1
00:00:50,760 --> 00:00:53,095
ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN
BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA
2
00:00:53,179 --> 00:00:55,681
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS
3
00:02:47,043 --> 00:02:48,878
Estás tan hermoso como siempre.
4
00:03:05,144 --> 00:03:06,479
No me digas que tú eres…
5
00:03:07,521 --> 00:03:09,398
Hola, joven amo.
6
00:03:29,752 --> 00:03:31,337
{\an8}EPISODIO 6
7
00:03:31,921 --> 00:03:33,673
{\an8}Ga-on, despierta.
8
00:03:34,924 --> 00:03:36,384
{\an8}Ga-on, despierta. Vamos.
9
00:03:37,510 --> 00:03:38,469
{\an8}¡Ga-on!
10
00:03:39,178 --> 00:03:40,471
{\an8}¡He dicho que despiertes!
11
00:03:43,307 --> 00:03:44,433
{\an8}Elijah.
12
00:03:45,226 --> 00:03:46,936
{\an8}¿Qué pasa a estas horas?
13
00:03:47,979 --> 00:03:50,606
{\an8}- Yo-han se fue.
- ¿Qué?
14
00:03:50,690 --> 00:03:52,108
{\an8}Ya me has oído. Yo-han se fue.
15
00:03:52,942 --> 00:03:54,610
{\an8}Cuando me desperté ya no estaba.
16
00:03:56,821 --> 00:03:58,030
{\an8}En serio, ¿adónde ha ido?
17
00:04:04,245 --> 00:04:06,330
¿Te dio miedo saber
que Yo-han no está aquí?
18
00:04:06,414 --> 00:04:09,041
- ¿Quién dice que tengo miedo?
- ¿Salió a ver a su novia?
19
00:04:11,294 --> 00:04:14,964
Yo-han nunca se fue de esta casa.
20
00:04:17,508 --> 00:04:18,968
No desde el accidente.
21
00:04:27,893 --> 00:04:29,603
Está caliente, cuidado.
22
00:04:37,403 --> 00:04:38,404
¿Qué pasa?
23
00:04:39,155 --> 00:04:41,657
¿Qué pasa con la calefacción de esta casa?
24
00:04:42,366 --> 00:04:44,118
Es grande, pero no sirve.
25
00:04:46,370 --> 00:04:48,581
Sé sincera. Te agrada Yo-han, ¿no?
26
00:04:49,415 --> 00:04:50,791
- ¿Qué?
- Al ver cómo hallaste
27
00:04:50,875 --> 00:04:52,835
esa prisión en EE. UU. por él,
28
00:04:52,918 --> 00:04:55,713
seguro que también te parece
un trabajo significativo.
29
00:04:56,505 --> 00:04:57,923
- Es divertido.
- ¿Divertido?
30
00:04:58,007 --> 00:04:59,258
Sí.
31
00:04:59,342 --> 00:05:02,219
¿O habría sido más divertido
si hubiera decidido cortárselo?
32
00:05:05,890 --> 00:05:07,516
Así que son de la misma estirpe.
33
00:05:08,434 --> 00:05:09,602
No digas eso.
34
00:05:10,478 --> 00:05:11,604
Yo-han rompe
35
00:05:12,313 --> 00:05:13,856
todo lo que lo rodea.
36
00:05:16,275 --> 00:05:18,152
No quiero ser así.
37
00:05:18,694 --> 00:05:20,237
¿Qué quieres decir?
38
00:05:20,321 --> 00:05:21,864
¿No te lo dijo la empleada?
39
00:05:23,366 --> 00:05:25,618
Yo-han ha sido así desde pequeño.
40
00:05:25,701 --> 00:05:29,622
Hizo que la sirvienta que gustaba de él
saltara desde el segundo piso.
41
00:05:32,333 --> 00:05:33,542
Y también está papá.
42
00:05:35,920 --> 00:05:37,254
Y yo.
43
00:05:59,235 --> 00:06:00,611
Aún tienes la mala costumbre
44
00:06:01,987 --> 00:06:05,074
de poner las manos en cualquier cosa
sin saber cuál es tu lugar.
45
00:06:05,157 --> 00:06:06,617
Cielos, joven amo.
46
00:06:07,326 --> 00:06:09,036
¿Solo me reconoces ahora?
47
00:06:17,837 --> 00:06:18,921
Dios mío.
48
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
Son preciosas.
49
00:06:22,133 --> 00:06:25,136
Nunca en mi vida supe
que existía un mundo así.
50
00:06:25,803 --> 00:06:27,638
Un mundo lleno de cosas hermosas.
51
00:06:28,305 --> 00:06:30,391
Deja de hacer un escándalo
y aprende tu oficio.
52
00:06:31,225 --> 00:06:33,435
¿Qué tengo que hacer para vivir así?
53
00:06:34,395 --> 00:06:35,688
¿Necesito volver a nacer?
54
00:06:37,690 --> 00:06:40,192
El presidente odia
a los niños que hablan demasiado.
55
00:06:40,276 --> 00:06:42,319
Cállate si no quieres que te echen.
56
00:06:42,903 --> 00:06:45,030
También está el amo Yo-han.
57
00:06:45,114 --> 00:06:47,408
Nunca había visto
a alguien tan hermoso y apuesto.
58
00:06:47,992 --> 00:06:51,245
- ¿Cómo pudo encerrar a alguien así?
- ¡Por favor!
59
00:07:01,088 --> 00:07:02,756
Pruébalo, joven amo.
60
00:07:02,840 --> 00:07:04,258
Preparé esto para ti.
61
00:07:07,511 --> 00:07:08,637
Gracias.
62
00:07:11,307 --> 00:07:14,143
Deberías pasar más tiempo fuera
cuando no está el presidente.
63
00:07:14,226 --> 00:07:15,561
Yo vigilaré por ti.
64
00:07:58,479 --> 00:07:59,563
¿Te gusto?
65
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Sí.
66
00:08:02,441 --> 00:08:03,984
¿Cuánto?
