1 00:00:50,843 --> 00:00:53,179 BASIERT AUF EINEM DYSTOPISCHEN KOREA 2 00:00:53,262 --> 00:00:55,723 FIGUREN, ORGANISATIONEN UND EREIGNISSE SIND ERFUNDEN 3 00:01:01,270 --> 00:01:04,065 Das ist das Traumbasisiprojekt der Stiftung, 4 00:01:04,148 --> 00:01:06,943 für das landesweit Spenden gesammelt wurden. 5 00:01:07,026 --> 00:01:09,737 Aber wir erfuhren, dass die Projektgelder 6 00:01:09,821 --> 00:01:13,366 in private Taschen wanderten. 7 00:01:13,449 --> 00:01:16,619 In die Taschen der Projektverantwortlichen. 8 00:01:18,496 --> 00:01:20,498 STIFTUNG FÜR SOZIALE VERANTWORTUNG 9 00:01:29,048 --> 00:01:32,009 Ich werde Sie mit meinem eigenen Geld bezahlen, 10 00:01:32,093 --> 00:01:35,847 wenn Sie mir Informationen liefern, wohin die Spenden gehen 11 00:01:36,430 --> 00:01:38,975 und was der wahre Zweck des Projekts ist. 12 00:01:39,517 --> 00:01:40,768 Das verspreche ich. 13 00:01:40,852 --> 00:01:41,936 Danke. 14 00:01:52,155 --> 00:01:53,364 Dieser Mistkerl... 15 00:01:54,198 --> 00:01:57,326 Setzte er gerade ein Kopfgeld auf den Präsidenten aus? 16 00:01:58,578 --> 00:02:01,581 {\an8}Mein Gesicht wurde auf meinem Sender gezeigt. 17 00:02:01,664 --> 00:02:03,583 {\an8}Das ist jetzt nicht wichtig. 18 00:02:03,666 --> 00:02:06,377 {\an8}Er erklärte dem Land den Krieg. 19 00:02:06,460 --> 00:02:09,172 {\an8}Das ist eine Rebellion! 20 00:02:09,255 --> 00:02:10,631 {\an8}Wie kann er mich beleidigen? 21 00:02:10,715 --> 00:02:13,217 {\an8}Er beschuldigt uns, das Volk zu bestehlen? 22 00:02:13,301 --> 00:02:15,052 {\an8}Das ist lächerlich! 23 00:02:15,136 --> 00:02:19,307 {\an8}Mit dem Geld wollte ich den Armen helfen... 24 00:02:19,807 --> 00:02:22,185 {\an8}So werden mir meine guten Taten gedankt? 25 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 {\an8}Er ist ein Landesverräter! 26 00:02:24,145 --> 00:02:25,980 {\an8}Was tut der Vorsitzende Seo? 27 00:02:26,063 --> 00:02:30,651 {\an8}Wieso schickt er nur seine Sekretärin her? 28 00:02:31,819 --> 00:02:33,946 {\an8}Bei allem nötigen Respekt, 29 00:02:34,030 --> 00:02:36,407 Sie regen sich zu sehr auf. 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,659 Das sind nur haltlose Vermutungen. 31 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 Oder nicht? 32 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 Natürlich sind sie haltlos. 33 00:02:47,293 --> 00:02:50,421 Was reden Sie da? Passen Sie auf, was Sie sagen. 34 00:02:51,881 --> 00:02:53,799 Wie können Sie so frech sein? 35 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 Das ist nicht irgendwelches Geld. 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,360 Sie haben Jang Ki-hyun entführt, oder? 37 00:03:12,443 --> 00:03:15,071 - Ich musste mit ihm reden. - So wie: 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,657 "Wir gleichen unsere Geschichten ab und täuschen alle. 39 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 Sonst sind Sie auch in Gefahr." 40 00:03:19,825 --> 00:03:21,369 So war das nicht. 41 00:03:21,452 --> 00:03:24,246 Das war teilweise wahr, aber es war beschönigt. 42 00:03:26,165 --> 00:03:27,375 Beschönigt? 43 00:03:27,875 --> 00:03:31,420 Halfen Sie ihm wirklich nur, weil er Ihnen leid tat? 44 00:03:31,504 --> 00:03:35,132 Oder boten Sie ihm Geld an, damit er wie abgesprochen aussagt? 45 00:03:36,008 --> 00:03:39,512 Es kann schon sein, dass er mir leid getan hat. 46 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Wieso so voreingenommen? 47 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 Sie haben Su-hyeon also nicht angegriffen. 48 00:03:47,561 --> 00:03:48,938 Jetzt glauben Sie mir? 49 00:03:49,021 --> 00:03:50,731 Dass ich so etwas nicht tun würde. 50 00:03:53,067 --> 00:03:54,986 Sie wären dazu fähig, 51 00:03:55,069 --> 00:03:57,363 aber Sie sahen keine Notwendigkeit. 52 00:03:57,446 --> 00:03:58,281 Notwendigkeit? 53 00:03:58,364 --> 00:04:00,533 Sie entführten ihn, nachdem Sie erfuhren, 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 dass Cha Gyeong-hui die Überweisungen entdeckte. 55 00:04:02,868 --> 00:04:06,455 Deshalb sahen Sie keine Notwendigkeit, das mit Su-hyeon zu klären, 56 00:04:06,539 --> 00:04:08,874 der plötzlich sein Sparbuch zückte. 57 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 Wieso setzte ein schlauer Mann wie Sie 58 00:04:12,837 --> 00:04:15,381 an dem Tag nicht seinen Verstand ein? 59 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 Das muss ich mir nicht anhören 60 00:04:18,801 --> 00:04:22,221 von einem, der mich fast tötete, weil ich Elijah mitnahm. 61 00:04:27,727 --> 00:04:29,520 Wer griff Su-hyeon dann an? 62 00:04:30,938 --> 00:04:34,734 Jemand, der mich nicht mag. 63 00:04:43,200 --> 00:04:46,996 Was hat Richter Kang vor? 64 00:04:50,249 --> 00:04:52,918 Ich dachte, die Stiftung tut Gutes. 65 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 Sie helfen Bedürftigen und Armen. 66 00:04:58,257 --> 00:05:02,178 Richterin Oh. Ich habe Ihnen etwas verschwiegen. 67 00:05:02,261 --> 00:05:03,179 Ja? 68 00:05:04,889 --> 00:05:06,974 Wieso sagten Sie mir nichts? 69 00:05:08,017 --> 00:05:10,186 Ein geheimes Fest mit Stiftungsmitgliedern? 70 00:05:10,269 --> 00:05:13,606 Und nur Sie beide waren da? 71 00:05:13,689 --> 00:05:17,318 Richter Kang schenkte mir neulich dieses teure Kleid. 72 00:05:17,401 --> 00:05:18,569 Es tut mir leid. 73 00:05:18,652 --> 00:05:22,198 Aber Sie sind nicht nur deshalb wütend, oder? 74 00:05:22,281 --> 00:05:26,077 Diese Einmischung in den Prozess ist nicht richtig. 75 00:05:26,160 --> 00:05:29,372 Sagen wir das der Presse? Ich kenne eine Reporterin. 76 00:05:29,455 --> 00:05:30,790 - Reporterin? - Ja. 77 00:05:30,873 --> 00:05:33,250 Sie arbeitet für die Modezeitschrift Bling Bling. 78 00:05:33,918 --> 00:05:35,086 Verstehe... 79 00:05:36,587 --> 00:05:38,089 Nein. 80 00:05:40,132 --> 00:05:43,260 Wir beruhigen uns und gehen das durch. 81 00:05:43,344 --> 00:05:46,597 Sie trafen sich alle, einschließlich dem Präsidenten, 82 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 und mischten sich in Young-mins Prozess ein? 83 00:05:48,849 --> 00:05:52,103 - Und es ging um Interessen? - Ja. 84 00:05:54,480 --> 00:05:56,065 Ich hätte es Ihnen sagen sollen. 85 00:05:56,148 --> 00:05:57,817 - Und Richter Kang? - Wie bitte? 86 00:05:57,900 --> 00:05:59,860 Was sagte er zu ihnen? 87 00:06:00,528 --> 00:06:02,363 Steht er auch auf ihrer Seite? 88 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 Wieso sagen Sie nichts? 89 00:06:07,660 --> 00:06:09,411 Na ja... 90 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 Er hat nichts gesagt, 91 00:06:11,664 --> 00:06:14,250 aber da er Ihnen den Krieg erklärt hat... 92 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Ich weiß nicht mehr, 93 00:06:16,377 --> 00:06:18,754 ob er wirklich so cool ist oder nur so tut. 94 00:06:19,463 --> 00:06:21,549 Aber er beeinflusste den Zeugen. 95 00:06:21,632 --> 00:06:24,885 Darf ein Richter das? Die Pressekonferenz war nur Show. 96 00:06:24,969 --> 00:06:27,346 Er spielt den Zuversichtlichen. 97 00:06:28,973 --> 00:06:31,100 Ich glaube, er täuscht uns. 98 00:06:34,520 --> 00:06:37,648 Ich war ein großer Fan von ihm. 99 00:06:37,731 --> 00:06:39,733 Er war so vertrauensvoll, gerecht 100 00:06:40,526 --> 00:06:42,403 und bewundernswert. 101 00:06:46,365 --> 00:06:48,033 Ich bin mir da nicht mehr sicher. 102 00:06:53,831 --> 00:06:55,207 Sei gieriger. 103 00:06:55,291 --> 00:06:57,710 Du hast am hellsten gestrahlt 104 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 in der Live-Gerichtsshow. 105 00:07:00,254 --> 00:07:02,423 Zwinker, zwinker. 106 00:07:15,728 --> 00:07:19,899 Wenn du nach den Sternen greifen willst, 107 00:07:22,151 --> 00:07:26,322 wenn du sie wirklich willst, 108 00:07:28,657 --> 00:07:32,411 musst du dich ändern. 109 00:07:35,956 --> 00:07:38,459 Werde ein Riese, 110 00:07:41,212 --> 00:07:44,924 damit du nach den Sternen greifen kannst.. 111 00:08:20,084 --> 00:08:21,460 Perfekt. 112 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 Seon-a. 113 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Ja? 114 00:08:25,297 --> 00:08:28,467 Deine Haut glänzt heute so. 115 00:08:28,551 --> 00:08:31,637 Du machst mir selten ein Kompliment. 