1
00:00:50,760 --> 00:00:53,095
BİR KORE DİSTOPYASINDA GEÇEN
KURGUSAL BİR ESERDİR
2
00:00:53,179 --> 00:00:55,681
TÜM KİŞİ, KURUM VE OLAYLAR KURMACADIR
3
00:02:47,043 --> 00:02:48,878
Her zamanki gibi güzelsin.
4
00:03:05,144 --> 00:03:06,479
Yoksa sen…
5
00:03:07,521 --> 00:03:09,398
Merhaba Genç Efendi.
6
00:03:31,921 --> 00:03:33,673
{\an8}Ga-on, uyan.
7
00:03:34,924 --> 00:03:36,384
{\an8}Ga-on, uyan. Hadi.
8
00:03:37,510 --> 00:03:38,469
{\an8}Ga-on!
9
00:03:39,178 --> 00:03:40,471
{\an8}Uyan dedim!
10
00:03:43,307 --> 00:03:44,433
{\an8}Elijah.
11
00:03:45,226 --> 00:03:46,936
{\an8}Bu saatte ne oldu?
12
00:03:47,979 --> 00:03:50,606
{\an8}-Yo-han gitmiş.
-Ne?
13
00:03:50,690 --> 00:03:52,108
{\an8}Beni duydun. Yo-han gitmiş.
14
00:03:52,942 --> 00:03:54,610
{\an8}Uyandığımda burada değildi.
15
00:03:56,821 --> 00:03:58,030
{\an8}Cidden, nereye kayboldu?
16
00:04:04,245 --> 00:04:06,330
Yo-han burada olmadığı için korktun mu?
17
00:04:06,414 --> 00:04:09,041
-Korktuğumu kim söyledi?
-Belki de kız arkadaşıyladır.
18
00:04:11,294 --> 00:04:14,964
Yo-han bu evden hiç çıkmadı.
19
00:04:17,508 --> 00:04:18,968
Kazadan beri hiç çıkmadı.
20
00:04:27,893 --> 00:04:29,603
Sıcak, dikkat et.
21
00:04:37,403 --> 00:04:38,404
Ne var?
22
00:04:39,155 --> 00:04:41,657
Bu evdeki ısıtma neden kötü?
23
00:04:42,366 --> 00:04:44,118
Büyük ama işe yaramaz.
24
00:04:46,370 --> 00:04:48,581
Dürüst ol. Yo-han'dan hoşlanıyor musun?
25
00:04:49,415 --> 00:04:50,791
-Ne?
-ABD'deki o hapishaneyi
26
00:04:50,875 --> 00:04:52,835
bulduğuna göre
27
00:04:52,918 --> 00:04:55,713
sence de anlamlı bir iş olmalı.
28
00:04:56,505 --> 00:04:57,923
-Ama eğlenceli.
-"Eğlenceli" mi?
29
00:04:58,007 --> 00:04:59,258
Evet.
30
00:04:59,342 --> 00:05:02,219
Yoksa kesmeye karar verse
daha mı eğlenceli olurdu?
31
00:05:05,890 --> 00:05:07,516
Yani aynı kandansınız.
32
00:05:08,434 --> 00:05:09,602
Öyle deme.
33
00:05:10,478 --> 00:05:11,604
Yo-han
34
00:05:12,313 --> 00:05:13,856
yanındaki her şeyi kırar.
35
00:05:16,275 --> 00:05:18,152
Öyle biri olmak istemiyorum.
36
00:05:18,694 --> 00:05:20,237
Ne demek istiyorsun?
37
00:05:20,321 --> 00:05:21,864
Hizmetçiden duymadın mı?
38
00:05:23,366 --> 00:05:25,618
Yo-han küçüklüğünden beri böyle.
39
00:05:25,701 --> 00:05:29,622
Ondan hoşlanan hizmetçiyi
ikinci kattan atlattı.
40
00:05:32,333 --> 00:05:33,542
Bir de babam var.
41
00:05:35,920 --> 00:05:37,254
Ve ben.
42
00:05:59,235 --> 00:06:00,611
Hâlâ haddini bilmeden
43
00:06:01,987 --> 00:06:05,074
her şeye el sürme kötü alışkanlığın var.
44
00:06:05,157 --> 00:06:06,617
Yapma Genç Efendi.
45
00:06:07,326 --> 00:06:09,036
Beni daha yeni mi tanıyorsun?
46
00:06:17,837 --> 00:06:18,921
Tanrım.
47
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
Çok güzeller.
48
00:06:22,133 --> 00:06:25,136
Böyle bir dünyanın varlığından
hiç haberim yoktu.
49
00:06:25,803 --> 00:06:27,638
Güzel şeylerle dolu bir dünya.
50
00:06:28,305 --> 00:06:30,391
Ortalığı karıştırmayı bırak da işi öğren.
51
00:06:31,225 --> 00:06:33,435
Böyle yaşamak için ne yapmam gerek?
52
00:06:34,395 --> 00:06:35,688
Tekrar mı doğmam gerekiyor?
53
00:06:37,690 --> 00:06:40,192
Buranın başkanı çok konuşan
çocuklardan nefret eder.
54
00:06:40,276 --> 00:06:42,319
Kovulmak istemiyorsan sessiz ol.
55
00:06:42,903 --> 00:06:45,030
Bir de Efendi Yo-han var.
56
00:06:45,114 --> 00:06:47,408
Hiç bu kadar güzel
ve yakışıklı birini görmemiştim.
57
00:06:47,992 --> 00:06:51,245
-Böyle birini nasıl böyle kilitler…
-Lütfen!
58
00:07:01,088 --> 00:07:02,756
Deneyin Genç Efendi,
59
00:07:02,840 --> 00:07:04,258
bunu sizin için hazırladım.
60
00:07:07,511 --> 00:07:08,637
Teşekkürler.
61
00:07:11,307 --> 00:07:14,143
Başkan etrafta yokken
dışarıda vakit geçirmelisiniz.
62
00:07:14,226 --> 00:07:15,561
Ben sizi idare ederim.
63
00:07:58,479 --> 00:07:59,563
Beni seviyor musun?
64
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Evet.
65
00:08:02,441 --> 00:08:03,984
Ne kadar?
66
00:08:04,693 --> 00:08:05,778
Affedersiniz?
67
00:08:06,654 --> 00:08:08,155
Beni ne kadar seviyorsun?
68
00:08:09,740 --> 00:08:10,824
Çok.
69
00:08:10,908 --> 00:08:11,992
Sizi çok seviyorum.
70
00:08:12,660 --> 00:08:13,661
Gerçekten mi?
71
00:08:16,413 --> 00:08:19,250
-Öyleyse buradan atlayabilir misin?
-Ne?
72
00:08:21,252 --> 00:08:22,753
Benim için bunu yapabilir misin?
73
00:08:24,296 --> 00:08:25,548
Cidden?
74
00:08:41,188 --> 00:08:42,231
Seon-a…
75
00:09:01,375 --> 00:09:03,377
Çok zalimdin.
76
00:09:04,044 --> 00:09:06,088
Senden çok hoşlanıyordum.
77
00:09:07,089 --> 00:09:08,090
Güldürme beni.
78
00:09:08,966 --> 00:09:11,385
Sevdiğin ben değildim, başka bir şeydi.
79
00:09:23,314 --> 00:09:25,399
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
80
00:09:26,442 --> 00:09:27,735
Genç Efendi!
81
00:09:28,444 --> 00:09:30,321
Yakalanırsan sonu iyi olmaz.
82
00:09:30,404 --> 00:09:32,740
O adamın merhameti yok.
83
00:09:35,159 --> 00:09:37,161
Benim için endişeleniyor musunuz?
84
00:09:40,039 --> 00:09:41,624
Endişeleniyorsunuz, değil mi?
85
00:09:44,418 --> 00:09:46,003
Sizi çok seviyorum Genç Efendi.
86
00:09:46,712 --> 00:09:48,172
Beni sevmiyor musunuz?
87
00:09:54,637 --> 00:09:56,388
Çok garip.
88
00:09:56,972 --> 00:09:59,141
Bugünlerde sürekli bir şeyler kayboluyor.
89
00:09:59,975 --> 00:10:01,226
Gerçekten mi?
90
00:10:02,936 --> 00:10:06,857
Aslında beni rahatsız eden bir şey var.
91
00:10:07,733 --> 00:10:08,984
Neymiş?
92
00:10:11,445 --> 00:10:13,280
Bunu söylemekte biraz tereddüt ediyorum
93
00:10:14,156 --> 00:10:17,534
ama Efendi Yo-han
odasından çok sık çıkıyor.
94
00:10:17,618 --> 00:10:20,371
Başkan ona açıkça
bodrumda kalmasını söyledi ama…
95
00:10:21,997 --> 00:10:25,209
-Gerçekten mi?
-Evet, ben de endişeliyim.
96
00:10:50,859 --> 00:10:52,277
O olmaz.
97
00:10:54,405 --> 00:10:56,573
O kardeşimin annesinden bir hatıra.
98
00:10:57,491 --> 00:11:00,452
Ona dokunursan gördüklerimi
herkese anlatırım.
99
00:11:01,787 --> 00:11:04,206
Sadece güzel olduğu için bakıyordum.
100
00:11:04,289 --> 00:11:08,001
Rahmetli hanımın eşyalarına dokunursam
başkanın beni öldüreceğini biliyorum.
101
00:11:59,803 --> 00:12:01,138
Beni seviyor musun?
102
00:12:03,474 --> 00:12:06,518
Öyleyse buradan atlayabilir misin?
103
00:12:27,998 --> 00:12:29,124
Öyle mi oldu?
104
00:12:30,250 --> 00:12:33,587
Hafızan çok iyi. Çok zekisin.
