1 00:00:50,760 --> 00:00:53,095 KARYA FIKSI INI BERDASARKAN DISTOPIA KOREA 2 00:00:53,179 --> 00:00:55,681 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI 3 00:02:47,043 --> 00:02:48,878 Kau masih tampan seperti dulu. 4 00:03:05,144 --> 00:03:06,479 Apakah kau… 5 00:03:07,521 --> 00:03:09,398 Halo, Tuan Muda. 6 00:03:31,921 --> 00:03:33,673 {\an8}Ga-on, bangunlah. 7 00:03:34,924 --> 00:03:36,384 {\an8}Ga-on, cepat bangun. 8 00:03:37,510 --> 00:03:38,469 {\an8}Ga-on! 9 00:03:39,178 --> 00:03:40,471 {\an8}Kubilang bangunlah! 10 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 {\an8}Elijah. 11 00:03:45,226 --> 00:03:46,936 {\an8}Ada apa pagi-pagi begini? 12 00:03:47,979 --> 00:03:50,606 {\an8}- Yo-han menghilang. - Apa? 13 00:03:50,690 --> 00:03:52,108 {\an8}Kubilang Yo-han menghilang. 14 00:03:52,942 --> 00:03:54,610 {\an8}Saat aku bangun, dia tidak ada. 15 00:03:56,821 --> 00:03:58,030 {\an8}Pergi ke mana dia? 16 00:04:04,245 --> 00:04:06,330 Kau takut karena Yo-han pergi? 17 00:04:06,414 --> 00:04:09,041 - Siapa bilang aku takut? - Mungkin dia bertemu pacarnya. 18 00:04:11,294 --> 00:04:14,964 Yo-han tak pernah meninggalkan rumah ini. 19 00:04:17,508 --> 00:04:18,968 Tidak sejak kejadian itu. 20 00:04:27,893 --> 00:04:29,603 Ini panas. Hati-hati. 21 00:04:37,403 --> 00:04:38,404 Apa ini? 22 00:04:39,155 --> 00:04:41,657 Kenapa pemanas di rumah ini buruk sekali? 23 00:04:42,366 --> 00:04:44,118 Ukurannya besar, tapi tak berguna. 24 00:04:46,370 --> 00:04:48,581 Sejujurnya, kau menyukai Yo-han, 'kan? 25 00:04:49,415 --> 00:04:50,791 - Apa? - Maksudku, 26 00:04:50,875 --> 00:04:52,835 melihatmu mencari penjara itu untuknya, 27 00:04:52,918 --> 00:04:55,713 pasti kau berpikir itu pekerjaan yang berarti. 28 00:04:56,339 --> 00:04:57,923 - Itu menyenangkan. - Menyenangkan? 29 00:04:58,007 --> 00:04:59,258 Ya. 30 00:04:59,342 --> 00:05:02,219 Atau akan lebih menyenangkan jika kita memotongnya? 31 00:05:05,890 --> 00:05:07,516 Kalian memang sedarah. 32 00:05:08,434 --> 00:05:09,602 Jangan bicara begitu. 33 00:05:10,478 --> 00:05:11,604 Yo-han menghancurkan 34 00:05:12,313 --> 00:05:13,856 semua yang ada di sisinya. 35 00:05:16,275 --> 00:05:18,152 Aku tak ingin begitu. 36 00:05:18,694 --> 00:05:20,237 Apa maksudmu? 37 00:05:20,321 --> 00:05:21,864 Kau sudah dengar dari Bibi, 'kan? 38 00:05:23,366 --> 00:05:25,618 Yo-han sudah seperti itu sejak dia masih kecil. 39 00:05:25,701 --> 00:05:29,622 Dia membuat pelayan yang menyukainya melompat dari lantai dua. 40 00:05:32,333 --> 00:05:33,542 Ayah juga. 41 00:05:35,920 --> 00:05:37,254 Lalu aku. 42 00:05:59,235 --> 00:06:00,611 Kebiasaan burukmu masih ada. 43 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 Melakukan sesuatu tanpa tahu diri. 44 00:06:05,157 --> 00:06:06,617 Astaga, Tuan Muda. 45 00:06:07,326 --> 00:06:09,036 Jadi, kau mengenaliku sekarang? 46 00:06:17,837 --> 00:06:18,921 Ya ampun. 47 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 Ini cantik sekali. 48 00:06:22,133 --> 00:06:25,136 Aku tak pernah tahu ada dunia seperti ini. 49 00:06:25,803 --> 00:06:27,638 Dunia penuh benda cantik. 50 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Berhentilah berisik dan belajar saja. 51 00:06:31,225 --> 00:06:33,435 Aku harus apa supaya bisa hidup seperti ini? 52 00:06:34,395 --> 00:06:35,688 Haruskah terlahir kembali? 53 00:06:37,690 --> 00:06:40,192 Presdir tidak suka pelayan yang banyak bicara. 54 00:06:40,276 --> 00:06:42,319 Jika tak ingin diusir, tutup mulutmu. 55 00:06:42,903 --> 00:06:45,030 Lalu Tuan Muda Yo-han juga. 56 00:06:45,114 --> 00:06:47,408 Aku belum pernah melihat pria setampan dirinya. 57 00:06:47,992 --> 00:06:51,245 - Kenapa dia mengurungnya… - Cukup! 58 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 Cobalah, Tuan Muda. 59 00:07:02,840 --> 00:07:04,258 Kusiapkan ini untukmu. 60 00:07:07,511 --> 00:07:08,637 Terima kasih. 61 00:07:11,307 --> 00:07:14,143 Kau harus keluar saat Presdir tidak di rumah. 62 00:07:14,226 --> 00:07:15,561 Akan kubantu mengawasi. 63 00:07:58,479 --> 00:07:59,563 Kau menyukaiku? 64 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Ya. 65 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 Seberapa suka? 66 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 Apa? 67 00:08:06,654 --> 00:08:08,155 Sebesar apa rasa sukamu padaku? 68 00:08:09,740 --> 00:08:10,824 Besar sekali. 69 00:08:10,908 --> 00:08:11,992 Aku sangat menyukaimu. 70 00:08:12,660 --> 00:08:13,661 Sungguh? 71 00:08:16,413 --> 00:08:19,250 - Kalau begitu, kau bisa lompat dari sini? - Apa? 72 00:08:21,252 --> 00:08:22,753 Bisakah kau lakukan itu untukku? 73 00:08:24,296 --> 00:08:25,548 Sungguh? 74 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Seon-a… 75 00:09:01,375 --> 00:09:03,377 Kau kejam sekali. 76 00:09:04,044 --> 00:09:06,088 Padahal aku sangat menyukaimu… 77 00:09:07,089 --> 00:09:08,090 Lucu sekali. 78 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 Bukan aku yang kau sukai, tapi hal lain. 79 00:09:23,314 --> 00:09:25,399 Aku takkan melakukan itu jika jadi kau. 80 00:09:26,442 --> 00:09:27,735 Tuan Muda! 81 00:09:28,444 --> 00:09:30,321 Jika ketahuan, takkan berakhir baik. 82 00:09:30,404 --> 00:09:32,740 Pria itu tak kenal ampun. 83 00:09:35,159 --> 00:09:37,161 Kau mencemaskanku? 84 00:09:40,039 --> 00:09:41,624 Kau mencemaskanku, 'kan? 85 00:09:44,418 --> 00:09:46,003 Aku sangat menyukaimu, Tuan Muda. 86 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 Kau tidak menyukaiku? 87 00:09:54,637 --> 00:09:56,388 Ini aneh. 88 00:09:56,972 --> 00:09:59,141 Ada banyak yang hilang belakangan ini. 89 00:09:59,975 --> 00:10:01,226 Benarkah? 90 00:10:02,936 --> 00:10:06,857 Sebenarnya ada sesuatu yang menggangguku. 91 00:10:07,733 --> 00:10:08,984 Apa itu? 92 00:10:11,445 --> 00:10:13,280 Aku agak ragu mengatakan ini, 93 00:10:14,156 --> 00:10:17,534 tapi Tuan Muda Yo-han sering keluar dari kamarnya. 94 00:10:17,618 --> 00:10:20,371 Padahal Presdir menyuruhnya untuk tetap di kamar… 95 00:10:21,997 --> 00:10:25,209 - Benarkah? - Ya, aku menjadi khawatir. 96 00:10:50,859 --> 00:10:52,277 Jangan itu. 97 00:10:54,405 --> 00:10:56,573 Itu kenangan dari ibu kakakku. 98 00:10:57,491 --> 00:11:00,452 Jika kau berani menyentuhnya, akan kulaporkan perbuatanmu. 99 00:11:01,787 --> 00:11:04,206 Aku hanya melihatnya karena ini cantik. 100 00:11:04,289 --> 00:11:08,001 Jika aku menyentuhnya, Presdir pasti membunuhku. 101 00:11:59,803 --> 00:12:01,138 Kau menyukaiku? 102 00:12:03,474 --> 00:12:06,518 Kalau begitu, kau bisa lompat dari sini? 103 00:12:27,998 --> 00:12:29,124 Begitukah kejadiannya? 104 00:12:30,250 --> 00:12:33,587 Ingatanmu sungguh bagus. Kau memang pintar. 105 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 Namun, aku sungguh menyukaimu. 