1
00:00:50,843 --> 00:00:53,179
BASIERT AUF EINEM DYSTOPISCHEN KOREA
2
00:00:53,262 --> 00:00:55,723
FIGUREN, ORGANISATIONEN
UND EREIGNISSE SIND ERFUNDEN
3
00:01:01,270 --> 00:01:04,065
Das ist das Traumbasisiprojekt
der Stiftung,
4
00:01:04,148 --> 00:01:06,943
für das landesweit
Spenden gesammelt wurden.
5
00:01:07,026 --> 00:01:09,737
Aber wir erfuhren, dass die Projektgelder
6
00:01:09,821 --> 00:01:13,366
in private Taschen wanderten.
7
00:01:13,449 --> 00:01:16,619
In die Taschen
der Projektverantwortlichen.
8
00:01:18,496 --> 00:01:20,498
STIFTUNG FÜR SOZIALE VERANTWORTUNG
9
00:01:29,048 --> 00:01:32,009
Ich werde Sie
mit meinem eigenen Geld bezahlen,
10
00:01:32,093 --> 00:01:35,847
wenn Sie mir Informationen liefern,
wohin die Spenden gehen
11
00:01:36,430 --> 00:01:38,975
und was der wahre Zweck des Projekts ist.
12
00:01:39,517 --> 00:01:40,768
Das verspreche ich.
13
00:01:40,852 --> 00:01:41,936
Danke.
14
00:01:52,155 --> 00:01:53,364
Dieser Mistkerl...
15
00:01:54,198 --> 00:01:57,326
Setzte er gerade ein Kopfgeld
auf den Präsidenten aus?
16
00:01:58,578 --> 00:02:01,581
{\an8}Mein Gesicht
wurde auf meinem Sender gezeigt.
17
00:02:01,664 --> 00:02:03,583
{\an8}Das ist jetzt nicht wichtig.
18
00:02:03,666 --> 00:02:06,377
{\an8}Er erklärte dem Land den Krieg.
19
00:02:06,460 --> 00:02:09,172
{\an8}Das ist eine Rebellion!
20
00:02:09,255 --> 00:02:10,631
{\an8}Wie kann er mich beleidigen?
21
00:02:10,715 --> 00:02:13,217
{\an8}Er beschuldigt uns, das Volk zu bestehlen?
22
00:02:13,301 --> 00:02:15,052
{\an8}Das ist lächerlich!
23
00:02:15,136 --> 00:02:19,307
{\an8}Mit dem Geld
wollte ich den Armen helfen...
24
00:02:19,807 --> 00:02:22,185
{\an8}So werden mir meine guten Taten gedankt?
25
00:02:22,268 --> 00:02:24,061
{\an8}Er ist ein Landesverräter!
26
00:02:24,145 --> 00:02:25,980
{\an8}Was tut der Vorsitzende Seo?
27
00:02:26,063 --> 00:02:30,651
{\an8}Wieso schickt er nur seine Sekretärin her?
28
00:02:31,819 --> 00:02:33,946
{\an8}Bei allem nötigen Respekt,
29
00:02:34,030 --> 00:02:36,407
Sie regen sich zu sehr auf.
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,659
Das sind nur haltlose Vermutungen.
31
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
Oder nicht?
32
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
Natürlich sind sie haltlos.
33
00:02:47,293 --> 00:02:50,421
Was reden Sie da?
Passen Sie auf, was Sie sagen.
34
00:02:51,881 --> 00:02:53,799
Wie können Sie so frech sein?
35
00:02:53,883 --> 00:02:56,594
Das ist nicht irgendwelches Geld.
36
00:03:09,815 --> 00:03:12,360
Sie haben Jang Ki-hyun entführt, oder?
37
00:03:12,443 --> 00:03:15,071
- Ich musste mit ihm reden.
- So wie:
38
00:03:15,154 --> 00:03:17,657
"Wir gleichen unsere Geschichten ab
und täuschen alle.
39
00:03:17,740 --> 00:03:19,742
Sonst sind Sie auch in Gefahr."
40
00:03:19,825 --> 00:03:21,369
So war das nicht.
41
00:03:21,452 --> 00:03:24,246
Das war teilweise wahr,
aber es war beschönigt.
42
00:03:26,165 --> 00:03:27,375
Beschönigt?
43
00:03:27,875 --> 00:03:31,420
Halfen Sie ihm wirklich nur,
weil er Ihnen leid tat?
44
00:03:31,504 --> 00:03:35,132
Oder boten Sie ihm Geld an,
damit er wie abgesprochen aussagt?
45
00:03:36,008 --> 00:03:39,512
Es kann schon sein,
dass er mir leid getan hat.
46
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
Wieso so voreingenommen?
47
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
Sie haben Su-hyeon also nicht angegriffen.
48
00:03:47,561 --> 00:03:48,938
Jetzt glauben Sie mir?
49
00:03:49,021 --> 00:03:50,731
Dass ich so etwas nicht tun würde.
50
00:03:53,067 --> 00:03:54,986
Sie wären dazu fähig,
51
00:03:55,069 --> 00:03:57,363
aber Sie sahen keine Notwendigkeit.
52
00:03:57,446 --> 00:03:58,281
Notwendigkeit?
53
00:03:58,364 --> 00:04:00,533
Sie entführten ihn, nachdem Sie erfuhren,
54
00:04:00,616 --> 00:04:02,785
dass Cha Gyeong-hui
die Überweisungen entdeckte.
55
00:04:02,868 --> 00:04:06,455
Deshalb sahen Sie keine Notwendigkeit,
das mit Su-hyeon zu klären,
56
00:04:06,539 --> 00:04:08,874
der plötzlich sein Sparbuch zückte.
57
00:04:09,458 --> 00:04:12,753
Wieso setzte ein schlauer Mann wie Sie
58
00:04:12,837 --> 00:04:15,381
an dem Tag nicht seinen Verstand ein?
59
00:04:16,841 --> 00:04:18,718
Das muss ich mir nicht anhören
60
00:04:18,801 --> 00:04:22,221
von einem, der mich fast tötete,
weil ich Elijah mitnahm.
61
00:04:27,727 --> 00:04:29,520
Wer griff Su-hyeon dann an?
62
00:04:30,938 --> 00:04:34,734
Jemand, der mich nicht mag.
63
00:04:43,200 --> 00:04:46,996
Was hat Richter Kang vor?
64
00:04:50,249 --> 00:04:52,918
Ich dachte, die Stiftung tut Gutes.
65
00:04:53,002 --> 00:04:55,504
Sie helfen Bedürftigen und Armen.
66
00:04:58,257 --> 00:05:02,178
Richterin Oh.
Ich habe Ihnen etwas verschwiegen.
67
00:05:02,261 --> 00:05:03,179
Ja?
68
00:05:04,889 --> 00:05:06,974
Wieso sagten Sie mir nichts?
69
00:05:08,017 --> 00:05:10,186
Ein geheimes Fest
mit Stiftungsmitgliedern?
70
00:05:10,269 --> 00:05:13,606
Und nur Sie beide waren da?
71
00:05:13,689 --> 00:05:17,318
Richter Kang
schenkte mir neulich dieses teure Kleid.
72
00:05:17,401 --> 00:05:18,569
Es tut mir leid.
73
00:05:18,652 --> 00:05:22,198
Aber Sie sind nicht
nur deshalb wütend, oder?
74
00:05:22,281 --> 00:05:26,077
Diese Einmischung in den Prozess
ist nicht richtig.
75
00:05:26,160 --> 00:05:29,372
Sagen wir das der Presse?
Ich kenne eine Reporterin.
76
00:05:29,455 --> 00:05:30,790
- Reporterin?
- Ja.
77
00:05:30,873 --> 00:05:33,250
Sie arbeitet
für die Modezeitschrift Bling Bling.
78
00:05:33,918 --> 00:05:35,086
Verstehe...
79
00:05:36,587 --> 00:05:38,089
Nein.
80
00:05:40,132 --> 00:05:43,260
Wir beruhigen uns und gehen das durch.
81
00:05:43,344 --> 00:05:46,597
Sie trafen sich alle,
einschließlich dem Präsidenten,
82
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
und mischten sich
in Young-mins Prozess ein?
83
00:05:48,849 --> 00:05:52,103
- Und es ging um Interessen?
- Ja.
84
00:05:54,480 --> 00:05:56,065
Ich hätte es Ihnen sagen sollen.
85
00:05:56,148 --> 00:05:57,817
- Und Richter Kang?
- Wie bitte?
86
00:05:57,900 --> 00:05:59,860
Was sagte er zu ihnen?
87
00:06:00,528 --> 00:06:02,363
Steht er auch auf ihrer Seite?
88
00:06:03,531 --> 00:06:05,241
Wieso sagen Sie nichts?
89
00:06:07,660 --> 00:06:09,411
Na ja...
90
00:06:09,495 --> 00:06:11,580
Er hat nichts gesagt,
91
00:06:11,664 --> 00:06:14,250
aber da er Ihnen den Krieg erklärt hat...
92
00:06:14,333 --> 00:06:16,293
Ich weiß nicht mehr,
93
00:06:16,377 --> 00:06:18,754
ob er wirklich so cool ist
oder nur so tut.
94
00:06:19,463 --> 00:06:21,549
Aber er beeinflusste den Zeugen.
95
00:06:21,632 --> 00:06:24,885
Darf ein Richter das?
Die Pressekonferenz war nur Show.
96
00:06:24,969 --> 00:06:27,346
Er spielt den Zuversichtlichen.
97
00:06:28,973 --> 00:06:31,100
Ich glaube, er täuscht uns.
98
00:06:34,520 --> 00:06:37,648
Ich war ein großer Fan von ihm.
99
00:06:37,731 --> 00:06:39,733
Er war so vertrauensvoll, gerecht
100
00:06:40,526 --> 00:06:42,403
und bewundernswert.
101
00:06:46,365 --> 00:06:48,033
Ich bin mir da nicht mehr sicher.
102
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
Sei gieriger.
103
00:06:55,291 --> 00:06:57,710
Du hast am hellsten gestrahlt
104
00:06:57,793 --> 00:07:00,171
in der Live-Gerichtsshow.
105
00:07:00,254 --> 00:07:02,423
Zwinker, zwinker.
106
00:07:15,728 --> 00:07:19,899
Wenn du nach den Sternen greifen willst,
107
00:07:22,151 --> 00:07:26,322
wenn du sie wirklich willst,
108
00:07:28,657 --> 00:07:32,411
musst du dich ändern.
109
00:07:35,956 --> 00:07:38,459
Werde ein Riese,
110
00:07:41,212 --> 00:07:44,924
damit du nach den Sternen greifen kannst..
111
00:08:20,084 --> 00:08:21,460
Perfekt.
112
00:08:22,294 --> 00:08:23,254
Seon-a.
113
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Ja?
114
00:08:25,297 --> 00:08:28,467
Deine Haut glänzt heute so.
115
00:08:28,551 --> 00:08:31,637
Du machst mir selten ein Kompliment.
116
00:08:31,720 --> 00:08:33,681
Belastet dich etwas?
117
00:08:34,598 --> 00:08:36,225
Ich bin nur neidisch.
118
00:08:37,268 --> 00:08:39,770
Was soll ich hiermit machen?
119
00:08:39,853 --> 00:08:41,855
Das Sparbuch von Yoon Su-hyeon.
120
00:08:42,523 --> 00:08:43,983
Oh, der Samen?