105
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
Ama seni sevdiğim doğruydu.
106
00:12:39,510 --> 00:12:43,931
Parlayan her şeyi seviyorum.
107
00:12:44,890 --> 00:12:46,683
O zaman da, şimdi de.
108
00:12:48,060 --> 00:12:50,437
Gerçekten mi?
Çok hiddetli yaşamış olmalısın.
109
00:12:51,104 --> 00:12:54,149
Şimdi de vakfın hizmetçiliğini oynayıp
110
00:12:55,025 --> 00:12:56,944
onları mı soyuyorsun?
111
00:13:21,385 --> 00:13:23,178
Hayır, takdire şayan birisin.
112
00:13:23,845 --> 00:13:26,056
Aptal kardeşini ortadan kaldırdıktan sonra
113
00:13:26,139 --> 00:13:30,644
onun kızını kahraman gibi kurtardın,
böylece senden şüphelenmediler.
114
00:13:32,729 --> 00:13:37,234
Tanrım, kim olsa buna inanırdı.
115
00:13:42,072 --> 00:13:45,409
Neden Yo-han yaptı sence?
Eminim kendince sebeplerin vardır.
116
00:13:46,243 --> 00:13:47,160
Bilgisayarı.
117
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
"Bilgisayar" mı?
118
00:13:50,622 --> 00:13:55,419
12 yaşındayken
eğlencesine bilgisayarına girdim.
119
00:13:55,502 --> 00:13:57,629
Gizli bir klasörü olduğunu gördüm,
120
00:13:58,797 --> 00:14:01,550
o yüzden içine baktım.
121
00:14:01,633 --> 00:14:03,218
Oradaydı.
122
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
Bağış mutabakatının iptali için bir talep.
123
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Dahası, dosya oluşturma tarihi yangından
124
00:14:12,060 --> 00:14:13,437
bir hafta önceydi.
125
00:14:17,691 --> 00:14:22,279
Elimde sadece Yo-han kalmıştı. Ama…
126
00:14:23,822 --> 00:14:24,990
O…
127
00:14:46,970 --> 00:14:48,639
Bu kadar geçmiş yeter.
128
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
İşe koyul.
129
00:14:54,186 --> 00:14:55,270
Koyulayım mı?
130
00:14:56,521 --> 00:14:59,608
Davanda eğlenmen ya da Cha Gyeong-hui'yi
131
00:14:59,691 --> 00:15:01,610
mahvetmen umurumda değil
132
00:15:01,693 --> 00:15:04,780
ama vakfımızın işlerine
burnunu sokmayı bırak.
133
00:15:04,863 --> 00:15:08,116
Yapmak üzere olduğun şey
inşa etmek için çok çalıştığımız
134
00:15:08,200 --> 00:15:10,369
bir koyun çiftliğiyle uğraşmak oluyor.
135
00:15:10,452 --> 00:15:12,537
Rüya Üssü Projesi denen şeyde parıldayan
136
00:15:13,038 --> 00:15:15,666
bir şeyler görüyorum.
137
00:15:16,458 --> 00:15:18,460
Aynı türdeniz, değil mi?
138
00:15:18,543 --> 00:15:20,462
Birbirimizin bölgesine müdahale etmeden
139
00:15:20,545 --> 00:15:23,382
-çok eğlenebiliriz.
-Yerinde olsam bunu yapmazdım.
140
00:15:23,924 --> 00:15:25,550
Vakit kaybetmeni yani.
141
00:15:26,259 --> 00:15:30,263
Şansın varken beni öldürsen daha iyi olur.
142
00:15:30,347 --> 00:15:31,473
Çok daha hızlı olur.
143
00:15:32,182 --> 00:15:36,645
Çünkü beni tekrar
böyle yakalama şansın olmayacak.
144
00:15:38,897 --> 00:15:40,399
Böyle davranacaksan…
145
00:15:40,482 --> 00:15:41,775
Bana şantaj sökmez.
146
00:15:42,567 --> 00:15:44,945
Çünkü koruyacak
147
00:15:45,946 --> 00:15:47,406
hiçbir şeyim yok.
148
00:15:48,281 --> 00:15:49,408
Gerçekten mi?
149
00:16:02,421 --> 00:16:03,797
Çok yazık.
150
00:16:23,692 --> 00:16:26,528
Onu bıçaklayan senken
niye böyle tepki veriyorsun?
151
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Bu dünyada en çok korktuğum şey iğneler.
152
00:16:30,699 --> 00:16:32,492
Tabii.
153
00:16:34,745 --> 00:16:35,662
Jae-hee.
154
00:16:36,288 --> 00:16:39,541
Genç Efendimizi evine götür.
155
00:16:40,250 --> 00:16:41,418
Ne?
156
00:16:41,501 --> 00:16:43,920
Neden dediği gibi
hemen işini bitirmiyorsun?
157
00:16:44,004 --> 00:16:48,258
Hayır, çoban köpeklerine de kurt lazım.
158
00:16:48,341 --> 00:16:49,843
Yolundan ne kadar çıkarsa
159
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
vakıftaki yaşlı bunaklar
bana o kadar güvenirler.
160
00:16:54,890 --> 00:16:57,726
Yine de bu adam çok korkusuzdu.
161
00:17:04,941 --> 00:17:08,028
Koruyacak hiçbir şeyin
olmadığını mı söylüyorsun?
162
00:17:20,040 --> 00:17:21,917
Öyle biri yok.
163
00:19:34,132 --> 00:19:36,176
Dün gece neredeydiniz Yargıç Kang?
164
00:19:38,595 --> 00:19:40,847
Şimdi de
özel ilişkilerimle mi ilgileniyorsun?
165
00:19:42,432 --> 00:19:44,601
Dün gece sert bir kadınla beraberdim.
166
00:19:45,268 --> 00:19:47,395
Saçımı çekti ve öpüşmeye başladı…
167
00:19:47,479 --> 00:19:49,564
Hayır, almayayım.
168
00:20:12,754 --> 00:20:15,257
-Ga-on.
-Evet?
169
00:20:16,258 --> 00:20:18,927
-Şunu açsana.
-Ne?
170
00:20:19,511 --> 00:20:20,929
Şunu açsana.
171
00:20:23,974 --> 00:20:25,225
Tabii.
172
00:20:27,560 --> 00:20:29,104
-Şu mu?
-Evet.
173
00:20:32,524 --> 00:20:33,817
Sabah ramyeon mu istiyorsun?
174
00:20:35,235 --> 00:20:36,695
Sıcak su ekleyip bana getir.
175
00:21:10,478 --> 00:21:11,563
Elijah.
176
00:21:13,148 --> 00:21:14,899
Ramyeon'um ne oldu?
177
00:21:14,983 --> 00:21:17,152
Ramyeon yerine düzgün bir yemek yiyelim.
178
00:21:17,235 --> 00:21:18,361
"Düzgün yemek" mi?
179
00:21:19,904 --> 00:21:21,531
Yargıç Kang, hadi yemeğe.
180
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
Bir anda mı?
181
00:21:24,326 --> 00:21:27,495
Hepinizden bıktım artık.
Düzgün bir yemek yiyelim, olur mu?
182
00:21:28,121 --> 00:21:30,665
Sırtınızdan geçindiğim için yaptım,
acele et.
183
00:21:30,749 --> 00:21:32,083
Siz de, Yargıç Kang.
184
00:21:39,716 --> 00:21:43,470
Ne? Ondan kim yemek yapmasını istedi?
Kendi işine baksın.
185
00:21:43,553 --> 00:21:45,180
Gülümsediğini görüyorum.
186
00:21:46,765 --> 00:21:47,682
Hey!
187
00:21:52,687 --> 00:21:54,773
Yüzündeki bu memnuniyetsiz ifade de ne?
188
00:21:54,856 --> 00:21:56,024
Öyle işte. Bu yeni.
189
00:21:56,107 --> 00:21:57,650
Ne yeni?
190
00:21:59,069 --> 00:22:03,490
Ga-on'a yönelik o hassas bakış ne öyle?
191
00:22:03,573 --> 00:22:04,741
Ne zaman öyle baktım?
192
00:22:04,824 --> 00:22:06,201
Acele edin, dedim!
193
00:22:06,284 --> 00:22:08,036
-Tamam.
-Tamam.
194
00:22:08,119 --> 00:22:09,621
Seni öldüreceğim!
195
00:22:22,675 --> 00:22:24,260
Buna basit yemek mi diyorsun?
196
00:22:24,344 --> 00:22:27,180
Biraz daha somon söyleyeyim mi
Efendi Ga-on?
197
00:22:27,263 --> 00:22:28,848
Evet, biraz da kereviz.
198
00:22:29,516 --> 00:22:30,642
"Efendi Ga-on" mu?
199
00:22:31,518 --> 00:22:33,269
Bu arada, bu Kore yemeği, değil mi?
200
00:22:33,353 --> 00:22:34,479
Sevmez misin?
201
00:22:35,396 --> 00:22:38,900
Mutfaktaki hakim benim herhâlde.
Kore yemeğinden nefret ederim.
202
00:22:38,983 --> 00:22:41,194
Zehirli bir yemek
yedikten sonra öldüm kesin.
203
00:22:41,277 --> 00:22:43,113
Yemek istemiyorsan tamam.
204
00:22:44,489 --> 00:22:46,908
En azından senin için
kötü tadına bir bakarım.
205
00:22:46,991 --> 00:22:48,535
İçinde zehir bulamazsın.
206
00:23:00,630 --> 00:23:01,798
Ne yapıyorsunuz? Yiyin.
207
00:23:03,174 --> 00:23:05,343
Dediğim gibi, yemeğin tadını alamam.
