo superarme.
495
00:36:01,744 --> 00:36:03,412
En la secundaria,
496
00:36:03,495 --> 00:36:06,624
le decía a todo el mundo
que iba a la universidad.
497
00:36:06,707 --> 00:36:08,709
Piense en ello.
498
00:36:08,792 --> 00:36:12,463
¿Por qué tendría
que tocar el dinero de la fundación?
499
00:36:12,546 --> 00:36:16,008
Si hay alguien que puede hacer algo así,
es Min Yong-sik.
500
00:36:16,717 --> 00:36:18,969
Además, ¿sabe cómo conquistó a su esposa?
501
00:36:19,053 --> 00:36:20,554
Quiero decir la señorita Pi.
502
00:36:20,638 --> 00:36:23,974
Cuando estaba borracha en un club…
503
00:36:24,058 --> 00:36:27,895
El Grupo Minbo está corto de fondos.
504
00:36:38,072 --> 00:36:40,115
Le pasaré a escondidas
las cuentas de la fundación.
505
00:36:40,199 --> 00:36:42,785
Ya lo tengo todo preparado para usted.
506
00:36:42,868 --> 00:36:47,498
No se preocupe.
Se lo daré como está, juez Kang.
507
00:36:47,581 --> 00:36:51,752
Lo que sea que Min Yong-sik le haya dado,
¡es todo falso!
508
00:36:51,835 --> 00:36:53,295
No caiga en eso.
509
00:36:56,423 --> 00:36:58,509
- ¿De verdad?
- Sí.
510
00:37:00,594 --> 00:37:03,013
Vamos, coma. Hablemos mientras comemos.
511
00:37:03,097 --> 00:37:05,057
Pruebe esto. Es su especialidad.
512
00:37:07,726 --> 00:37:09,770
ACUERDO DE SUBCONTRATACIÓN
PARA CONSTRUCCIÓN DE EDIFICIO
513
00:38:11,415 --> 00:38:13,292
¿Nos acompaña, juez Kang?
514
00:38:13,959 --> 00:38:15,544
El vip desea verlo.
515
00:38:50,788 --> 00:38:52,664
Esto es muy inesperado, señor presidente.
516
00:38:55,209 --> 00:38:56,377
¿El qué?
517
00:38:56,460 --> 00:38:59,046
No esperaba que me convocara así.
518
00:39:00,130 --> 00:39:01,548
Fue bastante aterrador.
519
00:39:01,632 --> 00:39:03,842
Pensé que me enterrarían en algún lado.
520
00:39:03,926 --> 00:39:05,886
¿De qué habla, juez Kang?
521
00:39:05,969 --> 00:39:09,765
Me humilló al poner mi foto en la pantalla
522
00:39:09,848 --> 00:39:11,308
para que la viera todo el país.
523
00:39:11,392 --> 00:39:13,519
Estaría demasiado golpeado
para hacerle algo.
524
00:39:16,730 --> 00:39:17,856
Pero ¿sabe?
525
00:39:18,565 --> 00:39:20,401
Esta podría ser la razón
526
00:39:21,652 --> 00:39:24,822
para sorprender a la gente. Piénselo.
527
00:39:24,905 --> 00:39:29,493
"¿Un presidente hizo esto con sus propias
manos en medio de toda esta conmoción?".
528
00:39:29,576 --> 00:39:31,495
Sería divertido, ¿no?
529
00:39:31,578 --> 00:39:34,456
Mientras lo duden, el tiempo pasará
530
00:39:35,124 --> 00:39:38,293
y, con uno
o dos escándalos de celebridades,
531
00:39:38,377 --> 00:39:40,546
la gente debería olvidarlo todo pronto,
532
00:39:40,629 --> 00:39:42,214
como pececitos.
533
00:39:43,632 --> 00:39:45,259
Es una situación creíble.
534
00:39:53,684 --> 00:39:55,477
Está ansioso, ¿no, juez Kang?
535
00:39:55,561 --> 00:39:58,147
Después de todo, es el poderoso juez Kang.
536
00:39:58,981 --> 00:40:02,484
Por cierto, está muy elegante.
Pero debió estar muy ocupado últimamente
537
00:40:02,568 --> 00:40:04,653
reuniéndose con bastardos aquí y allá.
538
00:40:04,736 --> 00:40:06,697
Sí, como ahora.
539
00:40:11,785 --> 00:40:17,708
Y me pregunto
qué le dieron esos bastardos.
540
00:40:21,462 --> 00:40:25,048
¿No cree que el escenario que acabo
de mencionar suena divertido?
541
00:40:25,132 --> 00:40:29,178
Podría ejecutarlo ahora mismo.
542
00:40:33,015 --> 00:40:34,391
Si usted lo dice.
543
00:40:43,192 --> 00:40:46,278
Hola,
suscriptores del canal de Heo Joong-se.
544
00:40:47,404 --> 00:40:50,532
¡Bienvenidos!
Hoy el presidente también me invitó.
545
00:40:50,616 --> 00:40:52,284
Gracias, señor presidente.
546
00:40:52,367 --> 00:40:55,245
¡Vaya! Ya se nos han unido muchos.
547
00:40:55,329 --> 00:40:57,623
¡Mire cuántos comentarios!
548
00:40:58,290 --> 00:41:00,417
Sí, soy yo. El juez Kang Yo-han.
549
00:41:01,376 --> 00:41:02,836
Gracias, señor presidente.
550
00:41:02,920 --> 00:41:07,216
¿Así que cambió de opinión y decidió
investigar los temas de la fundación?
551
00:41:07,716 --> 00:41:10,302
- Sí.