106 00:12:39,510 --> 00:12:43,931 Aku suka semua yang berkilauan. 107 00:12:44,890 --> 00:12:46,683 Sejak dahulu hingga kini. 108 00:12:48,060 --> 00:12:50,437 Benarkah? Kau hidup dengan keras, ya. 109 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 Oleh karena itu, kau berperan sebagai pelayan di Yayasan 110 00:12:55,025 --> 00:12:56,944 sambil merampok mereka, 'kan? 111 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 Kau sungguh mengesankan. 112 00:13:23,845 --> 00:13:26,056 Setelah menyingkirkan kakakmu yang bodoh, 113 00:13:26,139 --> 00:13:30,644 kau selamatkan putrinya bagai pahlawan supaya tidak dicurigai. 114 00:13:32,729 --> 00:13:37,234 Astaga, semua orang pasti menyukaimu. 115 00:13:42,072 --> 00:13:45,409 Kenapa kau berpikir Yo-han melakukannya? Aku yakin kau punya alasan. 116 00:13:46,243 --> 00:13:47,160 Komputernya. 117 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 Komputer? 118 00:13:50,622 --> 00:13:55,419 Aku meretas komputernya saat aku 12 tahun untuk bersenang-senang. 119 00:13:55,502 --> 00:13:57,629 Kulihat ada folder tersembunyi, 120 00:13:58,797 --> 00:14:01,550 jadi, aku membukanya. 121 00:14:01,633 --> 00:14:03,218 Itu ada di sana. 122 00:14:04,511 --> 00:14:06,346 Pengajuan pembatalan kesepakatan donasi. 123 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Terlebih lagi, itu dibuat… 124 00:14:12,060 --> 00:14:13,437 sepekan sebelum kebakaran. 125 00:14:17,691 --> 00:14:22,279 Aku hanya memiliki Yo-han, tapi… 126 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 Dia… 127 00:14:46,970 --> 00:14:48,639 Sudahi pembicaraan masa lalu ini. 128 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 Katakan apa maumu. 129 00:14:54,186 --> 00:14:55,270 Haruskah begitu? 130 00:14:56,521 --> 00:14:59,608 Aku tak peduli kau bersenang-senang dengan persidanganmu 131 00:14:59,691 --> 00:15:01,610 atau ingin menghancurkan Cha Gyeong-hui, 132 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 tapi berhentilah mencampuri urusan yayasan kami. 133 00:15:04,863 --> 00:15:08,116 Apa yang kau lakukan itu mengacaukan peternakan domba 134 00:15:08,200 --> 00:15:10,369 yang selama ini kami bangun. 135 00:15:10,452 --> 00:15:12,537 Tampaknya proyek Rumah Impian dan semacamnya 136 00:15:13,038 --> 00:15:15,666 adalah hal yang benar-benar berkilau. 137 00:15:16,458 --> 00:15:18,460 Kita sejenis, 'kan? 138 00:15:18,543 --> 00:15:20,462 Selama tak saling menghalangi, 139 00:15:20,545 --> 00:15:23,840 - kita bisa bersenang-senang… - Takkan kulakukan itu jika menjadi kau. 140 00:15:23,924 --> 00:15:25,550 Maksudku, kau buang-buang waktu. 141 00:15:26,259 --> 00:15:30,263 Lebih baik bunuh saja aku selagi ada kesempatan. 142 00:15:30,347 --> 00:15:31,473 Cara itu lebih cepat. 143 00:15:32,182 --> 00:15:36,645 Karena kau takkan punya kesempatan menahanku seperti ini lagi. 144 00:15:38,897 --> 00:15:40,399 Jika begitu, kau akan… 145 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 Tak ada gunanya mengancamku. 146 00:15:42,567 --> 00:15:44,945 Karena aku tak punya 147 00:15:45,946 --> 00:15:47,406 sesuatu untuk dilindungi. 148 00:15:48,281 --> 00:15:49,408 Benarkah? 149 00:16:02,421 --> 00:16:03,797 Sayang sekali. 150 00:16:23,692 --> 00:16:26,528 Kau yang menikamnya, kenapa reaksimu begitu? 151 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Di dunia ini aku paling takut dengan jarum suntik. 152 00:16:30,699 --> 00:16:32,492 Tentu saja. 153 00:16:34,745 --> 00:16:35,662 Jae-hee, 154 00:16:36,288 --> 00:16:39,541 bawa Tuan Muda kita kembali ke rumahnya. 155 00:16:40,250 --> 00:16:41,418 Apa? 156 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 Kenapa tak langsung menghabisinya seperti katanya? 157 00:16:44,004 --> 00:16:48,258 Tidak, domba juga membutuhkan serigala. 158 00:16:48,341 --> 00:16:49,843 Makin dia bersikap begini, 159 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 para bajingan tua di Yayasan akan makin mengandalkanku. 160 00:16:54,890 --> 00:16:57,726 Namun, pria ini sungguh bernyali. 161 00:17:04,941 --> 00:17:08,028 Kau bilang tak ada hal yang kau lindungi? 162 00:17:20,040 --> 00:17:21,917 Tidak ada manusia seperti itu. 163 00:19:34,132 --> 00:19:36,176 Dari mana kau semalam, Hakim Kang? 164 00:19:38,595 --> 00:19:40,847 Rupanya kini kau tertarik pada urusan pribadiku? 165 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 Aku bersama wanita kuat semalam. 166 00:19:45,268 --> 00:19:47,395 Dia menjambak rambutku dan mulai mencium… 167 00:19:47,479 --> 00:19:49,564 Baiklah, cukup. 168 00:20:12,754 --> 00:20:15,257 - Ga-on. - Ya? 169 00:20:16,258 --> 00:20:18,927 - Bukakan itu untukku. - Apa? 170 00:20:19,511 --> 00:20:20,929 Kubilang, bukakan itu untukku. 171 00:20:23,974 --> 00:20:25,225 Baiklah. 172 00:20:27,560 --> 00:20:29,104 - Ini? - Ya. 173 00:20:32,399 --> 00:20:33,817 Kau ingin mi instan sepagi ini? 174 00:20:35,235 --> 00:20:37,028 Tambahkan air panas dan bawa kepadaku. 175 00:21:10,478 --> 00:21:11,563 Elijah. 176 00:21:13,148 --> 00:21:14,899 Di mana mi instanku? 177 00:21:14,983 --> 00:21:17,152 Jangan makan mi instan. Mari makan dengan layak. 178 00:21:17,235 --> 00:21:18,361 Makan dengan layak? 179 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Hakim Kang, ayo makan. 180 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 Kenapa tiba-tiba? 181 00:21:24,326 --> 00:21:27,495 Sejujurnya aku muak. Aku ingin makan dengan layak. 182 00:21:28,121 --> 00:21:30,665 Sudah kusiapkan untuk kalian, jadi, cepat makan. 183 00:21:30,749 --> 00:21:32,083 Kau juga, Hakim Kang. 184 00:21:39,716 --> 00:21:43,470 Memang aku pernah memintanya memasak? Seharusnya dia pikirkan dirinya sendiri. 185 00:21:43,553 --> 00:21:45,180 Aku bisa melihatmu tersenyum. 186 00:21:46,765 --> 00:21:47,682 Hei! 187 00:21:52,687 --> 00:21:54,773 Ada apa dengan ekspresimu itu? 188 00:21:54,856 --> 00:21:56,024 Aku hanya terkesan. 189 00:21:56,107 --> 00:21:57,650 Terkesan apa? 190 00:21:59,069 --> 00:22:03,490 Kenapa kau menatap Ga-on dengan lembut? 191 00:22:03,573 --> 00:22:04,741 Kapan aku begitu? 192 00:22:04,824 --> 00:22:06,201 Cepatlah kemari! 193 00:22:06,284 --> 00:22:08,036 - Baik. - Baik. 194 00:22:08,119 --> 00:22:09,621 Akan kubunuh kau! 195 00:22:22,675 --> 00:22:24,260 Kau bilang ini sederhana? 196 00:22:24,344 --> 00:22:27,180 Haruskah kupesan lebih banyak salmon, Tuan Ga-on? 197 00:22:27,263 --> 00:22:28,848 Ya, dan beberapa seledri juga. 198 00:22:29,516 --> 00:22:30,642 "Tuan Ga-on"? 199 00:22:31,518 --> 00:22:33,269 Omong-omong, ini makanan Korea? 200 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 Tak suka makanan Korea? 201 00:22:35,396 --> 00:22:38,900 Aku pasti dayang istana yang mencicipi hidangan Raja, karena aku benci itu. 202 00:22:38,983 --> 00:22:41,194 Pasti di kehidupan sebelumnya aku mati diracuni. 