67
00:08:04,693 --> 00:08:05,778
¿Disculpa?
68
00:08:06,654 --> 00:08:08,155
¿Cuánto te gusto?
69
00:08:09,740 --> 00:08:10,824
Mucho.
70
00:08:10,908 --> 00:08:11,992
Me gustas mucho.
71
00:08:12,660 --> 00:08:13,661
¿En serio?
72
00:08:16,413 --> 00:08:19,250
- ¿Puedes saltar desde aquí?
- ¿Qué?
73
00:08:21,252 --> 00:08:22,753
¿Puedes hacerlo por mí?
74
00:08:24,296 --> 00:08:25,548
¿Verdad?
75
00:08:41,188 --> 00:08:42,231
Seon-a…
76
00:09:01,375 --> 00:09:03,377
Has sido muy cruel.
77
00:09:04,044 --> 00:09:06,088
Me caías muy bien…
78
00:09:07,089 --> 00:09:08,090
No me hagas reír.
79
00:09:08,966 --> 00:09:11,385
No era yo lo que te gustaba,
sino otra cosa.
80
00:09:23,314 --> 00:09:25,399
Yo que tú no lo haría.
81
00:09:26,442 --> 00:09:27,735
¡Joven amo!
82
00:09:28,444 --> 00:09:30,321
Si te descubren, no acabará bien.
83
00:09:30,404 --> 00:09:32,740
Ese hombre no tiene piedad.
84
00:09:35,159 --> 00:09:37,161
¿Te preocupas por mí?
85
00:09:40,039 --> 00:09:41,624
Te preocupas por mí, ¿no?
86
00:09:44,418 --> 00:09:46,003
Me gustas mucho, joven amo.
87
00:09:46,712 --> 00:09:48,172
¿No te gusto?
88
00:09:54,637 --> 00:09:56,388
Qué raro.
89
00:09:56,972 --> 00:09:59,141
Las cosas desaparecen últimamente.
90
00:09:59,975 --> 00:10:01,226
¿En serio?
91
00:10:02,936 --> 00:10:06,857
En realidad, hay algo que me preocupa.
92
00:10:07,733 --> 00:10:08,984
¿Qué pasa?
93
00:10:11,445 --> 00:10:13,280
Dudo un poco al decir esto,
94
00:10:14,156 --> 00:10:17,534
pero el amo Yo-han sale mucho
de su cuarto.
95
00:10:17,618 --> 00:10:20,371
El presidente le dijo
que se quedara en el sótano, pero…
96
00:10:21,997 --> 00:10:25,209
- ¿En serio?
- Sí, yo también estoy preocupada.
97
00:10:50,859 --> 00:10:52,277
Esa no.
98
00:10:54,405 --> 00:10:56,573
Es un recuerdo de la madre de mi hermano.
99
00:10:57,491 --> 00:11:00,452
Les contaré
a todos lo que vi si tocas eso.
100
00:11:01,787 --> 00:11:04,206
Estaba mirándola porque es preciosa.
101
00:11:04,289 --> 00:11:08,001
Sé que el presidente me matará si toco
las pertenencias de la difunta señora.
102
00:11:59,803 --> 00:12:01,138
¿Te gusto?
103
00:12:03,474 --> 00:12:06,518
¿Puedes saltar desde aquí?
104
00:12:27,998 --> 00:12:29,124
¿Fue así?
105
00:12:30,250 --> 00:12:33,587
Sí que tienes buena memoria.
Eres muy listo.
106
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
Pero es verdad que me gustabas.
107
00:12:39,510 --> 00:12:43,931
Me gustan todas las cosas que brillan.
108
00:12:44,890 --> 00:12:46,683
Entonces e incluso ahora.
109
00:12:48,060 --> 00:12:50,437
¿En serio?
Debes haber vivido ferozmente entonces.
110
00:12:51,104 --> 00:12:54,149
Ahora juegas a ser la sirvienta
de la Fundación
111
00:12:55,025 --> 00:12:56,944
mientras les robas, ¿no?
112
00:13:21,385 --> 00:13:23,178
No, debería decir que eres admirable.
113
00:13:23,845 --> 00:13:26,056
Después de deshacerte
del idiota de tu hermano,
114
00:13:26,139 --> 00:13:30,644
rescataste a su hija como un héroe
para que no sospecharan de ti.
115
00:13:32,729 --> 00:13:37,234
Cualquiera se lo hubiera creído.
116
00:13:42,072 --> 00:13:45,409
¿Por qué crees que Yo-han lo hizo?
Seguro que tenías tus razones.
117
00:13:46,243 --> 00:13:47,160
Su ordenador.
118
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
¿Ordenador?
119
00:13:50,622 --> 00:13:55,419
Entré en su ordenador
por diversión a los 12 años.
120
00:13:55,502 --> 00:13:57,629
Vi que tenía una carpeta escondida,
121
00:13:58,797 --> 00:14:01,550
así que le eché un vistazo.
122
00:14:01,633 --> 00:14:03,218
Y ahí estaba.
123
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
Una solicitud para cancelar la donación.
124
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Además, fue creada…
125
00:14:12,060 --> 00:14:13,437
una semana antes del incendio.
126
00:14:17,691 --> 00:14:22,279
Solo me quedaba Yo-han. Pero…
127
00:14:23,822 --> 00:14:24,990
Él…
128
00:14:46,970 --> 00:14:48,639
Basta de hablar del pasado.
129
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
Ve a los negocios.
130
00:14:54,186 --> 00:14:55,270
¿Lo hago, entonces?
131
00:14:56,521 --> 00:14:59,608
No me importa si te diviertes en tu juicio
132
00:14:59,691 --> 00:15:01,610
o si hierves viva a Cha Gyeong-hui,
133
00:15:01,693 --> 00:15:04,780
pero, por favor, deja de meterte
en los asuntos de la fundación.
134
00:15:04,863 --> 00:15:08,116
Lo que vas a hacer es meterte
con una granja de ovejas
135
00:15:08,200 --> 00:15:10,369
que nos costó mucho construir.