208
00:23:06,344 --> 00:23:08,763
Sadece çiğneyip yutuyorum.
209
00:23:19,524 --> 00:23:22,193
-Demek tat alamıyorsunuz, öyle mi?
-Hayır.
210
00:23:24,988 --> 00:23:26,239
Bundan biraz daha al.
211
00:23:27,657 --> 00:23:30,243
Neden birdenbire bunları yapıyorsun?
212
00:23:31,411 --> 00:23:34,289
Dedim ya, sırtınızdan geçindiğim için
payıma düşeni yapmalıyım.
213
00:23:34,956 --> 00:23:36,791
Sana bir şey diyeceğim
214
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
ama acımanı istemiyorum.
215
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Acıyacak konumda değilim.
216
00:23:41,546 --> 00:23:43,840
Meyve ister misin?
Bir şey isterseniz söyleyin.
217
00:23:43,923 --> 00:23:44,841
Tabii.
218
00:23:46,885 --> 00:23:49,012
Yemek yapmayı nerede öğrendin?
219
00:23:50,889 --> 00:23:52,640
-"Öğrenmek" mi?
-Ya ne?
220
00:23:52,724 --> 00:23:54,475
16 yıl restoran sahiplerinin oğluydum
221
00:23:54,559 --> 00:23:56,519
ve 13 yıldır yalnız yaşıyorum.
222
00:23:56,603 --> 00:24:00,064
Restoran sahiplerinin oğlu olduysan
hep onların oğlu değil misin?
223
00:24:00,148 --> 00:24:02,192
Yoksa ailen restoran işletmeyi mi bıraktı?
224
00:24:07,864 --> 00:24:09,532
Öyle oldu.
225
00:24:10,116 --> 00:24:11,576
Kivi ye.
226
00:24:11,659 --> 00:24:13,453
Bu ne?
227
00:24:17,373 --> 00:24:18,666
Genç Efendi!
228
00:24:19,626 --> 00:24:23,213
Bu eve hiç uymayan
bu rahat atmosfer de ne?
229
00:24:24,339 --> 00:24:25,340
Genç Efendi.
230
00:24:27,592 --> 00:24:29,844
Ama sana pişirdiğim
yemeklere asla dokunmazsın.
231
00:24:29,928 --> 00:24:32,222
Size de ayırdık.
232
00:24:40,271 --> 00:24:41,564
Elijah.
233
00:24:44,150 --> 00:24:45,610
Yatmadın, değil mi?
234
00:24:45,693 --> 00:24:48,154
Sadece sindiriyorum.
235
00:24:48,238 --> 00:24:50,073
Tadı çok kötü değildi
236
00:24:50,156 --> 00:24:53,076
ama ben çok yemem. Hepsi bu.
237
00:24:53,159 --> 00:24:55,119
Gerçekten mi? Bir haftalık yedin.
238
00:24:55,787 --> 00:24:56,746
Abartma.
239
00:24:58,539 --> 00:25:00,833
-Yarın vaktin var mı?
-Ne?
240
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
Şey…
241
00:25:04,379 --> 00:25:07,298
Takvimime bakmam gerek.
242
00:25:07,966 --> 00:25:09,008
Neden sordun?
243
00:25:09,092 --> 00:25:11,261
Sorun değilse biriyle tanışmanı istiyorum.
244
00:25:15,098 --> 00:25:16,432
Birini mi getireceksin?
245
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
Ama kimi?
246
00:25:20,853 --> 00:25:21,896
Arkadaşımı.
247
00:25:22,480 --> 00:25:23,523
"Arkadaş" mı?
248
00:25:32,949 --> 00:25:34,158
Merhaba.
249
00:25:34,242 --> 00:25:36,160
Gelmişsin. Gel.
250
00:25:36,953 --> 00:25:38,746
Merhaba Bayan Elijah.
251
00:25:39,789 --> 00:25:40,623
Ben
252
00:25:43,876 --> 00:25:45,420
sadece Yoon Su-hyeon.
253
00:25:47,130 --> 00:25:48,673
Senden çok bahsetti.
254
00:25:48,756 --> 00:25:51,467
Başkalarını umursayacak tipte biri değil.
255
00:25:51,551 --> 00:25:53,011
Gerçekleri çarpıtma.
256
00:25:53,094 --> 00:25:54,387
İkinizin olayı nedir?
257
00:25:57,598 --> 00:25:58,808
Neden sordun?
258
00:25:58,891 --> 00:26:00,393
Sadece arkadaşız.
259
00:26:00,476 --> 00:26:02,812
-Ga-on öyle demedi mi?
-Söylemedi.
260
00:26:02,895 --> 00:26:04,856
Çok güzel bir arkadaşı olduğunu.
261
00:26:04,939 --> 00:26:07,525
-Sence o güzel mi?
-Neden gülüyorsun?
262
00:26:07,608 --> 00:26:10,236
Benden çok daha güzelsiniz Bayan Elijah.
263
00:26:11,112 --> 00:26:12,071
Sanırım doğru.
264
00:26:14,490 --> 00:26:16,659
Haddimi aştıysam özür dilerim
ama bir ablan olsa
265
00:26:16,743 --> 00:26:18,661
iyi olur diye düşündüm.
266
00:26:18,745 --> 00:26:22,081
Bir dahakine yakın olmak için
senli benli konuşabilir miyiz?
267
00:26:22,165 --> 00:26:24,417
Ya da bana Su-hyeon diyebilirsin.
268
00:26:24,500 --> 00:26:26,294
Evet, iyi fikir.
269
00:26:28,212 --> 00:26:29,630
-Hayır, teşekkürler.
-Ne?
270
00:26:29,714 --> 00:26:31,257
Artık çocuk değilim.
271
00:26:31,341 --> 00:26:32,884
Dört yıl sonra 20 olacağım.
272
00:26:35,219 --> 00:26:36,346
Evet.
273
00:26:37,013 --> 00:26:39,098
Tabii, Bayan Elijah.
274
00:27:11,214 --> 00:27:12,382
Elijah nerede?
275
00:27:12,465 --> 00:27:14,133
Ben de görmedim.
276
00:27:21,557 --> 00:27:25,520
Onun bilgisayarında bulduğunu
söylediğin dosya sende var mı?
277
00:27:31,442 --> 00:27:32,360
Hayır.
278
00:27:32,443 --> 00:27:34,654
Su-hyeon, neden şimdi ona bunu soruyorsun?
279
00:27:34,737 --> 00:27:35,947
Sadece düşündüm ki…
280
00:27:38,658 --> 00:27:40,159
Elijah.
281
00:27:40,243 --> 00:27:43,079
Bütün servetini bağışlamak
biraz aşırıya kaçmak olabilir.
282
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
Belki senin için iptal etmiştir.
283
00:27:45,164 --> 00:27:47,959
Ve dosya oluşturma tarihi
her zaman doğru olmayabilir.
284
00:27:48,042 --> 00:27:50,586
Hayır, o konuda net olalım istiyorum.
285
00:28:00,096 --> 00:28:01,722
Yargıç Kang.
286
00:28:03,558 --> 00:28:05,685
Bunun çocuk kaçırma olduğunu
bilmiyor musun?
287
00:28:05,768 --> 00:28:07,103
Yeter, Yargıç Kang.
288
00:28:08,521 --> 00:28:10,940
Ona bulaşan karşısında beni bulur.
289
00:28:11,023 --> 00:28:12,108
Kim olursa olsun.
290
00:28:30,084 --> 00:28:31,961
-Binmiyorum.
-Çocuklaşma.
291
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
Binmeyeceğim dedim!
292
00:28:33,421 --> 00:28:34,464
Çocuklaşma!
293
00:28:34,547 --> 00:28:35,840
Ben senin oyuncağın mıyım?
294
00:28:35,923 --> 00:28:37,425
Bu hâldeyim diye kolay mıyım?
295
00:28:41,554 --> 00:28:43,639
O zaman bunu yapmak zorunda mıydın?
296
00:28:50,021 --> 00:28:51,063
Elijah.
297
00:28:53,483 --> 00:28:55,777
Ne yapıyorsun? Acele et, gidelim.
298
00:29:08,456 --> 00:29:09,540
Ben yaparım.
299
00:29:44,283 --> 00:29:46,911
-Sana bir bardak koyayım.
-Kutup Yıldızı alayım.
300
00:29:46,994 --> 00:29:49,747
-Tanrım, sarhoş olacağım.
-Buna iznin var.
301
00:29:51,582 --> 00:29:54,001
Zamane çocukları neden bu kadar yakışıklı?
302
00:29:54,085 --> 00:29:56,879
-Çok güzel, değil mi?
-Öyle!
303
00:29:58,256 --> 00:29:59,257
-Sen.
-Evet efendim.
304
00:29:59,340 --> 00:30:00,550
-Gel buraya.
-Peki.
305
00:30:00,633 --> 00:30:02,802
-Demek sen bir K-Pop idolüsün?
-Evet efendim.
306
00:30:02,885 --> 00:30:05,555
Hanımefendi, size bir hediyem var.
Ama nerede?
307
00:30:05,638 --> 00:30:07,598
-"Hediye" mi?
-İşte burada!
308
00:30:09,100 --> 00:30:10,184
Vay canına, ne tatlı!
309
00:30:10,268 --> 00:30:12,144
Bu nereden geldi?
310
00:30:17,275 --> 00:30:18,192
Hanımlar.
311
00:30:19,193 --> 00:30:21,195
-Hanımlar!
-Evet, ne oldu?
312
00:30:21,279 --> 00:30:23,072
-Bir dakika.
-Tabii.
313
00:30:23,155 --> 00:30:25,533
-Hadi kadeh kaldıralım.
-Olur mu?