203 00:22:41,277 --> 00:22:43,113 Kalau tak mau makan, tak apa-apa. 204 00:22:44,489 --> 00:22:46,908 Setidaknya akan kucicipi betapa buruknya masakanmu. 205 00:22:46,991 --> 00:22:48,535 Tak akan ada racun di situ. 206 00:23:00,630 --> 00:23:01,798 Sedang apa kau? Makanlah. 207 00:23:03,174 --> 00:23:05,343 Seperti kataku, aku tak bisa merasakan makanan. 208 00:23:06,344 --> 00:23:08,763 Aku hanya mengunyah dan menelan. 209 00:23:19,524 --> 00:23:22,193 - Kau sungguh tak merasakannya? - Benar. 210 00:23:24,988 --> 00:23:26,239 Makan ini juga. 211 00:23:27,657 --> 00:23:30,243 Kenapa kau tiba-tiba melakukan ini? 212 00:23:31,411 --> 00:23:34,289 Sudah kubilang. Aku harus lakukan sesuatu sebagai balas budi tinggal di sini. 213 00:23:34,956 --> 00:23:36,791 Akan kukatakan ini lebih dahulu, 214 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 aku tak suka dikasihani. 215 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Aku tak berada dalam posisi itu. 216 00:23:41,546 --> 00:23:43,840 Mau makan buah? Katakan jika ingin sesuatu. 217 00:23:43,923 --> 00:23:44,841 Tentu. 218 00:23:46,885 --> 00:23:49,012 Dari mana kau belajar memasak? 219 00:23:50,889 --> 00:23:52,640 - Belajar katamu? - Lalu apa? 220 00:23:52,724 --> 00:23:54,475 Aku anak pemilik restoran selama 16 tahun 221 00:23:54,559 --> 00:23:56,519 dan 13 tahun hidup sendiri. 222 00:23:56,603 --> 00:24:00,064 Jika kau anak pemilik restoran, bukankah selamanya begitu? 223 00:24:00,148 --> 00:24:02,192 Orang tuamu menutup restorannya? 224 00:24:07,864 --> 00:24:09,532 Begitulah. 225 00:24:10,116 --> 00:24:11,576 Makanlah buah kiwi ini. 226 00:24:11,659 --> 00:24:13,453 Ada apa ini? 227 00:24:17,373 --> 00:24:18,666 Tuan Muda! 228 00:24:19,626 --> 00:24:23,213 Suasana nyaman apa yang tak cocok dengan rumah ini? 229 00:24:24,339 --> 00:24:25,340 Tuan Muda. 230 00:24:27,592 --> 00:24:29,844 Kau bahkan tak menyentuh masakanku. 231 00:24:29,928 --> 00:24:32,222 Kubuatkan untukmu juga di sana. 232 00:24:40,271 --> 00:24:41,564 Elijah. 233 00:24:44,150 --> 00:24:45,610 Kau belum tidur, 'kan? 234 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 Aku sedang berusaha mencerna. 235 00:24:48,238 --> 00:24:50,073 Rasanya tidak terlalu buruk, 236 00:24:50,156 --> 00:24:53,076 tapi aku tak bisa makan terlalu banyak. 237 00:24:53,159 --> 00:24:55,119 Benarkah? Mungkin butuh waktu sepekan. 238 00:24:55,787 --> 00:24:56,746 Jangan berlebihan. 239 00:24:58,539 --> 00:25:00,833 - Kau punya waktu besok? - Apa? 240 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 Entahlah… 241 00:25:04,379 --> 00:25:07,298 Aku harus memeriksanya dulu. 242 00:25:07,966 --> 00:25:09,008 Kenapa? 243 00:25:09,092 --> 00:25:11,261 Jika bersedia, aku ingin kau bertemu seseorang. 244 00:25:15,098 --> 00:25:16,432 Kau mengajak seseorang? 245 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 Siapa itu? 246 00:25:20,853 --> 00:25:21,896 Temanku. 247 00:25:22,480 --> 00:25:23,523 Teman? 248 00:25:32,949 --> 00:25:34,158 Halo. 249 00:25:34,242 --> 00:25:36,160 Kau sudah datang? Duduklah di dalam. 250 00:25:36,953 --> 00:25:38,746 Halo, Nona Elijah. 251 00:25:39,789 --> 00:25:40,623 Aku… 252 00:25:43,876 --> 00:25:45,420 hanya Yoon Su-hyeon. 253 00:25:47,130 --> 00:25:48,673 Aku mendengar banyak tentangmu. 254 00:25:48,756 --> 00:25:51,467 Padahal dia bukan tipe yang suka memikirkan orang lain. 255 00:25:51,551 --> 00:25:53,011 Jangan memutarbalikkan fakta. 256 00:25:53,094 --> 00:25:54,387 Apa hubungan kalian berdua? 257 00:25:57,598 --> 00:25:58,808 Kenapa kau bertanya? 258 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 Kami hanya teman. 259 00:26:00,476 --> 00:26:02,812 - Ga-on tak bilang? - Belum. 260 00:26:02,895 --> 00:26:04,856 Dia tidak bilang temannya sangat cantik. 261 00:26:04,939 --> 00:26:07,525 - Menurutmu dia cantik? - Hei, kenapa kau tertawa? 262 00:26:07,608 --> 00:26:10,236 Kau jauh lebih cantik dariku, Nona Elijah. 263 00:26:11,112 --> 00:26:12,071 Itu benar. 264 00:26:14,490 --> 00:26:16,659 Maaf jika aku kelewatan, tapi kupikir bagus 265 00:26:16,743 --> 00:26:18,661 jika kau punya teman perempuan. 266 00:26:18,745 --> 00:26:22,081 Bolehkah aku bicara santai denganmu agar bisa lebih dekat? 267 00:26:22,165 --> 00:26:24,417 Kau bisa memanggilku Su-hyeon. 268 00:26:24,500 --> 00:26:26,294 Benar, itu ide yang bagus. 269 00:26:28,212 --> 00:26:29,630 - Tidak, terima kasih. - Apa? 270 00:26:29,714 --> 00:26:31,257 Aku bukan anak kecil lagi. 271 00:26:31,341 --> 00:26:32,884 Empat tahun lagi usiaku 20 tahun. 272 00:26:35,219 --> 00:26:36,346 Benar. 273 00:26:37,013 --> 00:26:39,098 Baiklah, Nona Elijah. 274 00:27:11,214 --> 00:27:12,382 Di mana Elijah? 275 00:27:12,465 --> 00:27:14,133 Aku juga belum melihatnya. 276 00:27:21,557 --> 00:27:25,520 Apa kau punya fail yang kau temukan di komputernya? 277 00:27:31,442 --> 00:27:32,360 Tidak. 278 00:27:32,443 --> 00:27:34,654 Su-hyeon, kenapa kau menanyakan itu? 279 00:27:34,737 --> 00:27:35,947 Aku hanya… 280 00:27:38,658 --> 00:27:40,159 Elijah. 281 00:27:40,243 --> 00:27:43,079 Menyumbangkan seluruh kekayaan bisa saja berlebihan. 282 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 Mungkin dia membatalkannya demi kau. 283 00:27:45,164 --> 00:27:47,959 Dan tanggal pembuatannya mungkin tidak selalu benar. 284 00:27:48,042 --> 00:27:50,586 Tidak, aku justru ingin memastikan itu. 285 00:28:00,096 --> 00:28:01,722 Hakim Kang. 286 00:28:03,558 --> 00:28:05,685 Kau tahu ini penculikan anak di bawah umur? 287 00:28:05,768 --> 00:28:07,103 Cukup, Hakim Kang. 288 00:28:08,521 --> 00:28:10,940 Aku takkan tinggal diam jika ada yang mengganggunya. 289 00:28:11,023 --> 00:28:12,108 Siapa pun dia. 290 00:28:30,084 --> 00:28:31,961 - Aku tak mau naik. - Jangan kekanak-kanakan. 291 00:28:32,044 --> 00:28:33,337 Kubilang aku tak mau! 292 00:28:33,421 --> 00:28:34,464 Berhenti bersikap kekanak-kanakan! 293 00:28:34,547 --> 00:28:35,840 Kau pikir aku mainanmu? 294 00:28:35,923 --> 00:28:37,425 Kau pikir aku lemah karena seperti ini? 295 00:28:41,554 --> 00:28:43,639 Apa kau harus melakukan itu? 296 00:28:50,021 --> 00:28:51,063 Elijah. 297 00:28:53,483 --> 00:28:55,777 Apa yang kau lakukan? Bergegaslah dan pergi. 298 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 Aku bisa sendiri. 299 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 - Biar kutuangkan. - Aku pesan North Star. 300 00:29:46,994 --> 00:29:49,747 - Astaga, aku pasti akan mabuk. - Kau boleh mabuk. 301 00:29:51,582 --> 00:29:54,001 Kenapa pria zaman sekarang begitu tampan? 302 00:29:54,085 --> 00:29:56,879 - Bagus sekali, 'kan? - Tentu saja! 303 00:29:58,256 --> 00:29:59,257 - Hei, kau. - Ya. 304 00:29:59,340 --> 00:30:00,550 - Kemarilah. - Baik. 305 00:30:00,633 --> 00:30:02,802 - Jadi, kau idola K-Pop? - Benar. 