1
00:00:50,718 --> 00:00:53,179
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA.
2
00:00:53,262 --> 00:00:55,807
TODOS OS PERSONAGENS,
ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS.
3
00:02:47,043 --> 00:02:48,878
Continua lindo como sempre.
4
00:03:05,144 --> 00:03:06,479
Não me diga, você é…
5
00:03:07,521 --> 00:03:09,398
Olá, patrãozinho.
6
00:03:31,921 --> 00:03:33,673
{\an8}Ga-on, acorde.
7
00:03:34,924 --> 00:03:36,384
{\an8}Ga-on, acorde. Vamos.
8
00:03:37,510 --> 00:03:38,469
{\an8}Ga-on!
9
00:03:39,178 --> 00:03:40,471
{\an8}Mandei acordar!
10
00:03:43,307 --> 00:03:44,433
{\an8}Elijah.
11
00:03:45,226 --> 00:03:46,936
{\an8}O que foi a esta hora?
12
00:03:47,979 --> 00:03:50,606
{\an8}- O Yo-han sumiu.
- O quê?
13
00:03:50,690 --> 00:03:52,108
{\an8}Você ouviu. O Yo-han sumiu.
14
00:03:52,942 --> 00:03:54,568
{\an8}Ele não estava aqui quando acordei.
15
00:03:56,821 --> 00:03:58,030
{\an8}Onde ele estaria?
16
00:04:04,245 --> 00:04:06,330
Ficou com medo por ele não estar aqui?
17
00:04:06,414 --> 00:04:09,041
- Quem disse?
- Talvez esteja com a namorada.
18
00:04:11,294 --> 00:04:14,964
O Yo-han nunca saiu desta casa.
19
00:04:17,508 --> 00:04:18,968
Não desde o acidente.
20
00:04:27,893 --> 00:04:29,603
Está quente, cuidado.
21
00:04:37,403 --> 00:04:38,404
O que foi?
22
00:04:39,155 --> 00:04:41,657
A casa tem uma péssima calefação.
23
00:04:42,366 --> 00:04:44,118
É grande, mas inútil.
24
00:04:46,370 --> 00:04:48,581
Diga, você gosta do Yo-han, não é?
25
00:04:49,415 --> 00:04:50,791
- O quê?
- Você fez o esquema.
26
00:04:50,875 --> 00:04:52,835
Aquele da prisão nos EUA.
27
00:04:52,918 --> 00:04:55,713
Deve considerar um trabalho significativo.
28
00:04:56,505 --> 00:04:57,923
- É divertido.
- Divertido?
29
00:04:58,007 --> 00:04:59,258
Sim.
30
00:04:59,342 --> 00:05:02,219
Ou teria sido mais divertido
se ele decidisse castrá-lo?
31
00:05:05,890 --> 00:05:07,516
Vocês são família mesmo.
32
00:05:08,434 --> 00:05:09,602
Não diga isso.
33
00:05:10,478 --> 00:05:11,604
O Yo-han destrói
34
00:05:12,313 --> 00:05:13,856
quem estiver perto dele.
35
00:05:16,275 --> 00:05:18,152
Não quero ser essa pessoa.
36
00:05:18,694 --> 00:05:20,237
Como assim?
37
00:05:20,321 --> 00:05:21,864
A empregada não disse nada?
38
00:05:23,366 --> 00:05:25,618
O Yo-han é assim desde pequeno.
39
00:05:25,701 --> 00:05:29,622
Ele fez a menina que gostava dele
pular do segundo andar.
40
00:05:32,333 --> 00:05:33,542
Tem o papai também.
41
00:05:35,920 --> 00:05:37,254
E a mim.
42
00:05:59,235 --> 00:06:00,611
Ainda tem esse mau hábito
43
00:06:01,987 --> 00:06:05,074
de pôr as mãos em tudo
sem saber seu devido lugar.
44
00:06:05,157 --> 00:06:06,617
Ora, patrãozinho.
45
00:06:07,326 --> 00:06:09,036
Só me reconheceu agora?
46
00:06:17,837 --> 00:06:18,921
Minha nossa!
47
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
São tão lindos!
48
00:06:22,133 --> 00:06:25,136
Nunca soube que existia um mundo assim.
49
00:06:25,803 --> 00:06:27,638
Um mundo cheio de coisas lindas.
50
00:06:28,305 --> 00:06:30,391
Basta de exagero e aprenda seu lugar.
51
00:06:31,225 --> 00:06:33,435
O que preciso fazer para viver assim?
52
00:06:34,395 --> 00:06:35,688
Preciso nascer de novo?
53
00:06:37,690 --> 00:06:40,192
O reverendo odeia crianças
que falam demais.
54
00:06:40,276 --> 00:06:42,319
Fique quieta para não ser expulsa.
55
00:06:42,903 --> 00:06:45,030
E ainda tem o patrão Yo-han também.
56
00:06:45,114 --> 00:06:47,408
Nunca vi alguém tão lindo!
57
00:06:47,992 --> 00:06:51,245
- Como ele pôde trancar alguém tão…
- Chega!
58
00:07:01,088 --> 00:07:02,756
Experimente, patrãozinho.
59
00:07:02,840 --> 00:07:04,258
Preparei para o senhor.
60
00:07:07,511 --> 00:07:08,637
Obrigado.
61
00:07:11,307 --> 00:07:14,143
Deveria sair do quarto
quando o reverendo não estiver.
62
00:07:14,226 --> 00:07:15,561
Eu ficarei de olho.
63
00:07:58,479 --> 00:07:59,563
Você gosta de mim?
64
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Sim.
65
00:08:02,441 --> 00:08:03,984
Quanto?
66
00:08:04,693 --> 00:08:05,778
Como é?
67
00:08:06,654 --> 00:08:08,155
O quanto gosta de mim?
68
00:08:09,740 --> 00:08:10,824
Muito.
69
00:08:10,908 --> 00:08:11,992
Gosto muito de você.
70
00:08:12,660 --> 00:08:13,661
Verdade?
71
00:08:16,413 --> 00:08:19,250
- Então pode pular daqui?
- O quê?
72
00:08:21,252 --> 00:08:22,753
Pode fazer isso por mim?
73
00:08:24,296 --> 00:08:25,548
Sério mesmo?
74
00:08:41,188 --> 00:08:42,231
Seon-a…
75
00:09:01,375 --> 00:09:03,377
Você foi muito cruel.
76
00:09:04,044 --> 00:09:06,088
Eu gostava muito de você…
77
00:09:07,089 --> 00:09:08,090
Não me faça rir.
78
00:09:08,966 --> 00:09:11,385
Não era bem de mim que você gostava.
79
00:09:23,314 --> 00:09:25,399
Eu não faria isso se fosse você.
80
00:09:26,442 --> 00:09:27,735
Patrãozinho!
81
00:09:28,444 --> 00:09:30,321
Se for pega, não vai ser bom.
82
00:09:30,404 --> 00:09:32,740
Aquele homem não tem piedade.
83
00:09:35,159 --> 00:09:37,161
Está preocupado comigo?
84
00:09:40,039 --> 00:09:41,624
Está preocupado, não é?
85
00:09:44,418 --> 00:09:46,003
Gosto de você, patrãozinho.
86
00:09:46,712 --> 00:09:48,172
Não gosta de mim?
87
00:09:54,637 --> 00:09:56,388
Estranho.
88
00:09:56,972 --> 00:09:59,141
As coisas estão sumindo.
89
00:09:59,975 --> 00:10:01,226
É mesmo?
90
00:10:02,936 --> 00:10:06,857
Na verdade, tem uma coisa
que está me incomodando.
91
00:10:07,733 --> 00:10:08,984
O que foi?
92
00:10:11,445 --> 00:10:13,280
Tenho receio em dizer,
93
00:10:14,156 --> 00:10:17,534
mas o patrão Yo-han
tem saído bastante do quarto.
94
00:10:17,618 --> 00:10:20,371
O reverendo o mandou ficar no porão.
95
00:10:21,997 --> 00:10:25,209
- Sério?
- Sim, estou preocupada.
96
00:10:50,859 --> 00:10:52,277
Isso não.
97
00:10:54,405 --> 00:10:56,573
É uma lembrança da mãe do meu irmão.
98
00:10:57,491 --> 00:11:00,452
Vou contar a todos
o que vi se tocar nisso.
99
00:11:01,787 --> 00:11:04,206
Só estava olhando porque era bonito.
100
00:11:04,289 --> 00:11:08,001
O reverendo vai me matar se eu tocar
nos pertences da falecida madame.
101
00:11:59,803 --> 00:12:01,138
Você gosta de mim?
102
00:12:03,474 --> 00:12:06,518
Então pode pular daqui?
103
00:12:27,998 --> 00:12:29,124
Foi assim?