314
00:30:25,616 --> 00:30:29,495
Ta Billboard'a kadar gitmenizi diliyoruz!
315
00:30:33,875 --> 00:30:37,169
Tanrım. Kızlar.
316
00:30:37,253 --> 00:30:39,130
Ayağa kalkın.
317
00:30:49,181 --> 00:30:50,600
Oturun.
318
00:30:50,683 --> 00:30:51,642
Oturalım.
319
00:30:55,897 --> 00:30:57,106
Bakan Cha.
320
00:31:40,983 --> 00:31:42,693
Hemen konuya gireceğim.
321
00:31:43,361 --> 00:31:45,529
Savcılık tarafından çağrılmaya hazır olun.
322
00:31:45,613 --> 00:31:46,781
Gyeong-hui!
323
00:31:46,864 --> 00:31:48,324
Gyeong-hui, ne oluyor?
324
00:31:49,533 --> 00:31:52,578
İkinci Rüya Üssü kompleksinin
kurulacağı gecekondu mahallesi.
325
00:31:53,245 --> 00:31:55,915
O araziyi ödünç isimle
satın aldığınızı gördüm.
326
00:31:56,958 --> 00:31:58,960
Bu proje ekonomiyi canlandırmak için,
327
00:31:59,043 --> 00:32:02,546
sızdırdığınız bilgilerle
zengin olma fırsatı için değil.
328
00:32:03,506 --> 00:32:04,882
Bu sefer açgözlülük yaptınız.
329
00:32:05,967 --> 00:32:08,219
-Gyeong-hui.
-Gyeong-hui, lütfen bize yardım et.
330
00:32:08,302 --> 00:32:10,513
Biz yabancı değiliz, değil mi?
331
00:32:10,596 --> 00:32:13,391
Yanlış anlaşılma olduysa düzeltelim.
332
00:32:13,474 --> 00:32:14,976
Biz sadece…
333
00:32:16,143 --> 00:32:19,271
Young-min yüzünden
zor bir zamanda olduğunu düşündük.
334
00:32:19,355 --> 00:32:21,607
Bu yüzden seni aramaktan çekiniyorduk.
335
00:32:21,691 --> 00:32:23,067
Zavallı Young-min.
336
00:32:24,527 --> 00:32:26,696
-Sizi yalnız bırakayım o zaman.
-Ama ciddiyiz!
337
00:32:26,779 --> 00:32:28,614
Gyeong-hui, lütfen!
338
00:32:28,698 --> 00:32:30,992
-Bakan Cha?
-Gyeong-hui!
339
00:32:32,410 --> 00:32:34,412
-Bakan Cha.
-Hayır.
340
00:32:36,038 --> 00:32:36,956
Tanrım.
341
00:32:38,124 --> 00:32:40,710
-Şimdi ne yapacağız?
-Bu haber yayılırsa
342
00:32:41,460 --> 00:32:45,840
Minbo Grup'un işi biter.
343
00:32:45,923 --> 00:32:49,593
Kanalımızın yaptığı onca şeyden,
proje için topladığı paralardan sonra…
344
00:32:49,677 --> 00:32:50,594
Başım…
345
00:32:55,099 --> 00:32:56,267
Müdür Jung.
346
00:32:57,226 --> 00:32:58,352
Ne yapacağız?
347
00:32:58,436 --> 00:32:59,854
Sence bir yolu var mı?
348
00:33:01,272 --> 00:33:04,233
Görünüşe göre Bakan Cha kendini
349
00:33:04,316 --> 00:33:06,444
vakfın yönetiminden dışlanmış hissediyor.
350
00:33:07,111 --> 00:33:08,279
Değil mi?
351
00:33:08,863 --> 00:33:12,074
Bence bunu sadece Başkan Seo halledebilir
352
00:33:12,158 --> 00:33:14,493
çünkü bu olanlar
vakfımızın projesi yüzünden.
353
00:33:15,911 --> 00:33:17,038
Müdür Jung.
354
00:33:17,121 --> 00:33:19,582
Ona bizim için iyi şeyler söyle.
355
00:33:19,665 --> 00:33:20,499
Evet.
356
00:33:20,583 --> 00:33:24,378
Arazinin tamamını vakfa
357
00:33:25,463 --> 00:33:27,923
-bağışlarım.
-Hepsini mi?
358
00:33:28,883 --> 00:33:30,676
Savcılığın kocanla seni
çağırmasını mı istersin?
359
00:33:30,760 --> 00:33:34,638
-Cha Gyeong-hui şu an çok öfkeli.
-Pekâlâ.
360
00:33:35,222 --> 00:33:37,141
Bizimkilerin de hepsini bağışlayacağız.
361
00:33:37,767 --> 00:33:39,518
Lütfen bizim için iyi şeyler söyle.
362
00:33:41,270 --> 00:33:42,938
Elimden geleni yapacağım.
363
00:33:44,065 --> 00:33:45,524
Ne de olsa hepsi sizin için.
364
00:33:47,109 --> 00:33:49,320
Çok teşekkürler Seon-a.
365
00:33:53,407 --> 00:33:54,533
Bu yeterli miydi?
366
00:33:55,201 --> 00:33:58,496
Evet, eminim Başkan Seo da
çok memnun olacaktır.
367
00:34:01,791 --> 00:34:04,043
Peki gerçek Başkan Seo kim?
368
00:34:05,419 --> 00:34:08,464
Sürekli meditasyon yapan o adam mı?
369
00:34:09,256 --> 00:34:10,299
Yoksa…
370
00:34:12,885 --> 00:34:15,429
Bu o kadar önemli mi?
371
00:34:18,974 --> 00:34:20,267
Yine de…
372
00:34:20,935 --> 00:34:24,271
Dediğin gibi Kang Yo-han'ı getir.
373
00:34:28,400 --> 00:34:30,277
Ne olursa olsun
374
00:34:30,986 --> 00:34:32,113
sizi koruyacağım.
375
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
Lütfen bizim için çağırma emrini iptal et.
376
00:34:37,493 --> 00:34:40,955
Kocam öyle görünmeyebilir
ama gerçekten pısırıktır.
377
00:34:41,038 --> 00:34:45,084
Kalp hastası,
sorgu sırasında kim bilir neler olur?
378
00:34:45,668 --> 00:34:47,294
Benim ihtiyar da öyle.
379
00:34:47,378 --> 00:34:48,879
Kameralardan korkuyor.
380
00:34:48,963 --> 00:34:52,049
Onca gazetecinin önünde
panik atak geçirebilir.
381
00:34:52,133 --> 00:34:55,094
Merak etmeyin.
Bir yolunu bulmaya çalışacağım.
382
00:34:56,470 --> 00:34:58,889
Başkanımız Seo var, değil mi?
383
00:34:58,973 --> 00:35:00,933
Sadece bekleyin ve görün.
384
00:35:01,016 --> 00:35:03,227
Sana güveniyorum Müdür Jung.
385
00:35:03,310 --> 00:35:05,563
-Bir şeye ihtiyacın olursa söyle.
-Tabii.
386
00:35:05,646 --> 00:35:07,731
-Evet, ne istersen veririz.
-Tabii.
387
00:35:07,815 --> 00:35:09,358
-Teşekkürler Seon-a.
-Tabii!
388
00:35:17,658 --> 00:35:20,077
"Benim ihtiyar, benim kocam…"
389
00:35:20,911 --> 00:35:23,122
Ne acıklı.
390
00:35:46,687 --> 00:35:48,189
Pekâlâ.
391
00:35:48,272 --> 00:35:52,610
Ayrıca Genç Efendi'mizin
koruyacak hiçbir şeyi
392
00:35:53,736 --> 00:35:55,404
olup olmadığını göreceğim.
393
00:35:59,491 --> 00:36:00,826
Yaralandın mı?
394
00:36:02,369 --> 00:36:03,829
Gardımı düşürdüm.
395
00:36:04,496 --> 00:36:06,373
Tam bir psikopattı.
396
00:36:06,457 --> 00:36:09,627
Ben güvenliği artırıp
Jung Seon-a'nın izini süreceğim.
397
00:36:15,591 --> 00:36:17,218
Yargıç Kang, bugün olan…
398
00:36:17,301 --> 00:36:20,429
SBPK'da WAIS 1'den Müfettiş Yoon Su-hyeon.
399
00:36:20,512 --> 00:36:23,599
KPA'ya geçici erişim izni,
adresi 2700-2, Nowon-gu, Seul.
400
00:36:23,682 --> 00:36:26,727
Babası Yoon Ju-won, 64 yaşında
ve annesi Joo Eun-jung, 59 yaşında.
401
00:36:26,810 --> 00:36:27,853
Ne yapıyorsun?
402
00:36:27,937 --> 00:36:30,940
Elijah'yı polisle nasıl görüştürürsün?
403
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Elijah yalnızdır diye düşündüm.
404
00:36:32,608 --> 00:36:34,360
Seni açıkça uyardım,
405
00:36:34,443 --> 00:36:37,196
önümdeki engelleri
kaldırmaktan hiç çekinmem.
406
00:36:37,279 --> 00:36:38,864
Hemen sonuca varma.
407
00:36:38,948 --> 00:36:40,783
Su-hyeon'a parmağını sürersen ben de…
408
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
Yoon Su-hyeon'la
409
00:36:42,701 --> 00:36:43,994
uğraşırsam olacakları
410
00:36:44,870 --> 00:36:46,455
merak ettim şimdi.
411
00:36:57,091 --> 00:36:58,842
Su-hyeon, beni dinle.
412
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
Dikkatli ol, tamam mı?
413
00:37:00,261 --> 00:37:02,179
Tamam, anladım. Pekâlâ.
414
00:37:02,888 --> 00:37:04,348
Hallederim, dedim.
