1 00:00:50,760 --> 00:00:53,095 BİR KORE DİSTOPYASINDA GEÇEN KURGUSAL BİR ESERDİR 2 00:00:53,179 --> 00:00:55,681 TÜM KİŞİ, KURUM VE OLAYLAR KURMACADIR 3 00:02:47,043 --> 00:02:48,878 Her zamanki gibi güzelsin. 4 00:03:05,144 --> 00:03:06,479 Yoksa sen… 5 00:03:07,521 --> 00:03:09,398 Merhaba Genç Efendi. 6 00:03:31,921 --> 00:03:33,673 {\an8}Ga-on, uyan. 7 00:03:34,924 --> 00:03:36,384 {\an8}Ga-on, uyan. Hadi. 8 00:03:37,510 --> 00:03:38,469 {\an8}Ga-on! 9 00:03:39,178 --> 00:03:40,471 {\an8}Uyan dedim! 10 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 {\an8}Elijah. 11 00:03:45,226 --> 00:03:46,936 {\an8}Bu saatte ne oldu? 12 00:03:47,979 --> 00:03:50,606 {\an8}-Yo-han gitmiş. -Ne? 13 00:03:50,690 --> 00:03:52,108 {\an8}Beni duydun. Yo-han gitmiş. 14 00:03:52,942 --> 00:03:54,610 {\an8}Uyandığımda burada değildi. 15 00:03:56,821 --> 00:03:58,030 {\an8}Cidden, nereye kayboldu? 16 00:04:04,245 --> 00:04:06,330 Yo-han burada olmadığı için korktun mu? 17 00:04:06,414 --> 00:04:09,041 -Korktuğumu kim söyledi? -Belki de kız arkadaşıyladır. 18 00:04:11,294 --> 00:04:14,964 Yo-han bu evden hiç çıkmadı. 19 00:04:17,508 --> 00:04:18,968 Kazadan beri hiç çıkmadı. 20 00:04:27,893 --> 00:04:29,603 Sıcak, dikkat et. 21 00:04:37,403 --> 00:04:38,404 Ne var? 22 00:04:39,155 --> 00:04:41,657 Bu evdeki ısıtma neden kötü? 23 00:04:42,366 --> 00:04:44,118 Büyük ama işe yaramaz. 24 00:04:46,370 --> 00:04:48,581 Dürüst ol. Yo-han'dan hoşlanıyor musun? 25 00:04:49,415 --> 00:04:50,791 -Ne? -ABD'deki o hapishaneyi 26 00:04:50,875 --> 00:04:52,835 bulduğuna göre 27 00:04:52,918 --> 00:04:55,713 sence de anlamlı bir iş olmalı. 28 00:04:56,505 --> 00:04:57,923 -Ama eğlenceli. -"Eğlenceli" mi? 29 00:04:58,007 --> 00:04:59,258 Evet. 30 00:04:59,342 --> 00:05:02,219 Yoksa kesmeye karar verse daha mı eğlenceli olurdu? 31 00:05:05,890 --> 00:05:07,516 Yani aynı kandansınız. 32 00:05:08,434 --> 00:05:09,602 Öyle deme. 33 00:05:10,478 --> 00:05:11,604 Yo-han 34 00:05:12,313 --> 00:05:13,856 yanındaki her şeyi kırar. 35 00:05:16,275 --> 00:05:18,152 Öyle biri olmak istemiyorum. 36 00:05:18,694 --> 00:05:20,237 Ne demek istiyorsun? 37 00:05:20,321 --> 00:05:21,864 Hizmetçiden duymadın mı? 38 00:05:23,366 --> 00:05:25,618 Yo-han küçüklüğünden beri böyle. 39 00:05:25,701 --> 00:05:29,622 Ondan hoşlanan hizmetçiyi ikinci kattan atlattı. 40 00:05:32,333 --> 00:05:33,542 Bir de babam var. 41 00:05:35,920 --> 00:05:37,254 Ve ben. 42 00:05:59,235 --> 00:06:00,611 Hâlâ haddini bilmeden 43 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 her şeye el sürme kötü alışkanlığın var. 44 00:06:05,157 --> 00:06:06,617 Yapma Genç Efendi. 45 00:06:07,326 --> 00:06:09,036 Beni daha yeni mi tanıyorsun? 46 00:06:17,837 --> 00:06:18,921 Tanrım. 47 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 Çok güzeller. 48 00:06:22,133 --> 00:06:25,136 Böyle bir dünyanın varlığından hiç haberim yoktu. 49 00:06:25,803 --> 00:06:27,638 Güzel şeylerle dolu bir dünya. 50 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Ortalığı karıştırmayı bırak da işi öğren. 51 00:06:31,225 --> 00:06:33,435 Böyle yaşamak için ne yapmam gerek? 52 00:06:34,395 --> 00:06:35,688 Tekrar mı doğmam gerekiyor? 53 00:06:37,690 --> 00:06:40,192 Buranın başkanı çok konuşan çocuklardan nefret eder. 54 00:06:40,276 --> 00:06:42,319 Kovulmak istemiyorsan sessiz ol. 55 00:06:42,903 --> 00:06:45,030 Bir de Efendi Yo-han var. 56 00:06:45,114 --> 00:06:47,408 Hiç bu kadar güzel ve yakışıklı birini görmemiştim. 57 00:06:47,992 --> 00:06:51,245 -Böyle birini nasıl böyle kilitler… -Lütfen! 58 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 Deneyin Genç Efendi, 59 00:07:02,840 --> 00:07:04,258 bunu sizin için hazırladım. 60 00:07:07,511 --> 00:07:08,637 Teşekkürler. 61 00:07:11,307 --> 00:07:14,143 Başkan etrafta yokken dışarıda vakit geçirmelisiniz. 62 00:07:14,226 --> 00:07:15,561 Ben sizi idare ederim. 63 00:07:58,479 --> 00:07:59,563 Beni seviyor musun? 64 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Evet. 65 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 Ne kadar? 66 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 Affedersiniz? 67 00:08:06,654 --> 00:08:08,155 Beni ne kadar seviyorsun? 68 00:08:09,740 --> 00:08:10,824 Çok. 69 00:08:10,908 --> 00:08:11,992 Sizi çok seviyorum. 70 00:08:12,660 --> 00:08:13,661 Gerçekten mi? 71 00:08:16,413 --> 00:08:19,250 -Öyleyse buradan atlayabilir misin? -Ne? 72 00:08:21,252 --> 00:08:22,753 Benim için bunu yapabilir misin? 73 00:08:24,296 --> 00:08:25,548 Cidden? 74 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Seon-a… 75 00:09:01,375 --> 00:09:03,377 Çok zalimdin. 76 00:09:04,044 --> 00:09:06,088 Senden çok hoşlanıyordum. 77 00:09:07,089 --> 00:09:08,090 Güldürme beni. 78 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 Sevdiğin ben değildim, başka bir şeydi. 79 00:09:23,314 --> 00:09:25,399 Yerinde olsam bunu yapmazdım. 80 00:09:26,442 --> 00:09:27,735 Genç Efendi! 81 00:09:28,444 --> 00:09:30,321 Yakalanırsan sonu iyi olmaz. 82 00:09:30,404 --> 00:09:32,740 O adamın merhameti yok. 83 00:09:35,159 --> 00:09:37,161 Benim için endişeleniyor musunuz? 84 00:09:40,039 --> 00:09:41,624 Endişeleniyorsunuz, değil mi? 85 00:09:44,418 --> 00:09:46,003 Sizi çok seviyorum Genç Efendi. 86 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 Beni sevmiyor musunuz? 87 00:09:54,637 --> 00:09:56,388 Çok garip. 88 00:09:56,972 --> 00:09:59,141 Bugünlerde sürekli bir şeyler kayboluyor. 89 00:09:59,975 --> 00:10:01,226 Gerçekten mi? 90 00:10:02,936 --> 00:10:06,857 Aslında beni rahatsız eden bir şey var. 91 00:10:07,733 --> 00:10:08,984 Neymiş? 92 00:10:11,445 --> 00:10:13,280 Bunu söylemekte biraz tereddüt ediyorum 93 00:10:14,156 --> 00:10:17,534 ama Efendi Yo-han odasından çok sık çıkıyor. 94 00:10:17,618 --> 00:10:20,371 Başkan ona açıkça bodrumda kalmasını söyledi ama… 95 00:10:21,997 --> 00:10:25,209 -Gerçekten mi? -Evet, ben de endişeliyim. 96 00:10:50,859 --> 00:10:52,277 O olmaz. 97 00:10:54,405 --> 00:10:56,573 O kardeşimin annesinden bir hatıra. 98 00:10:57,491 --> 00:11:00,452 Ona dokunursan gördüklerimi herkese anlatırım. 99 00:11:01,787 --> 00:11:04,206 Sadece güzel olduğu için bakıyordum. 100 00:11:04,289 --> 00:11:08,001 Rahmetli hanımın eşyalarına dokunursam başkanın beni öldüreceğini biliyorum. 101 00:11:59,803 --> 00:12:01,138 Beni seviyor musun? 102 00:12:03,474 --> 00:12:06,518 Öyleyse buradan atlayabilir misin? 103 00:12:27,998 --> 00:12:29,124 Öyle mi oldu? 104 00:12:30,250 --> 00:12:33,587 Hafızan çok iyi. Çok zekisin. 