306 00:30:02,885 --> 00:30:05,555 Aku membawa hadiah untukmu. Ada di mana, ya? 307 00:30:05,638 --> 00:30:07,598 - Hadiah? - Ini dia! 308 00:30:09,100 --> 00:30:10,184 Astaga, menggemaskan! 309 00:30:10,268 --> 00:30:12,144 Dari mana kau mempelajarinya? 310 00:30:17,275 --> 00:30:18,192 Nyonya-nyonya. 311 00:30:19,193 --> 00:30:21,195 - Nyonya-nyonya! - Ya, ada apa? 312 00:30:21,279 --> 00:30:23,072 - Aku permisi sebentar. - Baiklah. 313 00:30:23,155 --> 00:30:25,533 - Mari bersulang. - Tentu. 314 00:30:25,616 --> 00:30:29,495 Bersulang demi kesuksesanmu di Billboard! 315 00:30:33,875 --> 00:30:37,169 Astaga. Teman-teman. 316 00:30:37,253 --> 00:30:39,130 Bangun. 317 00:30:49,181 --> 00:30:50,600 Duduklah. 318 00:30:50,683 --> 00:30:51,642 Duduk. 319 00:30:55,897 --> 00:30:57,106 Menteri Cha. 320 00:31:40,983 --> 00:31:42,693 Aku akan langsung saja. 321 00:31:43,361 --> 00:31:45,529 Bersiaplah dipanggil oleh jaksa. 322 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 Gyeong-hui! 323 00:31:46,864 --> 00:31:48,324 Gyeong-hui, ada apa ini? 324 00:31:49,533 --> 00:31:52,578 Daerah kumuh tempat kompleks Rumah Impian kedua akan dibangun. 325 00:31:53,245 --> 00:31:55,915 Kulihat kalian beli sebanyak mungkin dengan nama pinjaman. 326 00:31:56,958 --> 00:31:58,960 Tujuan proyek ini mengembalikan perekonomian, 327 00:31:59,043 --> 00:32:02,546 bukan untuk menambah kekayaan dengan informasi yang kalian curi. 328 00:32:03,506 --> 00:32:04,882 Kalian serakah kali ini. 329 00:32:05,967 --> 00:32:08,219 - Gyeong-hui. - Gyeong-hui, tolong kami. 330 00:32:08,302 --> 00:32:10,513 Kita ini teman, 'kan? 331 00:32:10,596 --> 00:32:13,391 Jika ada kesalahpahaman, mari kita luruskan. 332 00:32:13,474 --> 00:32:14,976 Kami hanya… 333 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 Kami hanya berpikir kau mungkin kesulitan karena Young-min. 334 00:32:19,355 --> 00:32:21,607 Itulah sebabnya kami tidak memanggilmu. 335 00:32:21,691 --> 00:32:23,067 Young-min yang malang… 336 00:32:24,527 --> 00:32:26,696 - Aku pamit. - Kami bersungguh-sungguh! 337 00:32:26,779 --> 00:32:28,614 Gyeong-hui, tolonglah! 338 00:32:28,698 --> 00:32:30,992 - Bu Menteri Cha? - Gyeong-hui! 339 00:32:32,410 --> 00:32:34,412 - Bu Menteri Cha. - Tidak… 340 00:32:36,038 --> 00:32:36,956 Astaga. 341 00:32:38,124 --> 00:32:40,710 - Apa yang harus kita lakukan? - Jika itu terungkap, 342 00:32:41,460 --> 00:32:45,840 riwayat Grup Minbo akan tamat. 343 00:32:45,923 --> 00:32:49,593 Setelah semua yang kita lakukan, mengumpulkan dana untuk proyek… 344 00:32:49,677 --> 00:32:50,594 Astaga, aku pusing. 345 00:32:55,099 --> 00:32:56,267 Direktur Jung. 346 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 Kita harus bagaimana? 347 00:32:58,436 --> 00:32:59,854 Apa tak ada cara? 348 00:33:01,272 --> 00:33:04,233 Tampaknya Menteri Cha merasa ditinggalkan 349 00:33:04,316 --> 00:33:06,444 dari manajemen Yayasan. 350 00:33:07,111 --> 00:33:08,279 Begitu, ya? 351 00:33:08,863 --> 00:33:12,074 Kupikir hanya Ketua Seo yang bisa menyelesaikan ini 352 00:33:12,158 --> 00:33:14,493 karena ini terkait proyek yayasan kami. 353 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 Direktur Jung. 354 00:33:17,121 --> 00:33:19,582 Tolong bujuklah dia. 355 00:33:19,665 --> 00:33:20,499 Benar. 356 00:33:20,583 --> 00:33:24,378 Akan kudonasikan semua tanah itu… 357 00:33:25,463 --> 00:33:27,923 - kepada Yayasan. - Semuanya? 358 00:33:28,883 --> 00:33:30,676 Kau mau dipanggil jaksa dengan suamimu? 359 00:33:30,760 --> 00:33:34,638 - Cha Gyeong-hui sekarang sangat marah. - Baiklah. 360 00:33:35,222 --> 00:33:37,141 Kami juga akan mendonasikan semuanya. 361 00:33:37,767 --> 00:33:39,518 Tolong bujuklah dia. 362 00:33:41,270 --> 00:33:42,938 Akan kuusahakan. 363 00:33:44,065 --> 00:33:45,524 Lagi pula, ini demi kalian. 364 00:33:47,109 --> 00:33:49,320 Terima kasih banyak, Seon-a. 365 00:33:53,407 --> 00:33:54,533 Apa itu cukup? 366 00:33:55,201 --> 00:33:58,496 Ya, aku yakin Ketua Seo akan senang. 367 00:34:01,791 --> 00:34:04,043 Jadi, sebenarnya siapa ketuanya? 368 00:34:05,419 --> 00:34:08,464 Apakah pria yang selalu bersembunyi dan bermeditasi itu? 369 00:34:09,256 --> 00:34:10,299 Atau… 370 00:34:12,885 --> 00:34:15,429 Apa itu penting? 371 00:34:18,974 --> 00:34:20,267 Benar juga… 372 00:34:20,935 --> 00:34:24,271 Hentikan saja Kang Yo-han seperti yang kau janjikan. 373 00:34:28,400 --> 00:34:30,277 Aku akan melindungi kalian, 374 00:34:30,986 --> 00:34:32,113 apa pun yang terjadi. 375 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 Tolong hentikan perintah pemanggilan itu, apa pun yang terjadi. 376 00:34:37,493 --> 00:34:40,955 Ayah anakku mungkin tak terlihat begitu, tapi dia sangat penakut. 377 00:34:41,038 --> 00:34:45,084 Dia menderita angina, jadi, hal buruk bisa terjadi jika dia dipanggil. 378 00:34:45,668 --> 00:34:47,294 Suamiku pun begitu. 379 00:34:47,378 --> 00:34:48,879 Dia takut dengan kamera. 380 00:34:48,963 --> 00:34:52,049 Dia bisa panik berada di depan para wartawan. 381 00:34:52,133 --> 00:34:55,094 Jangan khawatir. Aku akan carikan solusinya. 382 00:34:56,470 --> 00:34:58,889 Kita punya Ketua Seo, 'kan? 383 00:34:58,973 --> 00:35:00,933 Mari kita tunggu saja. 384 00:35:01,016 --> 00:35:03,227 Aku percaya padamu, Direktur Jung. 385 00:35:03,310 --> 00:35:05,563 - Katakan jika kau butuh sesuatu. - Tentu. 386 00:35:05,646 --> 00:35:07,731 - Akan kuberikan segalanya. - Baik. 387 00:35:07,815 --> 00:35:09,358 - Terima kasih, Seon-a. - Ya! 388 00:35:17,658 --> 00:35:20,077 "Suamiku, ayah anakku…" 389 00:35:20,911 --> 00:35:23,122 Dasar para wanita cengeng. 390 00:35:46,687 --> 00:35:48,189 Baiklah. 391 00:35:48,272 --> 00:35:52,610 Aku juga harus cari tahu apakah tuan mudaku 392 00:35:53,736 --> 00:35:55,404 sungguh tak punya sesuatu untuk dilindungi. 393 00:35:59,491 --> 00:36:00,826 Apa kau terluka? 394 00:36:02,369 --> 00:36:03,829 Aku lengah. 395 00:36:04,496 --> 00:36:06,373 Dia benar-benar gila. 396 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Akan kuperketat keamanan dan kuikuti Jung Seon-a. 397 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 Hakim Kang, tadi… 398 00:36:17,301 --> 00:36:20,429 Inspektur Yoon Su-hyeon, Tim Investigasi 1 Kepolisian Metropolitan Seoul. 399 00:36:20,512 --> 00:36:23,599 Peringkat dua Akademi Kepolisian, alamat 2700-2, Nowon-gu, Seoul. 400 00:36:23,682 --> 00:36:26,727 Ayahnya Yoon Ju-won, 64 tahun, ibunya Joo Eun-jung, 59 tahun. 401 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 Apa yang kau lakukan? 402 00:36:27,937 --> 00:36:30,940 Bagaimana bisa kau mempertemukan Elijah dengan polisi? 403 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Kupikir Elijah kesepian… 404 00:36:32,608 --> 00:36:34,360 Aku sudah memperingatkanmu. 405 00:36:34,443 --> 00:36:37,196 Aku tidak ragu menyingkirkan apa pun yang menghalangiku. 