1 00:00:50,718 --> 00:00:53,179 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA. 2 00:00:53,262 --> 00:00:55,807 TODOS OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS. 3 00:02:47,043 --> 00:02:48,878 Continua lindo como sempre. 4 00:03:05,144 --> 00:03:06,479 Não me diga, você é… 5 00:03:07,521 --> 00:03:09,398 Olá, patrãozinho. 6 00:03:31,921 --> 00:03:33,673 {\an8}Ga-on, acorde. 7 00:03:34,924 --> 00:03:36,384 {\an8}Ga-on, acorde. Vamos. 8 00:03:37,510 --> 00:03:38,469 {\an8}Ga-on! 9 00:03:39,178 --> 00:03:40,471 {\an8}Mandei acordar! 10 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 {\an8}Elijah. 11 00:03:45,226 --> 00:03:46,936 {\an8}O que foi a esta hora? 12 00:03:47,979 --> 00:03:50,606 {\an8}- O Yo-han sumiu. - O quê? 13 00:03:50,690 --> 00:03:52,108 {\an8}Você ouviu. O Yo-han sumiu. 14 00:03:52,942 --> 00:03:54,568 {\an8}Ele não estava aqui quando acordei. 15 00:03:56,821 --> 00:03:58,030 {\an8}Onde ele estaria? 16 00:04:04,245 --> 00:04:06,330 Ficou com medo por ele não estar aqui? 17 00:04:06,414 --> 00:04:09,041 - Quem disse? - Talvez esteja com a namorada. 18 00:04:11,294 --> 00:04:14,964 O Yo-han nunca saiu desta casa. 19 00:04:17,508 --> 00:04:18,968 Não desde o acidente. 20 00:04:27,893 --> 00:04:29,603 Está quente, cuidado. 21 00:04:37,403 --> 00:04:38,404 O que foi? 22 00:04:39,155 --> 00:04:41,657 A casa tem uma péssima calefação. 23 00:04:42,366 --> 00:04:44,118 É grande, mas inútil. 24 00:04:46,370 --> 00:04:48,581 Diga, você gosta do Yo-han, não é? 25 00:04:49,415 --> 00:04:50,791 - O quê? - Você fez o esquema. 26 00:04:50,875 --> 00:04:52,835 Aquele da prisão nos EUA. 27 00:04:52,918 --> 00:04:55,713 Deve considerar um trabalho significativo. 28 00:04:56,505 --> 00:04:57,923 - É divertido. - Divertido? 29 00:04:58,007 --> 00:04:59,258 Sim. 30 00:04:59,342 --> 00:05:02,219 Ou teria sido mais divertido se ele decidisse castrá-lo? 31 00:05:05,890 --> 00:05:07,516 Vocês são família mesmo. 32 00:05:08,434 --> 00:05:09,602 Não diga isso. 33 00:05:10,478 --> 00:05:11,604 O Yo-han destrói 34 00:05:12,313 --> 00:05:13,856 quem estiver perto dele. 35 00:05:16,275 --> 00:05:18,152 Não quero ser essa pessoa. 36 00:05:18,694 --> 00:05:20,237 Como assim? 37 00:05:20,321 --> 00:05:21,864 A empregada não disse nada? 38 00:05:23,366 --> 00:05:25,618 O Yo-han é assim desde pequeno. 39 00:05:25,701 --> 00:05:29,622 Ele fez a menina que gostava dele pular do segundo andar. 40 00:05:32,333 --> 00:05:33,542 Tem o papai também. 41 00:05:35,920 --> 00:05:37,254 E a mim. 42 00:05:59,235 --> 00:06:00,611 Ainda tem esse mau hábito 43 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 de pôr as mãos em tudo sem saber seu devido lugar. 44 00:06:05,157 --> 00:06:06,617 Ora, patrãozinho. 45 00:06:07,326 --> 00:06:09,036 Só me reconheceu agora? 46 00:06:17,837 --> 00:06:18,921 Minha nossa! 47 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 São tão lindos! 48 00:06:22,133 --> 00:06:25,136 Nunca soube que existia um mundo assim. 49 00:06:25,803 --> 00:06:27,638 Um mundo cheio de coisas lindas. 50 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Basta de exagero e aprenda seu lugar. 51 00:06:31,225 --> 00:06:33,435 O que preciso fazer para viver assim? 52 00:06:34,395 --> 00:06:35,688 Preciso nascer de novo? 53 00:06:37,690 --> 00:06:40,192 O reverendo odeia crianças que falam demais. 54 00:06:40,276 --> 00:06:42,319 Fique quieta para não ser expulsa. 55 00:06:42,903 --> 00:06:45,030 E ainda tem o patrão Yo-han também. 56 00:06:45,114 --> 00:06:47,408 Nunca vi alguém tão lindo! 57 00:06:47,992 --> 00:06:51,245 - Como ele pôde trancar alguém tão… - Chega! 58 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 Experimente, patrãozinho. 59 00:07:02,840 --> 00:07:04,258 Preparei para o senhor. 60 00:07:07,511 --> 00:07:08,637 Obrigado. 61 00:07:11,307 --> 00:07:14,143 Deveria sair do quarto quando o reverendo não estiver. 62 00:07:14,226 --> 00:07:15,561 Eu ficarei de olho. 63 00:07:58,479 --> 00:07:59,563 Você gosta de mim? 64 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Sim. 65 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 Quanto? 66 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 Como é? 67 00:08:06,654 --> 00:08:08,155 O quanto gosta de mim? 68 00:08:09,740 --> 00:08:10,824 Muito. 69 00:08:10,908 --> 00:08:11,992 Gosto muito de você. 70 00:08:12,660 --> 00:08:13,661 Verdade? 71 00:08:16,413 --> 00:08:19,250 - Então pode pular daqui? - O quê? 72 00:08:21,252 --> 00:08:22,753 Pode fazer isso por mim? 73 00:08:24,296 --> 00:08:25,548 Sério mesmo? 74 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Seon-a… 75 00:09:01,375 --> 00:09:03,377 Você foi muito cruel. 76 00:09:04,044 --> 00:09:06,088 Eu gostava muito de você… 77 00:09:07,089 --> 00:09:08,090 Não me faça rir. 78 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 Não era bem de mim que você gostava. 79 00:09:23,314 --> 00:09:25,399 Eu não faria isso se fosse você. 80 00:09:26,442 --> 00:09:27,735 Patrãozinho! 81 00:09:28,444 --> 00:09:30,321 Se for pega, não vai ser bom. 82 00:09:30,404 --> 00:09:32,740 Aquele homem não tem piedade. 83 00:09:35,159 --> 00:09:37,161 Está preocupado comigo? 84 00:09:40,039 --> 00:09:41,624 Está preocupado, não é? 85 00:09:44,418 --> 00:09:46,003 Gosto de você, patrãozinho. 86 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 Não gosta de mim? 87 00:09:54,637 --> 00:09:56,388 Estranho. 88 00:09:56,972 --> 00:09:59,141 As coisas estão sumindo. 89 00:09:59,975 --> 00:10:01,226 É mesmo? 90 00:10:02,936 --> 00:10:06,857 Na verdade, tem uma coisa que está me incomodando. 91 00:10:07,733 --> 00:10:08,984 O que foi? 92 00:10:11,445 --> 00:10:13,280 Tenho receio em dizer, 93 00:10:14,156 --> 00:10:17,534 mas o patrão Yo-han tem saído bastante do quarto. 94 00:10:17,618 --> 00:10:20,371 O reverendo o mandou ficar no porão. 95 00:10:21,997 --> 00:10:25,209 - Sério? - Sim, estou preocupada. 96 00:10:50,859 --> 00:10:52,277 Isso não. 97 00:10:54,405 --> 00:10:56,573 É uma lembrança da mãe do meu irmão. 98 00:10:57,491 --> 00:11:00,452 Vou contar a todos o que vi se tocar nisso. 99 00:11:01,787 --> 00:11:04,206 Só estava olhando porque era bonito. 100 00:11:04,289 --> 00:11:08,001 O reverendo vai me matar se eu tocar nos pertences da falecida madame. 101 00:11:59,803 --> 00:12:01,138 Você gosta de mim? 102 00:12:03,474 --> 00:12:06,518 Então pode pular daqui? 103 00:12:27,998 --> 00:12:29,124 Foi assim? 