105 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 Ama seni sevdiğim doğruydu. 106 00:12:39,510 --> 00:12:43,931 Parlayan her şeyi seviyorum. 107 00:12:44,890 --> 00:12:46,683 O zaman da, şimdi de. 108 00:12:48,060 --> 00:12:50,437 Gerçekten mi? Çok hiddetli yaşamış olmalısın. 109 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 Şimdi de vakfın hizmetçiliğini oynayıp 110 00:12:55,025 --> 00:12:56,944 onları mı soyuyorsun? 111 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 Hayır, takdire şayan birisin. 112 00:13:23,845 --> 00:13:26,056 Aptal kardeşini ortadan kaldırdıktan sonra 113 00:13:26,139 --> 00:13:30,644 onun kızını kahraman gibi kurtardın, böylece senden şüphelenmediler. 114 00:13:32,729 --> 00:13:37,234 Tanrım, kim olsa buna inanırdı. 115 00:13:42,072 --> 00:13:45,409 Neden Yo-han yaptı sence? Eminim kendince sebeplerin vardır. 116 00:13:46,243 --> 00:13:47,160 Bilgisayarı. 117 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 "Bilgisayar" mı? 118 00:13:50,622 --> 00:13:55,419 12 yaşındayken eğlencesine bilgisayarına girdim. 119 00:13:55,502 --> 00:13:57,629 Gizli bir klasörü olduğunu gördüm, 120 00:13:58,797 --> 00:14:01,550 o yüzden içine baktım. 121 00:14:01,633 --> 00:14:03,218 Oradaydı. 122 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 Bağış mutabakatının iptali için bir talep. 123 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Dahası, dosya oluşturma tarihi yangından 124 00:14:12,060 --> 00:14:13,437 bir hafta önceydi. 125 00:14:17,691 --> 00:14:22,279 Elimde sadece Yo-han kalmıştı. Ama… 126 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 O… 127 00:14:46,970 --> 00:14:48,639 Bu kadar geçmiş yeter. 128 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 İşe koyul. 129 00:14:54,186 --> 00:14:55,270 Koyulayım mı? 130 00:14:56,521 --> 00:14:59,608 Davanda eğlenmen ya da Cha Gyeong-hui'yi 131 00:14:59,691 --> 00:15:01,610 mahvetmen umurumda değil 132 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 ama vakfımızın işlerine burnunu sokmayı bırak. 133 00:15:04,863 --> 00:15:08,116 Yapmak üzere olduğun şey inşa etmek için çok çalıştığımız 134 00:15:08,200 --> 00:15:10,369 bir koyun çiftliğiyle uğraşmak oluyor. 135 00:15:10,452 --> 00:15:12,537 Rüya Üssü Projesi denen şeyde parıldayan 136 00:15:13,038 --> 00:15:15,666 bir şeyler görüyorum. 137 00:15:16,458 --> 00:15:18,460 Aynı türdeniz, değil mi? 138 00:15:18,543 --> 00:15:20,462 Birbirimizin bölgesine müdahale etmeden 139 00:15:20,545 --> 00:15:23,382 -çok eğlenebiliriz. -Yerinde olsam bunu yapmazdım. 140 00:15:23,924 --> 00:15:25,550 Vakit kaybetmeni yani. 141 00:15:26,259 --> 00:15:30,263 Şansın varken beni öldürsen daha iyi olur. 142 00:15:30,347 --> 00:15:31,473 Çok daha hızlı olur. 143 00:15:32,182 --> 00:15:36,645 Çünkü beni tekrar böyle yakalama şansın olmayacak. 144 00:15:38,897 --> 00:15:40,399 Böyle davranacaksan… 145 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 Bana şantaj sökmez. 146 00:15:42,567 --> 00:15:44,945 Çünkü koruyacak 147 00:15:45,946 --> 00:15:47,406 hiçbir şeyim yok. 148 00:15:48,281 --> 00:15:49,408 Gerçekten mi? 149 00:16:02,421 --> 00:16:03,797 Çok yazık. 150 00:16:23,692 --> 00:16:26,528 Onu bıçaklayan senken niye böyle tepki veriyorsun? 151 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Bu dünyada en çok korktuğum şey iğneler. 152 00:16:30,699 --> 00:16:32,492 Tabii. 153 00:16:34,745 --> 00:16:35,662 Jae-hee. 154 00:16:36,288 --> 00:16:39,541 Genç Efendimizi evine götür. 155 00:16:40,250 --> 00:16:41,418 Ne? 156 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 Neden dediği gibi hemen işini bitirmiyorsun? 157 00:16:44,004 --> 00:16:48,258 Hayır, çoban köpeklerine de kurt lazım. 158 00:16:48,341 --> 00:16:49,843 Yolundan ne kadar çıkarsa 159 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 vakıftaki yaşlı bunaklar bana o kadar güvenirler. 160 00:16:54,890 --> 00:16:57,726 Yine de bu adam çok korkusuzdu. 161 00:17:04,941 --> 00:17:08,028 Koruyacak hiçbir şeyin olmadığını mı söylüyorsun? 162 00:17:20,040 --> 00:17:21,917 Öyle biri yok. 163 00:19:34,132 --> 00:19:36,176 Dün gece neredeydiniz Yargıç Kang? 164 00:19:38,595 --> 00:19:40,847 Şimdi de özel ilişkilerimle mi ilgileniyorsun? 165 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 Dün gece sert bir kadınla beraberdim. 166 00:19:45,268 --> 00:19:47,395 Saçımı çekti ve öpüşmeye başladı… 167 00:19:47,479 --> 00:19:49,564 Hayır, almayayım. 168 00:20:12,754 --> 00:20:15,257 -Ga-on. -Evet? 169 00:20:16,258 --> 00:20:18,927 -Şunu açsana. -Ne? 170 00:20:19,511 --> 00:20:20,929 Şunu açsana. 171 00:20:23,974 --> 00:20:25,225 Tabii. 172 00:20:27,560 --> 00:20:29,104 -Şu mu? -Evet. 173 00:20:32,524 --> 00:20:33,817 Sabah ramyeon mu istiyorsun? 174 00:20:35,235 --> 00:20:36,695 Sıcak su ekleyip bana getir. 175 00:21:10,478 --> 00:21:11,563 Elijah. 176 00:21:13,148 --> 00:21:14,899 Ramyeon'um ne oldu? 177 00:21:14,983 --> 00:21:17,152 Ramyeon yerine düzgün bir yemek yiyelim. 178 00:21:17,235 --> 00:21:18,361 "Düzgün yemek" mi? 179 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Yargıç Kang, hadi yemeğe. 180 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 Bir anda mı? 181 00:21:24,326 --> 00:21:27,495 Hepinizden bıktım artık. Düzgün bir yemek yiyelim, olur mu? 182 00:21:28,121 --> 00:21:30,665 Sırtınızdan geçindiğim için yaptım, acele et. 183 00:21:30,749 --> 00:21:32,083 Siz de, Yargıç Kang. 184 00:21:39,716 --> 00:21:43,470 Ne? Ondan kim yemek yapmasını istedi? Kendi işine baksın. 185 00:21:43,553 --> 00:21:45,180 Gülümsediğini görüyorum. 186 00:21:46,765 --> 00:21:47,682 Hey! 187 00:21:52,687 --> 00:21:54,773 Yüzündeki bu memnuniyetsiz ifade de ne? 188 00:21:54,856 --> 00:21:56,024 Öyle işte. Bu yeni. 189 00:21:56,107 --> 00:21:57,650 Ne yeni? 190 00:21:59,069 --> 00:22:03,490 Ga-on'a yönelik o hassas bakış ne öyle? 191 00:22:03,573 --> 00:22:04,741 Ne zaman öyle baktım? 192 00:22:04,824 --> 00:22:06,201 Acele edin, dedim! 193 00:22:06,284 --> 00:22:08,036 -Tamam. -Tamam. 194 00:22:08,119 --> 00:22:09,621 Seni öldüreceğim! 195 00:22:22,675 --> 00:22:24,260 Buna basit yemek mi diyorsun? 196 00:22:24,344 --> 00:22:27,180 Biraz daha somon söyleyeyim mi Efendi Ga-on? 197 00:22:27,263 --> 00:22:28,848 Evet, biraz da kereviz. 198 00:22:29,516 --> 00:22:30,642 "Efendi Ga-on" mu? 199 00:22:31,518 --> 00:22:33,269 Bu arada, bu Kore yemeği, değil mi? 200 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 Sevmez misin? 201 00:22:35,396 --> 00:22:38,900 Mutfaktaki hakim benim herhâlde. Kore yemeğinden nefret ederim. 