406 00:36:37,279 --> 00:36:38,864 Jangan sembarangan menyimpulkan. 407 00:36:38,948 --> 00:36:40,783 Jika kau menyentuh Su-hyeon, aku akan… 408 00:36:40,866 --> 00:36:42,034 Aku menjadi penasaran. 409 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 Apa yang akan terjadi 410 00:36:44,870 --> 00:36:46,455 jika aku mengusik Yoon Su-hyeon. 411 00:36:57,091 --> 00:36:58,842 Su-hyeon, dengarkan aku. 412 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Pertama, berhati-hatilah. 413 00:37:00,261 --> 00:37:02,179 Baiklah. Aku paham. 414 00:37:02,888 --> 00:37:04,348 Kubilang aku bisa mengurusnya. 415 00:37:06,517 --> 00:37:07,851 Hei, aku serius. 416 00:37:09,103 --> 00:37:10,145 Kau dalam bahaya. 417 00:37:11,397 --> 00:37:13,524 Apa yang terjadi dengan Kim Ga-on yang dingin? 418 00:37:13,607 --> 00:37:15,067 Kubilang kau dalam bahaya. 419 00:37:25,661 --> 00:37:26,912 Kuhubungi lagi nanti. 420 00:37:41,510 --> 00:37:42,469 Siapa kau? 421 00:37:59,028 --> 00:37:59,987 Hei! 422 00:38:01,655 --> 00:38:04,908 Pengendara motor tak boleh meninggalkan kuncinya. 423 00:38:12,708 --> 00:38:13,751 Ada apa ini? 424 00:40:08,740 --> 00:40:09,783 Seon-a. 425 00:40:09,867 --> 00:40:13,620 Aku menampakkan diri seperti suruhanmu, tetapi apa harus begini? 426 00:40:13,704 --> 00:40:16,206 - Kita menabur benih keraguan. - Benih keraguan? 427 00:40:16,290 --> 00:40:20,919 Begitu benih keraguan tumbuh, itu akan berkembang terus-menerus. 428 00:40:22,087 --> 00:40:25,340 Kau selalu berusaha keras jika itu melibatkan Kang Yo-han. 429 00:40:27,259 --> 00:40:28,802 Menyenangkan, 'kan? 430 00:40:28,886 --> 00:40:30,429 Tentu saja. 431 00:40:31,013 --> 00:40:33,724 - Kalau begitu, aku akan ke target lain. - Hati-hati. 432 00:40:33,807 --> 00:40:35,309 Haruskah aku pergi juga? 433 00:40:35,392 --> 00:40:36,435 Pergi menebar benih? 434 00:40:51,241 --> 00:40:52,576 - Hati-hati. - Terima kasih. 435 00:40:52,659 --> 00:40:53,619 Sampai bertemu. 436 00:41:03,253 --> 00:41:05,422 Kenapa kau mengejarnya? Itu berbahaya. 437 00:41:06,298 --> 00:41:10,052 Daripada membahas itu, siapa yang akan memata-mataimu, Profesor? 438 00:41:12,262 --> 00:41:13,639 Mungkin Kang Yo-han? 439 00:41:14,306 --> 00:41:15,182 Kang Yo-han? 440 00:41:15,724 --> 00:41:18,560 Kau lihat, 'kan? Aku menemui beberapa pejabat terkemuka 441 00:41:18,644 --> 00:41:19,895 untuk berdiskusi. 442 00:41:20,771 --> 00:41:23,857 Mereka juga khawatir dengan yang dilakukan Kang Yo-han. 443 00:41:24,733 --> 00:41:28,820 Kau juga melihatnya di depan restoran. Anak-anak meniru hukuman pukul. 444 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 Itu mengkhawatirkan. 445 00:41:45,087 --> 00:41:46,505 Berhati-hatilah. 446 00:41:47,172 --> 00:41:48,048 Di sini berbahaya. 447 00:41:49,007 --> 00:41:49,967 Bukankah begitu? 448 00:41:53,512 --> 00:41:57,224 Halo, Direktur Jung. Maaf, pikiranku sedang kacau. 449 00:41:57,307 --> 00:42:00,310 Ada urusan apa kau ke Mahkamah Agung hari ini? 450 00:42:00,394 --> 00:42:03,146 Aku kemari untuk bertemu orang yang bekerja dengan Yayasan. 451 00:42:03,230 --> 00:42:05,065 Namun, sepertinya aku beruntung. 452 00:42:06,233 --> 00:42:08,151 Kebetulan aku berjumpa dengan orang 453 00:42:08,235 --> 00:42:10,237 yang ingin kutemui lagi. 454 00:42:12,906 --> 00:42:14,032 Aku? 455 00:42:15,784 --> 00:42:18,120 Kau sungguh populer belakangan ini, Hakim Oh. 456 00:42:18,203 --> 00:42:19,580 Kini kau seorang bintang. 457 00:42:20,289 --> 00:42:22,916 Hakim Kang-lah bintangnya. 458 00:42:23,584 --> 00:42:27,254 Tidak, semua mengatakan kau yang paling manusiawi dan rendah hati. 459 00:42:27,337 --> 00:42:29,673 Kau memahami posisi golongan lemah. 460 00:42:29,756 --> 00:42:33,260 Itu hanya karena begitulah kehidupanku dulu. 461 00:42:33,343 --> 00:42:35,345 Sudah kuduga. 462 00:42:38,390 --> 00:42:41,351 Orang yang berasal dari kalangan bawah bisa saling mengenali. 463 00:42:42,311 --> 00:42:43,645 Seperti radar. 464 00:42:46,773 --> 00:42:49,359 Kalau begitu, kau juga… 465 00:42:52,571 --> 00:42:55,741 Omong-omong, bukankah di sini sedikit aneh? 466 00:42:56,325 --> 00:42:57,200 Apa yang aneh? 467 00:42:58,619 --> 00:43:01,663 Kenapa hanya ada pria paruh baya dengan wajah serius di sana? 468 00:43:02,289 --> 00:43:04,625 Semuanya tanpa terkecuali. 469 00:43:14,676 --> 00:43:15,677 Itu… 470 00:43:15,761 --> 00:43:16,845 Jadilah lebih serakah. 471 00:43:17,554 --> 00:43:19,097 Sudah kukatakan sebelumnya, 'kan? 472 00:43:19,181 --> 00:43:21,808 Kau yang paling bersinar 473 00:43:21,892 --> 00:43:23,435 di Sidang Siaran Langsung. 474 00:43:24,311 --> 00:43:26,480 Sungguh berkilau. 475 00:43:49,378 --> 00:43:52,047 Rakyat Korea, ini adalah festival kita. 476 00:43:52,130 --> 00:43:54,925 Seperti kata Hakim Yo-han, "Pengadilan ini menjawab 477 00:43:55,008 --> 00:43:58,845 keinginan rakyat menghukum semua bajingan dengan hukuman pukul!" 478 00:43:58,929 --> 00:44:00,389 Unit Jukchang! 479 00:44:01,556 --> 00:44:03,183 Ayo, tangkap mereka! 480 00:44:08,313 --> 00:44:09,731 Kau baru saja mencuri dompet? 481 00:44:12,609 --> 00:44:13,985 Hei, geledah dia. 482 00:44:14,986 --> 00:44:16,780 Tapi ini dompetku. 483 00:44:16,863 --> 00:44:18,365 Dia pencopet! 484 00:44:19,324 --> 00:44:20,409 Jangan! 485 00:44:21,201 --> 00:44:24,121 {\an8}Penjahat kamera tersembunyi, pencopet, preman… 486 00:44:24,204 --> 00:44:26,456 Kalian semua penghancur Korea! 487 00:44:26,540 --> 00:44:29,376 Musnahkan mereka dengan tangan kita sendiri, 488 00:44:29,459 --> 00:44:31,503 - karena kita adalah pemegang kuasa. - Kita adalah pemegang kuasa! 489 00:44:31,586 --> 00:44:33,755 - Kita adalah pemegang kuasa! - Kita adalah pemegang kuasa! 490 00:44:39,845 --> 00:44:41,388 Pergilah kalian! 491 00:44:41,471 --> 00:44:42,639 Pergi, dasar berandal! 492 00:44:45,976 --> 00:44:47,352 Pukul dia! 493 00:45:02,284 --> 00:45:05,745 {\an8}LANGSUNG: UNIT JUKCHANG MEMUSNAHKAN SEMUA SAMPAH DI KOREA 494 00:45:13,003 --> 00:45:16,298 PENARIKAN 495 00:45:18,884 --> 00:45:20,594 Silakan masukan kartu. 496 00:45:23,847 --> 00:45:25,098 SEMUA TUNAI 497 00:46:00,258 --> 00:46:02,177 Doktor Keamanan. 498 00:46:02,260 --> 00:46:05,388 Apa yang sedang kau lakukan alih-alih mengelola limbah? 499 00:46:10,018 --> 00:46:12,395 Satu, dua, tiga, empat, lima, 500 00:46:12,479 --> 00:46:13,688 enam, tujuh… 501 00:46:14,731 --> 00:46:16,566 Ada berapa angka nolnya? 502 00:46:21,279 --> 00:46:22,489 Ya, Su-hyeon. 503 00:46:22,572 --> 00:46:23,907 Ingat Jang Ki-hyeon? Doktor Keamanan. 504 00:46:23,990 --> 00:46:26,409 - Saksi kasus Joo Il-do? - Tampaknya… 505 00:46:27,577 --> 00:46:30,622 - dia punya donatur baik hati. - Kang Yo-han? 506 00:46:30,705 --> 00:46:32,874 Kita harus periksa. Akan kulacak rekeningnya. 