415
00:37:06,517 --> 00:37:07,851
Ben çok ciddiyim.
416
00:37:09,103 --> 00:37:10,145
Tehlikedesin.
417
00:37:11,397 --> 00:37:13,524
Tanıdığım şık Kim Ga-on'a ne oldu?
418
00:37:13,607 --> 00:37:15,067
Tehlikede olabilirsin, dedim.
419
00:37:25,661 --> 00:37:26,912
Seni sonra ararım.
420
00:37:41,510 --> 00:37:42,469
Sen kimsin?
421
00:37:59,028 --> 00:37:59,987
Hey!
422
00:38:01,655 --> 00:38:04,908
Bir motorcu her zaman
anahtarına sahip çıkmalıdır.
423
00:38:12,708 --> 00:38:13,751
Bu ne be?
424
00:40:08,740 --> 00:40:09,783
Seon-a.
425
00:40:09,867 --> 00:40:13,620
Dediğin gibi kendimi ifşa ettim
ama bunu yapmak zorunda mıyız?
426
00:40:13,704 --> 00:40:16,206
-Sadece şüphe tohumu ekiyoruz.
-"Şüphe tohumu" mu?
427
00:40:16,290 --> 00:40:20,919
Şüphe tohumu filizlendiğinde
büyür de büyür.
428
00:40:22,087 --> 00:40:25,340
Konu Kang Yo-han olduğunda
hep fazla çaba sarf ediyorsun.
429
00:40:27,259 --> 00:40:28,802
Ama eğlenceli.
430
00:40:28,886 --> 00:40:30,429
Tabii hanımefendi.
431
00:40:31,013 --> 00:40:33,724
-Şimdi sıradaki hedefime gideyim.
-Dikkat et.
432
00:40:33,807 --> 00:40:35,309
Ben de gideyim mi öyleyse?
433
00:40:35,392 --> 00:40:36,435
Tohum ekmeye mi?
434
00:40:51,241 --> 00:40:52,576
-Kendine iyi bak.
-Sağ ol.
435
00:40:52,659 --> 00:40:53,619
Görüşmek üzere.
436
00:41:03,253 --> 00:41:05,422
Onların peşine neden düştün ki?
Çok tehlikeli.
437
00:41:06,298 --> 00:41:10,052
Ondan önce kim sizi
gözetliyor olabilir Profesör?
438
00:41:12,262 --> 00:41:13,639
Kang Yo-han olabilir mi?
439
00:41:14,306 --> 00:41:15,182
Kang Yo-han mı?
440
00:41:15,724 --> 00:41:18,560
Bak, bazı devlet adamlarıyla görüşüyorum,
441
00:41:18,644 --> 00:41:19,895
bir şeyler konuşuyoruz.
442
00:41:20,771 --> 00:41:23,857
Kang Yo-han'ın yaptıkları
konusunda onlar da endişeli.
443
00:41:24,733 --> 00:41:28,820
Restoranın önünde çocukların
kırbaçlamayı taklit ettiklerini gördün.
444
00:41:29,947 --> 00:41:31,323
Bu endişe verici.
445
00:41:45,087 --> 00:41:46,505
Daha dikkatli olmalısınız.
446
00:41:47,172 --> 00:41:48,048
Çok yakındı.
447
00:41:49,007 --> 00:41:49,967
Değil mi?
448
00:41:53,512 --> 00:41:57,224
Merhaba Müdür Jung.
Pardon, aklım başka yerde.
449
00:41:57,307 --> 00:42:00,310
Sizi bugün Yüce Divan'a getiren nedir?
450
00:42:00,394 --> 00:42:03,146
Vakfımızın işleri hakkında
birini görmeye geldim.
451
00:42:03,230 --> 00:42:05,065
Ama bugün şanslı değil miyim?
452
00:42:06,233 --> 00:42:08,151
Tekrar görüşmek istediğim
453
00:42:08,235 --> 00:42:10,237
biriyle karşılaştım.
454
00:42:12,906 --> 00:42:14,032
Ben mi?
455
00:42:15,784 --> 00:42:18,120
Bugünlerde çok popülersiniz Yargıç Oh.
456
00:42:18,203 --> 00:42:19,580
Artık bir yıldızsınız.
457
00:42:20,289 --> 00:42:22,916
Lütfen. Başrolde Yargıç Kang var.
458
00:42:23,584 --> 00:42:27,254
Herkes sizin çok insancıl
ve alçakgönüllü biri olduğunuzu söylüyor.
459
00:42:27,337 --> 00:42:29,673
Güçsüzlerin hâlinden anlıyorsunuz.
460
00:42:29,756 --> 00:42:33,260
Bu sadece benim yaşam tarzımdan.
461
00:42:33,343 --> 00:42:35,345
Biliyordum.
462
00:42:38,390 --> 00:42:41,351
Varoşlardan gelenler
birbirlerini hemen tanırlar.
463
00:42:42,311 --> 00:42:43,645
Radar gibi.
464
00:42:46,773 --> 00:42:49,359
Müdür Jung, siz de mi…
465
00:42:52,571 --> 00:42:55,741
Bu arada burası biraz tuhaf değil mi?
466
00:42:56,325 --> 00:42:57,200
Nasıl yani?
467
00:42:58,619 --> 00:43:01,663
Neden hepsi ciddi suratlı,
orta yaşlı adamlar?
468
00:43:02,289 --> 00:43:04,625
İstisnasız hepsi.
469
00:43:14,676 --> 00:43:15,677
Şey, bu…
470
00:43:15,761 --> 00:43:16,845
Daha açgözlü ol.
471
00:43:17,554 --> 00:43:19,097
Daha önce söyledim, değil mi?
472
00:43:19,181 --> 00:43:21,808
Canlı Mahkeme Gösterisi'nde
473
00:43:21,892 --> 00:43:23,435
en çok parlayan sendin.
474
00:43:24,311 --> 00:43:26,480
Parıl parıl.
475
00:43:49,378 --> 00:43:52,047
Sevgili Koreliler, bu bizim festivalimiz!
476
00:43:52,130 --> 00:43:54,925
Yargıç Kang Yo-han'ın dediği gibi
"Halkımızın iradesine
477
00:43:55,008 --> 00:43:58,845
yanıt veren bu mahkeme
tüm adi şerefsizleri kırbaca mahkûm eder!"
478
00:43:58,929 --> 00:44:00,389
Jukchang birimi!
479
00:44:01,556 --> 00:44:03,183
Hadi bakalım!
480
00:44:08,313 --> 00:44:09,731
Cüzdanımızı mı çaldın sen?
481
00:44:12,609 --> 00:44:13,985
Üstünü arayın.
482
00:44:14,986 --> 00:44:16,780
Ama bu benim cüzdanım.
483
00:44:16,863 --> 00:44:18,365
Adam yankesici!
484
00:44:19,324 --> 00:44:20,409
Yapmayın!
485
00:44:21,201 --> 00:44:24,121
{\an8}Casus suçlular, yankesiciler, holiganlar…
486
00:44:24,204 --> 00:44:26,456
Kore'yi mahveden piçler!
487
00:44:26,540 --> 00:44:29,376
Onları kendi ellerimizle yok edelim,
488
00:44:29,459 --> 00:44:31,503
-çünkü güç biziz.
-Güç biziz!
489
00:44:31,586 --> 00:44:33,755
-Güç biziz!
-Güç biziz!
490
00:44:39,845 --> 00:44:41,388
Defolun!
491
00:44:41,471 --> 00:44:42,639
Defolun serseriler!
492
00:44:45,976 --> 00:44:47,352
Kırbaçlayın!
493
00:45:02,284 --> 00:45:05,745
{\an8}CANLI: JUKCHANG BİRİMİ
KORE'DEKİ TÜM ÇÖPLERİ YOK EDİYOR
494
00:45:13,003 --> 00:45:16,298
PARA ÇEKME
495
00:45:18,884 --> 00:45:20,594
Kartı takın.
496
00:45:23,847 --> 00:45:25,098
NAKİT PARA
497
00:46:00,258 --> 00:46:02,177
Doktor Güvenlik.
498
00:46:02,260 --> 00:46:05,388
Atık su idaresi yerine ne yapıyorsun?
499
00:46:10,018 --> 00:46:12,395
Bir, iki, üç, dört, beş,
500
00:46:12,479 --> 00:46:13,688
altı, yedi…
501
00:46:14,731 --> 00:46:16,566
Kaç sıfır var burada?
502
00:46:21,279 --> 00:46:22,489
Evet, Su-hyeon.
503
00:46:22,572 --> 00:46:23,907
Jang Ki-hyeon'u hatırladın mı?
504
00:46:23,990 --> 00:46:26,409
-Joo Il-do vakasındaki mi?
-Evet. Görünüşe göre
505
00:46:27,577 --> 00:46:30,622
-cömert bir hayırseveri var.
-Kang Yo-han mı?
506
00:46:30,705 --> 00:46:32,874
Göreceğiz. Hesabını
takip için izin alacağım.
507
00:46:32,958 --> 00:46:36,211
Su-hyeon, bu çok tehlikeli.
Tüm kişisel bilgilerini biliyor.
508
00:46:36,294 --> 00:46:38,213
Sadece adresini değil, ailenin adını bile.
509
00:46:38,296 --> 00:46:40,131
Hey, ben polisim.
510
00:46:40,215 --> 00:46:43,218
Sırf bir gangster nerede yaşadığımı
biliyor diye yerimde duramam.
511
00:46:55,689 --> 00:46:57,190
Saçmalamayı keser misin?
512
00:46:57,857 --> 00:47:00,610
Kang Yo-han'ın hesabını takip etmek mi?
Aklın başında mı?