202 00:22:38,983 --> 00:22:41,194 Zehirli bir yemek yedikten sonra öldüm kesin. 203 00:22:41,277 --> 00:22:43,113 Yemek istemiyorsan tamam. 204 00:22:44,489 --> 00:22:46,908 En azından senin için kötü tadına bir bakarım. 205 00:22:46,991 --> 00:22:48,535 İçinde zehir bulamazsın. 206 00:23:00,630 --> 00:23:01,798 Ne yapıyorsunuz? Yiyin. 207 00:23:03,174 --> 00:23:05,343 Dediğim gibi, yemeğin tadını alamam. 208 00:23:06,344 --> 00:23:08,763 Sadece çiğneyip yutuyorum. 209 00:23:19,524 --> 00:23:22,193 -Demek tat alamıyorsunuz, öyle mi? -Hayır. 210 00:23:24,988 --> 00:23:26,239 Bundan biraz daha al. 211 00:23:27,657 --> 00:23:30,243 Neden birdenbire bunları yapıyorsun? 212 00:23:31,411 --> 00:23:34,289 Dedim ya, sırtınızdan geçindiğim için payıma düşeni yapmalıyım. 213 00:23:34,956 --> 00:23:36,791 Sana bir şey diyeceğim 214 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 ama acımanı istemiyorum. 215 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Acıyacak konumda değilim. 216 00:23:41,546 --> 00:23:43,840 Meyve ister misin? Bir şey isterseniz söyleyin. 217 00:23:43,923 --> 00:23:44,841 Tabii. 218 00:23:46,885 --> 00:23:49,012 Yemek yapmayı nerede öğrendin? 219 00:23:50,889 --> 00:23:52,640 -"Öğrenmek" mi? -Ya ne? 220 00:23:52,724 --> 00:23:54,475 16 yıl restoran sahiplerinin oğluydum 221 00:23:54,559 --> 00:23:56,519 ve 13 yıldır yalnız yaşıyorum. 222 00:23:56,603 --> 00:24:00,064 Restoran sahiplerinin oğlu olduysan hep onların oğlu değil misin? 223 00:24:00,148 --> 00:24:02,192 Yoksa ailen restoran işletmeyi mi bıraktı? 224 00:24:07,864 --> 00:24:09,532 Öyle oldu. 225 00:24:10,116 --> 00:24:11,576 Kivi ye. 226 00:24:11,659 --> 00:24:13,453 Bu ne? 227 00:24:17,373 --> 00:24:18,666 Genç Efendi! 228 00:24:19,626 --> 00:24:23,213 Bu eve hiç uymayan bu rahat atmosfer de ne? 229 00:24:24,339 --> 00:24:25,340 Genç Efendi. 230 00:24:27,592 --> 00:24:29,844 Ama sana pişirdiğim yemeklere asla dokunmazsın. 231 00:24:29,928 --> 00:24:32,222 Size de ayırdık. 232 00:24:40,271 --> 00:24:41,564 Elijah. 233 00:24:44,150 --> 00:24:45,610 Yatmadın, değil mi? 234 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 Sadece sindiriyorum. 235 00:24:48,238 --> 00:24:50,073 Tadı çok kötü değildi 236 00:24:50,156 --> 00:24:53,076 ama ben çok yemem. Hepsi bu. 237 00:24:53,159 --> 00:24:55,119 Gerçekten mi? Bir haftalık yedin. 238 00:24:55,787 --> 00:24:56,746 Abartma. 239 00:24:58,539 --> 00:25:00,833 -Yarın vaktin var mı? -Ne? 240 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 Şey… 241 00:25:04,379 --> 00:25:07,298 Takvimime bakmam gerek. 242 00:25:07,966 --> 00:25:09,008 Neden sordun? 243 00:25:09,092 --> 00:25:11,261 Sorun değilse biriyle tanışmanı istiyorum. 244 00:25:15,098 --> 00:25:16,432 Birini mi getireceksin? 245 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 Ama kimi? 246 00:25:20,853 --> 00:25:21,896 Arkadaşımı. 247 00:25:22,480 --> 00:25:23,523 "Arkadaş" mı? 248 00:25:32,949 --> 00:25:34,158 Merhaba. 249 00:25:34,242 --> 00:25:36,160 Gelmişsin. Gel. 250 00:25:36,953 --> 00:25:38,746 Merhaba Bayan Elijah. 251 00:25:39,789 --> 00:25:40,623 Ben 252 00:25:43,876 --> 00:25:45,420 sadece Yoon Su-hyeon. 253 00:25:47,130 --> 00:25:48,673 Senden çok bahsetti. 254 00:25:48,756 --> 00:25:51,467 Başkalarını umursayacak tipte biri değil. 255 00:25:51,551 --> 00:25:53,011 Gerçekleri çarpıtma. 256 00:25:53,094 --> 00:25:54,387 İkinizin olayı nedir? 257 00:25:57,598 --> 00:25:58,808 Neden sordun? 258 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 Sadece arkadaşız. 259 00:26:00,476 --> 00:26:02,812 -Ga-on öyle demedi mi? -Söylemedi. 260 00:26:02,895 --> 00:26:04,856 Çok güzel bir arkadaşı olduğunu. 261 00:26:04,939 --> 00:26:07,525 -Sence o güzel mi? -Neden gülüyorsun? 262 00:26:07,608 --> 00:26:10,236 Benden çok daha güzelsiniz Bayan Elijah. 263 00:26:11,112 --> 00:26:12,071 Sanırım doğru. 264 00:26:14,490 --> 00:26:16,659 Haddimi aştıysam özür dilerim ama bir ablan olsa 265 00:26:16,743 --> 00:26:18,661 iyi olur diye düşündüm. 266 00:26:18,745 --> 00:26:22,081 Bir dahakine yakın olmak için senli benli konuşabilir miyiz? 267 00:26:22,165 --> 00:26:24,417 Ya da bana Su-hyeon diyebilirsin. 268 00:26:24,500 --> 00:26:26,294 Evet, iyi fikir. 269 00:26:28,212 --> 00:26:29,630 -Hayır, teşekkürler. -Ne? 270 00:26:29,714 --> 00:26:31,257 Artık çocuk değilim. 271 00:26:31,341 --> 00:26:32,884 Dört yıl sonra 20 olacağım. 272 00:26:35,219 --> 00:26:36,346 Evet. 273 00:26:37,013 --> 00:26:39,098 Tabii, Bayan Elijah. 274 00:27:11,214 --> 00:27:12,382 Elijah nerede? 275 00:27:12,465 --> 00:27:14,133 Ben de görmedim. 276 00:27:21,557 --> 00:27:25,520 Onun bilgisayarında bulduğunu söylediğin dosya sende var mı? 277 00:27:31,442 --> 00:27:32,360 Hayır. 278 00:27:32,443 --> 00:27:34,654 Su-hyeon, neden şimdi ona bunu soruyorsun? 279 00:27:34,737 --> 00:27:35,947 Sadece düşündüm ki… 280 00:27:38,658 --> 00:27:40,159 Elijah. 281 00:27:40,243 --> 00:27:43,079 Bütün servetini bağışlamak biraz aşırıya kaçmak olabilir. 282 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 Belki senin için iptal etmiştir. 283 00:27:45,164 --> 00:27:47,959 Ve dosya oluşturma tarihi her zaman doğru olmayabilir. 284 00:27:48,042 --> 00:27:50,586 Hayır, o konuda net olalım istiyorum. 285 00:28:00,096 --> 00:28:01,722 Yargıç Kang. 286 00:28:03,558 --> 00:28:05,685 Bunun çocuk kaçırma olduğunu bilmiyor musun? 287 00:28:05,768 --> 00:28:07,103 Yeter, Yargıç Kang. 288 00:28:08,521 --> 00:28:10,940 Ona bulaşan karşısında beni bulur. 289 00:28:11,023 --> 00:28:12,108 Kim olursa olsun. 290 00:28:30,084 --> 00:28:31,961 -Binmiyorum. -Çocuklaşma. 291 00:28:32,044 --> 00:28:33,337 Binmeyeceğim dedim! 292 00:28:33,421 --> 00:28:34,464 Çocuklaşma! 293 00:28:34,547 --> 00:28:35,840 Ben senin oyuncağın mıyım? 294 00:28:35,923 --> 00:28:37,425 Bu hâldeyim diye kolay mıyım? 295 00:28:41,554 --> 00:28:43,639 O zaman bunu yapmak zorunda mıydın? 296 00:28:50,021 --> 00:28:51,063 Elijah. 297 00:28:53,483 --> 00:28:55,777 Ne yapıyorsun? Acele et, gidelim. 298 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 Ben yaparım. 299 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 -Sana bir bardak koyayım. -Kutup Yıldızı alayım. 300 00:29:46,994 --> 00:29:49,747 -Tanrım, sarhoş olacağım. -Buna iznin var. 301 00:29:51,582 --> 00:29:54,001 Zamane çocukları neden bu kadar yakışıklı? 302 00:29:54,085 --> 00:29:56,879 -Çok güzel, değil mi? -Öyle! 303 00:29:58,256 --> 00:29:59,257 -Sen. -Evet efendim. 