1
00:00:50,760 --> 00:00:53,095
KARYA FIKSI INI
BERDASARKAN DISTOPIA KOREA
2
00:00:53,179 --> 00:00:55,681
SEMUA KARAKTER, ORGANISASI,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI
3
00:02:47,043 --> 00:02:48,878
Kau masih tampan seperti dulu.
4
00:03:05,144 --> 00:03:06,479
Apakah kau…
5
00:03:07,521 --> 00:03:09,398
Halo, Tuan Muda.
6
00:03:31,921 --> 00:03:33,673
{\an8}Ga-on, bangunlah.
7
00:03:34,924 --> 00:03:36,384
{\an8}Ga-on, cepat bangun.
8
00:03:37,510 --> 00:03:38,469
{\an8}Ga-on!
9
00:03:39,178 --> 00:03:40,471
{\an8}Kubilang bangunlah!
10
00:03:43,307 --> 00:03:44,433
{\an8}Elijah.
11
00:03:45,226 --> 00:03:46,936
{\an8}Ada apa pagi-pagi begini?
12
00:03:47,979 --> 00:03:50,606
{\an8}- Yo-han menghilang.
- Apa?
13
00:03:50,690 --> 00:03:52,108
{\an8}Kubilang Yo-han menghilang.
14
00:03:52,942 --> 00:03:54,610
{\an8}Saat aku bangun, dia tidak ada.
15
00:03:56,821 --> 00:03:58,030
{\an8}Pergi ke mana dia?
16
00:04:04,245 --> 00:04:06,330
Kau takut karena Yo-han pergi?
17
00:04:06,414 --> 00:04:09,041
- Siapa bilang aku takut?
- Mungkin dia bertemu pacarnya.
18
00:04:11,294 --> 00:04:14,964
Yo-han tak pernah meninggalkan rumah ini.
19
00:04:17,508 --> 00:04:18,968
Tidak sejak kejadian itu.
20
00:04:27,893 --> 00:04:29,603
Ini panas. Hati-hati.
21
00:04:37,403 --> 00:04:38,404
Apa ini?
22
00:04:39,155 --> 00:04:41,657
Kenapa pemanas di rumah ini buruk sekali?
23
00:04:42,366 --> 00:04:44,118
Ukurannya besar, tapi tak berguna.
24
00:04:46,370 --> 00:04:48,581
Sejujurnya, kau menyukai Yo-han, 'kan?
25
00:04:49,415 --> 00:04:50,791
- Apa?
- Maksudku,
26
00:04:50,875 --> 00:04:52,835
melihatmu mencari penjara itu untuknya,
27
00:04:52,918 --> 00:04:55,713
pasti kau berpikir
itu pekerjaan yang berarti.
28
00:04:56,339 --> 00:04:57,923
- Itu menyenangkan.
- Menyenangkan?
29
00:04:58,007 --> 00:04:59,258
Ya.
30
00:04:59,342 --> 00:05:02,219
Atau akan lebih menyenangkan
jika kita memotongnya?
31
00:05:05,890 --> 00:05:07,516
Kalian memang sedarah.
32
00:05:08,434 --> 00:05:09,602
Jangan bicara begitu.
33
00:05:10,478 --> 00:05:11,604
Yo-han menghancurkan
34
00:05:12,313 --> 00:05:13,856
semua yang ada di sisinya.
35
00:05:16,275 --> 00:05:18,152
Aku tak ingin begitu.
36
00:05:18,694 --> 00:05:20,237
Apa maksudmu?
37
00:05:20,321 --> 00:05:21,864
Kau sudah dengar dari Bibi, 'kan?
38
00:05:23,366 --> 00:05:25,618
Yo-han sudah seperti itu
sejak dia masih kecil.
39
00:05:25,701 --> 00:05:29,622
Dia membuat pelayan yang menyukainya
melompat dari lantai dua.
40
00:05:32,333 --> 00:05:33,542
Ayah juga.
41
00:05:35,920 --> 00:05:37,254
Lalu aku.
42
00:05:59,235 --> 00:06:00,611
Kebiasaan burukmu masih ada.
43
00:06:01,987 --> 00:06:05,074
Melakukan sesuatu tanpa tahu diri.
44
00:06:05,157 --> 00:06:06,617
Astaga, Tuan Muda.
45
00:06:07,326 --> 00:06:09,036
Jadi, kau mengenaliku sekarang?
46
00:06:17,837 --> 00:06:18,921
Ya ampun.
47
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
Ini cantik sekali.
48
00:06:22,133 --> 00:06:25,136
Aku tak pernah tahu ada dunia seperti ini.
49
00:06:25,803 --> 00:06:27,638
Dunia penuh benda cantik.
50
00:06:28,305 --> 00:06:30,391
Berhentilah berisik dan belajar saja.
51
00:06:31,225 --> 00:06:33,435
Aku harus apa
supaya bisa hidup seperti ini?
52
00:06:34,395 --> 00:06:35,688
Haruskah terlahir kembali?
53
00:06:37,690 --> 00:06:40,192
Presdir tidak suka pelayan
yang banyak bicara.
54
00:06:40,276 --> 00:06:42,319
Jika tak ingin diusir, tutup mulutmu.
55
00:06:42,903 --> 00:06:45,030
Lalu Tuan Muda Yo-han juga.
56
00:06:45,114 --> 00:06:47,408
Aku belum pernah melihat
pria setampan dirinya.
57
00:06:47,992 --> 00:06:51,245
- Kenapa dia mengurungnya…
- Cukup!
58
00:07:01,088 --> 00:07:02,756
Cobalah, Tuan Muda.
59
00:07:02,840 --> 00:07:04,258
Kusiapkan ini untukmu.
60
00:07:07,511 --> 00:07:08,637
Terima kasih.
61
00:07:11,307 --> 00:07:14,143
Kau harus keluar
saat Presdir tidak di rumah.
62
00:07:14,226 --> 00:07:15,561
Akan kubantu mengawasi.
63
00:07:58,479 --> 00:07:59,563
Kau menyukaiku?
64
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Ya.
65
00:08:02,441 --> 00:08:03,984
Seberapa suka?
66
00:08:04,693 --> 00:08:05,778
Apa?
67
00:08:06,654 --> 00:08:08,155
Sebesar apa rasa sukamu padaku?
68
00:08:09,740 --> 00:08:10,824
Besar sekali.
69
00:08:10,908 --> 00:08:11,992
Aku sangat menyukaimu.
70
00:08:12,660 --> 00:08:13,661
Sungguh?
71
00:08:16,413 --> 00:08:19,250
- Kalau begitu, kau bisa lompat dari sini?
- Apa?
72
00:08:21,252 --> 00:08:22,753
Bisakah kau lakukan itu untukku?
73
00:08:24,296 --> 00:08:25,548
Sungguh?
74
00:08:41,188 --> 00:08:42,231
Seon-a…
75
00:09:01,375 --> 00:09:03,377
Kau kejam sekali.
76
00:09:04,044 --> 00:09:06,088
Padahal aku sangat menyukaimu…
77
00:09:07,089 --> 00:09:08,090
Lucu sekali.
78
00:09:08,966 --> 00:09:11,385
Bukan aku yang kau sukai, tapi hal lain.
79
00:09:23,314 --> 00:09:25,399
Aku takkan melakukan itu jika jadi kau.
80
00:09:26,442 --> 00:09:27,735
Tuan Muda!
81
00:09:28,444 --> 00:09:30,321
Jika ketahuan, takkan berakhir baik.
82
00:09:30,404 --> 00:09:32,740
Pria itu tak kenal ampun.
83
00:09:35,159 --> 00:09:37,161
Kau mencemaskanku?
84
00:09:40,039 --> 00:09:41,624
Kau mencemaskanku, 'kan?
85
00:09:44,418 --> 00:09:46,003
Aku sangat menyukaimu, Tuan Muda.
86
00:09:46,712 --> 00:09:48,172
Kau tidak menyukaiku?
87
00:09:54,637 --> 00:09:56,388
Ini aneh.
88
00:09:56,972 --> 00:09:59,141
Ada banyak yang hilang belakangan ini.
89
00:09:59,975 --> 00:10:01,226
Benarkah?
90
00:10:02,936 --> 00:10:06,857
Sebenarnya ada sesuatu yang menggangguku.
91
00:10:07,733 --> 00:10:08,984
Apa itu?
92
00:10:11,445 --> 00:10:13,280
Aku agak ragu mengatakan ini,
93
00:10:14,156 --> 00:10:17,534
tapi Tuan Muda Yo-han
sering keluar dari kamarnya.
94
00:10:17,618 --> 00:10:20,371
Padahal Presdir menyuruhnya
untuk tetap di kamar…
95
00:10:21,997 --> 00:10:25,209
- Benarkah?
- Ya, aku menjadi khawatir.
96
00:10:50,859 --> 00:10:52,277
Jangan itu.
97
00:10:54,405 --> 00:10:56,573
Itu kenangan dari ibu kakakku.
98
00:10:57,491 --> 00:11:00,452
Jika kau berani menyentuhnya,
akan kulaporkan perbuatanmu.
99
00:11:01,787 --> 00:11:04,206
Aku hanya melihatnya karena ini cantik.
100
00:11:04,289 --> 00:11:08,001
Jika aku menyentuhnya,
Presdir pasti membunuhku.
101
00:11:59,803 --> 00:12:01,138
Kau menyukaiku?
102
00:12:03,474 --> 00:12:06,518
Kalau begitu, kau bisa lompat dari sini?
103
00:12:27,998 --> 00:12:29,124
Begitukah kejadiannya?
104
00:12:30,250 --> 00:12:33,587
Ingatanmu sungguh bagus.