104 00:12:30,250 --> 00:12:33,587 Sua memória é boa, você é muito esperto. 105 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 É verdade que eu gostava de você. 106 00:12:39,510 --> 00:12:43,931 Gosto de tudo que brilha. 107 00:12:44,890 --> 00:12:46,683 Sempre gostei, mesmo agora. 108 00:12:48,060 --> 00:12:50,437 Sério? Deve ter vivido intensamente. 109 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 Está bancando a empregada da fundação 110 00:12:55,025 --> 00:12:56,944 enquanto os rouba? 111 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 Não, você é admirável. 112 00:13:23,845 --> 00:13:26,056 Após dar fim ao seu irmão idiota, 113 00:13:26,139 --> 00:13:30,644 resgatou a filha dele como um herói para que ninguém suspeitasse. 114 00:13:32,729 --> 00:13:37,234 Qualquer um teria caído nessa. 115 00:13:42,072 --> 00:13:45,409 Por que acha que foi o Yo-han? Sei que teve seus motivos. 116 00:13:46,243 --> 00:13:47,160 O computador. 117 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 Computador? 118 00:13:50,622 --> 00:13:55,419 Aos 12 anos, invadi o computador dele por diversão. 119 00:13:55,502 --> 00:13:57,629 Ele tinha uma pasta oculta. 120 00:13:58,797 --> 00:14:01,550 Então dei uma olhada. 121 00:14:01,633 --> 00:14:03,218 Lá estava. 122 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 Um pedido para cancelar a doação. 123 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Além disso, o acordo da doação foi apenas… 124 00:14:12,060 --> 00:14:13,437 uma semana antes do incêndio. 125 00:14:17,691 --> 00:14:22,279 Eu só tinha o Yo-han… 126 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 mas ele… 127 00:14:46,970 --> 00:14:48,639 Chega de falar do passado. 128 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 Vá direto ao assunto. 129 00:14:54,186 --> 00:14:55,270 Pois bem. 130 00:14:56,521 --> 00:14:59,608 Não ligo se você se divertir no seu julgamento 131 00:14:59,691 --> 00:15:01,610 ou queimar a Cha Gyeong-hui viva, 132 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 mas pare de se meter nos assuntos da fundação. 133 00:15:04,863 --> 00:15:08,116 Está começando a mexer com algo 134 00:15:08,200 --> 00:15:10,369 que trabalhamos duro para criar. 135 00:15:10,452 --> 00:15:12,537 O projeto Base dos Sonhos 136 00:15:13,038 --> 00:15:15,666 é algo que brilha, como você gosta. 137 00:15:16,458 --> 00:15:18,460 Somos iguais, não somos? 138 00:15:18,543 --> 00:15:20,462 Se não atrapalharmos um ao outro, 139 00:15:20,545 --> 00:15:23,382 - podemos nos divertir… - Não faria isso se fosse você. 140 00:15:23,924 --> 00:15:25,550 É perda de tempo. 141 00:15:26,259 --> 00:15:30,263 É melhor você me matar enquanto tem a chance. 142 00:15:30,347 --> 00:15:31,473 É mais rápido. 143 00:15:32,182 --> 00:15:36,645 Não terá a chance de me deter assim de novo. 144 00:15:38,897 --> 00:15:40,399 Se é assim que vai ser… 145 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 Me chantagear é inútil. 146 00:15:42,567 --> 00:15:44,945 Eu não tenho 147 00:15:45,946 --> 00:15:47,406 nada para proteger. 148 00:15:48,281 --> 00:15:49,408 Sério? 149 00:16:02,421 --> 00:16:03,797 Que pena… 150 00:16:23,692 --> 00:16:26,528 Que reação é essa se foi você quem o atacou? 151 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Agulhas são o que eu mais temo no mundo. 152 00:16:30,699 --> 00:16:32,492 É claro. 153 00:16:34,745 --> 00:16:35,662 Jae-hee. 154 00:16:36,288 --> 00:16:39,541 Leve o patrãozinho de volta à casa dele. 155 00:16:40,250 --> 00:16:41,418 O quê? 156 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 Por que não acabar com ele, como sugerido? 157 00:16:44,004 --> 00:16:48,258 Não, cães-pastores precisam de lobos. 158 00:16:48,341 --> 00:16:49,843 Quanto mais ele desvirtuar, 159 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 mais os velhotes da fundação confiarão em mim. 160 00:16:54,890 --> 00:16:57,726 É, mas ele não tem medo de nada. 161 00:17:04,941 --> 00:17:08,028 Não tem nada a proteger? 162 00:17:20,040 --> 00:17:21,917 Não existe ninguém assim. 163 00:19:34,132 --> 00:19:36,176 Onde estava ontem à noite, juiz Kang? 164 00:19:38,595 --> 00:19:40,847 Quer saber da minha vida pessoal agora? 165 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 Eu estava com uma mulher durona. 166 00:19:45,268 --> 00:19:47,395 Ela puxou meu cabelo e começou a beijar… 167 00:19:47,479 --> 00:19:49,564 Já entendi. 168 00:20:12,754 --> 00:20:15,257 - Ga-on. - Sim? 169 00:20:16,258 --> 00:20:18,927 - Abra para mim. - O quê? 170 00:20:19,511 --> 00:20:20,929 Abra para mim. 171 00:20:23,974 --> 00:20:25,225 Claro. 172 00:20:27,560 --> 00:20:29,104 - Isso? - Sim. 173 00:20:32,524 --> 00:20:33,817 Quer lámen de manhã? 174 00:20:35,235 --> 00:20:36,695 Ponha água quente e me dê. 175 00:21:10,478 --> 00:21:11,563 Elijah. 176 00:21:13,148 --> 00:21:14,899 Cadê meu lámen? 177 00:21:14,983 --> 00:21:17,152 Vamos comer direito, nada de lámen. 178 00:21:17,235 --> 00:21:18,361 Uma refeição de verdade? 179 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Juiz Kang, vamos comer. 180 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 Assim, de repente? 181 00:21:24,326 --> 00:21:27,495 Estou cansado de vocês. Vamos comer direito, está bem? 182 00:21:28,121 --> 00:21:30,665 É meu pagamento pela moradia. Venha. 183 00:21:30,749 --> 00:21:32,083 Você também, juiz Kang. 184 00:21:39,716 --> 00:21:43,470 Quem pediu para ele cozinhar? Ele que cuide da própria vida. 185 00:21:43,553 --> 00:21:45,180 Posso ver você sorrindo. 186 00:21:46,765 --> 00:21:47,682 Qual é? 187 00:21:52,687 --> 00:21:54,773 Que cara feia é essa? 188 00:21:54,856 --> 00:21:56,024 Nada. Isso é novidade. 189 00:21:56,107 --> 00:21:57,650 Isso o quê? 190 00:21:59,069 --> 00:22:03,490 Que olhar meigo é esse para o Ga-on? 191 00:22:03,573 --> 00:22:04,741 Quando fiz isso? 192 00:22:04,824 --> 00:22:06,201 Venham logo! 193 00:22:06,284 --> 00:22:08,036 - Sim. - Sim. 194 00:22:08,119 --> 00:22:09,621 Vou te matar! 195 00:22:22,675 --> 00:22:24,260 Isso é uma refeição simples? 196 00:22:24,344 --> 00:22:27,180 Devo pedir mais salmão, mestre Ga-on? 197 00:22:27,263 --> 00:22:28,848 Sim, e aipo também. 198 00:22:29,516 --> 00:22:30,642 Mestre Ga-on? 199 00:22:31,518 --> 00:22:33,269 Isso é comida coreana, não é? 200 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 Não gosta de coreana? 