304 00:29:59,340 --> 00:30:00,550 -Gel buraya. -Peki. 305 00:30:00,633 --> 00:30:02,802 -Demek sen bir K-Pop idolüsün? -Evet efendim. 306 00:30:02,885 --> 00:30:05,555 Hanımefendi, size bir hediyem var. Ama nerede? 307 00:30:05,638 --> 00:30:07,598 -"Hediye" mi? -İşte burada! 308 00:30:09,100 --> 00:30:10,184 Vay canına, ne tatlı! 309 00:30:10,268 --> 00:30:12,144 Bu nereden geldi? 310 00:30:17,275 --> 00:30:18,192 Hanımlar. 311 00:30:19,193 --> 00:30:21,195 -Hanımlar! -Evet, ne oldu? 312 00:30:21,279 --> 00:30:23,072 -Bir dakika. -Tabii. 313 00:30:23,155 --> 00:30:25,533 -Hadi kadeh kaldıralım. -Olur mu? 314 00:30:25,616 --> 00:30:29,495 Ta Billboard'a kadar gitmenizi diliyoruz! 315 00:30:33,875 --> 00:30:37,169 Tanrım. Kızlar. 316 00:30:37,253 --> 00:30:39,130 Ayağa kalkın. 317 00:30:49,181 --> 00:30:50,600 Oturun. 318 00:30:50,683 --> 00:30:51,642 Oturalım. 319 00:30:55,897 --> 00:30:57,106 Bakan Cha. 320 00:31:40,983 --> 00:31:42,693 Hemen konuya gireceğim. 321 00:31:43,361 --> 00:31:45,529 Savcılık tarafından çağrılmaya hazır olun. 322 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 Gyeong-hui! 323 00:31:46,864 --> 00:31:48,324 Gyeong-hui, ne oluyor? 324 00:31:49,533 --> 00:31:52,578 İkinci Rüya Üssü kompleksinin kurulacağı gecekondu mahallesi. 325 00:31:53,245 --> 00:31:55,915 O araziyi ödünç isimle satın aldığınızı gördüm. 326 00:31:56,958 --> 00:31:58,960 Bu proje ekonomiyi canlandırmak için, 327 00:31:59,043 --> 00:32:02,546 sızdırdığınız bilgilerle zengin olma fırsatı için değil. 328 00:32:03,506 --> 00:32:04,882 Bu sefer açgözlülük yaptınız. 329 00:32:05,967 --> 00:32:08,219 -Gyeong-hui. -Gyeong-hui, lütfen bize yardım et. 330 00:32:08,302 --> 00:32:10,513 Biz yabancı değiliz, değil mi? 331 00:32:10,596 --> 00:32:13,391 Yanlış anlaşılma olduysa düzeltelim. 332 00:32:13,474 --> 00:32:14,976 Biz sadece… 333 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 Young-min yüzünden zor bir zamanda olduğunu düşündük. 334 00:32:19,355 --> 00:32:21,607 Bu yüzden seni aramaktan çekiniyorduk. 335 00:32:21,691 --> 00:32:23,067 Zavallı Young-min. 336 00:32:24,527 --> 00:32:26,696 -Sizi yalnız bırakayım o zaman. -Ama ciddiyiz! 337 00:32:26,779 --> 00:32:28,614 Gyeong-hui, lütfen! 338 00:32:28,698 --> 00:32:30,992 -Bakan Cha? -Gyeong-hui! 339 00:32:32,410 --> 00:32:34,412 -Bakan Cha. -Hayır. 340 00:32:36,038 --> 00:32:36,956 Tanrım. 341 00:32:38,124 --> 00:32:40,710 -Şimdi ne yapacağız? -Bu haber yayılırsa 342 00:32:41,460 --> 00:32:45,840 Minbo Grup'un işi biter. 343 00:32:45,923 --> 00:32:49,593 Kanalımızın yaptığı onca şeyden, proje için topladığı paralardan sonra… 344 00:32:49,677 --> 00:32:50,594 Başım… 345 00:32:55,099 --> 00:32:56,267 Müdür Jung. 346 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 Ne yapacağız? 347 00:32:58,436 --> 00:32:59,854 Sence bir yolu var mı? 348 00:33:01,272 --> 00:33:04,233 Görünüşe göre Bakan Cha kendini 349 00:33:04,316 --> 00:33:06,444 vakfın yönetiminden dışlanmış hissediyor. 350 00:33:07,111 --> 00:33:08,279 Değil mi? 351 00:33:08,863 --> 00:33:12,074 Bence bunu sadece Başkan Seo halledebilir 352 00:33:12,158 --> 00:33:14,493 çünkü bu olanlar vakfımızın projesi yüzünden. 353 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 Müdür Jung. 354 00:33:17,121 --> 00:33:19,582 Ona bizim için iyi şeyler söyle. 355 00:33:19,665 --> 00:33:20,499 Evet. 356 00:33:20,583 --> 00:33:24,378 Arazinin tamamını vakfa 357 00:33:25,463 --> 00:33:27,923 -bağışlarım. -Hepsini mi? 358 00:33:28,883 --> 00:33:30,676 Savcılığın kocanla seni çağırmasını mı istersin? 359 00:33:30,760 --> 00:33:34,638 -Cha Gyeong-hui şu an çok öfkeli. -Pekâlâ. 360 00:33:35,222 --> 00:33:37,141 Bizimkilerin de hepsini bağışlayacağız. 361 00:33:37,767 --> 00:33:39,518 Lütfen bizim için iyi şeyler söyle. 362 00:33:41,270 --> 00:33:42,938 Elimden geleni yapacağım. 363 00:33:44,065 --> 00:33:45,524 Ne de olsa hepsi sizin için. 364 00:33:47,109 --> 00:33:49,320 Çok teşekkürler Seon-a. 365 00:33:53,407 --> 00:33:54,533 Bu yeterli miydi? 366 00:33:55,201 --> 00:33:58,496 Evet, eminim Başkan Seo da çok memnun olacaktır. 367 00:34:01,791 --> 00:34:04,043 Peki gerçek Başkan Seo kim? 368 00:34:05,419 --> 00:34:08,464 Sürekli meditasyon yapan o adam mı? 369 00:34:09,256 --> 00:34:10,299 Yoksa… 370 00:34:12,885 --> 00:34:15,429 Bu o kadar önemli mi? 371 00:34:18,974 --> 00:34:20,267 Yine de… 372 00:34:20,935 --> 00:34:24,271 Dediğin gibi Kang Yo-han'ı getir. 373 00:34:28,400 --> 00:34:30,277 Ne olursa olsun 374 00:34:30,986 --> 00:34:32,113 sizi koruyacağım. 375 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 Lütfen bizim için çağırma emrini iptal et. 376 00:34:37,493 --> 00:34:40,955 Kocam öyle görünmeyebilir ama gerçekten pısırıktır. 377 00:34:41,038 --> 00:34:45,084 Kalp hastası, sorgu sırasında kim bilir neler olur? 378 00:34:45,668 --> 00:34:47,294 Benim ihtiyar da öyle. 379 00:34:47,378 --> 00:34:48,879 Kameralardan korkuyor. 380 00:34:48,963 --> 00:34:52,049 Onca gazetecinin önünde panik atak geçirebilir. 381 00:34:52,133 --> 00:34:55,094 Merak etmeyin. Bir yolunu bulmaya çalışacağım. 382 00:34:56,470 --> 00:34:58,889 Başkanımız Seo var, değil mi? 383 00:34:58,973 --> 00:35:00,933 Sadece bekleyin ve görün. 384 00:35:01,016 --> 00:35:03,227 Sana güveniyorum Müdür Jung. 385 00:35:03,310 --> 00:35:05,563 -Bir şeye ihtiyacın olursa söyle. -Tabii. 386 00:35:05,646 --> 00:35:07,731 -Evet, ne istersen veririz. -Tabii. 387 00:35:07,815 --> 00:35:09,358 -Teşekkürler Seon-a. -Tabii! 388 00:35:17,658 --> 00:35:20,077 "Benim ihtiyar, benim kocam…" 389 00:35:20,911 --> 00:35:23,122 Ne acıklı. 390 00:35:46,687 --> 00:35:48,189 Pekâlâ. 391 00:35:48,272 --> 00:35:52,610 Ayrıca Genç Efendi'mizin koruyacak hiçbir şeyi 392 00:35:53,736 --> 00:35:55,404 olup olmadığını göreceğim. 393 00:35:59,491 --> 00:36:00,826 Yaralandın mı? 394 00:36:02,369 --> 00:36:03,829 Gardımı düşürdüm. 395 00:36:04,496 --> 00:36:06,373 Tam bir psikopattı. 396 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Ben güvenliği artırıp Jung Seon-a'nın izini süreceğim. 397 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 Yargıç Kang, bugün olan… 398 00:36:17,301 --> 00:36:20,429 SBPK'da WAIS 1'den Müfettiş Yoon Su-hyeon. 399 00:36:20,512 --> 00:36:23,599 KPA'ya geçici erişim izni, adresi 2700-2, Nowon-gu, Seul. 400 00:36:23,682 --> 00:36:26,727 Babası Yoon Ju-won, 64 yaşında ve annesi Joo Eun-jung, 59 yaşında. 401 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 Ne yapıyorsun? 402 00:36:27,937 --> 00:36:30,940 Elijah'yı polisle nasıl görüştürürsün? 403 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Elijah yalnızdır diye düşündüm. 