104
00:12:30,250 --> 00:12:33,587
Sua memória é boa, você é muito esperto.
105
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
É verdade que eu gostava de você.
106
00:12:39,510 --> 00:12:43,931
Gosto de tudo que brilha.
107
00:12:44,890 --> 00:12:46,683
Sempre gostei, mesmo agora.
108
00:12:48,060 --> 00:12:50,437
Sério? Deve ter vivido intensamente.
109
00:12:51,104 --> 00:12:54,149
Está bancando a empregada da fundação
110
00:12:55,025 --> 00:12:56,944
enquanto os rouba?
111
00:13:21,385 --> 00:13:23,178
Não, você é admirável.
112
00:13:23,845 --> 00:13:26,056
Após dar fim ao seu irmão idiota,
113
00:13:26,139 --> 00:13:30,644
resgatou a filha dele como um herói
para que ninguém suspeitasse.
114
00:13:32,729 --> 00:13:37,234
Qualquer um teria caído nessa.
115
00:13:42,072 --> 00:13:45,409
Por que acha que foi o Yo-han?
Sei que teve seus motivos.
116
00:13:46,243 --> 00:13:47,160
O computador.
117
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
Computador?
118
00:13:50,622 --> 00:13:55,419
Aos 12 anos,
invadi o computador dele por diversão.
119
00:13:55,502 --> 00:13:57,629
Ele tinha uma pasta oculta.
120
00:13:58,797 --> 00:14:01,550
Então dei uma olhada.
121
00:14:01,633 --> 00:14:03,218
Lá estava.
122
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
Um pedido para cancelar a doação.
123
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Além disso, o acordo da doação foi apenas…
124
00:14:12,060 --> 00:14:13,437
uma semana antes do incêndio.
125
00:14:17,691 --> 00:14:22,279
Eu só tinha o Yo-han…
126
00:14:23,822 --> 00:14:24,990
mas ele…
127
00:14:46,970 --> 00:14:48,639
Chega de falar do passado.
128
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
Vá direto ao assunto.
129
00:14:54,186 --> 00:14:55,270
Pois bem.
130
00:14:56,521 --> 00:14:59,608
Não ligo se você
se divertir no seu julgamento
131
00:14:59,691 --> 00:15:01,610
ou queimar a Cha Gyeong-hui viva,
132
00:15:01,693 --> 00:15:04,780
mas pare de se meter
nos assuntos da fundação.
133
00:15:04,863 --> 00:15:08,116
Está começando a mexer com algo
134
00:15:08,200 --> 00:15:10,369
que trabalhamos duro para criar.
135
00:15:10,452 --> 00:15:12,537
O projeto Base dos Sonhos
136
00:15:13,038 --> 00:15:15,666
é algo que brilha, como você gosta.
137
00:15:16,458 --> 00:15:18,460
Somos iguais, não somos?
138
00:15:18,543 --> 00:15:20,462
Se não atrapalharmos um ao outro,
139
00:15:20,545 --> 00:15:23,382
- podemos nos divertir…
- Não faria isso se fosse você.
140
00:15:23,924 --> 00:15:25,550
É perda de tempo.
141
00:15:26,259 --> 00:15:30,263
É melhor você me matar
enquanto tem a chance.
142
00:15:30,347 --> 00:15:31,473
É mais rápido.
143
00:15:32,182 --> 00:15:36,645
Não terá a chance
de me deter assim de novo.
144
00:15:38,897 --> 00:15:40,399
Se é assim que vai ser…
145
00:15:40,482 --> 00:15:41,775
Me chantagear é inútil.
146
00:15:42,567 --> 00:15:44,945
Eu não tenho
147
00:15:45,946 --> 00:15:47,406
nada para proteger.
148
00:15:48,281 --> 00:15:49,408
Sério?
149
00:16:02,421 --> 00:16:03,797
Que pena…
150
00:16:23,692 --> 00:16:26,528
Que reação é essa
se foi você quem o atacou?
151
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Agulhas são o que eu mais temo no mundo.
152
00:16:30,699 --> 00:16:32,492
É claro.
153
00:16:34,745 --> 00:16:35,662
Jae-hee.
154
00:16:36,288 --> 00:16:39,541
Leve o patrãozinho de volta à casa dele.
155
00:16:40,250 --> 00:16:41,418
O quê?
156
00:16:41,501 --> 00:16:43,920
Por que não acabar com ele, como sugerido?
157
00:16:44,004 --> 00:16:48,258
Não, cães-pastores precisam de lobos.
158
00:16:48,341 --> 00:16:49,843
Quanto mais ele desvirtuar,
159
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
mais os velhotes da fundação
confiarão em mim.
160
00:16:54,890 --> 00:16:57,726
É, mas ele não tem medo de nada.
161
00:17:04,941 --> 00:17:08,028
Não tem nada a proteger?
162
00:17:20,040 --> 00:17:21,917
Não existe ninguém assim.
163
00:19:34,132 --> 00:19:36,176
Onde estava ontem à noite, juiz Kang?
164
00:19:38,595 --> 00:19:40,847
Quer saber da minha vida pessoal agora?
165
00:19:42,432 --> 00:19:44,601
Eu estava com uma mulher durona.
166
00:19:45,268 --> 00:19:47,395
Ela puxou meu cabelo e começou a beijar…
167
00:19:47,479 --> 00:19:49,564
Já entendi.
168
00:20:12,754 --> 00:20:15,257
- Ga-on.
- Sim?
169
00:20:16,258 --> 00:20:18,927
- Abra para mim.
- O quê?
170
00:20:19,511 --> 00:20:20,929
Abra para mim.
171
00:20:23,974 --> 00:20:25,225
Claro.
172
00:20:27,560 --> 00:20:29,104
- Isso?
- Sim.
173
00:20:32,524 --> 00:20:33,817
Quer lámen de manhã?
174
00:20:35,235 --> 00:20:36,695
Ponha água quente e me dê.
175
00:21:10,478 --> 00:21:11,563
Elijah.
176
00:21:13,148 --> 00:21:14,899
Cadê meu lámen?
177
00:21:14,983 --> 00:21:17,152
Vamos comer direito, nada de lámen.
178
00:21:17,235 --> 00:21:18,361
Uma refeição de verdade?
179
00:21:19,904 --> 00:21:21,531
Juiz Kang, vamos comer.
180
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
Assim, de repente?
181
00:21:24,326 --> 00:21:27,495
Estou cansado de vocês.
Vamos comer direito, está bem?
182
00:21:28,121 --> 00:21:30,665
É meu pagamento pela moradia. Venha.
183
00:21:30,749 --> 00:21:32,083
Você também, juiz Kang.
184
00:21:39,716 --> 00:21:43,470
Quem pediu para ele cozinhar?
Ele que cuide da própria vida.
185
00:21:43,553 --> 00:21:45,180
Posso ver você sorrindo.
186
00:21:46,765 --> 00:21:47,682
Qual é?
187
00:21:52,687 --> 00:21:54,773
Que cara feia é essa?
188
00:21:54,856 --> 00:21:56,024
Nada. Isso é novidade.
189
00:21:56,107 --> 00:21:57,650
Isso o quê?
190
00:21:59,069 --> 00:22:03,490
Que olhar meigo é esse para o Ga-on?
191
00:22:03,573 --> 00:22:04,741
Quando fiz isso?
192
00:22:04,824 --> 00:22:06,201
Venham logo!
193
00:22:06,284 --> 00:22:08,036
- Sim.
- Sim.
194
00:22:08,119 --> 00:22:09,621
Vou te matar!
195
00:22:22,675 --> 00:22:24,260
Isso é uma refeição simples?
196
00:22:24,344 --> 00:22:27,180
Devo pedir mais salmão, mestre Ga-on?
197
00:22:27,263 --> 00:22:28,848
Sim, e aipo também.
198
00:22:29,516 --> 00:22:30,642
Mestre Ga-on?
199
00:22:31,518 --> 00:22:33,269
Isso é comida coreana, não é?
200
00:22:33,353 --> 00:22:34,479
Não gosta de coreana?
201
00:22:35,396 --> 00:22:38,900
Devo ter sido uma aia em outra vida.
Odeio comida coreana.
202
00:22:38,983 --> 00:22:41,194
Aposto que morri envenenada.
203
00:22:41,277 --> 00:22:43,113
Se não quiser comer, tudo bem.
204
00:22:44,489 --> 00:22:46,908
Vou pelo menos provar o quanto está ruim.
205
00:22:46,991 --> 00:22:48,535
Não vai ter veneno.
206
00:23:00,630 --> 00:23:01,798
O que está fazendo? Coma.
207
00:23:03,174 --> 00:23:05,343
Como eu disse, não sinto nenhum sabor.
208
00:23:06,344 --> 00:23:08,763
Só mastigo e engulo.
