1 00:00:50,843 --> 00:00:53,179 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA 2 00:00:53,262 --> 00:00:55,723 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS 3 00:01:01,270 --> 00:01:04,065 Este es el proyecto Base de Ensueño de la FRS 4 00:01:04,148 --> 00:01:06,943 para el que se realizó una donación en toda la nación. 5 00:01:07,026 --> 00:01:09,737 Pero recibimos informes de que el fondo del proyecto 6 00:01:09,821 --> 00:01:13,366 ha ido a parar a algunos bolsillos privados. 7 00:01:13,449 --> 00:01:16,619 Son los bolsillos del personal clave de este proyecto. 8 00:01:18,496 --> 00:01:20,498 FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL 9 00:01:29,048 --> 00:01:32,009 Los recompensaré generosamente de mi propio bolsillo 10 00:01:32,093 --> 00:01:35,847 si presentan información sobre adónde irán sus donaciones 11 00:01:36,430 --> 00:01:38,975 y cuál es el verdadero propósito detrás de este proyecto. 12 00:01:39,517 --> 00:01:40,768 Se lo prometo. 13 00:01:40,852 --> 00:01:41,936 Gracias. 14 00:01:52,155 --> 00:01:53,364 Ese maldito Kang Yo-han… 15 00:01:54,198 --> 00:01:57,326 ¿Acaba de poner precio a la cabeza del país? 16 00:01:58,578 --> 00:02:01,581 {\an8}Mi cara apareció en mi propio canal por algo como esto… 17 00:02:01,664 --> 00:02:03,583 {\an8}Miren, eso no es lo importante aquí. 18 00:02:03,666 --> 00:02:06,377 {\an8}Prácticamente, le declaró la guerra al país. 19 00:02:06,460 --> 00:02:09,172 {\an8}¡Esto es una rebelión! 20 00:02:09,255 --> 00:02:10,631 {\an8}¿Cómo se atreve a difamarme? 21 00:02:10,715 --> 00:02:13,217 {\an8}¿Nos acusa de sacarle dinero a nuestra gente? 22 00:02:13,301 --> 00:02:15,052 {\an8}¡Eso es ridículo! 23 00:02:15,136 --> 00:02:19,307 {\an8}Después de todo el dinero que gasté en intentar salvar a los pobres… 24 00:02:19,807 --> 00:02:22,185 {\an8}¿Esto recibo a cambio de mis buenas acciones? 25 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 {\an8}¿Es un traidor nacional o qué? 26 00:02:24,145 --> 00:02:25,980 {\an8}¿Y qué está haciendo el presidente Seo? 27 00:02:26,063 --> 00:02:30,651 {\an8}¿En qué piensa después de enviar a su secretaria aquí? 28 00:02:31,819 --> 00:02:33,946 {\an8}Con todo respeto, 29 00:02:34,030 --> 00:02:36,407 creo que se están alterando demasiado. 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,659 Solo son sospechas infundadas. 31 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 ¿No? 32 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 Claro que no tienen fundamento. 33 00:02:47,293 --> 00:02:50,421 Habla de forma extraña, directora Jung. Cuide su lengua. 34 00:02:51,881 --> 00:02:53,799 ¿Cómo se atreve a ser tan descarada? 35 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 ¡Claro! No es cualquier dinero. 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,360 Usted secuestró a Jang Ki-hyun, ¿no es así? 37 00:03:12,443 --> 00:03:15,071 - Tenía que hablar con él. - ¿Se refiere a algo como 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,657 "Corrijamos nuestra historia para estafar a todo el país. 39 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 Si no, tú también estarás en peligro"? 40 00:03:19,825 --> 00:03:21,369 ¿No puedes decirlo de otra forma? 41 00:03:21,452 --> 00:03:24,246 Había verdad en el mensaje, aunque había cierta sutileza. 42 00:03:26,165 --> 00:03:27,375 ¿Sutileza? 43 00:03:27,875 --> 00:03:31,420 ¿Seguro que solo lo ayudó porque le daba pena? 44 00:03:31,504 --> 00:03:35,132 ¿No querrá decir que le ofreció dinero si testificaba según las instrucciones? 45 00:03:36,008 --> 00:03:39,512 Puede que me haya dado mucha pena desde el principio. 46 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 ¿Por qué eres tan crítico? 47 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 De todos modos, no fue usted quien atacó a Su-hyeon. 48 00:03:47,561 --> 00:03:48,938 Ahora me crees, ¿no? 49 00:03:49,021 --> 00:03:50,731 Que no haría algo así. 50 00:03:53,067 --> 00:03:54,986 Es más que capaz de hacerlo, 51 00:03:55,069 --> 00:03:57,363 pero no lo veía necesario, supongo. 52 00:03:57,446 --> 00:03:58,281 ¿Necesario? 53 00:03:58,364 --> 00:04:00,533 Debió secuestrarlo cuando se dio cuenta 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 de que Cha Gyeong-hui halló su historial de transacciones. 55 00:04:02,868 --> 00:04:06,455 Y por eso no vio la necesidad de lidiar con Su-hyeon, 56 00:04:06,539 --> 00:04:08,874 que apareció de la nada para robar su libreta bancaria. 57 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 ¿Por qué un tipo listo como tú 58 00:04:12,837 --> 00:04:15,381 perdió la razón ese día? 59 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 No sé si debería oír eso 60 00:04:18,801 --> 00:04:22,221 de alguien que casi me mata solo por sacar a Elijah un rato. 61 00:04:27,727 --> 00:04:29,520 Entonces, ¿quién atacó a Su-hyeon? 62 00:04:30,938 --> 00:04:34,734 Alguien que no me mira con buenos ojos, supongo. 63 00:04:43,200 --> 00:04:46,996 ¿Qué planea el juez Kang? 64 00:04:50,249 --> 00:04:52,918 Creía que la fundación hacía cosas buenas. 65 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 Ayudan a los necesitados y hacen obras de caridad. 66 00:04:58,257 --> 00:05:02,178 Jin-joo, te estuve ocultando algo. 67 00:05:02,261 --> 00:05:03,179 ¿Sí? 68 00:05:04,889 --> 00:05:06,974 ¿Por qué me dejaste afuera? 69 00:05:08,017 --> 00:05:10,186 ¿Una fiesta secreta a la que solo asisten personas clave de la fundación? 70 00:05:10,269 --> 00:05:13,606 ¿Y me dices que solo fueron los dos? 71 00:05:13,689 --> 00:05:17,318 Aún tengo ese vestido carísimo que me dio el juez Kang el otro día. 72 00:05:17,401 --> 00:05:18,569 Lo siento mucho. 73 00:05:18,652 --> 00:05:22,198 Pero no es la única razón por la que estás enojada, ¿no? 74 00:05:22,281 --> 00:05:26,077 ¡Claro! Intervenir en el juicio y todo eso no es correcto. 75 00:05:26,160 --> 00:05:29,372 ¿Se lo decimos a la prensa? Soy amiga de una periodista. 76 00:05:29,455 --> 00:05:30,790 - ¿Periodista? - Sí. 77 00:05:30,873 --> 00:05:33,250 Trabaja para una revista de moda llamada Bling Bling. 78 00:05:33,918 --> 00:05:35,086 Ya veo… 79 00:05:36,587 --> 00:05:38,089 En realidad, no. 80 00:05:40,132 --> 00:05:43,260 Vamos a calmarnos y a repasar esto. 81 00:05:43,344 --> 00:05:46,597 ¿Quieres decir que se reunieron todos, incluido el presidente 82 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 e intervinieron en el juicio de Lee Young-min? 83 00:05:48,849 --> 00:05:52,103 - ¿Y trataron con derechos e intereses? - Sí. 84 00:05:54,480 --> 00:05:56,065 Lo siento. Debí decírtelo. 85 00:05:56,148 --> 00:05:57,817 - ¿Y el juez Kang? - ¿Disculpa? 86 00:05:57,900 --> 00:05:59,860 ¿Qué les dijo? 87 00:06:00,528 --> 00:06:02,363 ¿También está de su lado? 88 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 ¿Por qué no me lo cuentas? 89 00:06:07,660 --> 00:06:09,411 Bueno… 90 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 Él guardó silencio, 91 00:06:11,664 --> 00:06:14,250 pero, por cómo les declaró la guerra en la cara… 92 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Es que ya no sé 93 00:06:16,377 --> 00:06:18,754 si de verdad es indiferente o solo finge serlo. 94 00:06:19,463 --> 00:06:21,549 Aun así, es cierto que manipuló al testigo. 95 00:06:21,632 --> 00:06:24,885 ¿Puede hacer eso un juez? La rueda de prensa también fue un espectáculo. 96 00:06:24,969 --> 00:06:27,346 Luego va y juega la carta del voto de confianza. 97 00:06:28,973 --> 00:06:31,100 No puedo evitar pensar que nos engaña. 98 00:06:34,520 --> 00:06:37,648 Yo era una gran admiradora suya. 99 00:06:37,731 --> 00:06:39,733 Era tan seguro de sí mismo, justo 100 00:06:40,526 --> 00:06:42,403 y brillaba. 101 00:06:46,365 --> 00:06:48,033 Pero ahora… ya no lo sé. 102 00:06:53,831 --> 00:06:55,207 Intenta ser más codiciosa. 103 00:06:55,291 --> 00:06:57,710 Usted era la que más brillaba 104 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 en Espectáculo judicial. 105 00:07:00,254 --> 00:07:02,423 Brillaba, brillaba. 106 00:07:15,728 --> 00:07:19,899 Si deseas alcanzar las estrellas, 107 00:07:22,151 --> 00:07:26,322 si de verdad las deseas, 108 00:07:28,657 --> 00:07:32,411 comienza por cambiar tú misma. 109 00:07:35,956 --> 00:07:38,459 Sé el gigante 110 00:07:41,212 --> 00:07:44,924 para que las estrellas estén a tu alcance. 111 00:08:20,084 --> 00:08:21,460 Perfecto. 