404 00:36:32,608 --> 00:36:34,360 Seni açıkça uyardım, 405 00:36:34,443 --> 00:36:37,196 önümdeki engelleri kaldırmaktan hiç çekinmem. 406 00:36:37,279 --> 00:36:38,864 Hemen sonuca varma. 407 00:36:38,948 --> 00:36:40,783 Su-hyeon'a parmağını sürersen ben de… 408 00:36:40,866 --> 00:36:42,034 Yoon Su-hyeon'la 409 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 uğraşırsam olacakları 410 00:36:44,870 --> 00:36:46,455 merak ettim şimdi. 411 00:36:57,091 --> 00:36:58,842 Su-hyeon, beni dinle. 412 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Dikkatli ol, tamam mı? 413 00:37:00,261 --> 00:37:02,179 Tamam, anladım. Pekâlâ. 414 00:37:02,888 --> 00:37:04,348 Hallederim, dedim. 415 00:37:06,517 --> 00:37:07,851 Ben çok ciddiyim. 416 00:37:09,103 --> 00:37:10,145 Tehlikedesin. 417 00:37:11,397 --> 00:37:13,524 Tanıdığım şık Kim Ga-on'a ne oldu? 418 00:37:13,607 --> 00:37:15,067 Tehlikede olabilirsin, dedim. 419 00:37:25,661 --> 00:37:26,912 Seni sonra ararım. 420 00:37:41,510 --> 00:37:42,469 Sen kimsin? 421 00:37:59,028 --> 00:37:59,987 Hey! 422 00:38:01,655 --> 00:38:04,908 Bir motorcu her zaman anahtarına sahip çıkmalıdır. 423 00:38:12,708 --> 00:38:13,751 Bu ne be? 424 00:40:08,740 --> 00:40:09,783 Seon-a. 425 00:40:09,867 --> 00:40:13,620 Dediğin gibi kendimi ifşa ettim ama bunu yapmak zorunda mıyız? 426 00:40:13,704 --> 00:40:16,206 -Sadece şüphe tohumu ekiyoruz. -"Şüphe tohumu" mu? 427 00:40:16,290 --> 00:40:20,919 Şüphe tohumu filizlendiğinde büyür de büyür. 428 00:40:22,087 --> 00:40:25,340 Konu Kang Yo-han olduğunda hep fazla çaba sarf ediyorsun. 429 00:40:27,259 --> 00:40:28,802 Ama eğlenceli. 430 00:40:28,886 --> 00:40:30,429 Tabii hanımefendi. 431 00:40:31,013 --> 00:40:33,724 -Şimdi sıradaki hedefime gideyim. -Dikkat et. 432 00:40:33,807 --> 00:40:35,309 Ben de gideyim mi öyleyse? 433 00:40:35,392 --> 00:40:36,435 Tohum ekmeye mi? 434 00:40:51,241 --> 00:40:52,576 -Kendine iyi bak. -Sağ ol. 435 00:40:52,659 --> 00:40:53,619 Görüşmek üzere. 436 00:41:03,253 --> 00:41:05,422 Onların peşine neden düştün ki? Çok tehlikeli. 437 00:41:06,298 --> 00:41:10,052 Ondan önce kim sizi gözetliyor olabilir Profesör? 438 00:41:12,262 --> 00:41:13,639 Kang Yo-han olabilir mi? 439 00:41:14,306 --> 00:41:15,182 Kang Yo-han mı? 440 00:41:15,724 --> 00:41:18,560 Bak, bazı devlet adamlarıyla görüşüyorum, 441 00:41:18,644 --> 00:41:19,895 bir şeyler konuşuyoruz. 442 00:41:20,771 --> 00:41:23,857 Kang Yo-han'ın yaptıkları konusunda onlar da endişeli. 443 00:41:24,733 --> 00:41:28,820 Restoranın önünde çocukların kırbaçlamayı taklit ettiklerini gördün. 444 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 Bu endişe verici. 445 00:41:45,087 --> 00:41:46,505 Daha dikkatli olmalısınız. 446 00:41:47,172 --> 00:41:48,048 Çok yakındı. 447 00:41:49,007 --> 00:41:49,967 Değil mi? 448 00:41:53,512 --> 00:41:57,224 Merhaba Müdür Jung. Pardon, aklım başka yerde. 449 00:41:57,307 --> 00:42:00,310 Sizi bugün Yüce Divan'a getiren nedir? 450 00:42:00,394 --> 00:42:03,146 Vakfımızın işleri hakkında birini görmeye geldim. 451 00:42:03,230 --> 00:42:05,065 Ama bugün şanslı değil miyim? 452 00:42:06,233 --> 00:42:08,151 Tekrar görüşmek istediğim 453 00:42:08,235 --> 00:42:10,237 biriyle karşılaştım. 454 00:42:12,906 --> 00:42:14,032 Ben mi? 455 00:42:15,784 --> 00:42:18,120 Bugünlerde çok popülersiniz Yargıç Oh. 456 00:42:18,203 --> 00:42:19,580 Artık bir yıldızsınız. 457 00:42:20,289 --> 00:42:22,916 Lütfen. Başrolde Yargıç Kang var. 458 00:42:23,584 --> 00:42:27,254 Herkes sizin çok insancıl ve alçakgönüllü biri olduğunuzu söylüyor. 459 00:42:27,337 --> 00:42:29,673 Güçsüzlerin hâlinden anlıyorsunuz. 460 00:42:29,756 --> 00:42:33,260 Bu sadece benim yaşam tarzımdan. 461 00:42:33,343 --> 00:42:35,345 Biliyordum. 462 00:42:38,390 --> 00:42:41,351 Varoşlardan gelenler birbirlerini hemen tanırlar. 463 00:42:42,311 --> 00:42:43,645 Radar gibi. 464 00:42:46,773 --> 00:42:49,359 Müdür Jung, siz de mi… 465 00:42:52,571 --> 00:42:55,741 Bu arada burası biraz tuhaf değil mi? 466 00:42:56,325 --> 00:42:57,200 Nasıl yani? 467 00:42:58,619 --> 00:43:01,663 Neden hepsi ciddi suratlı, orta yaşlı adamlar? 468 00:43:02,289 --> 00:43:04,625 İstisnasız hepsi. 469 00:43:14,676 --> 00:43:15,677 Şey, bu… 470 00:43:15,761 --> 00:43:16,845 Daha açgözlü ol. 471 00:43:17,554 --> 00:43:19,097 Daha önce söyledim, değil mi? 472 00:43:19,181 --> 00:43:21,808 Canlı Mahkeme Gösterisi'nde 473 00:43:21,892 --> 00:43:23,435 en çok parlayan sendin. 474 00:43:24,311 --> 00:43:26,480 Parıl parıl. 475 00:43:49,378 --> 00:43:52,047 Sevgili Koreliler, bu bizim festivalimiz! 476 00:43:52,130 --> 00:43:54,925 Yargıç Kang Yo-han'ın dediği gibi "Halkımızın iradesine 477 00:43:55,008 --> 00:43:58,845 yanıt veren bu mahkeme tüm adi şerefsizleri kırbaca mahkûm eder!" 478 00:43:58,929 --> 00:44:00,389 Jukchang birimi! 479 00:44:01,556 --> 00:44:03,183 Hadi bakalım! 480 00:44:08,313 --> 00:44:09,731 Cüzdanımızı mı çaldın sen? 481 00:44:12,609 --> 00:44:13,985 Üstünü arayın. 482 00:44:14,986 --> 00:44:16,780 Ama bu benim cüzdanım. 483 00:44:16,863 --> 00:44:18,365 Adam yankesici! 484 00:44:19,324 --> 00:44:20,409 Yapmayın! 485 00:44:21,201 --> 00:44:24,121 {\an8}Casus suçlular, yankesiciler, holiganlar… 486 00:44:24,204 --> 00:44:26,456 Kore'yi mahveden piçler! 487 00:44:26,540 --> 00:44:29,376 Onları kendi ellerimizle yok edelim, 488 00:44:29,459 --> 00:44:31,503 -çünkü güç biziz. -Güç biziz! 489 00:44:31,586 --> 00:44:33,755 -Güç biziz! -Güç biziz! 490 00:44:39,845 --> 00:44:41,388 Defolun! 491 00:44:41,471 --> 00:44:42,639 Defolun serseriler! 492 00:44:45,976 --> 00:44:47,352 Kırbaçlayın! 493 00:45:02,284 --> 00:45:05,745 {\an8}CANLI: JUKCHANG BİRİMİ KORE'DEKİ TÜM ÇÖPLERİ YOK EDİYOR 494 00:45:13,003 --> 00:45:16,298 PARA ÇEKME 495 00:45:18,884 --> 00:45:20,594 Kartı takın. 496 00:45:23,847 --> 00:45:25,098 NAKİT PARA 497 00:46:00,258 --> 00:46:02,177 Doktor Güvenlik. 498 00:46:02,260 --> 00:46:05,388 Atık su idaresi yerine ne yapıyorsun? 499 00:46:10,018 --> 00:46:12,395 Bir, iki, üç, dört, beş, 500 00:46:12,479 --> 00:46:13,688 altı, yedi… 501 00:46:14,731 --> 00:46:16,566 Kaç sıfır var burada? 502 00:46:21,279 --> 00:46:22,489 Evet, Su-hyeon. 503 00:46:22,572 --> 00:46:23,907 Jang Ki-hyeon'u hatırladın mı? 504 00:46:23,990 --> 00:46:26,409 -Joo Il-do vakasındaki mi? -Evet. Görünüşe göre 505 00:46:27,577 --> 00:46:30,622 -cömert bir hayırseveri var. -Kang Yo-han mı? 506 00:46:30,705 --> 00:46:32,874 Göreceğiz. Hesabını takip için izin alacağım. 