507 00:46:32,958 --> 00:46:36,211 Su-hyeon, itu berbahaya. Kang Yo-han tahu semua informasimu. 508 00:46:36,294 --> 00:46:38,213 Bukan hanya alamat, nama orang tuamu juga. 509 00:46:38,296 --> 00:46:40,131 Hei, aku polisi. 510 00:46:40,215 --> 00:46:43,218 Aku takkan tinggal diam hanya karena dia tahu alamatku. 511 00:46:55,689 --> 00:46:57,190 Bisa hentikan omong kosongmu? 512 00:46:57,857 --> 00:47:00,610 Melacak rekening Kang Yo-han? Apa kau sudah gila? 513 00:47:00,694 --> 00:47:02,779 Sudah kubilang, Pak. 514 00:47:02,862 --> 00:47:04,322 Aku punya alasan mencurigainya… 515 00:47:04,406 --> 00:47:06,700 Punya sejumlah uang di rekening bukan berarti suap. 516 00:47:06,783 --> 00:47:08,827 Keuangan Jang Ki-hyeon tidak stabil. 517 00:47:08,910 --> 00:47:10,453 Gajinya ditahan… 518 00:47:10,537 --> 00:47:13,748 Ada apa denganmu belakangan ini? 519 00:47:13,832 --> 00:47:17,460 Kepolisian bisa dibubarkan jika kita main-main dengan Kang Yo-han. 520 00:47:19,254 --> 00:47:22,215 Kucoba bicara dengan atasanku, tapi tanggapannya aneh. 521 00:47:22,299 --> 00:47:23,466 Dia langsung marah. 522 00:47:23,550 --> 00:47:26,469 Dia orang yang langsung panik saat kau bilang ingin melacak 523 00:47:26,553 --> 00:47:28,138 - rekening Kang Yo-han? - Ya. 524 00:47:32,601 --> 00:47:34,477 Aku sudah melarangnya, 525 00:47:34,561 --> 00:47:36,479 tapi tampaknya dia tak mudah menyerah. 526 00:47:36,563 --> 00:47:38,273 Baiklah, akan kuhubungi lagi nanti. 527 00:47:41,943 --> 00:47:44,446 Dia terus menggali riwayat rekening Jang Ki-hyeon. 528 00:47:47,699 --> 00:47:49,159 Wanita menyebalkan. 529 00:47:49,242 --> 00:47:52,162 Dia mungkin juga sudah tahu bagaimana dana itu ditransfer. 530 00:47:52,954 --> 00:47:54,205 Apa yang harus kulakukan? 531 00:47:55,290 --> 00:47:56,833 - Mulai saja. - Baik. 532 00:48:01,838 --> 00:48:05,175 Firasatku buruk, jadi, kuturuti dan langsung pergi. 533 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 Kita tak tahu sebesar apa pengaruh Kang Yo-han. 534 00:48:08,219 --> 00:48:09,220 Bagus. Untuk saat ini… 535 00:48:36,122 --> 00:48:39,459 Bukankah Hakim Kang agak aneh belakangan ini? 536 00:48:40,210 --> 00:48:41,336 Kenapa? 537 00:48:41,419 --> 00:48:45,131 Tadi kupilih beberapa kasus potensial untuk Sidang Siaran Langsung berikutnya. 538 00:48:45,215 --> 00:48:47,384 Tapi dilirik pun tidak dan menyuruhku menaruhnya. 539 00:48:48,885 --> 00:48:51,304 Tampaknya pikirannya ada di tempat lain. 540 00:48:53,682 --> 00:48:55,975 Kita ini satu tim, jadi, jika dia punya masalah, 541 00:48:56,059 --> 00:48:57,769 bukankah seharusnya beri tahu kita? 542 00:49:00,188 --> 00:49:02,148 Atau dia tak suka dengan hakim anggotanya? 543 00:49:05,360 --> 00:49:08,279 Dia meremehkan kita atau bagaimana? 544 00:49:08,988 --> 00:49:10,990 Bagaimana menurutmu, Hakim Kim? 545 00:49:11,991 --> 00:49:13,118 Bagaimana? 546 00:49:14,786 --> 00:49:15,954 Hakim Kim. 547 00:49:19,124 --> 00:49:21,418 - Kim Ga-on! - Ya? 548 00:49:22,085 --> 00:49:23,545 Maafkan aku. 549 00:49:23,628 --> 00:49:26,798 - Aku kurang tidur semalam. - Apa kau habis berkencan? 550 00:49:27,632 --> 00:49:31,261 Kalian pasti punya banyak waktu luang. Padahal kita berada di titik penting. 551 00:49:31,928 --> 00:49:34,806 Kita harus menyelesaikannya selagi perhatian publik masih ada. 552 00:49:39,811 --> 00:49:40,812 Ga-on. 553 00:49:41,813 --> 00:49:43,231 Jang Ki-hyeon menghilang. 554 00:49:43,314 --> 00:49:45,817 Apa maksudmu? Kau pergi menemuinya sendiri? 555 00:49:45,900 --> 00:49:47,736 Kutekan belnya, tapi tak ada yang jawab. 556 00:49:47,819 --> 00:49:50,697 Jadi, kuintip lalu aku masuk, tapi tempatnya sangat kacau. 557 00:49:50,780 --> 00:49:52,115 Ada bekas perkelahian juga. 558 00:49:52,198 --> 00:49:54,075 Su-hyeon, pergi dari sana sekarang. 559 00:49:54,701 --> 00:49:56,911 Menurutmu sesuatu terjadi padanya? 560 00:49:57,454 --> 00:49:58,413 Apa sebaiknya aku… 561 00:50:02,083 --> 00:50:05,336 Astaga! Hei! 562 00:50:05,420 --> 00:50:07,005 Astaga. Kau baik-baik saja? 563 00:50:07,088 --> 00:50:08,173 - Halo? - Su-hyeon. 564 00:50:08,256 --> 00:50:09,841 {\an8}- Nona. - Jangan bercanda. 565 00:50:09,924 --> 00:50:11,593 {\an8}- Su-hyeon? - Kau tidak apa-apa? 566 00:50:11,676 --> 00:50:13,762 {\an8}- Su-hyeon! - Kau bisa mendengarku? Astaga. 567 00:50:19,142 --> 00:50:20,101 Su-hyeon. 568 00:50:26,441 --> 00:50:28,067 Aku mengambil buku tabungannya, 569 00:50:28,151 --> 00:50:30,111 tapi mereka merebutnya. 570 00:50:30,195 --> 00:50:32,906 - Aku bodoh sekali. - Dasar bodoh, apa itu penting? 571 00:50:38,328 --> 00:50:40,413 Aku sungguh baik-baik saja. 572 00:50:40,497 --> 00:50:41,539 Ini bukan apa-apa! 573 00:50:41,623 --> 00:50:45,043 Bukankah kau baru saja meributkan soal bagaimana kau akan mati? 574 00:50:45,710 --> 00:50:49,714 Aku hanya mempertimbangkan semua kemungkinan. 575 00:50:50,381 --> 00:50:54,469 Kau sangat beruntung. Cederanya bisa sangat parah. 576 00:51:02,936 --> 00:51:06,022 Lihat aku. Kau sungguh baik-baik saja? 577 00:51:09,943 --> 00:51:11,277 Aku memang sedikit takut. 578 00:51:12,987 --> 00:51:14,364 Takut tak bisa menemuimu lagi. 579 00:51:24,707 --> 00:51:25,625 Su-hyeon. 580 00:51:27,168 --> 00:51:28,169 Ada apa ini? 581 00:51:28,253 --> 00:51:31,673 Kami mendapat laporan bahwa Hakim Kang 582 00:51:31,756 --> 00:51:35,969 memberi uang suap dalam jumlah besar kepada Pak Jang, saksi kunci 583 00:51:36,052 --> 00:51:39,597 kasus Pemimpin Joo Il-do, sidang pertama Sidang Siaran Langsung. 584 00:51:39,681 --> 00:51:43,268 Jika benar Pak Jang bersumpah palsu demi imbalan uang, 585 00:51:43,351 --> 00:51:44,936 ini tindak kejahatan serius. 586 00:51:45,019 --> 00:51:46,563 Yang lebih mengejutkan, 587 00:51:46,646 --> 00:51:49,232 Pak Jang, saksi yang bersangkutan, saat ini menghilang. 588 00:51:50,567 --> 00:51:55,238 {\an8}Kementerian Hukum akan menyelidiki seluruh kecurigaan 589 00:51:55,321 --> 00:51:58,741 {\an8}terhadap Sidang Siaran Langsung hingga terungkap. Terima kasih. 590 00:51:58,825 --> 00:52:00,743 {\an8}Apa alasanmu mengungkap ini? 591 00:52:00,827 --> 00:52:03,454 Dia berusaha keras mencegah ini, 'kan? 592 00:52:39,741 --> 00:52:41,743 Beraninya kau mengusik Su-hyeon! 593 00:53:42,845 --> 00:53:45,306 Itukah sebabnya kau marah? 594 00:53:45,390 --> 00:53:46,849 Tapi itu perbuatanmu. 595 00:53:46,933 --> 00:53:49,644 Aku tak pernah menyentuh teman kecilmu. 596 00:53:49,727 --> 00:53:51,270 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 597 00:53:51,354 --> 00:53:53,398 Terserah kau percaya atau tidak. 598 00:53:54,190 --> 00:53:55,108 Kim Ga-on. 599 00:53:56,859 --> 00:53:58,569 Jangan pernah menyerangku lagi. 600 00:54:00,571 --> 00:54:01,698 Jangan pernah. 