116 00:08:31,720 --> 00:08:33,681 Belastet dich etwas? 117 00:08:34,598 --> 00:08:36,225 Ich bin nur neidisch. 118 00:08:37,268 --> 00:08:39,770 Was soll ich hiermit machen? 119 00:08:39,853 --> 00:08:41,855 Das Sparbuch von Yoon Su-hyeon. 120 00:08:42,523 --> 00:08:43,983 Oh, der Samen? 121 00:08:45,234 --> 00:08:46,193 Wirf es weg. 122 00:08:46,860 --> 00:08:49,196 Du bist eine bösartige Prinzessin. 123 00:08:49,989 --> 00:08:51,532 War das alles umsonst? 124 00:08:51,615 --> 00:08:53,075 Was meinst du damit? 125 00:08:53,158 --> 00:08:56,203 Das ist alles nötig, um eine Geschichte aufzubauen. 126 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Geschichte? 127 00:08:59,707 --> 00:09:00,958 Genug davon. 128 00:09:03,335 --> 00:09:05,045 Das Spiel beginnt jetzt. 129 00:09:05,129 --> 00:09:07,631 Vorsicht vor den alten Knackern in der Stiftung. 130 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 Nicht vor Kang Yo-han? 131 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Unser Wolf griff wilder an, als ich dachte. 132 00:09:13,637 --> 00:09:16,849 Unsere Schafherde. 133 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 Jetzt werden meine verängstigten Schafe durchdrehen. 134 00:09:21,145 --> 00:09:22,104 Also gut. 135 00:09:22,688 --> 00:09:23,897 Noch eine Sache. 136 00:09:23,981 --> 00:09:27,484 Du musst den Selbstheilungsvortrag halten. 137 00:09:29,320 --> 00:09:30,404 Ich? 138 00:09:30,487 --> 00:09:33,490 Kang Yo-han zeigte ein Bild von Seo Jeong-hak 139 00:09:33,574 --> 00:09:37,036 und beschuldigte ihn, Spenden abgezweigt zu haben. 140 00:09:37,119 --> 00:09:39,204 Wenn rauskommt, dass er einen Vortrag hält, 141 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 jagen die Journalisten ihn. 142 00:09:40,789 --> 00:09:45,002 Aber ich hasse das. 143 00:09:47,755 --> 00:09:48,964 Jae-hee. 144 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Ja? 145 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Wärst du schneller gewesen, 146 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 hättest du Jang Ki-hyeon erwischt. 147 00:09:58,349 --> 00:09:59,308 Oder nicht? 148 00:10:00,184 --> 00:10:02,227 Es tut mir leid. 149 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Ich hätte nicht gedacht, dass er so weit geht. 150 00:10:23,040 --> 00:10:23,957 Mach das wieder gut. 151 00:10:25,959 --> 00:10:27,461 Du schaffst das, oder? 152 00:10:30,547 --> 00:10:31,507 Ja. 153 00:10:32,174 --> 00:10:33,926 Dieses Mal keine Fehler. 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Wir müssen nur noch einen Schritt gehen. 155 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Das weißt du, oder? 156 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Wenn du im Vortrag vom Vorsitzenden Seo einschläfst, 157 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 kannst du was erleben! 158 00:10:56,115 --> 00:10:57,324 Ja. 159 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 Sieh mich nicht so an. 160 00:10:59,868 --> 00:11:01,370 Hallo. 161 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 Sind Sie von der Stiftung? 162 00:11:04,164 --> 00:11:06,333 Verspätet sich der Vorsitzende Seo? 163 00:11:07,501 --> 00:11:10,879 Hallo, ich vertrete ihn heute. 164 00:11:10,963 --> 00:11:12,840 Geschäftsführerin Jung Seon-a. 165 00:11:13,465 --> 00:11:14,925 Ach ja? 166 00:11:15,008 --> 00:11:16,468 Willkommen. 167 00:11:19,346 --> 00:11:22,516 So ein hübsches Ding. Wie alt bist du? 168 00:11:24,017 --> 00:11:25,769 Achtzehn. 169 00:11:27,104 --> 00:11:28,439 Sie ist niedlich. 170 00:11:29,106 --> 00:11:30,399 Geh jetzt hoch. 171 00:11:30,482 --> 00:11:31,525 Na los. 172 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Auf Wiedersehen. 173 00:11:36,196 --> 00:11:38,615 Sie sind alle Waisen oder Ausreißer. 174 00:11:38,699 --> 00:11:40,701 Sie sind keine lieben Kinder. 175 00:11:40,784 --> 00:11:44,079 Sie sollten auf Ihre Wertgegenstände aufpassen. 176 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Sie sind nicht lieb? 177 00:11:50,502 --> 00:11:51,712 Wie bitte? 178 00:11:55,466 --> 00:11:57,426 Das muss viel Arbeit sein. 179 00:11:58,302 --> 00:12:00,679 Bitte. Fangen wir an? 180 00:12:03,640 --> 00:12:06,059 VORTRAG ÜBER SELBSTHEILUNG 181 00:12:18,697 --> 00:12:21,074 Was sagt sie? 182 00:12:29,958 --> 00:12:31,168 Das ist mein Name. 183 00:12:31,251 --> 00:12:33,337 "Seon" steht für lieb und "a" für Kind. 184 00:12:33,420 --> 00:12:36,548 Ich bin erwachsen, aber ich soll immer noch ein liebes Mädchen sein. 185 00:12:38,926 --> 00:12:41,386 Das wünschte sich meine Mutter für mich. 186 00:12:41,470 --> 00:12:44,223 Ich sollte so lieb wie alle anderen sein. 187 00:12:48,227 --> 00:12:49,728 Wieso wollte sie das? 188 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 Wieso schlug sie mich immer, 189 00:12:53,148 --> 00:12:55,734 wenn sie betrunken war? 190 00:13:01,698 --> 00:13:03,992 Tut mir leid. 191 00:13:04,868 --> 00:13:08,163 Ihr habt mich an meine Vergangenheit erinnert. 192 00:13:08,247 --> 00:13:11,583 - Ich sollte mich zusammenreißen. - Meine Mutter war auch so. 193 00:13:12,251 --> 00:13:13,126 Wirklich? 194 00:13:15,128 --> 00:13:17,464 Sie war eigentlich ein Engel, 195 00:13:17,548 --> 00:13:19,925 aber wenn sie getrunken hatte... 196 00:13:20,801 --> 00:13:22,010 Sie weinte und... 197 00:13:25,013 --> 00:13:28,392 Sie war sicher so, weil sie ein hartes Leben hatte. 198 00:13:29,184 --> 00:13:32,604 Ich verstand das damals nicht, aber jetzt schon. 199 00:13:34,147 --> 00:13:36,567 Ihr Mann verließ sie und ihr Kind, 200 00:13:36,650 --> 00:13:39,611 und sie war einfach erschöpft... 201 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Sie hätte das nicht tun dürfen. 202 00:13:44,449 --> 00:13:47,661 Sie hätte das nicht tun sollen, nur weil das Leben schwer ist. 203 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Ich dachte, meine Mutter hasst mich, 204 00:13:51,415 --> 00:13:53,792 weil ich ein böses Mädchen war. 205 00:13:54,793 --> 00:13:58,297 Ich fluchte und prügelte mich und klaute... 206 00:13:58,380 --> 00:14:00,716 Damals hatte ich keine Wahl. 207 00:14:00,799 --> 00:14:03,260 Alle um mich herum schimpften mit mir, 208 00:14:03,343 --> 00:14:06,179 machten sich über mich lustig und schlugen mich. 209 00:14:08,765 --> 00:14:12,144 Ich war sehr hungrig. 210 00:14:14,855 --> 00:14:16,189 Aber wisst ihr was? 211 00:14:17,232 --> 00:14:21,820 Als ich 12 war, fing ich bei einer reichen Familie an zu arbeiten. 212 00:14:22,863 --> 00:14:27,993 Die jungen Herren sahen so gut aus und waren so nett. 213 00:14:29,119 --> 00:14:31,872 Sie rochen gut und fluchten nie. 214 00:14:31,955 --> 00:14:33,832 Sie zwinkerten nur. 215 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 Wenn ich so lieb wie sie gewesen wäre, 216 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 hätte mich meine Mutter nicht geschlagen? 217 00:14:41,798 --> 00:14:43,300 Hätte sie mich geliebt? 218 00:14:50,599 --> 00:14:52,851 Ich frage euch. 219 00:14:56,229 --> 00:14:59,399 Was müsst ihr tun, um ein liebes Mädchen zu sein? 220 00:15:03,612 --> 00:15:05,155 Ihr müsst reich sein. 221 00:15:05,238 --> 00:15:09,076 Man kann nur mit einem vollen Magen nett sein. Die Welt ist ein Dschungel. 222 00:15:09,159 --> 00:15:12,746 Ihr könnt nur überleben, wenn ihr aneinander abschlachtet und ausraubt. 223 00:15:12,829 --> 00:15:14,748 Wie hat man da Zeit, nett zu sein? 224 00:15:15,832 --> 00:15:18,126 Ihr müsst überleben, um jeden Preis. 225 00:15:18,210 --> 00:15:21,421 Schlagen sie euch, schlagt zurück. Wenn ihr nicht habt, was sie haben, 226 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 nehmt es ihnen weg. 227 00:15:23,674 --> 00:15:28,762 Denn für Mädchen, die alleine sind, ist es besonders schwer. 228 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 Egal, wo ihr hingeht, gibt es immer ein oder zwei Bestien. 229 00:15:32,599 --> 00:15:36,812 Egal, ob sie gebildet sind oder respektiert werden. Sie sind alle gleich. 230 00:15:40,983 --> 00:15:45,028 Was tut ihr also, wenn so Dreckskerle euch anfassen? 231 00:15:45,696 --> 00:15:47,739 Wir zeigen sie bei der Polizei an. 232 00:15:48,532 --> 00:15:51,284 Nein! Ihr nutzt ihre Schwäche aus. 233 00:15:54,454 --> 00:15:58,500 Das Gesetz steht nicht auf eurer Seite. 