136
00:15:10,452 --> 00:15:12,537
Veo que el proyecto
Base de Ensueño, o como sea,
137
00:15:13,038 --> 00:15:15,666
es algo que realmente brilla.
138
00:15:16,458 --> 00:15:18,460
Somos iguales, ¿verdad?
139
00:15:18,543 --> 00:15:20,462
Si no invadimos el territorio del otro,
140
00:15:20,545 --> 00:15:23,382
- podríamos divertirnos mucho.
- Yo que tú no lo haría.
141
00:15:23,924 --> 00:15:25,550
Perder el tiempo, quiero decir.
142
00:15:26,259 --> 00:15:30,263
Será mejor que me mates
cuando tengas la oportunidad.
143
00:15:30,347 --> 00:15:31,473
Es mucho más rápido,
144
00:15:32,182 --> 00:15:36,645
porque no tendrás otra oportunidad
de frenarme así.
145
00:15:38,897 --> 00:15:40,399
Si así es como te vas a poner…
146
00:15:40,482 --> 00:15:41,775
Chantajearme es inútil
147
00:15:42,567 --> 00:15:44,945
porque no tengo
148
00:15:45,946 --> 00:15:47,406
nada que proteger.
149
00:15:48,281 --> 00:15:49,408
¿En serio?
150
00:16:02,421 --> 00:16:03,797
Es una lástima.
151
00:16:23,692 --> 00:16:26,528
¿Por qué reaccionas así
cuando eres tú quien le clavó la aguja?
152
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Las agujas son lo que más odio
en el mundo.
153
00:16:30,699 --> 00:16:32,492
Claro.
154
00:16:34,745 --> 00:16:35,662
Jae-hee,
155
00:16:36,288 --> 00:16:39,541
lleva a nuestro joven amo a su casa.
156
00:16:40,250 --> 00:16:41,418
¿Qué?
157
00:16:41,501 --> 00:16:43,920
¿Por qué no acabamos con él ahora,
como él sugirió?
158
00:16:44,004 --> 00:16:48,258
No, los perros pastores
también necesitan lobos.
159
00:16:48,341 --> 00:16:49,843
Cuanto más se salga de su camino,
160
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
más dependerán de mí esos viejos
de la fundación.
161
00:16:54,890 --> 00:16:57,726
Aun así, este tipo fue demasiado valiente.
162
00:17:04,941 --> 00:17:08,028
¿Dices que no tienes nada que proteger?
163
00:17:20,040 --> 00:17:21,917
No hay nadie así.
164
00:19:34,132 --> 00:19:36,176
¿Dónde estuvo anoche, juez Kang?
165
00:19:38,595 --> 00:19:40,847
¿Ahora también te interesan
mis asuntos privados?
166
00:19:42,432 --> 00:19:44,601
Estuve con una mujer
bastante fuerte anoche.
167
00:19:45,268 --> 00:19:47,395
Me tiró del cabello y empezó a besarme…
168
00:19:47,479 --> 00:19:49,564
No, está bien.
169
00:20:12,754 --> 00:20:15,257
- Ga-on.
- ¿Sí?
170
00:20:16,258 --> 00:20:18,927
- Ábreme eso.
- ¿Qué?
171
00:20:19,511 --> 00:20:20,929
Ábreme eso.
172
00:20:23,974 --> 00:20:25,225
Claro.
173
00:20:27,560 --> 00:20:29,104
- ¿Eso?
- Sí.
174
00:20:32,524 --> 00:20:33,817
¿Quieres ramyeon por la mañana?
175
00:20:35,235 --> 00:20:36,695
Ponle agua caliente y tráemela.
176
00:21:10,478 --> 00:21:11,563
Elijah.
177
00:21:13,148 --> 00:21:14,899
¿Y mi ramyeon?
178
00:21:14,983 --> 00:21:17,152
Comamos algo decente en vez de eso.
179
00:21:17,235 --> 00:21:18,361
¿Una comida decente?
180
00:21:19,904 --> 00:21:21,531
Juez Kang, comamos.
181
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
¿De repente?
182
00:21:24,326 --> 00:21:27,495
Sinceramente, estoy harto de ustedes.
Comamos una comida decente, ¿sí?
183
00:21:28,121 --> 00:21:30,665
Lo hice para vivir de ti, así que apúrate.
184
00:21:30,749 --> 00:21:32,083
Igual usted, juez Kang.
185
00:21:39,716 --> 00:21:43,470
¿Qué? ¿Quién le pidió que cocinara?
Debería ocuparse de sus cosas.
186
00:21:43,553 --> 00:21:45,180
Veo que sonríes.
187
00:21:46,765 --> 00:21:47,682
¡Oye!
188
00:21:52,687 --> 00:21:54,773
¿Y esa mirada de disgusto?
189
00:21:54,856 --> 00:21:56,024
Vaya, esto es nuevo.
190
00:21:56,107 --> 00:21:57,650
¿Qué cosa?
191
00:21:59,069 --> 00:22:03,490
¿Por qué esa mirada tierna
dirigida a Ga-on?
192
00:22:03,573 --> 00:22:04,741
¿Cuándo?
193
00:22:04,824 --> 00:22:06,201
¡He dicho que se apresuraran!
194
00:22:06,284 --> 00:22:08,036
- Sí.
- Sí.
195
00:22:08,119 --> 00:22:09,621
¡Te voy a matar!
196
00:22:22,675 --> 00:22:24,260
¿Esto es una comida simple?
197
00:22:24,344 --> 00:22:27,180
¿Pido más salmón, amo Ga-on?
198
00:22:27,263 --> 00:22:28,848
Sí, y un poco de apio.
199
00:22:29,516 --> 00:22:30,642
¿"Amo Ga-on"?
200
00:22:31,518 --> 00:22:33,269
Por cierto, esto es coreano, ¿no?
201
00:22:33,353 --> 00:22:34,479
¿No te gusta lo coreano?
202
00:22:35,396 --> 00:22:38,900
Debo haber sido la dama de compañía
de la cocina. Odio lo coreano.