- Incluso me invitó a la Casa Azul
552
00:41:10,385 --> 00:41:12,763
para un esfuerzo conjunto.
553
00:41:13,639 --> 00:41:16,683
- Muchas gracias, señor presidente.
- No hay problema, juez Kang.
554
00:41:16,767 --> 00:41:19,895
El presidente y yo
llegaremos juntos al fondo
555
00:41:19,978 --> 00:41:22,773
de donde terminaron sus donaciones.
556
00:41:23,357 --> 00:41:26,360
Eso es todo por hoy.
¿Por qué no lo gritamos todos juntos?
557
00:41:26,443 --> 00:41:28,445
- ¡El hombre que cambiará Corea!
- ¡Cambiará!
558
00:41:28,529 --> 00:41:30,531
¡Heo Joong-se! ¡Sí,
el hombre que resolverá todos sus males!
559
00:41:30,614 --> 00:41:33,408
Si eres patriota,
suscríbete y dale me gusta.
560
00:41:33,492 --> 00:41:36,286
¡Deja comentarios y pon alertas!
561
00:41:37,079 --> 00:41:38,163
Ahora salude.
562
00:41:38,914 --> 00:41:39,831
Con una sonrisa.
563
00:41:42,626 --> 00:41:43,752
Deme una más brillante.
564
00:41:57,349 --> 00:41:59,685
¿Ya terminaste el análisis? Impresionante.
565
00:41:59,768 --> 00:42:03,021
Aunque la desviaron aquí y allá,
había algunos huecos.
566
00:42:03,105 --> 00:42:04,147
¿Huecos?
567
00:42:04,231 --> 00:42:06,066
Se esforzaron demasiado
con las relaciones públicas.
568
00:42:06,149 --> 00:42:08,777
Publicaron sus logros
569
00:42:08,860 --> 00:42:12,489
sobre cómo la fundación donó millones
y miles de millones para el proyecto.
570
00:42:12,573 --> 00:42:14,074
Pero el monto es excesivo.
571
00:42:14,157 --> 00:42:15,993
Si ves el tamaño del proyecto,
572
00:42:16,076 --> 00:42:19,246
solo con las donaciones
del público basta para financiarlo.
573
00:42:19,329 --> 00:42:21,081
¿Fingieron que habían donado todo,
574
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
cuando se financió
solo con donaciones públicas?
575
00:42:24,543 --> 00:42:25,586
Solo son mis sospechas.
576
00:42:25,669 --> 00:42:28,630
Lo confirmaremos
con las cuentas internas de la fundación.
577
00:42:28,714 --> 00:42:32,134
Los materiales de Park Du-man
y Min Yong-sik también eran falsos, ¿no?
578
00:42:33,176 --> 00:42:36,054
Sí, lo disfrazaron para que el otro
quedara como el chivo expiatorio.
579
00:42:37,097 --> 00:42:40,225
No esperaba que esas comadrejas
nos dieran algo con tan buena voluntad.
580
00:42:40,309 --> 00:42:42,978
- ¿Algún informe?
- Nada útil hasta ahora.
581
00:42:43,061 --> 00:42:46,732
La mayoría son bromas o información falsa
para conseguir la recompensa.
582
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Aún debemos hacer pagos.
583
00:42:48,400 --> 00:42:50,569
- ¿Qué?
- El premio.
584
00:42:50,652 --> 00:42:52,738
Pero ¿solo por esa información?
585
00:42:52,821 --> 00:42:54,656
Lo importante no es el contexto,
sino los números.
586
00:42:55,532 --> 00:42:58,160
Publicaremos la cantidad
de reportes recibidos en Internet.
587
00:42:58,243 --> 00:43:01,496
Como si algo grande estuviera pasando.
588
00:43:03,081 --> 00:43:05,292
¿Sabes qué es crucial
para engañar a otros?
589
00:43:06,126 --> 00:43:07,294
La actitud.
590
00:43:07,377 --> 00:43:09,379
Esa actitud inquebrantable.
591
00:43:09,463 --> 00:43:11,882
Eso es lo que suele hacer
que la gente crea.
592
00:43:11,965 --> 00:43:15,344
Lo dice como si fuera experto en esto.
593
00:43:22,601 --> 00:43:23,810
Vaya, lo olvidé.
594
00:43:24,978 --> 00:43:27,230
Tienes un pasado doloroso
que involucró fraude.
595
00:43:32,402 --> 00:43:33,820
Aun así, esto es diferente.
596
00:43:34,696 --> 00:43:37,824
¿Viste algún farsante que gaste
su propio dinero para salvar el mundo?
597
00:44:07,229 --> 00:44:08,897
Hagan justicia con Do Young-choon,
598
00:44:08,980 --> 00:44:11,775
¡el farsante que estafó
800 mil millones de wones!
599
00:44:13,026 --> 00:44:14,820
¡Do Young-choon mató a mi familia!
600
00:44:14,903 --> 00:44:16,738
¡Condénenlo a muerte!
601
00:45:24,764 --> 00:45:27,350
- ¡Castíguenlo!
- ¡Castíguenlo!
602
00:45:28,101 --> 00:45:29,895
¡Do Young-choon mató a mi familia!
603
00:45:29,978 --> 00:45:33,899
- ¡Condenen a Do Young-choon a muerte!
- ¡Condénenlo a muerte!
604
00:45:33,982 --> 00:45:37,903
- ¡Castiguen a Do Young-choon!
- ¡Castíguenlo!
605
00:45:37,986 --> 00:45:41,865
- ¡Condenen a Do Young-choon a muerte!
- ¡Condénenlo a muerte!
606
00:45:42,491 --> 00:45:46,036
- ¡Castiguen a Do Young-choon!
- ¡Castíguenlo!