112 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 Seon-a. 113 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 ¿Sí? 114 00:08:25,297 --> 00:08:28,467 Cielos, tu piel brilla hoy. 115 00:08:28,551 --> 00:08:31,637 Un cumplido tuyo es algo raro. 116 00:08:31,720 --> 00:08:33,681 ¿Tienes algo en la conciencia? 117 00:08:34,598 --> 00:08:36,225 Solo estoy celosa. Eso es todo. 118 00:08:37,268 --> 00:08:39,770 En fin, ¿qué hago con esto? 119 00:08:39,853 --> 00:08:41,855 La libreta bancaria que le quité a Yoon Su-hyeon. 120 00:08:42,523 --> 00:08:43,983 ¿La semilla? 121 00:08:45,234 --> 00:08:46,193 Tírala. 122 00:08:46,860 --> 00:08:49,196 Eres una princesa malvada. 123 00:08:49,989 --> 00:08:51,532 Cielos, ¿todo esto para nada? 124 00:08:51,615 --> 00:08:53,075 ¿Cómo que nada? 125 00:08:53,158 --> 00:08:56,203 Todo es necesario para construir una historia. 126 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 ¿Historia? 127 00:08:59,707 --> 00:09:00,958 Ya basta. 128 00:09:03,335 --> 00:09:05,045 El verdadero juego comienza ahora. 129 00:09:05,129 --> 00:09:07,631 Vigila bien a los viejos de la fundación. 130 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 ¿No a Kang Yo-han? 131 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Nuestro lobo hizo una entrada mucho más salvaje de lo que esperaba 132 00:09:13,637 --> 00:09:16,849 a nuestra granja de ovejas. 133 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 Así que ahora mis ovejas atemorizadas están a punto de enloquecer. 134 00:09:21,145 --> 00:09:22,104 Muy bien. 135 00:09:22,688 --> 00:09:23,897 Una cosa más. 136 00:09:23,981 --> 00:09:27,484 Creo que tienes que dar la clase de autocuración para la web. 137 00:09:29,320 --> 00:09:30,404 ¿Yo? 138 00:09:30,487 --> 00:09:33,490 Kang Yo-han acaba de poner una foto de Seo Jeong-hak 139 00:09:33,574 --> 00:09:37,036 y se quejó de cómo se aprovechaba de las donaciones públicas, ¿no? 140 00:09:37,119 --> 00:09:39,204 Si se corre la voz de que dará una conferencia, 141 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 los periodistas lo acosarán. 142 00:09:40,789 --> 00:09:45,002 Pero detesto las emociones cursis. 143 00:09:47,755 --> 00:09:48,964 Jae-hee. 144 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 ¿Sí? 145 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Si hubieras sido más rápida, 146 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 podrías haber llegado a Jang Ki-hyeon primera. 147 00:09:58,349 --> 00:09:59,308 ¿O me equivoco? 148 00:10:00,184 --> 00:10:02,227 Lo siento… 149 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 No pensé que el juez llegaría tan lejos. 150 00:10:23,040 --> 00:10:23,957 Hazlo bien. 151 00:10:25,959 --> 00:10:27,461 Puedes hacerlo, ¿verdad? 152 00:10:30,547 --> 00:10:31,507 Sí. 153 00:10:32,174 --> 00:10:33,926 Te lo prometo. Sin errores esta vez. 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Solo nos queda un paso. 155 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Lo sabes, ¿verdad? 156 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Si te veo durmiéndote en la clase del presidente Seo, 157 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 será mejor que te prepares. 158 00:10:56,115 --> 00:10:57,324 Sí, señora. 159 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 Estoy harta de tu mirada. 160 00:10:59,868 --> 00:11:01,370 Hola, señora. 161 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 ¿Es de la fundación? 162 00:11:04,164 --> 00:11:06,333 El presidente Seo llega tarde hoy, ¿no? 163 00:11:07,501 --> 00:11:10,879 Hola, vengo en su nombre. 164 00:11:10,963 --> 00:11:12,840 Soy la directora Jung Seon-a. 165 00:11:13,465 --> 00:11:14,925 ¿Sí? 166 00:11:15,008 --> 00:11:16,468 Bienvenida, directora. 167 00:11:19,346 --> 00:11:22,516 Eres muy guapa. ¿Cuántos años tienes? 168 00:11:24,017 --> 00:11:25,769 Dieciocho. 169 00:11:27,104 --> 00:11:28,439 Es adorable, ¿verdad? 170 00:11:29,106 --> 00:11:30,399 Sube ahora. 171 00:11:30,482 --> 00:11:31,525 Vamos. 172 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Adiós. 173 00:11:36,196 --> 00:11:38,615 Son todos huérfanos o fugitivos, 174 00:11:38,699 --> 00:11:40,701 así que no son buenos chicos. 175 00:11:40,784 --> 00:11:44,079 Le aconsejo que cuide sus objetos de valor cuando se acerque. 176 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 ¿Dijo que no son muy buenos? 177 00:11:50,502 --> 00:11:51,712 ¿Disculpe? 178 00:11:55,466 --> 00:11:57,426 Debe ser mucho trabajo para usted, señora. 179 00:11:58,302 --> 00:12:00,679 Por favor. Entonces, ¿vamos? 180 00:12:03,640 --> 00:12:06,059 CHARLA SOBRE AUTOCURACIÓN GRACIAS A LA FRS 181 00:12:18,697 --> 00:12:21,074 ¿Qué dice? 182 00:12:29,958 --> 00:12:31,168 Este es mi nombre. 183 00:12:31,251 --> 00:12:33,337 "Seon" de bien y "A" de niño. 184 00:12:33,420 --> 00:12:36,548 Ahora ya crecí, pero siguen diciéndome que me porte bien. 185 00:12:38,926 --> 00:12:41,386 Supongo que eso es lo que mi madre deseaba para mí. 186 00:12:41,470 --> 00:12:44,223 Quería que creciera tan guapa como todos los demás. 187 00:12:48,227 --> 00:12:49,728 ¿Por qué deseaba eso? 188 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 Me pregunto por qué me pegaba tanto 189 00:12:53,148 --> 00:12:55,734 cuando estaba borracha. 190 00:13:01,698 --> 00:13:03,992 Lo siento. 191 00:13:04,868 --> 00:13:08,163 Verlos me recordó a mi pasado por alguna razón. 192 00:13:08,247 --> 00:13:11,583 - Debería tener más compostura. - Mi madre también era así. 193 00:13:12,251 --> 00:13:13,126 ¿En serio? 194 00:13:15,128 --> 00:13:17,464 Normalmente, es un ángel, 195 00:13:17,548 --> 00:13:19,925 pero, cada vez que bebía, ella… 196 00:13:20,801 --> 00:13:22,010 Primero lloraba, y luego… 197 00:13:25,013 --> 00:13:28,392 Estoy segura de que era porque la vida era difícil para ella. 198 00:13:29,184 --> 00:13:32,604 Antes no lo entendía, pero creo que ahora sí. 199 00:13:34,147 --> 00:13:36,567 Su marido la abandonó a ella y a su hija, 200 00:13:36,650 --> 00:13:39,611 y está agotada de pasar cada día… 201 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Aun así, no debió hacerlo. 202 00:13:44,449 --> 00:13:47,661 No debió hacerlo solo porque la vida era dura. 203 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Creía que mi madre me odiaba 204 00:13:51,415 --> 00:13:53,792 porque yo era una chica mala. 205 00:13:54,793 --> 00:13:58,297 Maldecía, me metía en peleas y robaba… 206 00:13:58,380 --> 00:14:00,716 Pero, en ese entonces, no tenía opción. 207 00:14:00,799 --> 00:14:03,260 Estaba rodeada de aquellos que me maldecían, 208 00:14:03,343 --> 00:14:06,179 se burlaban de mí y me golpeaban. 209 00:14:08,765 --> 00:14:12,144 Y tenía mucha hambre. 210 00:14:14,855 --> 00:14:16,189 Pero ¿saben qué? 211 00:14:17,232 --> 00:14:21,820 Un día, cuando tenía 12 años, fui a trabajar para una familia rica. 212 00:14:22,863 --> 00:14:27,993 Y, vaya, los jóvenes amos allí eran muy guapos y amables. 213 00:14:29,119 --> 00:14:31,872 Olían bien y ni siquiera maldecían. 214 00:14:31,955 --> 00:14:33,832 Solo brillaban. 215 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 Si hubiera sido buena como ellos, 216 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 ¿no me habría golpeado mi madre? 217 00:14:41,798 --> 00:14:43,300 ¿Me habría amado? 218 00:14:50,599 --> 00:14:52,851 Oigan todos. 219 00:14:56,229 --> 00:14:59,399 ¿Qué necesitas hacer para ser una buena chica? 220 00:15:03,612 --> 00:15:05,155 Tienes que ser rica. 221 00:15:05,238 --> 00:15:09,076 Solo puedes ser amable con el estómago lleno. El mundo ahí fuera es una jungla. 222 00:15:09,159 --> 00:15:12,746 Apenas pueden sobrevivir matándose y cazándose unos a otros, 223 00:15:12,829 --> 00:15:14,748 ¿cómo encontrarás tiempo para ser amable? 224 00:15:15,832 --> 00:15:18,126 Así que sobrevivan, pase lo que pase. 225 00:15:18,210 --> 00:15:21,421 Si les pegan, devuélvansela. Si no tienen lo que ellos tienen, 226 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 arrebátenselo, 227 00:15:23,674 --> 00:15:28,762 porque es más difícil, especialmente, para las chicas que están solas. 228 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 Siempre hay una bestia o dos por donde vas. 229 00:15:32,599 --> 00:15:36,812 Ya sean educados o respetados, son todos iguales. 230 00:15:40,983 --> 00:15:45,028 ¿Qué deben hacer si una basura como ellos se les abalanza? 231 00:15:45,696 --> 00:15:47,739 Denunciarlos a la policía. 232 00:15:48,532 --> 00:15:51,284 ¡No! Buscan su punto débil. 233 00:15:54,454 --> 00:15:58,500 La ley nunca está de nuestro lado. 234 00:15:58,583 --> 00:16:01,920 Necesitas conseguir pruebas, pase lo que pase. Grabarlo o filmarlo. 