234 00:15:58,583 --> 00:16:01,920 Ihr braucht Beweise. Nehmt sie auf oder filmt sie. 235 00:16:06,800 --> 00:16:07,968 Und dann... 236 00:16:09,094 --> 00:16:11,805 ...foltert ihr sie zu Tode. 237 00:16:12,472 --> 00:16:15,809 Ihr sagt ihnen, dass ihr alles zerstört, was sie haben, 238 00:16:15,892 --> 00:16:19,146 bis sie zahme Hunde werden. 239 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 - Verstanden? - Ja! 240 00:16:33,076 --> 00:16:34,745 Stell deine Frage. 241 00:16:34,828 --> 00:16:38,248 Sie sind jetzt erfolgreich. 242 00:16:38,915 --> 00:16:43,128 Liebt Ihre Mutter Sie jetzt? 243 00:16:46,214 --> 00:16:48,675 Meine Mutter starb, als ich 12 war. 244 00:16:48,759 --> 00:16:52,054 Sie fiel betrunken die Treppe herunter. 245 00:16:53,346 --> 00:16:54,556 Das tut mir leid. 246 00:16:55,140 --> 00:16:56,516 Muss es nicht. 247 00:16:56,600 --> 00:16:58,310 Das liegt jetzt hinter mir. 248 00:17:01,188 --> 00:17:04,316 Ihr Vortrag war ungewöhnlich, aber sehr anschaulich. 249 00:17:05,233 --> 00:17:07,527 Das hat mich sehr berührt. 250 00:17:08,945 --> 00:17:12,074 Ich habe mit solchen Dingen nicht viel Erfahrung. 251 00:17:12,157 --> 00:17:13,825 Es war etwas holprig. 252 00:17:13,909 --> 00:17:17,412 Sie waren großartig. 253 00:17:17,496 --> 00:17:22,459 Deshalb hätten wir Sie gerne wieder für einen inspirierenden Vortrag. 254 00:17:22,542 --> 00:17:23,543 Gerne. 255 00:17:24,669 --> 00:17:28,548 Dann laden Sie mich wieder ein. 256 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 Natürlich. 257 00:18:08,463 --> 00:18:10,423 Woher wusstest du, wo ich bin? 258 00:18:10,507 --> 00:18:12,843 Hast du mir einen Peilsender verpasst? 259 00:18:16,346 --> 00:18:18,431 Wieso fragst du, wenn du ihn fandest? 260 00:18:22,769 --> 00:18:26,398 Ich kann hingehen und mich treffen, mit wem ich will! 261 00:18:26,481 --> 00:18:28,400 Wieso entscheidest du das? 262 00:18:28,483 --> 00:18:30,193 Ich bin dein Vormund. 263 00:18:31,486 --> 00:18:33,780 Vormund? Eher Gefängnisaufseher. 264 00:18:34,489 --> 00:18:36,575 Du solltest das gelernt haben. 265 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 Niemand nähert sich jemandem ohne Grund. 266 00:18:40,245 --> 00:18:41,580 Bist du nicht müde? 267 00:18:41,663 --> 00:18:43,999 Du tust so, als wärst du so schlau, 268 00:18:44,082 --> 00:18:47,002 aber wenn dir jemand dir Hand reicht, folgst du ihm wie ein Hund 269 00:18:47,085 --> 00:18:48,837 - und lässt dich ausnutzen. - Genug. 270 00:18:58,847 --> 00:19:00,682 Ist es ihre Schuld, dass sie einsam ist? 271 00:19:01,266 --> 00:19:02,726 Reden Sie nicht so. 272 00:19:04,394 --> 00:19:07,272 Sie wollen mir vorschreiben, wie ich reden soll? 273 00:19:07,355 --> 00:19:09,983 - Ich bin ihr Vormund! - Eben. 274 00:19:10,066 --> 00:19:12,152 Elijah hat niemanden außer Ihnen. 275 00:19:16,698 --> 00:19:18,909 Wieso sind Sie nicht ein Mal ehrlich? 276 00:19:25,290 --> 00:19:26,625 Ich muss lachen. 277 00:19:29,878 --> 00:19:33,173 Glauben Sie, Sie sind lange genug hier, um alles zu wissen? 278 00:19:34,883 --> 00:19:36,676 Ich ging zu weit. 279 00:19:41,473 --> 00:19:42,515 Wir gehen. 280 00:20:04,663 --> 00:20:07,290 - Butler. - Ja, Herr. 281 00:20:15,006 --> 00:20:18,802 Wie redet man mit Teenagern? 282 00:20:18,885 --> 00:20:20,512 Experten sagen, 283 00:20:20,595 --> 00:20:23,807 man muss ihnen zuhören und sich sie hineinversetzen, 284 00:20:23,890 --> 00:20:27,060 und dass es wichtig ist, ihr Selbstbewusstsein zu stärken... 285 00:20:27,143 --> 00:20:28,186 Vergiss es. 286 00:20:31,648 --> 00:20:34,150 Bestell mir Bücher zu dem Thema. 287 00:20:34,234 --> 00:20:35,193 Ja, Herr. 288 00:20:56,339 --> 00:21:00,552 Du fragtest, wieso ich 16 Jahre der Sohn von Restaurantbesitzern war. 289 00:21:00,635 --> 00:21:01,886 Erinnerst du dich? 290 00:21:04,848 --> 00:21:06,683 Sie sind gestorben. 291 00:21:07,684 --> 00:21:08,810 Mutter und Vater. 292 00:21:09,769 --> 00:21:11,104 Als ich 16 war. 293 00:21:11,813 --> 00:21:13,940 Wirklich? 294 00:21:16,818 --> 00:21:19,321 Hatten sie einen Unfall? 295 00:21:21,614 --> 00:21:25,243 Sie gingen einem Betrüger auf den Leim und verloren alles. 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,621 Mein Vater verließ die Welt aus freien Stücken, 297 00:21:29,331 --> 00:21:31,624 und meine Mutter erlitt einen Schock. 298 00:21:35,754 --> 00:21:38,715 Das tut mir leid. Das wusste ich nicht. 299 00:21:38,798 --> 00:21:41,676 Meine Güte, was soll ich dazu sagen? 300 00:21:42,344 --> 00:21:44,304 Schon gut. Das ist lange her. 301 00:21:46,806 --> 00:21:49,059 Aber so was vergisst man nicht. 302 00:21:50,852 --> 00:21:52,103 Das stimmt wohl. 303 00:21:58,485 --> 00:22:00,945 Du hast es schwer gehabt. So wie ich. 304 00:22:01,696 --> 00:22:03,448 Ich hasste das leere Haus. 305 00:22:03,531 --> 00:22:06,326 Ich schlief überall und gab mich mit jedem ab. 306 00:22:06,409 --> 00:22:09,162 Ich war einsam und fühlte mich wie ein verstoßener Hund. 307 00:22:15,627 --> 00:22:17,337 Du bist ein starkes Mädchen. 308 00:22:20,757 --> 00:22:22,550 - Bin ich das? - Natürlich. 309 00:22:22,634 --> 00:22:25,053 Du ertrugst das alles alleine in diesem großen Haus. 310 00:22:27,847 --> 00:22:29,265 Du bist was Besonderes. 311 00:22:32,018 --> 00:22:34,979 Nicht. Das ist mir peinlich. 312 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 Ich hielt Sie für gefühllos. 313 00:22:37,565 --> 00:22:38,858 War das so offensichtlich? 314 00:22:39,818 --> 00:22:42,862 Es ist nicht einfach, etwas zu sagen, was man nicht so meint. 315 00:22:44,531 --> 00:22:46,032 Wollen Sie mich verführen? 316 00:22:48,618 --> 00:22:52,622 Du bist so streitlustig wie jemand, den ich kenne. Gute Nacht. 317 00:23:27,615 --> 00:23:30,368 WIE MAN MIT EINEM TEENAGER REDET 318 00:23:32,662 --> 00:23:34,038 Also gut, lächeln. 319 00:23:34,706 --> 00:23:36,207 Lächeln und reden. 320 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 Oh, du bist das, Yo-han? 321 00:23:48,219 --> 00:23:49,888 Wieso schaust du so? 322 00:23:51,139 --> 00:23:52,390 Was willst du? 323 00:23:54,934 --> 00:23:56,186 Ich muss lächeln. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,063 - Na ja... - Wenn du nichts willst... 325 00:24:05,737 --> 00:24:08,239 - Wie war dein Tag heute? - Was? 326 00:24:10,450 --> 00:24:15,955 Hattest du einen schönen Tag? 327 00:24:16,039 --> 00:24:19,626 Vielleicht können wir über etwas reden... 328 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 Na ja, eigentlich... 329 00:24:32,347 --> 00:24:33,514 Worum geht es? 330 00:24:33,598 --> 00:24:36,392 Der Mistkerl, der Ga-ons Eltern betrog. 331 00:24:37,060 --> 00:24:38,811 Wer war er? 332 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 Es geht wieder um Ga-on? 333 00:24:41,689 --> 00:24:44,567 Also gut, lächeln. 334 00:24:47,654 --> 00:24:51,407 Er betrog arme Menschen um Millionen mit einem Schneeballsystem. 335 00:24:51,491 --> 00:24:53,993 Mindestens zehn seiner Opfer nahmen sich das Leben. 336 00:24:54,077 --> 00:24:55,703 - Wirklich? - Ja. 337 00:24:55,787 --> 00:24:58,706 Ich verstehe. 338 00:24:58,790 --> 00:24:59,999 Also... 339 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Verdammt. 340 00:25:05,546 --> 00:25:07,048 Butler, soll das ein Scherz sein? 341 00:25:07,924 --> 00:25:09,676 Ich tue, was in dem Buch steht. 342 00:25:09,759 --> 00:25:13,304 Herr, Stress ist nicht gut für Sie. 343 00:25:13,388 --> 00:25:15,390 - Auf dem Küchentresen... - Was... 344 00:25:15,473 --> 00:25:17,976 Nehmen Sie eine pro Tag. 345 00:25:18,059 --> 00:25:20,812 Sie müssen in Ihrem Alter besser auf sich achten. 346 00:25:20,895 --> 00:25:22,146 Du kannst mich mal. 347 00:25:45,837 --> 00:25:47,505 BLAUES HAUS 348 00:25:47,588 --> 00:25:49,465 Ich fange an. 349 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Bezüglich der Anschuldigungen von Richter Kang Yo-han 350 00:25:53,094 --> 00:25:57,015 während der Live-Gerichtsshow, wird das Blaue Haus... 351 00:25:57,098 --> 00:25:58,433 Das ist unwahr! 352 00:26:02,312 --> 00:26:03,938 Koreaner. Ich, Heo Joong-se, bin, 353 00:26:04,022 --> 00:26:06,649 wo ich heute bin, weil ich oft Verleumdungen überstand. 