607
00:45:46,119 --> 00:45:49,998
- ¡Condenen a Do Young-choon a muerte!
- ¡Condénenlo a muerte!
608
00:46:07,891 --> 00:46:09,184
¡Aquí viene Do Young-choon!
609
00:47:08,994 --> 00:47:10,161
No.
610
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
No arruines tu vida por alguien como él.
611
00:47:14,374 --> 00:47:16,084
No vale la pena, Ga-on.
612
00:48:04,507 --> 00:48:06,343
- Gracias.
- Gracias.
613
00:48:08,928 --> 00:48:11,723
Me darán el alta pronto,
¿para qué vienes todos los días?
614
00:48:11,806 --> 00:48:13,433
Es bastante molesto.
615
00:48:13,516 --> 00:48:14,809
¿Qué le pasó a la persona
616
00:48:14,893 --> 00:48:17,687
que reclamaba por qué no estaba aquí?
617
00:48:18,396 --> 00:48:21,941
Por favor, respeta la privacidad
de tus pacientes, ¿sí?
618
00:48:22,025 --> 00:48:23,568
¿Salió?
619
00:48:25,654 --> 00:48:26,905
¿Sí?
620
00:48:29,115 --> 00:48:32,494
¿Qué planea exactamente Kang Yo-han?
621
00:48:33,411 --> 00:48:35,288
Porque creo que esto es un fraude.
622
00:48:38,833 --> 00:48:39,876
¿Y bien?
623
00:48:39,959 --> 00:48:42,087
Descansa primero.
Primero debes recuperarte.
624
00:48:42,170 --> 00:48:45,131
¿Descansar?
Necesito indagar en muchas cosas.
625
00:48:45,215 --> 00:48:48,885
Están los testigos manipulados,
el incendio de la catedral y Elijah.
626
00:48:48,968 --> 00:48:50,428
¿Cómo está?
627
00:48:53,932 --> 00:48:56,935
Debe haber sido muy duro.
Era muy joven y estaba muy sola.
628
00:48:59,813 --> 00:49:01,815
¿Te recordó a mí cuando era joven?
629
00:49:04,234 --> 00:49:05,860
Oye, cabrón sinvergüenza.
630
00:49:05,944 --> 00:49:07,487
¿Cómo osas compararte con esa linda alma?
631
00:49:07,570 --> 00:49:10,782
- Sé más objetivo contigo mismo.
- Sí, señora.
632
00:49:11,408 --> 00:49:13,284
Pareces estar bien. Ya me voy.
633
00:49:15,161 --> 00:49:18,665
Es verdad, pero igual eres mi invitado.
¿Quieres comer antes de irte?
634
00:49:20,542 --> 00:49:22,502
Su-hyeon, tú…
635
00:49:23,920 --> 00:49:26,381
Bueno, veamos
qué tan buena eres pelando esa cosa.
636
00:49:28,883 --> 00:49:31,511
Muy bien, aquí vamos.
637
00:49:39,894 --> 00:49:41,062
¿Qué haces?
638
00:50:02,375 --> 00:50:04,169
- Su-hyeon.
- ¿Sí?
639
00:50:07,881 --> 00:50:09,215
Yo lo haré.
640
00:50:09,299 --> 00:50:11,384
Cuando lo pelas tú, no queda casi nada.
641
00:50:14,429 --> 00:50:15,972
Eres muy malo.
642
00:50:33,239 --> 00:50:37,243
{\an8}Se dice que más de 20
han revelado información
643
00:50:37,327 --> 00:50:39,746
sobre las sospechas sobre la FRS.
644
00:50:39,829 --> 00:50:42,916
La FRS continúa negando
todas las acusaciones,
645
00:50:42,999 --> 00:50:45,710
pero aún no ha hecho
una declaración oficial.
646
00:50:45,794 --> 00:50:48,379
Se reunieron más de 100 000 firmas
647
00:50:48,463 --> 00:50:49,756
para una protesta para exigir…
648
00:50:51,257 --> 00:50:53,343
No nos distraigamos, volvamos al trabajo.
649
00:50:59,974 --> 00:51:02,519
Oye, oí que paga
por lo que sea que mandes.
650
00:51:03,978 --> 00:51:05,647
Y la cantidad tampoco es broma.
651
00:51:05,730 --> 00:51:06,898
¿En serio?
652
00:51:07,732 --> 00:51:10,401
Quizá debería intentarlo.
Estoy justo para el otro mes.
653
00:51:10,485 --> 00:51:12,278
Estarás en problemas si te atrapan.
654
00:51:14,697 --> 00:51:16,282
¿Fuerte apoyo para Kang Yo-han?
655
00:51:16,366 --> 00:51:18,576
Sinceramente,
los opositores son unos desgraciados.
656
00:51:19,285 --> 00:51:23,581
Afirmaban que Espectáculo judicial
era para distraer
657
00:51:24,290 --> 00:51:26,918
y que se podría violar
los derechos humanos.
658
00:51:27,001 --> 00:51:28,878
Pero así es la política.
659
00:51:28,962 --> 00:51:30,630
El enemigo de tu enemigo es tu amigo.
660
00:51:31,130 --> 00:51:32,131
De todos modos,
661
00:51:33,049 --> 00:51:34,342
ustedes dos, ahí.
662
00:51:34,425 --> 00:51:36,386
¿Qué le dieron a Kang Yo-han?
663
00:51:39,430 --> 00:51:41,057
No es nada.
664
00:51:41,140 --> 00:51:43,560
Le tiré algo para joderlo.
665
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Y para joderme a mí también, ¿no?
666
00:51:45,353 --> 00:51:47,730
Oiga, ¿por quién me toma?