235 00:16:06,800 --> 00:16:07,968 Luego… 236 00:16:09,094 --> 00:16:11,805 los torturas hasta la muerte. 237 00:16:12,472 --> 00:16:15,809 Les dices que arruinarán todo lo que tienen 238 00:16:15,892 --> 00:16:19,146 hasta convertirlos en perros bien domesticados. 239 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 - ¿Entendido? - ¡Sí! 240 00:16:33,076 --> 00:16:34,745 Sí, adelante. 241 00:16:34,828 --> 00:16:38,248 Bueno, ahora usted triunfó, ¿no? 242 00:16:38,915 --> 00:16:43,128 ¿Su madre la quiere ahora? 243 00:16:46,214 --> 00:16:48,675 Mi madre murió cuando yo tenía 12 años. 244 00:16:48,759 --> 00:16:52,054 Se cayó por las escaleras por la borrachera. 245 00:16:53,346 --> 00:16:54,556 Lo siento. 246 00:16:55,140 --> 00:16:56,516 Está bien. 247 00:16:56,600 --> 00:16:58,310 Ya todo quedó en el pasado. 248 00:17:01,188 --> 00:17:04,316 Su conferencia fue algo nuevo, pero muy realista. 249 00:17:05,233 --> 00:17:07,527 Me conmovió mucho, directora. 250 00:17:08,945 --> 00:17:12,074 No tengo mucha experiencia con algo como esto… 251 00:17:12,157 --> 00:17:13,825 Fui un poco torpe hoy, ¿no? 252 00:17:13,909 --> 00:17:17,412 ¿Qué quiere decir? ¡Fue magistral! 253 00:17:17,496 --> 00:17:22,459 Nos gustaría que asistiera de nuevo a otro discurso inspirador. 254 00:17:22,542 --> 00:17:23,543 Claro. 255 00:17:24,669 --> 00:17:28,548 Entonces, invíteme de nuevo la próxima vez. 256 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 Por supuesto. 257 00:18:08,463 --> 00:18:10,423 ¿Cómo sabías dónde estaba? 258 00:18:10,507 --> 00:18:12,843 ¿Me pusiste un localizador o algo? 259 00:18:16,346 --> 00:18:18,431 ¿Por qué preguntas si ya lo encontraste? 260 00:18:22,769 --> 00:18:26,398 ¡Yo decido adónde voy y con quién me reúno! 261 00:18:26,481 --> 00:18:28,400 ¿Quién eres tú para decidir por mí? 262 00:18:28,483 --> 00:18:30,193 Te guste o no, soy tu tutor. 263 00:18:31,486 --> 00:18:33,780 ¿Tutor? Querrás decir "guardián". 264 00:18:34,489 --> 00:18:36,575 Ya deberías haber aprendido la lección. 265 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 Nadie se acerca a otro sin motivo. 266 00:18:40,245 --> 00:18:41,580 ¿Tú no estás cansada? 267 00:18:41,663 --> 00:18:43,999 Finges ser muy lista desde que eras pequeña, 268 00:18:44,082 --> 00:18:47,002 pero, cuando alguien te da la mano, lo sigues como un cachorro, 269 00:18:47,085 --> 00:18:48,837 - y te usan como a un idiota. - Ya basta. 270 00:18:58,847 --> 00:19:00,682 ¿Es su culpa sentirse sola? 271 00:19:01,266 --> 00:19:02,726 Deje de hablar así. 272 00:19:04,394 --> 00:19:07,272 ¿Te atreves a enseñarme a hablar? 273 00:19:07,355 --> 00:19:09,983 - ¡Soy su tutor! - Exacto. 274 00:19:10,066 --> 00:19:12,152 Elijah solo lo tiene a usted. 275 00:19:16,698 --> 00:19:18,909 ¿Por qué no intenta ser más sincero por una vez? 276 00:19:25,290 --> 00:19:26,625 No me hagas reír. 277 00:19:29,878 --> 00:19:33,173 ¿Crees que has estado aquí lo suficiente como para saberlo todo? 278 00:19:34,883 --> 00:19:36,676 Perdone si me he pasado de la raya. 279 00:19:41,473 --> 00:19:42,515 Vamos. 280 00:20:04,663 --> 00:20:07,290 - Mayordomo. - Sí, amo. 281 00:20:15,006 --> 00:20:18,802 ¿Cómo les hablas a los adolescentes? 282 00:20:18,885 --> 00:20:20,512 Según los expertos, 283 00:20:20,595 --> 00:20:23,807 al inicio de cada conversación debe escucharse y sentirse identificado, 284 00:20:23,890 --> 00:20:27,060 y dicen que es importante mejorar su autoestima con afirmación… 285 00:20:27,143 --> 00:20:28,186 Déjalo. 286 00:20:31,648 --> 00:20:34,150 Pídeme algunos libros sobre el tema. 287 00:20:34,234 --> 00:20:35,193 Sí, amo. 288 00:20:56,339 --> 00:21:00,552 Me preguntaste por qué fui hijo de dueños de restaurantes por 16 años. 289 00:21:00,635 --> 00:21:01,886 ¿Te acuerdas? 290 00:21:04,848 --> 00:21:06,683 Es cuando fallecieron. 291 00:21:07,684 --> 00:21:08,810 Mi madre y mi padre. 292 00:21:09,769 --> 00:21:11,104 Cuando tenía 16 años. 293 00:21:11,813 --> 00:21:13,940 ¿En serio? 294 00:21:16,818 --> 00:21:19,321 ¿Por qué? ¿Tuvieron un accidente? 295 00:21:21,614 --> 00:21:25,243 Los engañó un fraude malicioso y lo perdieron todo. 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,621 Mi padre abandonó este mundo por voluntad propia, 297 00:21:29,331 --> 00:21:31,624 y mi madre colapsó de la conmoción. 298 00:21:35,754 --> 00:21:38,715 Lo siento mucho. No lo sabía. 299 00:21:38,798 --> 00:21:41,676 Cielos, ¿qué se supone que diga en un momento así? 300 00:21:42,344 --> 00:21:44,304 Está bien. Fue hace mucho tiempo. 301 00:21:46,806 --> 00:21:49,059 Pero eso no se olvida tan fácilmente. 302 00:21:50,852 --> 00:21:52,103 Es verdad, supongo. 303 00:21:58,485 --> 00:22:00,945 Ha sido difícil para ti, ¿no? Igual que para mí. 304 00:22:01,696 --> 00:22:03,448 Odiaba volver a una casa vacía, 305 00:22:03,531 --> 00:22:06,326 así que dormía en cualquier lado y salía con cualquiera. 306 00:22:06,409 --> 00:22:09,162 Estaba solo y me sentía como un perro abandonado. 307 00:22:15,627 --> 00:22:17,337 Eres una chica fuerte, Elijah. 308 00:22:20,757 --> 00:22:22,550 - ¿Sí? - Por supuesto. 309 00:22:22,634 --> 00:22:25,053 Lo soportas todo solo en esta gran mansión. 310 00:22:27,847 --> 00:22:29,265 Eres algo especial. 311 00:22:32,018 --> 00:22:34,979 Basta. Me das escalofríos. 312 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 Pensé que eras un tipo insensible. 313 00:22:37,565 --> 00:22:38,858 ¿Era muy obvio? 314 00:22:39,818 --> 00:22:42,862 Supongo que no es fácil decir algo que no sientes. 315 00:22:44,531 --> 00:22:46,032 ¿Quieres vértelas conmigo? 316 00:22:48,618 --> 00:22:52,622 Qué manos tan enérgicas, igual a alguien que conozco. Buenas noches. 317 00:23:27,615 --> 00:23:30,368 CÓMO HABLARLES A TUS HIJOS ADOLESCENTES 318 00:23:32,662 --> 00:23:34,038 Muy bien, sonriamos. 319 00:23:34,706 --> 00:23:36,207 Sonriamos y hablemos. 320 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 ¿Qué? ¿Eras tú, Yo-han? 321 00:23:48,219 --> 00:23:49,888 ¿A qué viene esa cara? 322 00:23:51,139 --> 00:23:52,390 ¿Qué quieres? 323 00:23:54,934 --> 00:23:56,186 Necesito sonreír. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,063 - Bueno… - Si no estás ocupada… 325 00:24:05,737 --> 00:24:08,239 - ¿Cómo estuvo tu día hoy? - ¿Qué? 326 00:24:10,450 --> 00:24:15,955 ¿Tuviste un buen día o no? 327 00:24:16,039 --> 00:24:19,626 Quizá haya algo de lo que podamos hablar… 328 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 Bueno, en realidad… 329 00:24:32,347 --> 00:24:33,514 Sí, ¿qué pasa? 330 00:24:33,598 --> 00:24:36,392 El cabrón que estafó a los padres de Ga-on. 331 00:24:37,060 --> 00:24:38,811 ¿Quién era ese cabrón? 332 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 ¿Se trata de Ga-on otra vez? 333 00:24:41,689 --> 00:24:44,567 Claro, sigamos sonriendo. 334 00:24:47,654 --> 00:24:51,407 Es un desgraciado que les robó millones a los pobres en una estafa piramidal. 335 00:24:51,491 --> 00:24:53,993 Al menos diez de sus víctimas acabaron suicidándose. 336 00:24:54,077 --> 00:24:55,703 - ¿En serio? - Sí. 337 00:24:55,787 --> 00:24:58,706 Ya veo. 338 00:24:58,790 --> 00:24:59,999 Bueno… 339 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Maldita sea… 340 00:25:05,546 --> 00:25:07,048 Mayordomo, ¿estás bromeando? 341 00:25:07,924 --> 00:25:09,676 Haz lo que dice el libro, ¿y qué? 342 00:25:09,759 --> 00:25:13,304 Amo, el estrés es perjudicial para su salud. 343 00:25:13,388 --> 00:25:15,390 - En la encimera de la cocina hay… - ¿Qué…? 344 00:25:15,473 --> 00:25:17,976 Tómate uno al día. 345 00:25:18,059 --> 00:25:20,812 Tienes que empezar a cuidarte a tu edad. 346 00:25:20,895 --> 00:25:22,146 Como sea, vete. 347 00:25:45,837 --> 00:25:47,505 CASA AZUL 348 00:25:47,588 --> 00:25:49,465 Permítanme comenzar. 349 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Con respecto a los comentarios repentinos del juez Kang Yo-han 350 00:25:53,094 --> 00:25:57,015 durante el reciente Espectáculo judicial, la Casa Azul cautelosamente… 351 00:25:57,098 --> 00:25:58,433 ¡Son noticias falsas! 352 00:26:02,312 --> 00:26:03,938 Compatriotas, yo, Heo Joong-se, 353 00:26:04,022 --> 00:26:06,649 estoy donde estoy hoy después de superar todo tipo de calumnias y difamaciones. 354 00:26:06,733 --> 00:26:10,862 Ahora, hasta uno de nuestros jueces difunde noticias falsas sobre mí. 355 00:26:10,945 --> 00:26:12,405 ¿Es la República de Corea que conozco? 356 00:26:12,488 --> 00:26:16,200 Y el juez Kang Yo-han difundió estos rumores en esta época tumultuosa. 