203
00:22:38,983 --> 00:22:41,194
Seguro morí tras comer
un plato envenenado.
204
00:22:41,277 --> 00:22:43,113
Si no quieres comerlo, está bien.
205
00:22:44,489 --> 00:22:46,908
Por ti, al menos probaré lo malo que es.
206
00:22:46,991 --> 00:22:48,535
No encontrarás veneno ahí.
207
00:23:00,630 --> 00:23:01,798
¿Qué hace? A comer.
208
00:23:03,174 --> 00:23:05,343
Como dije antes,
no puedo saborear la comida.
209
00:23:06,344 --> 00:23:08,763
Solo mastico y trago.
210
00:23:19,524 --> 00:23:22,193
- No puede saborear la comida, ¿verdad?
- No.
211
00:23:24,988 --> 00:23:26,239
Come un poco más de esto.
212
00:23:27,657 --> 00:23:30,243
¿Por qué haces esto de repente?
213
00:23:31,411 --> 00:23:34,289
Te lo dije. Debo hacer mi parte,
ya que vivo de ti.
214
00:23:34,956 --> 00:23:36,791
Bueno, te diré algo,
215
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
pero no quiero compasión.
216
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
No estoy en posición de ofrecer nada.
217
00:23:41,546 --> 00:23:43,840
¿Quieren fruta?
Díganme si necesitan algo más.
218
00:23:43,923 --> 00:23:44,841
Claro.
219
00:23:46,885 --> 00:23:49,012
¿Dónde aprendiste a cocinar?
220
00:23:50,889 --> 00:23:52,640
- ¿Aprender?
- ¿Entonces?
221
00:23:52,724 --> 00:23:54,475
Fui hijo de dueños de restaurante 16 años
222
00:23:54,559 --> 00:23:56,519
y viví solo 13 años.
223
00:23:56,603 --> 00:24:00,064
Cuando eres hijo de los dueños,
¿no es para siempre así?
224
00:24:00,148 --> 00:24:02,192
¿O tus padres cerraron el restaurante?
225
00:24:07,864 --> 00:24:09,532
Las cosas se dieron así.
226
00:24:10,116 --> 00:24:11,576
Toma un poco de kiwi.
227
00:24:11,659 --> 00:24:13,453
¿Qué es esto?
228
00:24:17,373 --> 00:24:18,666
¡Joven amo!
229
00:24:19,626 --> 00:24:23,213
¿Qué es esta atmósfera acogedora
que no es propia de esta casa?
230
00:24:24,339 --> 00:24:25,340
Joven amo.
231
00:24:27,592 --> 00:24:29,844
Pero nunca prueba la comida
que cocino para usted.
232
00:24:29,928 --> 00:24:32,222
También te guardamos un poco.
233
00:24:40,271 --> 00:24:41,564
Elijah.
234
00:24:44,150 --> 00:24:45,610
Aún no te acostaste, ¿no?
235
00:24:45,693 --> 00:24:48,154
Estoy haciendo la digestión.
236
00:24:48,238 --> 00:24:50,073
No sabía tan mal,
237
00:24:50,156 --> 00:24:53,076
pero no como mucho. Eso es todo.
238
00:24:53,159 --> 00:24:55,119
¿En serio? Comiste para una semana.
239
00:24:55,787 --> 00:24:56,746
No exageres.
240
00:24:58,539 --> 00:25:00,833
- ¿Tienes tiempo mañana?
- ¿Qué?
241
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
Bueno…
242
00:25:04,379 --> 00:25:07,298
Ya veré.
243
00:25:07,966 --> 00:25:09,008
Pero ¿por qué?
244
00:25:09,092 --> 00:25:11,261
Si no te importa,
quiero que conozcas a alguien.
245
00:25:15,098 --> 00:25:16,432
¿Llevarás a alguien?
246
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
¿Pero a quién?
247
00:25:20,853 --> 00:25:21,896
A mi amiga.
248
00:25:22,480 --> 00:25:23,523
¿Amiga?
249
00:25:32,949 --> 00:25:34,158
Hola.
250
00:25:34,242 --> 00:25:36,160
Estás aquí. Ven.
251
00:25:36,953 --> 00:25:38,746
Hola, señorita Elijah.
252
00:25:39,789 --> 00:25:40,623
Soy…
253
00:25:43,876 --> 00:25:45,420
solo Yoon Su-hyeon.
254
00:25:47,130 --> 00:25:48,673
Él me ha hablado mucho de usted.
255
00:25:48,756 --> 00:25:51,467
No es de los que piensan en los demás.
256
00:25:51,551 --> 00:25:53,011
No tergiverses los hechos.
257
00:25:53,094 --> 00:25:54,387
¿Qué son ustedes?
258
00:25:57,598 --> 00:25:58,808
¿Por qué lo preguntas?
259
00:25:58,891 --> 00:26:00,393
Solo somos amigos.
260
00:26:00,476 --> 00:26:02,812
- ¿No se lo dijo Ga-on?
- No, no me dijo
261
00:26:02,895 --> 00:26:04,856
que tuviera una amiga tan bonita.
262
00:26:04,939 --> 00:26:07,525
- ¿Crees que es bonita?
- Oye, ¿por qué te ríes?
263
00:26:07,608 --> 00:26:10,236
Usted es mucho más bonita
que yo, señorita Elijah.
264
00:26:11,112 --> 00:26:12,071
Supongo que es cierto.
265
00:26:14,490 --> 00:26:16,659
Lo siento si me he pasado de la raya,
266
00:26:16,743 --> 00:26:18,661
pero creí que sería lindo
que tuvieras una hermana.
267
00:26:18,745 --> 00:26:22,081
¿Puedo hablarle informalmente
la próxima vez para poder acercarnos?
268
00:26:22,165 --> 00:26:24,417
O podría llamarme Su-hyeon.
269
00:26:24,500 --> 00:26:26,294
Sí, es una buena idea.
270
00:26:28,212 --> 00:26:29,630
- No, gracias.