Kau memang pintar.
105
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
Namun, aku sungguh menyukaimu.
106
00:12:39,510 --> 00:12:43,931
Aku suka semua yang berkilauan.
107
00:12:44,890 --> 00:12:46,683
Sejak dahulu hingga kini.
108
00:12:48,060 --> 00:12:50,437
Benarkah? Kau hidup dengan keras, ya.
109
00:12:51,104 --> 00:12:54,149
Oleh karena itu,
kau berperan sebagai pelayan di Yayasan
110
00:12:55,025 --> 00:12:56,944
sambil merampok mereka, 'kan?
111
00:13:21,385 --> 00:13:23,178
Kau sungguh mengesankan.
112
00:13:23,845 --> 00:13:26,056
Setelah menyingkirkan kakakmu yang bodoh,
113
00:13:26,139 --> 00:13:30,644
kau selamatkan putrinya bagai pahlawan
supaya tidak dicurigai.
114
00:13:32,729 --> 00:13:37,234
Astaga, semua orang pasti menyukaimu.
115
00:13:42,072 --> 00:13:45,409
Kenapa kau berpikir Yo-han melakukannya?
Aku yakin kau punya alasan.
116
00:13:46,243 --> 00:13:47,160
Komputernya.
117
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
Komputer?
118
00:13:50,622 --> 00:13:55,419
Aku meretas komputernya
saat aku 12 tahun untuk bersenang-senang.
119
00:13:55,502 --> 00:13:57,629
Kulihat ada folder tersembunyi,
120
00:13:58,797 --> 00:14:01,550
jadi, aku membukanya.
121
00:14:01,633 --> 00:14:03,218
Itu ada di sana.
122
00:14:04,511 --> 00:14:06,346
Pengajuan pembatalan kesepakatan donasi.
123
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Terlebih lagi, itu dibuat…
124
00:14:12,060 --> 00:14:13,437
sepekan sebelum kebakaran.
125
00:14:17,691 --> 00:14:22,279
Aku hanya memiliki Yo-han, tapi…
126
00:14:23,822 --> 00:14:24,990
Dia…
127
00:14:46,970 --> 00:14:48,639
Sudahi pembicaraan masa lalu ini.
128
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
Katakan apa maumu.
129
00:14:54,186 --> 00:14:55,270
Haruskah begitu?
130
00:14:56,521 --> 00:14:59,608
Aku tak peduli kau bersenang-senang
dengan persidanganmu
131
00:14:59,691 --> 00:15:01,610
atau ingin menghancurkan Cha Gyeong-hui,
132
00:15:01,693 --> 00:15:04,780
tapi berhentilah mencampuri
urusan yayasan kami.
133
00:15:04,863 --> 00:15:08,116
Apa yang kau lakukan itu mengacaukan
peternakan domba
134
00:15:08,200 --> 00:15:10,369
yang selama ini kami bangun.
135
00:15:10,452 --> 00:15:12,537
Tampaknya proyek Rumah Impian
dan semacamnya
136
00:15:13,038 --> 00:15:15,666
adalah hal yang benar-benar berkilau.
137
00:15:16,458 --> 00:15:18,460
Kita sejenis, 'kan?
138
00:15:18,543 --> 00:15:20,462
Selama tak saling menghalangi,
139
00:15:20,545 --> 00:15:23,840
- kita bisa bersenang-senang…
- Takkan kulakukan itu jika menjadi kau.
140
00:15:23,924 --> 00:15:25,550
Maksudku, kau buang-buang waktu.
141
00:15:26,259 --> 00:15:30,263
Lebih baik bunuh saja aku
selagi ada kesempatan.
142
00:15:30,347 --> 00:15:31,473
Cara itu lebih cepat.
143
00:15:32,182 --> 00:15:36,645
Karena kau takkan punya kesempatan
menahanku seperti ini lagi.
144
00:15:38,897 --> 00:15:40,399
Jika begitu, kau akan…
145
00:15:40,482 --> 00:15:41,775
Tak ada gunanya mengancamku.
146
00:15:42,567 --> 00:15:44,945
Karena aku tak punya
147
00:15:45,946 --> 00:15:47,406
sesuatu untuk dilindungi.
148
00:15:48,281 --> 00:15:49,408
Benarkah?
149
00:16:02,421 --> 00:16:03,797
Sayang sekali.
150
00:16:23,692 --> 00:16:26,528
Kau yang menikamnya,
kenapa reaksimu begitu?
151
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Di dunia ini aku paling takut
dengan jarum suntik.
152
00:16:30,699 --> 00:16:32,492
Tentu saja.
153
00:16:34,745 --> 00:16:35,662
Jae-hee,
154
00:16:36,288 --> 00:16:39,541
bawa Tuan Muda kita kembali ke rumahnya.
155
00:16:40,250 --> 00:16:41,418
Apa?
156
00:16:41,501 --> 00:16:43,920
Kenapa tak langsung menghabisinya
seperti katanya?
157
00:16:44,004 --> 00:16:48,258
Tidak, domba juga membutuhkan serigala.
158
00:16:48,341 --> 00:16:49,843
Makin dia bersikap begini,
159
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
para bajingan tua di Yayasan
akan makin mengandalkanku.
160
00:16:54,890 --> 00:16:57,726
Namun, pria ini sungguh bernyali.
161
00:17:04,941 --> 00:17:08,028
Kau bilang tak ada hal yang kau lindungi?
162
00:17:20,040 --> 00:17:21,917
Tidak ada manusia seperti itu.
163
00:19:34,132 --> 00:19:36,176
Dari mana kau semalam, Hakim Kang?
164
00:19:38,595 --> 00:19:40,847
Rupanya kini kau tertarik
pada urusan pribadiku?
165
00:19:42,432 --> 00:19:44,601
Aku bersama wanita kuat semalam.
166
00:19:45,268 --> 00:19:47,395
Dia menjambak rambutku dan mulai mencium…
167
00:19:47,479 --> 00:19:49,564
Baiklah, cukup.
168
00:20:12,754 --> 00:20:15,257
- Ga-on.
- Ya?
169
00:20:16,258 --> 00:20:18,927
- Bukakan itu untukku.
- Apa?
170
00:20:19,511 --> 00:20:20,929
Kubilang, bukakan itu untukku.
171
00:20:23,974 --> 00:20:25,225
Baiklah.
172
00:20:27,560 --> 00:20:29,104
- Ini?
- Ya.
173
00:20:32,399 --> 00:20:33,817
Kau ingin mi instan sepagi ini?
174
00:20:35,235 --> 00:20:37,028
Tambahkan air panas dan bawa kepadaku.
175
00:21:10,478 --> 00:21:11,563
Elijah.
176
00:21:13,148 --> 00:21:14,899
Di mana mi instanku?
177
00:21:14,983 --> 00:21:17,152
Jangan makan mi instan.
Mari makan dengan layak.
178
00:21:17,235 --> 00:21:18,361
Makan dengan layak?
179
00:21:19,904 --> 00:21:21,531
Hakim Kang, ayo makan.
180
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
Kenapa tiba-tiba?
181
00:21:24,326 --> 00:21:27,495
Sejujurnya aku muak.
Aku ingin makan dengan layak.
182
00:21:28,121 --> 00:21:30,665
Sudah kusiapkan untuk kalian,
jadi, cepat makan.
183
00:21:30,749 --> 00:21:32,083
Kau juga, Hakim Kang.
184
00:21:39,716 --> 00:21:43,470
Memang aku pernah memintanya memasak?
Seharusnya dia pikirkan dirinya sendiri.
185
00:21:43,553 --> 00:21:45,180
Aku bisa melihatmu tersenyum.
186
00:21:46,765 --> 00:21:47,682
Hei!
187
00:21:52,687 --> 00:21:54,773
Ada apa dengan ekspresimu itu?
188
00:21:54,856 --> 00:21:56,024
Aku hanya terkesan.
189
00:21:56,107 --> 00:21:57,650
Terkesan apa?
190
00:21:59,069 --> 00:22:03,490
Kenapa kau menatap Ga-on dengan lembut?
191
00:22:03,573 --> 00:22:04,741
Kapan aku begitu?
192
00:22:04,824 --> 00:22:06,201
Cepatlah kemari!
193
00:22:06,284 --> 00:22:08,036
- Baik.
- Baik.
194
00:22:08,119 --> 00:22:09,621
Akan kubunuh kau!
195
00:22:22,675 --> 00:22:24,260
Kau bilang ini sederhana?
196
00:22:24,344 --> 00:22:27,180
Haruskah kupesan
lebih banyak salmon, Tuan Ga-on?
197
00:22:27,263 --> 00:22:28,848
Ya, dan beberapa seledri juga.
198
00:22:29,516 --> 00:22:30,642
"Tuan Ga-on"?
199
00:22:31,518 --> 00:22:33,269
Omong-omong, ini makanan Korea?
200
00:22:33,353 --> 00:22:34,479
Tak suka makanan Korea?
201
00:22:35,396 --> 00:22:38,900
Aku pasti dayang istana yang mencicipi
hidangan Raja, karena aku benci itu.
202
00:22:38,983 --> 00:22:41,194
Pasti di kehidupan sebelumnya
aku mati diracuni.
203
00:22:41,277 --> 00:22:43,113
Kalau tak mau makan, tak apa-apa.
204
00:22:44,489 --> 00:22:46,908
Setidaknya akan kucicipi
betapa buruknya masakanmu.
205
00:22:46,991 --> 00:22:48,535
Tak akan ada racun di situ.
206
00:23:00,630 --> 00:23:01,798
Sedang apa kau? Makanlah.
207
00:23:03,174 --> 00:23:05,343
Seperti kataku,
aku tak bisa merasakan makanan.