354 00:26:06,733 --> 00:26:10,862 Jetzt verbreitet sogar ein Richter Lügen über mich. 355 00:26:10,945 --> 00:26:12,405 Ist das die Republik Korea? 356 00:26:12,488 --> 00:26:16,200 Richter Kang Yo-han verbreitete diese Gerüchte in schweren Zeiten. 357 00:26:16,284 --> 00:26:20,705 Ist er einer meiner Bürger, um die ich mich kümmere und die ich respektiere? 358 00:26:22,415 --> 00:26:23,875 Die Wahrheit ist, 359 00:26:23,958 --> 00:26:27,545 dass wir viele Berichte über Richter Kang Yo-han erhielten. 360 00:26:27,628 --> 00:26:31,299 Er arbeitet mit fremden Mächten zusammen, um Aufruhr zu schüren, 361 00:26:31,382 --> 00:26:33,301 und soll kein reiner Koreaner sein! 362 00:26:33,384 --> 00:26:35,553 Er hat eine andere Herkunft als wir! 363 00:26:35,636 --> 00:26:40,892 Wir erhielten einen Hinweis, dass er eine bezahlte Marionette ist! 364 00:26:41,642 --> 00:26:44,604 Jeder, der uns Informationen über Richter Kang liefert, 365 00:26:44,687 --> 00:26:47,065 zum Wohle unserer nationalen Sicherheit, 366 00:26:47,148 --> 00:26:51,277 erhält eine Belohnung, die der Information angemessen ist. 367 00:26:51,361 --> 00:26:54,781 Ich verspreche Ihnen eine sehr hohe Belohnung! 368 00:26:54,864 --> 00:26:57,158 Bezahlen Sie die von Ihrem Geld? 369 00:26:57,241 --> 00:26:58,242 Natürlich. 370 00:26:58,326 --> 00:27:00,912 - Ein Kommentar? - Womit bezahlen Sie sie? 371 00:27:00,995 --> 00:27:04,582 Wir geben Ihnen morgen eine Zusammenfassung. 372 00:27:08,211 --> 00:27:10,046 Gingen Sie nicht zu weit? 373 00:27:10,129 --> 00:27:11,839 Die Politik ist keine Comedy. 374 00:27:11,923 --> 00:27:14,884 - Jetzt reden alle. - Das ist auch gut so. 375 00:27:15,802 --> 00:27:17,929 - Was? - Comedy, Konkurrenz... 376 00:27:18,012 --> 00:27:19,472 Sie sollen sich daran gewöhnen. 377 00:27:19,555 --> 00:27:22,350 Dann trauen sie sich nicht mehr. 378 00:27:22,433 --> 00:27:25,895 Wieso erwähnte ich wohl das Wort "angemessen"? 379 00:27:25,978 --> 00:27:28,439 Das wird sie anspornen. 380 00:27:29,107 --> 00:27:32,860 Ich mache daraus eine regelrechte Show. 381 00:27:33,444 --> 00:27:36,114 Meine Güte, Sie... 382 00:27:36,197 --> 00:27:39,534 Damit beschäftige ich sie. 383 00:27:40,618 --> 00:27:41,786 Wird das klappen? 384 00:27:43,121 --> 00:27:44,205 Was denn? 385 00:27:44,288 --> 00:27:47,041 Er war vor zehn Jahren ein berühmter Schauspieler, 386 00:27:47,125 --> 00:27:49,585 - aber jetzt ist er unser Präsident. - Ja. 387 00:27:49,669 --> 00:27:52,672 Der Präsident, die Justizministerin, Medienmogule... 388 00:27:52,755 --> 00:27:54,674 Sie sind die Republik Korea. 389 00:27:55,591 --> 00:27:57,969 Sie haben dem Land den Krieg erklärt. 390 00:27:58,052 --> 00:27:59,762 Schaffen Sie das? 391 00:27:59,846 --> 00:28:02,056 Wissen Sie, wie sie an die Macht kamen? 392 00:28:03,850 --> 00:28:05,810 Durch Heuchelei. 393 00:28:08,104 --> 00:28:11,732 Je größer die Krise, desto einfacher erreicht man die Herzen des Volkes. 394 00:28:11,816 --> 00:28:13,067 Die Stiftung erhöhte 395 00:28:13,151 --> 00:28:15,695 die Anzahl seiner Hilfsprojekte seit der Pandemie. 396 00:28:16,654 --> 00:28:20,533 Aber nicht, um die Not zu lindern. 397 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 Warum dann? 398 00:28:23,619 --> 00:28:24,787 Werbung und Marketing. 399 00:28:25,455 --> 00:28:28,708 Sie machten Werbung für sich auf allen Medienkanälen. 400 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 "Adel verpflichtet." 401 00:28:31,544 --> 00:28:34,213 Sie erschufen das Bild einer verantwortungsvollen Elite. 402 00:28:34,297 --> 00:28:36,591 Jetzt, da sie an der Macht sind, 403 00:28:36,674 --> 00:28:39,135 wozu sind sie wohl noch fähig? 404 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 Ihre Kosten decken. 405 00:28:40,428 --> 00:28:42,054 Noch mehr als das. 406 00:28:42,764 --> 00:28:45,808 Sie treiben das Traumbasisprojekt voran. 407 00:28:45,892 --> 00:28:49,103 Sie wollen Konzentrationslager bauen 408 00:28:49,187 --> 00:28:51,981 mit öffentlichen Spenden, um Obdachlose, Arme 409 00:28:52,064 --> 00:28:55,234 und Kritiker auszurotten. Und dann... 410 00:28:57,570 --> 00:29:00,573 Dann ein landesweites Stadterneuerungsprojekt. 411 00:29:00,656 --> 00:29:04,410 Sie kaufen bereits billig Land unter falschen Namen. 412 00:29:06,370 --> 00:29:08,206 Haben Sie dafür Beweise? 413 00:29:08,873 --> 00:29:10,208 Das ist nicht einfach. 414 00:29:10,291 --> 00:29:13,669 Sie jagten sogar das Zimmer eines Richters in die Luft. 415 00:29:13,753 --> 00:29:17,215 Trotzdem erklärten Sie ihnen vor aller Augen den Krieg? 416 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 Das macht Spaß. 417 00:29:18,800 --> 00:29:20,051 Wie bitte? 418 00:29:20,134 --> 00:29:22,345 Es sollte wenigstens Spaß machen. 419 00:29:22,428 --> 00:29:23,971 Ich werde sowieso angegriffen. 420 00:29:28,017 --> 00:29:29,352 Das macht Ihnen Spaß? 421 00:29:31,813 --> 00:29:33,731 Ist das nicht unverantwortlich? 422 00:29:34,524 --> 00:29:35,775 Was ist mit Elijah? 423 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 Denken Sie auch an sie? 424 00:29:43,157 --> 00:29:44,116 Das tue ich. 425 00:29:46,202 --> 00:29:47,286 Immer. 426 00:29:53,835 --> 00:29:56,754 Geben Sie mir das Material, die Sie gegen die Stiftung sammelten. 427 00:29:56,838 --> 00:29:58,256 Sie helfen mir? 428 00:30:00,007 --> 00:30:02,343 - Versprechen Sie mir eine Sache. - Was? 429 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Keine Falschaussagen, Entführungen, Erpressungen. 430 00:30:05,638 --> 00:30:08,683 Wir lügen keine Unschuldigen an oder machen uns über Sie lustig... 431 00:30:08,766 --> 00:30:11,727 Ich will nicht gegen das Gesetz verstoßen. 432 00:30:13,354 --> 00:30:16,440 Nicht vor meinen Eltern, die wegen eines Betrugs starben, 433 00:30:17,483 --> 00:30:18,860 und nicht vor Su-hyeon. 434 00:30:21,904 --> 00:30:22,989 Wissen Sie was? 435 00:30:25,950 --> 00:30:29,161 Ein Richter ist am mächtigsten, wenn er sich an das Gesetz hält. 436 00:30:31,080 --> 00:30:34,000 Man kann nicht ein schamloser Gesetzesbrecher sein 437 00:30:35,585 --> 00:30:39,297 und sagen, ein Richter ist am mächtigsten, wenn er sich ans Gesetz hält. 438 00:30:42,884 --> 00:30:44,051 Ihre Entscheidung. 439 00:30:47,722 --> 00:30:50,224 Sie haben jetzt die Aufmerksamkeit aller. 440 00:30:50,308 --> 00:30:51,517 Und was jetzt? 441 00:30:54,770 --> 00:30:55,771 Zwietracht. 442 00:30:55,855 --> 00:30:58,566 MINBO 443 00:31:03,195 --> 00:31:06,908 Unter denen, die sich verbündeten, um die Welt zu beherrschen. 444 00:31:06,991 --> 00:31:08,034 Ich muss sie entzweien. 445 00:31:12,246 --> 00:31:14,415 Damit sollten wir anfangen. 446 00:31:26,177 --> 00:31:28,888 MINBO 447 00:31:28,971 --> 00:31:31,057 MINDESTLOHN FÜR ÜBERSTUNDEN 448 00:31:45,279 --> 00:31:47,198 MIN YONG-SIK MUSS ZURÜCKTRETEN! 449 00:31:50,701 --> 00:31:52,578 Ja, ich verstehe. 450 00:31:55,915 --> 00:31:57,416 Wo ist das Büro des Chefs? 451 00:31:59,043 --> 00:32:00,211 Richter Kang? 452 00:32:01,003 --> 00:32:02,380 Im 20. Stock. 453 00:32:10,388 --> 00:32:11,847 Hier ist der Empfang. 454 00:32:11,931 --> 00:32:13,391 Richter Kang Yo-han ist da... 455 00:32:19,522 --> 00:32:22,775 Der Firmenchef ist in einem Meeting. 456 00:32:22,858 --> 00:32:23,985 Ich warte. 457 00:32:24,068 --> 00:32:27,154 Ach ja? Dann bitte hier entlang. 458 00:32:34,286 --> 00:32:35,329 Das wäre alles. 459 00:32:35,413 --> 00:32:36,539 Also gut. 460 00:33:02,773 --> 00:33:04,400 Sieben Minuten und 30 Sekunden. 461 00:33:11,490 --> 00:33:13,367 Sie gehen, Richter Kang? 462 00:33:13,451 --> 00:33:14,618 Ich bin fertig. 463 00:33:32,178 --> 00:33:33,220 Auf Wiedersehen. 464 00:33:46,067 --> 00:33:48,569 Ich sollte Sie informieren, falls etwas passiert. 465 00:33:56,744 --> 00:33:58,120 RÜCKTRITT VON MIN YONG-SIK! 466 00:34:07,588 --> 00:34:14,011 Fünf, vier, drei, zwei, eins. 467 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Und 0,5, 0,25, 0,125... 468 00:34:19,141 --> 00:34:21,310 PARK DU-MAN, PRÄSIDENT VON HMBN 469 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 Hallo, Präsident Park. 470 00:34:23,395 --> 00:34:26,440 GESCHLOSSEN 471 00:34:26,524 --> 00:34:28,192 Sagen Sie es mir. 472 00:34:32,363 --> 00:34:33,823 Weiß ich etwas nicht? 473 00:34:36,158 --> 00:34:38,410 Ich stehe auf Ihrer Seite. 