121
00:08:45,234 --> 00:08:46,193
Wirf es weg.
122
00:08:46,860 --> 00:08:49,196
Du bist eine bösartige Prinzessin.
123
00:08:49,989 --> 00:08:51,532
War das alles umsonst?
124
00:08:51,615 --> 00:08:53,075
Was meinst du damit?
125
00:08:53,158 --> 00:08:56,203
Das ist alles nötig,
um eine Geschichte aufzubauen.
126
00:08:56,787 --> 00:08:57,788
Geschichte?
127
00:08:59,707 --> 00:09:00,958
Genug davon.
128
00:09:03,335 --> 00:09:05,045
Das Spiel beginnt jetzt.
129
00:09:05,129 --> 00:09:07,631
Vorsicht vor den alten Knackern
in der Stiftung.
130
00:09:07,715 --> 00:09:09,341
Nicht vor Kang Yo-han?
131
00:09:10,342 --> 00:09:13,554
Unser Wolf griff wilder an,
als ich dachte.
132
00:09:13,637 --> 00:09:16,849
Unsere Schafherde.
133
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
Jetzt werden
meine verängstigten Schafe durchdrehen.
134
00:09:21,145 --> 00:09:22,104
Also gut.
135
00:09:22,688 --> 00:09:23,897
Noch eine Sache.
136
00:09:23,981 --> 00:09:27,484
Du musst den Selbstheilungsvortrag halten.
137
00:09:29,320 --> 00:09:30,404
Ich?
138
00:09:30,487 --> 00:09:33,490
Kang Yo-han zeigte ein Bild
von Seo Jeong-hak
139
00:09:33,574 --> 00:09:37,036
und beschuldigte ihn,
Spenden abgezweigt zu haben.
140
00:09:37,119 --> 00:09:39,204
Wenn rauskommt,
dass er einen Vortrag hält,
141
00:09:39,288 --> 00:09:40,706
jagen die Journalisten ihn.
142
00:09:40,789 --> 00:09:45,002
Aber ich hasse das.
143
00:09:47,755 --> 00:09:48,964
Jae-hee.
144
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
Ja?
145
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
Wärst du schneller gewesen,
146
00:09:54,637 --> 00:09:56,930
hättest du Jang Ki-hyeon erwischt.
147
00:09:58,349 --> 00:09:59,308
Oder nicht?
148
00:10:00,184 --> 00:10:02,227
Es tut mir leid.
149
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
Ich hätte nicht gedacht,
dass er so weit geht.
150
00:10:23,040 --> 00:10:23,957
Mach das wieder gut.
151
00:10:25,959 --> 00:10:27,461
Du schaffst das, oder?
152
00:10:30,547 --> 00:10:31,507
Ja.
153
00:10:32,174 --> 00:10:33,926
Dieses Mal keine Fehler.
154
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Wir müssen nur noch einen Schritt gehen.
155
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Das weißt du, oder?
156
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
Wenn du im Vortrag
vom Vorsitzenden Seo einschläfst,
157
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
kannst du was erleben!
158
00:10:56,115 --> 00:10:57,324
Ja.
159
00:10:57,408 --> 00:10:59,785
Sieh mich nicht so an.
160
00:10:59,868 --> 00:11:01,370
Hallo.
161
00:11:02,329 --> 00:11:04,081
Sind Sie von der Stiftung?
162
00:11:04,164 --> 00:11:06,333
Verspätet sich der Vorsitzende Seo?
163
00:11:07,501 --> 00:11:10,879
Hallo, ich vertrete ihn heute.
164
00:11:10,963 --> 00:11:12,840
Geschäftsführerin Jung Seon-a.
165
00:11:13,465 --> 00:11:14,925
Ach ja?
166
00:11:15,008 --> 00:11:16,468
Willkommen.
167
00:11:19,346 --> 00:11:22,516
So ein hübsches Ding. Wie alt bist du?
168
00:11:24,017 --> 00:11:25,769
Achtzehn.
169
00:11:27,104 --> 00:11:28,439
Sie ist niedlich.
170
00:11:29,106 --> 00:11:30,399
Geh jetzt hoch.
171
00:11:30,482 --> 00:11:31,525
Na los.
172
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Auf Wiedersehen.
173
00:11:36,196 --> 00:11:38,615
Sie sind alle Waisen oder Ausreißer.
174
00:11:38,699 --> 00:11:40,701
Sie sind keine lieben Kinder.
175
00:11:40,784 --> 00:11:44,079
Sie sollten
auf Ihre Wertgegenstände aufpassen.
176
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Sie sind nicht lieb?
177
00:11:50,502 --> 00:11:51,712
Wie bitte?
178
00:11:55,466 --> 00:11:57,426
Das muss viel Arbeit sein.
179
00:11:58,302 --> 00:12:00,679
Bitte. Fangen wir an?
180
00:12:03,640 --> 00:12:06,059
VORTRAG ÜBER SELBSTHEILUNG
181
00:12:18,697 --> 00:12:21,074
Was sagt sie?
182
00:12:29,958 --> 00:12:31,168
Das ist mein Name.
183
00:12:31,251 --> 00:12:33,337
"Seon" steht für lieb und "a" für Kind.
184
00:12:33,420 --> 00:12:36,548
Ich bin erwachsen, aber ich soll
immer noch ein liebes Mädchen sein.
185
00:12:38,926 --> 00:12:41,386
Das wünschte sich meine Mutter für mich.
186
00:12:41,470 --> 00:12:44,223
Ich sollte so lieb wie alle anderen sein.
187
00:12:48,227 --> 00:12:49,728
Wieso wollte sie das?
188
00:12:50,395 --> 00:12:53,065
Wieso schlug sie mich immer,
189
00:12:53,148 --> 00:12:55,734
wenn sie betrunken war?
190
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Tut mir leid.
191
00:13:04,868 --> 00:13:08,163
Ihr habt mich
an meine Vergangenheit erinnert.
192
00:13:08,247 --> 00:13:11,583
- Ich sollte mich zusammenreißen.
- Meine Mutter war auch so.
193
00:13:12,251 --> 00:13:13,126
Wirklich?
194
00:13:15,128 --> 00:13:17,464
Sie war eigentlich ein Engel,
195
00:13:17,548 --> 00:13:19,925
aber wenn sie getrunken hatte...
196
00:13:20,801 --> 00:13:22,010
Sie weinte und...
197
00:13:25,013 --> 00:13:28,392
Sie war sicher so,
weil sie ein hartes Leben hatte.
198
00:13:29,184 --> 00:13:32,604
Ich verstand das damals nicht,
aber jetzt schon.
199
00:13:34,147 --> 00:13:36,567
Ihr Mann verließ sie und ihr Kind,
200
00:13:36,650 --> 00:13:39,611
und sie war einfach erschöpft...
201
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Sie hätte das nicht tun dürfen.
202
00:13:44,449 --> 00:13:47,661
Sie hätte das nicht tun sollen,
nur weil das Leben schwer ist.
203
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Ich dachte, meine Mutter hasst mich,
204
00:13:51,415 --> 00:13:53,792
weil ich ein böses Mädchen war.
205
00:13:54,793 --> 00:13:58,297
Ich fluchte und prügelte mich
und klaute...
206
00:13:58,380 --> 00:14:00,716
Damals hatte ich keine Wahl.
207
00:14:00,799 --> 00:14:03,260
Alle um mich herum schimpften mit mir,
208
00:14:03,343 --> 00:14:06,179
machten sich über mich lustig
und schlugen mich.
209
00:14:08,765 --> 00:14:12,144
Ich war sehr hungrig.
210
00:14:14,855 --> 00:14:16,189
Aber wisst ihr was?
211
00:14:17,232 --> 00:14:21,820
Als ich 12 war, fing ich
bei einer reichen Familie an zu arbeiten.
212
00:14:22,863 --> 00:14:27,993
Die jungen Herren
sahen so gut aus und waren so nett.
213
00:14:29,119 --> 00:14:31,872
Sie rochen gut und fluchten nie.
214
00:14:31,955 --> 00:14:33,832
Sie zwinkerten nur.
215
00:14:36,001 --> 00:14:37,920
Wenn ich so lieb wie sie gewesen wäre,
216
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
hätte mich meine Mutter nicht geschlagen?
217
00:14:41,798 --> 00:14:43,300
Hätte sie mich geliebt?
218
00:14:50,599 --> 00:14:52,851
Ich frage euch.
219
00:14:56,229 --> 00:14:59,399
Was müsst ihr tun,
um ein liebes Mädchen zu sein?
220
00:15:03,612 --> 00:15:05,155
Ihr müsst reich sein.
221
00:15:05,238 --> 00:15:09,076
Man kann nur mit einem vollen Magen
nett sein. Die Welt ist ein Dschungel.
222
00:15:09,159 --> 00:15:12,746
Ihr könnt nur überleben, wenn ihr
aneinander abschlachtet und ausraubt.
223
00:15:12,829 --> 00:15:14,748
Wie hat man da Zeit, nett zu sein?
224
00:15:15,832 --> 00:15:18,126
Ihr müsst überleben, um jeden Preis.
225
00:15:18,210 --> 00:15:21,421
Schlagen sie euch, schlagt zurück.
Wenn ihr nicht habt, was sie haben,
226
00:15:21,505 --> 00:15:22,381
nehmt es ihnen weg.
227
00:15:23,674 --> 00:15:28,762
Denn für Mädchen, die alleine sind,
ist es besonders schwer.
228
00:15:29,846 --> 00:15:32,516
Egal, wo ihr hingeht,
gibt es immer ein oder zwei Bestien.
229
00:15:32,599 --> 00:15:36,812
Egal, ob sie gebildet sind oder
respektiert werden. Sie sind alle gleich.
230
00:15:40,983 --> 00:15:45,028
Was tut ihr also,
wenn so Dreckskerle euch anfassen?
231
00:15:45,696 --> 00:15:47,739
Wir zeigen sie bei der Polizei an.
232
00:15:48,532 --> 00:15:51,284
Nein! Ihr nutzt ihre Schwäche aus.
233
00:15:54,454 --> 00:15:58,500
Das Gesetz steht nicht auf eurer Seite.
234
00:15:58,583 --> 00:16:01,920
Ihr braucht Beweise.
Nehmt sie auf oder filmt sie.
235
00:16:06,800 --> 00:16:07,968
Und dann...
236
00:16:09,094 --> 00:16:11,805
...foltert ihr sie zu Tode.
237
00:16:12,472 --> 00:16:15,809
Ihr sagt ihnen,
dass ihr alles zerstört, was sie haben,
238
00:16:15,892 --> 00:16:19,146
bis sie zahme Hunde werden.
239
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
- Verstanden?
- Ja!
240
00:16:33,076 --> 00:16:34,745
Stell deine Frage.
241
00:16:34,828 --> 00:16:38,248
Sie sind jetzt erfolgreich.
242
00:16:38,915 --> 00:16:43,128
Liebt Ihre Mutter Sie jetzt?
243
00:16:46,214 --> 00:16:48,675
Meine Mutter starb, als ich 12 war.
244
00:16:48,759 --> 00:16:52,054
Sie fiel betrunken die Treppe herunter.
245
00:16:53,346 --> 00:16:54,556
Das tut mir leid.
246
00:16:55,140 --> 00:16:56,516
Muss es nicht.
247
00:16:56,600 --> 00:16:58,310
Das liegt jetzt hinter mir.