209
00:23:19,524 --> 00:23:22,193
- Não sente mesmo o sabor?
- Não.
210
00:23:24,988 --> 00:23:26,239
Coma mais.
211
00:23:27,657 --> 00:23:30,243
Por que está fazendo isso?
212
00:23:31,411 --> 00:23:34,289
Eu disse. Devo fazer minha parte,
já que vivo às suas custas.
213
00:23:34,956 --> 00:23:36,791
Escute bem.
214
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
Não quero sua piedade.
215
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Não estou em posição para isso.
216
00:23:41,546 --> 00:23:43,840
Que tal frutas? Avisem se quiserem algo.
217
00:23:43,923 --> 00:23:44,841
Claro.
218
00:23:46,885 --> 00:23:49,012
Onde aprendeu a cozinhar?
219
00:23:50,889 --> 00:23:52,640
- Aprender?
- Explique.
220
00:23:52,724 --> 00:23:54,475
Fui filho de donos de restaurante
221
00:23:54,559 --> 00:23:56,519
e vivi 13 anos sozinho.
222
00:23:56,603 --> 00:24:00,064
Foi filho? Não se é filho para sempre?
223
00:24:00,148 --> 00:24:02,192
Ou seus pais deixaram
de ter um restaurante?
224
00:24:07,864 --> 00:24:09,532
A vida é assim.
225
00:24:10,116 --> 00:24:11,576
Coma um pouco de kiwi.
226
00:24:11,659 --> 00:24:13,453
O que é isso?
227
00:24:17,373 --> 00:24:18,666
Patrão!
228
00:24:19,626 --> 00:24:23,213
Que atmosfera aconchegante
é essa que não condiz com a casa?
229
00:24:24,339 --> 00:24:25,340
Patrão.
230
00:24:27,592 --> 00:24:29,844
Nunca toca na comida que faço para você.
231
00:24:29,928 --> 00:24:32,222
Guardamos um pouco para você.
232
00:24:40,271 --> 00:24:41,564
Elijah.
233
00:24:44,150 --> 00:24:45,610
Ainda não se deitou, né?
234
00:24:45,693 --> 00:24:48,154
Estou digerindo.
235
00:24:48,238 --> 00:24:50,073
Não estava tão ruim!
236
00:24:50,156 --> 00:24:53,076
Eu apenas não como muito.
237
00:24:53,159 --> 00:24:55,119
É mesmo? Comeu por uma semana toda.
238
00:24:55,787 --> 00:24:56,746
Não exagere.
239
00:24:58,539 --> 00:25:00,833
- Tem tempo amanhã?
- O quê?
240
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
Muito bem.
241
00:25:04,379 --> 00:25:07,298
Vou conferir.
242
00:25:07,966 --> 00:25:09,008
Por quê?
243
00:25:09,092 --> 00:25:11,261
Gostaria que conhecesse alguém.
244
00:25:15,098 --> 00:25:16,432
Vai trazer alguém?
245
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
Quem?
246
00:25:20,853 --> 00:25:21,896
Minha amiga.
247
00:25:22,480 --> 00:25:23,523
Amiga?
248
00:25:32,949 --> 00:25:34,158
Olá.
249
00:25:34,242 --> 00:25:36,160
Você chegou. Sente-se.
250
00:25:36,953 --> 00:25:38,746
Olá, Srta. Elijah.
251
00:25:39,789 --> 00:25:40,623
Eu sou…
252
00:25:43,876 --> 00:25:45,420
a Yoon Su-hyeon.
253
00:25:47,130 --> 00:25:48,673
Ele falou muito sobre você.
254
00:25:48,756 --> 00:25:51,467
Ele não é do tipo
que se importa com os outros.
255
00:25:51,551 --> 00:25:53,011
Não distorça os fatos.
256
00:25:53,094 --> 00:25:54,387
O que vocês são?
257
00:25:57,598 --> 00:25:58,808
Por que pergunta?
258
00:25:58,891 --> 00:26:00,393
Somos só amigos.
259
00:26:00,476 --> 00:26:02,812
- O Ga-on não disse?
- Não.
260
00:26:02,895 --> 00:26:04,856
Não que tinha uma amiga linda.
261
00:26:04,939 --> 00:26:07,525
- Você a acha bonita?
- Por que está rindo?
262
00:26:07,608 --> 00:26:10,236
Você é muito mais bonita, Srta. Elijah.
263
00:26:11,112 --> 00:26:12,071
É verdade.
264
00:26:14,490 --> 00:26:16,659
Desculpe se eu passei dos limites.
265
00:26:16,743 --> 00:26:18,661
Seria legal se tivesse uma irmã.
266
00:26:18,745 --> 00:26:22,081
Podemos conversar
de modo mais informal na próxima vez?
267
00:26:22,165 --> 00:26:24,417
Pode me chamar só de Su-hyeon.
268
00:26:24,500 --> 00:26:26,294
Sim, boa ideia.
269
00:26:28,212 --> 00:26:29,630
- Não, obrigada.
- O quê?
270
00:26:29,714 --> 00:26:31,257
Não sou mais criança.
271
00:26:31,341 --> 00:26:32,884
Daqui a quatro anos, terei 20.
272
00:26:35,219 --> 00:26:36,346
Certo.
273
00:26:37,013 --> 00:26:39,098
Claro, Srta. Elijah.
274
00:27:11,214 --> 00:27:12,382
Cadê a Elijah?
275
00:27:12,465 --> 00:27:14,133
Também não a vi.
276
00:27:21,557 --> 00:27:25,520
Está com o arquivo
que encontrou no computador dele?
277
00:27:31,442 --> 00:27:32,360
Não.
278
00:27:32,443 --> 00:27:34,654
Su-hyeon, por que perguntou isso agora?
279
00:27:34,737 --> 00:27:35,947
Eu só…
280
00:27:38,658 --> 00:27:40,159
Elijah.
281
00:27:40,243 --> 00:27:43,079
Talvez tenha sido um exagero,
doar a fortuna toda.
282
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
Ele pode ter cancelado por você.
283
00:27:45,164 --> 00:27:47,959
A data de criação nem sempre está certa.
284
00:27:48,042 --> 00:27:50,586
Quero deixar isso bem claro.
285
00:28:00,096 --> 00:28:01,722
Juiz Kang.
286
00:28:03,558 --> 00:28:05,685
Não sabe que isso é rapto de menor?
287
00:28:05,768 --> 00:28:07,103
Chega, juiz Kang.
288
00:28:08,521 --> 00:28:10,940
Mexer com ela é mexer comigo.
289
00:28:11,023 --> 00:28:12,108
Não importa quem seja.
290
00:28:30,084 --> 00:28:31,961
- Não vou entrar.
- Não seja infantil.
291
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
Não vou entrar!
292
00:28:33,421 --> 00:28:34,464
Pare de ser infantil!
293
00:28:34,547 --> 00:28:35,840
Sou o seu brinquedo?
294
00:28:35,923 --> 00:28:37,425
Sou fácil por viver assim?
295
00:28:41,554 --> 00:28:43,639
Precisava fazer aquilo na época?
296
00:28:50,021 --> 00:28:51,063
Elijah.
297
00:28:53,483 --> 00:28:55,777
O que está fazendo? Vamos logo.
298
00:29:08,456 --> 00:29:09,540
Eu me viro.
299
00:29:44,283 --> 00:29:46,911
- Eu sirvo.
- Quero a Estrela Polar.
300
00:29:46,994 --> 00:29:49,747
- Vou encher a cara.
- Você merece.
301
00:29:51,582 --> 00:29:54,001
Por que os jovens de hoje são tão bonitos?
302
00:29:54,085 --> 00:29:56,879
- É demais, não é?
- É!
303
00:29:58,256 --> 00:29:59,257
- Ei.
- Senhora.
304
00:29:59,340 --> 00:30:00,550
- Venha cá.
- Certo.
305
00:30:00,633 --> 00:30:02,802
- É uma estrela de K-Pop?
- Sim, senhora.
306
00:30:02,885 --> 00:30:05,555
Tenho um presentinho. Onde está?
307
00:30:05,638 --> 00:30:07,598
- Um presente?
- Aqui está!
308
00:30:09,100 --> 00:30:10,184
Nossa, que fofo!
309
00:30:10,268 --> 00:30:12,144
Onde aprendeu isso?
310
00:30:17,275 --> 00:30:18,192
Senhoras.
311
00:30:19,193 --> 00:30:21,195
- Senhoras!
- O que foi?
312
00:30:21,279 --> 00:30:23,072
- Um momento.
- Claro.
313
00:30:23,155 --> 00:30:25,533
- Hora de brindar.
- Vamos?
314
00:30:25,616 --> 00:30:29,495
Um brinde
para que você chegue à Billboard!