507 00:46:32,958 --> 00:46:36,211 Su-hyeon, bu çok tehlikeli. Tüm kişisel bilgilerini biliyor. 508 00:46:36,294 --> 00:46:38,213 Sadece adresini değil, ailenin adını bile. 509 00:46:38,296 --> 00:46:40,131 Hey, ben polisim. 510 00:46:40,215 --> 00:46:43,218 Sırf bir gangster nerede yaşadığımı biliyor diye yerimde duramam. 511 00:46:55,689 --> 00:46:57,190 Saçmalamayı keser misin? 512 00:46:57,857 --> 00:47:00,610 Kang Yo-han'ın hesabını takip etmek mi? Aklın başında mı? 513 00:47:00,694 --> 00:47:02,779 Size söyledim efendim. 514 00:47:02,862 --> 00:47:04,322 Şüphelenmek için nedenler var… 515 00:47:04,406 --> 00:47:06,700 Bak, hesabında para olması rüşvetle aynı şey değil. 516 00:47:06,783 --> 00:47:08,827 Jang Ki-hyeon ekonomik olarak dengesizdi. 517 00:47:08,910 --> 00:47:10,453 Maaş çeklerine el konuldu… 518 00:47:10,537 --> 00:47:13,748 Bu aralar ne yapıyorsun? 519 00:47:13,832 --> 00:47:17,460 Kang Yo-han'a bulaşırsan polis teşkilatının dağıtılması istenir. 520 00:47:19,254 --> 00:47:22,215 Amirimle konuşmaya çalıştım ama tepkisi tuhaftı. 521 00:47:22,299 --> 00:47:23,466 Hemen fevrileşti. 522 00:47:23,550 --> 00:47:26,469 Kang Yo-han'ı takip etmek istediğini söylediğinde 523 00:47:26,553 --> 00:47:28,138 -zıplayıp duran o muydu? -Evet. 524 00:47:32,601 --> 00:47:34,477 Şimdilik onu geri çevirdim 525 00:47:34,561 --> 00:47:36,479 ama kolay pes edeceğini sanmıyorum. 526 00:47:36,563 --> 00:47:38,273 Tamam, seni sonra ararım. 527 00:47:41,943 --> 00:47:44,446 Jang Ki-hyeon'un banka hesabını kurcalayıp duruyor. 528 00:47:47,699 --> 00:47:49,159 Ne sinir bozucu bir kadın. 529 00:47:49,242 --> 00:47:52,162 Paranın nasıl gönderildiğini de öğrenmiş olabilir. 530 00:47:52,954 --> 00:47:54,205 Ne yapayım? 531 00:47:55,290 --> 00:47:56,833 -Hazırlan. -Evet efendim. 532 00:48:01,838 --> 00:48:05,175 O konuda iyi hissetmiyordum, o yüzden tamam deyip gittim. 533 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 Kim bilir, onun nüfuzu ne kadardır. 534 00:48:08,219 --> 00:48:09,220 Bravo. İlk… 535 00:48:36,122 --> 00:48:39,459 Sence de Yargıç Kang son günlerde biraz tuhaf değil mi? 536 00:48:40,210 --> 00:48:41,336 Ne demek istiyorsun? 537 00:48:41,419 --> 00:48:45,131 Gelecek Canlı Mahkeme Gösterisi için bazı olası davaları seçtim 538 00:48:45,215 --> 00:48:47,384 ama sadece bir bakıp öylece bırakmamı söyledi. 539 00:48:48,885 --> 00:48:51,304 Sanırım aklı başka yerde. 540 00:48:53,682 --> 00:48:55,975 Biz aynı takımdayız. Yani bir ikileme düşerse 541 00:48:56,059 --> 00:48:57,769 bizimle paylaşması gerekmez mi? 542 00:49:00,188 --> 00:49:02,148 Yoksa bizden memnun değil mi? 543 00:49:05,360 --> 00:49:08,279 Bizi hakir mi görüyor? 544 00:49:08,988 --> 00:49:10,990 Düşüncen ne Yargıç Kim? 545 00:49:11,991 --> 00:49:13,118 Ne düşünüyorsun? 546 00:49:14,786 --> 00:49:15,954 Yargıç Kim. 547 00:49:19,124 --> 00:49:21,418 -Kim Ga-on! -Evet? 548 00:49:22,085 --> 00:49:23,545 Özür dilerim. 549 00:49:23,628 --> 00:49:26,798 -Dün gece pek uyuyamadım. -Randevun falan mı vardı? 550 00:49:27,632 --> 00:49:31,261 Hepinizin çok boş zamanı olmalı. Şu an önemli bir noktadayız. 551 00:49:31,928 --> 00:49:34,806 Halk tepemizdeyken bunu tasdiklememiz gerek. 552 00:49:39,811 --> 00:49:40,812 Ga-on, 553 00:49:41,813 --> 00:49:43,231 Jang Ki-hyeon ortadan kayboldu. 554 00:49:43,314 --> 00:49:45,817 Ne diyorsun? Tek başına onunla görüşmeye mi gittin? 555 00:49:45,900 --> 00:49:47,736 Zili çaldım ama kimse açmadı, 556 00:49:47,819 --> 00:49:50,697 ben de kilidi açtım ve her yer karmakarışık. 557 00:49:50,780 --> 00:49:52,115 Mücadele belirtisi de vardı. 558 00:49:52,198 --> 00:49:54,075 Hey, hemen oradan çık. 559 00:49:54,701 --> 00:49:56,911 Başına bir şey gelmiş olabilir mi? 560 00:49:57,454 --> 00:49:58,413 Ben en iyisi… 561 00:50:02,083 --> 00:50:05,336 Tanrım! Affedersiniz! 562 00:50:05,420 --> 00:50:07,005 Olamaz. İyi misiniz? 563 00:50:07,088 --> 00:50:08,173 -Alo? -Su-hyeon! 564 00:50:08,256 --> 00:50:09,841 -Hanımefendi! -Bu komik değil. 565 00:50:09,924 --> 00:50:11,593 -Su-hyeon? -İyi misiniz hanımefendi? 566 00:50:11,676 --> 00:50:13,762 -Su-hyeon! -Beni duyabiliyor musunuz? Olamaz. 567 00:50:19,142 --> 00:50:20,101 Su-hyeon. 568 00:50:26,441 --> 00:50:28,067 Banka cüzdanı bendeydi 569 00:50:28,151 --> 00:50:30,111 ama onu çaldılar. 570 00:50:30,195 --> 00:50:32,906 -Aptalın tekiyim. -Aptal. Bu o kadar da önemli değil. 571 00:50:38,328 --> 00:50:40,413 Gerçekten iyiyim. 572 00:50:40,497 --> 00:50:41,539 Bu bir şey değil! 573 00:50:41,623 --> 00:50:45,043 Demin nasıl öleceğinle ilgili olay çıkarmadın mı sen? 574 00:50:45,710 --> 00:50:49,714 Tüm olasılıkları gözden geçiriyordum. 575 00:50:50,381 --> 00:50:54,469 Aşırı şanslıymışsın. O yaralar ölümcül olabilirdi. 576 00:51:02,936 --> 00:51:06,022 Gözlerime bak. Gerçekten iyi misin? 577 00:51:09,943 --> 00:51:11,277 Ama korktum. 578 00:51:12,987 --> 00:51:14,364 Seni bir daha göremem diye. 579 00:51:24,707 --> 00:51:25,625 Su-hyeon. 580 00:51:27,168 --> 00:51:28,169 Bu nedir? 581 00:51:28,253 --> 00:51:31,673 Elimize geçen bir belgeye göre Canlı Mahkeme Gösterisi'nin ilk duruşmasında 582 00:51:31,756 --> 00:51:35,969 Başkan Joo Il-doo davasında kilit bir tanık olan Bay Jang'a 583 00:51:36,052 --> 00:51:39,597 Yargıç Kang Yo-han'ın yüklü miktarda para teklif ettiğini öğrendik. 584 00:51:39,681 --> 00:51:43,268 Jang'ın maddi çıkarlar için yalan ifade verdiği doğruysa 585 00:51:43,351 --> 00:51:44,936 bu ciddi bir suçtur. 586 00:51:45,019 --> 00:51:46,563 Daha şaşırtıcı olansa 587 00:51:46,646 --> 00:51:49,232 söz konusu tanık Jang şu anda kayıp. 588 00:51:50,567 --> 00:51:55,238 {\an8}Adalet Bakanlığı gerçeğe ulaşa dek Canlı Mahkeme Gösterisi'nin etrafındaki 589 00:51:55,321 --> 00:51:58,741 {\an8}tüm şüpheleri derinlemesine inceleyecek. Teşekkürler. 590 00:51:58,825 --> 00:52:00,743 {\an8}Bu açıklama için gerekçeniz nedir? 591 00:52:00,827 --> 00:52:03,454 Bunu engellemek için çok uğraştı, değil mi? 592 00:52:39,741 --> 00:52:41,743 Su-hyeon'a nasıl bulaşırsın? 593 00:53:42,845 --> 00:53:45,306 Bu kadar öfkelenmenin nedeni bu mu? 594 00:53:45,390 --> 00:53:46,849 Ama bunu sen yaptın. 595 00:53:46,933 --> 00:53:49,644 Çocukluk arkadaşına elimi bile sürmedim. 596 00:53:49,727 --> 00:53:51,270 Sana nasıl inanayım? 597 00:53:51,354 --> 00:53:53,398 İnanıp inanmamak sana kalmış. 598 00:53:54,190 --> 00:53:55,108 Kim Ga-on. 599 00:53:56,859 --> 00:53:58,569 Bir daha bana sakın saldırma. 600 00:54:00,571 --> 00:54:01,698 Sakın. 