248
00:17:01,188 --> 00:17:04,316
Ihr Vortrag war ungewöhnlich,
aber sehr anschaulich.
249
00:17:05,233 --> 00:17:07,527
Das hat mich sehr berührt.
250
00:17:08,945 --> 00:17:12,074
Ich habe mit solchen Dingen
nicht viel Erfahrung.
251
00:17:12,157 --> 00:17:13,825
Es war etwas holprig.
252
00:17:13,909 --> 00:17:17,412
Sie waren großartig.
253
00:17:17,496 --> 00:17:22,459
Deshalb hätten wir Sie gerne wieder
für einen inspirierenden Vortrag.
254
00:17:22,542 --> 00:17:23,543
Gerne.
255
00:17:24,669 --> 00:17:28,548
Dann laden Sie mich wieder ein.
256
00:17:28,632 --> 00:17:29,883
Natürlich.
257
00:18:08,463 --> 00:18:10,423
Woher wusstest du, wo ich bin?
258
00:18:10,507 --> 00:18:12,843
Hast du mir einen Peilsender verpasst?
259
00:18:16,346 --> 00:18:18,431
Wieso fragst du, wenn du ihn fandest?
260
00:18:22,769 --> 00:18:26,398
Ich kann hingehen und mich treffen,
mit wem ich will!
261
00:18:26,481 --> 00:18:28,400
Wieso entscheidest du das?
262
00:18:28,483 --> 00:18:30,193
Ich bin dein Vormund.
263
00:18:31,486 --> 00:18:33,780
Vormund? Eher Gefängnisaufseher.
264
00:18:34,489 --> 00:18:36,575
Du solltest das gelernt haben.
265
00:18:36,658 --> 00:18:39,286
Niemand nähert sich jemandem ohne Grund.
266
00:18:40,245 --> 00:18:41,580
Bist du nicht müde?
267
00:18:41,663 --> 00:18:43,999
Du tust so, als wärst du so schlau,
268
00:18:44,082 --> 00:18:47,002
aber wenn dir jemand dir Hand reicht,
folgst du ihm wie ein Hund
269
00:18:47,085 --> 00:18:48,837
- und lässt dich ausnutzen.
- Genug.
270
00:18:58,847 --> 00:19:00,682
Ist es ihre Schuld, dass sie einsam ist?
271
00:19:01,266 --> 00:19:02,726
Reden Sie nicht so.
272
00:19:04,394 --> 00:19:07,272
Sie wollen mir vorschreiben,
wie ich reden soll?
273
00:19:07,355 --> 00:19:09,983
- Ich bin ihr Vormund!
- Eben.
274
00:19:10,066 --> 00:19:12,152
Elijah hat niemanden außer Ihnen.
275
00:19:16,698 --> 00:19:18,909
Wieso sind Sie nicht ein Mal ehrlich?
276
00:19:25,290 --> 00:19:26,625
Ich muss lachen.
277
00:19:29,878 --> 00:19:33,173
Glauben Sie, Sie sind lange genug hier,
um alles zu wissen?
278
00:19:34,883 --> 00:19:36,676
Ich ging zu weit.
279
00:19:41,473 --> 00:19:42,515
Wir gehen.
280
00:20:04,663 --> 00:20:07,290
- Butler.
- Ja, Herr.
281
00:20:15,006 --> 00:20:18,802
Wie redet man mit Teenagern?
282
00:20:18,885 --> 00:20:20,512
Experten sagen,
283
00:20:20,595 --> 00:20:23,807
man muss ihnen zuhören
und sich sie hineinversetzen,
284
00:20:23,890 --> 00:20:27,060
und dass es wichtig ist,
ihr Selbstbewusstsein zu stärken...
285
00:20:27,143 --> 00:20:28,186
Vergiss es.
286
00:20:31,648 --> 00:20:34,150
Bestell mir Bücher zu dem Thema.
287
00:20:34,234 --> 00:20:35,193
Ja, Herr.
288
00:20:56,339 --> 00:21:00,552
Du fragtest, wieso ich 16 Jahre
der Sohn von Restaurantbesitzern war.
289
00:21:00,635 --> 00:21:01,886
Erinnerst du dich?
290
00:21:04,848 --> 00:21:06,683
Sie sind gestorben.
291
00:21:07,684 --> 00:21:08,810
Mutter und Vater.
292
00:21:09,769 --> 00:21:11,104
Als ich 16 war.
293
00:21:11,813 --> 00:21:13,940
Wirklich?
294
00:21:16,818 --> 00:21:19,321
Hatten sie einen Unfall?
295
00:21:21,614 --> 00:21:25,243
Sie gingen einem Betrüger
auf den Leim und verloren alles.
296
00:21:26,369 --> 00:21:28,621
Mein Vater verließ die Welt
aus freien Stücken,
297
00:21:29,331 --> 00:21:31,624
und meine Mutter erlitt einen Schock.
298
00:21:35,754 --> 00:21:38,715
Das tut mir leid. Das wusste ich nicht.
299
00:21:38,798 --> 00:21:41,676
Meine Güte, was soll ich dazu sagen?
300
00:21:42,344 --> 00:21:44,304
Schon gut. Das ist lange her.
301
00:21:46,806 --> 00:21:49,059
Aber so was vergisst man nicht.
302
00:21:50,852 --> 00:21:52,103
Das stimmt wohl.
303
00:21:58,485 --> 00:22:00,945
Du hast es schwer gehabt. So wie ich.
304
00:22:01,696 --> 00:22:03,448
Ich hasste das leere Haus.
305
00:22:03,531 --> 00:22:06,326
Ich schlief überall
und gab mich mit jedem ab.
306
00:22:06,409 --> 00:22:09,162
Ich war einsam
und fühlte mich wie ein verstoßener Hund.
307
00:22:15,627 --> 00:22:17,337
Du bist ein starkes Mädchen.
308
00:22:20,757 --> 00:22:22,550
- Bin ich das?
- Natürlich.
309
00:22:22,634 --> 00:22:25,053
Du ertrugst das alles alleine
in diesem großen Haus.
310
00:22:27,847 --> 00:22:29,265
Du bist was Besonderes.
311
00:22:32,018 --> 00:22:34,979
Nicht. Das ist mir peinlich.
312
00:22:35,063 --> 00:22:36,773
Ich hielt Sie für gefühllos.
313
00:22:37,565 --> 00:22:38,858
War das so offensichtlich?
314
00:22:39,818 --> 00:22:42,862
Es ist nicht einfach,
etwas zu sagen, was man nicht so meint.
315
00:22:44,531 --> 00:22:46,032
Wollen Sie mich verführen?
316
00:22:48,618 --> 00:22:52,622
Du bist so streitlustig wie jemand,
den ich kenne. Gute Nacht.
317
00:23:27,615 --> 00:23:30,368
WIE MAN MIT EINEM TEENAGER REDET
318
00:23:32,662 --> 00:23:34,038
Also gut, lächeln.
319
00:23:34,706 --> 00:23:36,207
Lächeln und reden.
320
00:23:45,884 --> 00:23:47,385
Oh, du bist das, Yo-han?
321
00:23:48,219 --> 00:23:49,888
Wieso schaust du so?
322
00:23:51,139 --> 00:23:52,390
Was willst du?
323
00:23:54,934 --> 00:23:56,186
Ich muss lächeln.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,063
- Na ja...
- Wenn du nichts willst...
325
00:24:05,737 --> 00:24:08,239
- Wie war dein Tag heute?
- Was?
326
00:24:10,450 --> 00:24:15,955
Hattest du einen schönen Tag?
327
00:24:16,039 --> 00:24:19,626
Vielleicht können wir über etwas reden...
328
00:24:28,843 --> 00:24:32,263
Na ja, eigentlich...
329
00:24:32,347 --> 00:24:33,514
Worum geht es?
330
00:24:33,598 --> 00:24:36,392
Der Mistkerl, der Ga-ons Eltern betrog.
331
00:24:37,060 --> 00:24:38,811
Wer war er?
332
00:24:39,562 --> 00:24:41,606
Es geht wieder um Ga-on?
333
00:24:41,689 --> 00:24:44,567
Also gut, lächeln.
334
00:24:47,654 --> 00:24:51,407
Er betrog arme Menschen um Millionen
mit einem Schneeballsystem.
335
00:24:51,491 --> 00:24:53,993
Mindestens zehn seiner Opfer
nahmen sich das Leben.
336
00:24:54,077 --> 00:24:55,703
- Wirklich?
- Ja.
337
00:24:55,787 --> 00:24:58,706
Ich verstehe.
338
00:24:58,790 --> 00:24:59,999
Also...
339
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Verdammt.
340
00:25:05,546 --> 00:25:07,048
Butler, soll das ein Scherz sein?
341
00:25:07,924 --> 00:25:09,676
Ich tue, was in dem Buch steht.
342
00:25:09,759 --> 00:25:13,304
Herr, Stress ist nicht gut für Sie.
343
00:25:13,388 --> 00:25:15,390
- Auf dem Küchentresen...
- Was...
344
00:25:15,473 --> 00:25:17,976
Nehmen Sie eine pro Tag.
345
00:25:18,059 --> 00:25:20,812
Sie müssen in Ihrem Alter
besser auf sich achten.
346
00:25:20,895 --> 00:25:22,146
Du kannst mich mal.
347
00:25:45,837 --> 00:25:47,505
BLAUES HAUS
348
00:25:47,588 --> 00:25:49,465
Ich fange an.
349
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Bezüglich der Anschuldigungen
von Richter Kang Yo-han
350
00:25:53,094 --> 00:25:57,015
während der Live-Gerichtsshow,
wird das Blaue Haus...
351
00:25:57,098 --> 00:25:58,433
Das ist unwahr!
352
00:26:02,312 --> 00:26:03,938
Koreaner. Ich, Heo Joong-se, bin,
353
00:26:04,022 --> 00:26:06,649
wo ich heute bin,
weil ich oft Verleumdungen überstand.
354
00:26:06,733 --> 00:26:10,862
Jetzt verbreitet sogar ein Richter
Lügen über mich.
355
00:26:10,945 --> 00:26:12,405
Ist das die Republik Korea?
356
00:26:12,488 --> 00:26:16,200
Richter Kang Yo-han verbreitete
diese Gerüchte in schweren Zeiten.
357
00:26:16,284 --> 00:26:20,705
Ist er einer meiner Bürger, um die ich
mich kümmere und die ich respektiere?
358
00:26:22,415 --> 00:26:23,875
Die Wahrheit ist,
359
00:26:23,958 --> 00:26:27,545
dass wir viele Berichte
über Richter Kang Yo-han erhielten.
360
00:26:27,628 --> 00:26:31,299
Er arbeitet mit fremden Mächten zusammen,
um Aufruhr zu schüren,
361
00:26:31,382 --> 00:26:33,301
und soll kein reiner Koreaner sein!
362
00:26:33,384 --> 00:26:35,553
Er hat eine andere Herkunft als wir!
363
00:26:35,636 --> 00:26:40,892
Wir erhielten einen Hinweis,
dass er eine bezahlte Marionette ist!
364
00:26:41,642 --> 00:26:44,604
Jeder, der uns Informationen
über Richter Kang liefert,
365
00:26:44,687 --> 00:26:47,065
zum Wohle unserer nationalen Sicherheit,
366
00:26:47,148 --> 00:26:51,277
erhält eine Belohnung,
die der Information angemessen ist.