201 00:22:35,396 --> 00:22:38,900 Devo ter sido uma aia em outra vida. Odeio comida coreana. 202 00:22:38,983 --> 00:22:41,194 Aposto que morri envenenada. 203 00:22:41,277 --> 00:22:43,113 Se não quiser comer, tudo bem. 204 00:22:44,489 --> 00:22:46,908 Vou pelo menos provar o quanto está ruim. 205 00:22:46,991 --> 00:22:48,535 Não vai ter veneno. 206 00:23:00,630 --> 00:23:01,798 O que está fazendo? Coma. 207 00:23:03,174 --> 00:23:05,343 Como eu disse, não sinto nenhum sabor. 208 00:23:06,344 --> 00:23:08,763 Só mastigo e engulo. 209 00:23:19,524 --> 00:23:22,193 - Não sente mesmo o sabor? - Não. 210 00:23:24,988 --> 00:23:26,239 Coma mais. 211 00:23:27,657 --> 00:23:30,243 Por que está fazendo isso? 212 00:23:31,411 --> 00:23:34,289 Eu disse. Devo fazer minha parte, já que vivo às suas custas. 213 00:23:34,956 --> 00:23:36,791 Escute bem. 214 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 Não quero sua piedade. 215 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Não estou em posição para isso. 216 00:23:41,546 --> 00:23:43,840 Que tal frutas? Avisem se quiserem algo. 217 00:23:43,923 --> 00:23:44,841 Claro. 218 00:23:46,885 --> 00:23:49,012 Onde aprendeu a cozinhar? 219 00:23:50,889 --> 00:23:52,640 - Aprender? - Explique. 220 00:23:52,724 --> 00:23:54,475 Fui filho de donos de restaurante 221 00:23:54,559 --> 00:23:56,519 e vivi 13 anos sozinho. 222 00:23:56,603 --> 00:24:00,064 Foi filho? Não se é filho para sempre? 223 00:24:00,148 --> 00:24:02,192 Ou seus pais deixaram de ter um restaurante? 224 00:24:07,864 --> 00:24:09,532 A vida é assim. 225 00:24:10,116 --> 00:24:11,576 Coma um pouco de kiwi. 226 00:24:11,659 --> 00:24:13,453 O que é isso? 227 00:24:17,373 --> 00:24:18,666 Patrão! 228 00:24:19,626 --> 00:24:23,213 Que atmosfera aconchegante é essa que não condiz com a casa? 229 00:24:24,339 --> 00:24:25,340 Patrão. 230 00:24:27,592 --> 00:24:29,844 Nunca toca na comida que faço para você. 231 00:24:29,928 --> 00:24:32,222 Guardamos um pouco para você. 232 00:24:40,271 --> 00:24:41,564 Elijah. 233 00:24:44,150 --> 00:24:45,610 Ainda não se deitou, né? 234 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 Estou digerindo. 235 00:24:48,238 --> 00:24:50,073 Não estava tão ruim! 236 00:24:50,156 --> 00:24:53,076 Eu apenas não como muito. 237 00:24:53,159 --> 00:24:55,119 É mesmo? Comeu por uma semana toda. 238 00:24:55,787 --> 00:24:56,746 Não exagere. 239 00:24:58,539 --> 00:25:00,833 - Tem tempo amanhã? - O quê? 240 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 Muito bem. 241 00:25:04,379 --> 00:25:07,298 Vou conferir. 242 00:25:07,966 --> 00:25:09,008 Por quê? 243 00:25:09,092 --> 00:25:11,261 Gostaria que conhecesse alguém. 244 00:25:15,098 --> 00:25:16,432 Vai trazer alguém? 245 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 Quem? 246 00:25:20,853 --> 00:25:21,896 Minha amiga. 247 00:25:22,480 --> 00:25:23,523 Amiga? 248 00:25:32,949 --> 00:25:34,158 Olá. 249 00:25:34,242 --> 00:25:36,160 Você chegou. Sente-se. 250 00:25:36,953 --> 00:25:38,746 Olá, Srta. Elijah. 251 00:25:39,789 --> 00:25:40,623 Eu sou… 252 00:25:43,876 --> 00:25:45,420 a Yoon Su-hyeon. 253 00:25:47,130 --> 00:25:48,673 Ele falou muito sobre você. 254 00:25:48,756 --> 00:25:51,467 Ele não é do tipo que se importa com os outros. 255 00:25:51,551 --> 00:25:53,011 Não distorça os fatos. 256 00:25:53,094 --> 00:25:54,387 O que vocês são? 257 00:25:57,598 --> 00:25:58,808 Por que pergunta? 258 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 Somos só amigos. 259 00:26:00,476 --> 00:26:02,812 - O Ga-on não disse? - Não. 260 00:26:02,895 --> 00:26:04,856 Não que tinha uma amiga linda. 261 00:26:04,939 --> 00:26:07,525 - Você a acha bonita? - Por que está rindo? 262 00:26:07,608 --> 00:26:10,236 Você é muito mais bonita, Srta. Elijah. 263 00:26:11,112 --> 00:26:12,071 É verdade. 264 00:26:14,490 --> 00:26:16,659 Desculpe se eu passei dos limites. 265 00:26:16,743 --> 00:26:18,661 Seria legal se tivesse uma irmã. 266 00:26:18,745 --> 00:26:22,081 Podemos conversar de modo mais informal na próxima vez? 267 00:26:22,165 --> 00:26:24,417 Pode me chamar só de Su-hyeon. 268 00:26:24,500 --> 00:26:26,294 Sim, boa ideia. 269 00:26:28,212 --> 00:26:29,630 - Não, obrigada. - O quê? 270 00:26:29,714 --> 00:26:31,257 Não sou mais criança. 271 00:26:31,341 --> 00:26:32,884 Daqui a quatro anos, terei 20. 272 00:26:35,219 --> 00:26:36,346 Certo. 273 00:26:37,013 --> 00:26:39,098 Claro, Srta. Elijah. 274 00:27:11,214 --> 00:27:12,382 Cadê a Elijah? 275 00:27:12,465 --> 00:27:14,133 Também não a vi. 276 00:27:21,557 --> 00:27:25,520 Está com o arquivo que encontrou no computador dele? 277 00:27:31,442 --> 00:27:32,360 Não. 278 00:27:32,443 --> 00:27:34,654 Su-hyeon, por que perguntou isso agora? 279 00:27:34,737 --> 00:27:35,947 Eu só… 280 00:27:38,658 --> 00:27:40,159 Elijah. 281 00:27:40,243 --> 00:27:43,079 Talvez tenha sido um exagero, doar a fortuna toda. 282 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 Ele pode ter cancelado por você. 283 00:27:45,164 --> 00:27:47,959 A data de criação nem sempre está certa. 284 00:27:48,042 --> 00:27:50,586 Quero deixar isso bem claro. 285 00:28:00,096 --> 00:28:01,722 Juiz Kang. 286 00:28:03,558 --> 00:28:05,685 Não sabe que isso é rapto de menor? 287 00:28:05,768 --> 00:28:07,103 Chega, juiz Kang. 288 00:28:08,521 --> 00:28:10,940 Mexer com ela é mexer comigo. 289 00:28:11,023 --> 00:28:12,108 Não importa quem seja. 290 00:28:30,084 --> 00:28:31,961 - Não vou entrar. - Não seja infantil. 291 00:28:32,044 --> 00:28:33,337 Não vou entrar! 292 00:28:33,421 --> 00:28:34,464 Pare de ser infantil! 293 00:28:34,547 --> 00:28:35,840 Sou o seu brinquedo? 294 00:28:35,923 --> 00:28:37,425 Sou fácil por viver assim? 295 00:28:41,554 --> 00:28:43,639 Precisava fazer aquilo na época? 296 00:28:50,021 --> 00:28:51,063 Elijah. 297 00:28:53,483 --> 00:28:55,777 O que está fazendo? Vamos logo. 298 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 Eu me viro. 299 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 - Eu sirvo. - Quero a Estrela Polar. 300 00:29:46,994 --> 00:29:49,747 - Vou encher a cara. - Você merece. 301 00:29:51,582 --> 00:29:54,001 Por que os jovens de hoje são tão bonitos? 302 00:29:54,085 --> 00:29:56,879 - É demais, não é? - É! 303 00:29:58,256 --> 00:29:59,257 - Ei. - Senhora. 304 00:29:59,340 --> 00:30:00,550 - Venha cá. - Certo. 305 00:30:00,633 --> 00:30:02,802 - É uma estrela de K-Pop? - Sim, senhora. 