208
00:23:06,344 --> 00:23:08,763
Aku hanya mengunyah dan menelan.
209
00:23:19,524 --> 00:23:22,193
- Kau sungguh tak merasakannya?
- Benar.
210
00:23:24,988 --> 00:23:26,239
Makan ini juga.
211
00:23:27,657 --> 00:23:30,243
Kenapa kau tiba-tiba melakukan ini?
212
00:23:31,411 --> 00:23:34,289
Sudah kubilang. Aku harus lakukan sesuatu
sebagai balas budi tinggal di sini.
213
00:23:34,956 --> 00:23:36,791
Akan kukatakan ini lebih dahulu,
214
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
aku tak suka dikasihani.
215
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Aku tak berada dalam posisi itu.
216
00:23:41,546 --> 00:23:43,840
Mau makan buah?
Katakan jika ingin sesuatu.
217
00:23:43,923 --> 00:23:44,841
Tentu.
218
00:23:46,885 --> 00:23:49,012
Dari mana kau belajar memasak?
219
00:23:50,889 --> 00:23:52,640
- Belajar katamu?
- Lalu apa?
220
00:23:52,724 --> 00:23:54,475
Aku anak pemilik restoran selama 16 tahun
221
00:23:54,559 --> 00:23:56,519
dan 13 tahun hidup sendiri.
222
00:23:56,603 --> 00:24:00,064
Jika kau anak pemilik restoran,
bukankah selamanya begitu?
223
00:24:00,148 --> 00:24:02,192
Orang tuamu menutup restorannya?
224
00:24:07,864 --> 00:24:09,532
Begitulah.
225
00:24:10,116 --> 00:24:11,576
Makanlah buah kiwi ini.
226
00:24:11,659 --> 00:24:13,453
Ada apa ini?
227
00:24:17,373 --> 00:24:18,666
Tuan Muda!
228
00:24:19,626 --> 00:24:23,213
Suasana nyaman apa
yang tak cocok dengan rumah ini?
229
00:24:24,339 --> 00:24:25,340
Tuan Muda.
230
00:24:27,592 --> 00:24:29,844
Kau bahkan tak menyentuh masakanku.
231
00:24:29,928 --> 00:24:32,222
Kubuatkan untukmu juga di sana.
232
00:24:40,271 --> 00:24:41,564
Elijah.
233
00:24:44,150 --> 00:24:45,610
Kau belum tidur, 'kan?
234
00:24:45,693 --> 00:24:48,154
Aku sedang berusaha mencerna.
235
00:24:48,238 --> 00:24:50,073
Rasanya tidak terlalu buruk,
236
00:24:50,156 --> 00:24:53,076
tapi aku tak bisa makan terlalu banyak.
237
00:24:53,159 --> 00:24:55,119
Benarkah? Mungkin butuh waktu sepekan.
238
00:24:55,787 --> 00:24:56,746
Jangan berlebihan.
239
00:24:58,539 --> 00:25:00,833
- Kau punya waktu besok?
- Apa?
240
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
Entahlah…
241
00:25:04,379 --> 00:25:07,298
Aku harus memeriksanya dulu.
242
00:25:07,966 --> 00:25:09,008
Kenapa?
243
00:25:09,092 --> 00:25:11,261
Jika bersedia,
aku ingin kau bertemu seseorang.
244
00:25:15,098 --> 00:25:16,432
Kau mengajak seseorang?
245
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
Siapa itu?
246
00:25:20,853 --> 00:25:21,896
Temanku.
247
00:25:22,480 --> 00:25:23,523
Teman?
248
00:25:32,949 --> 00:25:34,158
Halo.
249
00:25:34,242 --> 00:25:36,160
Kau sudah datang? Duduklah di dalam.
250
00:25:36,953 --> 00:25:38,746
Halo, Nona Elijah.
251
00:25:39,789 --> 00:25:40,623
Aku…
252
00:25:43,876 --> 00:25:45,420
hanya Yoon Su-hyeon.
253
00:25:47,130 --> 00:25:48,673
Aku mendengar banyak tentangmu.
254
00:25:48,756 --> 00:25:51,467
Padahal dia bukan tipe
yang suka memikirkan orang lain.
255
00:25:51,551 --> 00:25:53,011
Jangan memutarbalikkan fakta.
256
00:25:53,094 --> 00:25:54,387
Apa hubungan kalian berdua?
257
00:25:57,598 --> 00:25:58,808
Kenapa kau bertanya?
258
00:25:58,891 --> 00:26:00,393
Kami hanya teman.
259
00:26:00,476 --> 00:26:02,812
- Ga-on tak bilang?
- Belum.
260
00:26:02,895 --> 00:26:04,856
Dia tidak bilang temannya sangat cantik.
261
00:26:04,939 --> 00:26:07,525
- Menurutmu dia cantik?
- Hei, kenapa kau tertawa?
262
00:26:07,608 --> 00:26:10,236
Kau jauh lebih cantik dariku, Nona Elijah.
263
00:26:11,112 --> 00:26:12,071
Itu benar.
264
00:26:14,490 --> 00:26:16,659
Maaf jika aku kelewatan,
tapi kupikir bagus
265
00:26:16,743 --> 00:26:18,661
jika kau punya teman perempuan.
266
00:26:18,745 --> 00:26:22,081
Bolehkah aku bicara santai denganmu
agar bisa lebih dekat?
267
00:26:22,165 --> 00:26:24,417
Kau bisa memanggilku Su-hyeon.
268
00:26:24,500 --> 00:26:26,294
Benar, itu ide yang bagus.
269
00:26:28,212 --> 00:26:29,630
- Tidak, terima kasih.
- Apa?
270
00:26:29,714 --> 00:26:31,257
Aku bukan anak kecil lagi.
271
00:26:31,341 --> 00:26:32,884
Empat tahun lagi usiaku 20 tahun.
272
00:26:35,219 --> 00:26:36,346
Benar.
273
00:26:37,013 --> 00:26:39,098
Baiklah, Nona Elijah.
274
00:27:11,214 --> 00:27:12,382
Di mana Elijah?
275
00:27:12,465 --> 00:27:14,133
Aku juga belum melihatnya.
276
00:27:21,557 --> 00:27:25,520
Apa kau punya fail
yang kau temukan di komputernya?
277
00:27:31,442 --> 00:27:32,360
Tidak.
278
00:27:32,443 --> 00:27:34,654
Su-hyeon, kenapa kau menanyakan itu?
279
00:27:34,737 --> 00:27:35,947
Aku hanya…
280
00:27:38,658 --> 00:27:40,159
Elijah.
281
00:27:40,243 --> 00:27:43,079
Menyumbangkan seluruh kekayaan
bisa saja berlebihan.
282
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
Mungkin dia membatalkannya demi kau.
283
00:27:45,164 --> 00:27:47,959
Dan tanggal pembuatannya
mungkin tidak selalu benar.
284
00:27:48,042 --> 00:27:50,586
Tidak, aku justru ingin memastikan itu.
285
00:28:00,096 --> 00:28:01,722
Hakim Kang.
286
00:28:03,558 --> 00:28:05,685
Kau tahu ini penculikan anak
di bawah umur?
287
00:28:05,768 --> 00:28:07,103
Cukup, Hakim Kang.
288
00:28:08,521 --> 00:28:10,940
Aku takkan tinggal diam
jika ada yang mengganggunya.
289
00:28:11,023 --> 00:28:12,108
Siapa pun dia.
290
00:28:30,084 --> 00:28:31,961
- Aku tak mau naik.
- Jangan kekanak-kanakan.
291
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
Kubilang aku tak mau!
292
00:28:33,421 --> 00:28:34,464
Berhenti bersikap kekanak-kanakan!
293
00:28:34,547 --> 00:28:35,840
Kau pikir aku mainanmu?
294
00:28:35,923 --> 00:28:37,425
Kau pikir aku lemah karena seperti ini?
295
00:28:41,554 --> 00:28:43,639
Apa kau harus melakukan itu?
296
00:28:50,021 --> 00:28:51,063
Elijah.
297
00:28:53,483 --> 00:28:55,777
Apa yang kau lakukan?
Bergegaslah dan pergi.
298
00:29:08,456 --> 00:29:09,540
Aku bisa sendiri.
299
00:29:44,283 --> 00:29:46,911
- Biar kutuangkan.
- Aku pesan North Star.
300
00:29:46,994 --> 00:29:49,747
- Astaga, aku pasti akan mabuk.
- Kau boleh mabuk.
301
00:29:51,582 --> 00:29:54,001
Kenapa pria zaman sekarang begitu tampan?
302
00:29:54,085 --> 00:29:56,879
- Bagus sekali, 'kan?
- Tentu saja!
303
00:29:58,256 --> 00:29:59,257
- Hei, kau.
- Ya.
304
00:29:59,340 --> 00:30:00,550
- Kemarilah.
- Baik.
305
00:30:00,633 --> 00:30:02,802
- Jadi, kau idola K-Pop?
- Benar.
306
00:30:02,885 --> 00:30:05,555
Aku membawa hadiah untukmu.
Ada di mana, ya?
307
00:30:05,638 --> 00:30:07,598
- Hadiah?
- Ini dia!
308
00:30:09,100 --> 00:30:10,184
Astaga, menggemaskan!
309
00:30:10,268 --> 00:30:12,144
Dari mana kau mempelajarinya?
310
00:30:17,275 --> 00:30:18,192
Nyonya-nyonya.
311
00:30:19,193 --> 00:30:21,195
- Nyonya-nyonya!
- Ya, ada apa?
312
00:30:21,279 --> 00:30:23,072
- Aku permisi sebentar.
- Baiklah.