601 00:54:03,491 --> 00:54:07,036 Elimize ulaşan bir belgeye göre Canlı Mahkeme Gösterisi'nin ilk duruşmasında 602 00:54:07,120 --> 00:54:11,082 Başkan Joo Il-doo davasında kilit bir tanık olan Bay Jang'a 603 00:54:11,165 --> 00:54:14,210 Yargıç Kang Yo-han'ın yüklü miktarda para teklif ettiğini öğrendik. 604 00:54:14,877 --> 00:54:19,424 Jang'ın maddi çıkarlar için yalan ifade verdiği doğruysa 605 00:54:19,507 --> 00:54:21,300 bu ciddi bir suçtur. 606 00:54:21,384 --> 00:54:23,011 Evet Jae-hee. 607 00:54:23,094 --> 00:54:25,138 Şu an izliyorum. 608 00:54:25,221 --> 00:54:26,806 Aferin. 609 00:54:26,889 --> 00:54:29,684 Sence de bu aralar beni fazla yormuyor musun? 610 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Seni Çalışma Bakanlığına şikâyet edeceğim. 611 00:54:32,687 --> 00:54:35,273 Fazla bir şey yapmadın, havlamayı kes. 612 00:54:35,356 --> 00:54:36,858 …Gösterisi'nin etrafındaki 613 00:54:36,941 --> 00:54:40,153 tüm şüpheleri derinlemesine inceleyecek. Teşekkürler. 614 00:54:44,782 --> 00:54:47,910 Hey, neden şimdi işe geliyorsun? Tam bir kaos var burada. 615 00:54:47,994 --> 00:54:50,079 Yargıç Kang'dan bir haber aldın mı? 616 00:54:57,295 --> 00:54:58,296 Olamaz… 617 00:54:59,756 --> 00:55:01,674 Daha yeni başlıyorduk. 618 00:55:02,467 --> 00:55:04,260 Yaşadığımız onca şeyden sonra! 619 00:55:32,955 --> 00:55:33,998 Bakan Cha. 620 00:55:36,125 --> 00:55:39,128 Neresinden bakarsan bak, görüşmemiz biraz uygunsuz değil mi? 621 00:55:39,962 --> 00:55:41,422 Ne istiyorsun? 622 00:55:42,590 --> 00:55:45,676 Onu sana kimin verdiğini tahmin edebiliyorum 623 00:55:45,760 --> 00:55:48,721 ama bununla hiçbir şey kanıtlayamazsın. 624 00:55:49,430 --> 00:55:50,515 Kanıtlamak mı? 625 00:55:51,557 --> 00:55:52,934 Bak Yargıç Kang. 626 00:55:53,017 --> 00:55:54,352 Bunu en iyi sen bilirsin 627 00:55:54,435 --> 00:55:56,979 ama halkın gözünde kanıtların değil, 628 00:55:57,063 --> 00:55:59,023 büyük resmin önemi vardır. 629 00:55:59,107 --> 00:56:01,567 O resim çoktan çizildi, değil mi? 630 00:56:01,651 --> 00:56:03,653 Bana kan ağlattıktan sonra ne kadar daha 631 00:56:03,736 --> 00:56:06,405 kendini beğenmiş kalabileceğini düşündün? 632 00:56:13,412 --> 00:56:14,497 "Kan ağlamak" mı? 633 00:56:18,668 --> 00:56:20,086 Ne yaptığını sanıyorsun? 634 00:56:21,629 --> 00:56:24,257 Kabalık ettiğim için özür dilerim ama içimde tutamadım. 635 00:56:24,340 --> 00:56:28,094 Onca insan arasında senin, iftira, manipülasyon 636 00:56:28,177 --> 00:56:32,098 ve sorgu uzmanı olan senin kan ağladığını 637 00:56:32,181 --> 00:56:34,851 söylemeni beklemezdim. 638 00:56:37,603 --> 00:56:38,771 Laflarına dikkat et! 639 00:56:49,323 --> 00:56:51,826 Bir anlaşma yapmayı düşünüyordum 640 00:56:51,909 --> 00:56:53,661 ama istediğin gibi olsun. 641 00:56:53,744 --> 00:56:54,745 Lütfen. 642 00:56:57,039 --> 00:56:58,249 O hâlde bana müsaade. 643 00:57:09,594 --> 00:57:11,137 Psikopat piç. 644 00:57:25,401 --> 00:57:26,611 Delirdin mi? 645 00:57:28,821 --> 00:57:30,156 Ben hallederim. 646 00:57:30,781 --> 00:57:32,283 Nasıl halledeceksin? 647 00:57:32,909 --> 00:57:34,452 Utanç verici bu! 648 00:57:35,203 --> 00:57:37,955 Tüm ülke seni izlerken mahkemede 649 00:57:38,039 --> 00:57:39,081 nasıl hile yaparsın? 650 00:57:40,917 --> 00:57:42,126 Hile mi dediniz? 651 00:57:42,210 --> 00:57:43,961 Yargıç tanığa para verdi. 652 00:57:44,045 --> 00:57:46,339 Bu nasıl hileli duruşma olmaz? 653 00:57:46,422 --> 00:57:48,132 Hepsi sadece tek taraflı iddialar. 654 00:57:48,216 --> 00:57:50,134 Önce, bana açıklama şansı verin… 655 00:57:50,218 --> 00:57:53,262 Önderlik ettiğiniz duruşma bir kamuoyu mahkemesiydi. 656 00:57:54,472 --> 00:57:56,891 Hukuk prensiplerine uygun bir duruşma değil. 657 00:57:57,808 --> 00:58:01,062 Bumerangı atarsanız size geri döner. 658 00:58:01,145 --> 00:58:05,024 Ayrıca kamuoyu aceleci ve acımasız olabilir. 659 00:58:05,107 --> 00:58:08,236 Hukuka göre kendinizi savunurken sabırla beklemeye razı olacaklarını 660 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 sanıyor musunuz? 661 00:58:10,321 --> 00:58:14,492 Aynen. Seni koruduğumuz için mahkemenin taşlandığını göreceğiz. 662 00:58:14,575 --> 00:58:16,077 İstifa mektubunu ver. 663 00:58:16,160 --> 00:58:19,205 Şimdilik Canlı Mahkeme Gösterisi'ne ara verin. 664 00:58:19,288 --> 00:58:22,208 -Önce basın açıklaması yapın. -Evet efendim. 665 00:58:25,545 --> 00:58:27,672 Yukarıdan bakmayı bırakmanı söylemiştim. 666 00:58:44,855 --> 00:58:46,190 Yargıç Kang geldi! 667 00:58:51,487 --> 00:58:52,697 Bir yorum lütfen. 668 00:58:52,780 --> 00:58:54,198 Bir yorum lütfen Yargıç Kang. 669 00:58:54,282 --> 00:58:55,992 -Rüşvet verdiniz mi? -Ülkeyi kandırdınız mı? 670 00:58:56,075 --> 00:58:57,910 Kaybolmasıyla ilgili bir şey biliyor musunuz? 671 00:58:57,994 --> 00:58:59,161 Bir yorum lütfen! 672 00:58:59,245 --> 00:59:01,706 Işıklar falan olmasa bile 673 00:59:01,789 --> 00:59:03,874 kamera Kang Yo-han'ı seviyor. 674 00:59:03,958 --> 00:59:05,209 Yüzü hiç şişmiyor. 675 00:59:05,293 --> 00:59:08,754 Her gün masaj mı yaptırıyor? 676 00:59:08,838 --> 00:59:10,965 Hâlâ size rakip olamaz Sayın Başkan. 677 00:59:11,048 --> 00:59:14,218 Ben zaten üstün gen ile doğdum. 678 00:59:14,302 --> 00:59:17,638 Bu yüzden bu yaşımda hiç gözenek ya da kırışıklığım yok. 679 00:59:17,722 --> 00:59:19,181 Peki ya siz Başkan Park? 680 00:59:19,265 --> 00:59:20,808 Reklamlarda yer kalmadı, demiştiniz. 681 00:59:20,891 --> 00:59:23,644 Sahneye çıkacak bir sürü palyaçomuz var. Birini buluruz. 682 00:59:23,728 --> 00:59:25,730 Ayrıca reklamlarda hâlâ işe yarıyor. 683 00:59:25,813 --> 00:59:28,232 Evet. İçerik neden önemli ki? 684 00:59:28,316 --> 00:59:30,067 İzleyicimiz iyi olsun da. 685 00:59:30,151 --> 00:59:31,986 Umarım bunu kimse duymamıştır. 686 00:59:32,069 --> 00:59:34,989 Tüm sorumluluğu üstleniyorum. 687 00:59:35,489 --> 00:59:37,533 Her şeyimi riske attığım mahkemede 688 00:59:37,617 --> 00:59:41,329 halkıma son kez veda edeceğim. Birazdan görüşürüz. 689 00:59:41,412 --> 00:59:43,664 Demek yöneltilen şüpheleri kabul ediyorsunuz? 690 00:59:43,748 --> 00:59:45,791 Lütfen bir şey söyleyin. 691 00:59:48,210 --> 00:59:52,423 Şuna bak. Kendini Na Hoon-a, Cho Yong-pil veya Seo Taiji mi sanıyor? 692 00:59:52,506 --> 00:59:54,592 Cidden, nesi var bunun? 693 00:59:54,675 --> 00:59:57,803 Kang Yo-han'ı tüm kanallar yayınlasın. 694 00:59:57,887 --> 00:59:59,930 Reklam ücretlerimizi de arttıralım. 695 01:00:01,515 --> 01:00:04,268 Para olan yeri hemen koklayıp buluyorsun. 696 01:00:04,935 --> 01:00:06,103 İşte geliyor! 