357 00:26:16,284 --> 00:26:20,705 ¿Es uno de los ciudadanos por los que me preocupo y respeto? 358 00:26:22,415 --> 00:26:23,875 A decir verdad, 359 00:26:23,958 --> 00:26:27,545 vimos muchos informes sobre el juez Kang Yo-han. 360 00:26:27,628 --> 00:26:31,299 Por ejemplo, que conspira con potencias extranjeras para causar agitación social 361 00:26:31,382 --> 00:26:33,301 o que no es coreano puro. 362 00:26:33,384 --> 00:26:35,553 ¡O sea que su herencia es diferente a la nuestra! 363 00:26:35,636 --> 00:26:40,892 Además, ¡recibimos información de que trabaja para otro país! 364 00:26:41,642 --> 00:26:44,604 Para cualquiera que ofrezca información sobre el juez Kang 365 00:26:44,687 --> 00:26:47,065 por el bien de la seguridad nacional, 366 00:26:47,148 --> 00:26:51,277 habrá una generosa recompensa acorde a su contenido. 367 00:26:51,361 --> 00:26:54,781 ¡Prometo una gran recompensa! 368 00:26:54,864 --> 00:26:57,158 ¿Saldrá de su bolsillo? 369 00:26:57,241 --> 00:26:58,242 Eso es todo de mi parte. 370 00:26:58,326 --> 00:27:00,912 - Un comentario, por favor. - ¿Cómo se pagará con qué? 371 00:27:00,995 --> 00:27:04,582 Volveremos mañana con un resumen. 372 00:27:08,211 --> 00:27:10,046 ¿No crees que te has pasado? 373 00:27:10,129 --> 00:27:11,839 La política no es una comedia. 374 00:27:11,923 --> 00:27:14,884 - Acabas de hacer hablar a muchos. - Es mejor hacer una comedia. 375 00:27:15,802 --> 00:27:17,929 - ¿Qué? - Comedia, competencia… 376 00:27:18,012 --> 00:27:19,472 Deja que se acostumbren 377 00:27:19,555 --> 00:27:22,350 y evitarán las cosas complicadas. 378 00:27:22,433 --> 00:27:25,895 ¿Por qué crees que dije "acorde"? 379 00:27:25,978 --> 00:27:28,439 ¡Todo es para provocar la competencia! 380 00:27:29,107 --> 00:27:32,860 Voy a convertir esto en un programa de variedades hecho y derecho. 381 00:27:33,444 --> 00:27:36,114 Cielos, tú… 382 00:27:36,197 --> 00:27:39,534 Tírales algo para que se preocupen. 383 00:27:40,618 --> 00:27:41,786 ¿Estará bien? 384 00:27:43,121 --> 00:27:44,205 ¿Sobre qué? 385 00:27:44,288 --> 00:27:47,041 Era un actor famoso hace diez años, 386 00:27:47,125 --> 00:27:49,585 - pero ahora es nuestro presidente. - Sí, tienes razón. 387 00:27:49,669 --> 00:27:52,672 El presidente, la ministra de Justicia, magnates de los medios… 388 00:27:52,755 --> 00:27:54,674 Son prácticamente la República de Corea. 389 00:27:55,591 --> 00:27:57,969 Exacto. Acaba de librar una guerra contra el país. 390 00:27:58,052 --> 00:27:59,762 ¿Estará bien? 391 00:27:59,846 --> 00:28:02,056 ¿Sabes cómo consiguieron el poder? 392 00:28:03,850 --> 00:28:05,810 Con hipocresía. 393 00:28:08,104 --> 00:28:11,732 Y cuanto más extrema es la crisis, más fácil se llega al corazón de la gente. 394 00:28:11,816 --> 00:28:13,067 La Fundación expandió agresivamente 395 00:28:13,151 --> 00:28:15,695 el tamaño de sus proyectos benéficos desde la pandemia. 396 00:28:16,654 --> 00:28:20,533 Sin embargo, la mayor parte de sus gastos no fue la ayuda para catástrofes. 397 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 ¿Entonces qué? 398 00:28:23,619 --> 00:28:24,787 Promoción y marketing. 399 00:28:25,455 --> 00:28:28,708 Se promocionaban y exageraban en todo tipo de canales. 400 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 Nobleza obliga. 401 00:28:31,544 --> 00:28:34,213 Vendían la imagen de la élite responsable. 402 00:28:34,297 --> 00:28:36,591 Ahora que tienen el poder y lo usan como arma, 403 00:28:36,674 --> 00:28:39,135 ¿de qué crees que son capaces? 404 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 Recuperar el costo. 405 00:28:40,428 --> 00:28:42,054 No, mucho más que eso. 406 00:28:42,764 --> 00:28:45,808 Están planeando el proyecto Base de Ensueño, 407 00:28:45,892 --> 00:28:49,103 en realidad es para construir campos de concentración 408 00:28:49,187 --> 00:28:51,981 con donaciones públicas para eliminar a los sin techo, 409 00:28:52,064 --> 00:28:55,234 los pobres y los que expresan su desacuerdo. Y luego… 410 00:28:57,570 --> 00:29:00,573 Después, realizarán un proyecto de regeneración urbana nacional. 411 00:29:00,656 --> 00:29:04,410 Ya habrán comprado todas las tierras con nombres prestados por casi nada. 412 00:29:06,370 --> 00:29:08,206 ¿Consiguió pruebas decisivas? 413 00:29:08,873 --> 00:29:10,208 ¿Crees que es tan fácil? 414 00:29:10,291 --> 00:29:13,669 Volaron la sala de un juez sin pestañear. 415 00:29:13,753 --> 00:29:17,215 Aun así, ¿libró una guerra contra ellos frente a toda la nación? 416 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 Pero es divertido. 417 00:29:18,800 --> 00:29:20,051 ¿Disculpe? 418 00:29:20,134 --> 00:29:23,971 Debería ser divertido. Me están arrinconando de todas formas. 419 00:29:28,017 --> 00:29:29,352 Entonces, ¿se divierte? 420 00:29:31,813 --> 00:29:33,731 ¿No cree que está siendo irresponsable? 421 00:29:34,524 --> 00:29:35,775 ¿Y Elijah? 422 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 ¿Alguna vez piensa en ella? 423 00:29:43,157 --> 00:29:44,116 Sí. 424 00:29:46,202 --> 00:29:47,286 Siempre. 425 00:29:53,835 --> 00:29:56,754 Deme todo el material que reunió sobre la fundación. 426 00:29:56,838 --> 00:29:58,256 Entonces, ¿me ayudarás? 427 00:30:00,007 --> 00:30:02,343 - Pero prométame una cosa. - ¿Qué? 428 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Sin incitación al perjurio, secuestro, chantaje 429 00:30:05,638 --> 00:30:08,683 ni mentiras a los inocentes y ridiculizarlos… 430 00:30:08,766 --> 00:30:11,727 No puedo permitirme ser un delincuente sinvergüenza. 431 00:30:13,354 --> 00:30:16,440 No frente a mis padres que murieron por fraude 432 00:30:17,483 --> 00:30:18,860 y no delante de Su-hyeon. 433 00:30:21,904 --> 00:30:22,989 ¿Sabe qué? 434 00:30:25,950 --> 00:30:29,161 Un juez es más poderoso cuando se rige por la ley, juez Kang. 435 00:30:31,080 --> 00:30:34,000 Así que no puedes ser un delincuente sinvergüenza 436 00:30:35,585 --> 00:30:39,297 y afirmar que un juez es más poderoso cuando se rige por la ley. 437 00:30:42,884 --> 00:30:44,051 Como sea, depende de ti. 438 00:30:47,722 --> 00:30:50,224 Ya tiene la atención de todos al despertar sospechas, 439 00:30:50,308 --> 00:30:51,517 ¿ahora qué? 440 00:30:54,770 --> 00:30:55,771 Discordia. 441 00:30:55,855 --> 00:30:58,566 MINBO 442 00:31:03,195 --> 00:31:06,908 No hay forma de evitarlo si los que dominan el mundo formaron un equipo. 443 00:31:06,991 --> 00:31:08,034 Primero tengo que sacudirlos. 444 00:31:12,246 --> 00:31:14,415 Podríamos empezar con eso. 445 00:31:26,177 --> 00:31:28,888 MINBO 446 00:31:28,971 --> 00:31:31,057 ¡SALARIO MÍNIMO POR HORAS EXCESIVAS DE TRABAJO! 447 00:31:45,279 --> 00:31:47,198 ¡MIN YONG-SIK DEBE DIMITIR! 448 00:31:50,701 --> 00:31:52,578 Sí, lo entiendo. 449 00:31:55,915 --> 00:31:57,416 ¿En qué piso está la oficina del director? 450 00:31:59,043 --> 00:32:00,211 ¿Juez Kang? 451 00:32:01,003 --> 00:32:02,380 Está en el piso 20. 452 00:32:10,388 --> 00:32:11,847 Hablo del vestíbulo. 453 00:32:11,931 --> 00:32:13,391 El juez Kang Yo-han acaba… 454 00:32:19,522 --> 00:32:22,775 Juez Kang, nuestro director ejecutivo está en una reunión. 455 00:32:22,858 --> 00:32:23,985 Esperaré. 456 00:32:24,068 --> 00:32:27,154 ¿Sí? Por aquí. 457 00:32:34,286 --> 00:32:35,329 No se preocupe por mí. 458 00:32:35,413 --> 00:32:36,539 Claro. 459 00:33:02,773 --> 00:33:04,400 Siete minutos y treinta segundos. 460 00:33:11,490 --> 00:33:13,367 ¿Se va, juez Kang? 461 00:33:13,451 --> 00:33:14,618 Ya hice lo que debía. 462 00:33:22,752 --> 00:33:25,463 MINBO 463 00:33:32,178 --> 00:33:33,220 Adiós. 464 00:33:46,067 --> 00:33:48,569 Me pediste que te informara si alguna vez pasaba algo. 465 00:33:56,744 --> 00:33:58,120 {\an8}¡MIN YONG-SIK DEBE DIMITIR! 466 00:34:07,588 --> 00:34:14,011 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 467 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Y 0,5, 0,25, 0,125… 468 00:34:19,141 --> 00:34:21,310 PARK DU-MAN, PRESIDENTE DE HMBN 469 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 Hola, presidente Park. 470 00:34:23,395 --> 00:34:26,440 CERRADO 471 00:34:26,524 --> 00:34:28,192 Vamos. Solo dígame, juez Kang. 472 00:34:32,363 --> 00:34:33,823 ¿Hay algo que no sepa? 473 00:34:36,158 --> 00:34:38,410 Sabe que siempre estoy de su lado, ¿verdad? 474 00:34:39,954 --> 00:34:42,748 ¿Recuerda el trato sobre manipular testigos? 475 00:34:43,415 --> 00:34:44,917 Eso es obra de Cha Gyeong-hui. 476 00:34:54,885 --> 00:34:56,762 En fin, ¿cree que puede con esto? 477 00:34:56,846 --> 00:34:59,306 Se puso de enemigos a todos en la fundación. 