315
00:30:33,875 --> 00:30:37,169
Caramba, meninas!
316
00:30:37,253 --> 00:30:39,130
Levantem-se.
317
00:30:49,181 --> 00:30:50,600
Sentem-se.
318
00:30:50,683 --> 00:30:51,642
Vamos sentar.
319
00:30:55,897 --> 00:30:57,106
Ministra Cha.
320
00:31:40,983 --> 00:31:42,693
Vou direto ao ponto.
321
00:31:43,361 --> 00:31:45,529
Vocês serão convocados pela promotoria.
322
00:31:45,613 --> 00:31:46,781
Gyeong-hui!
323
00:31:46,864 --> 00:31:48,324
Qual é o assunto?
324
00:31:49,533 --> 00:31:52,578
A favela onde será
o segundo complexo da Base dos Sonhos.
325
00:31:53,245 --> 00:31:55,915
Vocês compraram a propriedade
em nome de terceiros.
326
00:31:56,958 --> 00:31:58,960
O projeto é para recuperar a economia.
327
00:31:59,043 --> 00:32:02,546
Não é para enriquecê-las
com informações vazadas.
328
00:32:03,506 --> 00:32:04,882
Vocês foram gananciosas.
329
00:32:05,967 --> 00:32:08,219
- Gyeong-hui.
- Gyeong-hui, nos ajude.
330
00:32:08,302 --> 00:32:10,513
Somos amigas, não somos?
331
00:32:10,596 --> 00:32:13,391
Se foi um mal-entendido, vamos esclarecer.
332
00:32:13,474 --> 00:32:14,976
Exato.
333
00:32:16,143 --> 00:32:19,271
Achamos que você poderia
estar sofrendo pelo Young-min.
334
00:32:19,355 --> 00:32:21,607
Por isso evitamos ligar para você.
335
00:32:21,691 --> 00:32:23,067
Pobre Young-min…
336
00:32:24,527 --> 00:32:26,696
- Vou deixá-las a sós.
- Falamos sério!
337
00:32:26,779 --> 00:32:28,614
Gyeong-hui, por favor!
338
00:32:28,698 --> 00:32:30,992
- Ministra Cha?
- Gyeong-hui!
339
00:32:32,410 --> 00:32:34,412
- Ministra Cha.
- Essa não…
340
00:32:36,038 --> 00:32:36,956
Nossa!
341
00:32:38,124 --> 00:32:40,710
- O que faremos?
- Não pode vazar.
342
00:32:41,460 --> 00:32:45,840
Será o fim do Grupo Minbo.
343
00:32:45,923 --> 00:32:49,593
Depois do que a emissora fez,
levantando fundos para o projeto…
344
00:32:49,677 --> 00:32:50,594
Minha cabeça dói…
345
00:32:55,099 --> 00:32:56,267
Diretora Jung.
346
00:32:57,226 --> 00:32:58,352
O que faremos?
347
00:32:58,436 --> 00:32:59,854
Podemos resolver?
348
00:33:01,272 --> 00:33:04,233
Parece que a ministra Cha
se sente excluída
349
00:33:04,316 --> 00:33:06,444
da gestão da fundação.
350
00:33:07,111 --> 00:33:08,279
Pois é.
351
00:33:08,863 --> 00:33:12,074
Só o presidente Seo
será capaz de cuidar disso.
352
00:33:12,158 --> 00:33:14,493
Afinal, é culpa do projeto da fundação.
353
00:33:15,911 --> 00:33:17,038
Diretora Jung.
354
00:33:17,121 --> 00:33:19,582
Fale bem de nós para ele.
355
00:33:19,665 --> 00:33:20,499
Sim.
356
00:33:20,583 --> 00:33:24,378
Eu doarei o terreno.
357
00:33:25,463 --> 00:33:27,923
- Será da fundação.
- Todo ele?
358
00:33:28,883 --> 00:33:30,676
Quer ser convocada pelo promotor?
359
00:33:30,760 --> 00:33:34,638
- A Cha Gyeong-hui está furiosa.
- Tudo bem.
360
00:33:35,222 --> 00:33:37,141
Doaremos o nosso terreno também.
361
00:33:37,767 --> 00:33:39,518
Por favor, fale bem de nós.
362
00:33:41,270 --> 00:33:42,938
Farei o meu melhor.
363
00:33:44,065 --> 00:33:45,524
Afinal, tudo isso é para vocês.
364
00:33:47,109 --> 00:33:49,320
Muito obrigada, Seon-a.
365
00:33:53,407 --> 00:33:54,533
Foi suficiente?
366
00:33:55,201 --> 00:33:58,496
Sim, e o presidente Seo ficará satisfeito.
367
00:34:01,791 --> 00:34:04,043
Quem é o presidente Seo de fato?
368
00:34:05,419 --> 00:34:08,464
É aquele homem que vive isolado meditando?
369
00:34:09,256 --> 00:34:10,299
Ou, talvez…
370
00:34:12,885 --> 00:34:15,429
Isso é tão importante?
371
00:34:18,974 --> 00:34:20,267
Pensando bem…
372
00:34:20,935 --> 00:34:24,271
Só derrube o Kang Yo-han,
como disse que faria.
373
00:34:28,400 --> 00:34:30,277
Vou te proteger
374
00:34:30,986 --> 00:34:32,113
acima de tudo.
375
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
Por favor, impeça a convocação.
376
00:34:37,493 --> 00:34:40,955
Meu marido é um fracote,
mesmo que não pareça.
377
00:34:41,038 --> 00:34:45,084
Ele sofre de angina,
quem sabe o que haverá no interrogatório?
378
00:34:45,668 --> 00:34:47,294
Meu pai também.
379
00:34:47,378 --> 00:34:48,879
Ele tem medo das câmeras
380
00:34:48,963 --> 00:34:52,049
e pode ter um ataque de pânico
na frente dos repórteres.
381
00:34:52,133 --> 00:34:55,094
Não se preocupem. Vou tentar dar um jeito.
382
00:34:56,470 --> 00:34:58,889
Temos o presidente Seo, não é?
383
00:34:58,973 --> 00:35:00,933
Esperem e verão.
384
00:35:01,016 --> 00:35:03,227
Vou confiar em você, diretora Jung.
385
00:35:03,310 --> 00:35:05,563
- Avise se precisar de algo.
- Claro.
386
00:35:05,646 --> 00:35:07,731
- Arranjaremos o que quiser.
- Certo.
387
00:35:07,815 --> 00:35:09,358
- Obrigada, Seon-a.
- Disponha!
388
00:35:17,658 --> 00:35:20,077
"Meu pai, meu marido…"
389
00:35:20,911 --> 00:35:23,122
Muito comovente.
390
00:35:46,687 --> 00:35:48,189
Certo.
391
00:35:48,272 --> 00:35:52,610
Preciso ver se nosso patrãozinho
392
00:35:53,736 --> 00:35:55,404
não tem nada a proteger.
393
00:35:59,491 --> 00:36:00,826
Se machucou?
394
00:36:02,369 --> 00:36:03,829
Baixei a guarda.
395
00:36:04,496 --> 00:36:06,373
Ela era uma psicopata.
396
00:36:06,457 --> 00:36:09,627
Vou reforçar a segurança
e seguir a pista da Jung Seon-a.
397
00:36:15,591 --> 00:36:17,218
Juiz Kang, aquilo de antes…
398
00:36:17,301 --> 00:36:20,429
Inspetora Yoon Su-hyeon da WAIS 1,
da polícia de Seul.
399
00:36:20,512 --> 00:36:23,599
Segunda melhor na Academia de Polícia.
O endereço é Nowon-gu, 2700-2.
400
00:36:23,682 --> 00:36:26,727
O pai é o Yoon Ju-won, 64 anos.
A mãe é a Joo Eun-jung, 59 anos.
401
00:36:26,810 --> 00:36:27,853
O que está fazendo?
402
00:36:27,937 --> 00:36:30,898
Como pôde apresentar a Elijah
a uma policial?
403
00:36:30,981 --> 00:36:32,524
Achei que ela estivesse solitária…
404
00:36:32,608 --> 00:36:34,360
Eu deixei isso bem claro.
405
00:36:34,443 --> 00:36:37,196
Não hesito em eliminar
o que está no caminho.
406
00:36:37,279 --> 00:36:38,864
Não tire conclusões precipitadas.
407
00:36:38,948 --> 00:36:40,783
Encoste um dedo na Su-hyeon, e eu vou…
408
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
Estou curioso.
409
00:36:42,701 --> 00:36:43,994
O que vai acontecer
410
00:36:44,870 --> 00:36:46,455
se eu mexer com a Yoon Su-hyeon?
411
00:36:57,091 --> 00:36:58,842
Su-hyeon, escute.
412
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
Tenha cuidado, viu?