601 00:54:03,491 --> 00:54:07,036 Kami mendapat laporan bahwa Hakim Kang 602 00:54:07,120 --> 00:54:11,082 memberi uang suap dalam jumlah besar kepada Pak Jang, saksi kunci 603 00:54:11,165 --> 00:54:14,210 kasus Pemimpin Joo Il-do, sidang pertama Sidang Siaran Langsung. 604 00:54:14,877 --> 00:54:19,424 Jika benar Pak Jang bersumpah palsu demi imbalan uang, 605 00:54:19,507 --> 00:54:21,300 ini tindak kejahatan serius. 606 00:54:21,384 --> 00:54:23,011 Ya, Jae-hee. 607 00:54:23,094 --> 00:54:25,138 Aku sedang menonton. 608 00:54:25,221 --> 00:54:26,806 Kerja bagus. 609 00:54:26,889 --> 00:54:29,684 Tidakkah kau membuatku terlalu banyak bekerja akhir-akhir ini? 610 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Akan kulaporkan kau ke Kementerian Tenaga Kerja. 611 00:54:32,687 --> 00:54:35,273 Kerjamu tidak banyak. Berhentilah membual. 612 00:54:35,356 --> 00:54:36,858 …seluruh kecurigaan 613 00:54:36,941 --> 00:54:40,153 terhadap Sidang Siaran Langsung hingga terungkap. Terima kasih. 614 00:54:44,782 --> 00:54:47,910 Hei, kenapa kau baru datang? Kacau sekali di sini. 615 00:54:47,994 --> 00:54:50,079 Kau dengar sesuatu dari Hakim Kang? 616 00:54:57,295 --> 00:54:58,296 Tidak mungkin… 617 00:54:59,756 --> 00:55:01,674 Kita baru saja memulai. 618 00:55:02,467 --> 00:55:04,260 Setelah semua yang telah kita lalui! 619 00:55:32,955 --> 00:55:33,998 Menteri Cha. 620 00:55:36,125 --> 00:55:39,128 Bukankah tidak seharusnya kita bertemu? 621 00:55:39,962 --> 00:55:41,422 Ada apa? 622 00:55:42,590 --> 00:55:45,676 Aku punya firasat siapa yang ada di balik ini, 623 00:55:45,760 --> 00:55:48,721 tapi kau takkan bisa membuktikan apa pun. 624 00:55:49,430 --> 00:55:50,515 Bukti? 625 00:55:51,557 --> 00:55:52,934 Dengarlah, Hakim Kang. 626 00:55:53,017 --> 00:55:54,352 Aku yakin kau pasti tahu 627 00:55:54,435 --> 00:55:56,979 bahwa di pengadilan umum, bukan bukti yang penting, 628 00:55:57,063 --> 00:55:59,023 tapi gambaran keseluruhan. 629 00:55:59,107 --> 00:56:01,567 Dan gambarannya sudah ada, 'kan? 630 00:56:01,651 --> 00:56:03,653 Berapa lama kau pikir kau bisa sombong 631 00:56:03,736 --> 00:56:06,405 setelah membuatku menangis darah? 632 00:56:13,412 --> 00:56:14,497 Menangis darah? 633 00:56:18,668 --> 00:56:20,086 Apa yang kau lakukan? 634 00:56:21,629 --> 00:56:24,257 Maaf aku tidak sopan, tapi aku tidak bisa menahannya. 635 00:56:24,340 --> 00:56:28,094 Tak kuduga dari sekian banyak orang, 636 00:56:28,177 --> 00:56:32,098 kau, si ahli fitnah dan manipulasi, 637 00:56:32,181 --> 00:56:34,851 mengatakan kau menangis darah. 638 00:56:37,603 --> 00:56:38,771 Jaga bicaramu! 639 00:56:49,323 --> 00:56:51,826 Awalnya aku ingin menawarkan kesepakatan, 640 00:56:51,909 --> 00:56:53,661 tapi lakukanlah yang kau mau. 641 00:56:53,744 --> 00:56:54,745 Silakan. 642 00:56:57,039 --> 00:56:58,249 Kalau begitu, aku pamit. 643 00:57:09,594 --> 00:57:11,137 Dasar berengsek gila. 644 00:57:25,401 --> 00:57:26,611 Apa kau sudah gila? 645 00:57:28,821 --> 00:57:30,156 Aku akan menanganinya. 646 00:57:30,781 --> 00:57:32,283 Menangani bagaimana? 647 00:57:32,909 --> 00:57:34,452 Ini penghinaan! 648 00:57:35,203 --> 00:57:37,955 Bisanya kau melakukan penipuan di pengadilan 649 00:57:38,039 --> 00:57:39,081 saat negeri ini menyaksikanmu. 650 00:57:40,917 --> 00:57:42,126 Kau baru bilang penipuan? 651 00:57:42,210 --> 00:57:43,961 Seorang hakim memberi uang pada saksi. 652 00:57:44,045 --> 00:57:46,339 Lalu apa itu jika bukan penipuan? 653 00:57:46,422 --> 00:57:48,132 Itu hanya pernyataan sepihak. 654 00:57:48,216 --> 00:57:50,134 Beri aku kesempatan menghapus kecurigaan… 655 00:57:50,218 --> 00:57:53,262 Sidang yang kau pimpin adalah sidang opini publik. 656 00:57:54,472 --> 00:57:56,891 Bukan sidang yang berjalan menurut prinsip hukum. 657 00:57:57,808 --> 00:58:01,062 Kau melempar bumerang dan itu kembali kepadamu. 658 00:58:01,145 --> 00:58:05,024 Opini publik bisa gegabah dan brutal. 659 00:58:05,107 --> 00:58:08,236 Menurutmu mereka akan sabar menunggumu 660 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 membela diri sesuai prinsip hukum? 661 00:58:10,321 --> 00:58:14,492 Itu benar. Kami hanya akan dilempar batu karena melindungimu. 662 00:58:14,575 --> 00:58:16,077 Serahkan surat pengunduran diri. 663 00:58:16,160 --> 00:58:19,205 Tunda Sidang Siaran Langsung untuk saat ini. 664 00:58:19,288 --> 00:58:22,208 - Dan keluarkan siaran pers lebih dulu. - Baik. 665 00:58:25,545 --> 00:58:27,922 Sudah kuperingatkan kau untuk berhenti menyombong. 666 00:58:44,855 --> 00:58:46,190 Hakim Kang datang! 667 00:58:51,487 --> 00:58:52,697 Tolong beri komentar. 668 00:58:52,780 --> 00:58:54,198 Katakan sesuatu, Hakim Kang. 669 00:58:54,282 --> 00:58:55,992 - Kau menyuap saksi? - Kau menipu negara? 670 00:58:56,075 --> 00:58:57,910 Kau tahu keberadaan Pak Jang? 671 00:58:57,994 --> 00:58:59,161 Tolong beri komentar! 672 00:58:59,245 --> 00:59:01,706 Kamera sangat menyukai Kang Yo-han 673 00:59:01,789 --> 00:59:03,874 bahkan tanpa cahaya dan semacamnya. 674 00:59:03,958 --> 00:59:05,209 Wajahnya selalu tirus. 675 00:59:05,293 --> 00:59:08,754 Aku penasaran apa dia dipijat setiap hari? 676 00:59:08,838 --> 00:59:10,965 Dia bukan tandinganmu, Pak Presiden. 677 00:59:11,048 --> 00:59:14,218 Aku memang terlahir dengan DNA bagus. 678 00:59:14,302 --> 00:59:17,638 Itu sebabnya aku tak punya kerutan di usiaku saat ini. 679 00:59:17,722 --> 00:59:19,181 Bagaimana ini, Pak Park? 680 00:59:19,265 --> 00:59:20,808 Bukankah iklanmu telah terjual? 681 00:59:20,891 --> 00:59:23,644 Masih banyak badut yang bisa tampil. Rekrut saja orang lain. 682 00:59:23,728 --> 00:59:25,730 Selain itu, iklannya sudah aman. 683 00:59:25,813 --> 00:59:28,232 Betul. Apa pentingnya konten? 684 00:59:28,316 --> 00:59:30,067 Yang penting ratingnya bagus. 685 00:59:30,151 --> 00:59:31,986 Kuharap tak ada yang mendengarnya. 686 00:59:32,069 --> 00:59:34,989 Aku akan bertanggung jawab penuh. 687 00:59:35,489 --> 00:59:37,533 Di pengadilan, tempat kupertaruhkan semuanya, 688 00:59:37,617 --> 00:59:41,329 akan kuucapkan salam terakhir kepada rakyat kita. Sampai jumpa nanti. 689 00:59:41,412 --> 00:59:43,664 Jadi, kau akui semua kecurigaan? 690 00:59:43,748 --> 00:59:45,791 Tolong beri komentar. 691 00:59:48,210 --> 00:59:52,423 Lihatlah dia. Apa dia pikir dia itu Na Hoon-a, Cho Yong-pil, 692 00:59:52,506 --> 00:59:54,592 atau Seo Taiji? Yang benar saja. 693 00:59:54,675 --> 00:59:57,803 Suruh semua saluran menyiarkan Kang Yo-han. 694 00:59:57,887 --> 00:59:59,930 Naikkan tarif iklannya juga. 695 01:00:01,515 --> 01:00:04,268 Kau cepat sekali mengendus uang. 696 01:00:04,935 --> 01:00:06,103 Dia datang! 697 01:00:12,193 --> 01:00:13,235 Hakim Kang. 698 01:00:14,403 --> 01:00:17,198 Kenapa begini? Katamu kita satu tim. 699 01:00:17,281 --> 01:00:19,033 - Maafkan aku, Hakim Oh. - Dia benar. 700 01:00:19,116 --> 01:00:22,203 Kita semua akan bertanggung jawab. Mari ke sana bersama. 