367
00:26:51,361 --> 00:26:54,781
Ich verspreche Ihnen
eine sehr hohe Belohnung!
368
00:26:54,864 --> 00:26:57,158
Bezahlen Sie die von Ihrem Geld?
369
00:26:57,241 --> 00:26:58,242
Natürlich.
370
00:26:58,326 --> 00:27:00,912
- Ein Kommentar?
- Womit bezahlen Sie sie?
371
00:27:00,995 --> 00:27:04,582
Wir geben Ihnen morgen
eine Zusammenfassung.
372
00:27:08,211 --> 00:27:10,046
Gingen Sie nicht zu weit?
373
00:27:10,129 --> 00:27:11,839
Die Politik ist keine Comedy.
374
00:27:11,923 --> 00:27:14,884
- Jetzt reden alle.
- Das ist auch gut so.
375
00:27:15,802 --> 00:27:17,929
- Was?
- Comedy, Konkurrenz...
376
00:27:18,012 --> 00:27:19,472
Sie sollen sich daran gewöhnen.
377
00:27:19,555 --> 00:27:22,350
Dann trauen sie sich nicht mehr.
378
00:27:22,433 --> 00:27:25,895
Wieso erwähnte ich wohl
das Wort "angemessen"?
379
00:27:25,978 --> 00:27:28,439
Das wird sie anspornen.
380
00:27:29,107 --> 00:27:32,860
Ich mache daraus eine regelrechte Show.
381
00:27:33,444 --> 00:27:36,114
Meine Güte, Sie...
382
00:27:36,197 --> 00:27:39,534
Damit beschäftige ich sie.
383
00:27:40,618 --> 00:27:41,786
Wird das klappen?
384
00:27:43,121 --> 00:27:44,205
Was denn?
385
00:27:44,288 --> 00:27:47,041
Er war vor zehn Jahren
ein berühmter Schauspieler,
386
00:27:47,125 --> 00:27:49,585
- aber jetzt ist er unser Präsident.
- Ja.
387
00:27:49,669 --> 00:27:52,672
Der Präsident, die Justizministerin,
Medienmogule...
388
00:27:52,755 --> 00:27:54,674
Sie sind die Republik Korea.
389
00:27:55,591 --> 00:27:57,969
Sie haben dem Land den Krieg erklärt.
390
00:27:58,052 --> 00:27:59,762
Schaffen Sie das?
391
00:27:59,846 --> 00:28:02,056
Wissen Sie, wie sie an die Macht kamen?
392
00:28:03,850 --> 00:28:05,810
Durch Heuchelei.
393
00:28:08,104 --> 00:28:11,732
Je größer die Krise, desto einfacher
erreicht man die Herzen des Volkes.
394
00:28:11,816 --> 00:28:13,067
Die Stiftung erhöhte
395
00:28:13,151 --> 00:28:15,695
die Anzahl seiner Hilfsprojekte
seit der Pandemie.
396
00:28:16,654 --> 00:28:20,533
Aber nicht, um die Not zu lindern.
397
00:28:21,242 --> 00:28:22,368
Warum dann?
398
00:28:23,619 --> 00:28:24,787
Werbung und Marketing.
399
00:28:25,455 --> 00:28:28,708
Sie machten Werbung für sich
auf allen Medienkanälen.
400
00:28:29,667 --> 00:28:31,461
"Adel verpflichtet."
401
00:28:31,544 --> 00:28:34,213
Sie erschufen das Bild
einer verantwortungsvollen Elite.
402
00:28:34,297 --> 00:28:36,591
Jetzt, da sie an der Macht sind,
403
00:28:36,674 --> 00:28:39,135
wozu sind sie wohl noch fähig?
404
00:28:39,218 --> 00:28:40,344
Ihre Kosten decken.
405
00:28:40,428 --> 00:28:42,054
Noch mehr als das.
406
00:28:42,764 --> 00:28:45,808
Sie treiben das Traumbasisprojekt voran.
407
00:28:45,892 --> 00:28:49,103
Sie wollen Konzentrationslager bauen
408
00:28:49,187 --> 00:28:51,981
mit öffentlichen Spenden,
um Obdachlose, Arme
409
00:28:52,064 --> 00:28:55,234
und Kritiker auszurotten. Und dann...
410
00:28:57,570 --> 00:29:00,573
Dann ein landesweites
Stadterneuerungsprojekt.
411
00:29:00,656 --> 00:29:04,410
Sie kaufen bereits billig Land
unter falschen Namen.
412
00:29:06,370 --> 00:29:08,206
Haben Sie dafür Beweise?
413
00:29:08,873 --> 00:29:10,208
Das ist nicht einfach.
414
00:29:10,291 --> 00:29:13,669
Sie jagten sogar
das Zimmer eines Richters in die Luft.
415
00:29:13,753 --> 00:29:17,215
Trotzdem erklärten Sie ihnen
vor aller Augen den Krieg?
416
00:29:17,298 --> 00:29:18,716
Das macht Spaß.
417
00:29:18,800 --> 00:29:20,051
Wie bitte?
418
00:29:20,134 --> 00:29:22,345
Es sollte wenigstens Spaß machen.
419
00:29:22,428 --> 00:29:23,971
Ich werde sowieso angegriffen.
420
00:29:28,017 --> 00:29:29,352
Das macht Ihnen Spaß?
421
00:29:31,813 --> 00:29:33,731
Ist das nicht unverantwortlich?
422
00:29:34,524 --> 00:29:35,775
Was ist mit Elijah?
423
00:29:37,485 --> 00:29:39,278
Denken Sie auch an sie?
424
00:29:43,157 --> 00:29:44,116
Das tue ich.
425
00:29:46,202 --> 00:29:47,286
Immer.
426
00:29:53,835 --> 00:29:56,754
Geben Sie mir das Material,
die Sie gegen die Stiftung sammelten.
427
00:29:56,838 --> 00:29:58,256
Sie helfen mir?
428
00:30:00,007 --> 00:30:02,343
- Versprechen Sie mir eine Sache.
- Was?
429
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Keine Falschaussagen,
Entführungen, Erpressungen.
430
00:30:05,638 --> 00:30:08,683
Wir lügen keine Unschuldigen an
oder machen uns über Sie lustig...
431
00:30:08,766 --> 00:30:11,727
Ich will nicht gegen das Gesetz verstoßen.
432
00:30:13,354 --> 00:30:16,440
Nicht vor meinen Eltern,
die wegen eines Betrugs starben,
433
00:30:17,483 --> 00:30:18,860
und nicht vor Su-hyeon.
434
00:30:21,904 --> 00:30:22,989
Wissen Sie was?
435
00:30:25,950 --> 00:30:29,161
Ein Richter ist am mächtigsten,
wenn er sich an das Gesetz hält.
436
00:30:31,080 --> 00:30:34,000
Man kann nicht
ein schamloser Gesetzesbrecher sein
437
00:30:35,585 --> 00:30:39,297
und sagen, ein Richter ist am mächtigsten,
wenn er sich ans Gesetz hält.
438
00:30:42,884 --> 00:30:44,051
Ihre Entscheidung.
439
00:30:47,722 --> 00:30:50,224
Sie haben jetzt die Aufmerksamkeit aller.
440
00:30:50,308 --> 00:30:51,517
Und was jetzt?
441
00:30:54,770 --> 00:30:55,771
Zwietracht.
442
00:30:55,855 --> 00:30:58,566
MINBO
443
00:31:03,195 --> 00:31:06,908
Unter denen, die sich verbündeten,
um die Welt zu beherrschen.
444
00:31:06,991 --> 00:31:08,034
Ich muss sie entzweien.
445
00:31:12,246 --> 00:31:14,415
Damit sollten wir anfangen.
446
00:31:26,177 --> 00:31:28,888
MINBO
447
00:31:28,971 --> 00:31:31,057
MINDESTLOHN FÜR ÜBERSTUNDEN
448
00:31:45,279 --> 00:31:47,198
MIN YONG-SIK MUSS ZURÜCKTRETEN!
449
00:31:50,701 --> 00:31:52,578
Ja, ich verstehe.
450
00:31:55,915 --> 00:31:57,416
Wo ist das Büro des Chefs?
451
00:31:59,043 --> 00:32:00,211
Richter Kang?
452
00:32:01,003 --> 00:32:02,380
Im 20. Stock.
453
00:32:10,388 --> 00:32:11,847
Hier ist der Empfang.
454
00:32:11,931 --> 00:32:13,391
Richter Kang Yo-han ist da...
455
00:32:19,522 --> 00:32:22,775
Der Firmenchef ist in einem Meeting.
456
00:32:22,858 --> 00:32:23,985
Ich warte.
457
00:32:24,068 --> 00:32:27,154
Ach ja? Dann bitte hier entlang.
458
00:32:34,286 --> 00:32:35,329
Das wäre alles.
459
00:32:35,413 --> 00:32:36,539
Also gut.
460
00:33:02,773 --> 00:33:04,400
Sieben Minuten und 30 Sekunden.
461
00:33:11,490 --> 00:33:13,367
Sie gehen, Richter Kang?
462
00:33:13,451 --> 00:33:14,618
Ich bin fertig.
463
00:33:32,178 --> 00:33:33,220
Auf Wiedersehen.
464
00:33:46,067 --> 00:33:48,569
Ich sollte Sie informieren,
falls etwas passiert.
465
00:33:56,744 --> 00:33:58,120
RÜCKTRITT VON MIN YONG-SIK!
466
00:34:07,588 --> 00:34:14,011
Fünf, vier, drei, zwei, eins.
467
00:34:14,095 --> 00:34:17,223
Und 0,5, 0,25, 0,125...
468
00:34:19,141 --> 00:34:21,310
PARK DU-MAN, PRÄSIDENT VON HMBN
469
00:34:21,393 --> 00:34:22,603
Hallo, Präsident Park.
470
00:34:23,395 --> 00:34:26,440
GESCHLOSSEN
471
00:34:26,524 --> 00:34:28,192
Sagen Sie es mir.
472
00:34:32,363 --> 00:34:33,823
Weiß ich etwas nicht?
473
00:34:36,158 --> 00:34:38,410
Ich stehe auf Ihrer Seite.
474
00:34:39,954 --> 00:34:42,748
Erinnern Sie sich
an die Zeugenbeeinflussung?
475
00:34:43,415 --> 00:34:44,917
Das war Cha Gyeong-hui.
476
00:34:54,885 --> 00:34:56,762
Glauben Sie, Sie schaffen das?
477
00:34:56,846 --> 00:34:59,306
Sie machten sich
alle in der Stiftung zum Feind.
478
00:35:01,642 --> 00:35:04,770
Haben Sie keine Fragen an mich?
Ich sage Ihnen alles.
479
00:35:13,070 --> 00:35:14,613
Sie lecken sich die Finger ab.
480
00:35:17,741 --> 00:35:20,661
Sie haben sicher Hunger.
Wie unaufmerksam von mir.
481
00:35:20,744 --> 00:35:22,121
Nehmen Sie sich etwas.
482
00:35:23,205 --> 00:35:24,206
Raus hier!
483
00:35:24,874 --> 00:35:26,000
Bedienen Sie sich!
484
00:35:29,044 --> 00:35:31,380
Wir tun das nur, um zu überleben.
485
00:35:31,463 --> 00:35:32,631
Gehen Sie vor.
486
00:35:38,345 --> 00:35:39,597
Ich bin's.