413
00:37:00,261 --> 00:37:02,179
Pode deixar.
414
00:37:02,888 --> 00:37:04,348
Eu disse que dou conta.
415
00:37:06,517 --> 00:37:07,851
Estou falando sério.
416
00:37:09,103 --> 00:37:10,145
Você está em perigo.
417
00:37:11,397 --> 00:37:13,524
Cadê o Kim Ga-on chique que conheço?
418
00:37:13,607 --> 00:37:15,067
Você pode estar em perigo.
419
00:37:25,661 --> 00:37:26,912
Eu ligo depois.
420
00:37:41,510 --> 00:37:42,469
Quem é você?
421
00:37:59,028 --> 00:37:59,987
Ei!
422
00:38:01,655 --> 00:38:04,908
Um motociclista deve
sempre ficar com as chaves.
423
00:38:12,708 --> 00:38:13,751
Que diabos?
424
00:40:08,740 --> 00:40:09,783
Seon-a.
425
00:40:09,867 --> 00:40:13,620
Eu me expus como pediu,
mas temos mesmo que fazer isso?
426
00:40:13,704 --> 00:40:16,206
- Estamos plantando a dúvida.
- Plantando?
427
00:40:16,290 --> 00:40:20,919
Assim que a semente da dúvida brota,
ela cresce cada vez mais.
428
00:40:22,087 --> 00:40:25,340
Sempre se esforça
quando tem a ver com o Kang Yo-han.
429
00:40:27,259 --> 00:40:28,802
É divertido.
430
00:40:28,886 --> 00:40:30,429
Claro, madame.
431
00:40:31,013 --> 00:40:33,724
- Deixe-me ir ao próximo alvo.
- Cuide-se.
432
00:40:33,807 --> 00:40:35,309
Devo fazer o mesmo?
433
00:40:35,392 --> 00:40:36,435
Plantar sementes?
434
00:40:51,241 --> 00:40:52,576
- Cuide-se.
- Obrigado.
435
00:40:52,659 --> 00:40:53,619
Até a próxima.
436
00:41:03,253 --> 00:41:05,422
Por que ir atrás deles? É perigoso.
437
00:41:06,298 --> 00:41:10,052
Quem poderia estar espionando o senhor?
438
00:41:12,262 --> 00:41:13,639
Talvez o Kang Yo-han.
439
00:41:14,306 --> 00:41:15,182
O Kang Yo-han?
440
00:41:15,724 --> 00:41:18,393
Eu me reuni
com alguns oficiais importantes
441
00:41:18,477 --> 00:41:19,895
para discutir algumas coisas.
442
00:41:20,771 --> 00:41:23,857
Também estão preocupados
com as tramoias do Kang Yo-han.
443
00:41:24,733 --> 00:41:28,820
Viu as crianças imitarem o açoitamento
na frente do restaurante.
444
00:41:29,947 --> 00:41:31,323
É preocupante.
445
00:41:45,087 --> 00:41:46,505
Precisa ter mais cuidado.
446
00:41:47,172 --> 00:41:48,048
Foi por pouco.
447
00:41:49,007 --> 00:41:49,967
Não foi?
448
00:41:53,512 --> 00:41:57,224
Olá, diretora Jung.
Desculpe, estou muito desengonçada.
449
00:41:57,307 --> 00:42:00,310
O que a traz à Suprema Corte?
450
00:42:00,394 --> 00:42:03,146
Vim falar com alguém
sobre o trabalho da fundação.
451
00:42:03,230 --> 00:42:05,065
Estou com sorte hoje, não é?
452
00:42:06,233 --> 00:42:08,151
Esbarrei em alguém
453
00:42:08,235 --> 00:42:10,237
que eu queria encontrar de novo.
454
00:42:12,906 --> 00:42:14,032
Eu?
455
00:42:15,784 --> 00:42:18,120
Você está bem popular, juíza Oh.
456
00:42:18,203 --> 00:42:19,580
Virou uma estrela.
457
00:42:20,289 --> 00:42:22,916
Que nada! O astro é o juiz Kang.
458
00:42:23,584 --> 00:42:27,254
Todos dizem que você
é a pessoa mais humana e realista.
459
00:42:27,337 --> 00:42:29,673
Entende a posição dos fracos.
460
00:42:29,756 --> 00:42:33,260
Era assim que eu vivia.
461
00:42:33,343 --> 00:42:35,345
Eu sabia.
462
00:42:38,390 --> 00:42:41,351
Pessoas da periferia
se reconhecem de imediato.
463
00:42:42,311 --> 00:42:43,645
É como um radar.
464
00:42:46,773 --> 00:42:49,359
Diretora Jung, você também…
465
00:42:52,571 --> 00:42:55,741
Este lugar não é um pouco estranho?
466
00:42:56,325 --> 00:42:57,200
Como assim?
467
00:42:58,619 --> 00:43:01,663
Por que todos são homens
de meia-idade com caras solenes?
468
00:43:02,289 --> 00:43:04,625
Cada um deles, sem exceção.
469
00:43:14,676 --> 00:43:15,677
Isso se deve ao…
470
00:43:15,761 --> 00:43:16,845
Seja mais gananciosa.
471
00:43:17,554 --> 00:43:19,097
Eu já lhe disse, não é?
472
00:43:19,181 --> 00:43:21,808
Você foi quem mais se destacou
473
00:43:21,892 --> 00:43:23,435
no Tribunal Live.
474
00:43:24,311 --> 00:43:26,480
Brilhante.
475
00:43:49,378 --> 00:43:52,047
Companheiros coreanos, é nosso festival!
476
00:43:52,130 --> 00:43:54,925
Como o juiz Kang Yo-han disse:
"A corte responde à vontade
477
00:43:55,008 --> 00:43:58,845
do povo e condena os desgraçados à morte!"
478
00:43:58,929 --> 00:44:00,389
Unidade Jukchang!
479
00:44:01,556 --> 00:44:03,183
Vamos lá!
480
00:44:08,313 --> 00:44:09,731
Roubou nossa carteira?
481
00:44:12,609 --> 00:44:13,985
Revistem-no.
482
00:44:14,986 --> 00:44:16,780
Esta é minha carteira.
483
00:44:16,863 --> 00:44:18,365
Ele é um ladrão!
484
00:44:19,324 --> 00:44:20,409
Não!
485
00:44:21,201 --> 00:44:24,121
{\an8}Stalker, ladrões, vândalos…
486
00:44:24,204 --> 00:44:26,456
Cretinos, estão destruindo a Coreia!
487
00:44:26,540 --> 00:44:29,376
Vamos acabar com eles
com nossas próprias mãos.
488
00:44:29,459 --> 00:44:31,503
- Nós somos o poder.
- Nós somos o poder!
489
00:44:31,586 --> 00:44:33,755
- Nós somos a força!
- Nós somos a força!
490
00:44:39,845 --> 00:44:41,388
Caiam fora!
491
00:44:41,471 --> 00:44:42,639
Sumam, idiotas!
492
00:44:45,976 --> 00:44:47,352
Açoitem-no!
493
00:45:02,284 --> 00:45:05,745
{\an8}UNIDADE JUKCHANG RETIRA
O LIXO DA COREIA AO VIVO
494
00:45:13,003 --> 00:45:16,298
SAQUE
495
00:45:18,884 --> 00:45:20,594
Insira o cartão.
496
00:45:23,847 --> 00:45:25,098
TUDO EM DINHEIRO
497
00:46:00,258 --> 00:46:02,177
Dr. Segurança.
498
00:46:02,260 --> 00:46:05,388
O que faz
em vez de administrar a água residual?
499
00:46:10,018 --> 00:46:12,395
Um, dois, três, quatro,
500
00:46:12,479 --> 00:46:13,688
seis, sete…
501
00:46:14,731 --> 00:46:16,566
Quantos zeros tem aqui?
502
00:46:21,279 --> 00:46:22,489
Alô, Su-hyeon.
503
00:46:22,572 --> 00:46:23,907
Lembra-se do Dr. Segurança?
504
00:46:23,990 --> 00:46:26,409
- O caso do Joo Il-do?
- Isso mesmo.
505
00:46:27,577 --> 00:46:30,622
- Ele tem um benfeitor generoso.
- O Kang Yo-han?
506
00:46:30,705 --> 00:46:32,874
Pedirei um mandado
para rastrear a conta dele.
507
00:46:32,958 --> 00:46:36,211
Su-hyeon, é perigoso!
Ele sabe dos seus dados pessoais.
508
00:46:36,294 --> 00:46:38,213
Sabe o endereço e o nome dos seus pais.
509
00:46:38,296 --> 00:46:40,131
Eu sou policial.
510
00:46:40,215 --> 00:46:43,218
Não posso ficar parada
porque um gângster sabe onde moro.