306 00:30:02,885 --> 00:30:05,555 Tenho um presentinho. Onde está? 307 00:30:05,638 --> 00:30:07,598 - Um presente? - Aqui está! 308 00:30:09,100 --> 00:30:10,184 Nossa, que fofo! 309 00:30:10,268 --> 00:30:12,144 Onde aprendeu isso? 310 00:30:17,275 --> 00:30:18,192 Senhoras. 311 00:30:19,193 --> 00:30:21,195 - Senhoras! - O que foi? 312 00:30:21,279 --> 00:30:23,072 - Um momento. - Claro. 313 00:30:23,155 --> 00:30:25,533 - Hora de brindar. - Vamos? 314 00:30:25,616 --> 00:30:29,495 Um brinde para que você chegue à Billboard! 315 00:30:33,875 --> 00:30:37,169 Caramba, meninas! 316 00:30:37,253 --> 00:30:39,130 Levantem-se. 317 00:30:49,181 --> 00:30:50,600 Sentem-se. 318 00:30:50,683 --> 00:30:51,642 Vamos sentar. 319 00:30:55,897 --> 00:30:57,106 Ministra Cha. 320 00:31:40,983 --> 00:31:42,693 Vou direto ao ponto. 321 00:31:43,361 --> 00:31:45,529 Vocês serão convocados pela promotoria. 322 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 Gyeong-hui! 323 00:31:46,864 --> 00:31:48,324 Qual é o assunto? 324 00:31:49,533 --> 00:31:52,578 A favela onde será o segundo complexo da Base dos Sonhos. 325 00:31:53,245 --> 00:31:55,915 Vocês compraram a propriedade em nome de terceiros. 326 00:31:56,958 --> 00:31:58,960 O projeto é para recuperar a economia. 327 00:31:59,043 --> 00:32:02,546 Não é para enriquecê-las com informações vazadas. 328 00:32:03,506 --> 00:32:04,882 Vocês foram gananciosas. 329 00:32:05,967 --> 00:32:08,219 - Gyeong-hui. - Gyeong-hui, nos ajude. 330 00:32:08,302 --> 00:32:10,513 Somos amigas, não somos? 331 00:32:10,596 --> 00:32:13,391 Se foi um mal-entendido, vamos esclarecer. 332 00:32:13,474 --> 00:32:14,976 Exato. 333 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 Achamos que você poderia estar sofrendo pelo Young-min. 334 00:32:19,355 --> 00:32:21,607 Por isso evitamos ligar para você. 335 00:32:21,691 --> 00:32:23,067 Pobre Young-min… 336 00:32:24,527 --> 00:32:26,696 - Vou deixá-las a sós. - Falamos sério! 337 00:32:26,779 --> 00:32:28,614 Gyeong-hui, por favor! 338 00:32:28,698 --> 00:32:30,992 - Ministra Cha? - Gyeong-hui! 339 00:32:32,410 --> 00:32:34,412 - Ministra Cha. - Essa não… 340 00:32:36,038 --> 00:32:36,956 Nossa! 341 00:32:38,124 --> 00:32:40,710 - O que faremos? - Não pode vazar. 342 00:32:41,460 --> 00:32:45,840 Será o fim do Grupo Minbo. 343 00:32:45,923 --> 00:32:49,593 Depois do que a emissora fez, levantando fundos para o projeto… 344 00:32:49,677 --> 00:32:50,594 Minha cabeça dói… 345 00:32:55,099 --> 00:32:56,267 Diretora Jung. 346 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 O que faremos? 347 00:32:58,436 --> 00:32:59,854 Podemos resolver? 348 00:33:01,272 --> 00:33:04,233 Parece que a ministra Cha se sente excluída 349 00:33:04,316 --> 00:33:06,444 da gestão da fundação. 350 00:33:07,111 --> 00:33:08,279 Pois é. 351 00:33:08,863 --> 00:33:12,074 Só o presidente Seo será capaz de cuidar disso. 352 00:33:12,158 --> 00:33:14,493 Afinal, é culpa do projeto da fundação. 353 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 Diretora Jung. 354 00:33:17,121 --> 00:33:19,582 Fale bem de nós para ele. 355 00:33:19,665 --> 00:33:20,499 Sim. 356 00:33:20,583 --> 00:33:24,378 Eu doarei o terreno. 357 00:33:25,463 --> 00:33:27,923 - Será da fundação. - Todo ele? 358 00:33:28,883 --> 00:33:30,676 Quer ser convocada pelo promotor? 359 00:33:30,760 --> 00:33:34,638 - A Cha Gyeong-hui está furiosa. - Tudo bem. 360 00:33:35,222 --> 00:33:37,141 Doaremos o nosso terreno também. 361 00:33:37,767 --> 00:33:39,518 Por favor, fale bem de nós. 362 00:33:41,270 --> 00:33:42,938 Farei o meu melhor. 363 00:33:44,065 --> 00:33:45,524 Afinal, tudo isso é para vocês. 364 00:33:47,109 --> 00:33:49,320 Muito obrigada, Seon-a. 365 00:33:53,407 --> 00:33:54,533 Foi suficiente? 366 00:33:55,201 --> 00:33:58,496 Sim, e o presidente Seo ficará satisfeito. 367 00:34:01,791 --> 00:34:04,043 Quem é o presidente Seo de fato? 368 00:34:05,419 --> 00:34:08,464 É aquele homem que vive isolado meditando? 369 00:34:09,256 --> 00:34:10,299 Ou, talvez… 370 00:34:12,885 --> 00:34:15,429 Isso é tão importante? 371 00:34:18,974 --> 00:34:20,267 Pensando bem… 372 00:34:20,935 --> 00:34:24,271 Só derrube o Kang Yo-han, como disse que faria. 373 00:34:28,400 --> 00:34:30,277 Vou te proteger 374 00:34:30,986 --> 00:34:32,113 acima de tudo. 375 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 Por favor, impeça a convocação. 376 00:34:37,493 --> 00:34:40,955 Meu marido é um fracote, mesmo que não pareça. 377 00:34:41,038 --> 00:34:45,084 Ele sofre de angina, quem sabe o que haverá no interrogatório? 378 00:34:45,668 --> 00:34:47,294 Meu pai também. 379 00:34:47,378 --> 00:34:48,879 Ele tem medo das câmeras 380 00:34:48,963 --> 00:34:52,049 e pode ter um ataque de pânico na frente dos repórteres. 381 00:34:52,133 --> 00:34:55,094 Não se preocupem. Vou tentar dar um jeito. 382 00:34:56,470 --> 00:34:58,889 Temos o presidente Seo, não é? 383 00:34:58,973 --> 00:35:00,933 Esperem e verão. 384 00:35:01,016 --> 00:35:03,227 Vou confiar em você, diretora Jung. 385 00:35:03,310 --> 00:35:05,563 - Avise se precisar de algo. - Claro. 386 00:35:05,646 --> 00:35:07,731 - Arranjaremos o que quiser. - Certo. 387 00:35:07,815 --> 00:35:09,358 - Obrigada, Seon-a. - Disponha! 388 00:35:17,658 --> 00:35:20,077 "Meu pai, meu marido…" 389 00:35:20,911 --> 00:35:23,122 Muito comovente. 390 00:35:46,687 --> 00:35:48,189 Certo. 391 00:35:48,272 --> 00:35:52,610 Preciso ver se nosso patrãozinho 392 00:35:53,736 --> 00:35:55,404 não tem nada a proteger. 393 00:35:59,491 --> 00:36:00,826 Se machucou? 394 00:36:02,369 --> 00:36:03,829 Baixei a guarda. 395 00:36:04,496 --> 00:36:06,373 Ela era uma psicopata. 396 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Vou reforçar a segurança e seguir a pista da Jung Seon-a. 397 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 Juiz Kang, aquilo de antes… 398 00:36:17,301 --> 00:36:20,429 Inspetora Yoon Su-hyeon da WAIS 1, da polícia de Seul. 399 00:36:20,512 --> 00:36:23,599 Segunda melhor na Academia de Polícia. O endereço é Nowon-gu, 2700-2. 400 00:36:23,682 --> 00:36:26,727 O pai é o Yoon Ju-won, 64 anos. A mãe é a Joo Eun-jung, 59 anos. 401 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 O que está fazendo? 402 00:36:27,937 --> 00:36:30,898 Como pôde apresentar a Elijah a uma policial? 