478 00:35:01,642 --> 00:35:04,770 ¿No tiene nada que preguntarme? Puedo decirle todo lo que sé. 479 00:35:13,070 --> 00:35:14,613 Se chupa los dedos. 480 00:35:17,741 --> 00:35:20,661 Deben tener hambre. Siento no haber sido tan considerado. 481 00:35:20,744 --> 00:35:22,121 Vayan a buscar algo. 482 00:35:23,205 --> 00:35:24,206 ¡Ahora, largo! 483 00:35:24,874 --> 00:35:26,000 ¡Vayan a darse un gusto! 484 00:35:29,044 --> 00:35:31,380 Solo hacemos esto para sobrevivir, ¿no? 485 00:35:31,463 --> 00:35:32,631 Vayan ustedes primero. 486 00:35:38,345 --> 00:35:39,597 ¡Soy yo! 487 00:35:39,680 --> 00:35:41,807 ¿Sabes con quién está nuestro viejo ahora? 488 00:35:44,768 --> 00:35:46,812 Lo que haya hablado con Park Du-man 489 00:35:46,896 --> 00:35:50,316 y lo que salga de la boca de ese cabrón son todas mentiras. 490 00:35:50,399 --> 00:35:53,277 Lo que sea que le haya dado es falso. 491 00:35:53,360 --> 00:35:55,196 Todo lo que dice es mentira. 492 00:35:55,279 --> 00:35:56,989 De hecho, solo dice mentiras. 493 00:35:57,072 --> 00:35:58,490 Desde que éramos jóvenes… 494 00:35:58,574 --> 00:36:01,660 Se pasa todo el día pensando en cómo superarme. 495 00:36:01,744 --> 00:36:03,412 En la secundaria, 496 00:36:03,495 --> 00:36:06,624 le decía a todo el mundo que iba a la universidad. 497 00:36:06,707 --> 00:36:08,709 Piense en ello. 498 00:36:08,792 --> 00:36:12,463 ¿Por qué tendría que tocar el dinero de la fundación? 499 00:36:12,546 --> 00:36:16,008 Si hay alguien que puede hacer algo así, es Min Yong-sik. 500 00:36:16,717 --> 00:36:18,969 Además, ¿sabe cómo conquistó a su esposa? 501 00:36:19,053 --> 00:36:20,554 Quiero decir la señorita Pi. 502 00:36:20,638 --> 00:36:23,974 Cuando estaba borracha en un club… 503 00:36:24,058 --> 00:36:27,895 El Grupo Minbo está corto de fondos. 504 00:36:38,072 --> 00:36:40,115 Le pasaré a escondidas las cuentas de la fundación. 505 00:36:40,199 --> 00:36:42,785 Ya lo tengo todo preparado para usted. 506 00:36:42,868 --> 00:36:47,498 No se preocupe. Se lo daré como está, juez Kang. 507 00:36:47,581 --> 00:36:51,752 Lo que sea que Min Yong-sik le haya dado, ¡es todo falso! 508 00:36:51,835 --> 00:36:53,295 No caiga en eso. 509 00:36:56,423 --> 00:36:58,509 - ¿De verdad? - Sí. 510 00:37:00,594 --> 00:37:03,013 Vamos, coma. Hablemos mientras comemos. 511 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 Pruebe esto. Es su especialidad. 512 00:37:07,726 --> 00:37:09,770 ACUERDO DE SUBCONTRATACIÓN PARA CONSTRUCCIÓN DE EDIFICIO 513 00:38:11,415 --> 00:38:13,292 ¿Nos acompaña, juez Kang? 514 00:38:13,959 --> 00:38:15,544 El vip desea verlo. 515 00:38:50,788 --> 00:38:52,664 Esto es muy inesperado, señor presidente. 516 00:38:55,209 --> 00:38:56,377 ¿El qué? 517 00:38:56,460 --> 00:38:59,046 No esperaba que me convocara así. 518 00:39:00,130 --> 00:39:01,548 Fue bastante aterrador. 519 00:39:01,632 --> 00:39:03,842 Pensé que me enterrarían en algún lado. 520 00:39:03,926 --> 00:39:05,886 ¿De qué habla, juez Kang? 521 00:39:05,969 --> 00:39:09,765 Me humilló al poner mi foto en la pantalla 522 00:39:09,848 --> 00:39:11,308 para que la viera todo el país. 523 00:39:11,392 --> 00:39:13,519 Estaría demasiado golpeado para hacerle algo. 524 00:39:16,730 --> 00:39:17,856 Pero ¿sabe? 525 00:39:18,565 --> 00:39:20,401 Esta podría ser la razón 526 00:39:21,652 --> 00:39:24,822 para sorprender a la gente. Piénselo. 527 00:39:24,905 --> 00:39:29,493 "¿Un presidente hizo esto con sus propias manos en medio de toda esta conmoción?". 528 00:39:29,576 --> 00:39:31,495 Sería divertido, ¿no? 529 00:39:31,578 --> 00:39:34,456 Mientras lo duden, el tiempo pasará 530 00:39:35,124 --> 00:39:38,293 y, con uno o dos escándalos de celebridades, 531 00:39:38,377 --> 00:39:40,546 la gente debería olvidarlo todo pronto, 532 00:39:40,629 --> 00:39:42,214 como pececitos. 533 00:39:43,632 --> 00:39:45,259 Es una situación creíble. 534 00:39:53,684 --> 00:39:55,477 Está ansioso, ¿no, juez Kang? 535 00:39:55,561 --> 00:39:58,147 Después de todo, es el poderoso juez Kang. 536 00:39:58,981 --> 00:40:02,484 Por cierto, está muy elegante. Pero debió estar muy ocupado últimamente 537 00:40:02,568 --> 00:40:04,653 reuniéndose con bastardos aquí y allá. 538 00:40:04,736 --> 00:40:06,697 Sí, como ahora. 539 00:40:11,785 --> 00:40:17,708 Y me pregunto qué le dieron esos bastardos. 540 00:40:21,462 --> 00:40:25,048 ¿No cree que el escenario que acabo de mencionar suena divertido? 541 00:40:25,132 --> 00:40:29,178 Podría ejecutarlo ahora mismo. 542 00:40:33,015 --> 00:40:34,391 Si usted lo dice. 543 00:40:43,192 --> 00:40:46,278 Hola, suscriptores del canal de Heo Joong-se. 544 00:40:47,404 --> 00:40:50,532 ¡Bienvenidos! Hoy el presidente también me invitó. 545 00:40:50,616 --> 00:40:52,284 Gracias, señor presidente. 546 00:40:52,367 --> 00:40:55,245 ¡Vaya! Ya se nos han unido muchos. 547 00:40:55,329 --> 00:40:57,623 ¡Mire cuántos comentarios! 548 00:40:58,290 --> 00:41:00,417 Sí, soy yo. El juez Kang Yo-han. 549 00:41:01,376 --> 00:41:02,836 Gracias, señor presidente. 550 00:41:02,920 --> 00:41:07,216 ¿Así que cambió de opinión y decidió investigar los temas de la fundación? 551 00:41:07,716 --> 00:41:10,302 - Sí. - Incluso me invitó a la Casa Azul 552 00:41:10,385 --> 00:41:12,763 para un esfuerzo conjunto. 553 00:41:13,639 --> 00:41:16,683 - Muchas gracias, señor presidente. - No hay problema, juez Kang. 554 00:41:16,767 --> 00:41:19,895 El presidente y yo llegaremos juntos al fondo 555 00:41:19,978 --> 00:41:22,773 de donde terminaron sus donaciones. 556 00:41:23,357 --> 00:41:26,360 Eso es todo por hoy. ¿Por qué no lo gritamos todos juntos? 557 00:41:26,443 --> 00:41:28,445 - ¡El hombre que cambiará Corea! - ¡Cambiará! 558 00:41:28,529 --> 00:41:30,531 ¡Heo Joong-se! ¡Sí, el hombre que resolverá todos sus males! 559 00:41:30,614 --> 00:41:33,408 Si eres patriota, suscríbete y dale me gusta. 560 00:41:33,492 --> 00:41:36,286 ¡Deja comentarios y pon alertas! 561 00:41:37,079 --> 00:41:38,163 Ahora salude. 562 00:41:38,914 --> 00:41:39,831 Con una sonrisa. 563 00:41:42,626 --> 00:41:43,752 Deme una más brillante. 564 00:41:57,349 --> 00:41:59,685 ¿Ya terminaste el análisis? Impresionante. 565 00:41:59,768 --> 00:42:03,021 Aunque la desviaron aquí y allá, había algunos huecos. 566 00:42:03,105 --> 00:42:04,147 ¿Huecos? 567 00:42:04,231 --> 00:42:06,066 Se esforzaron demasiado con las relaciones públicas. 568 00:42:06,149 --> 00:42:08,777 Publicaron sus logros 569 00:42:08,860 --> 00:42:12,489 sobre cómo la fundación donó millones y miles de millones para el proyecto. 570 00:42:12,573 --> 00:42:14,074 Pero el monto es excesivo. 571 00:42:14,157 --> 00:42:15,993 Si ves el tamaño del proyecto, 572 00:42:16,076 --> 00:42:19,246 solo con las donaciones del público basta para financiarlo. 573 00:42:19,329 --> 00:42:21,081 ¿Fingieron que habían donado todo, 574 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 cuando se financió solo con donaciones públicas? 575 00:42:24,543 --> 00:42:25,586 Solo son mis sospechas. 576 00:42:25,669 --> 00:42:28,630 Lo confirmaremos con las cuentas internas de la fundación. 577 00:42:28,714 --> 00:42:32,134 Los materiales de Park Du-man y Min Yong-sik también eran falsos, ¿no? 578 00:42:33,176 --> 00:42:36,054 Sí, lo disfrazaron para que el otro quedara como el chivo expiatorio. 579 00:42:37,097 --> 00:42:40,225 No esperaba que esas comadrejas nos dieran algo con tan buena voluntad. 580 00:42:40,309 --> 00:42:42,978 - ¿Algún informe? - Nada útil hasta ahora. 581 00:42:43,061 --> 00:42:46,732 La mayoría son bromas o información falsa para conseguir la recompensa. 582 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Aún debemos hacer pagos. 583 00:42:48,400 --> 00:42:50,569 - ¿Qué? - El premio. 584 00:42:50,652 --> 00:42:52,738 Pero ¿solo por esa información? 585 00:42:52,821 --> 00:42:54,656 Lo importante no es el contexto, sino los números. 586 00:42:55,532 --> 00:42:58,160 Publicaremos la cantidad de reportes recibidos en Internet. 587 00:42:58,243 --> 00:43:01,496 Como si algo grande estuviera pasando. 588 00:43:03,081 --> 00:43:05,292 ¿Sabes qué es crucial para engañar a otros? 589 00:43:06,126 --> 00:43:07,294 La actitud. 590 00:43:07,377 --> 00:43:09,379 Esa actitud inquebrantable. 591 00:43:09,463 --> 00:43:11,882 Eso es lo que suele hacer que la gente crea. 592 00:43:11,965 --> 00:43:15,344 Lo dice como si fuera experto en esto. 593 00:43:22,601 --> 00:43:23,810 Vaya, lo olvidé. 