487
00:35:39,680 --> 00:35:41,807
Wissen Sie, mit wem der Alte redet?
488
00:35:44,768 --> 00:35:46,812
Alles, was Sie mit ihm besprachen
489
00:35:46,896 --> 00:35:50,316
und was der Mistkerl sagte, ist gelogen.
490
00:35:50,399 --> 00:35:53,277
Alles, was er Ihnen gab, ist gefälscht.
491
00:35:53,360 --> 00:35:55,196
Er erzählt nur Lügen.
492
00:35:55,279 --> 00:35:56,989
Er lügt immer.
493
00:35:57,072 --> 00:35:58,490
Seit wir jung waren...
494
00:35:58,574 --> 00:36:01,660
Er denkt immerzu darüber nach,
wie er mich reinlegen kann.
495
00:36:01,744 --> 00:36:03,412
Damals in der Schule
496
00:36:03,495 --> 00:36:06,624
erzählte er allen, er sei auf der Uni.
497
00:36:06,707 --> 00:36:08,709
Denken Sie nach.
498
00:36:08,792 --> 00:36:12,463
Welchen Grund hätte ich,
Geld von der Stiftung zu nehmen?
499
00:36:12,546 --> 00:36:16,008
Wenn jemand dazu fähig ist,
dann Min Yong-sik.
500
00:36:16,717 --> 00:36:18,969
Wissen Sie, wie er seine Frau überzeugte?
501
00:36:19,053 --> 00:36:20,554
Fr. Pi.
502
00:36:20,638 --> 00:36:23,974
Sie war betrunken in einem Club...
503
00:36:24,058 --> 00:36:27,895
Die Minbo Group ist knapp bei Kasse.
504
00:36:38,072 --> 00:36:40,115
Ich gebe Ihnen die Geschäftsbücher.
505
00:36:40,199 --> 00:36:42,785
Ich bereitete alles für Sie vor.
506
00:36:42,868 --> 00:36:47,498
Keine Sorge. Ich lasse Ihnen
alles zukommen, Richter Kang.
507
00:36:47,581 --> 00:36:51,752
Alles, was Min Yong-sik Ihnen gab,
ist gefälscht!
508
00:36:51,835 --> 00:36:53,295
Fallen Sie nicht darauf rein.
509
00:36:56,423 --> 00:36:58,509
- Ach ja?
- Ja.
510
00:37:00,594 --> 00:37:03,013
Essen Sie. Wir reden beim Essen.
511
00:37:03,097 --> 00:37:05,057
Das ist ihre Spezialität.
512
00:38:11,415 --> 00:38:13,292
Kommen Sie mit uns?
513
00:38:13,959 --> 00:38:15,544
Der Präsident möchte Sie sprechen.
514
00:38:50,788 --> 00:38:52,664
Das war unerwartet.
515
00:38:55,209 --> 00:38:56,377
Was?
516
00:38:56,460 --> 00:38:59,046
Ich erwartete nicht,
dass Sie mich so herbringen lassen.
517
00:39:00,130 --> 00:39:01,548
Es war beängstigend.
518
00:39:01,632 --> 00:39:03,842
Ich dachte, sie vergraben mich irgendwo.
519
00:39:03,926 --> 00:39:05,886
Wovon reden Sie, Richter Kang?
520
00:39:05,969 --> 00:39:09,765
Sie erniedrigten mich
mit meinem Foto im Fernsehen
521
00:39:09,848 --> 00:39:11,308
vor der gesamten Nation.
522
00:39:11,392 --> 00:39:13,519
Ich kann Ihnen gar nichts antun.
523
00:39:16,730 --> 00:39:17,856
Aber
524
00:39:18,565 --> 00:39:20,401
das hier
525
00:39:21,652 --> 00:39:24,822
könnte die Menschen überraschen.
526
00:39:24,905 --> 00:39:29,493
"Ein Präsident tat das mit seinen
eigenen Händen in all der Aufregung?"
527
00:39:29,576 --> 00:39:31,495
Das wird lustig.
528
00:39:31,578 --> 00:39:34,456
Mit der Zeit gerät das in Vergessenheit
529
00:39:35,124 --> 00:39:38,293
und nach ein oder zwei Promiskandalen
530
00:39:38,377 --> 00:39:40,546
haben die Leute das vergessen.
531
00:39:40,629 --> 00:39:42,214
Wie ein Goldfisch.
532
00:39:43,632 --> 00:39:45,259
Ein plausibles Szenario.
533
00:39:53,684 --> 00:39:55,477
Sie haben Angst, oder?
534
00:39:55,561 --> 00:39:58,147
Sie sind der mächtige Richter Kang.
535
00:39:58,981 --> 00:40:02,484
Sie sehen gut aus in dem Anzug.
Sie waren damit beschäftigt,
536
00:40:02,568 --> 00:40:04,653
sich mit Mistkerlen zu treffen.
537
00:40:04,736 --> 00:40:06,697
Ja, genau wie jetzt.
538
00:40:11,785 --> 00:40:17,708
Was gaben diese Mistkerle Ihnen?
539
00:40:21,462 --> 00:40:25,048
Finden Sie nicht ,
dass das Szenario lustig klingt?
540
00:40:25,132 --> 00:40:29,178
Ich könnte Sie auf der Stelle umbringen.
541
00:40:33,015 --> 00:40:34,391
Wenn Sie das sagen.
542
00:40:43,192 --> 00:40:46,278
Hallo, Abonnenten von Heo Joong-ses Kanal.
543
00:40:47,404 --> 00:40:50,532
Willkommen.
Der Präsident hat mich heute eingeladen.
544
00:40:50,616 --> 00:40:52,284
Danke, Herr Präsident.
545
00:40:52,367 --> 00:40:55,245
Wow. Es schauen schon so viele zu.
546
00:40:55,329 --> 00:40:57,623
So viele Kommentare.
547
00:40:58,290 --> 00:41:00,417
Ja, ich bin's. Richter Kang Yo-han.
548
00:41:01,376 --> 00:41:02,836
Danke, Herr Präsident.
549
00:41:02,920 --> 00:41:07,216
Sie änderten also Ihre Meinung
und prüfen die Probleme mit der Stiftung?
550
00:41:07,716 --> 00:41:10,302
- Ja.
- Er lud mich ins Blaue Haus ein,
551
00:41:10,385 --> 00:41:12,763
um eine Zusammenarbeit zu besprechen.
552
00:41:13,639 --> 00:41:16,683
- Vielen Dank, Herr Präsident.
- Gerne.
553
00:41:16,767 --> 00:41:19,895
Der Präsident und ich werden herausfinden,
554
00:41:19,978 --> 00:41:22,773
wo Ihre Spenden gelandet sind.
555
00:41:23,357 --> 00:41:26,360
Das war's für heute. Und jetzt zusammen.
556
00:41:26,443 --> 00:41:28,445
- Der Mann, der Korea verändert.
- Ändern!
557
00:41:28,529 --> 00:41:30,531
Heo Joong-se! Er löst Ihre Probleme!
558
00:41:30,614 --> 00:41:33,408
Wenn Sie ein Patriot sind,
abonnieren Sie den Kanal
559
00:41:33,492 --> 00:41:36,286
und hinterlassen Sie Kommentare!
560
00:41:37,079 --> 00:41:38,163
Winken Sie.
561
00:41:38,914 --> 00:41:39,831
Lächeln.
562
00:41:42,626 --> 00:41:43,752
Breiter lächeln.
563
00:41:57,349 --> 00:41:59,685
Die Analyse ist fertig? Beeindruckend.
564
00:41:59,768 --> 00:42:03,021
Obwohl sie das Geld verteilten,
gibt es Lücken.
565
00:42:03,105 --> 00:42:04,147
Lücken?
566
00:42:04,231 --> 00:42:06,066
Zu viel Werbung.
567
00:42:06,149 --> 00:42:08,777
Sie veröffentlichten ständig ihre Erfolge
568
00:42:08,860 --> 00:42:12,489
darüber, dass die Stiftung
Milliarden für das Projekt spendete.
569
00:42:12,573 --> 00:42:14,074
Der Betrag ist zu hoch.
570
00:42:14,157 --> 00:42:15,993
Bei der Größe des Projekts
571
00:42:16,076 --> 00:42:19,246
würden schon die Spenden
der Öffentlichkeit reichen.
572
00:42:19,329 --> 00:42:21,081
Sie gaben vor, alles zu spenden,
573
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
obwohl es nur
die öffentlichen Spenden waren?
574
00:42:24,543 --> 00:42:25,586
Nur Vermutungen.
575
00:42:25,669 --> 00:42:28,630
Wir können das nur
mit den Büchern der Stiftung beweisen.
576
00:42:28,714 --> 00:42:32,134
Die Dokumente von Park Du-man
und Min Yong-sik waren gefälscht, oder?
577
00:42:33,176 --> 00:42:36,054
Sie schoben es sich
gegenseitig in die Schuhe.
578
00:42:37,097 --> 00:42:40,225
Mir war klar,
dass sie mir nichts freiwillig geben.
579
00:42:40,309 --> 00:42:42,978
- Was Neues?
- Bisher nichts Brauchbares.
580
00:42:43,061 --> 00:42:46,732
Vor allem falsche Informationen,
um die Belohnung zu kommen.
581
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Wir müssen sie bezahlen.
582
00:42:48,400 --> 00:42:50,569
- Was?
- Die Belohnung.
583
00:42:50,652 --> 00:42:52,738
Für falsche Informationen?
584
00:42:52,821 --> 00:42:54,656
Nur die Anzahl ist wichtig.
585
00:42:55,532 --> 00:42:58,160
Wir veröffentlichen
die Anzahl der Berichte im Internet.
586
00:42:58,243 --> 00:43:01,496
Als wäre etwas Großes im Gange.
587
00:43:03,081 --> 00:43:05,292
Was ist entscheidend
bei der Täuschung anderer?
588
00:43:06,126 --> 00:43:07,294
Die Haltung.
589
00:43:07,377 --> 00:43:09,379
Unnachgiebigkeit.
590
00:43:09,463 --> 00:43:11,882
Darauf fallen die Leute herein.
591
00:43:11,965 --> 00:43:15,344
Sie klingen wie ein Experte
auf dem Gebiet.
592
00:43:22,601 --> 00:43:23,810
Hatte ich vergessen.
593
00:43:24,978 --> 00:43:27,230
Sie halten nichts von Betrug.
594
00:43:32,402 --> 00:43:33,820
Aber das ist anders.
595
00:43:34,696 --> 00:43:37,824
Kennen Sie einen Betrüger, der sein Geld
für die Rettung der Welt gab?
596
00:44:07,229 --> 00:44:08,897
Verurteilt Do Young-choon,
597
00:44:08,980 --> 00:44:11,775
den Betrüger,
der 800 Milliarden Won ergaunerte!
598
00:44:13,026 --> 00:44:14,820
Do Young-choon tötete meine Familie!
599
00:44:14,903 --> 00:44:16,738
Verurteilt ihn zum Tode!
600
00:45:24,764 --> 00:45:27,350
- Bestraft ihn!
- Bestraft ihn!
601
00:45:28,101 --> 00:45:29,895
So Young-choon tötete meine Familie!
602
00:45:29,978 --> 00:45:33,899
- Verurteilt ihn zum Tode!
- Verurteilt ihn zum Tode!
603
00:45:33,982 --> 00:45:37,903
- Bestraft Do Young-choon!
- Bestraft ihn!