513
00:47:00,694 --> 00:47:02,779
Size söyledim efendim.
514
00:47:02,862 --> 00:47:04,322
Şüphelenmek için nedenler var…
515
00:47:04,406 --> 00:47:06,700
Bak, hesabında para olması
rüşvetle aynı şey değil.
516
00:47:06,783 --> 00:47:08,827
Jang Ki-hyeon ekonomik olarak dengesizdi.
517
00:47:08,910 --> 00:47:10,453
Maaş çeklerine el konuldu…
518
00:47:10,537 --> 00:47:13,748
Bu aralar ne yapıyorsun?
519
00:47:13,832 --> 00:47:17,460
Kang Yo-han'a bulaşırsan
polis teşkilatının dağıtılması istenir.
520
00:47:19,254 --> 00:47:22,215
Amirimle konuşmaya çalıştım
ama tepkisi tuhaftı.
521
00:47:22,299 --> 00:47:23,466
Hemen fevrileşti.
522
00:47:23,550 --> 00:47:26,469
Kang Yo-han'ı takip etmek
istediğini söylediğinde
523
00:47:26,553 --> 00:47:28,138
-zıplayıp duran o muydu?
-Evet.
524
00:47:32,601 --> 00:47:34,477
Şimdilik onu geri çevirdim
525
00:47:34,561 --> 00:47:36,479
ama kolay pes edeceğini sanmıyorum.
526
00:47:36,563 --> 00:47:38,273
Tamam, seni sonra ararım.
527
00:47:41,943 --> 00:47:44,446
Jang Ki-hyeon'un banka hesabını
kurcalayıp duruyor.
528
00:47:47,699 --> 00:47:49,159
Ne sinir bozucu bir kadın.
529
00:47:49,242 --> 00:47:52,162
Paranın nasıl gönderildiğini de
öğrenmiş olabilir.
530
00:47:52,954 --> 00:47:54,205
Ne yapayım?
531
00:47:55,290 --> 00:47:56,833
-Hazırlan.
-Evet efendim.
532
00:48:01,838 --> 00:48:05,175
O konuda iyi hissetmiyordum,
o yüzden tamam deyip gittim.
533
00:48:05,258 --> 00:48:08,136
Kim bilir, onun nüfuzu ne kadardır.
534
00:48:08,219 --> 00:48:09,220
Bravo. İlk…
535
00:48:36,122 --> 00:48:39,459
Sence de Yargıç Kang
son günlerde biraz tuhaf değil mi?
536
00:48:40,210 --> 00:48:41,336
Ne demek istiyorsun?
537
00:48:41,419 --> 00:48:45,131
Gelecek Canlı Mahkeme Gösterisi için
bazı olası davaları seçtim
538
00:48:45,215 --> 00:48:47,384
ama sadece bir bakıp
öylece bırakmamı söyledi.
539
00:48:48,885 --> 00:48:51,304
Sanırım aklı başka yerde.
540
00:48:53,682 --> 00:48:55,975
Biz aynı takımdayız.
Yani bir ikileme düşerse
541
00:48:56,059 --> 00:48:57,769
bizimle paylaşması gerekmez mi?
542
00:49:00,188 --> 00:49:02,148
Yoksa bizden memnun değil mi?
543
00:49:05,360 --> 00:49:08,279
Bizi hakir mi görüyor?
544
00:49:08,988 --> 00:49:10,990
Düşüncen ne Yargıç Kim?
545
00:49:11,991 --> 00:49:13,118
Ne düşünüyorsun?
546
00:49:14,786 --> 00:49:15,954
Yargıç Kim.
547
00:49:19,124 --> 00:49:21,418
-Kim Ga-on!
-Evet?
548
00:49:22,085 --> 00:49:23,545
Özür dilerim.
549
00:49:23,628 --> 00:49:26,798
-Dün gece pek uyuyamadım.
-Randevun falan mı vardı?
550
00:49:27,632 --> 00:49:31,261
Hepinizin çok boş zamanı olmalı.
Şu an önemli bir noktadayız.
551
00:49:31,928 --> 00:49:34,806
Halk tepemizdeyken
bunu tasdiklememiz gerek.
552
00:49:39,811 --> 00:49:40,812
Ga-on,
553
00:49:41,813 --> 00:49:43,231
Jang Ki-hyeon ortadan kayboldu.
554
00:49:43,314 --> 00:49:45,817
Ne diyorsun?
Tek başına onunla görüşmeye mi gittin?
555
00:49:45,900 --> 00:49:47,736
Zili çaldım ama kimse açmadı,
556
00:49:47,819 --> 00:49:50,697
ben de kilidi açtım
ve her yer karmakarışık.
557
00:49:50,780 --> 00:49:52,115
Mücadele belirtisi de vardı.
558
00:49:52,198 --> 00:49:54,075
Hey, hemen oradan çık.
559
00:49:54,701 --> 00:49:56,911
Başına bir şey gelmiş olabilir mi?
560
00:49:57,454 --> 00:49:58,413
Ben en iyisi…
561
00:50:02,083 --> 00:50:05,336
Tanrım! Affedersiniz!
562
00:50:05,420 --> 00:50:07,005
Olamaz. İyi misiniz?
563
00:50:07,088 --> 00:50:08,173
-Alo?
-Su-hyeon!
564
00:50:08,256 --> 00:50:09,841
-Hanımefendi!
-Bu komik değil.
565
00:50:09,924 --> 00:50:11,593
-Su-hyeon?
-İyi misiniz hanımefendi?
566
00:50:11,676 --> 00:50:13,762
-Su-hyeon!
-Beni duyabiliyor musunuz? Olamaz.
567
00:50:19,142 --> 00:50:20,101
Su-hyeon.
568
00:50:26,441 --> 00:50:28,067
Banka cüzdanı bendeydi
569
00:50:28,151 --> 00:50:30,111
ama onu çaldılar.
570
00:50:30,195 --> 00:50:32,906
-Aptalın tekiyim.
-Aptal. Bu o kadar da önemli değil.
571
00:50:38,328 --> 00:50:40,413
Gerçekten iyiyim.
572
00:50:40,497 --> 00:50:41,539
Bu bir şey değil!
573
00:50:41,623 --> 00:50:45,043
Demin nasıl öleceğinle ilgili
olay çıkarmadın mı sen?
574
00:50:45,710 --> 00:50:49,714
Tüm olasılıkları gözden geçiriyordum.
575
00:50:50,381 --> 00:50:54,469
Aşırı şanslıymışsın.
O yaralar ölümcül olabilirdi.
576
00:51:02,936 --> 00:51:06,022
Gözlerime bak. Gerçekten iyi misin?
577
00:51:09,943 --> 00:51:11,277
Ama korktum.
578
00:51:12,987 --> 00:51:14,364
Seni bir daha göremem diye.
579
00:51:24,707 --> 00:51:25,625
Su-hyeon.
580
00:51:27,168 --> 00:51:28,169
Bu nedir?
581
00:51:28,253 --> 00:51:31,673
Elimize geçen bir belgeye göre Canlı
Mahkeme Gösterisi'nin ilk duruşmasında
582
00:51:31,756 --> 00:51:35,969
Başkan Joo Il-doo davasında
kilit bir tanık olan Bay Jang'a
583
00:51:36,052 --> 00:51:39,597
Yargıç Kang Yo-han'ın yüklü miktarda
para teklif ettiğini öğrendik.
584
00:51:39,681 --> 00:51:43,268
Jang'ın maddi çıkarlar için
yalan ifade verdiği doğruysa
585
00:51:43,351 --> 00:51:44,936
bu ciddi bir suçtur.
586
00:51:45,019 --> 00:51:46,563
Daha şaşırtıcı olansa
587
00:51:46,646 --> 00:51:49,232
söz konusu tanık Jang şu anda kayıp.
588
00:51:50,567 --> 00:51:55,238
{\an8}Adalet Bakanlığı gerçeğe ulaşa dek
Canlı Mahkeme Gösterisi'nin etrafındaki
589
00:51:55,321 --> 00:51:58,741
{\an8}tüm şüpheleri derinlemesine
inceleyecek. Teşekkürler.
590
00:51:58,825 --> 00:52:00,743
{\an8}Bu açıklama için gerekçeniz nedir?
591
00:52:00,827 --> 00:52:03,454
Bunu engellemek için
çok uğraştı, değil mi?
592
00:52:39,741 --> 00:52:41,743
Su-hyeon'a nasıl bulaşırsın?
593
00:53:42,845 --> 00:53:45,306
Bu kadar öfkelenmenin nedeni bu mu?
594
00:53:45,390 --> 00:53:46,849
Ama bunu sen yaptın.
595
00:53:46,933 --> 00:53:49,644
Çocukluk arkadaşına elimi bile sürmedim.
596
00:53:49,727 --> 00:53:51,270
Sana nasıl inanayım?
597
00:53:51,354 --> 00:53:53,398
İnanıp inanmamak sana kalmış.
598
00:53:54,190 --> 00:53:55,108
Kim Ga-on.
599
00:53:56,859 --> 00:53:58,569
Bir daha bana sakın saldırma.
600
00:54:00,571 --> 00:54:01,698
Sakın.
601
00:54:03,491 --> 00:54:07,036
Elimize ulaşan bir belgeye göre Canlı
Mahkeme Gösterisi'nin ilk duruşmasında
602
00:54:07,120 --> 00:54:11,082
Başkan Joo Il-doo davasında
kilit bir tanık olan Bay Jang'a
603
00:54:11,165 --> 00:54:14,210
Yargıç Kang Yo-han'ın yüklü miktarda
para teklif ettiğini öğrendik.