697 01:00:12,193 --> 01:00:13,235 Yargıç Kang. 698 01:00:14,403 --> 01:00:17,198 Bunu nasıl yaparsınız? Hepimiz aynı takımdayız. 699 01:00:17,281 --> 01:00:19,033 -Üzgünüm Yargıç Oh. -Haklı. 700 01:00:19,116 --> 01:00:22,203 Bu sorumluluğu hepimiz almalıyız. Oraya birlikte çıkalım. 701 01:00:22,870 --> 01:00:24,955 Sorumluluk almanız gereken bir şey yok. 702 01:00:25,039 --> 01:00:26,832 Bugün sahneye 703 01:00:26,916 --> 01:00:29,043 yargıç değil, sanık olarak çıkıyorum. 704 01:00:43,766 --> 01:00:46,936 Bakan Cha, Yargıç Kang Yo-han basın toplantısı düzenleyecek. 705 01:00:50,940 --> 01:00:51,982 Televizyonu aç. 706 01:00:54,610 --> 01:00:59,156 YARGIÇ KANG'DAN AÇIKLAMA 707 01:00:59,240 --> 01:01:00,157 Ben 708 01:01:01,450 --> 01:01:03,703 bu mahkemede bana olan güveniniz 709 01:01:03,786 --> 01:01:05,371 ve inancınızla ayakta durdum. 710 01:01:06,872 --> 01:01:08,249 Ama bugün 711 01:01:08,332 --> 01:01:12,336 kuşku ve şüphe dolu gözlerin önünde duruyorum. 712 01:01:13,254 --> 01:01:15,381 Bana karşı oluşturulan 713 01:01:15,464 --> 01:01:18,509 atık su sızıntısı davasında tanığa para teklif ettiğim konusundaki 714 01:01:19,301 --> 01:01:20,594 şüphelerin hepsi doğru. 715 01:01:20,678 --> 01:01:23,889 -Ne? -Cidden mi? 716 01:01:23,973 --> 01:01:25,015 Biliyordum. 717 01:01:25,099 --> 01:01:26,767 Bu doğruysa… 718 01:01:26,851 --> 01:01:30,271 Halkımıza en içten özürlerimi sunuyorum. 719 01:01:41,532 --> 01:01:43,534 Yargıç Kang masumdur! 720 01:01:45,786 --> 01:01:47,621 BASIN TOPLANTISI YARGIÇ KANG YO-HAN 721 01:01:54,170 --> 01:01:55,546 Şu tanık değil mi o? 722 01:02:05,097 --> 01:02:07,975 Mahkemede söylediğim her şey doğruydu. 723 01:02:08,058 --> 01:02:12,062 Joo Il-do da benim bilgilendirdiğimi kabul etmemiş miydi? 724 01:02:12,146 --> 01:02:16,484 O raporu aldığım doğru. 725 01:02:16,567 --> 01:02:19,361 Muhbirlik yaptığım için tesisten kovulduktan sonra 726 01:02:20,196 --> 01:02:22,281 Yargıç Kang sadece 727 01:02:23,240 --> 01:02:24,533 ben ve çocuklarımın… 728 01:02:27,369 --> 01:02:29,747 …sokağa atılmasına acımıştı. 729 01:02:30,331 --> 01:02:32,208 Sadece bize yardım ediyordu. Hepsi bu. 730 01:02:35,878 --> 01:02:37,588 Gördüğünüz gibi 731 01:02:37,671 --> 01:02:40,216 işten kovulduktan sonra yatırılan tüm para burada. 732 01:02:40,883 --> 01:02:44,470 Yargıç Kang, mahkemeden sonra dezavantajlı olup olmadığıma baktı. 733 01:02:45,930 --> 01:02:48,307 Bana acıdı ve yardım etti. 734 01:02:48,390 --> 01:02:51,977 Böyle bir suç mu var? 735 01:03:00,027 --> 01:03:00,986 Hayır. 736 01:03:01,570 --> 01:03:03,113 Duruşmalar güvene dayalıdır. 737 01:03:04,240 --> 01:03:05,241 Ne olursa olsun, 738 01:03:05,324 --> 01:03:07,535 yaptığımın yanlış anlaşılmaya sebep olduğu doğru. 739 01:03:09,036 --> 01:03:10,871 Kendine bu kadar yüklenme. 740 01:03:17,336 --> 01:03:20,798 Sizden şimdi benim hükmümü vermenizi istiyorum. 741 01:03:21,966 --> 01:03:26,554 Kaderimi sizin ellerinize teslim etmeme izin verin. 742 01:03:27,721 --> 01:03:30,182 Suçlu olduğuma inanıyorsanız kırmızı düğmeye basın. 743 01:03:30,266 --> 01:03:32,977 İnanmıyorsanız beyaz düğmeye basın. 744 01:03:34,645 --> 01:03:36,856 Halkımız bana inanmıyorsa 745 01:03:37,690 --> 01:03:39,149 görev yerimden 746 01:03:39,817 --> 01:03:42,778 hemen, şu anda istifa edeceğim. 747 01:03:52,288 --> 01:03:53,914 YARGIÇ KANG'IN DAVA OYLAMASI 748 01:04:20,065 --> 01:04:23,027 KATILIMCI SAYISI 4,2 MİLYON 749 01:04:23,110 --> 01:04:26,989 SUÇSUZ 750 01:04:27,656 --> 01:04:28,657 Ne? 751 01:04:39,585 --> 01:04:42,546 Halkımızın isteği buysa buna uyacağım. 752 01:04:44,089 --> 01:04:46,425 Teşekkürler Kore. 753 01:04:51,513 --> 01:04:52,848 Ve şimdi 754 01:04:53,974 --> 01:04:56,769 güçlülerin sakladığı gerçeği ortaya çıkarmak için 755 01:04:56,852 --> 01:04:59,480 her şeyimi riske atacağım. 756 01:04:59,563 --> 01:05:01,565 Lütfen ekrana bir bakın. 757 01:05:06,320 --> 01:05:08,155 UMUT DOLU RÜYA ÜSSÜ PROJESİ 758 01:05:13,160 --> 01:05:17,206 {\an8}UMUT DOLU RÜYA ÜSSÜ PROJESİ 759 01:05:18,791 --> 01:05:21,627 Bu SSV'nin Rüya Üssü Projesi. 760 01:05:21,710 --> 01:05:24,546 Bunun için ülke çapında bağış yapıldı. 761 01:05:24,630 --> 01:05:27,299 Fakat proje fonunun bazı özel ceplere 762 01:05:27,383 --> 01:05:30,761 sızdığına dair raporlar aldık. 763 01:05:30,844 --> 01:05:33,889 Bunlar bu projenin kilit isimlerinin özel cepleri. 764 01:05:34,390 --> 01:05:38,185 SOSYAL SORUMLULUK VAKFI 765 01:05:41,188 --> 01:05:42,815 {\an8}SEO JEONG-HAK, SSV BAŞKANI 766 01:05:42,898 --> 01:05:45,109 {\an8}HEO JOONGSE, MEVCUT KORE BAŞKANI 767 01:05:47,194 --> 01:05:49,947 {\an8}CHA GYEONG-HUI, MEVCUT ADALET BAKANI 768 01:05:56,787 --> 01:05:58,622 PARK DU-MAN, PEOPLE MEDYA GRUP BAŞKANI 769 01:05:59,415 --> 01:06:01,208 MIN YONG-SIK, MINBO GRUP BAŞKANI 770 01:06:05,587 --> 01:06:07,631 Bekle. 771 01:06:08,132 --> 01:06:10,968 Neden reklamları yayınlamıyorsunuz? Son dakika haberi mi? 772 01:06:24,523 --> 01:06:27,651 Bağışların nereye gittiğine 773 01:06:27,735 --> 01:06:31,822 ve bu projenin gerçek amacına dair gelip bilgi verirseniz 774 01:06:31,905 --> 01:06:34,700 sizi kendi cebimden cömertçe ödüllendireceğim. 775 01:06:34,783 --> 01:06:36,493 Söz veriyorum. 776 01:06:36,577 --> 01:06:37,661 Teşekkürler. 777 01:06:40,956 --> 01:06:42,624 Bekle. Hey! 778 01:06:43,208 --> 01:06:44,168 Bakan Park! 779 01:07:16,241 --> 01:07:20,162 {\an8}ÖZEL KONUK OYUNCU JUNG JAE-SUNG'A TEŞEKKÜRLER 780 01:07:48,107 --> 01:07:49,900 {\an8}En azından eğlenceli olmalı. 781 01:07:50,609 --> 01:07:51,944 {\an8}Zaten köşeye sıkışıyorum. 782 01:07:52,027 --> 01:07:54,404 {\an8}-Gerginsin, değil mi? -Ben hallederim. 783 01:07:55,656 --> 01:07:57,825 {\an8}Sadece asılsız şüpheler. 784 01:07:57,908 --> 01:07:58,867 {\an8}Uyumsuzluk. 785 01:07:59,660 --> 01:08:00,702 {\an8}Onları sarsmalıyım. 786 01:08:00,786 --> 01:08:02,913 {\an8}Ülkeye karşı bir savaş açtınız. 787 01:08:02,996 --> 01:08:04,414 {\an8}Bu bir savaş. 788 01:08:04,498 --> 01:08:07,000 {\an8}Bizim için cesur bir muhbir ortaya çıktı. 789 01:08:07,084 --> 01:08:09,211 {\an8}Bu, anne babasının hikâyesi. 790 01:08:09,294 --> 01:08:10,754 {\an8}Sakın böyle konuşma! 791 01:08:10,838 --> 01:08:13,966 {\an8}Görüyorum da anne babanı öldüren o dolandırıcıya verilen 792 01:08:14,049 --> 01:08:15,884 {\an8}sert hükümden etkilenmişsin. 793 01:08:15,968 --> 01:08:18,929 {\an8}Onlara ölümüne işkence edersiniz. 794 01:08:19,012 --> 01:08:21,014 {\an8}Kendimi kaybetmemi mi görmek istiyorsun? 795 01:08:22,641 --> 01:08:27,813 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Rıdvan