313
00:30:23,155 --> 00:30:25,533
- Mari bersulang.
- Tentu.
314
00:30:25,616 --> 00:30:29,495
Bersulang demi kesuksesanmu di Billboard!
315
00:30:33,875 --> 00:30:37,169
Astaga. Teman-teman.
316
00:30:37,253 --> 00:30:39,130
Bangun.
317
00:30:49,181 --> 00:30:50,600
Duduklah.
318
00:30:50,683 --> 00:30:51,642
Duduk.
319
00:30:55,897 --> 00:30:57,106
Menteri Cha.
320
00:31:40,983 --> 00:31:42,693
Aku akan langsung saja.
321
00:31:43,361 --> 00:31:45,529
Bersiaplah dipanggil oleh jaksa.
322
00:31:45,613 --> 00:31:46,781
Gyeong-hui!
323
00:31:46,864 --> 00:31:48,324
Gyeong-hui, ada apa ini?
324
00:31:49,533 --> 00:31:52,578
Daerah kumuh tempat kompleks
Rumah Impian kedua akan dibangun.
325
00:31:53,245 --> 00:31:55,915
Kulihat kalian beli sebanyak mungkin
dengan nama pinjaman.
326
00:31:56,958 --> 00:31:58,960
Tujuan proyek ini
mengembalikan perekonomian,
327
00:31:59,043 --> 00:32:02,546
bukan untuk menambah kekayaan
dengan informasi yang kalian curi.
328
00:32:03,506 --> 00:32:04,882
Kalian serakah kali ini.
329
00:32:05,967 --> 00:32:08,219
- Gyeong-hui.
- Gyeong-hui, tolong kami.
330
00:32:08,302 --> 00:32:10,513
Kita ini teman, 'kan?
331
00:32:10,596 --> 00:32:13,391
Jika ada kesalahpahaman,
mari kita luruskan.
332
00:32:13,474 --> 00:32:14,976
Kami hanya…
333
00:32:16,143 --> 00:32:19,271
Kami hanya berpikir
kau mungkin kesulitan karena Young-min.
334
00:32:19,355 --> 00:32:21,607
Itulah sebabnya kami tidak memanggilmu.
335
00:32:21,691 --> 00:32:23,067
Young-min yang malang…
336
00:32:24,527 --> 00:32:26,696
- Aku pamit.
- Kami bersungguh-sungguh!
337
00:32:26,779 --> 00:32:28,614
Gyeong-hui, tolonglah!
338
00:32:28,698 --> 00:32:30,992
- Bu Menteri Cha?
- Gyeong-hui!
339
00:32:32,410 --> 00:32:34,412
- Bu Menteri Cha.
- Tidak…
340
00:32:36,038 --> 00:32:36,956
Astaga.
341
00:32:38,124 --> 00:32:40,710
- Apa yang harus kita lakukan?
- Jika itu terungkap,
342
00:32:41,460 --> 00:32:45,840
riwayat Grup Minbo akan tamat.
343
00:32:45,923 --> 00:32:49,593
Setelah semua yang kita lakukan,
mengumpulkan dana untuk proyek…
344
00:32:49,677 --> 00:32:50,594
Astaga, aku pusing.
345
00:32:55,099 --> 00:32:56,267
Direktur Jung.
346
00:32:57,226 --> 00:32:58,352
Kita harus bagaimana?
347
00:32:58,436 --> 00:32:59,854
Apa tak ada cara?
348
00:33:01,272 --> 00:33:04,233
Tampaknya Menteri Cha merasa ditinggalkan
349
00:33:04,316 --> 00:33:06,444
dari manajemen Yayasan.
350
00:33:07,111 --> 00:33:08,279
Begitu, ya?
351
00:33:08,863 --> 00:33:12,074
Kupikir hanya Ketua Seo
yang bisa menyelesaikan ini
352
00:33:12,158 --> 00:33:14,493
karena ini terkait proyek yayasan kami.
353
00:33:15,911 --> 00:33:17,038
Direktur Jung.
354
00:33:17,121 --> 00:33:19,582
Tolong bujuklah dia.
355
00:33:19,665 --> 00:33:20,499
Benar.
356
00:33:20,583 --> 00:33:24,378
Akan kudonasikan semua tanah itu…
357
00:33:25,463 --> 00:33:27,923
- kepada Yayasan.
- Semuanya?
358
00:33:28,883 --> 00:33:30,676
Kau mau dipanggil jaksa dengan suamimu?
359
00:33:30,760 --> 00:33:34,638
- Cha Gyeong-hui sekarang sangat marah.
- Baiklah.
360
00:33:35,222 --> 00:33:37,141
Kami juga akan mendonasikan semuanya.
361
00:33:37,767 --> 00:33:39,518
Tolong bujuklah dia.
362
00:33:41,270 --> 00:33:42,938
Akan kuusahakan.
363
00:33:44,065 --> 00:33:45,524
Lagi pula, ini demi kalian.
364
00:33:47,109 --> 00:33:49,320
Terima kasih banyak, Seon-a.
365
00:33:53,407 --> 00:33:54,533
Apa itu cukup?
366
00:33:55,201 --> 00:33:58,496
Ya, aku yakin Ketua Seo akan senang.
367
00:34:01,791 --> 00:34:04,043
Jadi, sebenarnya siapa ketuanya?
368
00:34:05,419 --> 00:34:08,464
Apakah pria yang selalu bersembunyi
dan bermeditasi itu?
369
00:34:09,256 --> 00:34:10,299
Atau…
370
00:34:12,885 --> 00:34:15,429
Apa itu penting?
371
00:34:18,974 --> 00:34:20,267
Benar juga…
372
00:34:20,935 --> 00:34:24,271
Hentikan saja Kang Yo-han
seperti yang kau janjikan.
373
00:34:28,400 --> 00:34:30,277
Aku akan melindungi kalian,
374
00:34:30,986 --> 00:34:32,113
apa pun yang terjadi.
375
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
Tolong hentikan perintah pemanggilan itu,
apa pun yang terjadi.
376
00:34:37,493 --> 00:34:40,955
Ayah anakku mungkin tak terlihat begitu,
tapi dia sangat penakut.
377
00:34:41,038 --> 00:34:45,084
Dia menderita angina, jadi, hal buruk
bisa terjadi jika dia dipanggil.
378
00:34:45,668 --> 00:34:47,294
Suamiku pun begitu.
379
00:34:47,378 --> 00:34:48,879
Dia takut dengan kamera.
380
00:34:48,963 --> 00:34:52,049
Dia bisa panik
berada di depan para wartawan.
381
00:34:52,133 --> 00:34:55,094
Jangan khawatir.
Aku akan carikan solusinya.
382
00:34:56,470 --> 00:34:58,889
Kita punya Ketua Seo, 'kan?
383
00:34:58,973 --> 00:35:00,933
Mari kita tunggu saja.
384
00:35:01,016 --> 00:35:03,227
Aku percaya padamu, Direktur Jung.
385
00:35:03,310 --> 00:35:05,563
- Katakan jika kau butuh sesuatu.
- Tentu.
386
00:35:05,646 --> 00:35:07,731
- Akan kuberikan segalanya.
- Baik.
387
00:35:07,815 --> 00:35:09,358
- Terima kasih, Seon-a.
- Ya!
388
00:35:17,658 --> 00:35:20,077
"Suamiku, ayah anakku…"
389
00:35:20,911 --> 00:35:23,122
Dasar para wanita cengeng.
390
00:35:46,687 --> 00:35:48,189
Baiklah.
391
00:35:48,272 --> 00:35:52,610
Aku juga harus cari tahu
apakah tuan mudaku
392
00:35:53,736 --> 00:35:55,404
sungguh tak punya sesuatu
untuk dilindungi.
393
00:35:59,491 --> 00:36:00,826
Apa kau terluka?
394
00:36:02,369 --> 00:36:03,829
Aku lengah.
395
00:36:04,496 --> 00:36:06,373
Dia benar-benar gila.
396
00:36:06,457 --> 00:36:09,627
Akan kuperketat keamanan
dan kuikuti Jung Seon-a.
397
00:36:15,591 --> 00:36:17,218
Hakim Kang, tadi…
398
00:36:17,301 --> 00:36:20,429
Inspektur Yoon Su-hyeon, Tim Investigasi 1
Kepolisian Metropolitan Seoul.
399
00:36:20,512 --> 00:36:23,599
Peringkat dua Akademi Kepolisian,
alamat 2700-2, Nowon-gu, Seoul.
400
00:36:23,682 --> 00:36:26,727
Ayahnya Yoon Ju-won, 64 tahun,
ibunya Joo Eun-jung, 59 tahun.
401
00:36:26,810 --> 00:36:27,853
Apa yang kau lakukan?
402
00:36:27,937 --> 00:36:30,940
Bagaimana bisa kau
mempertemukan Elijah dengan polisi?
403
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Kupikir Elijah kesepian…
404
00:36:32,608 --> 00:36:34,360
Aku sudah memperingatkanmu.
405
00:36:34,443 --> 00:36:37,196
Aku tidak ragu menyingkirkan
apa pun yang menghalangiku.
406
00:36:37,279 --> 00:36:38,864
Jangan sembarangan menyimpulkan.
407
00:36:38,948 --> 00:36:40,783
Jika kau menyentuh Su-hyeon, aku akan…
408
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
Aku menjadi penasaran.
409
00:36:42,701 --> 00:36:43,994
Apa yang akan terjadi
410
00:36:44,870 --> 00:36:46,455
jika aku mengusik Yoon Su-hyeon.
411
00:36:57,091 --> 00:36:58,842
Su-hyeon, dengarkan aku.
412
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
Pertama, berhati-hatilah.