- ¿Qué?
271
00:26:29,714 --> 00:26:31,257
Ya no soy una niña.
272
00:26:31,341 --> 00:26:32,884
También tendré 20 en cuatro años.
273
00:26:35,219 --> 00:26:36,346
Bien.
274
00:26:37,013 --> 00:26:39,098
Claro, señorita Elijah.
275
00:27:11,214 --> 00:27:12,382
¿Dónde está Elijah?
276
00:27:12,465 --> 00:27:14,133
Yo tampoco la he visto.
277
00:27:21,557 --> 00:27:25,520
¿Tiene el archivo que encontró
en el ordenador de Kang Yo-han?
278
00:27:31,442 --> 00:27:32,360
No.
279
00:27:32,443 --> 00:27:34,654
Su-hyeon, ¿por qué le preguntas eso ahora?
280
00:27:34,737 --> 00:27:35,947
Bueno, acabo de pensar…
281
00:27:38,658 --> 00:27:40,159
Elijah.
282
00:27:40,243 --> 00:27:43,079
Puede que se haya pasado
al donar toda su fortuna.
283
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
Quizá lo anuló por ti.
284
00:27:45,164 --> 00:27:47,959
Y la fecha de creación puede
que no sea la correcta.
285
00:27:48,042 --> 00:27:50,586
No, quiero que eso quede claro.
286
00:28:00,096 --> 00:28:01,722
Juez Kang.
287
00:28:03,558 --> 00:28:05,685
¿No sabes que esto
es un secuestro de menores?
288
00:28:05,768 --> 00:28:07,103
Ya basta, juez Kang.
289
00:28:08,521 --> 00:28:10,940
Quien se meta
con ella se las verá conmigo.
290
00:28:11,023 --> 00:28:12,108
Da igual quién sea.
291
00:28:30,084 --> 00:28:31,961
- No voy a entrar.
- No seas infantil.
292
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
¡Dije que no entraré!
293
00:28:33,421 --> 00:28:34,464
¡No te portes como un niño!
294
00:28:34,547 --> 00:28:35,840
¿Soy tu juguete?
295
00:28:35,923 --> 00:28:37,425
¿Crees que soy fácil porque estoy
en este estado?
296
00:28:41,554 --> 00:28:43,639
¿Tenías que hacer eso entonces?
297
00:28:50,021 --> 00:28:51,063
Elijah.
298
00:28:53,483 --> 00:28:55,777
¿Qué haces? Apurémonos y vamos.
299
00:29:08,456 --> 00:29:09,540
Yo lo haré.
300
00:29:44,283 --> 00:29:46,911
- Le serviré un trago.
- Tomaré la estrella polar.
301
00:29:46,994 --> 00:29:49,747
- Dios, me voy a emborrachar.
- Tienes derecho a hacerlo.
302
00:29:51,582 --> 00:29:54,001
¿Por qué son tan guapos
los niños de ahora?
303
00:29:54,085 --> 00:29:56,879
- Es muy lindo, ¿no?
- ¡Sí!
304
00:29:58,256 --> 00:29:59,257
- Oye.
- Sí, señora.
305
00:29:59,340 --> 00:30:00,550
- Ven aquí.
- De acuerdo.
306
00:30:00,633 --> 00:30:02,802
- ¿Eres un ídolo del K-pop?
- Sí, señora.
307
00:30:02,885 --> 00:30:05,555
Señora, tengo un regalito
para usted. ¿Dónde está?
308
00:30:05,638 --> 00:30:07,598
- ¿Un regalo?
- ¡Aquí está!
309
00:30:09,100 --> 00:30:10,184
¡Vaya, es adorable!
310
00:30:10,268 --> 00:30:12,144
¿De dónde has sacado eso?
311
00:30:17,275 --> 00:30:18,192
Señoritas.
312
00:30:19,193 --> 00:30:21,195
- ¡Señoritas!
- Sí, ¿qué pasa?
313
00:30:21,279 --> 00:30:23,072
- Un momento.
- Claro.
314
00:30:23,155 --> 00:30:25,533
- Vamos a brindar.
- ¿Sí?
315
00:30:25,616 --> 00:30:29,495
¡Para que lleguen a la cartelera!
316
00:30:33,875 --> 00:30:37,169
Dios mío. Chicas.
317
00:30:37,253 --> 00:30:39,130
De pie.
318
00:30:49,181 --> 00:30:50,600
Tomen asiento.
319
00:30:50,683 --> 00:30:51,642
Siéntense.
320
00:30:55,897 --> 00:30:57,106
Ministra Cha.
321
00:31:40,983 --> 00:31:42,693
Iré directo al grano.
322
00:31:43,361 --> 00:31:45,529
Prepárense para ser citadas
por la fiscalía.
323
00:31:45,613 --> 00:31:46,781
¡Ministra Cha!
324
00:31:46,864 --> 00:31:48,324
Ministra Cha, ¿qué pasa?
325
00:31:49,533 --> 00:31:52,578
El barrio marginal donde estará
el segundo complejo del proyecto.
326
00:31:53,245 --> 00:31:55,915
Vi que compraron la propiedad
bajo un nombre prestado.
327
00:31:56,958 --> 00:31:58,960
Este proyecto es
para reactivar la economía,
328
00:31:59,043 --> 00:32:02,546
no podrán hacerse ricas
con la información que han sacado.
329
00:32:03,506 --> 00:32:04,882
Fueron codiciosas esta vez.
330
00:32:05,967 --> 00:32:08,219
- Ministra Cha.
- Ministra Cha, ayúdenos.
331
00:32:08,302 --> 00:32:10,513
No somos extrañas, ¿verdad?
332
00:32:10,596 --> 00:32:13,391
Si hubo un malentendido, aclarémoslo.
333
00:32:13,474 --> 00:32:14,976
Nosotras solo…
334
00:32:16,143 --> 00:32:19,271
Pensamos que quizá lo estaba pasando mal
por culpa de Young-min.
335
00:32:19,355 --> 00:32:21,607
Por eso no la hemos llamado.