701 01:00:22,870 --> 01:00:24,955 Kalian tak perlu bertanggung jawab. 702 01:00:25,039 --> 01:00:26,832 Hari ini aku datang 703 01:00:26,916 --> 01:00:29,043 bukan sebagai hakim, tetapi terdakwa. 704 01:00:43,766 --> 01:00:46,936 Menteri Cha, Hakim Kang Yo-han mengadakan konferensi pers. 705 01:00:50,940 --> 01:00:51,982 Nyalakan TV-nya. 706 01:00:54,610 --> 01:00:59,156 PERNYATAAN HAKIM KANG 707 01:00:59,240 --> 01:01:00,157 Aku… 708 01:01:01,450 --> 01:01:03,703 bisa memimpin pengadilan ini 709 01:01:03,786 --> 01:01:05,538 berkat kepercayaan kalian kepadaku. 710 01:01:06,872 --> 01:01:08,249 Namun, hari ini, 711 01:01:08,332 --> 01:01:12,336 aku berdiri di sini dengan menerima tatapan penuh keraguan dan kecurigaan. 712 01:01:13,254 --> 01:01:15,381 Kecurigaan yang ditujukan kepadaku 713 01:01:15,464 --> 01:01:18,509 bahwa aku telah memberi uang kepada saksi kasus kebocoran limbah 714 01:01:19,301 --> 01:01:20,594 adalah benar. 715 01:01:20,678 --> 01:01:23,889 - Apa? - Sungguh? 716 01:01:23,973 --> 01:01:25,015 Sudah kuduga. 717 01:01:25,099 --> 01:01:26,767 Jika itu benar… 718 01:01:26,851 --> 01:01:30,271 Aku sungguh meminta maaf kepada seluruh rakyat. 719 01:01:41,532 --> 01:01:43,534 Hakim Kang tidak bersalah! 720 01:01:45,786 --> 01:01:47,621 KONFERENSI PERS: HAKIM KANG YO-HAN 721 01:01:54,170 --> 01:01:55,546 Bukankah dia saksinya? 722 01:02:05,097 --> 01:02:07,975 Semua yang aku katakan di persidangan adalah benar. 723 01:02:08,058 --> 01:02:12,062 Bukankah Joo Il-do juga mengakui pernah kuberi tahu? 724 01:02:12,146 --> 01:02:16,484 Saya memang sudah dapat laporan tentang itu. 725 01:02:16,567 --> 01:02:19,361 Hakim Kang hanya mengasihani aku 726 01:02:20,196 --> 01:02:22,281 dan anak-anakku… 727 01:02:23,240 --> 01:02:24,533 yang terpaksa turun ke jalan 728 01:02:27,369 --> 01:02:29,747 setelah dipecat karena melaporkan pelanggaran. 729 01:02:30,331 --> 01:02:32,208 Dia hanya membantu kami. Hanya itu. 730 01:02:35,878 --> 01:02:37,588 Seperti yang kalian lihat, 731 01:02:37,671 --> 01:02:40,216 semua setoran dilakukan setelah aku dipecat dari pabrik. 732 01:02:40,883 --> 01:02:44,470 Hakim Kang mencari tahu apa aku dirugikan setelah persidangan. 733 01:02:45,930 --> 01:02:48,307 Dia hanya kasihan kepadaku dan berusaha membantu. 734 01:02:48,390 --> 01:02:51,977 Apakah itu tindakan kriminal? 735 01:03:00,027 --> 01:03:00,986 Tidak. 736 01:03:01,570 --> 01:03:03,405 Persidangan didasarkan pada kepercayaan. 737 01:03:04,240 --> 01:03:05,241 Apa pun motifnya, 738 01:03:05,324 --> 01:03:07,535 tindakanku bisa menimbulkan kesalahpahaman. 739 01:03:09,036 --> 01:03:10,871 Jangan merasa terbebani olehnya. 740 01:03:17,336 --> 01:03:20,798 Kini kuminta kalian mengadiliku. 741 01:03:21,966 --> 01:03:26,554 Kuserahkan nasibku ke tangan kalian. 742 01:03:27,721 --> 01:03:30,182 Jika kalian percaya aku bersalah, tekan tombol merah. 743 01:03:30,266 --> 01:03:32,977 Jika tidak, silakan tekan tombol putih. 744 01:03:34,645 --> 01:03:36,856 Bila rakyat tidak percaya kepadaku, 745 01:03:37,690 --> 01:03:39,149 aku akan mengundurkan diri 746 01:03:39,817 --> 01:03:42,778 dari posisiku sekarang juga. 747 01:03:52,288 --> 01:03:53,914 PEMUNGUTAN SUARA MASALAH HAKIM KANG 748 01:04:20,065 --> 01:04:23,027 JUMLAH PARTISIPAN: 4,2 JUTA 749 01:04:23,110 --> 01:04:26,989 TIDAK BERSALAH 750 01:04:27,656 --> 01:04:28,657 Apa… 751 01:04:39,585 --> 01:04:42,546 Jika ini kehendak rakyat, aku akan mematuhinya. 752 01:04:44,089 --> 01:04:46,425 Terima kasih, rakyat Korea. 753 01:04:51,513 --> 01:04:52,848 Dan kini… 754 01:04:53,974 --> 01:04:56,769 Aku akan pertaruhkan segalanya untuk mengungkap kebenaran 755 01:04:56,852 --> 01:04:59,480 yang telah disembunyikan para penguasa. 756 01:04:59,563 --> 01:05:01,565 Silakan lihat di layar. 757 01:05:06,320 --> 01:05:08,155 PROYEK RUMAH IMPIAN, PENUH DENGAN HARAPAN 758 01:05:13,160 --> 01:05:17,206 {\an8}PROYEK RUMAH IMPIAN, PENUH DENGAN HARAPAN 759 01:05:18,791 --> 01:05:21,627 Ini proyek Rumah Impian Yayasan Tanggung Jawab Sosial 760 01:05:21,710 --> 01:05:24,546 yang telah mendapat donasi nasional. 761 01:05:24,630 --> 01:05:27,299 Namun, kami telah menerima laporan bahwa dana proyek itu 762 01:05:27,383 --> 01:05:30,761 telah mengalir ke beberapa kantong pribadi. 763 01:05:30,844 --> 01:05:33,889 Kantong pribadi milik orang-orang penting dalam proyek ini. 764 01:05:34,390 --> 01:05:38,185 YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL 765 01:05:41,188 --> 01:05:42,815 {\an8}SEO JEONG-HAK, KETUA YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL 766 01:05:42,898 --> 01:05:45,109 {\an8}HEO JOONG-SE, PRESIDEN KOREA PETAHANA 767 01:05:47,194 --> 01:05:49,947 {\an8}CHA GYEONG-HUI, MENTERI HUKUM PETAHANA 768 01:05:56,787 --> 01:05:58,622 PARK DU-MAN, PEMIMPIN GRUP MEDIA RAKYAT HMBN 769 01:05:59,415 --> 01:06:01,208 MIN YONG-SIK, KEPALA GRUP MINBO 770 01:06:05,587 --> 01:06:07,631 Tunggu. 771 01:06:08,132 --> 01:06:10,968 Kenapa iklannya tak ditayangkan? Apa? Ada berita sela? 772 01:06:24,523 --> 01:06:27,651 Bagi siapa pun yang memiliki informasi 773 01:06:27,735 --> 01:06:31,822 tentang aliran donasi itu dan tujuan utama di balik proyek ini, 774 01:06:31,905 --> 01:06:34,700 akan kuberikan hadiah dari kantongku sendiri. 775 01:06:34,783 --> 01:06:36,493 Aku berjanji. 776 01:06:36,577 --> 01:06:37,661 Terima kasih. 777 01:06:40,956 --> 01:06:42,624 Tunggu. Hei! 778 01:06:43,208 --> 01:06:44,168 Sekretaris Park! 779 01:07:16,241 --> 01:07:20,162 {\an8}TERIMA KASIH KEPADA JUNG JAE-SUNG UNTUK PENAMPILAN SPESIALNYA 780 01:07:48,107 --> 01:07:49,900 {\an8}Setidaknya harus menyenangkan. 781 01:07:50,609 --> 01:07:51,944 {\an8}Bagaimanapun, aku sudah terpojok. 782 01:07:52,027 --> 01:07:54,404 {\an8}- Tampaknya kau cemas. - Aku akan mengurusnya. 783 01:07:55,656 --> 01:07:57,825 {\an8}Itu hanya tuduhan tanpa bukti. 784 01:07:57,908 --> 01:07:58,867 {\an8}Perpecahan. 785 01:07:59,660 --> 01:08:00,702 {\an8}Mereka harus dipisah. 786 01:08:00,786 --> 01:08:02,913 {\an8}Kau menyatakan perang melawan negara. 787 01:08:02,996 --> 01:08:04,414 {\an8}Ini peperangan. 788 01:08:04,498 --> 01:08:07,000 {\an8}Seorang informan yang berani memberikannya kepada kami. 789 01:08:07,084 --> 01:08:09,211 {\an8}Ini cerita tentang orang tua Hakim Kim. 790 01:08:09,294 --> 01:08:10,754 {\an8}Jangan bicara sembarangan! 791 01:08:10,838 --> 01:08:13,966 {\an8}Sepertinya kau sangat tersentuh atas hukuman yang diberikan hakim 792 01:08:14,049 --> 01:08:15,884 {\an8}kepada penipu yang membunuh orang tuamu. 793 01:08:15,968 --> 01:08:18,929 {\an8}Siksa mereka sampai mati. 794 01:08:19,012 --> 01:08:21,014 {\an8}Kau mau aku gila dan hilang kendali? 795 01:08:22,641 --> 01:08:27,813 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Meidinna Fitrie Lestari