594 00:43:24,978 --> 00:43:27,230 Tienes un pasado doloroso que involucró fraude. 595 00:43:32,402 --> 00:43:33,820 Aun así, esto es diferente. 596 00:43:34,696 --> 00:43:37,824 ¿Viste algún farsante que gaste su propio dinero para salvar el mundo? 597 00:44:07,229 --> 00:44:08,897 Hagan justicia con Do Young-choon, 598 00:44:08,980 --> 00:44:11,775 ¡el farsante que estafó 800 mil millones de wones! 599 00:44:13,026 --> 00:44:14,820 ¡Do Young-choon mató a mi familia! 600 00:44:14,903 --> 00:44:16,738 ¡Condénenlo a muerte! 601 00:45:24,764 --> 00:45:27,350 - ¡Castíguenlo! - ¡Castíguenlo! 602 00:45:28,101 --> 00:45:29,895 ¡Do Young-choon mató a mi familia! 603 00:45:29,978 --> 00:45:33,899 - ¡Condenen a Do Young-choon a muerte! - ¡Condénenlo a muerte! 604 00:45:33,982 --> 00:45:37,903 - ¡Castiguen a Do Young-choon! - ¡Castíguenlo! 605 00:45:37,986 --> 00:45:41,865 - ¡Condenen a Do Young-choon a muerte! - ¡Condénenlo a muerte! 606 00:45:42,491 --> 00:45:46,036 - ¡Castiguen a Do Young-choon! - ¡Castíguenlo! 607 00:45:46,119 --> 00:45:49,998 - ¡Condenen a Do Young-choon a muerte! - ¡Condénenlo a muerte! 608 00:46:07,891 --> 00:46:09,184 ¡Aquí viene Do Young-choon! 609 00:47:08,994 --> 00:47:10,161 No. 610 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 No arruines tu vida por alguien como él. 611 00:47:14,374 --> 00:47:16,084 No vale la pena, Ga-on. 612 00:48:04,507 --> 00:48:06,343 - Gracias. - Gracias. 613 00:48:08,928 --> 00:48:11,723 Me darán el alta pronto, ¿para qué vienes todos los días? 614 00:48:11,806 --> 00:48:13,433 Es bastante molesto. 615 00:48:13,516 --> 00:48:14,809 ¿Qué le pasó a la persona 616 00:48:14,893 --> 00:48:17,687 que reclamaba por qué no estaba aquí? 617 00:48:18,396 --> 00:48:21,941 Por favor, respeta la privacidad de tus pacientes, ¿sí? 618 00:48:22,025 --> 00:48:23,568 ¿Salió? 619 00:48:25,654 --> 00:48:26,905 ¿Sí? 620 00:48:29,115 --> 00:48:32,494 ¿Qué planea exactamente Kang Yo-han? 621 00:48:33,411 --> 00:48:35,288 Porque creo que esto es un fraude. 622 00:48:38,833 --> 00:48:39,876 ¿Y bien? 623 00:48:39,959 --> 00:48:42,087 Descansa primero. Primero debes recuperarte. 624 00:48:42,170 --> 00:48:45,131 ¿Descansar? Necesito indagar en muchas cosas. 625 00:48:45,215 --> 00:48:48,885 Están los testigos manipulados, el incendio de la catedral y Elijah. 626 00:48:48,968 --> 00:48:50,428 ¿Cómo está? 627 00:48:53,932 --> 00:48:56,935 Debe haber sido muy duro. Era muy joven y estaba muy sola. 628 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 ¿Te recordó a mí cuando era joven? 629 00:49:04,234 --> 00:49:05,860 Oye, cabrón sinvergüenza. 630 00:49:05,944 --> 00:49:07,487 ¿Cómo osas compararte con esa linda alma? 631 00:49:07,570 --> 00:49:10,782 - Sé más objetivo contigo mismo. - Sí, señora. 632 00:49:11,408 --> 00:49:13,284 Pareces estar bien. Ya me voy. 633 00:49:15,161 --> 00:49:18,665 Es verdad, pero igual eres mi invitado. ¿Quieres comer antes de irte? 634 00:49:20,542 --> 00:49:22,502 Su-hyeon, tú… 635 00:49:23,920 --> 00:49:26,381 Bueno, veamos qué tan buena eres pelando esa cosa. 636 00:49:28,883 --> 00:49:31,511 Muy bien, aquí vamos. 637 00:49:39,894 --> 00:49:41,062 ¿Qué haces? 638 00:50:02,375 --> 00:50:04,169 - Su-hyeon. - ¿Sí? 639 00:50:07,881 --> 00:50:09,215 Yo lo haré. 640 00:50:09,299 --> 00:50:11,384 Cuando lo pelas tú, no queda casi nada. 641 00:50:14,429 --> 00:50:15,972 Eres muy malo. 642 00:50:33,239 --> 00:50:37,243 {\an8}Se dice que más de 20 han revelado información 643 00:50:37,327 --> 00:50:39,746 sobre las sospechas sobre la FRS. 644 00:50:39,829 --> 00:50:42,916 La FRS continúa negando todas las acusaciones, 645 00:50:42,999 --> 00:50:45,710 pero aún no ha hecho una declaración oficial. 646 00:50:45,794 --> 00:50:48,379 Se reunieron más de 100 000 firmas 647 00:50:48,463 --> 00:50:49,756 para una protesta para exigir… 648 00:50:51,257 --> 00:50:53,343 No nos distraigamos, volvamos al trabajo. 649 00:50:59,974 --> 00:51:02,519 Oye, oí que paga por lo que sea que mandes. 650 00:51:03,978 --> 00:51:05,647 Y la cantidad tampoco es broma. 651 00:51:05,730 --> 00:51:06,898 ¿En serio? 652 00:51:07,732 --> 00:51:10,401 Quizá debería intentarlo. Estoy justo para el otro mes. 653 00:51:10,485 --> 00:51:12,278 Estarás en problemas si te atrapan. 654 00:51:14,697 --> 00:51:16,282 ¿Fuerte apoyo para Kang Yo-han? 655 00:51:16,366 --> 00:51:18,576 Sinceramente, los opositores son unos desgraciados. 656 00:51:19,285 --> 00:51:23,581 Afirmaban que Espectáculo judicial era para distraer 657 00:51:24,290 --> 00:51:26,918 y que se podría violar los derechos humanos. 658 00:51:27,001 --> 00:51:28,878 Pero así es la política. 659 00:51:28,962 --> 00:51:30,630 El enemigo de tu enemigo es tu amigo. 660 00:51:31,130 --> 00:51:32,131 De todos modos, 661 00:51:33,049 --> 00:51:34,342 ustedes dos, ahí. 662 00:51:34,425 --> 00:51:36,386 ¿Qué le dieron a Kang Yo-han? 663 00:51:39,430 --> 00:51:41,057 No es nada. 664 00:51:41,140 --> 00:51:43,560 Le tiré algo para joderlo. 665 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Y para joderme a mí también, ¿no? 666 00:51:45,353 --> 00:51:47,730 Oiga, ¿por quién me toma? 667 00:51:47,814 --> 00:51:51,192 De todos modos, solo cavará su propia tumba si cava cada vez más profundo. 668 00:51:51,276 --> 00:51:53,444 ¿Y qué hay de usted? 669 00:51:53,528 --> 00:51:55,238 ¿Planea expandirse a esta industria cuando yo no esté? 670 00:51:55,321 --> 00:51:56,489 No es mala idea. 671 00:51:57,448 --> 00:51:59,284 ¿Tiene que hacerlo? 672 00:51:59,367 --> 00:52:01,411 - ¡Suélteme! - ¿Quién estaría más complacido 673 00:52:02,787 --> 00:52:04,831 de ver esta situación? 674 00:52:08,042 --> 00:52:10,628 La fortaleza empieza a derrumbarse desde dentro. 675 00:52:10,712 --> 00:52:12,714 Así que arréglense antes que sea muy tarde. 676 00:52:12,797 --> 00:52:16,718 El juez Kang dará otro golpe sin darle la oportunidad de cambiar. 677 00:52:23,266 --> 00:52:25,268 EL JUEZ KANG DARÁ UNA CONFERENCIA IMPROVISADA 678 00:52:26,519 --> 00:52:27,729 ¿Qué es esto? 679 00:52:30,607 --> 00:52:33,192 CANTIDAD DE INFORMANTES 680 00:52:37,864 --> 00:52:39,198 Nos inundan los informes. 681 00:52:40,366 --> 00:52:42,410 Muchos se han atrevido a dar un paso adelante 682 00:52:42,493 --> 00:52:46,247 para arrojar luz sobre la verdad. Gracias a nuestros valientes informantes, 683 00:52:46,331 --> 00:52:48,541 la Fundación ha empezado a cambiar su postura. 684 00:52:48,625 --> 00:52:50,793 Todos vieron el YouTube en vivo del presidente, ¿no? 685 00:52:50,877 --> 00:52:52,462 El hombre que cambiará Corea por completo, 686 00:52:52,545 --> 00:52:55,173 ¡Heo Joong-se! ¡Sí, el hombre que resolverá todos sus males! 687 00:52:58,676 --> 00:53:00,720 Pero hay una sorpresa mayor. 688 00:53:05,099 --> 00:53:08,227 Dos de los directores de la fundación me dieron algo 689 00:53:08,311 --> 00:53:09,479 que tiene que ver con las cuentas. 690 00:53:49,978 --> 00:53:51,479 Y es muy interesante. 691 00:53:51,562 --> 00:53:53,898 Nominan a comerciantes manejados por sus familias 692 00:53:53,982 --> 00:53:56,359 y compran terrenos en el lugar del proyecto propuesto. 693 00:53:57,235 --> 00:54:00,822 Casualmente, la información que recibí de ellos se contradice, 694 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 así que tendré que comprobar los hechos. 695 00:54:03,366 --> 00:54:06,285 Pero eso no es todo. Miremos la pantalla. 696 00:54:06,911 --> 00:54:11,290 LA DONACIÓN DE LA FRS AL PROYECTO BASE DE ENSUEÑO 697 00:54:11,374 --> 00:54:13,376 DONACIONES TOTALES 698 00:54:16,295 --> 00:54:20,758 ¿Dónde fueron a parar estas enormes donaciones de sus directores hasta hoy? 699 00:54:27,015 --> 00:54:30,768 Según una revisión de las cuentas internas de la Fundación 700 00:54:30,852 --> 00:54:34,647 del juez Kim Ga-on, la cantidad que afirmó haber sido donada 701 00:54:34,731 --> 00:54:37,817 y la cantidad recibida por la fundación no coinciden. 702 00:54:44,574 --> 00:54:47,285 ¿De verdad obtuvo los datos de la cuenta de la fundación? 703 00:54:48,911 --> 00:54:50,079 Sí. 704 00:54:50,872 --> 00:54:53,082 Un informante valiente nos ayudó. 705 00:54:54,208 --> 00:54:55,710 Dice que los números no cuadran. 706 00:54:55,793 --> 00:54:57,545 ¿Alguien ha malversado dinero? 707 00:54:57,628 --> 00:55:01,340 Si nadie lo hizo, solo puede significar que el dinero nunca fue donado. 708 00:55:06,846 --> 00:55:10,516 ¿El juez Kim Ga-on también accedió a unirse a ustedes? 