511
00:46:55,689 --> 00:46:57,190
Pode parar de bobagem?
512
00:46:57,857 --> 00:47:00,610
Perdeu o juízo?
Rastrear a conta do Kang Yo-han?
513
00:47:00,694 --> 00:47:02,779
Já expliquei, senhor.
514
00:47:02,862 --> 00:47:04,322
Há motivos para suspeitar…
515
00:47:04,406 --> 00:47:06,700
Dinheiro na conta não significa suborno.
516
00:47:06,783 --> 00:47:08,827
O Jang Ki-hyeon não tinha dinheiro.
517
00:47:08,910 --> 00:47:10,453
Os cheques foram recusados…
518
00:47:10,537 --> 00:47:13,748
O que você tem feito?
519
00:47:13,832 --> 00:47:17,460
A polícia será desfeita
se mexer com o Kang Yo-han agora.
520
00:47:19,254 --> 00:47:22,215
Tentei falar com o chefe,
mas a reação foi estranha.
521
00:47:22,299 --> 00:47:23,466
Ele foi rude.
522
00:47:23,550 --> 00:47:26,469
Foi ele que se exaltou por você querer
523
00:47:26,553 --> 00:47:28,138
- rastrear o Yo-han?
- Sim.
524
00:47:32,601 --> 00:47:34,477
Eu a impedi por ora,
525
00:47:34,561 --> 00:47:36,479
mas ela não desistirá assim.
526
00:47:36,563 --> 00:47:38,273
Certo, eu ligo de volta.
527
00:47:41,943 --> 00:47:44,446
Ela investiga o histórico
da conta do Jang Ki-hyeon.
528
00:47:47,699 --> 00:47:49,159
Mulher irritante.
529
00:47:49,242 --> 00:47:52,162
Talvez ela já saiba
como a transferência foi feita.
530
00:47:52,954 --> 00:47:54,205
O que devo fazer?
531
00:47:55,290 --> 00:47:56,833
- Vá em frente.
- Sim, senhor.
532
00:48:01,838 --> 00:48:05,175
Não tive um bom pressentimento,
então concordei e saí.
533
00:48:05,258 --> 00:48:08,136
Quem sabe o alcance da influência dele?
534
00:48:08,219 --> 00:48:09,220
Bom trabalho.
535
00:48:36,122 --> 00:48:39,459
Não acha que o juiz Kang
está meio estranho?
536
00:48:40,210 --> 00:48:41,336
Como assim?
537
00:48:41,419 --> 00:48:45,131
Escolhi casos promissores
para o próximo programa,
538
00:48:45,215 --> 00:48:47,384
mas ele mal olhou e disse para deixar lá.
539
00:48:48,885 --> 00:48:51,304
Está com a cabeça em outro lugar.
540
00:48:53,682 --> 00:48:55,975
Somos uma equipe. Se ele tiver um dilema,
541
00:48:56,059 --> 00:48:57,769
não deveria dividir conosco?
542
00:49:00,188 --> 00:49:02,148
Os juízes adjuntos não servem para ele?
543
00:49:05,360 --> 00:49:08,279
Ele está nos desprezando?
544
00:49:08,988 --> 00:49:10,990
O que acha, juiz Kim?
545
00:49:11,991 --> 00:49:13,118
O que acha?
546
00:49:14,786 --> 00:49:15,954
Juiz Kim.
547
00:49:19,124 --> 00:49:21,418
- Kim Ga-on!
- Sim?
548
00:49:22,085 --> 00:49:23,545
Desculpe.
549
00:49:23,628 --> 00:49:26,798
- Não dormi muito ontem.
- Teve um encontro?
550
00:49:27,632 --> 00:49:31,261
Vocês devem ter muito tempo livre.
É um momento importante.
551
00:49:31,928 --> 00:49:34,806
Temos que aproveitar
enquanto o público nos apoia.
552
00:49:39,811 --> 00:49:40,812
Ga-on.
553
00:49:41,813 --> 00:49:43,231
O Jang Ki-hyeon sumiu.
554
00:49:43,314 --> 00:49:45,817
Como assim? Foi sozinha para vê-lo?
555
00:49:45,900 --> 00:49:47,736
Toquei a campainha, mas ninguém atendia.
556
00:49:47,819 --> 00:49:50,697
Arrombei a fechadura,
e a casa toda estava bagunçada.
557
00:49:50,780 --> 00:49:52,115
Havia vestígios de luta.
558
00:49:52,198 --> 00:49:54,075
Saia daí agora.
559
00:49:54,701 --> 00:49:56,911
Será que aconteceu algo com ele?
560
00:49:57,454 --> 00:49:58,413
É melhor eu…
561
00:50:02,083 --> 00:50:05,336
Minha nossa!
562
00:50:05,420 --> 00:50:07,005
Essa não… Você está bem?
563
00:50:07,088 --> 00:50:08,173
- Acorde!
- Su-hyeon.
564
00:50:08,256 --> 00:50:09,841
- Senhorita!
- Não tem graça.
565
00:50:09,924 --> 00:50:11,593
- Su-hyeon?
- Está tudo bem?
566
00:50:11,676 --> 00:50:13,762
- Su-hyeon!
- Pode me ouvir? Nossa!
567
00:50:19,142 --> 00:50:20,101
Su-hyeon.
568
00:50:26,441 --> 00:50:28,067
Eu tinha a caderneta bancária.
569
00:50:28,151 --> 00:50:30,111
Eles a pegaram.
570
00:50:30,195 --> 00:50:32,906
- Sou uma idiota.
- Isso não é importante.
571
00:50:38,328 --> 00:50:40,413
Eu estou bem.
572
00:50:40,497 --> 00:50:41,539
Isso não é nada!
573
00:50:41,623 --> 00:50:45,043
Não fez um escândalo de que ia morrer?
574
00:50:45,710 --> 00:50:49,714
Só estava considerando as possibilidades.
575
00:50:50,381 --> 00:50:54,469
Você teve muita sorte.
Os ferimentos poderiam ter sido graves.
576
00:51:02,936 --> 00:51:06,022
Olhe para mim. Você está bem mesmo?
577
00:51:09,943 --> 00:51:11,277
Eu tive medo.
578
00:51:12,987 --> 00:51:14,364
Medo de não te ver mais.
579
00:51:24,707 --> 00:51:25,625
Su-hyeon.
580
00:51:27,168 --> 00:51:28,169
O que foi?
581
00:51:28,253 --> 00:51:31,673
Recebemos uma denúncia
de que o juiz Kang Yo-han ofereceu
582
00:51:31,756 --> 00:51:35,969
muito dinheiro para o Sr. Jang,
que foi uma testemunha-chave
583
00:51:36,052 --> 00:51:39,597
no caso do Sr. Joo Il-do
no primeiro julgamento do Tribunal Live.
584
00:51:39,681 --> 00:51:43,268
Se for verdade que o Sr. Jang
cometeu perjúrio por suborno,
585
00:51:43,351 --> 00:51:44,936
isso consiste num crime grave.
586
00:51:45,019 --> 00:51:46,563
O mais surpreendente
587
00:51:46,646 --> 00:51:49,232
é que a testemunha,
o Sr. Jang, desapareceu.
588
00:51:50,567 --> 00:51:55,238
{\an8}O Ministério da Justiça
investigará em detalhes as suspeitas
589
00:51:55,321 --> 00:51:58,741
{\an8}em torno do Tribunal Live
até chegarmos à verdade. Obrigada.
590
00:51:58,825 --> 00:52:00,743
{\an8}O que explica esta reunião?
591
00:52:00,827 --> 00:52:03,454
Ele se esforçou tanto
para impedir isso, não?
592
00:52:39,741 --> 00:52:41,743
Como ousa mexer com a Su-hyeon?
593
00:53:42,845 --> 00:53:45,306
É por isso que está tão irritado?
594
00:53:45,390 --> 00:53:46,849
A culpa foi sua.
595
00:53:46,933 --> 00:53:49,644
Nunca encostei um dedo
na sua amiga de infância.
596
00:53:49,727 --> 00:53:51,270
Como vou acreditar em você?
597
00:53:51,354 --> 00:53:53,398
Cabe a você acreditar ou não.
598
00:53:54,190 --> 00:53:55,108
Kim Ga-on.
599
00:53:56,859 --> 00:53:58,569
Nunca mais me ataque.
600
00:54:00,571 --> 00:54:01,698
Nunca.
601
00:54:03,491 --> 00:54:07,036
Recebemos uma denúncia
de que o juiz Kang Yo-han ofereceu
602
00:54:07,120 --> 00:54:11,082
muito dinheiro para o Sr. Jang,
que foi uma testemunha-chave
603
00:54:11,165 --> 00:54:14,210
no caso do Sr. Joo Il-do
no primeiro julgamento do Tribunal Live.