474 00:34:39,954 --> 00:34:42,748 Erinnern Sie sich an die Zeugenbeeinflussung? 475 00:34:43,415 --> 00:34:44,917 Das war Cha Gyeong-hui. 476 00:34:54,885 --> 00:34:56,762 Glauben Sie, Sie schaffen das? 477 00:34:56,846 --> 00:34:59,306 Sie machten sich alle in der Stiftung zum Feind. 478 00:35:01,642 --> 00:35:04,770 Haben Sie keine Fragen an mich? Ich sage Ihnen alles. 479 00:35:13,070 --> 00:35:14,613 Sie lecken sich die Finger ab. 480 00:35:17,741 --> 00:35:20,661 Sie haben sicher Hunger. Wie unaufmerksam von mir. 481 00:35:20,744 --> 00:35:22,121 Nehmen Sie sich etwas. 482 00:35:23,205 --> 00:35:24,206 Raus hier! 483 00:35:24,874 --> 00:35:26,000 Bedienen Sie sich! 484 00:35:29,044 --> 00:35:31,380 Wir tun das nur, um zu überleben. 485 00:35:31,463 --> 00:35:32,631 Gehen Sie vor. 486 00:35:38,345 --> 00:35:39,597 Ich bin's. 487 00:35:39,680 --> 00:35:41,807 Wissen Sie, mit wem der Alte redet? 488 00:35:44,768 --> 00:35:46,812 Alles, was Sie mit ihm besprachen 489 00:35:46,896 --> 00:35:50,316 und was der Mistkerl sagte, ist gelogen. 490 00:35:50,399 --> 00:35:53,277 Alles, was er Ihnen gab, ist gefälscht. 491 00:35:53,360 --> 00:35:55,196 Er erzählt nur Lügen. 492 00:35:55,279 --> 00:35:56,989 Er lügt immer. 493 00:35:57,072 --> 00:35:58,490 Seit wir jung waren... 494 00:35:58,574 --> 00:36:01,660 Er denkt immerzu darüber nach, wie er mich reinlegen kann. 495 00:36:01,744 --> 00:36:03,412 Damals in der Schule 496 00:36:03,495 --> 00:36:06,624 erzählte er allen, er sei auf der Uni. 497 00:36:06,707 --> 00:36:08,709 Denken Sie nach. 498 00:36:08,792 --> 00:36:12,463 Welchen Grund hätte ich, Geld von der Stiftung zu nehmen? 499 00:36:12,546 --> 00:36:16,008 Wenn jemand dazu fähig ist, dann Min Yong-sik. 500 00:36:16,717 --> 00:36:18,969 Wissen Sie, wie er seine Frau überzeugte? 501 00:36:19,053 --> 00:36:20,554 Fr. Pi. 502 00:36:20,638 --> 00:36:23,974 Sie war betrunken in einem Club... 503 00:36:24,058 --> 00:36:27,895 Die Minbo Group ist knapp bei Kasse. 504 00:36:38,072 --> 00:36:40,115 Ich gebe Ihnen die Geschäftsbücher. 505 00:36:40,199 --> 00:36:42,785 Ich bereitete alles für Sie vor. 506 00:36:42,868 --> 00:36:47,498 Keine Sorge. Ich lasse Ihnen alles zukommen, Richter Kang. 507 00:36:47,581 --> 00:36:51,752 Alles, was Min Yong-sik Ihnen gab, ist gefälscht! 508 00:36:51,835 --> 00:36:53,295 Fallen Sie nicht darauf rein. 509 00:36:56,423 --> 00:36:58,509 - Ach ja? - Ja. 510 00:37:00,594 --> 00:37:03,013 Essen Sie. Wir reden beim Essen. 511 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 Das ist ihre Spezialität. 512 00:38:11,415 --> 00:38:13,292 Kommen Sie mit uns? 513 00:38:13,959 --> 00:38:15,544 Der Präsident möchte Sie sprechen. 514 00:38:50,788 --> 00:38:52,664 Das war unerwartet. 515 00:38:55,209 --> 00:38:56,377 Was? 516 00:38:56,460 --> 00:38:59,046 Ich erwartete nicht, dass Sie mich so herbringen lassen. 517 00:39:00,130 --> 00:39:01,548 Es war beängstigend. 518 00:39:01,632 --> 00:39:03,842 Ich dachte, sie vergraben mich irgendwo. 519 00:39:03,926 --> 00:39:05,886 Wovon reden Sie, Richter Kang? 520 00:39:05,969 --> 00:39:09,765 Sie erniedrigten mich mit meinem Foto im Fernsehen 521 00:39:09,848 --> 00:39:11,308 vor der gesamten Nation. 522 00:39:11,392 --> 00:39:13,519 Ich kann Ihnen gar nichts antun. 523 00:39:16,730 --> 00:39:17,856 Aber 524 00:39:18,565 --> 00:39:20,401 das hier 525 00:39:21,652 --> 00:39:24,822 könnte die Menschen überraschen. 526 00:39:24,905 --> 00:39:29,493 "Ein Präsident tat das mit seinen eigenen Händen in all der Aufregung?" 527 00:39:29,576 --> 00:39:31,495 Das wird lustig. 528 00:39:31,578 --> 00:39:34,456 Mit der Zeit gerät das in Vergessenheit 529 00:39:35,124 --> 00:39:38,293 und nach ein oder zwei Promiskandalen 530 00:39:38,377 --> 00:39:40,546 haben die Leute das vergessen. 531 00:39:40,629 --> 00:39:42,214 Wie ein Goldfisch. 532 00:39:43,632 --> 00:39:45,259 Ein plausibles Szenario. 533 00:39:53,684 --> 00:39:55,477 Sie haben Angst, oder? 534 00:39:55,561 --> 00:39:58,147 Sie sind der mächtige Richter Kang. 535 00:39:58,981 --> 00:40:02,484 Sie sehen gut aus in dem Anzug. Sie waren damit beschäftigt, 536 00:40:02,568 --> 00:40:04,653 sich mit Mistkerlen zu treffen. 537 00:40:04,736 --> 00:40:06,697 Ja, genau wie jetzt. 538 00:40:11,785 --> 00:40:17,708 Was gaben diese Mistkerle Ihnen? 539 00:40:21,462 --> 00:40:25,048 Finden Sie nicht , dass das Szenario lustig klingt? 540 00:40:25,132 --> 00:40:29,178 Ich könnte Sie auf der Stelle umbringen. 541 00:40:33,015 --> 00:40:34,391 Wenn Sie das sagen. 542 00:40:43,192 --> 00:40:46,278 Hallo, Abonnenten von Heo Joong-ses Kanal. 543 00:40:47,404 --> 00:40:50,532 Willkommen. Der Präsident hat mich heute eingeladen. 544 00:40:50,616 --> 00:40:52,284 Danke, Herr Präsident. 545 00:40:52,367 --> 00:40:55,245 Wow. Es schauen schon so viele zu. 546 00:40:55,329 --> 00:40:57,623 So viele Kommentare. 547 00:40:58,290 --> 00:41:00,417 Ja, ich bin's. Richter Kang Yo-han. 548 00:41:01,376 --> 00:41:02,836 Danke, Herr Präsident. 549 00:41:02,920 --> 00:41:07,216 Sie änderten also Ihre Meinung und prüfen die Probleme mit der Stiftung? 550 00:41:07,716 --> 00:41:10,302 - Ja. - Er lud mich ins Blaue Haus ein, 551 00:41:10,385 --> 00:41:12,763 um eine Zusammenarbeit zu besprechen. 552 00:41:13,639 --> 00:41:16,683 - Vielen Dank, Herr Präsident. - Gerne. 553 00:41:16,767 --> 00:41:19,895 Der Präsident und ich werden herausfinden, 554 00:41:19,978 --> 00:41:22,773 wo Ihre Spenden gelandet sind. 555 00:41:23,357 --> 00:41:26,360 Das war's für heute. Und jetzt zusammen. 556 00:41:26,443 --> 00:41:28,445 - Der Mann, der Korea verändert. - Ändern! 557 00:41:28,529 --> 00:41:30,531 Heo Joong-se! Er löst Ihre Probleme! 558 00:41:30,614 --> 00:41:33,408 Wenn Sie ein Patriot sind, abonnieren Sie den Kanal 559 00:41:33,492 --> 00:41:36,286 und hinterlassen Sie Kommentare! 560 00:41:37,079 --> 00:41:38,163 Winken Sie. 561 00:41:38,914 --> 00:41:39,831 Lächeln. 562 00:41:42,626 --> 00:41:43,752 Breiter lächeln. 563 00:41:57,349 --> 00:41:59,685 Die Analyse ist fertig? Beeindruckend. 564 00:41:59,768 --> 00:42:03,021 Obwohl sie das Geld verteilten, gibt es Lücken. 565 00:42:03,105 --> 00:42:04,147 Lücken? 566 00:42:04,231 --> 00:42:06,066 Zu viel Werbung. 567 00:42:06,149 --> 00:42:08,777 Sie veröffentlichten ständig ihre Erfolge 568 00:42:08,860 --> 00:42:12,489 darüber, dass die Stiftung Milliarden für das Projekt spendete. 569 00:42:12,573 --> 00:42:14,074 Der Betrag ist zu hoch. 570 00:42:14,157 --> 00:42:15,993 Bei der Größe des Projekts 571 00:42:16,076 --> 00:42:19,246 würden schon die Spenden der Öffentlichkeit reichen. 572 00:42:19,329 --> 00:42:21,081 Sie gaben vor, alles zu spenden, 573 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 obwohl es nur die öffentlichen Spenden waren? 574 00:42:24,543 --> 00:42:25,586 Nur Vermutungen. 575 00:42:25,669 --> 00:42:28,630 Wir können das nur mit den Büchern der Stiftung beweisen. 576 00:42:28,714 --> 00:42:32,134 Die Dokumente von Park Du-man und Min Yong-sik waren gefälscht, oder? 577 00:42:33,176 --> 00:42:36,054 Sie schoben es sich gegenseitig in die Schuhe. 578 00:42:37,097 --> 00:42:40,225 Mir war klar, dass sie mir nichts freiwillig geben. 579 00:42:40,309 --> 00:42:42,978 - Was Neues? - Bisher nichts Brauchbares. 580 00:42:43,061 --> 00:42:46,732 Vor allem falsche Informationen, um die Belohnung zu kommen. 581 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Wir müssen sie bezahlen. 582 00:42:48,400 --> 00:42:50,569 - Was? - Die Belohnung. 583 00:42:50,652 --> 00:42:52,738 Für falsche Informationen? 584 00:42:52,821 --> 00:42:54,656 Nur die Anzahl ist wichtig. 585 00:42:55,532 --> 00:42:58,160 Wir veröffentlichen die Anzahl der Berichte im Internet. 586 00:42:58,243 --> 00:43:01,496 Als wäre etwas Großes im Gange. 587 00:43:03,081 --> 00:43:05,292 Was ist entscheidend bei der Täuschung anderer? 588 00:43:06,126 --> 00:43:07,294 Die Haltung. 589 00:43:07,377 --> 00:43:09,379 Unnachgiebigkeit. 590 00:43:09,463 --> 00:43:11,882 Darauf fallen die Leute herein. 591 00:43:11,965 --> 00:43:15,344 Sie klingen wie ein Experte auf dem Gebiet. 592 00:43:22,601 --> 00:43:23,810 Hatte ich vergessen. 