667
00:51:47,814 --> 00:51:51,192
De todos modos, solo cavará su propia
tumba si cava cada vez más profundo.
668
00:51:51,276 --> 00:51:53,444
¿Y qué hay de usted?
669
00:51:53,528 --> 00:51:55,238
¿Planea expandirse
a esta industria cuando yo no esté?
670
00:51:55,321 --> 00:51:56,489
No es mala idea.
671
00:51:57,448 --> 00:51:59,284
¿Tiene que hacerlo?
672
00:51:59,367 --> 00:52:01,411
- ¡Suélteme!
- ¿Quién estaría más complacido
673
00:52:02,787 --> 00:52:04,831
de ver esta situación?
674
00:52:08,042 --> 00:52:10,628
La fortaleza empieza
a derrumbarse desde dentro.
675
00:52:10,712 --> 00:52:12,714
Así que arréglense
antes que sea muy tarde.
676
00:52:12,797 --> 00:52:16,718
El juez Kang dará otro golpe
sin darle la oportunidad de cambiar.
677
00:52:23,266 --> 00:52:25,268
EL JUEZ KANG DARÁ
UNA CONFERENCIA IMPROVISADA
678
00:52:26,519 --> 00:52:27,729
¿Qué es esto?
679
00:52:30,607 --> 00:52:33,192
CANTIDAD DE INFORMANTES
680
00:52:37,864 --> 00:52:39,198
Nos inundan los informes.
681
00:52:40,366 --> 00:52:42,410
Muchos se han atrevido
a dar un paso adelante
682
00:52:42,493 --> 00:52:46,247
para arrojar luz sobre la verdad.
Gracias a nuestros valientes informantes,
683
00:52:46,331 --> 00:52:48,541
la Fundación ha empezado
a cambiar su postura.
684
00:52:48,625 --> 00:52:50,793
Todos vieron el YouTube en vivo
del presidente, ¿no?
685
00:52:50,877 --> 00:52:52,462
El hombre que cambiará Corea por completo,
686
00:52:52,545 --> 00:52:55,173
¡Heo Joong-se! ¡Sí,
el hombre que resolverá todos sus males!
687
00:52:58,676 --> 00:53:00,720
Pero hay una sorpresa mayor.
688
00:53:05,099 --> 00:53:08,227
Dos de los directores
de la fundación me dieron algo
689
00:53:08,311 --> 00:53:09,479
que tiene que ver con las cuentas.
690
00:53:49,978 --> 00:53:51,479
Y es muy interesante.
691
00:53:51,562 --> 00:53:53,898
Nominan a comerciantes
manejados por sus familias
692
00:53:53,982 --> 00:53:56,359
y compran terrenos
en el lugar del proyecto propuesto.
693
00:53:57,235 --> 00:54:00,822
Casualmente, la información que recibí
de ellos se contradice,
694
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
así que tendré que comprobar los hechos.
695
00:54:03,366 --> 00:54:06,285
Pero eso no es todo. Miremos la pantalla.
696
00:54:06,911 --> 00:54:11,290
LA DONACIÓN DE LA FRS
AL PROYECTO BASE DE ENSUEÑO
697
00:54:11,374 --> 00:54:13,376
DONACIONES TOTALES
698
00:54:16,295 --> 00:54:20,758
¿Dónde fueron a parar estas enormes
donaciones de sus directores hasta hoy?
699
00:54:27,015 --> 00:54:30,768
Según una revisión
de las cuentas internas de la Fundación
700
00:54:30,852 --> 00:54:34,647
del juez Kim Ga-on,
la cantidad que afirmó haber sido donada
701
00:54:34,731 --> 00:54:37,817
y la cantidad recibida
por la fundación no coinciden.
702
00:54:44,574 --> 00:54:47,285
¿De verdad obtuvo los datos
de la cuenta de la fundación?
703
00:54:48,911 --> 00:54:50,079
Sí.
704
00:54:50,872 --> 00:54:53,082
Un informante valiente nos ayudó.
705
00:54:54,208 --> 00:54:55,710
Dice que los números no cuadran.
706
00:54:55,793 --> 00:54:57,545
¿Alguien ha malversado dinero?
707
00:54:57,628 --> 00:55:01,340
Si nadie lo hizo, solo puede significar
que el dinero nunca fue donado.
708
00:55:06,846 --> 00:55:10,516
¿El juez Kim Ga-on
también accedió a unirse a ustedes?
709
00:55:14,771 --> 00:55:16,272
Sí.
710
00:55:17,899 --> 00:55:19,192
Como muchos de ustedes saben…
711
00:55:22,028 --> 00:55:23,654
el juez Kim es un hombre con principios,
712
00:55:23,738 --> 00:55:26,240
a veces hasta criticado
por falta de flexibilidad.
713
00:55:26,991 --> 00:55:29,452
Pero quizá no sabían esto de él.
714
00:55:33,122 --> 00:55:35,792
UN MATRIMONIO SE SUICIDA TRAS PERDER
TODA SU FORTUNA POR UN FRAUDE
715
00:55:40,046 --> 00:55:43,466
Esta es la historia de sus padres.
716
00:56:03,820 --> 00:56:06,531
Este es el dolor
que el juez Kim ha superado.
717
00:56:07,115 --> 00:56:09,575
No pudo perdonar tal hipocresía
718
00:56:09,659 --> 00:56:12,578
y engaño dirigido a ciudadanos inocentes.
719
00:56:18,876 --> 00:56:21,462
Después de tomar las medidas necesarias
para proteger a nuestros informantes,
720
00:56:22,338 --> 00:56:24,924
revelaré todos los datos que recibí.