403 00:36:30,981 --> 00:36:32,524 Achei que ela estivesse solitária… 404 00:36:32,608 --> 00:36:34,360 Eu deixei isso bem claro. 405 00:36:34,443 --> 00:36:37,196 Não hesito em eliminar o que está no caminho. 406 00:36:37,279 --> 00:36:38,864 Não tire conclusões precipitadas. 407 00:36:38,948 --> 00:36:40,783 Encoste um dedo na Su-hyeon, e eu vou… 408 00:36:40,866 --> 00:36:42,034 Estou curioso. 409 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 O que vai acontecer 410 00:36:44,870 --> 00:36:46,455 se eu mexer com a Yoon Su-hyeon? 411 00:36:57,091 --> 00:36:58,842 Su-hyeon, escute. 412 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Tenha cuidado, viu? 413 00:37:00,261 --> 00:37:02,179 Pode deixar. 414 00:37:02,888 --> 00:37:04,348 Eu disse que dou conta. 415 00:37:06,517 --> 00:37:07,851 Estou falando sério. 416 00:37:09,103 --> 00:37:10,145 Você está em perigo. 417 00:37:11,397 --> 00:37:13,524 Cadê o Kim Ga-on chique que conheço? 418 00:37:13,607 --> 00:37:15,067 Você pode estar em perigo. 419 00:37:25,661 --> 00:37:26,912 Eu ligo depois. 420 00:37:41,510 --> 00:37:42,469 Quem é você? 421 00:37:59,028 --> 00:37:59,987 Ei! 422 00:38:01,655 --> 00:38:04,908 Um motociclista deve sempre ficar com as chaves. 423 00:38:12,708 --> 00:38:13,751 Que diabos? 424 00:40:08,740 --> 00:40:09,783 Seon-a. 425 00:40:09,867 --> 00:40:13,620 Eu me expus como pediu, mas temos mesmo que fazer isso? 426 00:40:13,704 --> 00:40:16,206 - Estamos plantando a dúvida. - Plantando? 427 00:40:16,290 --> 00:40:20,919 Assim que a semente da dúvida brota, ela cresce cada vez mais. 428 00:40:22,087 --> 00:40:25,340 Sempre se esforça quando tem a ver com o Kang Yo-han. 429 00:40:27,259 --> 00:40:28,802 É divertido. 430 00:40:28,886 --> 00:40:30,429 Claro, madame. 431 00:40:31,013 --> 00:40:33,724 - Deixe-me ir ao próximo alvo. - Cuide-se. 432 00:40:33,807 --> 00:40:35,309 Devo fazer o mesmo? 433 00:40:35,392 --> 00:40:36,435 Plantar sementes? 434 00:40:51,241 --> 00:40:52,576 - Cuide-se. - Obrigado. 435 00:40:52,659 --> 00:40:53,619 Até a próxima. 436 00:41:03,253 --> 00:41:05,422 Por que ir atrás deles? É perigoso. 437 00:41:06,298 --> 00:41:10,052 Quem poderia estar espionando o senhor? 438 00:41:12,262 --> 00:41:13,639 Talvez o Kang Yo-han. 439 00:41:14,306 --> 00:41:15,182 O Kang Yo-han? 440 00:41:15,724 --> 00:41:18,393 Eu me reuni com alguns oficiais importantes 441 00:41:18,477 --> 00:41:19,895 para discutir algumas coisas. 442 00:41:20,771 --> 00:41:23,857 Também estão preocupados com as tramoias do Kang Yo-han. 443 00:41:24,733 --> 00:41:28,820 Viu as crianças imitarem o açoitamento na frente do restaurante. 444 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 É preocupante. 445 00:41:45,087 --> 00:41:46,505 Precisa ter mais cuidado. 446 00:41:47,172 --> 00:41:48,048 Foi por pouco. 447 00:41:49,007 --> 00:41:49,967 Não foi? 448 00:41:53,512 --> 00:41:57,224 Olá, diretora Jung. Desculpe, estou muito desengonçada. 449 00:41:57,307 --> 00:42:00,310 O que a traz à Suprema Corte? 450 00:42:00,394 --> 00:42:03,146 Vim falar com alguém sobre o trabalho da fundação. 451 00:42:03,230 --> 00:42:05,065 Estou com sorte hoje, não é? 452 00:42:06,233 --> 00:42:08,151 Esbarrei em alguém 453 00:42:08,235 --> 00:42:10,237 que eu queria encontrar de novo. 454 00:42:12,906 --> 00:42:14,032 Eu? 455 00:42:15,784 --> 00:42:18,120 Você está bem popular, juíza Oh. 456 00:42:18,203 --> 00:42:19,580 Virou uma estrela. 457 00:42:20,289 --> 00:42:22,916 Que nada! O astro é o juiz Kang. 458 00:42:23,584 --> 00:42:27,254 Todos dizem que você é a pessoa mais humana e realista. 459 00:42:27,337 --> 00:42:29,673 Entende a posição dos fracos. 460 00:42:29,756 --> 00:42:33,260 Era assim que eu vivia. 461 00:42:33,343 --> 00:42:35,345 Eu sabia. 462 00:42:38,390 --> 00:42:41,351 Pessoas da periferia se reconhecem de imediato. 463 00:42:42,311 --> 00:42:43,645 É como um radar. 464 00:42:46,773 --> 00:42:49,359 Diretora Jung, você também… 465 00:42:52,571 --> 00:42:55,741 Este lugar não é um pouco estranho? 466 00:42:56,325 --> 00:42:57,200 Como assim? 467 00:42:58,619 --> 00:43:01,663 Por que todos são homens de meia-idade com caras solenes? 468 00:43:02,289 --> 00:43:04,625 Cada um deles, sem exceção. 469 00:43:14,676 --> 00:43:15,677 Isso se deve ao… 470 00:43:15,761 --> 00:43:16,845 Seja mais gananciosa. 471 00:43:17,554 --> 00:43:19,097 Eu já lhe disse, não é? 472 00:43:19,181 --> 00:43:21,808 Você foi quem mais se destacou 473 00:43:21,892 --> 00:43:23,435 no Tribunal Live. 474 00:43:24,311 --> 00:43:26,480 Brilhante. 475 00:43:49,378 --> 00:43:52,047 Companheiros coreanos, é nosso festival! 476 00:43:52,130 --> 00:43:54,925 Como o juiz Kang Yo-han disse: "A corte responde à vontade 477 00:43:55,008 --> 00:43:58,845 do povo e condena os desgraçados à morte!" 478 00:43:58,929 --> 00:44:00,389 Unidade Jukchang! 479 00:44:01,556 --> 00:44:03,183 Vamos lá! 480 00:44:08,313 --> 00:44:09,731 Roubou nossa carteira? 481 00:44:12,609 --> 00:44:13,985 Revistem-no. 482 00:44:14,986 --> 00:44:16,780 Esta é minha carteira. 483 00:44:16,863 --> 00:44:18,365 Ele é um ladrão! 484 00:44:19,324 --> 00:44:20,409 Não! 485 00:44:21,201 --> 00:44:24,121 {\an8}Stalker, ladrões, vândalos… 486 00:44:24,204 --> 00:44:26,456 Cretinos, estão destruindo a Coreia! 487 00:44:26,540 --> 00:44:29,376 Vamos acabar com eles com nossas próprias mãos. 488 00:44:29,459 --> 00:44:31,503 - Nós somos o poder. - Nós somos o poder! 489 00:44:31,586 --> 00:44:33,755 - Nós somos a força! - Nós somos a força! 490 00:44:39,845 --> 00:44:41,388 Caiam fora! 491 00:44:41,471 --> 00:44:42,639 Sumam, idiotas! 492 00:44:45,976 --> 00:44:47,352 Açoitem-no! 493 00:45:02,284 --> 00:45:05,745 {\an8}UNIDADE JUKCHANG RETIRA O LIXO DA COREIA AO VIVO 494 00:45:13,003 --> 00:45:16,298 SAQUE 495 00:45:18,884 --> 00:45:20,594 Insira o cartão. 496 00:45:23,847 --> 00:45:25,098 TUDO EM DINHEIRO 497 00:46:00,258 --> 00:46:02,177 Dr. Segurança. 498 00:46:02,260 --> 00:46:05,388 O que faz em vez de administrar a água residual? 499 00:46:10,018 --> 00:46:12,395 Um, dois, três, quatro, 500 00:46:12,479 --> 00:46:13,688 seis, sete… 501 00:46:14,731 --> 00:46:16,566 Quantos zeros tem aqui? 502 00:46:21,279 --> 00:46:22,489 Alô, Su-hyeon. 503 00:46:22,572 --> 00:46:23,907 Lembra-se do Dr. Segurança? 504 00:46:23,990 --> 00:46:26,409 - O caso do Joo Il-do? - Isso mesmo. 