604
00:54:14,877 --> 00:54:19,424
Jang'ın maddi çıkarlar için
yalan ifade verdiği doğruysa
605
00:54:19,507 --> 00:54:21,300
bu ciddi bir suçtur.
606
00:54:21,384 --> 00:54:23,011
Evet Jae-hee.
607
00:54:23,094 --> 00:54:25,138
Şu an izliyorum.
608
00:54:25,221 --> 00:54:26,806
Aferin.
609
00:54:26,889 --> 00:54:29,684
Sence de bu aralar beni
fazla yormuyor musun?
610
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
Seni Çalışma Bakanlığına şikâyet edeceğim.
611
00:54:32,687 --> 00:54:35,273
Fazla bir şey yapmadın, havlamayı kes.
612
00:54:35,356 --> 00:54:36,858
…Gösterisi'nin etrafındaki
613
00:54:36,941 --> 00:54:40,153
tüm şüpheleri derinlemesine
inceleyecek. Teşekkürler.
614
00:54:44,782 --> 00:54:47,910
Hey, neden şimdi işe geliyorsun?
Tam bir kaos var burada.
615
00:54:47,994 --> 00:54:50,079
Yargıç Kang'dan bir haber aldın mı?
616
00:54:57,295 --> 00:54:58,296
Olamaz…
617
00:54:59,756 --> 00:55:01,674
Daha yeni başlıyorduk.
618
00:55:02,467 --> 00:55:04,260
Yaşadığımız onca şeyden sonra!
619
00:55:32,955 --> 00:55:33,998
Bakan Cha.
620
00:55:36,125 --> 00:55:39,128
Neresinden bakarsan bak,
görüşmemiz biraz uygunsuz değil mi?
621
00:55:39,962 --> 00:55:41,422
Ne istiyorsun?
622
00:55:42,590 --> 00:55:45,676
Onu sana kimin verdiğini
tahmin edebiliyorum
623
00:55:45,760 --> 00:55:48,721
ama bununla hiçbir şey kanıtlayamazsın.
624
00:55:49,430 --> 00:55:50,515
Kanıtlamak mı?
625
00:55:51,557 --> 00:55:52,934
Bak Yargıç Kang.
626
00:55:53,017 --> 00:55:54,352
Bunu en iyi sen bilirsin
627
00:55:54,435 --> 00:55:56,979
ama halkın gözünde kanıtların değil,
628
00:55:57,063 --> 00:55:59,023
büyük resmin önemi vardır.
629
00:55:59,107 --> 00:56:01,567
O resim çoktan çizildi, değil mi?
630
00:56:01,651 --> 00:56:03,653
Bana kan ağlattıktan sonra ne kadar daha
631
00:56:03,736 --> 00:56:06,405
kendini beğenmiş kalabileceğini düşündün?
632
00:56:13,412 --> 00:56:14,497
"Kan ağlamak" mı?
633
00:56:18,668 --> 00:56:20,086
Ne yaptığını sanıyorsun?
634
00:56:21,629 --> 00:56:24,257
Kabalık ettiğim için özür dilerim
ama içimde tutamadım.
635
00:56:24,340 --> 00:56:28,094
Onca insan arasında senin,
iftira, manipülasyon
636
00:56:28,177 --> 00:56:32,098
ve sorgu uzmanı olan senin kan ağladığını
637
00:56:32,181 --> 00:56:34,851
söylemeni beklemezdim.
638
00:56:37,603 --> 00:56:38,771
Laflarına dikkat et!
639
00:56:49,323 --> 00:56:51,826
Bir anlaşma yapmayı düşünüyordum
640
00:56:51,909 --> 00:56:53,661
ama istediğin gibi olsun.
641
00:56:53,744 --> 00:56:54,745
Lütfen.
642
00:56:57,039 --> 00:56:58,249
O hâlde bana müsaade.
643
00:57:09,594 --> 00:57:11,137
Psikopat piç.
644
00:57:25,401 --> 00:57:26,611
Delirdin mi?
645
00:57:28,821 --> 00:57:30,156
Ben hallederim.
646
00:57:30,781 --> 00:57:32,283
Nasıl halledeceksin?
647
00:57:32,909 --> 00:57:34,452
Utanç verici bu!
648
00:57:35,203 --> 00:57:37,955
Tüm ülke seni izlerken mahkemede
649
00:57:38,039 --> 00:57:39,081
nasıl hile yaparsın?
650
00:57:40,917 --> 00:57:42,126
Hile mi dediniz?
651
00:57:42,210 --> 00:57:43,961
Yargıç tanığa para verdi.
652
00:57:44,045 --> 00:57:46,339
Bu nasıl hileli duruşma olmaz?
653
00:57:46,422 --> 00:57:48,132
Hepsi sadece tek taraflı iddialar.
654
00:57:48,216 --> 00:57:50,134
Önce, bana açıklama şansı verin…
655
00:57:50,218 --> 00:57:53,262
Önderlik ettiğiniz duruşma
bir kamuoyu mahkemesiydi.
656
00:57:54,472 --> 00:57:56,891
Hukuk prensiplerine uygun
bir duruşma değil.
657
00:57:57,808 --> 00:58:01,062
Bumerangı atarsanız size geri döner.
658
00:58:01,145 --> 00:58:05,024
Ayrıca kamuoyu
aceleci ve acımasız olabilir.
659
00:58:05,107 --> 00:58:08,236
Hukuka göre kendinizi savunurken
sabırla beklemeye razı olacaklarını
660
00:58:08,319 --> 00:58:10,238
sanıyor musunuz?
661
00:58:10,321 --> 00:58:14,492
Aynen. Seni koruduğumuz için
mahkemenin taşlandığını göreceğiz.
662
00:58:14,575 --> 00:58:16,077
İstifa mektubunu ver.
663
00:58:16,160 --> 00:58:19,205
Şimdilik Canlı Mahkeme Gösterisi'ne
ara verin.
664
00:58:19,288 --> 00:58:22,208
-Önce basın açıklaması yapın.
-Evet efendim.
665
00:58:25,545 --> 00:58:27,672
Yukarıdan bakmayı bırakmanı söylemiştim.
666
00:58:44,855 --> 00:58:46,190
Yargıç Kang geldi!
667
00:58:51,487 --> 00:58:52,697
Bir yorum lütfen.
668
00:58:52,780 --> 00:58:54,198
Bir yorum lütfen Yargıç Kang.
669
00:58:54,282 --> 00:58:55,992
-Rüşvet verdiniz mi?
-Ülkeyi kandırdınız mı?
670
00:58:56,075 --> 00:58:57,910
Kaybolmasıyla ilgili
bir şey biliyor musunuz?
671
00:58:57,994 --> 00:58:59,161
Bir yorum lütfen!
672
00:58:59,245 --> 00:59:01,706
Işıklar falan olmasa bile
673
00:59:01,789 --> 00:59:03,874
kamera Kang Yo-han'ı seviyor.
674
00:59:03,958 --> 00:59:05,209
Yüzü hiç şişmiyor.
675
00:59:05,293 --> 00:59:08,754
Her gün masaj mı yaptırıyor?
676
00:59:08,838 --> 00:59:10,965
Hâlâ size rakip olamaz Sayın Başkan.
677
00:59:11,048 --> 00:59:14,218
Ben zaten üstün gen ile doğdum.
678
00:59:14,302 --> 00:59:17,638
Bu yüzden bu yaşımda hiç gözenek
ya da kırışıklığım yok.
679
00:59:17,722 --> 00:59:19,181
Peki ya siz Başkan Park?
680
00:59:19,265 --> 00:59:20,808
Reklamlarda yer kalmadı, demiştiniz.
681
00:59:20,891 --> 00:59:23,644
Sahneye çıkacak
bir sürü palyaçomuz var. Birini buluruz.
682
00:59:23,728 --> 00:59:25,730
Ayrıca reklamlarda hâlâ işe yarıyor.
683
00:59:25,813 --> 00:59:28,232
Evet. İçerik neden önemli ki?
684
00:59:28,316 --> 00:59:30,067
İzleyicimiz iyi olsun da.
685
00:59:30,151 --> 00:59:31,986
Umarım bunu kimse duymamıştır.
686
00:59:32,069 --> 00:59:34,989
Tüm sorumluluğu üstleniyorum.
687
00:59:35,489 --> 00:59:37,533
Her şeyimi riske attığım mahkemede
688
00:59:37,617 --> 00:59:41,329
halkıma son kez veda edeceğim.
Birazdan görüşürüz.
689
00:59:41,412 --> 00:59:43,664
Demek yöneltilen şüpheleri
kabul ediyorsunuz?
690
00:59:43,748 --> 00:59:45,791
Lütfen bir şey söyleyin.
691
00:59:48,210 --> 00:59:52,423
Şuna bak. Kendini Na Hoon-a, Cho Yong-pil
veya Seo Taiji mi sanıyor?
692
00:59:52,506 --> 00:59:54,592
Cidden, nesi var bunun?
693
00:59:54,675 --> 00:59:57,803
Kang Yo-han'ı tüm kanallar yayınlasın.
694
00:59:57,887 --> 00:59:59,930
Reklam ücretlerimizi de arttıralım.
695
01:00:01,515 --> 01:00:04,268
Para olan yeri hemen koklayıp buluyorsun.
696
01:00:04,935 --> 01:00:06,103
İşte geliyor!
697
01:00:12,193 --> 01:00:13,235
Yargıç Kang.
698
01:00:14,403 --> 01:00:17,198
Bunu nasıl yaparsınız?
Hepimiz aynı takımdayız.
699
01:00:17,281 --> 01:00:19,033
-Üzgünüm Yargıç Oh.
-Haklı.
700
01:00:19,116 --> 01:00:22,203
Bu sorumluluğu hepimiz almalıyız.
Oraya birlikte çıkalım.