604
00:45:37,986 --> 00:45:41,865
- Verurteilt ihn zum Tode!
- Verurteilt ihn zum Tode!
605
00:45:42,491 --> 00:45:46,036
- Bestraft Do Young-choon!
- Bestraft ihn!
606
00:45:46,119 --> 00:45:49,998
- Verurteilt ihn zum Tode!
- Verurteilt ihn zum Tode!
607
00:46:07,891 --> 00:46:09,184
Do Young-choon kommt!
608
00:47:08,994 --> 00:47:10,161
Tu es nicht.
609
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
Ruiniere nicht dein Leben wegen ihm.
610
00:47:14,374 --> 00:47:16,084
Er ist es nicht wert.
611
00:48:04,507 --> 00:48:06,343
- Danke.
- Danke.
612
00:48:08,928 --> 00:48:11,723
Ich werde bald entlassen.
Wieso kommst du jeden Tag?
613
00:48:11,806 --> 00:48:13,433
Das nervt.
614
00:48:13,516 --> 00:48:14,809
Wo ist die Frau,
615
00:48:14,893 --> 00:48:17,687
die immer fragte, warum er nicht da ist?
616
00:48:18,396 --> 00:48:21,941
Respektieren Sie
die Privatsphäre Ihrer Patienten.
617
00:48:22,025 --> 00:48:23,568
Ist sie weg?
618
00:48:25,654 --> 00:48:26,905
Hast du das?
619
00:48:29,115 --> 00:48:32,494
Was hat Kang Yo-han genau vor?
620
00:48:33,411 --> 00:48:35,288
Das ist alles ein Schwindel.
621
00:48:38,833 --> 00:48:39,876
Also?
622
00:48:39,959 --> 00:48:42,087
Ruh dich aus. Du musst gesund werden.
623
00:48:42,170 --> 00:48:45,131
Ausruhen? Ich habe so viel Arbeit.
624
00:48:45,215 --> 00:48:48,885
Die Zeugenbeeinflussung,
der Kirchenbrand und Elijah.
625
00:48:48,968 --> 00:48:50,428
Wie geht es ihr?
626
00:48:53,932 --> 00:48:56,935
Es muss schlimm gewesen sein.
Sie war so jung und alleine.
627
00:48:59,813 --> 00:49:01,815
Erinnerte sie dich an mich als Kind?
628
00:49:04,234 --> 00:49:05,860
Du schamloser Mistkerl.
629
00:49:05,944 --> 00:49:07,487
Vergleich dich nicht mit ihr.
630
00:49:07,570 --> 00:49:10,782
- Sei objektiver.
- Natürlich.
631
00:49:11,408 --> 00:49:13,284
Es geht dir gut. Ich gehe.
632
00:49:15,161 --> 00:49:18,665
Du bist mein Gast.
Möchtest du vorher noch etwas essen?
633
00:49:20,542 --> 00:49:22,502
Su-hyeon, du...
634
00:49:23,920 --> 00:49:26,381
Mal sehen, wie gut du den schälen kannst.
635
00:49:28,883 --> 00:49:31,511
Also gut.
636
00:49:39,894 --> 00:49:41,062
Was tust du?
637
00:50:02,375 --> 00:50:04,169
- Su-hyeon.
- Ja?
638
00:50:07,881 --> 00:50:09,215
Ich mache das.
639
00:50:09,299 --> 00:50:11,384
Bei dir bleibt ja kaum etwas übrig.
640
00:50:14,429 --> 00:50:15,972
Du bist so gemein.
641
00:50:33,239 --> 00:50:37,243
Bisher meldeten sich über 20 Leute
mit Informationen
642
00:50:37,327 --> 00:50:39,746
bezüglich der Vermutungen
gegenüber der Stiftung.
643
00:50:39,829 --> 00:50:42,916
Die Stiftung streitet weiterhin alles ab,
644
00:50:42,999 --> 00:50:45,710
aber wir warten noch
auf eine öffentliche Stellungnahme.
645
00:50:45,794 --> 00:50:48,379
Bisher wurden
mehr als 100.000 Unterschriften gesammelt
646
00:50:48,463 --> 00:50:49,756
für die Forderung...
647
00:50:51,257 --> 00:50:53,343
Zurück an die Arbeit.
648
00:50:59,974 --> 00:51:02,519
Ich hörte, er bezahlt für alles,
was man ihm schickt.
649
00:51:03,978 --> 00:51:05,647
Einen hohen Betrag.
650
00:51:05,730 --> 00:51:06,898
Wirklich?
651
00:51:07,732 --> 00:51:10,401
Ich sollte es versuchen.
Ich bin knapp bei Kasse.
652
00:51:10,485 --> 00:51:12,278
Es gibt Ärger, wenn sie dich erwischen.
653
00:51:14,697 --> 00:51:16,282
Viele unterstützen Kang Yo-han?
654
00:51:16,366 --> 00:51:18,576
Das sind alles Mistkerle.
655
00:51:19,285 --> 00:51:23,581
Sie behaupten, dass die Live-Gerichtsshow
die Leute nur ablenken soll
656
00:51:24,290 --> 00:51:26,918
und gegen Menschenrechte verstößt.
657
00:51:27,001 --> 00:51:28,878
Aber so ist die Politik.
658
00:51:28,962 --> 00:51:30,630
Deines Feinds Feind ist dein Freund.
659
00:51:31,130 --> 00:51:32,131
Wie dem auch sei.
660
00:51:33,049 --> 00:51:34,342
Sie beide.
661
00:51:34,425 --> 00:51:36,386
Was gaben Sie Kang Yo-han?
662
00:51:39,430 --> 00:51:41,057
Nichts.
663
00:51:41,140 --> 00:51:43,560
Ich gab ihm Sachen, um ihn abzulenken.
664
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Und um mich zu belasten?
665
00:51:45,353 --> 00:51:47,730
Wofür halten Sie mich?
666
00:51:47,814 --> 00:51:51,192
Er schaufelt sich sein eigenes Grab,
wenn er weitermacht.
667
00:51:51,276 --> 00:51:53,444
Und Sie?
668
00:51:53,528 --> 00:51:55,238
Wollen Sie mich loswerden?
669
00:51:55,321 --> 00:51:56,489
Eine gute Idee.
670
00:51:57,448 --> 00:51:59,284
Ach ja?
671
00:51:59,367 --> 00:52:01,411
- Lassen Sie mich los!
- Wem nützt
672
00:52:02,787 --> 00:52:04,831
diese Situation am meisten?
673
00:52:08,042 --> 00:52:10,628
Die Festung bröckelt von Innen heraus.
674
00:52:10,712 --> 00:52:12,714
Reißen Sie sich zusammen.
675
00:52:12,797 --> 00:52:16,718
Richter Kang wird das nächste Mal
ohne Vorwarnung zuschlagen.
676
00:52:23,266 --> 00:52:25,268
RICHTER KANG YO-HAN
GIBT EINE PRESSEKONFERENZ
677
00:52:26,519 --> 00:52:27,729
Was soll das?
678
00:52:30,607 --> 00:52:33,192
ANZAHL DER INFORMANTEN
679
00:52:37,864 --> 00:52:39,198
Berichte strömen herein.
680
00:52:40,366 --> 00:52:42,410
Viele waren so mutig, sich zu melden,
681
00:52:42,493 --> 00:52:46,247
um die Wahrheit ans Licht zu bringen.
Dank der mutigen Informanten
682
00:52:46,331 --> 00:52:48,541
änderte die Stiftung ihre Haltung.
683
00:52:48,625 --> 00:52:50,793
Sie sahen den Präsidenten auf YouTube.
684
00:52:50,877 --> 00:52:52,462
Er wird Korea verändern,
685
00:52:52,545 --> 00:52:55,173
Heo Joong-se! Er löst all Ihre Probleme!
686
00:52:58,676 --> 00:53:00,720
Es gibt noch eine Überraschung.
687
00:53:05,099 --> 00:53:08,227
Zwei Mitglieder der Stiftung sagten mir,
688
00:53:08,311 --> 00:53:09,479
die Bücher stimmen nicht.
689
00:53:49,978 --> 00:53:51,479
Das ist sehr interessant.
690
00:53:51,562 --> 00:53:53,898
Firmen, die von Familienmitgliedern
geleitet werden,
691
00:53:53,982 --> 00:53:56,359
kauften Land am geplanten Projektstandort.
692
00:53:57,235 --> 00:54:00,822
Die Informationen, die sie mir gaben,
belasten sie zufälligerweise gegenseitig.
693
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
Also muss ich das überprüfen.
694
00:54:03,366 --> 00:54:06,285
Aber das ist nicht alles.
Schauen wir auf den Bildschirm.
695
00:54:06,911 --> 00:54:11,290
DIE SPENDEN DER STIFTUNG
AN DAS TRAUMBASISPROJEKT
696
00:54:11,374 --> 00:54:13,376
SPENDEN INSGESAMT
697
00:54:16,295 --> 00:54:20,758
Wo gingen die hohen Spenden
ihrer Mitglieder hin?
698
00:54:27,015 --> 00:54:30,768
Nach dem Vergleich
mit den Büchern der Stiftung,
699
00:54:30,852 --> 00:54:34,647
den Richter Kim Ga-on durchführte,
stimmen die angeblichen Spenden
700
00:54:34,731 --> 00:54:37,817
und die Spenden an die Stiftung
nicht überein.
701
00:54:44,574 --> 00:54:47,285
Gelangten Sie wirklich
an die internen Bücher der Stiftung?
702
00:54:48,911 --> 00:54:50,079
Ja.
703
00:54:50,872 --> 00:54:53,082
Ein mutiger Informant
meldete sich bei uns.
704
00:54:54,208 --> 00:54:55,710
Die Beträge passen nicht.
705
00:54:55,793 --> 00:54:57,545
Hat jemand Geld unterschlagen?
706
00:54:57,628 --> 00:55:01,340
Wenn dem nicht so ist,
dann wurde das Geld nie gespendet.
707
00:55:06,846 --> 00:55:10,516
Unterstützte
Richter Kim Ga-on Sie hierbei?
708
00:55:14,771 --> 00:55:16,272
Ja, das hat er.
709
00:55:17,899 --> 00:55:19,192
Viele von Ihnen wissen...
710
00:55:22,028 --> 00:55:23,654
...dass er prinzipientreu ist.
711
00:55:23,738 --> 00:55:26,240
Er wird
wegen mangelnder Flexibilität kritisiert.
712
00:55:26,991 --> 00:55:29,452
Aber das wussten Sie
vielleicht nicht über ihn.
713
00:55:33,122 --> 00:55:35,792
EHEPAAR NIMMT SICH DAS LEBEN,
NACHDEM ES SEIN GELD VERLOR
714
00:55:40,046 --> 00:55:43,466
Das ist die Geschichte seiner Eltern.
715
00:56:03,820 --> 00:56:06,531
Dieses Leid hat Richter Kim überstanden.
716
00:56:07,115 --> 00:56:09,575
Er könnte diese Heuchelei
717
00:56:09,659 --> 00:56:12,578
und Täuschung unserer Bürger
nicht verzeihen.
718
00:56:18,876 --> 00:56:21,462
Nach Maßnahmen
zum Schutz unserer Informanten
719
00:56:22,338 --> 00:56:24,924
werde ich alle Hinweise veröffentlichen.
720
00:56:25,883 --> 00:56:28,928
Hier, in einer Woche. Danke.