336
00:32:21,691 --> 00:32:23,067
Pobre Young-min…
337
00:32:24,527 --> 00:32:26,696
- Las dejaré con eso, entonces.
- ¡Lo decimos en serio!
338
00:32:26,779 --> 00:32:28,614
¡Ministra Cha, por favor!
339
00:32:28,698 --> 00:32:30,992
- ¿Ministra Cha?
- ¡Ministra Cha!
340
00:32:32,410 --> 00:32:34,412
- Ministra Cha.
- Vaya, no.
341
00:32:36,038 --> 00:32:36,956
Dios.
342
00:32:38,124 --> 00:32:40,710
- ¿Qué hacemos ahora?
- Si esto se sabe,
343
00:32:41,460 --> 00:32:45,840
Grupo Minbo estará acabado.
344
00:32:45,923 --> 00:32:49,593
Después de todo lo que hizo la estación
al recaudar fondos para el proyecto…
345
00:32:49,677 --> 00:32:50,594
Mi cabeza…
346
00:32:55,099 --> 00:32:56,267
Directora Jung.
347
00:32:57,226 --> 00:32:58,352
¿Qué hacemos?
348
00:32:58,436 --> 00:32:59,854
¿Cree que hay alguna forma?
349
00:33:01,272 --> 00:33:04,233
Parece que la ministra Cha
se siente excluida
350
00:33:04,316 --> 00:33:06,444
de la dirección de la fundación.
351
00:33:07,111 --> 00:33:08,279
¿Verdad?
352
00:33:08,863 --> 00:33:12,074
Creo que solo el presidente Seo
podrá con esto
353
00:33:12,158 --> 00:33:14,493
ya que todo es debido al proyecto
de la fundación.
354
00:33:15,911 --> 00:33:17,038
Directora Jung.
355
00:33:17,121 --> 00:33:19,582
Háblele bien de nosotros.
356
00:33:19,665 --> 00:33:20,499
Sí.
357
00:33:20,583 --> 00:33:24,378
Donaré toda esa tierra…
358
00:33:25,463 --> 00:33:27,923
- a la fundación.
- ¿Toda?
359
00:33:28,883 --> 00:33:30,676
¿Quieres que la fiscalía
te cite junto a tu marido?
360
00:33:30,760 --> 00:33:34,638
- Cha Gyeong-hui está llena de rencor.
- Está bien.
361
00:33:35,222 --> 00:33:37,141
Donaremos todo lo nuestro también.
362
00:33:37,767 --> 00:33:39,518
Así que, por favor,
interceda por nosotras.
363
00:33:41,270 --> 00:33:42,938
Haré lo que pueda.
364
00:33:44,065 --> 00:33:45,524
Al final, esto es para ustedes.
365
00:33:47,109 --> 00:33:49,320
Muchas gracias, directora Jung.
366
00:33:53,407 --> 00:33:54,533
¿Fue suficiente?
367
00:33:55,201 --> 00:33:58,496
Sí, y seguro
que el presidente Seo estará encantado.
368
00:34:01,791 --> 00:34:04,043
¿Quién es el verdadero presidente Seo?
369
00:34:05,419 --> 00:34:08,464
¿Es ese hombre que se esconde y medita?
370
00:34:09,256 --> 00:34:10,299
O…
371
00:34:12,885 --> 00:34:15,429
¿Es tan importante?
372
00:34:18,974 --> 00:34:20,267
Después de todo…
373
00:34:20,935 --> 00:34:24,271
Atrapa a Kang Yo-han, como dijiste.
374
00:34:28,400 --> 00:34:30,277
La protegeré
375
00:34:30,986 --> 00:34:32,113
sin importar nada.
376
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
Por favor, detenga
la orden de convocatoria.
377
00:34:37,493 --> 00:34:40,955
Puede que mi marido no lo parezca,
pero es un cobarde.
378
00:34:41,038 --> 00:34:45,084
Sufre de angina de pecho, ¿quién sabe
lo que pasará durante el interrogatorio?
379
00:34:45,668 --> 00:34:47,294
Igual que mi marido.
380
00:34:47,378 --> 00:34:48,879
Le dan miedo las cámaras,
381
00:34:48,963 --> 00:34:52,049
así que podría tener un ataque
de pánico delante de los periodistas.
382
00:34:52,133 --> 00:34:55,094
No se preocupen. Buscaré la forma.
383
00:34:56,470 --> 00:34:58,889
Tenemos al presidente Seo, ¿no?
384
00:34:58,973 --> 00:35:00,933
Así que esperen y verán.
385
00:35:01,016 --> 00:35:03,227
Confiaré en usted, directora Jung.
386
00:35:03,310 --> 00:35:05,563
- Si necesita algo, avísenos.
- Claro.
387
00:35:05,646 --> 00:35:07,731
- Sí, le daremos lo que quiera.
- Claro.
388
00:35:07,815 --> 00:35:09,358
- Gracias, señora Jung.
- ¡Claro!
389
00:35:17,658 --> 00:35:20,077
"Mi marido…".
390
00:35:20,911 --> 00:35:23,122
Qué dramón.
391
00:35:46,687 --> 00:35:48,189
Muy bien.
392
00:35:48,272 --> 00:35:52,610
También necesito ver si el joven amo
393
00:35:53,736 --> 00:35:55,404
no tiene nada que proteger.
394
00:35:59,491 --> 00:36:00,826
¿Estás herido?
395
00:36:02,369 --> 00:36:03,829
He bajado la guardia.
396
00:36:04,496 --> 00:36:06,373
Era una psicópata total.
397
00:36:06,457 --> 00:36:09,627
Reforzaré la seguridad
y rastrearé a Jung Seon-a.
398
00:36:15,591 --> 00:36:17,218
Juez Kang, acerca de lo de antes…
399
00:36:17,301 --> 00:36:20,429
La inspectora Yoon Su-hyeon
de Policía Metropolitana de Seúl.
400
00:36:20,512 --> 00:36:23,599
Segunda en la Universidad de la Policía.