604
00:54:14,877 --> 00:54:19,424
Se for verdade que o Sr. Jang
cometeu perjúrio por suborno,
605
00:54:19,507 --> 00:54:21,300
isso consiste num crime grave.
606
00:54:21,384 --> 00:54:23,011
Sim, Jae-hee.
607
00:54:23,094 --> 00:54:25,138
Estou assistindo agora.
608
00:54:25,221 --> 00:54:26,806
Bom trabalho.
609
00:54:26,889 --> 00:54:29,684
Não acha que está me sobrecarregando?
610
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
Vou denunciá-la ao Ministério do Trabalho.
611
00:54:32,687 --> 00:54:35,273
Você não fez muito, pare de reclamar.
612
00:54:35,356 --> 00:54:36,858
…em torno do Tribunal Live
613
00:54:36,941 --> 00:54:40,153
até chegarmos à verdade. Obrigada.
614
00:54:44,782 --> 00:54:47,910
Por que só veio agora? Está um caos aqui.
615
00:54:47,994 --> 00:54:50,079
O juiz Kang disse algo?
616
00:54:57,295 --> 00:54:58,296
Não pode ser…
617
00:54:59,756 --> 00:55:01,674
Estávamos só começando.
618
00:55:02,467 --> 00:55:04,260
Depois de tudo que passamos!
619
00:55:32,955 --> 00:55:33,998
Ministra Cha.
620
00:55:36,125 --> 00:55:39,128
Não é uma reunião apropriada,
de um jeito ou de outro?
621
00:55:39,962 --> 00:55:41,422
O que você quer?
622
00:55:42,590 --> 00:55:45,676
Tenho um palpite do que você tem,
623
00:55:45,760 --> 00:55:48,721
mas não vai provar nada com isso.
624
00:55:49,430 --> 00:55:50,515
Provar?
625
00:55:51,557 --> 00:55:52,934
Ouça, juiz Kang.
626
00:55:53,017 --> 00:55:54,352
Sei que você sabe
627
00:55:54,435 --> 00:55:56,979
que não são as provas que valem,
628
00:55:57,063 --> 00:55:59,023
mas o panorama no tribunal.
629
00:55:59,107 --> 00:56:01,567
O caso já foi pintado, não é?
630
00:56:01,651 --> 00:56:03,653
Por quanto tempo achou que podia se gabar
631
00:56:03,736 --> 00:56:06,405
depois de me fazer
chorar lágrimas de sangue?
632
00:56:13,412 --> 00:56:14,497
Lágrimas de sangue?
633
00:56:18,668 --> 00:56:20,086
O que está fazendo?
634
00:56:21,629 --> 00:56:24,257
Desculpe ser tão rude,
mas não pude evitar.
635
00:56:24,340 --> 00:56:28,094
Não esperava que você, dentre todos,
636
00:56:28,177 --> 00:56:32,098
uma especialista em calúnia,
manipulação e interrogatórios,
637
00:56:32,181 --> 00:56:34,851
dissesse que chorou lágrimas de sangue.
638
00:56:37,603 --> 00:56:38,771
Meça as palavras!
639
00:56:49,323 --> 00:56:51,826
Pensei em fazer uma oferta.
640
00:56:51,909 --> 00:56:53,661
Mas que seja.
641
00:56:53,744 --> 00:56:54,745
Boa sorte.
642
00:56:57,039 --> 00:56:58,249
Pois bem, com licença.
643
00:57:09,594 --> 00:57:11,137
Psicopata desgraçado.
644
00:57:25,401 --> 00:57:26,611
Está louco?
645
00:57:28,821 --> 00:57:30,156
Eu cuido disso.
646
00:57:30,781 --> 00:57:32,283
Vai cuidar como?
647
00:57:32,909 --> 00:57:34,452
Isso é vergonhoso!
648
00:57:35,203 --> 00:57:37,955
Como pôde cometer fraude no tribunal
649
00:57:38,039 --> 00:57:39,081
com o país assistindo?
650
00:57:40,917 --> 00:57:42,126
Você disse fraude?
651
00:57:42,210 --> 00:57:43,961
Um juiz pagou uma testemunha.
652
00:57:44,045 --> 00:57:46,339
Como isso não é fraudulento?
653
00:57:46,422 --> 00:57:48,132
São alegações unilaterais.
654
00:57:48,216 --> 00:57:50,134
Me dê a chance de esclarecer…
655
00:57:50,218 --> 00:57:53,262
O julgamento que presidiu
era da opinião pública.
656
00:57:54,472 --> 00:57:56,891
Não era de acordo
com os princípios da lei.
657
00:57:57,808 --> 00:58:01,062
Jogue um bumerangue, e ele voltará a você.
658
00:58:01,145 --> 00:58:05,024
A opinião pública pode ser brutal.
659
00:58:05,107 --> 00:58:08,236
Acha que estarão dispostos
a esperar pacientemente
660
00:58:08,319 --> 00:58:10,238
enquanto se defende com leis e princípios?
661
00:58:10,321 --> 00:58:14,492
Sim, pedras serão jogadas no tribunal
por proteger você.
662
00:58:14,575 --> 00:58:16,077
Entregue sua carta de demissão.
663
00:58:16,160 --> 00:58:19,205
Suspenda o Tribunal Live por ora.
664
00:58:19,288 --> 00:58:22,208
- Distribua o comunicado à imprensa.
- Sim, senhor.
665
00:58:25,545 --> 00:58:27,672
Eu avisei para descer do salto.
666
00:58:44,855 --> 00:58:46,190
Aí vem o juiz Kang!
667
00:58:51,487 --> 00:58:52,697
Um comentário, por favor.
668
00:58:52,780 --> 00:58:54,198
Um comentário, juiz Kang.
669
00:58:54,282 --> 00:58:55,992
- Subornou?
- Enganou a nação?
670
00:58:56,075 --> 00:58:57,910
Sabe de algo sobre o desaparecimento?
671
00:58:57,994 --> 00:58:59,161
Um comentário, por favor!
672
00:58:59,245 --> 00:59:01,706
A câmera ama o Kang Yo-han,
673
00:59:01,789 --> 00:59:03,874
mesmo sem os holofotes.
674
00:59:03,958 --> 00:59:05,209
O rosto dele nunca cede.
675
00:59:05,293 --> 00:59:08,754
Ele faz massagem todo dia?
676
00:59:08,838 --> 00:59:10,965
Ele ainda não é páreo para o senhor.
677
00:59:11,048 --> 00:59:14,218
Eu nasci com DNA superior para começar.
678
00:59:14,302 --> 00:59:17,638
Por isso não tenho poros
nem rugas na minha idade.
679
00:59:17,722 --> 00:59:19,181
O que fará, CEO Park?
680
00:59:19,265 --> 00:59:20,808
Os anúncios não foram vendidos?
681
00:59:20,891 --> 00:59:23,644
Há muitos palhaços no palco.
Vamos arranjar outra pessoa.
682
00:59:23,728 --> 00:59:25,730
Ele já está estável com os anúncios.
683
00:59:25,813 --> 00:59:28,232
Certo. O conteúdo importa?
684
00:59:28,316 --> 00:59:30,067
Só queremos boa audiência.
685
00:59:30,151 --> 00:59:31,986
Espero que ninguém tenha ouvido.
686
00:59:32,069 --> 00:59:34,989
Assumirei a responsabilidade.
687
00:59:35,489 --> 00:59:37,533
No tribunal em que arrisquei tudo,
688
00:59:37,617 --> 00:59:41,329
vou me despedir do povo. Até mais.
689
00:59:41,412 --> 00:59:43,664
Admite as suspeitas levantadas?
690
00:59:43,748 --> 00:59:45,791
Por favor, diga algo.
691
00:59:48,210 --> 00:59:52,423
Olhe para ele.
Pensa ser o Na Hoon-a, o Cho Yong-pil
692
00:59:52,506 --> 00:59:54,592
ou o Seo Taiji? O que há com ele?
693
00:59:54,675 --> 00:59:57,803
Mande todos os canais
transmitirem o Kang Yo-han.
694
00:59:57,887 --> 00:59:59,930
Aumente nosso índice de comerciais.
695
01:00:01,515 --> 01:00:04,268
Farejou o dinheiro muito rápido.
696
01:00:04,935 --> 01:00:06,103
Lá vem ele!
697
01:00:12,193 --> 01:00:13,235
Juiz Kang.
698
01:00:14,403 --> 01:00:17,198
Como pôde fazer isso?
Estamos no mesmo time.
699
01:00:17,281 --> 01:00:19,033
- Lamento, juíza Oh.
- Ela está certa.
700
01:00:19,116 --> 01:00:22,203
Nós todos devemos assumir isso.
Vamos juntos.