721
00:56:25,883 --> 00:56:28,928
Aquí mismo, dentro de una semana. Gracias.
722
00:56:29,887 --> 00:56:31,013
MUY PRONTO
723
00:56:39,981 --> 00:56:41,274
¿Había un informante de la Fundación?
724
00:56:41,357 --> 00:56:42,859
¿Los conoce personalmente?
725
00:56:42,942 --> 00:56:45,528
Juez Kim,
¿la historia de sus padres es cierta?
726
00:56:54,328 --> 00:56:55,997
¡Juez Kim!
727
00:56:56,080 --> 00:56:58,457
Juez Kim, por favor, unas palabras.
728
00:56:58,541 --> 00:57:02,336
Juez Kim, por favor,
unas palabras. Por favor, espere.
729
00:57:02,420 --> 00:57:06,090
- ¡Juez Kim!
- Juez Kim, espere, por favor.
730
00:57:12,847 --> 00:57:14,223
Era eso, ¿no?
731
00:57:15,349 --> 00:57:17,477
Solo fui una herramienta
para su programa, ¿no?
732
00:57:17,560 --> 00:57:19,437
¿En qué se diferencia de ellos?
733
00:57:19,520 --> 00:57:22,482
¿Está bien usar
cualquier cosa para su propósito?
734
00:57:22,565 --> 00:57:25,026
No puedes ser un delincuente sinvergüenza,
735
00:57:25,109 --> 00:57:28,571
y un juez es más poderoso
cuando se rige por la ley.
736
00:57:30,281 --> 00:57:32,867
¿No te parece que hablas en tono altivo?
737
00:57:32,950 --> 00:57:34,702
Esto es la guerra.
738
00:57:35,912 --> 00:57:38,039
¿Qué presentará la semana que viene?
739
00:57:38,122 --> 00:57:41,042
¿Cuentas manipuladas?
¿Informes que no existen?
740
00:57:41,125 --> 00:57:42,877
¿No deberíamos ponerlas
741
00:57:43,503 --> 00:57:46,756
ante un verdadero tribunal
de justicia aunque sea lento y doloroso?
742
00:57:46,839 --> 00:57:49,467
¿En serio? Estás satisfecho, ¿no?
743
00:57:49,550 --> 00:57:53,387
Veo que te conmovió mucho
la severa decisión de la ley
744
00:57:53,471 --> 00:57:55,556
sobre el fraude que mató a tus padres.
745
00:57:56,349 --> 00:57:57,308
¡Cállese!
746
00:57:57,391 --> 00:58:00,436
Fue condenado a 17 años de prisión
747
00:58:00,520 --> 00:58:03,147
después de continuas suspensiones
de juicios soportando
748
00:58:03,231 --> 00:58:06,150
todos los trucos
de los abogados caros y las adherencias
749
00:58:06,234 --> 00:58:08,361
a toda clase
de principios y procedimientos.
750
00:58:08,444 --> 00:58:10,613
¿Esa es la justicia
que proclamarías hasta ahora?
751
00:58:10,696 --> 00:58:12,323
¡No se atreva a hablar así!
752
00:58:16,702 --> 00:58:19,455
La sentencia se dictó según la ley
753
00:58:20,081 --> 00:58:23,209
a pesar del sabotaje
y muchos dilemas del jurado,
754
00:58:24,043 --> 00:58:28,422
que también eran ciudadanos
comunes como mis padres. Fue justo.
755
00:58:29,257 --> 00:58:30,341
Así es el sistema.
756
00:58:31,467 --> 00:58:33,928
Le guste o no, ¡así es el sistema!
757
00:58:36,430 --> 00:58:39,267
Supongo que tu única forma
de seguir viviendo era creerlo.
758
00:58:41,727 --> 00:58:43,187
¿Así es como Yoon Su-hyeon
759
00:58:43,271 --> 00:58:46,649
y Min Jeong-ho te convencieron?
Los únicos que quedan de tu lado.
760
00:58:47,775 --> 00:58:51,153
¿Es así como reprimiste el deseo
de apuñalarlo y quitarte la vida
761
00:58:51,237 --> 00:58:53,072
con esa simple creencia?
762
00:58:56,367 --> 00:58:57,493
Responde.
763
00:59:00,871 --> 00:59:02,331
No hable de más.
764
00:59:04,333 --> 00:59:05,793
¿Quién se cree que es?
765
00:59:09,714 --> 00:59:10,923
¿Quién se cree que es?
766
00:59:25,062 --> 00:59:26,939
Quiero enseñarte una cosa.
767
00:59:33,654 --> 00:59:35,990
¿Cómo diablos…?
768
00:59:36,073 --> 00:59:37,867
¿Cómo diablos pasó esto?
769
00:59:37,950 --> 00:59:39,452
No es posible.
770
00:59:39,535 --> 00:59:41,871
Es imposible sacar
el libro mayor a escondidas.
771
00:59:41,954 --> 00:59:45,082
¿Puedes hacerte responsable
de lo que acabas de decir?
772
00:59:45,166 --> 00:59:47,627
¿Y si fuera verdad?
773
00:59:47,710 --> 00:59:50,004
Dijo que lo revelaría en una semana.
774
00:59:50,087 --> 00:59:53,257
Todo el país estará mirando,
¿qué podemos hacer?
775
00:59:53,341 --> 00:59:55,468
- Al menos habrá audiencia estelar.
- ¿Qué?
776
00:59:57,928 --> 01:00:00,640
- ¡Suficiente, bastardo!
- Maldición.
777
01:00:00,723 --> 01:00:01,932
¡Mierda!
778
01:00:02,558 --> 01:00:06,145
Yo juego a las cartas
y estoy seguro de que Kang Yo-han miente.