413
00:37:00,261 --> 00:37:02,179
Baiklah. Aku paham.
414
00:37:02,888 --> 00:37:04,348
Kubilang aku bisa mengurusnya.
415
00:37:06,517 --> 00:37:07,851
Hei, aku serius.
416
00:37:09,103 --> 00:37:10,145
Kau dalam bahaya.
417
00:37:11,397 --> 00:37:13,524
Apa yang terjadi
dengan Kim Ga-on yang dingin?
418
00:37:13,607 --> 00:37:15,067
Kubilang kau dalam bahaya.
419
00:37:25,661 --> 00:37:26,912
Kuhubungi lagi nanti.
420
00:37:41,510 --> 00:37:42,469
Siapa kau?
421
00:37:59,028 --> 00:37:59,987
Hei!
422
00:38:01,655 --> 00:38:04,908
Pengendara motor
tak boleh meninggalkan kuncinya.
423
00:38:12,708 --> 00:38:13,751
Ada apa ini?
424
00:40:08,740 --> 00:40:09,783
Seon-a.
425
00:40:09,867 --> 00:40:13,620
Aku menampakkan diri seperti suruhanmu,
tetapi apa harus begini?
426
00:40:13,704 --> 00:40:16,206
- Kita menabur benih keraguan.
- Benih keraguan?
427
00:40:16,290 --> 00:40:20,919
Begitu benih keraguan tumbuh,
itu akan berkembang terus-menerus.
428
00:40:22,087 --> 00:40:25,340
Kau selalu berusaha keras
jika itu melibatkan Kang Yo-han.
429
00:40:27,259 --> 00:40:28,802
Menyenangkan, 'kan?
430
00:40:28,886 --> 00:40:30,429
Tentu saja.
431
00:40:31,013 --> 00:40:33,724
- Kalau begitu, aku akan ke target lain.
- Hati-hati.
432
00:40:33,807 --> 00:40:35,309
Haruskah aku pergi juga?
433
00:40:35,392 --> 00:40:36,435
Pergi menebar benih?
434
00:40:51,241 --> 00:40:52,576
- Hati-hati.
- Terima kasih.
435
00:40:52,659 --> 00:40:53,619
Sampai bertemu.
436
00:41:03,253 --> 00:41:05,422
Kenapa kau mengejarnya? Itu berbahaya.
437
00:41:06,298 --> 00:41:10,052
Daripada membahas itu,
siapa yang akan memata-mataimu, Profesor?
438
00:41:12,262 --> 00:41:13,639
Mungkin Kang Yo-han?
439
00:41:14,306 --> 00:41:15,182
Kang Yo-han?
440
00:41:15,724 --> 00:41:18,560
Kau lihat, 'kan? Aku menemui
beberapa pejabat terkemuka
441
00:41:18,644 --> 00:41:19,895
untuk berdiskusi.
442
00:41:20,771 --> 00:41:23,857
Mereka juga khawatir
dengan yang dilakukan Kang Yo-han.
443
00:41:24,733 --> 00:41:28,820
Kau juga melihatnya di depan restoran.
Anak-anak meniru hukuman pukul.
444
00:41:29,947 --> 00:41:31,323
Itu mengkhawatirkan.
445
00:41:45,087 --> 00:41:46,505
Berhati-hatilah.
446
00:41:47,172 --> 00:41:48,048
Di sini berbahaya.
447
00:41:49,007 --> 00:41:49,967
Bukankah begitu?
448
00:41:53,512 --> 00:41:57,224
Halo, Direktur Jung.
Maaf, pikiranku sedang kacau.
449
00:41:57,307 --> 00:42:00,310
Ada urusan apa kau
ke Mahkamah Agung hari ini?
450
00:42:00,394 --> 00:42:03,146
Aku kemari untuk bertemu
orang yang bekerja dengan Yayasan.
451
00:42:03,230 --> 00:42:05,065
Namun, sepertinya aku beruntung.
452
00:42:06,233 --> 00:42:08,151
Kebetulan aku berjumpa dengan orang
453
00:42:08,235 --> 00:42:10,237
yang ingin kutemui lagi.
454
00:42:12,906 --> 00:42:14,032
Aku?
455
00:42:15,784 --> 00:42:18,120
Kau sungguh populer
belakangan ini, Hakim Oh.
456
00:42:18,203 --> 00:42:19,580
Kini kau seorang bintang.
457
00:42:20,289 --> 00:42:22,916
Hakim Kang-lah bintangnya.
458
00:42:23,584 --> 00:42:27,254
Tidak, semua mengatakan kau
yang paling manusiawi dan rendah hati.
459
00:42:27,337 --> 00:42:29,673
Kau memahami posisi golongan lemah.
460
00:42:29,756 --> 00:42:33,260
Itu hanya karena
begitulah kehidupanku dulu.
461
00:42:33,343 --> 00:42:35,345
Sudah kuduga.
462
00:42:38,390 --> 00:42:41,351
Orang yang berasal dari kalangan bawah
bisa saling mengenali.
463
00:42:42,311 --> 00:42:43,645
Seperti radar.
464
00:42:46,773 --> 00:42:49,359
Kalau begitu, kau juga…
465
00:42:52,571 --> 00:42:55,741
Omong-omong,
bukankah di sini sedikit aneh?
466
00:42:56,325 --> 00:42:57,200
Apa yang aneh?
467
00:42:58,619 --> 00:43:01,663
Kenapa hanya ada pria paruh baya
dengan wajah serius di sana?
468
00:43:02,289 --> 00:43:04,625
Semuanya tanpa terkecuali.
469
00:43:14,676 --> 00:43:15,677
Itu…
470
00:43:15,761 --> 00:43:16,845
Jadilah lebih serakah.
471
00:43:17,554 --> 00:43:19,097
Sudah kukatakan sebelumnya, 'kan?
472
00:43:19,181 --> 00:43:21,808
Kau yang paling bersinar
473
00:43:21,892 --> 00:43:23,435
di Sidang Siaran Langsung.
474
00:43:24,311 --> 00:43:26,480
Sungguh berkilau.
475
00:43:49,378 --> 00:43:52,047
Rakyat Korea, ini adalah festival kita.
476
00:43:52,130 --> 00:43:54,925
Seperti kata Hakim Yo-han,
"Pengadilan ini menjawab
477
00:43:55,008 --> 00:43:58,845
keinginan rakyat menghukum semua bajingan
dengan hukuman pukul!"
478
00:43:58,929 --> 00:44:00,389
Unit Jukchang!
479
00:44:01,556 --> 00:44:03,183
Ayo, tangkap mereka!
480
00:44:08,313 --> 00:44:09,731
Kau baru saja mencuri dompet?
481
00:44:12,609 --> 00:44:13,985
Hei, geledah dia.
482
00:44:14,986 --> 00:44:16,780
Tapi ini dompetku.
483
00:44:16,863 --> 00:44:18,365
Dia pencopet!
484
00:44:19,324 --> 00:44:20,409
Jangan!
485
00:44:21,201 --> 00:44:24,121
{\an8}Penjahat kamera tersembunyi,
pencopet, preman…
486
00:44:24,204 --> 00:44:26,456
Kalian semua penghancur Korea!
487
00:44:26,540 --> 00:44:29,376
Musnahkan mereka
dengan tangan kita sendiri,
488
00:44:29,459 --> 00:44:31,503
- karena kita adalah pemegang kuasa.
- Kita adalah pemegang kuasa!
489
00:44:31,586 --> 00:44:33,755
- Kita adalah pemegang kuasa!
- Kita adalah pemegang kuasa!
490
00:44:39,845 --> 00:44:41,388
Pergilah kalian!
491
00:44:41,471 --> 00:44:42,639
Pergi, dasar berandal!
492
00:44:45,976 --> 00:44:47,352
Pukul dia!
493
00:45:02,284 --> 00:45:05,745
{\an8}LANGSUNG: UNIT JUKCHANG
MEMUSNAHKAN SEMUA SAMPAH DI KOREA
494
00:45:13,003 --> 00:45:16,298
PENARIKAN
495
00:45:18,884 --> 00:45:20,594
Silakan masukan kartu.
496
00:45:23,847 --> 00:45:25,098
SEMUA TUNAI
497
00:46:00,258 --> 00:46:02,177
Doktor Keamanan.
498
00:46:02,260 --> 00:46:05,388
Apa yang sedang kau lakukan
alih-alih mengelola limbah?
499
00:46:10,018 --> 00:46:12,395
Satu, dua, tiga, empat, lima,
500
00:46:12,479 --> 00:46:13,688
enam, tujuh…
501
00:46:14,731 --> 00:46:16,566
Ada berapa angka nolnya?
502
00:46:21,279 --> 00:46:22,489
Ya, Su-hyeon.
503
00:46:22,572 --> 00:46:23,907
Ingat Jang Ki-hyeon? Doktor Keamanan.
504
00:46:23,990 --> 00:46:26,409
- Saksi kasus Joo Il-do?
- Tampaknya…
505
00:46:27,577 --> 00:46:30,622
- dia punya donatur baik hati.
- Kang Yo-han?
506
00:46:30,705 --> 00:46:32,874
Kita harus periksa.
Akan kulacak rekeningnya.
507
00:46:32,958 --> 00:46:36,211
Su-hyeon, itu berbahaya.
Kang Yo-han tahu semua informasimu.
508
00:46:36,294 --> 00:46:38,213
Bukan hanya alamat, nama orang tuamu juga.
509
00:46:38,296 --> 00:46:40,131
Hei, aku polisi.
510
00:46:40,215 --> 00:46:43,218
Aku takkan tinggal diam
hanya karena dia tahu alamatku.