701
01:00:22,870 --> 01:00:24,955
Não há nada pelo que se responsabilizar.
702
01:00:25,039 --> 01:00:26,832
Eu vou à tribuna hoje.
703
01:00:26,916 --> 01:00:29,043
Não como juiz, mas como réu.
704
01:00:43,766 --> 01:00:46,936
Ministra Cha,
o juiz dará uma coletiva de imprensa.
705
01:00:50,940 --> 01:00:51,982
Ligue a TV.
706
01:00:54,610 --> 01:00:59,156
COLETIVA DO JUIZ KANG
707
01:00:59,240 --> 01:01:00,157
Eu…
708
01:01:01,450 --> 01:01:03,703
já estive aqui, neste tribunal,
709
01:01:03,786 --> 01:01:05,371
com sua confiança e fé em mim.
710
01:01:06,872 --> 01:01:08,249
Hoje, no entanto,
711
01:01:08,332 --> 01:01:12,336
estou aqui
sob os olhos cheios de dúvida e suspeita.
712
01:01:13,254 --> 01:01:15,381
As suspeitas levantadas contra mim
713
01:01:15,464 --> 01:01:18,509
de oferecer dinheiro
à testemunha do caso do vazamento
714
01:01:19,301 --> 01:01:20,594
são verdadeiras.
715
01:01:20,678 --> 01:01:23,889
- O quê?
- Sério?
716
01:01:23,973 --> 01:01:25,015
Eu sabia.
717
01:01:25,099 --> 01:01:26,767
Se for verdade…
718
01:01:26,851 --> 01:01:30,271
Ofereço as mais profundas desculpas
ao nosso povo.
719
01:01:41,532 --> 01:01:43,534
O juiz Kang é inocente!
720
01:01:45,786 --> 01:01:47,621
COLETIVA DE IMPRENSA
JUIZ KANG YO-HAN
721
01:01:54,170 --> 01:01:55,546
Não é a testemunha?
722
01:02:05,097 --> 01:02:07,975
Tudo o que eu disse no tribunal é verdade.
723
01:02:08,058 --> 01:02:12,062
O Joo Il-do não admitiu
ter sido informado por mim?
724
01:02:12,146 --> 01:02:16,484
Recebi mesmo o relatório.
725
01:02:16,567 --> 01:02:19,361
O juiz Kang só teve pena de mim
726
01:02:20,196 --> 01:02:22,281
e dos meus filhos,
727
01:02:23,240 --> 01:02:24,533
que foram jogados na rua
728
01:02:27,369 --> 01:02:29,747
depois que fui demitido da fábrica.
729
01:02:30,331 --> 01:02:32,208
Ele só estava nos ajudando.
730
01:02:35,878 --> 01:02:37,588
Como podem ver,
731
01:02:37,671 --> 01:02:40,216
os depósitos foram feitos
depois que fui demitido.
732
01:02:40,883 --> 01:02:44,470
O juiz Kang perguntou
se estava tudo bem após o julgamento.
733
01:02:45,930 --> 01:02:48,307
Ele teve pena e me ajudou.
734
01:02:48,390 --> 01:02:51,977
Isso é crime?
735
01:03:00,027 --> 01:03:00,986
Não.
736
01:03:01,570 --> 01:03:03,113
Julgamentos dependem de confiança.
737
01:03:04,240 --> 01:03:05,241
Não importa o motivo,
738
01:03:05,324 --> 01:03:07,535
é verdade que incitei problemas.
739
01:03:09,036 --> 01:03:10,871
Não se preocupe.
740
01:03:17,336 --> 01:03:20,798
Peço que sejam meu juiz.
741
01:03:21,966 --> 01:03:26,554
Deixem-me colocar
meu destino em suas mãos.
742
01:03:27,721 --> 01:03:30,182
Apertem o botão vermelho para culpado.
743
01:03:30,266 --> 01:03:32,977
Caso contrário, apertem o botão branco.
744
01:03:34,645 --> 01:03:36,856
Se o nosso povo não acreditar em mim,
745
01:03:37,690 --> 01:03:39,149
eu renunciarei ao cargo
746
01:03:39,817 --> 01:03:42,778
aqui e agora.
747
01:03:52,288 --> 01:03:53,914
VOTAÇÃO DO CASO DO JUIZ KANG
748
01:04:20,065 --> 01:04:23,027
PARTICIPANTES - 4,2 MILHÕES
749
01:04:23,110 --> 01:04:26,989
INOCENTE
750
01:04:27,656 --> 01:04:28,657
O quê?
751
01:04:39,585 --> 01:04:42,546
Se é a vontade do povo, eu devo obedecer.
752
01:04:44,089 --> 01:04:46,425
Obrigado, Coreia.
753
01:04:51,513 --> 01:04:52,848
Pois bem…
754
01:04:53,974 --> 01:04:56,769
Arriscarei tudo para expor a verdade
755
01:04:56,852 --> 01:04:59,480
que os poderosos estão escondendo.
756
01:04:59,563 --> 01:05:01,565
Por favor, olhem para a tela.
757
01:05:06,320 --> 01:05:08,155
PROJETO BASE DOS SONHOS
MUITA ESPERANÇA
758
01:05:18,791 --> 01:05:21,627
Essa é a Base dos Sonhos da FRS,
759
01:05:21,710 --> 01:05:24,546
para a qual um esforço de doação
foi realizado no país inteiro.
760
01:05:24,630 --> 01:05:27,299
Recebemos relatos de que a verba
761
01:05:27,383 --> 01:05:30,761
está entrando em bolsos privados.
762
01:05:30,844 --> 01:05:33,889
São os bolsos privados
dos principais idealizadores do projeto.
763
01:05:34,390 --> 01:05:38,185
FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL
764
01:05:41,188 --> 01:05:42,815
{\an8}SEO JEONG-HAK, PRESIDENTE DA FRS
765
01:05:42,898 --> 01:05:45,109
{\an8}HEO JOONG-SE, PRESIDENTE DA COREIA
766
01:05:47,194 --> 01:05:49,947
{\an8}CHA GYEONG-HUI, MINISTRA DA JUSTIÇA
767
01:05:56,787 --> 01:05:58,622
PARK DU-MAN,
CEO DO GRUPO PEOPLE MEDIA
768
01:05:59,415 --> 01:06:01,208
MIN YONG-SIK, CEO DO GRUPO MINBO
769
01:06:05,587 --> 01:06:07,631
Calma.
770
01:06:08,132 --> 01:06:10,968
Por que não está no comercial?
O quê? Notícia de última hora?
771
01:06:24,523 --> 01:06:27,651
Eu recompensarei
do meu próprio bolso e generosamente
772
01:06:27,735 --> 01:06:31,822
quem apresentar informações
sobre o destino das doações
773
01:06:31,905 --> 01:06:34,700
e o verdadeiro propósito deste projeto.
774
01:06:34,783 --> 01:06:36,493
Eu prometo.
775
01:06:36,577 --> 01:06:37,661
Obrigado.
776
01:06:40,956 --> 01:06:42,624
Espere. Ei!
777
01:06:43,208 --> 01:06:44,168
Secretário Park!
778
01:07:16,241 --> 01:07:20,162
{\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL
AO JUNG JAE-SUNG
779
01:07:48,107 --> 01:07:49,900
{\an8}Pelo menos será divertido.
780
01:07:50,609 --> 01:07:51,944
{\an8}Estou ficando encurralado.
781
01:07:52,027 --> 01:07:54,404
{\an8}- Está ansioso?
- Vou cuidar disso.
782
01:07:55,656 --> 01:07:57,825
{\an8}São só suspeitas infundadas.
783
01:07:57,908 --> 01:07:58,867
{\an8}Conflito.
784
01:07:59,660 --> 01:08:00,702
{\an8}Preciso abalá-los.
785
01:08:00,786 --> 01:08:02,913
{\an8}Acaba de declarar guerra ao país.
786
01:08:02,996 --> 01:08:04,414
{\an8}Isso é guerra.
787
01:08:04,498 --> 01:08:07,000
{\an8}Um corajoso informante veio a nós.
788
01:08:07,084 --> 01:08:09,211
{\an8}Esta é a história dos pais dele.
789
01:08:09,294 --> 01:08:10,754
{\an8}Não se atreva a falar assim!
790
01:08:10,838 --> 01:08:13,966
{\an8}Vejo que ficou muito emocionado
com a severa decisão da lei
791
01:08:14,049 --> 01:08:15,884
{\an8}sobre a fraude que matou seus pais.
792
01:08:15,968 --> 01:08:18,929
{\an8}Você os tortura até a morte.
793
01:08:19,012 --> 01:08:21,014
{\an8}Quer que eu perca a cabeça?
794
01:08:22,641 --> 01:08:27,813
{\an8}Legendas: Marianna de Oliveira