721
00:56:29,887 --> 00:56:31,013
IN KÜRZE
722
00:56:39,981 --> 00:56:41,274
Ein Informant der Stiftung?
723
00:56:41,357 --> 00:56:42,859
Kennen Sie sie persönlich?
724
00:56:42,942 --> 00:56:45,528
Richter Kim,
stimmt die Geschichte über Ihre Eltern?
725
00:56:54,328 --> 00:56:55,997
Richter Kim!
726
00:56:56,080 --> 00:56:58,457
Richter Kim, bitte ein Kommentar.
727
00:56:58,541 --> 00:57:02,336
Sagen Sie bitte etwas. Warten Sie.
728
00:57:02,420 --> 00:57:06,090
- Richter Kim!
- Warten Sie bitte.
729
00:57:12,847 --> 00:57:14,223
Darum ging es also?
730
00:57:15,349 --> 00:57:17,477
Ich war nur ein Mittel für Ihre Show?
731
00:57:17,560 --> 00:57:19,437
Sie sind nicht anders als die.
732
00:57:19,520 --> 00:57:22,482
Dürfen Sie alles und jeden
für Ihre Zwecke missbrauchen?
733
00:57:22,565 --> 00:57:25,026
Man darf
kein schamloser Gesetzesbrecher sein
734
00:57:25,109 --> 00:57:28,571
und ein Richter ist am mächtigsten,
wenn er sich ans Gesetz hält.
735
00:57:30,281 --> 00:57:32,867
Sie sitzen auf einem hohen Ross.
736
00:57:32,950 --> 00:57:34,702
Wir sind im Krieg.
737
00:57:35,912 --> 00:57:38,039
Was werden Sie ihnen nächste Woche zeigen?
738
00:57:38,122 --> 00:57:41,042
Manipulierte Bücher?
Berichte, die es nicht gibt?
739
00:57:41,125 --> 00:57:42,877
Sollten wir sie nicht
740
00:57:43,503 --> 00:57:46,756
vor ein Gericht bringen,
auch wenn es lange dauert?
741
00:57:46,839 --> 00:57:49,467
Geben Sie sich damit zufrieden?
742
00:57:49,550 --> 00:57:53,387
Sie freuten sich über das harte Urteil
743
00:57:53,471 --> 00:57:55,556
gegen den Betrüger,
der Ihre Eltern tötete.
744
00:57:56,349 --> 00:57:57,308
Sein Sie still!
745
00:57:57,391 --> 00:58:00,436
Er wurde zu 17 Jahren verurteilt,
746
00:58:00,520 --> 00:58:03,147
nachdem er den Prozess immer wieder
747
00:58:03,231 --> 00:58:06,150
mithilfe von Tricks von teuren Anwälten
und der Einhaltung
748
00:58:06,234 --> 00:58:08,361
aller Verfahrensvorschriften verzögerte.
749
00:58:08,444 --> 00:58:10,613
Ist das die Gerechtigkeit,
die Sie fordern?
750
00:58:10,696 --> 00:58:12,323
Reden Sie nicht so!
751
00:58:16,702 --> 00:58:19,455
Das Urteil
wurde unter Einhaltung aller Gesetze
752
00:58:20,081 --> 00:58:23,209
trotz Sabotage
und Zweifel der Geschworenen erzielt,
753
00:58:24,043 --> 00:58:28,422
die normale Leute wie meine Eltern waren.
Es war ein fairer Prozess.
754
00:58:29,257 --> 00:58:30,341
So ist das System.
755
00:58:31,467 --> 00:58:33,928
Ob es Ihnen gefällt oder nicht.
756
00:58:36,430 --> 00:58:39,267
Sie mussten daran glauben,
um weiterleben zu können.
757
00:58:41,727 --> 00:58:43,187
Sahen Yoon Su-hyeon
758
00:58:43,271 --> 00:58:46,649
und Min Jeong-ho Sie so?
Die Einzigen, die zu Ihnen hielten.
759
00:58:47,775 --> 00:58:51,153
Unterdrückten Sie so den Drang,
ihn zu erstechen und sich zu töten?
760
00:58:51,237 --> 00:58:53,072
Indem Sie das glaubten?
761
00:58:56,367 --> 00:58:57,493
Antworten Sie!
762
00:59:00,871 --> 00:59:02,331
Halten Sie den Mund.
763
00:59:04,333 --> 00:59:05,793
Für wen halten Sie sich?
764
00:59:09,714 --> 00:59:10,923
Für wen halten Sie sich?
765
00:59:25,062 --> 00:59:26,939
Ich möchte Ihnen etwas zeigen.
766
00:59:33,654 --> 00:59:35,990
Wie zum Teufel...
767
00:59:36,073 --> 00:59:37,867
Wie konnte das passieren?
768
00:59:37,950 --> 00:59:39,452
Das ist unmöglich.
769
00:59:39,535 --> 00:59:41,871
Niemand kann die Bücher hinausschmuggeln.
770
00:59:41,954 --> 00:59:45,082
Übernehmen Sie dafür die Verantwortung?
771
00:59:45,166 --> 00:59:47,627
Und wenn es wahr ist?
772
00:59:47,710 --> 00:59:50,004
Er sagte, er zeigt alles in einer Woche.
773
00:59:50,087 --> 00:59:53,257
Das ganze Land wird zusehen. Was tun wir?
774
00:59:53,341 --> 00:59:55,468
- Wir werden gute Quoten haben.
- Was?
775
00:59:57,928 --> 01:00:00,640
- Das reicht, Mistkerl!
- Verdammt!
776
01:00:00,723 --> 01:00:01,932
Verdammt!
777
01:00:02,558 --> 01:00:06,145
Ich spiele meine Trümpfe aus.
Kang Yo-han blufft sicher nur.
778
01:00:06,646 --> 01:00:09,357
Er tut nur so,
weil er nichts in der Hand hat.
779
01:00:10,900 --> 01:00:12,568
Es tut mir leid,
780
01:00:15,988 --> 01:00:20,117
aber Kang Yo-han erfindet was,
falls er nichts hat.
781
01:00:20,201 --> 01:00:23,788
- Ohne mit der Wimper zu zucken.
- Dann töten wir ihn!
782
01:00:23,871 --> 01:00:26,457
Das ist eine große Show
und das ganze Land sieht zu.
783
01:00:26,540 --> 01:00:29,001
Sie drei haben das vermasselt.
784
01:00:29,877 --> 01:00:32,713
Um Kang Yo-hans Blatt
als Bluff zu enttarnen,
785
01:00:32,797 --> 01:00:34,965
müssen wir unseres zeigen.
786
01:00:36,050 --> 01:00:37,593
Sind Sie einverstanden?
787
01:00:38,511 --> 01:00:40,930
Das Problem
sind nicht nur die übertriebenen Zahlen.
788
01:00:41,013 --> 01:00:44,433
Die bisherigen Ausgaben
für das Traumbasisprojekt,
789
01:00:44,517 --> 01:00:46,894
die Pläne zur Finanzierung und...
790
01:00:48,896 --> 01:00:51,565
...der wahren Zweck des Projekts.
791
01:00:52,358 --> 01:00:55,820
- Geschäftsführerin Jung!
- Verzeihung.
792
01:00:55,903 --> 01:00:58,239
Ich bin zu weit gegangen.
793
01:00:59,115 --> 01:01:02,535
Und was jetzt?
794
01:01:02,618 --> 01:01:04,286
Wie lösen wir das Problem?
795
01:01:05,996 --> 01:01:07,456
Wir haben
796
01:01:08,874 --> 01:01:11,585
den Vorsitzenden Seo.
797
01:01:28,436 --> 01:01:31,814
NICHT STÖREN: GEBETE FÜR DIE NATION
798
01:01:45,786 --> 01:01:48,164
Heißt das, dass dank Kang Yo-han
799
01:01:48,789 --> 01:01:53,127
der Alte wieder eine Chance hat?
800
01:02:48,891 --> 01:02:50,267
Er ist da.
801
01:02:53,103 --> 01:02:54,939
- Vorsitzender.
- Vorsitzender.
802
01:02:58,734 --> 01:03:02,363
Normalerweise würden wir Sie nicht
beim Meditieren stören.
803
01:03:02,446 --> 01:03:05,032
Danke, dass Sie herkamen.
804
01:03:05,115 --> 01:03:07,701
Sie sehen mitgenommen aus.
805
01:03:09,411 --> 01:03:10,454
Was ist los?
806
01:03:11,247 --> 01:03:14,834
Sind Sie beunruhigt wegen dieses Vorfalls?
807
01:03:16,001 --> 01:03:18,838
Ja. Es ist eine Katastrophe.
808
01:03:19,964 --> 01:03:21,674
Wir müssen das klären.
809
01:03:21,757 --> 01:03:23,926
Unsere Angestellten bekommen Zweifel.
810
01:03:26,095 --> 01:03:27,596
Ich kläre das.
811
01:03:31,433 --> 01:03:35,688
Wenn Sie uns helfen,
müssen wir uns keine Sorgen machen!
812
01:03:35,771 --> 01:03:37,189
So ist es, Vorsitzender.
813
01:03:37,273 --> 01:03:40,109
Sie sind der Einzige in diesem Land,
814
01:03:40,192 --> 01:03:42,236
der das klären kann.
815
01:03:42,319 --> 01:03:44,488
Ja, nur Sie können das.
816
01:03:44,572 --> 01:03:47,616
Der letzte wahre Mentor
unserer Generation.
817
01:03:48,450 --> 01:03:50,619
- Unser Ältester.
- Sie übertreiben.
818
01:03:51,412 --> 01:03:55,291
Wenn ich vortrete,
819
01:03:55,374 --> 01:03:57,793
werden die Menschen, die von Kang Yo-hans
820
01:03:57,877 --> 01:04:01,130
Lügen getäuscht wurden, aufwachen.
821
01:04:01,964 --> 01:04:05,426
Man muss nicht
auf jedes kleine Gerücht reagieren.
822
01:04:05,509 --> 01:04:07,261
Da haben Sie recht.
823
01:04:07,344 --> 01:04:09,513
Sobald man die Welle unter Kontrolle hat,
824
01:04:09,597 --> 01:04:12,975
ändert sich alles.
So ist das mit der öffentlichen Meinung!
825
01:04:13,058 --> 01:04:14,184
Wir bewundern Sie.
826
01:04:14,268 --> 01:04:15,811
Sie bringen es auf den Punkt!
827
01:04:15,895 --> 01:04:17,688
Aber...
828
01:04:18,564 --> 01:04:20,733
Wir müssen ihnen etwas geben.
829
01:04:25,154 --> 01:04:26,780
Ihnen etwas geben?
830
01:04:26,864 --> 01:04:31,118
Die Öffentlichkeit gibt nur Ruhe,
wenn man ihr etwas gibt.
831
01:04:31,785 --> 01:04:34,622
Etwas zur Ablankung.
832
01:04:36,248 --> 01:04:40,044
Woran denken Sie da?
833
01:04:40,127 --> 01:04:44,298
Wir kennen alle das perfekte Opfer.
834
01:04:45,674 --> 01:04:49,261
Während ich für unser Land bete,
835
01:04:50,596 --> 01:04:54,350
kümmert sie sich um die Stiftung.
836
01:04:55,267 --> 01:04:56,936
Geschäftsführerin Jung?