779
01:00:06,646 --> 01:00:09,357
¡Solo actúa así
porque no tiene cartas que jugar!
780
01:00:10,900 --> 01:00:12,568
Lo siento, caballeros,
781
01:00:15,988 --> 01:00:20,117
pero Kang Yo-han
debe hacer una si no la tiene.
782
01:00:20,201 --> 01:00:23,788
- Sin siquiera pestañear.
- ¡Deberíamos cortarle la muñeca!
783
01:00:23,871 --> 01:00:26,457
Es un gran partido
con toda la nación mirando.
784
01:00:26,540 --> 01:00:29,001
Y ustedes tres
dejaron que esto se saliera de control.
785
01:00:29,877 --> 01:00:32,713
Ahora, para exponer la mano
de Kang Yo-han como falsa,
786
01:00:32,797 --> 01:00:34,965
debemos mostrar las nuestras.
787
01:00:36,050 --> 01:00:37,593
¿Estarán bien con eso?
788
01:00:38,511 --> 01:00:40,930
El problema
no son solo las cifras exageradas.
789
01:00:41,013 --> 01:00:44,433
Los gastos totales hasta la fecha
sobre el proyecto Base de Ensueño,
790
01:00:44,517 --> 01:00:46,894
planes futuros para la implementación
de fondos y…
791
01:00:48,896 --> 01:00:51,565
el verdadero propósito del proyecto.
792
01:00:52,358 --> 01:00:55,820
- ¡Directora Jung!
- Lo siento.
793
01:00:55,903 --> 01:00:58,239
Me atreví a pasarme de la raya.
794
01:00:59,115 --> 01:01:02,535
¿Y? ¿Y ahora qué?
795
01:01:02,618 --> 01:01:04,286
¿Cómo lo solucionamos?
796
01:01:05,996 --> 01:01:07,456
Tenemos
797
01:01:08,874 --> 01:01:11,585
al presidente Seo, ¿verdad?
798
01:01:28,436 --> 01:01:31,814
NO MOLESTAR: ORACIONES RÁPIDAS
EN CURSO PARA LA NACIÓN
799
01:01:45,786 --> 01:01:48,164
¿Esto significa que,
gracias a Kang Yo-han,
800
01:01:48,789 --> 01:01:53,127
este anciano volverá
a tener la oportunidad de renacer?
801
01:02:48,891 --> 01:02:50,267
Llegó.
802
01:02:53,103 --> 01:02:54,939
- Presidente.
- ¡Presidente!
803
01:02:58,734 --> 01:03:02,363
Normalmente, no tenemos forma
de verlo cuando está meditando.
804
01:03:02,446 --> 01:03:05,032
Gracias por venir hasta aquí por nosotros.
805
01:03:05,115 --> 01:03:07,701
Está demacrado.
806
01:03:09,411 --> 01:03:10,454
¿Qué pasa?
807
01:03:11,247 --> 01:03:14,834
¿Les arde el culo
por este reciente incidente?
808
01:03:16,001 --> 01:03:18,838
Sí. Es un desastre, presidente.
809
01:03:19,964 --> 01:03:21,674
Hay que arreglarlo pronto.
810
01:03:21,757 --> 01:03:23,926
Veo que nuestro personal
también está dudando.
811
01:03:26,095 --> 01:03:27,596
Yo me encargo.
812
01:03:31,433 --> 01:03:35,688
Si da la cara por nosotros,
¡no tendremos de qué preocuparnos!
813
01:03:35,771 --> 01:03:37,189
Así es, presidente.
814
01:03:37,273 --> 01:03:40,109
En este momento,
usted es el único en este país
815
01:03:40,192 --> 01:03:42,236
que puede arreglar este lío.
816
01:03:42,319 --> 01:03:44,488
Sí, es el único.
817
01:03:44,572 --> 01:03:47,616
El último mentor de nuestra generación.
818
01:03:48,450 --> 01:03:50,619
- Nuestro anciano.
- Por favor, exageran.
819
01:03:51,412 --> 01:03:55,291
Como sea, una vez que aparezca,
820
01:03:55,374 --> 01:03:57,793
el público, desilusionado por Kang Yo-han
821
01:03:57,877 --> 01:04:01,130
y su lengua venenosa, despertará pronto.
822
01:04:01,964 --> 01:04:05,426
No hace falta responder
a cada tedioso rumor.
823
01:04:05,509 --> 01:04:07,261
Tiene toda la razón,
824
01:04:07,344 --> 01:04:09,513
porque, una vez que tienes
el control del flujo,
825
01:04:09,597 --> 01:04:12,975
se darán vuelta las cosas.
¡Así es la opinión pública!
826
01:04:13,058 --> 01:04:14,184
Es realmente admirable.
827
01:04:14,268 --> 01:04:15,811
¡Su percepción es perfecta!
828
01:04:15,895 --> 01:04:17,688
Aun así, debo decir…
829
01:04:18,564 --> 01:04:20,733
Necesitamos algo para lanzarles.
830
01:04:25,154 --> 01:04:26,780
¿Algo para lanzarles?
831
01:04:26,864 --> 01:04:31,118
El público solo se callará
si le metes algo en la boca.
832
01:04:31,785 --> 01:04:34,622
Algo que masticar y roer.
833
01:04:36,248 --> 01:04:40,044
Entonces, ¿qué tiene en mente?
834
01:04:40,127 --> 01:04:44,298
Todos conocemos a la persona perfecta.
835
01:04:45,674 --> 01:04:49,261
Mientras me retiro al cuarto
de oración por el bien de nuestro país,
836
01:04:50,596 --> 01:04:54,350
ella se encarga
de todos los asuntos de la Fundación.