Vive en 2700-2, Nowon-gu, Seúl.
401
00:36:23,682 --> 00:36:26,727
Hija de Yoon Ju-won de 64 años
y de Joo Eun-jung de 59.
402
00:36:26,810 --> 00:36:27,853
¿Qué hace?
403
00:36:27,937 --> 00:36:30,940
¿Cómo has dejado que Elijah vaya
a ver a la policía?
404
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Pensé que podría sentirse sola…
405
00:36:32,608 --> 00:36:34,360
Te advertí claramente
406
00:36:34,443 --> 00:36:37,196
que no dudaré en eliminar
lo que se interponga en mi camino.
407
00:36:37,279 --> 00:36:38,864
No saque conclusiones.
408
00:36:38,948 --> 00:36:40,783
Póngale un dedo encima a Su-hyeon y yo…
409
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
Ahora siento curiosidad
410
00:36:42,701 --> 00:36:43,994
sobre lo que pasará
411
00:36:44,870 --> 00:36:46,455
si me meto con Yoon Su-hyeon.
412
00:36:57,091 --> 00:36:58,842
Su-hyeon, escúchame.
413
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
Ten cuidado, ¿sí?
414
00:37:00,261 --> 00:37:02,179
De acuerdo, lo entiendo. Muy bien.
415
00:37:02,888 --> 00:37:04,348
He dicho que yo me encargo.
416
00:37:06,517 --> 00:37:07,851
Oye, lo digo en serio.
417
00:37:09,103 --> 00:37:10,145
Estás en peligro.
418
00:37:11,397 --> 00:37:13,524
¿Qué fue del elegante
Kim Ga-on que conozco?
419
00:37:13,607 --> 00:37:15,067
Dije que podrías estar en peligro.
420
00:37:25,661 --> 00:37:26,912
Luego te llamo.
421
00:37:41,510 --> 00:37:42,469
¿Quién eres?
422
00:37:59,028 --> 00:37:59,987
¡Oye!
423
00:38:01,655 --> 00:38:04,908
Un motociclista siempre
debe conservar sus llaves.
424
00:38:12,708 --> 00:38:13,751
¿Qué demonios?
425
00:40:08,740 --> 00:40:09,783
Seon-a.
426
00:40:09,867 --> 00:40:13,620
Me expuse como me dijiste,
pero ¿tenemos que hacer esto?
427
00:40:13,704 --> 00:40:16,206
- Sembramos la semilla de la duda.
- ¿La semilla de la duda?
428
00:40:16,290 --> 00:40:20,919
Cuando la semilla de la duda brota,
crece y crece.
429
00:40:22,087 --> 00:40:25,340
Siempre te esfuerzas mucho
cuando se trata de Kang Yo-han.
430
00:40:27,259 --> 00:40:28,802
Pero es divertido.
431
00:40:28,886 --> 00:40:30,429
Claro, señora.
432
00:40:31,013 --> 00:40:33,724
- Déjeme pasar al próximo objetivo.
- Cuídate.
433
00:40:33,807 --> 00:40:35,309
Entonces, ¿yo también me voy?
434
00:40:35,392 --> 00:40:36,435
¿A sembrar semillas?
435
00:40:51,241 --> 00:40:52,576
- Cuídate.
- Sí, gracias.
436
00:40:52,659 --> 00:40:53,619
Nos volveremos a ver.
437
00:41:03,253 --> 00:41:05,422
¿Por qué ir por ellos? Es peligroso.
438
00:41:06,298 --> 00:41:10,052
Antes de eso,
¿quién podría estar espiándote, profesor?
439
00:41:12,262 --> 00:41:13,639
¿Kang Yo-han, quizá?
440
00:41:14,306 --> 00:41:15,182
¿Kang Yo-han?
441
00:41:15,724 --> 00:41:19,895
Me he reunido con oficiales distinguidos
para hablar de algunas cosas.
442
00:41:20,771 --> 00:41:23,857
Y les preocupa
qué ha estado haciendo Kang Yo-han.
443
00:41:24,733 --> 00:41:28,820
Viste cómo los niños imitaban
los azotes frente al restaurante.
444
00:41:29,947 --> 00:41:31,323
Es preocupante.
445
00:41:45,087 --> 00:41:46,505
Deberías tener más cuidado.
446
00:41:47,172 --> 00:41:48,048
Eso estuvo cerca.
447
00:41:49,007 --> 00:41:49,967
¿No?
448
00:41:53,512 --> 00:41:57,224
Hola, directora Jung. Disculpe,
tengo la cabeza en mil sitios.
449
00:41:57,307 --> 00:42:00,310
¿Qué la trae a la Corte Suprema hoy?
450
00:42:00,394 --> 00:42:03,146
Vengo a ver a alguien
por el trabajo de la fundación.
451
00:42:03,230 --> 00:42:05,065
Pero ¿no es mi día de suerte?
452
00:42:06,233 --> 00:42:08,151
Acabo de toparme con alguien
453
00:42:08,235 --> 00:42:10,237
con quien quería volver a encontrarme.
454
00:42:12,906 --> 00:42:14,032
¿Yo?
455
00:42:15,784 --> 00:42:18,120
Es muy popular estos días, jueza Oh.
456
00:42:18,203 --> 00:42:19,580
Ahora es una estrella.
457
00:42:20,289 --> 00:42:22,916
Por favor. La estrella es el juez Kang.
458
00:42:23,584 --> 00:42:27,254
Todos dicen que es la persona
más humana y sensata que han visto.
459
00:42:27,337 --> 00:42:29,673
Entiende la posición de los débiles.
460
00:42:29,756 --> 00:42:33,260
Solo porque así es como viví.
461
00:42:33,343 --> 00:42:35,345
Lo sabía.
462
00:42:38,390 --> 00:42:41,351
Los que son de los barrios marginales
se reconocen enseguida.
463
00:42:42,311 --> 00:42:43,645
Es como un radar.