593 00:43:24,978 --> 00:43:27,230 Sie halten nichts von Betrug. 594 00:43:32,402 --> 00:43:33,820 Aber das ist anders. 595 00:43:34,696 --> 00:43:37,824 Kennen Sie einen Betrüger, der sein Geld für die Rettung der Welt gab? 596 00:44:07,229 --> 00:44:08,897 Verurteilt Do Young-choon, 597 00:44:08,980 --> 00:44:11,775 den Betrüger, der 800 Milliarden Won ergaunerte! 598 00:44:13,026 --> 00:44:14,820 Do Young-choon tötete meine Familie! 599 00:44:14,903 --> 00:44:16,738 Verurteilt ihn zum Tode! 600 00:45:24,764 --> 00:45:27,350 - Bestraft ihn! - Bestraft ihn! 601 00:45:28,101 --> 00:45:29,895 So Young-choon tötete meine Familie! 602 00:45:29,978 --> 00:45:33,899 - Verurteilt ihn zum Tode! - Verurteilt ihn zum Tode! 603 00:45:33,982 --> 00:45:37,903 - Bestraft Do Young-choon! - Bestraft ihn! 604 00:45:37,986 --> 00:45:41,865 - Verurteilt ihn zum Tode! - Verurteilt ihn zum Tode! 605 00:45:42,491 --> 00:45:46,036 - Bestraft Do Young-choon! - Bestraft ihn! 606 00:45:46,119 --> 00:45:49,998 - Verurteilt ihn zum Tode! - Verurteilt ihn zum Tode! 607 00:46:07,891 --> 00:46:09,184 Do Young-choon kommt! 608 00:47:08,994 --> 00:47:10,161 Tu es nicht. 609 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 Ruiniere nicht dein Leben wegen ihm. 610 00:47:14,374 --> 00:47:16,084 Er ist es nicht wert. 611 00:48:04,507 --> 00:48:06,343 - Danke. - Danke. 612 00:48:08,928 --> 00:48:11,723 Ich werde bald entlassen. Wieso kommst du jeden Tag? 613 00:48:11,806 --> 00:48:13,433 Das nervt. 614 00:48:13,516 --> 00:48:14,809 Wo ist die Frau, 615 00:48:14,893 --> 00:48:17,687 die immer fragte, warum er nicht da ist? 616 00:48:18,396 --> 00:48:21,941 Respektieren Sie die Privatsphäre Ihrer Patienten. 617 00:48:22,025 --> 00:48:23,568 Ist sie weg? 618 00:48:25,654 --> 00:48:26,905 Hast du das? 619 00:48:29,115 --> 00:48:32,494 Was hat Kang Yo-han genau vor? 620 00:48:33,411 --> 00:48:35,288 Das ist alles ein Schwindel. 621 00:48:38,833 --> 00:48:39,876 Also? 622 00:48:39,959 --> 00:48:42,087 Ruh dich aus. Du musst gesund werden. 623 00:48:42,170 --> 00:48:45,131 Ausruhen? Ich habe so viel Arbeit. 624 00:48:45,215 --> 00:48:48,885 Die Zeugenbeeinflussung, der Kirchenbrand und Elijah. 625 00:48:48,968 --> 00:48:50,428 Wie geht es ihr? 626 00:48:53,932 --> 00:48:56,935 Es muss schlimm gewesen sein. Sie war so jung und alleine. 627 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 Erinnerte sie dich an mich als Kind? 628 00:49:04,234 --> 00:49:05,860 Du schamloser Mistkerl. 629 00:49:05,944 --> 00:49:07,487 Vergleich dich nicht mit ihr. 630 00:49:07,570 --> 00:49:10,782 - Sei objektiver. - Natürlich. 631 00:49:11,408 --> 00:49:13,284 Es geht dir gut. Ich gehe. 632 00:49:15,161 --> 00:49:18,665 Du bist mein Gast. Möchtest du vorher noch etwas essen? 633 00:49:20,542 --> 00:49:22,502 Su-hyeon, du... 634 00:49:23,920 --> 00:49:26,381 Mal sehen, wie gut du den schälen kannst. 635 00:49:28,883 --> 00:49:31,511 Also gut. 636 00:49:39,894 --> 00:49:41,062 Was tust du? 637 00:50:02,375 --> 00:50:04,169 - Su-hyeon. - Ja? 638 00:50:07,881 --> 00:50:09,215 Ich mache das. 639 00:50:09,299 --> 00:50:11,384 Bei dir bleibt ja kaum etwas übrig. 640 00:50:14,429 --> 00:50:15,972 Du bist so gemein. 641 00:50:33,239 --> 00:50:37,243 Bisher meldeten sich über 20 Leute mit Informationen 642 00:50:37,327 --> 00:50:39,746 bezüglich der Vermutungen gegenüber der Stiftung. 643 00:50:39,829 --> 00:50:42,916 Die Stiftung streitet weiterhin alles ab, 644 00:50:42,999 --> 00:50:45,710 aber wir warten noch auf eine öffentliche Stellungnahme. 645 00:50:45,794 --> 00:50:48,379 Bisher wurden mehr als 100.000 Unterschriften gesammelt 646 00:50:48,463 --> 00:50:49,756 für die Forderung... 647 00:50:51,257 --> 00:50:53,343 Zurück an die Arbeit. 648 00:50:59,974 --> 00:51:02,519 Ich hörte, er bezahlt für alles, was man ihm schickt. 649 00:51:03,978 --> 00:51:05,647 Einen hohen Betrag. 650 00:51:05,730 --> 00:51:06,898 Wirklich? 651 00:51:07,732 --> 00:51:10,401 Ich sollte es versuchen. Ich bin knapp bei Kasse. 652 00:51:10,485 --> 00:51:12,278 Es gibt Ärger, wenn sie dich erwischen. 653 00:51:14,697 --> 00:51:16,282 Viele unterstützen Kang Yo-han? 654 00:51:16,366 --> 00:51:18,576 Das sind alles Mistkerle. 655 00:51:19,285 --> 00:51:23,581 Sie behaupten, dass die Live-Gerichtsshow die Leute nur ablenken soll 656 00:51:24,290 --> 00:51:26,918 und gegen Menschenrechte verstößt. 657 00:51:27,001 --> 00:51:28,878 Aber so ist die Politik. 658 00:51:28,962 --> 00:51:30,630 Deines Feinds Feind ist dein Freund. 659 00:51:31,130 --> 00:51:32,131 Wie dem auch sei. 660 00:51:33,049 --> 00:51:34,342 Sie beide. 661 00:51:34,425 --> 00:51:36,386 Was gaben Sie Kang Yo-han? 662 00:51:39,430 --> 00:51:41,057 Nichts. 663 00:51:41,140 --> 00:51:43,560 Ich gab ihm Sachen, um ihn abzulenken. 664 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Und um mich zu belasten? 665 00:51:45,353 --> 00:51:47,730 Wofür halten Sie mich? 666 00:51:47,814 --> 00:51:51,192 Er schaufelt sich sein eigenes Grab, wenn er weitermacht. 667 00:51:51,276 --> 00:51:53,444 Und Sie? 668 00:51:53,528 --> 00:51:55,238 Wollen Sie mich loswerden? 669 00:51:55,321 --> 00:51:56,489 Eine gute Idee. 670 00:51:57,448 --> 00:51:59,284 Ach ja? 671 00:51:59,367 --> 00:52:01,411 - Lassen Sie mich los! - Wem nützt 672 00:52:02,787 --> 00:52:04,831 diese Situation am meisten? 673 00:52:08,042 --> 00:52:10,628 Die Festung bröckelt von Innen heraus. 674 00:52:10,712 --> 00:52:12,714 Reißen Sie sich zusammen. 675 00:52:12,797 --> 00:52:16,718 Richter Kang wird das nächste Mal ohne Vorwarnung zuschlagen. 676 00:52:23,266 --> 00:52:25,268 RICHTER KANG YO-HAN GIBT EINE PRESSEKONFERENZ 677 00:52:26,519 --> 00:52:27,729 Was soll das? 678 00:52:30,607 --> 00:52:33,192 ANZAHL DER INFORMANTEN 679 00:52:37,864 --> 00:52:39,198 Berichte strömen herein. 680 00:52:40,366 --> 00:52:42,410 Viele waren so mutig, sich zu melden, 681 00:52:42,493 --> 00:52:46,247 um die Wahrheit ans Licht zu bringen. Dank der mutigen Informanten 682 00:52:46,331 --> 00:52:48,541 änderte die Stiftung ihre Haltung. 683 00:52:48,625 --> 00:52:50,793 Sie sahen den Präsidenten auf YouTube. 684 00:52:50,877 --> 00:52:52,462 Er wird Korea verändern, 685 00:52:52,545 --> 00:52:55,173 Heo Joong-se! Er löst all Ihre Probleme! 686 00:52:58,676 --> 00:53:00,720 Es gibt noch eine Überraschung. 687 00:53:05,099 --> 00:53:08,227 Zwei Mitglieder der Stiftung sagten mir, 688 00:53:08,311 --> 00:53:09,479 die Bücher stimmen nicht. 689 00:53:49,978 --> 00:53:51,479 Das ist sehr interessant. 690 00:53:51,562 --> 00:53:53,898 Firmen, die von Familienmitgliedern geleitet werden, 691 00:53:53,982 --> 00:53:56,359 kauften Land am geplanten Projektstandort. 692 00:53:57,235 --> 00:54:00,822 Die Informationen, die sie mir gaben, belasten sie zufälligerweise gegenseitig. 693 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 Also muss ich das überprüfen. 694 00:54:03,366 --> 00:54:06,285 Aber das ist nicht alles. Schauen wir auf den Bildschirm. 695 00:54:06,911 --> 00:54:11,290 DIE SPENDEN DER STIFTUNG AN DAS TRAUMBASISPROJEKT 696 00:54:11,374 --> 00:54:13,376 SPENDEN INSGESAMT 697 00:54:16,295 --> 00:54:20,758 Wo gingen die hohen Spenden ihrer Mitglieder hin? 698 00:54:27,015 --> 00:54:30,768 Nach dem Vergleich mit den Büchern der Stiftung, 699 00:54:30,852 --> 00:54:34,647 den Richter Kim Ga-on durchführte, stimmen die angeblichen Spenden 700 00:54:34,731 --> 00:54:37,817 und die Spenden an die Stiftung nicht überein. 701 00:54:44,574 --> 00:54:47,285 Gelangten Sie wirklich an die internen Bücher der Stiftung? 702 00:54:48,911 --> 00:54:50,079 Ja. 703 00:54:50,872 --> 00:54:53,082 Ein mutiger Informant meldete sich bei uns. 704 00:54:54,208 --> 00:54:55,710 Die Beträge passen nicht. 705 00:54:55,793 --> 00:54:57,545 Hat jemand Geld unterschlagen? 706 00:54:57,628 --> 00:55:01,340 Wenn dem nicht so ist, dann wurde das Geld nie gespendet. 707 00:55:06,846 --> 00:55:10,516 Unterstützte Richter Kim Ga-on Sie hierbei? 708 00:55:14,771 --> 00:55:16,272 Ja, das hat er. 709 00:55:17,899 --> 00:55:19,192 Viele von Ihnen wissen... 710 00:55:22,028 --> 00:55:23,654 ...dass er prinzipientreu ist. 711 00:55:23,738 --> 00:55:26,240 Er wird wegen mangelnder Flexibilität kritisiert. 