837
01:04:55,267 --> 01:04:56,936
¿La directora Jung?
838
01:04:58,687 --> 01:05:02,858
¿Pero la directora Jung
no es alguien que siempre hace
839
01:05:02,942 --> 01:05:04,109
un trabajo perfecto?
840
01:05:04,193 --> 01:05:06,445
Aun así, solo es una sirvienta.
841
01:05:06,528 --> 01:05:09,448
¿No es por eso
que la mantuvimos hasta ahora?
842
01:05:12,785 --> 01:05:17,164
Entonces, ¿cómo usamos
a la directora Jung, presidente?
843
01:05:17,831 --> 01:05:21,210
No es de las que se quedan quietas
y se convierten en cordero sacrificado.
844
01:05:22,127 --> 01:05:28,759
Eso significa que primero
debemos silenciarla, ¿no?
845
01:05:29,468 --> 01:05:30,594
Por supuesto.
846
01:05:32,012 --> 01:05:33,263
Para siempre.
847
01:05:34,348 --> 01:05:36,850
Para que lleve todo sin decir palabra.
848
01:05:36,934 --> 01:05:38,310
¿Entiendes?
849
01:05:44,191 --> 01:05:45,526
Sí, señor.
850
01:05:46,402 --> 01:05:47,611
Para siempre.
851
01:06:18,142 --> 01:06:19,435
¿Qué es esto?
852
01:06:19,518 --> 01:06:20,686
Fuera.
853
01:06:26,775 --> 01:06:29,653
CORRECCIONES PARA UN FUTURO MEJOR
854
01:07:03,979 --> 01:07:06,273
Somos sus fanes, juez Kang.
855
01:07:08,734 --> 01:07:10,611
- ¡Somos…
- ¡Somos
856
01:07:10,694 --> 01:07:12,696
- el poder!
- …el poder!
857
01:07:16,408 --> 01:07:17,659
Lo respetamos, juez Kang.
858
01:07:25,959 --> 01:07:28,045
- ¡Somos…
- ¡Somos…
859
01:07:28,128 --> 01:07:30,172
- …el poder!
- …el poder!
860
01:07:30,255 --> 01:07:32,049
- ¡Somos…
- ¡Somos…
861
01:07:32,132 --> 01:07:34,176
- …el poder!
- …el poder!
862
01:07:34,259 --> 01:07:36,053
- ¡Somos…
- ¡Somos…
863
01:07:36,136 --> 01:07:37,513
…el poder!
864
01:07:58,534 --> 01:08:01,912
Número 70618, Do Young-choon.
865
01:08:01,995 --> 01:08:03,372
Tiene visitas en la sala 7.
866
01:08:10,587 --> 01:08:12,506
¿Quiere verme volverme loco?
867
01:08:13,507 --> 01:08:15,884
¿O quiere ver cómo lo estrangulo?
868
01:08:19,179 --> 01:08:20,472
Cabrón.
869
01:08:33,944 --> 01:08:37,197
Número 70618, Do Young-choon.
870
01:09:12,733 --> 01:09:14,151
No.
871
01:09:14,234 --> 01:09:15,986
Este hombre no es Do Young-choon.
872
01:09:16,069 --> 01:09:17,821
Es otra persona. Algo está mal.
873
01:09:18,989 --> 01:09:21,200
Es el recluso 70618, Do Young-choon.
874
01:09:22,409 --> 01:09:23,785
Dije que no.
875
01:09:23,869 --> 01:09:25,412
No es Do Young-choon.
876
01:09:26,038 --> 01:09:26,997
No puede ser.
877
01:09:28,582 --> 01:09:29,833
Es otro hombre.
878
01:09:29,917 --> 01:09:33,378
Condenado a 17 años
por la Ley de Castigo Agravado
879
01:09:33,462 --> 01:09:34,922
de Delitos Económicos Específicos.
880
01:09:35,005 --> 01:09:36,840
Nombre: Do Young-choon.
881
01:09:46,975 --> 01:09:49,853
Bueno, no sé cuál es tu historia,
882
01:09:49,937 --> 01:09:54,399
pero el número de prisión, el de registro
y la fecha de encarcelación son correctos.
883
01:10:01,323 --> 01:10:02,366
Nunca…
884
01:10:04,576 --> 01:10:07,204
ni por un día, olvidé su cara.
885
01:10:11,792 --> 01:10:14,044
No. Es otra persona.
886
01:10:15,128 --> 01:10:16,421
Señor.
887
01:10:16,505 --> 01:10:19,341
¿Por qué está ahí? ¡Señor!
888
01:10:19,424 --> 01:10:20,968
Señor, ¿por qué está ahí?
889
01:10:21,051 --> 01:10:22,928
Salga de ahí. ¡Señor!
890
01:10:48,036 --> 01:10:49,162
Vamos.
891
01:11:37,419 --> 01:11:40,881
Solo el sistema
permite una manipulación tan completa.
892
01:11:41,798 --> 01:11:43,050
Esto se llama "sistema".
893
01:11:44,009 --> 01:11:46,386
Y el sistema
no tiene poder frente a la autoridad.
894
01:11:47,596 --> 01:11:50,849
Es la autoridad
la que puede manejarlo a su antojo.
895
01:13:58,643 --> 01:14:01,396
- Estabas fuera, ¿no?
- No.
896
01:14:02,731 --> 01:14:05,108
Solo tomaba un poco de aire fresco.
897
01:14:05,901 --> 01:14:06,985
Dios.
898
01:14:07,736 --> 01:14:11,198
Te resfriarás a tu edad.
899
01:14:11,781 --> 01:14:13,283
¿No se te aflojaron las piernas?