709 00:55:14,771 --> 00:55:16,272 Sí. 710 00:55:17,899 --> 00:55:19,192 Como muchos de ustedes saben… 711 00:55:22,028 --> 00:55:23,654 el juez Kim es un hombre con principios, 712 00:55:23,738 --> 00:55:26,240 a veces hasta criticado por falta de flexibilidad. 713 00:55:26,991 --> 00:55:29,452 Pero quizá no sabían esto de él. 714 00:55:33,122 --> 00:55:35,792 UN MATRIMONIO SE SUICIDA TRAS PERDER TODA SU FORTUNA POR UN FRAUDE 715 00:55:40,046 --> 00:55:43,466 Esta es la historia de sus padres. 716 00:56:03,820 --> 00:56:06,531 Este es el dolor que el juez Kim ha superado. 717 00:56:07,115 --> 00:56:09,575 No pudo perdonar tal hipocresía 718 00:56:09,659 --> 00:56:12,578 y engaño dirigido a ciudadanos inocentes. 719 00:56:18,876 --> 00:56:21,462 Después de tomar las medidas necesarias para proteger a nuestros informantes, 720 00:56:22,338 --> 00:56:24,924 revelaré todos los datos que recibí. 721 00:56:25,883 --> 00:56:28,928 Aquí mismo, dentro de una semana. Gracias. 722 00:56:29,887 --> 00:56:31,013 MUY PRONTO 723 00:56:39,981 --> 00:56:41,274 ¿Había un informante de la Fundación? 724 00:56:41,357 --> 00:56:42,859 ¿Los conoce personalmente? 725 00:56:42,942 --> 00:56:45,528 Juez Kim, ¿la historia de sus padres es cierta? 726 00:56:54,328 --> 00:56:55,997 ¡Juez Kim! 727 00:56:56,080 --> 00:56:58,457 Juez Kim, por favor, unas palabras. 728 00:56:58,541 --> 00:57:02,336 Juez Kim, por favor, unas palabras. Por favor, espere. 729 00:57:02,420 --> 00:57:06,090 - ¡Juez Kim! - Juez Kim, espere, por favor. 730 00:57:12,847 --> 00:57:14,223 Era eso, ¿no? 731 00:57:15,349 --> 00:57:17,477 Solo fui una herramienta para su programa, ¿no? 732 00:57:17,560 --> 00:57:19,437 ¿En qué se diferencia de ellos? 733 00:57:19,520 --> 00:57:22,482 ¿Está bien usar cualquier cosa para su propósito? 734 00:57:22,565 --> 00:57:25,026 No puedes ser un delincuente sinvergüenza, 735 00:57:25,109 --> 00:57:28,571 y un juez es más poderoso cuando se rige por la ley. 736 00:57:30,281 --> 00:57:32,867 ¿No te parece que hablas en tono altivo? 737 00:57:32,950 --> 00:57:34,702 Esto es la guerra. 738 00:57:35,912 --> 00:57:38,039 ¿Qué presentará la semana que viene? 739 00:57:38,122 --> 00:57:41,042 ¿Cuentas manipuladas? ¿Informes que no existen? 740 00:57:41,125 --> 00:57:42,877 ¿No deberíamos ponerlas 741 00:57:43,503 --> 00:57:46,756 ante un verdadero tribunal de justicia aunque sea lento y doloroso? 742 00:57:46,839 --> 00:57:49,467 ¿En serio? Estás satisfecho, ¿no? 743 00:57:49,550 --> 00:57:53,387 Veo que te conmovió mucho la severa decisión de la ley 744 00:57:53,471 --> 00:57:55,556 sobre el fraude que mató a tus padres. 745 00:57:56,349 --> 00:57:57,308 ¡Cállese! 746 00:57:57,391 --> 00:58:00,436 Fue condenado a 17 años de prisión 747 00:58:00,520 --> 00:58:03,147 después de continuas suspensiones de juicios soportando 748 00:58:03,231 --> 00:58:06,150 todos los trucos de los abogados caros y las adherencias 749 00:58:06,234 --> 00:58:08,361 a toda clase de principios y procedimientos. 750 00:58:08,444 --> 00:58:10,613 ¿Esa es la justicia que proclamarías hasta ahora? 751 00:58:10,696 --> 00:58:12,323 ¡No se atreva a hablar así! 752 00:58:16,702 --> 00:58:19,455 La sentencia se dictó según la ley 753 00:58:20,081 --> 00:58:23,209 a pesar del sabotaje y muchos dilemas del jurado, 754 00:58:24,043 --> 00:58:28,422 que también eran ciudadanos comunes como mis padres. Fue justo. 755 00:58:29,257 --> 00:58:30,341 Así es el sistema. 756 00:58:31,467 --> 00:58:33,928 Le guste o no, ¡así es el sistema! 757 00:58:36,430 --> 00:58:39,267 Supongo que tu única forma de seguir viviendo era creerlo. 758 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 ¿Así es como Yoon Su-hyeon 759 00:58:43,271 --> 00:58:46,649 y Min Jeong-ho te convencieron? Los únicos que quedan de tu lado. 760 00:58:47,775 --> 00:58:51,153 ¿Es así como reprimiste el deseo de apuñalarlo y quitarte la vida 761 00:58:51,237 --> 00:58:53,072 con esa simple creencia? 762 00:58:56,367 --> 00:58:57,493 Responde. 763 00:59:00,871 --> 00:59:02,331 No hable de más. 764 00:59:04,333 --> 00:59:05,793 ¿Quién se cree que es? 765 00:59:09,714 --> 00:59:10,923 ¿Quién se cree que es? 766 00:59:25,062 --> 00:59:26,939 Quiero enseñarte una cosa. 767 00:59:33,654 --> 00:59:35,990 ¿Cómo diablos…? 768 00:59:36,073 --> 00:59:37,867 ¿Cómo diablos pasó esto? 769 00:59:37,950 --> 00:59:39,452 No es posible. 770 00:59:39,535 --> 00:59:41,871 Es imposible sacar el libro mayor a escondidas. 771 00:59:41,954 --> 00:59:45,082 ¿Puedes hacerte responsable de lo que acabas de decir? 772 00:59:45,166 --> 00:59:47,627 ¿Y si fuera verdad? 773 00:59:47,710 --> 00:59:50,004 Dijo que lo revelaría en una semana. 774 00:59:50,087 --> 00:59:53,257 Todo el país estará mirando, ¿qué podemos hacer? 775 00:59:53,341 --> 00:59:55,468 - Al menos habrá audiencia estelar. - ¿Qué? 776 00:59:57,928 --> 01:00:00,640 - ¡Suficiente, bastardo! - Maldición. 777 01:00:00,723 --> 01:00:01,932 ¡Mierda! 778 01:00:02,558 --> 01:00:06,145 Yo juego a las cartas y estoy seguro de que Kang Yo-han miente. 779 01:00:06,646 --> 01:00:09,357 ¡Solo actúa así porque no tiene cartas que jugar! 780 01:00:10,900 --> 01:00:12,568 Lo siento, caballeros, 781 01:00:15,988 --> 01:00:20,117 pero Kang Yo-han debe hacer una si no la tiene. 782 01:00:20,201 --> 01:00:23,788 - Sin siquiera pestañear. - ¡Deberíamos cortarle la muñeca! 783 01:00:23,871 --> 01:00:26,457 Es un gran partido con toda la nación mirando. 784 01:00:26,540 --> 01:00:29,001 Y ustedes tres dejaron que esto se saliera de control. 785 01:00:29,877 --> 01:00:32,713 Ahora, para exponer la mano de Kang Yo-han como falsa, 786 01:00:32,797 --> 01:00:34,965 debemos mostrar las nuestras. 787 01:00:36,050 --> 01:00:37,593 ¿Estarán bien con eso? 788 01:00:38,511 --> 01:00:40,930 El problema no son solo las cifras exageradas. 789 01:00:41,013 --> 01:00:44,433 Los gastos totales hasta la fecha sobre el proyecto Base de Ensueño, 790 01:00:44,517 --> 01:00:46,894 planes futuros para la implementación de fondos y… 791 01:00:48,896 --> 01:00:51,565 el verdadero propósito del proyecto. 792 01:00:52,358 --> 01:00:55,820 - ¡Directora Jung! - Lo siento. 793 01:00:55,903 --> 01:00:58,239 Me atreví a pasarme de la raya. 794 01:00:59,115 --> 01:01:02,535 ¿Y? ¿Y ahora qué? 795 01:01:02,618 --> 01:01:04,286 ¿Cómo lo solucionamos? 796 01:01:05,996 --> 01:01:07,456 Tenemos 797 01:01:08,874 --> 01:01:11,585 al presidente Seo, ¿verdad? 798 01:01:28,436 --> 01:01:31,814 NO MOLESTAR: ORACIONES RÁPIDAS EN CURSO PARA LA NACIÓN 799 01:01:45,786 --> 01:01:48,164 ¿Esto significa que, gracias a Kang Yo-han, 800 01:01:48,789 --> 01:01:53,127 este anciano volverá a tener la oportunidad de renacer? 801 01:02:48,891 --> 01:02:50,267 Llegó. 802 01:02:53,103 --> 01:02:54,939 - Presidente. - ¡Presidente! 803 01:02:58,734 --> 01:03:02,363 Normalmente, no tenemos forma de verlo cuando está meditando. 804 01:03:02,446 --> 01:03:05,032 Gracias por venir hasta aquí por nosotros. 805 01:03:05,115 --> 01:03:07,701 Está demacrado. 806 01:03:09,411 --> 01:03:10,454 ¿Qué pasa? 807 01:03:11,247 --> 01:03:14,834 ¿Les arde el culo por este reciente incidente? 808 01:03:16,001 --> 01:03:18,838 Sí. Es un desastre, presidente. 809 01:03:19,964 --> 01:03:21,674 Hay que arreglarlo pronto. 810 01:03:21,757 --> 01:03:23,926 Veo que nuestro personal también está dudando. 811 01:03:26,095 --> 01:03:27,596 Yo me encargo. 812 01:03:31,433 --> 01:03:35,688 Si da la cara por nosotros, ¡no tendremos de qué preocuparnos! 813 01:03:35,771 --> 01:03:37,189 Así es, presidente. 814 01:03:37,273 --> 01:03:40,109 En este momento, usted es el único en este país 815 01:03:40,192 --> 01:03:42,236 que puede arreglar este lío. 816 01:03:42,319 --> 01:03:44,488 Sí, es el único. 817 01:03:44,572 --> 01:03:47,616 El último mentor de nuestra generación. 818 01:03:48,450 --> 01:03:50,619 - Nuestro anciano. - Por favor, exageran. 819 01:03:51,412 --> 01:03:55,291 Como sea, una vez que aparezca, 820 01:03:55,374 --> 01:03:57,793 el público, desilusionado por Kang Yo-han 821 01:03:57,877 --> 01:04:01,130 y su lengua venenosa, despertará pronto. 822 01:04:01,964 --> 01:04:05,426 No hace falta responder a cada tedioso rumor. 823 01:04:05,509 --> 01:04:07,261 Tiene toda la razón, 824 01:04:07,344 --> 01:04:09,513 porque, una vez que tienes el control del flujo, 825 01:04:09,597 --> 01:04:12,975 se darán vuelta las cosas. ¡Así es la opinión pública! 826 01:04:13,058 --> 01:04:14,184 Es realmente admirable. 827 01:04:14,268 --> 01:04:15,811 ¡Su percepción es perfecta! 828 01:04:15,895 --> 01:04:17,688 Aun así, debo decir… 829 01:04:18,564 --> 01:04:20,733 Necesitamos algo para lanzarles. 