712 00:55:26,991 --> 00:55:29,452 Aber das wussten Sie vielleicht nicht über ihn. 713 00:55:33,122 --> 00:55:35,792 EHEPAAR NIMMT SICH DAS LEBEN, NACHDEM ES SEIN GELD VERLOR 714 00:55:40,046 --> 00:55:43,466 Das ist die Geschichte seiner Eltern. 715 00:56:03,820 --> 00:56:06,531 Dieses Leid hat Richter Kim überstanden. 716 00:56:07,115 --> 00:56:09,575 Er könnte diese Heuchelei 717 00:56:09,659 --> 00:56:12,578 und Täuschung unserer Bürger nicht verzeihen. 718 00:56:18,876 --> 00:56:21,462 Nach Maßnahmen zum Schutz unserer Informanten 719 00:56:22,338 --> 00:56:24,924 werde ich alle Hinweise veröffentlichen. 720 00:56:25,883 --> 00:56:28,928 Hier, in einer Woche. Danke. 721 00:56:29,887 --> 00:56:31,013 IN KÜRZE 722 00:56:39,981 --> 00:56:41,274 Ein Informant der Stiftung? 723 00:56:41,357 --> 00:56:42,859 Kennen Sie sie persönlich? 724 00:56:42,942 --> 00:56:45,528 Richter Kim, stimmt die Geschichte über Ihre Eltern? 725 00:56:54,328 --> 00:56:55,997 Richter Kim! 726 00:56:56,080 --> 00:56:58,457 Richter Kim, bitte ein Kommentar. 727 00:56:58,541 --> 00:57:02,336 Sagen Sie bitte etwas. Warten Sie. 728 00:57:02,420 --> 00:57:06,090 - Richter Kim! - Warten Sie bitte. 729 00:57:12,847 --> 00:57:14,223 Darum ging es also? 730 00:57:15,349 --> 00:57:17,477 Ich war nur ein Mittel für Ihre Show? 731 00:57:17,560 --> 00:57:19,437 Sie sind nicht anders als die. 732 00:57:19,520 --> 00:57:22,482 Dürfen Sie alles und jeden für Ihre Zwecke missbrauchen? 733 00:57:22,565 --> 00:57:25,026 Man darf kein schamloser Gesetzesbrecher sein 734 00:57:25,109 --> 00:57:28,571 und ein Richter ist am mächtigsten, wenn er sich ans Gesetz hält. 735 00:57:30,281 --> 00:57:32,867 Sie sitzen auf einem hohen Ross. 736 00:57:32,950 --> 00:57:34,702 Wir sind im Krieg. 737 00:57:35,912 --> 00:57:38,039 Was werden Sie ihnen nächste Woche zeigen? 738 00:57:38,122 --> 00:57:41,042 Manipulierte Bücher? Berichte, die es nicht gibt? 739 00:57:41,125 --> 00:57:42,877 Sollten wir sie nicht 740 00:57:43,503 --> 00:57:46,756 vor ein Gericht bringen, auch wenn es lange dauert? 741 00:57:46,839 --> 00:57:49,467 Geben Sie sich damit zufrieden? 742 00:57:49,550 --> 00:57:53,387 Sie freuten sich über das harte Urteil 743 00:57:53,471 --> 00:57:55,556 gegen den Betrüger, der Ihre Eltern tötete. 744 00:57:56,349 --> 00:57:57,308 Sein Sie still! 745 00:57:57,391 --> 00:58:00,436 Er wurde zu 17 Jahren verurteilt, 746 00:58:00,520 --> 00:58:03,147 nachdem er den Prozess immer wieder 747 00:58:03,231 --> 00:58:06,150 mithilfe von Tricks von teuren Anwälten und der Einhaltung 748 00:58:06,234 --> 00:58:08,361 aller Verfahrensvorschriften verzögerte. 749 00:58:08,444 --> 00:58:10,613 Ist das die Gerechtigkeit, die Sie fordern? 750 00:58:10,696 --> 00:58:12,323 Reden Sie nicht so! 751 00:58:16,702 --> 00:58:19,455 Das Urteil wurde unter Einhaltung aller Gesetze 752 00:58:20,081 --> 00:58:23,209 trotz Sabotage und Zweifel der Geschworenen erzielt, 753 00:58:24,043 --> 00:58:28,422 die normale Leute wie meine Eltern waren. Es war ein fairer Prozess. 754 00:58:29,257 --> 00:58:30,341 So ist das System. 755 00:58:31,467 --> 00:58:33,928 Ob es Ihnen gefällt oder nicht. 756 00:58:36,430 --> 00:58:39,267 Sie mussten daran glauben, um weiterleben zu können. 757 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Sahen Yoon Su-hyeon 758 00:58:43,271 --> 00:58:46,649 und Min Jeong-ho Sie so? Die Einzigen, die zu Ihnen hielten. 759 00:58:47,775 --> 00:58:51,153 Unterdrückten Sie so den Drang, ihn zu erstechen und sich zu töten? 760 00:58:51,237 --> 00:58:53,072 Indem Sie das glaubten? 761 00:58:56,367 --> 00:58:57,493 Antworten Sie! 762 00:59:00,871 --> 00:59:02,331 Halten Sie den Mund. 763 00:59:04,333 --> 00:59:05,793 Für wen halten Sie sich? 764 00:59:09,714 --> 00:59:10,923 Für wen halten Sie sich? 765 00:59:25,062 --> 00:59:26,939 Ich möchte Ihnen etwas zeigen. 766 00:59:33,654 --> 00:59:35,990 Wie zum Teufel... 767 00:59:36,073 --> 00:59:37,867 Wie konnte das passieren? 768 00:59:37,950 --> 00:59:39,452 Das ist unmöglich. 769 00:59:39,535 --> 00:59:41,871 Niemand kann die Bücher hinausschmuggeln. 770 00:59:41,954 --> 00:59:45,082 Übernehmen Sie dafür die Verantwortung? 771 00:59:45,166 --> 00:59:47,627 Und wenn es wahr ist? 772 00:59:47,710 --> 00:59:50,004 Er sagte, er zeigt alles in einer Woche. 773 00:59:50,087 --> 00:59:53,257 Das ganze Land wird zusehen. Was tun wir? 774 00:59:53,341 --> 00:59:55,468 - Wir werden gute Quoten haben. - Was? 775 00:59:57,928 --> 01:00:00,640 - Das reicht, Mistkerl! - Verdammt! 776 01:00:00,723 --> 01:00:01,932 Verdammt! 777 01:00:02,558 --> 01:00:06,145 Ich spiele meine Trümpfe aus. Kang Yo-han blufft sicher nur. 778 01:00:06,646 --> 01:00:09,357 Er tut nur so, weil er nichts in der Hand hat. 779 01:00:10,900 --> 01:00:12,568 Es tut mir leid, 780 01:00:15,988 --> 01:00:20,117 aber Kang Yo-han erfindet was, falls er nichts hat. 781 01:00:20,201 --> 01:00:23,788 - Ohne mit der Wimper zu zucken. - Dann töten wir ihn! 782 01:00:23,871 --> 01:00:26,457 Das ist eine große Show und das ganze Land sieht zu. 783 01:00:26,540 --> 01:00:29,001 Sie drei haben das vermasselt. 784 01:00:29,877 --> 01:00:32,713 Um Kang Yo-hans Blatt als Bluff zu enttarnen, 785 01:00:32,797 --> 01:00:34,965 müssen wir unseres zeigen. 786 01:00:36,050 --> 01:00:37,593 Sind Sie einverstanden? 787 01:00:38,511 --> 01:00:40,930 Das Problem sind nicht nur die übertriebenen Zahlen. 788 01:00:41,013 --> 01:00:44,433 Die bisherigen Ausgaben für das Traumbasisprojekt, 789 01:00:44,517 --> 01:00:46,894 die Pläne zur Finanzierung und... 790 01:00:48,896 --> 01:00:51,565 ...der wahren Zweck des Projekts. 791 01:00:52,358 --> 01:00:55,820 - Geschäftsführerin Jung! - Verzeihung. 792 01:00:55,903 --> 01:00:58,239 Ich bin zu weit gegangen. 793 01:00:59,115 --> 01:01:02,535 Und was jetzt? 794 01:01:02,618 --> 01:01:04,286 Wie lösen wir das Problem? 795 01:01:05,996 --> 01:01:07,456 Wir haben 796 01:01:08,874 --> 01:01:11,585 den Vorsitzenden Seo. 797 01:01:28,436 --> 01:01:31,814 NICHT STÖREN: GEBETE FÜR DIE NATION 798 01:01:45,786 --> 01:01:48,164 Heißt das, dass dank Kang Yo-han 799 01:01:48,789 --> 01:01:53,127 der Alte wieder eine Chance hat? 800 01:02:48,891 --> 01:02:50,267 Er ist da. 801 01:02:53,103 --> 01:02:54,939 - Vorsitzender. - Vorsitzender. 802 01:02:58,734 --> 01:03:02,363 Normalerweise würden wir Sie nicht beim Meditieren stören. 803 01:03:02,446 --> 01:03:05,032 Danke, dass Sie herkamen. 804 01:03:05,115 --> 01:03:07,701 Sie sehen mitgenommen aus. 805 01:03:09,411 --> 01:03:10,454 Was ist los? 806 01:03:11,247 --> 01:03:14,834 Sind Sie beunruhigt wegen dieses Vorfalls? 807 01:03:16,001 --> 01:03:18,838 Ja. Es ist eine Katastrophe. 808 01:03:19,964 --> 01:03:21,674 Wir müssen das klären. 809 01:03:21,757 --> 01:03:23,926 Unsere Angestellten bekommen Zweifel. 810 01:03:26,095 --> 01:03:27,596 Ich kläre das. 811 01:03:31,433 --> 01:03:35,688 Wenn Sie uns helfen, müssen wir uns keine Sorgen machen! 812 01:03:35,771 --> 01:03:37,189 So ist es, Vorsitzender. 813 01:03:37,273 --> 01:03:40,109 Sie sind der Einzige in diesem Land, 814 01:03:40,192 --> 01:03:42,236 der das klären kann. 815 01:03:42,319 --> 01:03:44,488 Ja, nur Sie können das. 816 01:03:44,572 --> 01:03:47,616 Der letzte wahre Mentor unserer Generation. 817 01:03:48,450 --> 01:03:50,619 - Unser Ältester. - Sie übertreiben. 818 01:03:51,412 --> 01:03:55,291 Wenn ich vortrete, 819 01:03:55,374 --> 01:03:57,793 werden die Menschen, die von Kang Yo-hans 820 01:03:57,877 --> 01:04:01,130 Lügen getäuscht wurden, aufwachen. 821 01:04:01,964 --> 01:04:05,426 Man muss nicht auf jedes kleine Gerücht reagieren. 822 01:04:05,509 --> 01:04:07,261 Da haben Sie recht. 823 01:04:07,344 --> 01:04:09,513 Sobald man die Welle unter Kontrolle hat, 824 01:04:09,597 --> 01:04:12,975 ändert sich alles. So ist das mit der öffentlichen Meinung! 825 01:04:13,058 --> 01:04:14,184 Wir bewundern Sie. 826 01:04:14,268 --> 01:04:15,811 Sie bringen es auf den Punkt! 827 01:04:15,895 --> 01:04:17,688 Aber... 828 01:04:18,564 --> 01:04:20,733 Wir müssen ihnen etwas geben. 829 01:04:25,154 --> 01:04:26,780 Ihnen etwas geben? 830 01:04:26,864 --> 01:04:31,118 Die Öffentlichkeit gibt nur Ruhe, wenn man ihr etwas gibt. 831 01:04:31,785 --> 01:04:34,622 Etwas zur Ablankung. 