900
01:14:13,366 --> 01:14:15,410
No, estoy bien.
901
01:14:31,885 --> 01:14:33,386
Sí que has envejecido.
902
01:14:37,015 --> 01:14:38,058
¿Es por mi culpa?
903
01:14:39,267 --> 01:14:42,896
¿Porque te agarré
de los huevos y te acosé?
904
01:14:44,856 --> 01:14:45,815
Para nada.
905
01:14:46,942 --> 01:14:48,944
Es el precio
que debo pagar por mis pecados.
906
01:14:50,695 --> 01:14:53,323
¿Cómo me atrevería a culpar a otro?
907
01:14:55,575 --> 01:14:56,493
¿En serio?
908
01:14:59,955 --> 01:15:04,709
Vaya, es increíble. Yo que tú me culparía.
909
01:15:05,877 --> 01:15:08,046
Las grandes mentes son diferentes.
910
01:15:13,468 --> 01:15:14,719
¿Recuerdas?
911
01:15:15,470 --> 01:15:18,974
Cuando vine aquí
por primera vez a servirte…
912
01:15:20,308 --> 01:15:22,852
yo también era muy joven.
913
01:15:24,354 --> 01:15:25,355
Sí.
914
01:15:26,356 --> 01:15:27,315
Lo eras.
915
01:15:29,276 --> 01:15:30,819
¿Y por qué lo hiciste?
916
01:15:33,280 --> 01:15:34,906
¿Por qué hiciste eso
917
01:15:37,284 --> 01:15:39,369
a una niña que no tenía adónde ir?
918
01:15:56,761 --> 01:15:59,055
No llores. ¿Por qué lloras?
919
01:16:00,265 --> 01:16:02,392
Yo nunca tuve la oportunidad de llorar.
920
01:16:13,194 --> 01:16:14,529
Levántate.
921
01:16:45,769 --> 01:16:47,479
Terminemos aquí.
922
01:16:49,856 --> 01:16:51,399
Te perdonaré.
923
01:16:53,068 --> 01:16:54,194
¿Qué?
924
01:16:55,403 --> 01:16:58,823
Sí, porque eres una persona noble,
925
01:16:58,907 --> 01:17:00,742
alguien que salvará a nuestro país.
926
01:17:02,285 --> 01:17:04,287
Todo está acordado.
927
01:17:15,840 --> 01:17:17,050
Silencio.
928
01:17:18,635 --> 01:17:19,761
Está bien.
929
01:17:20,512 --> 01:17:22,013
Todo va a salir bien.
930
01:17:24,182 --> 01:17:28,478
Morirás como el honorable presidente Seo,
931
01:17:29,604 --> 01:17:31,106
que es más de lo que te mereces,
932
01:17:31,898 --> 01:17:33,692
mucho más
933
01:17:35,151 --> 01:17:38,238
de lo que un cerdo como tú se merece.
934
01:18:17,277 --> 01:18:20,989
Falleció el presidente Seo Jeong-hak,
de la FRS.
935
01:18:21,072 --> 01:18:22,907
Se informó que fue un suicidio,
936
01:18:22,991 --> 01:18:25,243
por la responsabilidad
de las recientes sospechas
937
01:18:25,326 --> 01:18:27,370
sobre la malversación de las donaciones.
938
01:18:27,454 --> 01:18:29,873
Aunque los verdaderos culpables huyeron
939
01:18:29,956 --> 01:18:31,916
después de destruir toda la evidencia,
940
01:18:32,000 --> 01:18:36,379
el presidente, que lamentaba la verdad,
eligió llevar la cruz él solo.
941
01:18:36,463 --> 01:18:39,758
Todo el país está de luto
por la noticia de su muerte,
942
01:18:39,841 --> 01:18:42,761
alguien que había dedicado toda su vida
a salvar a los pobres
943
01:18:42,844 --> 01:18:44,804
y promover nuestro espíritu nacional.
944
01:18:48,099 --> 01:18:49,642
FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL
945
01:18:49,726 --> 01:18:52,771
Invito al escenario
a la directora Jung Seon-a,
946
01:18:52,854 --> 01:18:56,483
nuestra nueva líder
de la Fundación de Responsabilidad Social.
947
01:20:29,576 --> 01:20:33,246
{\an8}GRACIAS A JUNG EUN-PYO
POR SU APARICIÓN ESPECIAL
948
01:21:00,940 --> 01:21:03,234
{\an8}Me costó mucho volver.
949
01:21:04,986 --> 01:21:08,197
{\an8}El dueño del mundo del que me echaste.
950
01:21:08,281 --> 01:21:11,618
{\an8}Un monstruo liberado
de su reino no elegirá detenerse.
951
01:21:11,701 --> 01:21:13,161
{\an8}¿Qué cree que hace?
952
01:21:14,245 --> 01:21:15,246
{\an8}El espectáculo debe continuar
953
01:21:15,330 --> 01:21:17,582
{\an8}porque nuestra única
arma es el apoyo del público.
954
01:21:17,665 --> 01:21:18,833
{\an8}¿Cuál será la intención de Kang Yo-han?
955
01:21:18,917 --> 01:21:20,960
{\an8}Quiso mostrarlo viviendo cómodamente
956
01:21:21,044 --> 01:21:22,962
{\an8}para provocarme, ¿no?
957
01:21:23,046 --> 01:21:24,839
{\an8}Sácalo si supone un riesgo.
958
01:21:24,923 --> 01:21:27,634
{\an8}Eres igual a mí, joven amo.
959
01:21:27,717 --> 01:21:29,594
{\an8}¿Por eso te gusto?
960
01:21:31,220 --> 01:21:35,600
{\an8}Subtítulos: Florencia Lago