830 01:04:25,154 --> 01:04:26,780 ¿Algo para lanzarles? 831 01:04:26,864 --> 01:04:31,118 El público solo se callará si le metes algo en la boca. 832 01:04:31,785 --> 01:04:34,622 Algo que masticar y roer. 833 01:04:36,248 --> 01:04:40,044 Entonces, ¿qué tiene en mente? 834 01:04:40,127 --> 01:04:44,298 Todos conocemos a la persona perfecta. 835 01:04:45,674 --> 01:04:49,261 Mientras me retiro al cuarto de oración por el bien de nuestro país, 836 01:04:50,596 --> 01:04:54,350 ella se encarga de todos los asuntos de la Fundación. 837 01:04:55,267 --> 01:04:56,936 ¿La directora Jung? 838 01:04:58,687 --> 01:05:02,858 ¿Pero la directora Jung no es alguien que siempre hace 839 01:05:02,942 --> 01:05:04,109 un trabajo perfecto? 840 01:05:04,193 --> 01:05:06,445 Aun así, solo es una sirvienta. 841 01:05:06,528 --> 01:05:09,448 ¿No es por eso que la mantuvimos hasta ahora? 842 01:05:12,785 --> 01:05:17,164 Entonces, ¿cómo usamos a la directora Jung, presidente? 843 01:05:17,831 --> 01:05:21,210 No es de las que se quedan quietas y se convierten en cordero sacrificado. 844 01:05:22,127 --> 01:05:28,759 Eso significa que primero debemos silenciarla, ¿no? 845 01:05:29,468 --> 01:05:30,594 Por supuesto. 846 01:05:32,012 --> 01:05:33,263 Para siempre. 847 01:05:34,348 --> 01:05:36,850 Para que lleve todo sin decir palabra. 848 01:05:36,934 --> 01:05:38,310 ¿Entiendes? 849 01:05:44,191 --> 01:05:45,526 Sí, señor. 850 01:05:46,402 --> 01:05:47,611 Para siempre. 851 01:06:18,142 --> 01:06:19,435 ¿Qué es esto? 852 01:06:19,518 --> 01:06:20,686 Fuera. 853 01:06:26,775 --> 01:06:29,653 CORRECCIONES PARA UN FUTURO MEJOR 854 01:07:03,979 --> 01:07:06,273 Somos sus fanes, juez Kang. 855 01:07:08,734 --> 01:07:10,611 - ¡Somos… - ¡Somos 856 01:07:10,694 --> 01:07:12,696 - el poder! - …el poder! 857 01:07:16,408 --> 01:07:17,659 Lo respetamos, juez Kang. 858 01:07:25,959 --> 01:07:28,045 - ¡Somos… - ¡Somos… 859 01:07:28,128 --> 01:07:30,172 - …el poder! - …el poder! 860 01:07:30,255 --> 01:07:32,049 - ¡Somos… - ¡Somos… 861 01:07:32,132 --> 01:07:34,176 - …el poder! - …el poder! 862 01:07:34,259 --> 01:07:36,053 - ¡Somos… - ¡Somos… 863 01:07:36,136 --> 01:07:37,513 …el poder! 864 01:07:58,534 --> 01:08:01,912 Número 70618, Do Young-choon. 865 01:08:01,995 --> 01:08:03,372 Tiene visitas en la sala 7. 866 01:08:10,587 --> 01:08:12,506 ¿Quiere verme volverme loco? 867 01:08:13,507 --> 01:08:15,884 ¿O quiere ver cómo lo estrangulo? 868 01:08:19,179 --> 01:08:20,472 Cabrón. 869 01:08:33,944 --> 01:08:37,197 Número 70618, Do Young-choon. 870 01:09:12,733 --> 01:09:14,151 No. 871 01:09:14,234 --> 01:09:15,986 Este hombre no es Do Young-choon. 872 01:09:16,069 --> 01:09:17,821 Es otra persona. Algo está mal. 873 01:09:18,989 --> 01:09:21,200 Es el recluso 70618, Do Young-choon. 874 01:09:22,409 --> 01:09:23,785 Dije que no. 875 01:09:23,869 --> 01:09:25,412 No es Do Young-choon. 876 01:09:26,038 --> 01:09:26,997 No puede ser. 877 01:09:28,582 --> 01:09:29,833 Es otro hombre. 878 01:09:29,917 --> 01:09:33,378 Condenado a 17 años por la Ley de Castigo Agravado 879 01:09:33,462 --> 01:09:34,922 de Delitos Económicos Específicos. 880 01:09:35,005 --> 01:09:36,840 Nombre: Do Young-choon. 881 01:09:46,975 --> 01:09:49,853 Bueno, no sé cuál es tu historia, 882 01:09:49,937 --> 01:09:54,399 pero el número de prisión, el de registro y la fecha de encarcelación son correctos. 883 01:10:01,323 --> 01:10:02,366 Nunca… 884 01:10:04,576 --> 01:10:07,204 ni por un día, olvidé su cara. 885 01:10:11,792 --> 01:10:14,044 No. Es otra persona. 886 01:10:15,128 --> 01:10:16,421 Señor. 887 01:10:16,505 --> 01:10:19,341 ¿Por qué está ahí? ¡Señor! 888 01:10:19,424 --> 01:10:20,968 Señor, ¿por qué está ahí? 889 01:10:21,051 --> 01:10:22,928 Salga de ahí. ¡Señor! 890 01:10:48,036 --> 01:10:49,162 Vamos. 891 01:11:37,419 --> 01:11:40,881 Solo el sistema permite una manipulación tan completa. 892 01:11:41,798 --> 01:11:43,050 Esto se llama "sistema". 893 01:11:44,009 --> 01:11:46,386 Y el sistema no tiene poder frente a la autoridad. 894 01:11:47,596 --> 01:11:50,849 Es la autoridad la que puede manejarlo a su antojo. 895 01:13:58,643 --> 01:14:01,396 - Estabas fuera, ¿no? - No. 896 01:14:02,731 --> 01:14:05,108 Solo tomaba un poco de aire fresco. 897 01:14:05,901 --> 01:14:06,985 Dios. 898 01:14:07,736 --> 01:14:11,198 Te resfriarás a tu edad. 899 01:14:11,781 --> 01:14:13,283 ¿No se te aflojaron las piernas? 900 01:14:13,366 --> 01:14:15,410 No, estoy bien. 901 01:14:31,885 --> 01:14:33,386 Sí que has envejecido. 902 01:14:37,015 --> 01:14:38,058 ¿Es por mi culpa? 903 01:14:39,267 --> 01:14:42,896 ¿Porque te agarré de los huevos y te acosé? 904 01:14:44,856 --> 01:14:45,815 Para nada. 905 01:14:46,942 --> 01:14:48,944 Es el precio que debo pagar por mis pecados. 906 01:14:50,695 --> 01:14:53,323 ¿Cómo me atrevería a culpar a otro? 907 01:14:55,575 --> 01:14:56,493 ¿En serio? 908 01:14:59,955 --> 01:15:04,709 Vaya, es increíble. Yo que tú me culparía. 909 01:15:05,877 --> 01:15:08,046 Las grandes mentes son diferentes. 910 01:15:13,468 --> 01:15:14,719 ¿Recuerdas? 911 01:15:15,470 --> 01:15:18,974 Cuando vine aquí por primera vez a servirte… 912 01:15:20,308 --> 01:15:22,852 yo también era muy joven. 913 01:15:24,354 --> 01:15:25,355 Sí. 914 01:15:26,356 --> 01:15:27,315 Lo eras. 915 01:15:29,276 --> 01:15:30,819 ¿Y por qué lo hiciste? 916 01:15:33,280 --> 01:15:34,906 ¿Por qué hiciste eso 917 01:15:37,284 --> 01:15:39,369 a una niña que no tenía adónde ir? 918 01:15:56,761 --> 01:15:59,055 No llores. ¿Por qué lloras? 919 01:16:00,265 --> 01:16:02,392 Yo nunca tuve la oportunidad de llorar. 920 01:16:13,194 --> 01:16:14,529 Levántate. 921 01:16:45,769 --> 01:16:47,479 Terminemos aquí. 922 01:16:49,856 --> 01:16:51,399 Te perdonaré. 923 01:16:53,068 --> 01:16:54,194 ¿Qué? 924 01:16:55,403 --> 01:16:58,823 Sí, porque eres una persona noble, 925 01:16:58,907 --> 01:17:00,742 alguien que salvará a nuestro país. 926 01:17:02,285 --> 01:17:04,287 Todo está acordado. 927 01:17:15,840 --> 01:17:17,050 Silencio. 928 01:17:18,635 --> 01:17:19,761 Está bien. 929 01:17:20,512 --> 01:17:22,013 Todo va a salir bien. 930 01:17:24,182 --> 01:17:28,478 Morirás como el honorable presidente Seo, 931 01:17:29,604 --> 01:17:31,106 que es más de lo que te mereces, 932 01:17:31,898 --> 01:17:33,692 mucho más 933 01:17:35,151 --> 01:17:38,238 de lo que un cerdo como tú se merece. 934 01:18:17,277 --> 01:18:20,989 Falleció el presidente Seo Jeong-hak, de la FRS. 935 01:18:21,072 --> 01:18:22,907 Se informó que fue un suicidio, 936 01:18:22,991 --> 01:18:25,243 por la responsabilidad de las recientes sospechas 937 01:18:25,326 --> 01:18:27,370 sobre la malversación de las donaciones. 938 01:18:27,454 --> 01:18:29,873 Aunque los verdaderos culpables huyeron 939 01:18:29,956 --> 01:18:31,916 después de destruir toda la evidencia, 940 01:18:32,000 --> 01:18:36,379 el presidente, que lamentaba la verdad, eligió llevar la cruz él solo. 941 01:18:36,463 --> 01:18:39,758 Todo el país está de luto por la noticia de su muerte, 942 01:18:39,841 --> 01:18:42,761 alguien que había dedicado toda su vida a salvar a los pobres 943 01:18:42,844 --> 01:18:44,804 y promover nuestro espíritu nacional. 944 01:18:48,099 --> 01:18:49,642 FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL 945 01:18:49,726 --> 01:18:52,771 Invito al escenario a la directora Jung Seon-a, 946 01:18:52,854 --> 01:18:56,483 nuestra nueva líder de la Fundación de Responsabilidad Social. 947 01:20:29,576 --> 01:20:33,246 {\an8}GRACIAS A JUNG EUN-PYO POR SU APARICIÓN ESPECIAL 948 01:21:00,940 --> 01:21:03,234 {\an8}Me costó mucho volver. 949 01:21:04,986 --> 01:21:08,197 {\an8}El dueño del mundo del que me echaste. 950 01:21:08,281 --> 01:21:11,618 {\an8}Un monstruo liberado de su reino no elegirá detenerse. 951 01:21:11,701 --> 01:21:13,161 {\an8}¿Qué cree que hace? 952 01:21:14,245 --> 01:21:15,246 {\an8}El espectáculo debe continuar 953 01:21:15,330 --> 01:21:17,582 {\an8}porque nuestra única arma es el apoyo del público. 954 01:21:17,665 --> 01:21:18,833 {\an8}¿Cuál será la intención de Kang Yo-han? 955 01:21:18,917 --> 01:21:20,960 {\an8}Quiso mostrarlo viviendo cómodamente 956 01:21:21,044 --> 01:21:22,962 {\an8}para provocarme, ¿no? 957 01:21:23,046 --> 01:21:24,839 {\an8}Sácalo si supone un riesgo. 958 01:21:24,923 --> 01:21:27,634 {\an8}Eres igual a mí, joven amo. 959 01:21:27,717 --> 01:21:29,594 {\an8}¿Por eso te gusto? 960 01:21:31,220 --> 01:21:35,600 {\an8}Subtítulos: Florencia Lago