832 01:04:36,248 --> 01:04:40,044 Woran denken Sie da? 833 01:04:40,127 --> 01:04:44,298 Wir kennen alle das perfekte Opfer. 834 01:04:45,674 --> 01:04:49,261 Während ich für unser Land bete, 835 01:04:50,596 --> 01:04:54,350 kümmert sie sich um die Stiftung. 836 01:04:55,267 --> 01:04:56,936 Geschäftsführerin Jung? 837 01:04:58,687 --> 01:05:02,858 Aber leistet Geschäftsführerin Jung nicht immer 838 01:05:02,942 --> 01:05:04,109 gute Arbeit? 839 01:05:04,193 --> 01:05:06,445 Letztendlich ist sie nur eine Dienerin. 840 01:05:06,528 --> 01:05:09,448 Deshalb behielten wir sie so lange. 841 01:05:12,785 --> 01:05:17,164 Wie sollen wir sie einsetzen, Vorsitzender? 842 01:05:17,831 --> 01:05:21,210 Sie wird nicht freiwillig das Opferlamm spielen. 843 01:05:22,127 --> 01:05:28,759 Wir müssen sie als Erstes zum Schweigen bringen. 844 01:05:29,468 --> 01:05:30,594 Natürlich. 845 01:05:32,012 --> 01:05:33,263 Für immer. 846 01:05:34,348 --> 01:05:36,850 Damit sie alles tut, was wir wollen. 847 01:05:36,934 --> 01:05:38,310 Verstehen Sie? 848 01:05:44,191 --> 01:05:45,526 Ja. 849 01:05:46,402 --> 01:05:47,611 Für immer. 850 01:06:18,142 --> 01:06:19,435 Was ist? 851 01:06:19,518 --> 01:06:20,686 Steigen Sie aus. 852 01:06:26,775 --> 01:06:29,653 STRAFVOLLZUG FÜR EINE BESSERE ZUKUNFT 853 01:07:03,979 --> 01:07:06,273 Wir sind Ihre größten Fans, Richter Kang. 854 01:07:08,734 --> 01:07:10,611 - Wir sind... - Wir sind... 855 01:07:10,694 --> 01:07:12,696 - ...die Macht! - ...die Macht! 856 01:07:16,408 --> 01:07:17,659 Wir respektieren Sie. 857 01:07:25,959 --> 01:07:28,045 - Wir sind... - Wir sind... 858 01:07:28,128 --> 01:07:30,172 - ...die Macht! - ...die Macht! 859 01:07:30,255 --> 01:07:32,049 - Wir sind... - Wir sind... 860 01:07:32,132 --> 01:07:34,176 - ...die Macht! - ...die Macht! 861 01:07:34,259 --> 01:07:36,053 - Wir sind... - Wir sind... 862 01:07:36,136 --> 01:07:37,513 - ...die Macht! - ...die Macht! 863 01:07:58,534 --> 01:08:01,912 Nummer 70618, Do Young-choon. 864 01:08:01,995 --> 01:08:03,372 Besuch für Sie in Raum sieben. 865 01:08:10,587 --> 01:08:12,506 Soll ich zusammenbrechen? 866 01:08:13,507 --> 01:08:15,884 Oder soll ich ihm den Hals umdrehen? 867 01:08:19,179 --> 01:08:20,472 Mistkerl. 868 01:08:33,944 --> 01:08:37,197 Nummer 70618, Do Young-choon. 869 01:09:12,733 --> 01:09:14,151 Nein. 870 01:09:14,234 --> 01:09:15,986 Das ist nicht Do Young-choon. 871 01:09:16,069 --> 01:09:17,821 Das ist jemand anderes. 872 01:09:18,989 --> 01:09:21,200 Das ist Häftling 70618, Do Young-choon. 873 01:09:22,409 --> 01:09:23,785 Das ist er nicht. 874 01:09:23,869 --> 01:09:25,412 Das ist nicht Do Young-choon. 875 01:09:26,038 --> 01:09:26,997 Das kann nicht sein. 876 01:09:28,582 --> 01:09:29,833 Das ist jemand anderes. 877 01:09:29,917 --> 01:09:33,378 Verurteilt zu 17 Jahren wegen besonderer Schwere 878 01:09:33,462 --> 01:09:34,922 eines Wirtschaftsverbrechen. 879 01:09:35,005 --> 01:09:36,840 Name, Do Young-choon. 880 01:09:46,975 --> 01:09:49,853 Mir ist egal, was Sie sagen, 881 01:09:49,937 --> 01:09:54,399 aber seine Gefangenennummer und das Datum der Inhaftierung stimmen. 882 01:10:01,323 --> 01:10:02,366 Niemals. 883 01:10:04,576 --> 01:10:07,204 Nicht einen Tag lang würde ich sein Gesicht vergessen. 884 01:10:11,792 --> 01:10:14,044 Nein. Das ist jemand anderes. 885 01:10:15,128 --> 01:10:16,421 Sie. 886 01:10:16,505 --> 01:10:19,341 Wieso sind Sie hier drin? 887 01:10:19,424 --> 01:10:20,968 Wieso sind Sie hier? 888 01:10:21,051 --> 01:10:22,928 Gehen Sie! 889 01:10:48,036 --> 01:10:49,162 Wir gehen. 890 01:11:37,419 --> 01:11:40,881 Nur das System ermöglicht so eine Manipulation. 891 01:11:41,798 --> 01:11:43,050 Das ist das System. 892 01:11:44,009 --> 01:11:46,386 Das System ist machtlos gegenüber den Mächtigen. 893 01:11:47,596 --> 01:11:50,849 Die Mächtigen haben es in der Hand. 894 01:13:58,643 --> 01:14:01,396 - Sie waren weg? - Nein. 895 01:14:02,731 --> 01:14:05,108 Ich schnappte nur frische Luft. 896 01:14:05,901 --> 01:14:06,985 Meine Güte. 897 01:14:07,736 --> 01:14:11,198 Sie erkälten sich noch in Ihrem Alter. 898 01:14:11,781 --> 01:14:13,283 Haben Sie weiche Knie? 899 01:14:13,366 --> 01:14:15,410 Nein, es geht mir gut. 900 01:14:31,885 --> 01:14:33,386 Sie sind alt geworden. 901 01:14:37,015 --> 01:14:38,058 Liegt das an mir? 902 01:14:39,267 --> 01:14:42,896 Weil ich Sie in der Hand habe und Sie misshandle? 903 01:14:44,856 --> 01:14:45,815 Nein. 904 01:14:46,942 --> 01:14:48,944 Das ist der Preis für meine Sünden. 905 01:14:50,695 --> 01:14:53,323 Ich wage es nicht, andere dafür verantwortlich zu machen. 906 01:14:55,575 --> 01:14:56,493 Wirklich? 907 01:14:59,955 --> 01:15:04,709 Wow, unglaublich. Ich würde mir dafür die Schuld geben. 908 01:15:05,877 --> 01:15:08,046 Große Denker sind da wohl anders. 909 01:15:13,468 --> 01:15:14,719 Erinnern Sie sich? 910 01:15:15,470 --> 01:15:18,974 Als ich herkam, um Ihnen zu dienen... 911 01:15:20,308 --> 01:15:22,852 Ich war noch so jung. 912 01:15:24,354 --> 01:15:25,355 Ja. 913 01:15:26,356 --> 01:15:27,315 Das waren Sie. 914 01:15:29,276 --> 01:15:30,819 Wieso taten Sie das? 915 01:15:33,280 --> 01:15:34,906 Wieso taten Sie das 916 01:15:37,284 --> 01:15:39,369 einem kleinen Mädchen an, das niemanden hatte? 917 01:15:56,761 --> 01:15:59,055 Weinen Sie nicht. Wieso weinen Sie? 918 01:16:00,265 --> 01:16:02,392 Ich konnte nie weinen. 919 01:16:13,194 --> 01:16:14,529 Stehen Sie auf. 920 01:16:45,769 --> 01:16:47,479 Hören Sie auf. 921 01:16:49,856 --> 01:16:51,399 Ich verzeihe Ihnen. 922 01:16:53,068 --> 01:16:54,194 Was? 923 01:16:55,403 --> 01:16:58,823 Ja, weil Sie ein guter Mensch sind, 924 01:16:58,907 --> 01:17:00,742 der unser Land retten wird. 925 01:17:02,285 --> 01:17:04,287 Es ist alles arrangiert. 926 01:17:15,840 --> 01:17:17,050 Still. 927 01:17:18,635 --> 01:17:19,761 Alles ist gut. 928 01:17:20,512 --> 01:17:22,013 Alles wird gut werden. 929 01:17:24,182 --> 01:17:28,478 Sie sterben als ehrenwerter Vorsitzender Seo. 930 01:17:29,604 --> 01:17:31,106 Das ist mehr, als Sie verdienen. 931 01:17:31,898 --> 01:17:33,692 Viel mehr als 932 01:17:35,151 --> 01:17:38,238 ein dreckiges Schwein wie Sie verdient. 933 01:18:17,277 --> 01:18:20,989 Der Vorsitzende der Stiftung für Soziale Verantwortung ist gestorben. 934 01:18:21,072 --> 01:18:22,907 Er hat sich das Leben genommen 935 01:18:22,991 --> 01:18:25,243 und nimmt alle Schuld für die Verdächtigungen 936 01:18:25,326 --> 01:18:27,370 um die Veruntreuung der Spenden auf sich. 937 01:18:27,454 --> 01:18:29,873 Während die wahren Täter in der Stiftung flohen 938 01:18:29,956 --> 01:18:31,916 und alle Beweise vernichteten, 939 01:18:32,000 --> 01:18:36,379 nahm der Vorsitzende die Schuld auf sich. 940 01:18:36,463 --> 01:18:39,758 Das ganze Land trauert um ihn, 941 01:18:39,841 --> 01:18:42,761 der sein ganzes Leben der Hilfe der Armen verschrieb 942 01:18:42,844 --> 01:18:44,804 und unserem Land diente. 943 01:18:48,099 --> 01:18:49,642 STIFTUNG FÜR SOZIALE VERANTWORTUNG 944 01:18:49,726 --> 01:18:52,771 Ich begrüße jetzt die Geschäftsführerin Jung Seon-a, 945 01:18:52,854 --> 01:18:56,483 die neue Leiterin der Stiftung für Soziale Verantwortung. 946 01:20:29,576 --> 01:20:33,246 {\an8}WIR DANKEN JUNG EUN-PYO FÜR SEINEN AUFTRITT 947 01:21:00,940 --> 01:21:03,234 {\an8}Ich habe so hart dafür gearbeitet. 948 01:21:04,986 --> 01:21:08,197 {\an8}Ich herrsche über die Welt, aus der ich geworfen wurde. 949 01:21:08,281 --> 01:21:11,618 {\an8}Ein verstoßenes Monster wird nicht aufgeben. 950 01:21:11,701 --> 01:21:13,161 {\an8}Was tun Sie da? 951 01:21:14,245 --> 01:21:15,246 {\an8}Die Show geht weiter. 952 01:21:15,330 --> 01:21:17,582 {\an8}Unsere einzige Waffe ist die Öffentlichkeit. 953 01:21:17,665 --> 01:21:18,833 {\an8}Was hat Kang Yo-han vor? 954 01:21:18,917 --> 01:21:20,960 {\an8}Sie wollten ihn mir zeigen, 955 01:21:21,044 --> 01:21:22,962 {\an8}um mich zu provozieren! 956 01:21:23,046 --> 01:21:24,839 {\an8}Er ist ein Risiko. 957 01:21:24,923 --> 01:21:27,634 {\an8}Sie sind genau wie ich. 958 01:21:27,717 --> 01:21:29,594 {\an8}Mögen Sie mich deshalb? 959 01:21:33,640 --> 01:21:36,142 {\an8}Untertitel von: Sonja Hofmann