505 00:46:27,577 --> 00:46:30,622 - Ele tem um benfeitor generoso. - O Kang Yo-han? 506 00:46:30,705 --> 00:46:32,874 Pedirei um mandado para rastrear a conta dele. 507 00:46:32,958 --> 00:46:36,211 Su-hyeon, é perigoso! Ele sabe dos seus dados pessoais. 508 00:46:36,294 --> 00:46:38,213 Sabe o endereço e o nome dos seus pais. 509 00:46:38,296 --> 00:46:40,131 Eu sou policial. 510 00:46:40,215 --> 00:46:43,218 Não posso ficar parada porque um gângster sabe onde moro. 511 00:46:55,689 --> 00:46:57,190 Pode parar de bobagem? 512 00:46:57,857 --> 00:47:00,610 Perdeu o juízo? Rastrear a conta do Kang Yo-han? 513 00:47:00,694 --> 00:47:02,779 Já expliquei, senhor. 514 00:47:02,862 --> 00:47:04,322 Há motivos para suspeitar… 515 00:47:04,406 --> 00:47:06,700 Dinheiro na conta não significa suborno. 516 00:47:06,783 --> 00:47:08,827 O Jang Ki-hyeon não tinha dinheiro. 517 00:47:08,910 --> 00:47:10,453 Os cheques foram recusados… 518 00:47:10,537 --> 00:47:13,748 O que você tem feito? 519 00:47:13,832 --> 00:47:17,460 A polícia será desfeita se mexer com o Kang Yo-han agora. 520 00:47:19,254 --> 00:47:22,215 Tentei falar com o chefe, mas a reação foi estranha. 521 00:47:22,299 --> 00:47:23,466 Ele foi rude. 522 00:47:23,550 --> 00:47:26,469 Foi ele que se exaltou por você querer 523 00:47:26,553 --> 00:47:28,138 - rastrear o Yo-han? - Sim. 524 00:47:32,601 --> 00:47:34,477 Eu a impedi por ora, 525 00:47:34,561 --> 00:47:36,479 mas ela não desistirá assim. 526 00:47:36,563 --> 00:47:38,273 Certo, eu ligo de volta. 527 00:47:41,943 --> 00:47:44,446 Ela investiga o histórico da conta do Jang Ki-hyeon. 528 00:47:47,699 --> 00:47:49,159 Mulher irritante. 529 00:47:49,242 --> 00:47:52,162 Talvez ela já saiba como a transferência foi feita. 530 00:47:52,954 --> 00:47:54,205 O que devo fazer? 531 00:47:55,290 --> 00:47:56,833 - Vá em frente. - Sim, senhor. 532 00:48:01,838 --> 00:48:05,175 Não tive um bom pressentimento, então concordei e saí. 533 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 Quem sabe o alcance da influência dele? 534 00:48:08,219 --> 00:48:09,220 Bom trabalho. 535 00:48:36,122 --> 00:48:39,459 Não acha que o juiz Kang está meio estranho? 536 00:48:40,210 --> 00:48:41,336 Como assim? 537 00:48:41,419 --> 00:48:45,131 Escolhi casos promissores para o próximo programa, 538 00:48:45,215 --> 00:48:47,384 mas ele mal olhou e disse para deixar lá. 539 00:48:48,885 --> 00:48:51,304 Está com a cabeça em outro lugar. 540 00:48:53,682 --> 00:48:55,975 Somos uma equipe. Se ele tiver um dilema, 541 00:48:56,059 --> 00:48:57,769 não deveria dividir conosco? 542 00:49:00,188 --> 00:49:02,148 Os juízes adjuntos não servem para ele? 543 00:49:05,360 --> 00:49:08,279 Ele está nos desprezando? 544 00:49:08,988 --> 00:49:10,990 O que acha, juiz Kim? 545 00:49:11,991 --> 00:49:13,118 O que acha? 546 00:49:14,786 --> 00:49:15,954 Juiz Kim. 547 00:49:19,124 --> 00:49:21,418 - Kim Ga-on! - Sim? 548 00:49:22,085 --> 00:49:23,545 Desculpe. 549 00:49:23,628 --> 00:49:26,798 - Não dormi muito ontem. - Teve um encontro? 550 00:49:27,632 --> 00:49:31,261 Vocês devem ter muito tempo livre. É um momento importante. 551 00:49:31,928 --> 00:49:34,806 Temos que aproveitar enquanto o público nos apoia. 552 00:49:39,811 --> 00:49:40,812 Ga-on. 553 00:49:41,813 --> 00:49:43,231 O Jang Ki-hyeon sumiu. 554 00:49:43,314 --> 00:49:45,817 Como assim? Foi sozinha para vê-lo? 555 00:49:45,900 --> 00:49:47,736 Toquei a campainha, mas ninguém atendia. 556 00:49:47,819 --> 00:49:50,697 Arrombei a fechadura, e a casa toda estava bagunçada. 557 00:49:50,780 --> 00:49:52,115 Havia vestígios de luta. 558 00:49:52,198 --> 00:49:54,075 Saia daí agora. 559 00:49:54,701 --> 00:49:56,911 Será que aconteceu algo com ele? 560 00:49:57,454 --> 00:49:58,413 É melhor eu… 561 00:50:02,083 --> 00:50:05,336 Minha nossa! 562 00:50:05,420 --> 00:50:07,005 Essa não… Você está bem? 563 00:50:07,088 --> 00:50:08,173 - Acorde! - Su-hyeon. 564 00:50:08,256 --> 00:50:09,841 - Senhorita! - Não tem graça. 565 00:50:09,924 --> 00:50:11,593 - Su-hyeon? - Está tudo bem? 566 00:50:11,676 --> 00:50:13,762 - Su-hyeon! - Pode me ouvir? Nossa! 567 00:50:19,142 --> 00:50:20,101 Su-hyeon. 568 00:50:26,441 --> 00:50:28,067 Eu tinha a caderneta bancária. 569 00:50:28,151 --> 00:50:30,111 Eles a pegaram. 570 00:50:30,195 --> 00:50:32,906 - Sou uma idiota. - Isso não é importante. 571 00:50:38,328 --> 00:50:40,413 Eu estou bem. 572 00:50:40,497 --> 00:50:41,539 Isso não é nada! 573 00:50:41,623 --> 00:50:45,043 Não fez um escândalo de que ia morrer? 574 00:50:45,710 --> 00:50:49,714 Só estava considerando as possibilidades. 575 00:50:50,381 --> 00:50:54,469 Você teve muita sorte. Os ferimentos poderiam ter sido graves. 576 00:51:02,936 --> 00:51:06,022 Olhe para mim. Você está bem mesmo? 577 00:51:09,943 --> 00:51:11,277 Eu tive medo. 578 00:51:12,987 --> 00:51:14,364 Medo de não te ver mais. 579 00:51:24,707 --> 00:51:25,625 Su-hyeon. 580 00:51:27,168 --> 00:51:28,169 O que foi? 581 00:51:28,253 --> 00:51:31,673 Recebemos uma denúncia de que o juiz Kang Yo-han ofereceu 582 00:51:31,756 --> 00:51:35,969 muito dinheiro para o Sr. Jang, que foi uma testemunha-chave 583 00:51:36,052 --> 00:51:39,597 no caso do Sr. Joo Il-do no primeiro julgamento do Tribunal Live. 584 00:51:39,681 --> 00:51:43,268 Se for verdade que o Sr. Jang cometeu perjúrio por suborno, 585 00:51:43,351 --> 00:51:44,936 isso consiste num crime grave. 586 00:51:45,019 --> 00:51:46,563 O mais surpreendente 587 00:51:46,646 --> 00:51:49,232 é que a testemunha, o Sr. Jang, desapareceu. 588 00:51:50,567 --> 00:51:55,238 {\an8}O Ministério da Justiça investigará em detalhes as suspeitas 589 00:51:55,321 --> 00:51:58,741 {\an8}em torno do Tribunal Live até chegarmos à verdade. Obrigada. 590 00:51:58,825 --> 00:52:00,743 {\an8}O que explica esta reunião? 591 00:52:00,827 --> 00:52:03,454 Ele se esforçou tanto para impedir isso, não? 592 00:52:39,741 --> 00:52:41,743 Como ousa mexer com a Su-hyeon? 593 00:53:42,845 --> 00:53:45,306 É por isso que está tão irritado? 594 00:53:45,390 --> 00:53:46,849 A culpa foi sua. 595 00:53:46,933 --> 00:53:49,644 Nunca encostei um dedo na sua amiga de infância. 596 00:53:49,727 --> 00:53:51,270 Como vou acreditar em você? 597 00:53:51,354 --> 00:53:53,398 Cabe a você acreditar ou não. 598 00:53:54,190 --> 00:53:55,108 Kim Ga-on. 599 00:53:56,859 --> 00:53:58,569 Nunca mais me ataque. 600 00:54:00,571 --> 00:54:01,698 Nunca. 