511
00:46:55,689 --> 00:46:57,190
Bisa hentikan omong kosongmu?
512
00:46:57,857 --> 00:47:00,610
Melacak rekening Kang Yo-han?
Apa kau sudah gila?
513
00:47:00,694 --> 00:47:02,779
Sudah kubilang, Pak.
514
00:47:02,862 --> 00:47:04,322
Aku punya alasan mencurigainya…
515
00:47:04,406 --> 00:47:06,700
Punya sejumlah uang di rekening
bukan berarti suap.
516
00:47:06,783 --> 00:47:08,827
Keuangan Jang Ki-hyeon tidak stabil.
517
00:47:08,910 --> 00:47:10,453
Gajinya ditahan…
518
00:47:10,537 --> 00:47:13,748
Ada apa denganmu belakangan ini?
519
00:47:13,832 --> 00:47:17,460
Kepolisian bisa dibubarkan
jika kita main-main dengan Kang Yo-han.
520
00:47:19,254 --> 00:47:22,215
Kucoba bicara dengan atasanku,
tapi tanggapannya aneh.
521
00:47:22,299 --> 00:47:23,466
Dia langsung marah.
522
00:47:23,550 --> 00:47:26,469
Dia orang yang langsung panik
saat kau bilang ingin melacak
523
00:47:26,553 --> 00:47:28,138
- rekening Kang Yo-han?
- Ya.
524
00:47:32,601 --> 00:47:34,477
Aku sudah melarangnya,
525
00:47:34,561 --> 00:47:36,479
tapi tampaknya dia tak mudah menyerah.
526
00:47:36,563 --> 00:47:38,273
Baiklah, akan kuhubungi lagi nanti.
527
00:47:41,943 --> 00:47:44,446
Dia terus menggali
riwayat rekening Jang Ki-hyeon.
528
00:47:47,699 --> 00:47:49,159
Wanita menyebalkan.
529
00:47:49,242 --> 00:47:52,162
Dia mungkin juga sudah tahu
bagaimana dana itu ditransfer.
530
00:47:52,954 --> 00:47:54,205
Apa yang harus kulakukan?
531
00:47:55,290 --> 00:47:56,833
- Mulai saja.
- Baik.
532
00:48:01,838 --> 00:48:05,175
Firasatku buruk,
jadi, kuturuti dan langsung pergi.
533
00:48:05,258 --> 00:48:08,136
Kita tak tahu
sebesar apa pengaruh Kang Yo-han.
534
00:48:08,219 --> 00:48:09,220
Bagus. Untuk saat ini…
535
00:48:36,122 --> 00:48:39,459
Bukankah Hakim Kang
agak aneh belakangan ini?
536
00:48:40,210 --> 00:48:41,336
Kenapa?
537
00:48:41,419 --> 00:48:45,131
Tadi kupilih beberapa kasus potensial
untuk Sidang Siaran Langsung berikutnya.
538
00:48:45,215 --> 00:48:47,384
Tapi dilirik pun tidak
dan menyuruhku menaruhnya.
539
00:48:48,885 --> 00:48:51,304
Tampaknya pikirannya ada di tempat lain.
540
00:48:53,682 --> 00:48:55,975
Kita ini satu tim,
jadi, jika dia punya masalah,
541
00:48:56,059 --> 00:48:57,769
bukankah seharusnya beri tahu kita?
542
00:49:00,188 --> 00:49:02,148
Atau dia tak suka dengan hakim anggotanya?
543
00:49:05,360 --> 00:49:08,279
Dia meremehkan kita atau bagaimana?
544
00:49:08,988 --> 00:49:10,990
Bagaimana menurutmu, Hakim Kim?
545
00:49:11,991 --> 00:49:13,118
Bagaimana?
546
00:49:14,786 --> 00:49:15,954
Hakim Kim.
547
00:49:19,124 --> 00:49:21,418
- Kim Ga-on!
- Ya?
548
00:49:22,085 --> 00:49:23,545
Maafkan aku.
549
00:49:23,628 --> 00:49:26,798
- Aku kurang tidur semalam.
- Apa kau habis berkencan?
550
00:49:27,632 --> 00:49:31,261
Kalian pasti punya banyak waktu luang.
Padahal kita berada di titik penting.
551
00:49:31,928 --> 00:49:34,806
Kita harus menyelesaikannya
selagi perhatian publik masih ada.
552
00:49:39,811 --> 00:49:40,812
Ga-on.
553
00:49:41,813 --> 00:49:43,231
Jang Ki-hyeon menghilang.
554
00:49:43,314 --> 00:49:45,817
Apa maksudmu?
Kau pergi menemuinya sendiri?
555
00:49:45,900 --> 00:49:47,736
Kutekan belnya, tapi tak ada yang jawab.
556
00:49:47,819 --> 00:49:50,697
Jadi, kuintip lalu aku masuk,
tapi tempatnya sangat kacau.
557
00:49:50,780 --> 00:49:52,115
Ada bekas perkelahian juga.
558
00:49:52,198 --> 00:49:54,075
Su-hyeon, pergi dari sana sekarang.
559
00:49:54,701 --> 00:49:56,911
Menurutmu sesuatu terjadi padanya?
560
00:49:57,454 --> 00:49:58,413
Apa sebaiknya aku…
561
00:50:02,083 --> 00:50:05,336
Astaga! Hei!
562
00:50:05,420 --> 00:50:07,005
Astaga. Kau baik-baik saja?
563
00:50:07,088 --> 00:50:08,173
- Halo?
- Su-hyeon.
564
00:50:08,256 --> 00:50:09,841
{\an8}- Nona.
- Jangan bercanda.
565
00:50:09,924 --> 00:50:11,593
{\an8}- Su-hyeon?
- Kau tidak apa-apa?
566
00:50:11,676 --> 00:50:13,762
{\an8}- Su-hyeon!
- Kau bisa mendengarku? Astaga.
567
00:50:19,142 --> 00:50:20,101
Su-hyeon.
568
00:50:26,441 --> 00:50:28,067
Aku mengambil buku tabungannya,
569
00:50:28,151 --> 00:50:30,111
tapi mereka merebutnya.
570
00:50:30,195 --> 00:50:32,906
- Aku bodoh sekali.
- Dasar bodoh, apa itu penting?
571
00:50:38,328 --> 00:50:40,413
Aku sungguh baik-baik saja.
572
00:50:40,497 --> 00:50:41,539
Ini bukan apa-apa!
573
00:50:41,623 --> 00:50:45,043
Bukankah kau baru saja meributkan
soal bagaimana kau akan mati?
574
00:50:45,710 --> 00:50:49,714
Aku hanya mempertimbangkan
semua kemungkinan.
575
00:50:50,381 --> 00:50:54,469
Kau sangat beruntung.
Cederanya bisa sangat parah.
576
00:51:02,936 --> 00:51:06,022
Lihat aku. Kau sungguh baik-baik saja?
577
00:51:09,943 --> 00:51:11,277
Aku memang sedikit takut.
578
00:51:12,987 --> 00:51:14,364
Takut tak bisa menemuimu lagi.
579
00:51:24,707 --> 00:51:25,625
Su-hyeon.
580
00:51:27,168 --> 00:51:28,169
Ada apa ini?
581
00:51:28,253 --> 00:51:31,673
Kami mendapat laporan bahwa Hakim Kang
582
00:51:31,756 --> 00:51:35,969
memberi uang suap dalam jumlah besar
kepada Pak Jang, saksi kunci
583
00:51:36,052 --> 00:51:39,597
kasus Pemimpin Joo Il-do,
sidang pertama Sidang Siaran Langsung.
584
00:51:39,681 --> 00:51:43,268
Jika benar Pak Jang bersumpah palsu
demi imbalan uang,
585
00:51:43,351 --> 00:51:44,936
ini tindak kejahatan serius.
586
00:51:45,019 --> 00:51:46,563
Yang lebih mengejutkan,
587
00:51:46,646 --> 00:51:49,232
Pak Jang, saksi yang bersangkutan,
saat ini menghilang.
588
00:51:50,567 --> 00:51:55,238
{\an8}Kementerian Hukum
akan menyelidiki seluruh kecurigaan
589
00:51:55,321 --> 00:51:58,741
{\an8}terhadap Sidang Siaran Langsung
hingga terungkap. Terima kasih.
590
00:51:58,825 --> 00:52:00,743
{\an8}Apa alasanmu mengungkap ini?
591
00:52:00,827 --> 00:52:03,454
Dia berusaha keras mencegah ini, 'kan?
592
00:52:39,741 --> 00:52:41,743
Beraninya kau mengusik Su-hyeon!
593
00:53:42,845 --> 00:53:45,306
Itukah sebabnya kau marah?
594
00:53:45,390 --> 00:53:46,849
Tapi itu perbuatanmu.
595
00:53:46,933 --> 00:53:49,644
Aku tak pernah menyentuh teman kecilmu.
596
00:53:49,727 --> 00:53:51,270
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
597
00:53:51,354 --> 00:53:53,398
Terserah kau percaya atau tidak.
598
00:53:54,190 --> 00:53:55,108
Kim Ga-on.
599
00:53:56,859 --> 00:53:58,569
Jangan pernah menyerangku lagi.
600
00:54:00,571 --> 00:54:01,698
Jangan pernah.
601
00:54:03,491 --> 00:54:07,036
Kami mendapat laporan bahwa Hakim Kang
602
00:54:07,120 --> 00:54:11,082
memberi uang suap dalam jumlah besar
kepada Pak Jang, saksi kunci
603
00:54:11,165 --> 00:54:14,210
kasus Pemimpin Joo Il-do,
sidang pertama Sidang Siaran Langsung.