837
01:04:58,687 --> 01:05:02,858
Aber leistet Geschäftsführerin Jung
nicht immer
838
01:05:02,942 --> 01:05:04,109
gute Arbeit?
839
01:05:04,193 --> 01:05:06,445
Letztendlich ist sie nur eine Dienerin.
840
01:05:06,528 --> 01:05:09,448
Deshalb behielten wir sie so lange.
841
01:05:12,785 --> 01:05:17,164
Wie sollen wir sie einsetzen,
Vorsitzender?
842
01:05:17,831 --> 01:05:21,210
Sie wird nicht freiwillig
das Opferlamm spielen.
843
01:05:22,127 --> 01:05:28,759
Wir müssen sie als Erstes
zum Schweigen bringen.
844
01:05:29,468 --> 01:05:30,594
Natürlich.
845
01:05:32,012 --> 01:05:33,263
Für immer.
846
01:05:34,348 --> 01:05:36,850
Damit sie alles tut, was wir wollen.
847
01:05:36,934 --> 01:05:38,310
Verstehen Sie?
848
01:05:44,191 --> 01:05:45,526
Ja.
849
01:05:46,402 --> 01:05:47,611
Für immer.
850
01:06:18,142 --> 01:06:19,435
Was ist?
851
01:06:19,518 --> 01:06:20,686
Steigen Sie aus.
852
01:06:26,775 --> 01:06:29,653
STRAFVOLLZUG FÜR EINE BESSERE ZUKUNFT
853
01:07:03,979 --> 01:07:06,273
Wir sind Ihre größten Fans, Richter Kang.
854
01:07:08,734 --> 01:07:10,611
- Wir sind...
- Wir sind...
855
01:07:10,694 --> 01:07:12,696
- ...die Macht!
- ...die Macht!
856
01:07:16,408 --> 01:07:17,659
Wir respektieren Sie.
857
01:07:25,959 --> 01:07:28,045
- Wir sind...
- Wir sind...
858
01:07:28,128 --> 01:07:30,172
- ...die Macht!
- ...die Macht!
859
01:07:30,255 --> 01:07:32,049
- Wir sind...
- Wir sind...
860
01:07:32,132 --> 01:07:34,176
- ...die Macht!
- ...die Macht!
861
01:07:34,259 --> 01:07:36,053
- Wir sind...
- Wir sind...
862
01:07:36,136 --> 01:07:37,513
- ...die Macht!
- ...die Macht!
863
01:07:58,534 --> 01:08:01,912
Nummer 70618, Do Young-choon.
864
01:08:01,995 --> 01:08:03,372
Besuch für Sie in Raum sieben.
865
01:08:10,587 --> 01:08:12,506
Soll ich zusammenbrechen?
866
01:08:13,507 --> 01:08:15,884
Oder soll ich ihm den Hals umdrehen?
867
01:08:19,179 --> 01:08:20,472
Mistkerl.
868
01:08:33,944 --> 01:08:37,197
Nummer 70618, Do Young-choon.
869
01:09:12,733 --> 01:09:14,151
Nein.
870
01:09:14,234 --> 01:09:15,986
Das ist nicht Do Young-choon.
871
01:09:16,069 --> 01:09:17,821
Das ist jemand anderes.
872
01:09:18,989 --> 01:09:21,200
Das ist Häftling 70618, Do Young-choon.
873
01:09:22,409 --> 01:09:23,785
Das ist er nicht.
874
01:09:23,869 --> 01:09:25,412
Das ist nicht Do Young-choon.
875
01:09:26,038 --> 01:09:26,997
Das kann nicht sein.
876
01:09:28,582 --> 01:09:29,833
Das ist jemand anderes.
877
01:09:29,917 --> 01:09:33,378
Verurteilt zu 17 Jahren
wegen besonderer Schwere
878
01:09:33,462 --> 01:09:34,922
eines Wirtschaftsverbrechen.
879
01:09:35,005 --> 01:09:36,840
Name, Do Young-choon.
880
01:09:46,975 --> 01:09:49,853
Mir ist egal, was Sie sagen,
881
01:09:49,937 --> 01:09:54,399
aber seine Gefangenennummer
und das Datum der Inhaftierung stimmen.
882
01:10:01,323 --> 01:10:02,366
Niemals.
883
01:10:04,576 --> 01:10:07,204
Nicht einen Tag lang
würde ich sein Gesicht vergessen.
884
01:10:11,792 --> 01:10:14,044
Nein. Das ist jemand anderes.
885
01:10:15,128 --> 01:10:16,421
Sie.
886
01:10:16,505 --> 01:10:19,341
Wieso sind Sie hier drin?
887
01:10:19,424 --> 01:10:20,968
Wieso sind Sie hier?
888
01:10:21,051 --> 01:10:22,928
Gehen Sie!
889
01:10:48,036 --> 01:10:49,162
Wir gehen.
890
01:11:37,419 --> 01:11:40,881
Nur das System
ermöglicht so eine Manipulation.
891
01:11:41,798 --> 01:11:43,050
Das ist das System.
892
01:11:44,009 --> 01:11:46,386
Das System ist machtlos
gegenüber den Mächtigen.
893
01:11:47,596 --> 01:11:50,849
Die Mächtigen haben es in der Hand.
894
01:13:58,643 --> 01:14:01,396
- Sie waren weg?
- Nein.
895
01:14:02,731 --> 01:14:05,108
Ich schnappte nur frische Luft.
896
01:14:05,901 --> 01:14:06,985
Meine Güte.
897
01:14:07,736 --> 01:14:11,198
Sie erkälten sich noch in Ihrem Alter.
898
01:14:11,781 --> 01:14:13,283
Haben Sie weiche Knie?
899
01:14:13,366 --> 01:14:15,410
Nein, es geht mir gut.
900
01:14:31,885 --> 01:14:33,386
Sie sind alt geworden.
901
01:14:37,015 --> 01:14:38,058
Liegt das an mir?
902
01:14:39,267 --> 01:14:42,896
Weil ich Sie in der Hand habe
und Sie misshandle?
903
01:14:44,856 --> 01:14:45,815
Nein.
904
01:14:46,942 --> 01:14:48,944
Das ist der Preis für meine Sünden.
905
01:14:50,695 --> 01:14:53,323
Ich wage es nicht,
andere dafür verantwortlich zu machen.
906
01:14:55,575 --> 01:14:56,493
Wirklich?
907
01:14:59,955 --> 01:15:04,709
Wow, unglaublich.
Ich würde mir dafür die Schuld geben.
908
01:15:05,877 --> 01:15:08,046
Große Denker sind da wohl anders.
909
01:15:13,468 --> 01:15:14,719
Erinnern Sie sich?
910
01:15:15,470 --> 01:15:18,974
Als ich herkam, um Ihnen zu dienen...
911
01:15:20,308 --> 01:15:22,852
Ich war noch so jung.
912
01:15:24,354 --> 01:15:25,355
Ja.
913
01:15:26,356 --> 01:15:27,315
Das waren Sie.
914
01:15:29,276 --> 01:15:30,819
Wieso taten Sie das?
915
01:15:33,280 --> 01:15:34,906
Wieso taten Sie das
916
01:15:37,284 --> 01:15:39,369
einem kleinen Mädchen an,
das niemanden hatte?
917
01:15:56,761 --> 01:15:59,055
Weinen Sie nicht. Wieso weinen Sie?
918
01:16:00,265 --> 01:16:02,392
Ich konnte nie weinen.
919
01:16:13,194 --> 01:16:14,529
Stehen Sie auf.
920
01:16:45,769 --> 01:16:47,479
Hören Sie auf.
921
01:16:49,856 --> 01:16:51,399
Ich verzeihe Ihnen.
922
01:16:53,068 --> 01:16:54,194
Was?
923
01:16:55,403 --> 01:16:58,823
Ja, weil Sie ein guter Mensch sind,
924
01:16:58,907 --> 01:17:00,742
der unser Land retten wird.
925
01:17:02,285 --> 01:17:04,287
Es ist alles arrangiert.
926
01:17:15,840 --> 01:17:17,050
Still.
927
01:17:18,635 --> 01:17:19,761
Alles ist gut.
928
01:17:20,512 --> 01:17:22,013
Alles wird gut werden.
929
01:17:24,182 --> 01:17:28,478
Sie sterben
als ehrenwerter Vorsitzender Seo.
930
01:17:29,604 --> 01:17:31,106
Das ist mehr, als Sie verdienen.
931
01:17:31,898 --> 01:17:33,692
Viel mehr als
932
01:17:35,151 --> 01:17:38,238
ein dreckiges Schwein wie Sie verdient.
933
01:18:17,277 --> 01:18:20,989
Der Vorsitzende der Stiftung
für Soziale Verantwortung ist gestorben.
934
01:18:21,072 --> 01:18:22,907
Er hat sich das Leben genommen
935
01:18:22,991 --> 01:18:25,243
und nimmt alle Schuld
für die Verdächtigungen
936
01:18:25,326 --> 01:18:27,370
um die Veruntreuung der Spenden auf sich.
937
01:18:27,454 --> 01:18:29,873
Während die wahren Täter
in der Stiftung flohen
938
01:18:29,956 --> 01:18:31,916
und alle Beweise vernichteten,
939
01:18:32,000 --> 01:18:36,379
nahm der Vorsitzende die Schuld auf sich.
940
01:18:36,463 --> 01:18:39,758
Das ganze Land trauert um ihn,
941
01:18:39,841 --> 01:18:42,761
der sein ganzes Leben
der Hilfe der Armen verschrieb
942
01:18:42,844 --> 01:18:44,804
und unserem Land diente.
943
01:18:48,099 --> 01:18:49,642
STIFTUNG FÜR SOZIALE VERANTWORTUNG
944
01:18:49,726 --> 01:18:52,771
Ich begrüße jetzt
die Geschäftsführerin Jung Seon-a,
945
01:18:52,854 --> 01:18:56,483
die neue Leiterin
der Stiftung für Soziale Verantwortung.
946
01:20:29,576 --> 01:20:33,246
{\an8}WIR DANKEN JUNG EUN-PYO
FÜR SEINEN AUFTRITT
947
01:21:00,940 --> 01:21:03,234
{\an8}Ich habe so hart dafür gearbeitet.
948
01:21:04,986 --> 01:21:08,197
{\an8}Ich herrsche über die Welt,
aus der ich geworfen wurde.
949
01:21:08,281 --> 01:21:11,618
{\an8}Ein verstoßenes Monster
wird nicht aufgeben.
950
01:21:11,701 --> 01:21:13,161
{\an8}Was tun Sie da?
951
01:21:14,245 --> 01:21:15,246
{\an8}Die Show geht weiter.
952
01:21:15,330 --> 01:21:17,582
{\an8}Unsere einzige Waffe
ist die Öffentlichkeit.
953
01:21:17,665 --> 01:21:18,833
{\an8}Was hat Kang Yo-han vor?
954
01:21:18,917 --> 01:21:20,960
{\an8}Sie wollten ihn mir zeigen,
955
01:21:21,044 --> 01:21:22,962
{\an8}um mich zu provozieren!
956
01:21:23,046 --> 01:21:24,839
{\an8}Er ist ein Risiko.
957
01:21:24,923 --> 01:21:27,634
{\an8}Sie sind genau wie ich.
958
01:21:27,717 --> 01:21:29,594
{\an8}Mögen Sie mich deshalb?
959
01:21:33,640 --> 01:21:36,142
{\an8}Untertitel von: Sonja Hofmann