601 00:54:03,491 --> 00:54:07,036 Recebemos uma denúncia de que o juiz Kang Yo-han ofereceu 602 00:54:07,120 --> 00:54:11,082 muito dinheiro para o Sr. Jang, que foi uma testemunha-chave 603 00:54:11,165 --> 00:54:14,210 no caso do Sr. Joo Il-do no primeiro julgamento do Tribunal Live. 604 00:54:14,877 --> 00:54:19,424 Se for verdade que o Sr. Jang cometeu perjúrio por suborno, 605 00:54:19,507 --> 00:54:21,300 isso consiste num crime grave. 606 00:54:21,384 --> 00:54:23,011 Sim, Jae-hee. 607 00:54:23,094 --> 00:54:25,138 Estou assistindo agora. 608 00:54:25,221 --> 00:54:26,806 Bom trabalho. 609 00:54:26,889 --> 00:54:29,684 Não acha que está me sobrecarregando? 610 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Vou denunciá-la ao Ministério do Trabalho. 611 00:54:32,687 --> 00:54:35,273 Você não fez muito, pare de reclamar. 612 00:54:35,356 --> 00:54:36,858 …em torno do Tribunal Live 613 00:54:36,941 --> 00:54:40,153 até chegarmos à verdade. Obrigada. 614 00:54:44,782 --> 00:54:47,910 Por que só veio agora? Está um caos aqui. 615 00:54:47,994 --> 00:54:50,079 O juiz Kang disse algo? 616 00:54:57,295 --> 00:54:58,296 Não pode ser… 617 00:54:59,756 --> 00:55:01,674 Estávamos só começando. 618 00:55:02,467 --> 00:55:04,260 Depois de tudo que passamos! 619 00:55:32,955 --> 00:55:33,998 Ministra Cha. 620 00:55:36,125 --> 00:55:39,128 Não é uma reunião apropriada, de um jeito ou de outro? 621 00:55:39,962 --> 00:55:41,422 O que você quer? 622 00:55:42,590 --> 00:55:45,676 Tenho um palpite do que você tem, 623 00:55:45,760 --> 00:55:48,721 mas não vai provar nada com isso. 624 00:55:49,430 --> 00:55:50,515 Provar? 625 00:55:51,557 --> 00:55:52,934 Ouça, juiz Kang. 626 00:55:53,017 --> 00:55:54,352 Sei que você sabe 627 00:55:54,435 --> 00:55:56,979 que não são as provas que valem, 628 00:55:57,063 --> 00:55:59,023 mas o panorama no tribunal. 629 00:55:59,107 --> 00:56:01,567 O caso já foi pintado, não é? 630 00:56:01,651 --> 00:56:03,653 Por quanto tempo achou que podia se gabar 631 00:56:03,736 --> 00:56:06,405 depois de me fazer chorar lágrimas de sangue? 632 00:56:13,412 --> 00:56:14,497 Lágrimas de sangue? 633 00:56:18,668 --> 00:56:20,086 O que está fazendo? 634 00:56:21,629 --> 00:56:24,257 Desculpe ser tão rude, mas não pude evitar. 635 00:56:24,340 --> 00:56:28,094 Não esperava que você, dentre todos, 636 00:56:28,177 --> 00:56:32,098 uma especialista em calúnia, manipulação e interrogatórios, 637 00:56:32,181 --> 00:56:34,851 dissesse que chorou lágrimas de sangue. 638 00:56:37,603 --> 00:56:38,771 Meça as palavras! 639 00:56:49,323 --> 00:56:51,826 Pensei em fazer uma oferta. 640 00:56:51,909 --> 00:56:53,661 Mas que seja. 641 00:56:53,744 --> 00:56:54,745 Boa sorte. 642 00:56:57,039 --> 00:56:58,249 Pois bem, com licença. 643 00:57:09,594 --> 00:57:11,137 Psicopata desgraçado. 644 00:57:25,401 --> 00:57:26,611 Está louco? 645 00:57:28,821 --> 00:57:30,156 Eu cuido disso. 646 00:57:30,781 --> 00:57:32,283 Vai cuidar como? 647 00:57:32,909 --> 00:57:34,452 Isso é vergonhoso! 648 00:57:35,203 --> 00:57:37,955 Como pôde cometer fraude no tribunal 649 00:57:38,039 --> 00:57:39,081 com o país assistindo? 650 00:57:40,917 --> 00:57:42,126 Você disse fraude? 651 00:57:42,210 --> 00:57:43,961 Um juiz pagou uma testemunha. 652 00:57:44,045 --> 00:57:46,339 Como isso não é fraudulento? 653 00:57:46,422 --> 00:57:48,132 São alegações unilaterais. 654 00:57:48,216 --> 00:57:50,134 Me dê a chance de esclarecer… 655 00:57:50,218 --> 00:57:53,262 O julgamento que presidiu era da opinião pública. 656 00:57:54,472 --> 00:57:56,891 Não era de acordo com os princípios da lei. 657 00:57:57,808 --> 00:58:01,062 Jogue um bumerangue, e ele voltará a você. 658 00:58:01,145 --> 00:58:05,024 A opinião pública pode ser brutal. 659 00:58:05,107 --> 00:58:08,236 Acha que estarão dispostos a esperar pacientemente 660 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 enquanto se defende com leis e princípios? 661 00:58:10,321 --> 00:58:14,492 Sim, pedras serão jogadas no tribunal por proteger você. 662 00:58:14,575 --> 00:58:16,077 Entregue sua carta de demissão. 663 00:58:16,160 --> 00:58:19,205 Suspenda o Tribunal Live por ora. 664 00:58:19,288 --> 00:58:22,208 - Distribua o comunicado à imprensa. - Sim, senhor. 665 00:58:25,545 --> 00:58:27,672 Eu avisei para descer do salto. 666 00:58:44,855 --> 00:58:46,190 Aí vem o juiz Kang! 667 00:58:51,487 --> 00:58:52,697 Um comentário, por favor. 668 00:58:52,780 --> 00:58:54,198 Um comentário, juiz Kang. 669 00:58:54,282 --> 00:58:55,992 - Subornou? - Enganou a nação? 670 00:58:56,075 --> 00:58:57,910 Sabe de algo sobre o desaparecimento? 671 00:58:57,994 --> 00:58:59,161 Um comentário, por favor! 672 00:58:59,245 --> 00:59:01,706 A câmera ama o Kang Yo-han, 673 00:59:01,789 --> 00:59:03,874 mesmo sem os holofotes. 674 00:59:03,958 --> 00:59:05,209 O rosto dele nunca cede. 675 00:59:05,293 --> 00:59:08,754 Ele faz massagem todo dia? 676 00:59:08,838 --> 00:59:10,965 Ele ainda não é páreo para o senhor. 677 00:59:11,048 --> 00:59:14,218 Eu nasci com DNA superior para começar. 678 00:59:14,302 --> 00:59:17,638 Por isso não tenho poros nem rugas na minha idade. 679 00:59:17,722 --> 00:59:19,181 O que fará, CEO Park? 680 00:59:19,265 --> 00:59:20,808 Os anúncios não foram vendidos? 681 00:59:20,891 --> 00:59:23,644 Há muitos palhaços no palco. Vamos arranjar outra pessoa. 682 00:59:23,728 --> 00:59:25,730 Ele já está estável com os anúncios. 683 00:59:25,813 --> 00:59:28,232 Certo. O conteúdo importa? 684 00:59:28,316 --> 00:59:30,067 Só queremos boa audiência. 685 00:59:30,151 --> 00:59:31,986 Espero que ninguém tenha ouvido. 686 00:59:32,069 --> 00:59:34,989 Assumirei a responsabilidade. 687 00:59:35,489 --> 00:59:37,533 No tribunal em que arrisquei tudo, 688 00:59:37,617 --> 00:59:41,329 vou me despedir do povo. Até mais. 689 00:59:41,412 --> 00:59:43,664 Admite as suspeitas levantadas? 690 00:59:43,748 --> 00:59:45,791 Por favor, diga algo. 691 00:59:48,210 --> 00:59:52,423 Olhe para ele. Pensa ser o Na Hoon-a, o Cho Yong-pil 692 00:59:52,506 --> 00:59:54,592 ou o Seo Taiji? O que há com ele? 693 00:59:54,675 --> 00:59:57,803 Mande todos os canais transmitirem o Kang Yo-han. 694 00:59:57,887 --> 00:59:59,930 Aumente nosso índice de comerciais. 695 01:00:01,515 --> 01:00:04,268 Farejou o dinheiro muito rápido. 696 01:00:04,935 --> 01:00:06,103 Lá vem ele! 697 01:00:12,193 --> 01:00:13,235 Juiz Kang. 698 01:00:14,403 --> 01:00:17,198 Como pôde fazer isso? Estamos no mesmo time. 699 01:00:17,281 --> 01:00:19,033 - Lamento, juíza Oh. - Ela está certa. 