701
01:00:22,870 --> 01:00:24,955
Sorumluluk almanız gereken bir şey yok.
702
01:00:25,039 --> 01:00:26,832
Bugün sahneye
703
01:00:26,916 --> 01:00:29,043
yargıç değil, sanık olarak çıkıyorum.
704
01:00:43,766 --> 01:00:46,936
Bakan Cha, Yargıç Kang Yo-han
basın toplantısı düzenleyecek.
705
01:00:50,940 --> 01:00:51,982
Televizyonu aç.
706
01:00:54,610 --> 01:00:59,156
YARGIÇ KANG'DAN AÇIKLAMA
707
01:00:59,240 --> 01:01:00,157
Ben
708
01:01:01,450 --> 01:01:03,703
bu mahkemede bana olan güveniniz
709
01:01:03,786 --> 01:01:05,371
ve inancınızla ayakta durdum.
710
01:01:06,872 --> 01:01:08,249
Ama bugün
711
01:01:08,332 --> 01:01:12,336
kuşku ve şüphe dolu
gözlerin önünde duruyorum.
712
01:01:13,254 --> 01:01:15,381
Bana karşı oluşturulan
713
01:01:15,464 --> 01:01:18,509
atık su sızıntısı davasında
tanığa para teklif ettiğim konusundaki
714
01:01:19,301 --> 01:01:20,594
şüphelerin hepsi doğru.
715
01:01:20,678 --> 01:01:23,889
-Ne?
-Cidden mi?
716
01:01:23,973 --> 01:01:25,015
Biliyordum.
717
01:01:25,099 --> 01:01:26,767
Bu doğruysa…
718
01:01:26,851 --> 01:01:30,271
Halkımıza en içten özürlerimi sunuyorum.
719
01:01:41,532 --> 01:01:43,534
Yargıç Kang masumdur!
720
01:01:45,786 --> 01:01:47,621
BASIN TOPLANTISI
YARGIÇ KANG YO-HAN
721
01:01:54,170 --> 01:01:55,546
Şu tanık değil mi o?
722
01:02:05,097 --> 01:02:07,975
Mahkemede söylediğim her şey doğruydu.
723
01:02:08,058 --> 01:02:12,062
Joo Il-do da benim bilgilendirdiğimi
kabul etmemiş miydi?
724
01:02:12,146 --> 01:02:16,484
O raporu aldığım doğru.
725
01:02:16,567 --> 01:02:19,361
Muhbirlik yaptığım için
tesisten kovulduktan sonra
726
01:02:20,196 --> 01:02:22,281
Yargıç Kang sadece
727
01:02:23,240 --> 01:02:24,533
ben ve çocuklarımın…
728
01:02:27,369 --> 01:02:29,747
…sokağa atılmasına acımıştı.
729
01:02:30,331 --> 01:02:32,208
Sadece bize yardım ediyordu. Hepsi bu.
730
01:02:35,878 --> 01:02:37,588
Gördüğünüz gibi
731
01:02:37,671 --> 01:02:40,216
işten kovulduktan sonra
yatırılan tüm para burada.
732
01:02:40,883 --> 01:02:44,470
Yargıç Kang, mahkemeden sonra
dezavantajlı olup olmadığıma baktı.
733
01:02:45,930 --> 01:02:48,307
Bana acıdı ve yardım etti.
734
01:02:48,390 --> 01:02:51,977
Böyle bir suç mu var?
735
01:03:00,027 --> 01:03:00,986
Hayır.
736
01:03:01,570 --> 01:03:03,113
Duruşmalar güvene dayalıdır.
737
01:03:04,240 --> 01:03:05,241
Ne olursa olsun,
738
01:03:05,324 --> 01:03:07,535
yaptığımın yanlış anlaşılmaya
sebep olduğu doğru.
739
01:03:09,036 --> 01:03:10,871
Kendine bu kadar yüklenme.
740
01:03:17,336 --> 01:03:20,798
Sizden şimdi benim hükmümü
vermenizi istiyorum.
741
01:03:21,966 --> 01:03:26,554
Kaderimi sizin ellerinize
teslim etmeme izin verin.
742
01:03:27,721 --> 01:03:30,182
Suçlu olduğuma inanıyorsanız
kırmızı düğmeye basın.
743
01:03:30,266 --> 01:03:32,977
İnanmıyorsanız beyaz düğmeye basın.
744
01:03:34,645 --> 01:03:36,856
Halkımız bana inanmıyorsa
745
01:03:37,690 --> 01:03:39,149
görev yerimden
746
01:03:39,817 --> 01:03:42,778
hemen, şu anda istifa edeceğim.
747
01:03:52,288 --> 01:03:53,914
YARGIÇ KANG'IN DAVA OYLAMASI
748
01:04:20,065 --> 01:04:23,027
KATILIMCI SAYISI 4,2 MİLYON
749
01:04:23,110 --> 01:04:26,989
SUÇSUZ
750
01:04:27,656 --> 01:04:28,657
Ne?
751
01:04:39,585 --> 01:04:42,546
Halkımızın isteği buysa buna uyacağım.
752
01:04:44,089 --> 01:04:46,425
Teşekkürler Kore.
753
01:04:51,513 --> 01:04:52,848
Ve şimdi
754
01:04:53,974 --> 01:04:56,769
güçlülerin sakladığı gerçeği
ortaya çıkarmak için
755
01:04:56,852 --> 01:04:59,480
her şeyimi riske atacağım.
756
01:04:59,563 --> 01:05:01,565
Lütfen ekrana bir bakın.
757
01:05:06,320 --> 01:05:08,155
UMUT DOLU RÜYA ÜSSÜ PROJESİ
758
01:05:13,160 --> 01:05:17,206
{\an8}UMUT DOLU RÜYA ÜSSÜ PROJESİ
759
01:05:18,791 --> 01:05:21,627
Bu SSV'nin Rüya Üssü Projesi.
760
01:05:21,710 --> 01:05:24,546
Bunun için ülke çapında bağış yapıldı.
761
01:05:24,630 --> 01:05:27,299
Fakat proje fonunun bazı özel ceplere
762
01:05:27,383 --> 01:05:30,761
sızdığına dair raporlar aldık.
763
01:05:30,844 --> 01:05:33,889
Bunlar bu projenin
kilit isimlerinin özel cepleri.
764
01:05:34,390 --> 01:05:38,185
SOSYAL SORUMLULUK VAKFI
765
01:05:41,188 --> 01:05:42,815
{\an8}SEO JEONG-HAK, SSV BAŞKANI
766
01:05:42,898 --> 01:05:45,109
{\an8}HEO JOONGSE, MEVCUT KORE BAŞKANI
767
01:05:47,194 --> 01:05:49,947
{\an8}CHA GYEONG-HUI, MEVCUT ADALET BAKANI
768
01:05:56,787 --> 01:05:58,622
PARK DU-MAN,
PEOPLE MEDYA GRUP BAŞKANI
769
01:05:59,415 --> 01:06:01,208
MIN YONG-SIK, MINBO GRUP BAŞKANI
770
01:06:05,587 --> 01:06:07,631
Bekle.
771
01:06:08,132 --> 01:06:10,968
Neden reklamları yayınlamıyorsunuz?
Son dakika haberi mi?
772
01:06:24,523 --> 01:06:27,651
Bağışların nereye gittiğine
773
01:06:27,735 --> 01:06:31,822
ve bu projenin gerçek amacına dair
gelip bilgi verirseniz
774
01:06:31,905 --> 01:06:34,700
sizi kendi cebimden
cömertçe ödüllendireceğim.
775
01:06:34,783 --> 01:06:36,493
Söz veriyorum.
776
01:06:36,577 --> 01:06:37,661
Teşekkürler.
777
01:06:40,956 --> 01:06:42,624
Bekle. Hey!
778
01:06:43,208 --> 01:06:44,168
Bakan Park!
779
01:07:16,241 --> 01:07:20,162
{\an8}ÖZEL KONUK OYUNCU
JUNG JAE-SUNG'A TEŞEKKÜRLER
780
01:07:48,107 --> 01:07:49,900
{\an8}En azından eğlenceli olmalı.
781
01:07:50,609 --> 01:07:51,944
{\an8}Zaten köşeye sıkışıyorum.
782
01:07:52,027 --> 01:07:54,404
{\an8}-Gerginsin, değil mi?
-Ben hallederim.
783
01:07:55,656 --> 01:07:57,825
{\an8}Sadece asılsız şüpheler.
784
01:07:57,908 --> 01:07:58,867
{\an8}Uyumsuzluk.
785
01:07:59,660 --> 01:08:00,702
{\an8}Onları sarsmalıyım.
786
01:08:00,786 --> 01:08:02,913
{\an8}Ülkeye karşı bir savaş açtınız.
787
01:08:02,996 --> 01:08:04,414
{\an8}Bu bir savaş.
788
01:08:04,498 --> 01:08:07,000
{\an8}Bizim için cesur bir muhbir ortaya çıktı.
789
01:08:07,084 --> 01:08:09,211
{\an8}Bu, anne babasının hikâyesi.
790
01:08:09,294 --> 01:08:10,754
{\an8}Sakın böyle konuşma!
791
01:08:10,838 --> 01:08:13,966
{\an8}Görüyorum da anne babanı
öldüren o dolandırıcıya verilen
792
01:08:14,049 --> 01:08:15,884
{\an8}sert hükümden etkilenmişsin.
793
01:08:15,968 --> 01:08:18,929
{\an8}Onlara ölümüne işkence edersiniz.
794
01:08:19,012 --> 01:08:21,014
{\an8}Kendimi kaybetmemi mi görmek istiyorsun?
795
01:08:22,641 --> 01:08:27,813
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Rıdvan