604
00:54:14,877 --> 00:54:19,424
Jika benar Pak Jang bersumpah palsu
demi imbalan uang,
605
00:54:19,507 --> 00:54:21,300
ini tindak kejahatan serius.
606
00:54:21,384 --> 00:54:23,011
Ya, Jae-hee.
607
00:54:23,094 --> 00:54:25,138
Aku sedang menonton.
608
00:54:25,221 --> 00:54:26,806
Kerja bagus.
609
00:54:26,889 --> 00:54:29,684
Tidakkah kau membuatku
terlalu banyak bekerja akhir-akhir ini?
610
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
Akan kulaporkan kau
ke Kementerian Tenaga Kerja.
611
00:54:32,687 --> 00:54:35,273
Kerjamu tidak banyak. Berhentilah membual.
612
00:54:35,356 --> 00:54:36,858
…seluruh kecurigaan
613
00:54:36,941 --> 00:54:40,153
terhadap Sidang Siaran Langsung
hingga terungkap. Terima kasih.
614
00:54:44,782 --> 00:54:47,910
Hei, kenapa kau baru datang?
Kacau sekali di sini.
615
00:54:47,994 --> 00:54:50,079
Kau dengar sesuatu dari Hakim Kang?
616
00:54:57,295 --> 00:54:58,296
Tidak mungkin…
617
00:54:59,756 --> 00:55:01,674
Kita baru saja memulai.
618
00:55:02,467 --> 00:55:04,260
Setelah semua yang telah kita lalui!
619
00:55:32,955 --> 00:55:33,998
Menteri Cha.
620
00:55:36,125 --> 00:55:39,128
Bukankah tidak seharusnya kita bertemu?
621
00:55:39,962 --> 00:55:41,422
Ada apa?
622
00:55:42,590 --> 00:55:45,676
Aku punya firasat
siapa yang ada di balik ini,
623
00:55:45,760 --> 00:55:48,721
tapi kau takkan bisa membuktikan apa pun.
624
00:55:49,430 --> 00:55:50,515
Bukti?
625
00:55:51,557 --> 00:55:52,934
Dengarlah, Hakim Kang.
626
00:55:53,017 --> 00:55:54,352
Aku yakin kau pasti tahu
627
00:55:54,435 --> 00:55:56,979
bahwa di pengadilan umum,
bukan bukti yang penting,
628
00:55:57,063 --> 00:55:59,023
tapi gambaran keseluruhan.
629
00:55:59,107 --> 00:56:01,567
Dan gambarannya sudah ada, 'kan?
630
00:56:01,651 --> 00:56:03,653
Berapa lama kau pikir kau bisa sombong
631
00:56:03,736 --> 00:56:06,405
setelah membuatku menangis darah?
632
00:56:13,412 --> 00:56:14,497
Menangis darah?
633
00:56:18,668 --> 00:56:20,086
Apa yang kau lakukan?
634
00:56:21,629 --> 00:56:24,257
Maaf aku tidak sopan,
tapi aku tidak bisa menahannya.
635
00:56:24,340 --> 00:56:28,094
Tak kuduga dari sekian banyak orang,
636
00:56:28,177 --> 00:56:32,098
kau, si ahli fitnah dan manipulasi,
637
00:56:32,181 --> 00:56:34,851
mengatakan kau menangis darah.
638
00:56:37,603 --> 00:56:38,771
Jaga bicaramu!
639
00:56:49,323 --> 00:56:51,826
Awalnya aku ingin menawarkan kesepakatan,
640
00:56:51,909 --> 00:56:53,661
tapi lakukanlah yang kau mau.
641
00:56:53,744 --> 00:56:54,745
Silakan.
642
00:56:57,039 --> 00:56:58,249
Kalau begitu, aku pamit.
643
00:57:09,594 --> 00:57:11,137
Dasar berengsek gila.
644
00:57:25,401 --> 00:57:26,611
Apa kau sudah gila?
645
00:57:28,821 --> 00:57:30,156
Aku akan menanganinya.
646
00:57:30,781 --> 00:57:32,283
Menangani bagaimana?
647
00:57:32,909 --> 00:57:34,452
Ini penghinaan!
648
00:57:35,203 --> 00:57:37,955
Bisanya kau melakukan penipuan
di pengadilan
649
00:57:38,039 --> 00:57:39,081
saat negeri ini menyaksikanmu.
650
00:57:40,917 --> 00:57:42,126
Kau baru bilang penipuan?
651
00:57:42,210 --> 00:57:43,961
Seorang hakim memberi uang pada saksi.
652
00:57:44,045 --> 00:57:46,339
Lalu apa itu jika bukan penipuan?
653
00:57:46,422 --> 00:57:48,132
Itu hanya pernyataan sepihak.
654
00:57:48,216 --> 00:57:50,134
Beri aku kesempatan menghapus kecurigaan…
655
00:57:50,218 --> 00:57:53,262
Sidang yang kau pimpin
adalah sidang opini publik.
656
00:57:54,472 --> 00:57:56,891
Bukan sidang yang berjalan
menurut prinsip hukum.
657
00:57:57,808 --> 00:58:01,062
Kau melempar bumerang
dan itu kembali kepadamu.
658
00:58:01,145 --> 00:58:05,024
Opini publik bisa gegabah dan brutal.
659
00:58:05,107 --> 00:58:08,236
Menurutmu mereka akan sabar menunggumu
660
00:58:08,319 --> 00:58:10,238
membela diri sesuai prinsip hukum?
661
00:58:10,321 --> 00:58:14,492
Itu benar. Kami hanya akan
dilempar batu karena melindungimu.
662
00:58:14,575 --> 00:58:16,077
Serahkan surat pengunduran diri.
663
00:58:16,160 --> 00:58:19,205
Tunda Sidang Siaran Langsung
untuk saat ini.
664
00:58:19,288 --> 00:58:22,208
- Dan keluarkan siaran pers lebih dulu.
- Baik.
665
00:58:25,545 --> 00:58:27,922
Sudah kuperingatkan kau
untuk berhenti menyombong.
666
00:58:44,855 --> 00:58:46,190
Hakim Kang datang!
667
00:58:51,487 --> 00:58:52,697
Tolong beri komentar.
668
00:58:52,780 --> 00:58:54,198
Katakan sesuatu, Hakim Kang.
669
00:58:54,282 --> 00:58:55,992
- Kau menyuap saksi?
- Kau menipu negara?
670
00:58:56,075 --> 00:58:57,910
Kau tahu keberadaan Pak Jang?
671
00:58:57,994 --> 00:58:59,161
Tolong beri komentar!
672
00:58:59,245 --> 00:59:01,706
Kamera sangat menyukai Kang Yo-han
673
00:59:01,789 --> 00:59:03,874
bahkan tanpa cahaya dan semacamnya.
674
00:59:03,958 --> 00:59:05,209
Wajahnya selalu tirus.
675
00:59:05,293 --> 00:59:08,754
Aku penasaran apa dia dipijat setiap hari?
676
00:59:08,838 --> 00:59:10,965
Dia bukan tandinganmu, Pak Presiden.
677
00:59:11,048 --> 00:59:14,218
Aku memang terlahir dengan DNA bagus.
678
00:59:14,302 --> 00:59:17,638
Itu sebabnya aku tak punya kerutan
di usiaku saat ini.
679
00:59:17,722 --> 00:59:19,181
Bagaimana ini, Pak Park?
680
00:59:19,265 --> 00:59:20,808
Bukankah iklanmu telah terjual?
681
00:59:20,891 --> 00:59:23,644
Masih banyak badut yang bisa tampil.
Rekrut saja orang lain.
682
00:59:23,728 --> 00:59:25,730
Selain itu, iklannya sudah aman.
683
00:59:25,813 --> 00:59:28,232
Betul. Apa pentingnya konten?
684
00:59:28,316 --> 00:59:30,067
Yang penting ratingnya bagus.
685
00:59:30,151 --> 00:59:31,986
Kuharap tak ada yang mendengarnya.
686
00:59:32,069 --> 00:59:34,989
Aku akan bertanggung jawab penuh.
687
00:59:35,489 --> 00:59:37,533
Di pengadilan,
tempat kupertaruhkan semuanya,
688
00:59:37,617 --> 00:59:41,329
akan kuucapkan salam terakhir
kepada rakyat kita. Sampai jumpa nanti.
689
00:59:41,412 --> 00:59:43,664
Jadi, kau akui semua kecurigaan?
690
00:59:43,748 --> 00:59:45,791
Tolong beri komentar.
691
00:59:48,210 --> 00:59:52,423
Lihatlah dia. Apa dia pikir dia itu
Na Hoon-a, Cho Yong-pil,
692
00:59:52,506 --> 00:59:54,592
atau Seo Taiji? Yang benar saja.
693
00:59:54,675 --> 00:59:57,803
Suruh semua saluran menyiarkan
Kang Yo-han.
694
00:59:57,887 --> 00:59:59,930
Naikkan tarif iklannya juga.
695
01:00:01,515 --> 01:00:04,268
Kau cepat sekali mengendus uang.
696
01:00:04,935 --> 01:00:06,103
Dia datang!
697
01:00:12,193 --> 01:00:13,235
Hakim Kang.
698
01:00:14,403 --> 01:00:17,198
Kenapa begini? Katamu kita satu tim.
699
01:00:17,281 --> 01:00:19,033
- Maafkan aku, Hakim Oh.
- Dia benar.
700
01:00:19,116 --> 01:00:22,203
Kita semua akan bertanggung jawab.
Mari ke sana bersama.
701
01:00:22,870 --> 01:00:24,955
Kalian tak perlu bertanggung jawab.