700 01:00:19,116 --> 01:00:22,203 Nós todos devemos assumir isso. Vamos juntos. 701 01:00:22,870 --> 01:00:24,955 Não há nada pelo que se responsabilizar. 702 01:00:25,039 --> 01:00:26,832 Eu vou à tribuna hoje. 703 01:00:26,916 --> 01:00:29,043 Não como juiz, mas como réu. 704 01:00:43,766 --> 01:00:46,936 Ministra Cha, o juiz dará uma coletiva de imprensa. 705 01:00:50,940 --> 01:00:51,982 Ligue a TV. 706 01:00:54,610 --> 01:00:59,156 COLETIVA DO JUIZ KANG 707 01:00:59,240 --> 01:01:00,157 Eu… 708 01:01:01,450 --> 01:01:03,703 já estive aqui, neste tribunal, 709 01:01:03,786 --> 01:01:05,371 com sua confiança e fé em mim. 710 01:01:06,872 --> 01:01:08,249 Hoje, no entanto, 711 01:01:08,332 --> 01:01:12,336 estou aqui sob os olhos cheios de dúvida e suspeita. 712 01:01:13,254 --> 01:01:15,381 As suspeitas levantadas contra mim 713 01:01:15,464 --> 01:01:18,509 de oferecer dinheiro à testemunha do caso do vazamento 714 01:01:19,301 --> 01:01:20,594 são verdadeiras. 715 01:01:20,678 --> 01:01:23,889 - O quê? - Sério? 716 01:01:23,973 --> 01:01:25,015 Eu sabia. 717 01:01:25,099 --> 01:01:26,767 Se for verdade… 718 01:01:26,851 --> 01:01:30,271 Ofereço as mais profundas desculpas ao nosso povo. 719 01:01:41,532 --> 01:01:43,534 O juiz Kang é inocente! 720 01:01:45,786 --> 01:01:47,621 COLETIVA DE IMPRENSA JUIZ KANG YO-HAN 721 01:01:54,170 --> 01:01:55,546 Não é a testemunha? 722 01:02:05,097 --> 01:02:07,975 Tudo o que eu disse no tribunal é verdade. 723 01:02:08,058 --> 01:02:12,062 O Joo Il-do não admitiu ter sido informado por mim? 724 01:02:12,146 --> 01:02:16,484 Recebi mesmo o relatório. 725 01:02:16,567 --> 01:02:19,361 O juiz Kang só teve pena de mim 726 01:02:20,196 --> 01:02:22,281 e dos meus filhos, 727 01:02:23,240 --> 01:02:24,533 que foram jogados na rua 728 01:02:27,369 --> 01:02:29,747 depois que fui demitido da fábrica. 729 01:02:30,331 --> 01:02:32,208 Ele só estava nos ajudando. 730 01:02:35,878 --> 01:02:37,588 Como podem ver, 731 01:02:37,671 --> 01:02:40,216 os depósitos foram feitos depois que fui demitido. 732 01:02:40,883 --> 01:02:44,470 O juiz Kang perguntou se estava tudo bem após o julgamento. 733 01:02:45,930 --> 01:02:48,307 Ele teve pena e me ajudou. 734 01:02:48,390 --> 01:02:51,977 Isso é crime? 735 01:03:00,027 --> 01:03:00,986 Não. 736 01:03:01,570 --> 01:03:03,113 Julgamentos dependem de confiança. 737 01:03:04,240 --> 01:03:05,241 Não importa o motivo, 738 01:03:05,324 --> 01:03:07,535 é verdade que incitei problemas. 739 01:03:09,036 --> 01:03:10,871 Não se preocupe. 740 01:03:17,336 --> 01:03:20,798 Peço que sejam meu juiz. 741 01:03:21,966 --> 01:03:26,554 Deixem-me colocar meu destino em suas mãos. 742 01:03:27,721 --> 01:03:30,182 Apertem o botão vermelho para culpado. 743 01:03:30,266 --> 01:03:32,977 Caso contrário, apertem o botão branco. 744 01:03:34,645 --> 01:03:36,856 Se o nosso povo não acreditar em mim, 745 01:03:37,690 --> 01:03:39,149 eu renunciarei ao cargo 746 01:03:39,817 --> 01:03:42,778 aqui e agora. 747 01:03:52,288 --> 01:03:53,914 VOTAÇÃO DO CASO DO JUIZ KANG 748 01:04:20,065 --> 01:04:23,027 PARTICIPANTES - 4,2 MILHÕES 749 01:04:23,110 --> 01:04:26,989 INOCENTE 750 01:04:27,656 --> 01:04:28,657 O quê? 751 01:04:39,585 --> 01:04:42,546 Se é a vontade do povo, eu devo obedecer. 752 01:04:44,089 --> 01:04:46,425 Obrigado, Coreia. 753 01:04:51,513 --> 01:04:52,848 Pois bem… 754 01:04:53,974 --> 01:04:56,769 Arriscarei tudo para expor a verdade 755 01:04:56,852 --> 01:04:59,480 que os poderosos estão escondendo. 756 01:04:59,563 --> 01:05:01,565 Por favor, olhem para a tela. 757 01:05:06,320 --> 01:05:08,155 PROJETO BASE DOS SONHOS MUITA ESPERANÇA 758 01:05:18,791 --> 01:05:21,627 Essa é a Base dos Sonhos da FRS, 759 01:05:21,710 --> 01:05:24,546 para a qual um esforço de doação foi realizado no país inteiro. 760 01:05:24,630 --> 01:05:27,299 Recebemos relatos de que a verba 761 01:05:27,383 --> 01:05:30,761 está entrando em bolsos privados. 762 01:05:30,844 --> 01:05:33,889 São os bolsos privados dos principais idealizadores do projeto. 763 01:05:34,390 --> 01:05:38,185 FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL 764 01:05:41,188 --> 01:05:42,815 {\an8}SEO JEONG-HAK, PRESIDENTE DA FRS 765 01:05:42,898 --> 01:05:45,109 {\an8}HEO JOONG-SE, PRESIDENTE DA COREIA 766 01:05:47,194 --> 01:05:49,947 {\an8}CHA GYEONG-HUI, MINISTRA DA JUSTIÇA 767 01:05:56,787 --> 01:05:58,622 PARK DU-MAN, CEO DO GRUPO PEOPLE MEDIA 768 01:05:59,415 --> 01:06:01,208 MIN YONG-SIK, CEO DO GRUPO MINBO 769 01:06:05,587 --> 01:06:07,631 Calma. 770 01:06:08,132 --> 01:06:10,968 Por que não está no comercial? O quê? Notícia de última hora? 771 01:06:24,523 --> 01:06:27,651 Eu recompensarei do meu próprio bolso e generosamente 772 01:06:27,735 --> 01:06:31,822 quem apresentar informações sobre o destino das doações 773 01:06:31,905 --> 01:06:34,700 e o verdadeiro propósito deste projeto. 774 01:06:34,783 --> 01:06:36,493 Eu prometo. 775 01:06:36,577 --> 01:06:37,661 Obrigado. 776 01:06:40,956 --> 01:06:42,624 Espere. Ei! 777 01:06:43,208 --> 01:06:44,168 Secretário Park! 778 01:07:16,241 --> 01:07:20,162 {\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL AO JUNG JAE-SUNG 779 01:07:48,107 --> 01:07:49,900 {\an8}Pelo menos será divertido. 780 01:07:50,609 --> 01:07:51,944 {\an8}Estou ficando encurralado. 781 01:07:52,027 --> 01:07:54,404 {\an8}- Está ansioso? - Vou cuidar disso. 782 01:07:55,656 --> 01:07:57,825 {\an8}São só suspeitas infundadas. 783 01:07:57,908 --> 01:07:58,867 {\an8}Conflito. 784 01:07:59,660 --> 01:08:00,702 {\an8}Preciso abalá-los. 785 01:08:00,786 --> 01:08:02,913 {\an8}Acaba de declarar guerra ao país. 786 01:08:02,996 --> 01:08:04,414 {\an8}Isso é guerra. 787 01:08:04,498 --> 01:08:07,000 {\an8}Um corajoso informante veio a nós. 788 01:08:07,084 --> 01:08:09,211 {\an8}Esta é a história dos pais dele. 789 01:08:09,294 --> 01:08:10,754 {\an8}Não se atreva a falar assim! 790 01:08:10,838 --> 01:08:13,966 {\an8}Vejo que ficou muito emocionado com a severa decisão da lei 791 01:08:14,049 --> 01:08:15,884 {\an8}sobre a fraude que matou seus pais. 792 01:08:15,968 --> 01:08:18,929 {\an8}Você os tortura até a morte. 793 01:08:19,012 --> 01:08:21,014 {\an8}Quer que eu perca a cabeça? 794 01:08:22,641 --> 01:08:27,813 {\an8}Legendas: Marianna de Oliveira