702
01:00:25,039 --> 01:00:26,832
Hari ini aku datang
703
01:00:26,916 --> 01:00:29,043
bukan sebagai hakim, tetapi terdakwa.
704
01:00:43,766 --> 01:00:46,936
Menteri Cha, Hakim Kang Yo-han
mengadakan konferensi pers.
705
01:00:50,940 --> 01:00:51,982
Nyalakan TV-nya.
706
01:00:54,610 --> 01:00:59,156
PERNYATAAN HAKIM KANG
707
01:00:59,240 --> 01:01:00,157
Aku…
708
01:01:01,450 --> 01:01:03,703
bisa memimpin pengadilan ini
709
01:01:03,786 --> 01:01:05,538
berkat kepercayaan kalian kepadaku.
710
01:01:06,872 --> 01:01:08,249
Namun, hari ini,
711
01:01:08,332 --> 01:01:12,336
aku berdiri di sini dengan menerima
tatapan penuh keraguan dan kecurigaan.
712
01:01:13,254 --> 01:01:15,381
Kecurigaan yang ditujukan kepadaku
713
01:01:15,464 --> 01:01:18,509
bahwa aku telah memberi uang
kepada saksi kasus kebocoran limbah
714
01:01:19,301 --> 01:01:20,594
adalah benar.
715
01:01:20,678 --> 01:01:23,889
- Apa?
- Sungguh?
716
01:01:23,973 --> 01:01:25,015
Sudah kuduga.
717
01:01:25,099 --> 01:01:26,767
Jika itu benar…
718
01:01:26,851 --> 01:01:30,271
Aku sungguh meminta maaf
kepada seluruh rakyat.
719
01:01:41,532 --> 01:01:43,534
Hakim Kang tidak bersalah!
720
01:01:45,786 --> 01:01:47,621
KONFERENSI PERS: HAKIM KANG YO-HAN
721
01:01:54,170 --> 01:01:55,546
Bukankah dia saksinya?
722
01:02:05,097 --> 01:02:07,975
Semua yang aku katakan
di persidangan adalah benar.
723
01:02:08,058 --> 01:02:12,062
Bukankah Joo Il-do
juga mengakui pernah kuberi tahu?
724
01:02:12,146 --> 01:02:16,484
Saya memang
sudah dapat laporan tentang itu.
725
01:02:16,567 --> 01:02:19,361
Hakim Kang hanya mengasihani aku
726
01:02:20,196 --> 01:02:22,281
dan anak-anakku…
727
01:02:23,240 --> 01:02:24,533
yang terpaksa turun ke jalan
728
01:02:27,369 --> 01:02:29,747
setelah dipecat
karena melaporkan pelanggaran.
729
01:02:30,331 --> 01:02:32,208
Dia hanya membantu kami. Hanya itu.
730
01:02:35,878 --> 01:02:37,588
Seperti yang kalian lihat,
731
01:02:37,671 --> 01:02:40,216
semua setoran dilakukan
setelah aku dipecat dari pabrik.
732
01:02:40,883 --> 01:02:44,470
Hakim Kang mencari tahu
apa aku dirugikan setelah persidangan.
733
01:02:45,930 --> 01:02:48,307
Dia hanya kasihan kepadaku
dan berusaha membantu.
734
01:02:48,390 --> 01:02:51,977
Apakah itu tindakan kriminal?
735
01:03:00,027 --> 01:03:00,986
Tidak.
736
01:03:01,570 --> 01:03:03,405
Persidangan didasarkan pada kepercayaan.
737
01:03:04,240 --> 01:03:05,241
Apa pun motifnya,
738
01:03:05,324 --> 01:03:07,535
tindakanku bisa
menimbulkan kesalahpahaman.
739
01:03:09,036 --> 01:03:10,871
Jangan merasa terbebani olehnya.
740
01:03:17,336 --> 01:03:20,798
Kini kuminta kalian mengadiliku.
741
01:03:21,966 --> 01:03:26,554
Kuserahkan nasibku ke tangan kalian.
742
01:03:27,721 --> 01:03:30,182
Jika kalian percaya aku bersalah,
tekan tombol merah.
743
01:03:30,266 --> 01:03:32,977
Jika tidak, silakan tekan tombol putih.
744
01:03:34,645 --> 01:03:36,856
Bila rakyat tidak percaya kepadaku,
745
01:03:37,690 --> 01:03:39,149
aku akan mengundurkan diri
746
01:03:39,817 --> 01:03:42,778
dari posisiku sekarang juga.
747
01:03:52,288 --> 01:03:53,914
PEMUNGUTAN SUARA MASALAH HAKIM KANG
748
01:04:20,065 --> 01:04:23,027
JUMLAH PARTISIPAN: 4,2 JUTA
749
01:04:23,110 --> 01:04:26,989
TIDAK BERSALAH
750
01:04:27,656 --> 01:04:28,657
Apa…
751
01:04:39,585 --> 01:04:42,546
Jika ini kehendak rakyat,
aku akan mematuhinya.
752
01:04:44,089 --> 01:04:46,425
Terima kasih, rakyat Korea.
753
01:04:51,513 --> 01:04:52,848
Dan kini…
754
01:04:53,974 --> 01:04:56,769
Aku akan pertaruhkan segalanya
untuk mengungkap kebenaran
755
01:04:56,852 --> 01:04:59,480
yang telah disembunyikan para penguasa.
756
01:04:59,563 --> 01:05:01,565
Silakan lihat di layar.
757
01:05:06,320 --> 01:05:08,155
PROYEK RUMAH IMPIAN,
PENUH DENGAN HARAPAN
758
01:05:13,160 --> 01:05:17,206
{\an8}PROYEK RUMAH IMPIAN,
PENUH DENGAN HARAPAN
759
01:05:18,791 --> 01:05:21,627
Ini proyek Rumah Impian
Yayasan Tanggung Jawab Sosial
760
01:05:21,710 --> 01:05:24,546
yang telah mendapat donasi nasional.
761
01:05:24,630 --> 01:05:27,299
Namun, kami telah menerima laporan
bahwa dana proyek itu
762
01:05:27,383 --> 01:05:30,761
telah mengalir
ke beberapa kantong pribadi.
763
01:05:30,844 --> 01:05:33,889
Kantong pribadi milik orang-orang penting
dalam proyek ini.
764
01:05:34,390 --> 01:05:38,185
YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL
765
01:05:41,188 --> 01:05:42,815
{\an8}SEO JEONG-HAK,
KETUA YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL
766
01:05:42,898 --> 01:05:45,109
{\an8}HEO JOONG-SE,
PRESIDEN KOREA PETAHANA
767
01:05:47,194 --> 01:05:49,947
{\an8}CHA GYEONG-HUI,
MENTERI HUKUM PETAHANA
768
01:05:56,787 --> 01:05:58,622
PARK DU-MAN,
PEMIMPIN GRUP MEDIA RAKYAT HMBN
769
01:05:59,415 --> 01:06:01,208
MIN YONG-SIK, KEPALA GRUP MINBO
770
01:06:05,587 --> 01:06:07,631
Tunggu.
771
01:06:08,132 --> 01:06:10,968
Kenapa iklannya tak ditayangkan?
Apa? Ada berita sela?
772
01:06:24,523 --> 01:06:27,651
Bagi siapa pun yang memiliki informasi
773
01:06:27,735 --> 01:06:31,822
tentang aliran donasi itu
dan tujuan utama di balik proyek ini,
774
01:06:31,905 --> 01:06:34,700
akan kuberikan hadiah
dari kantongku sendiri.
775
01:06:34,783 --> 01:06:36,493
Aku berjanji.
776
01:06:36,577 --> 01:06:37,661
Terima kasih.
777
01:06:40,956 --> 01:06:42,624
Tunggu. Hei!
778
01:06:43,208 --> 01:06:44,168
Sekretaris Park!
779
01:07:16,241 --> 01:07:20,162
{\an8}TERIMA KASIH KEPADA JUNG JAE-SUNG
UNTUK PENAMPILAN SPESIALNYA
780
01:07:48,107 --> 01:07:49,900
{\an8}Setidaknya harus menyenangkan.
781
01:07:50,609 --> 01:07:51,944
{\an8}Bagaimanapun, aku sudah terpojok.
782
01:07:52,027 --> 01:07:54,404
{\an8}- Tampaknya kau cemas.
- Aku akan mengurusnya.
783
01:07:55,656 --> 01:07:57,825
{\an8}Itu hanya tuduhan tanpa bukti.
784
01:07:57,908 --> 01:07:58,867
{\an8}Perpecahan.
785
01:07:59,660 --> 01:08:00,702
{\an8}Mereka harus dipisah.
786
01:08:00,786 --> 01:08:02,913
{\an8}Kau menyatakan perang melawan negara.
787
01:08:02,996 --> 01:08:04,414
{\an8}Ini peperangan.
788
01:08:04,498 --> 01:08:07,000
{\an8}Seorang informan yang berani
memberikannya kepada kami.
789
01:08:07,084 --> 01:08:09,211
{\an8}Ini cerita tentang orang tua Hakim Kim.
790
01:08:09,294 --> 01:08:10,754
{\an8}Jangan bicara sembarangan!
791
01:08:10,838 --> 01:08:13,966
{\an8}Sepertinya kau sangat tersentuh
atas hukuman yang diberikan hakim
792
01:08:14,049 --> 01:08:15,884
{\an8}kepada penipu yang membunuh orang tuamu.
793
01:08:15,968 --> 01:08:18,929
{\an8}Siksa mereka sampai mati.
794
01:08:19,012 --> 01:08:21,014
{\an8}Kau mau aku gila dan hilang kendali?
795
01:08:22,641 --> 01:08:27,813
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Meidinna Fitrie Lestari