464
00:42:46,773 --> 00:42:49,359
Entonces, directora Jung, usted también…
465
00:42:52,571 --> 00:42:55,741
Por cierto,
¿no es un poco raro este lugar?
466
00:42:56,325 --> 00:42:57,200
¿Por qué?
467
00:42:58,619 --> 00:43:01,663
¿Por qué son todos hombres
de mediana edad con miradas solemnes?
468
00:43:02,289 --> 00:43:04,625
Todos ellos, sin excepción.
469
00:43:14,676 --> 00:43:15,677
Bueno…
470
00:43:15,761 --> 00:43:16,845
Intente ser más codiciosa.
471
00:43:17,554 --> 00:43:19,097
Ya se lo dije, ¿no?
472
00:43:19,181 --> 00:43:21,808
Usted era la que más brillaba
473
00:43:21,892 --> 00:43:23,435
en Espectáculo judicial.
474
00:43:24,311 --> 00:43:26,480
Brillaba y brillaba.
475
00:43:49,378 --> 00:43:52,047
Compatriotas coreanos,
¡este es nuestro festival!
476
00:43:52,130 --> 00:43:54,925
Como dijo el juez Kang Yo-han:
"Esta corte, por la voluntad
477
00:43:55,008 --> 00:43:58,845
del pueblo, condenas a azotes
a todos los desgraciados".
478
00:43:58,929 --> 00:44:00,389
¡Unidad Jukchang!
479
00:44:01,556 --> 00:44:03,183
¡Vamos a por ello!
480
00:44:08,313 --> 00:44:09,731
¿Nos has robado la cartera?
481
00:44:12,609 --> 00:44:13,985
Oigan, revísenlo.
482
00:44:14,986 --> 00:44:16,780
Pero esta es mi cartera.
483
00:44:16,863 --> 00:44:18,365
¡Es un carterista!
484
00:44:19,324 --> 00:44:20,409
¡No!
485
00:44:21,201 --> 00:44:24,121
{\an8}Cibercriminales, carteristas, matones…
486
00:44:24,204 --> 00:44:26,456
¡Desgraciados que arruinan Corea!
487
00:44:26,540 --> 00:44:29,376
Acabemos con ellos
con nuestras propias manos
488
00:44:29,459 --> 00:44:31,503
- porque somos el poder.
- ¡Somos el poder!
489
00:44:31,586 --> 00:44:33,755
- ¡Somos el poder!
- ¡Somos el poder!
490
00:44:39,845 --> 00:44:41,388
¡Lárguense!
491
00:44:41,471 --> 00:44:42,639
¡Váyanse, idiotas!
492
00:44:45,976 --> 00:44:47,352
¡Azótenlo!
493
00:45:02,284 --> 00:45:05,745
{\an8}EN DIRECTO: LA UNIDAD JUKCHANG
BARRE TODA LA BASURA DE COREA
494
00:45:13,003 --> 00:45:16,298
RETIRO DE DINERO
495
00:45:18,884 --> 00:45:20,594
Introduzca la tarjeta.
496
00:45:23,847 --> 00:45:25,098
TODO EN EFECTIVO
497
00:46:00,258 --> 00:46:02,177
Doctor Seguridad.
498
00:46:02,260 --> 00:46:05,388
¿Qué haces en vez
de gestionar las aguas residuales?
499
00:46:10,018 --> 00:46:12,395
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
500
00:46:12,479 --> 00:46:13,688
seis, siete…
501
00:46:14,731 --> 00:46:16,566
¿Cuántos ceros hay aquí?
502
00:46:21,279 --> 00:46:22,489
Sí, Su-hyeon.
503
00:46:22,572 --> 00:46:23,907
¿Recuerdas a Jang Ki-hyeon,
Doctor Seguridad?
504
00:46:23,990 --> 00:46:26,409
- ¿Del caso de Joo Il-do?
- Sí. Parece
505
00:46:27,577 --> 00:46:30,622
- que tiene un benefactor generoso.
- ¿Kang Yo-han?
506
00:46:30,705 --> 00:46:32,874
Ya veremos. Pediré una orden
para rastrear su cuenta.
507
00:46:32,958 --> 00:46:36,211
Su-hyeon, esto es peligroso.
Sabe todo acerca de ti.
508
00:46:36,294 --> 00:46:38,213
No solo tu dirección,
también los nombres de tus padres.
509
00:46:38,296 --> 00:46:40,131
Oye, soy una oficial.
510
00:46:40,215 --> 00:46:43,218
No puedo quedarme quieta
porque un gánster sabe dónde vivo.
511
00:46:55,689 --> 00:46:57,190
¿Dejarás de decir tonterías?
512
00:46:57,857 --> 00:47:00,610
¿Rastrear la cuenta de Kang Yo-han?
¿Estás en tus cabales?
513
00:47:00,694 --> 00:47:02,779
Se lo dije, señor.
514
00:47:02,862 --> 00:47:04,322
Hay motivos para sospechar…
515
00:47:04,406 --> 00:47:06,700
Tener dinero
en tu cuenta no equivale a soborno.
516
00:47:06,783 --> 00:47:08,827
Jang Ki-hyeon
no tenía estabilidad financiera.
517
00:47:08,910 --> 00:47:10,453
Sus pagos fueron retenidos…
518
00:47:10,537 --> 00:47:13,748
¿En qué estás metida?
519
00:47:13,832 --> 00:47:17,460
La policía se disolverá si te metes
con Kang Yo-han.
520
00:47:19,254 --> 00:47:22,173
Intenté hablar con el jefe,
pero su reacción fue extraña.
521
00:47:22,257 --> 00:47:23,466
Se puso nervioso.
522
00:47:23,550 --> 00:47:26,469
¿Es quien se sobresaltó
cuando dijiste que querías
523
00:47:26,553 --> 00:47:28,138
- localizar a Kang Yo-han?
- Sí.
524
00:47:32,601 --> 00:47:34,477
La di la espalda por ahora,
525
00:47:34,561 --> 00:47:36,479
pero no creo que se rinda tan fácilmente.
526
00:47:36,563 --> 00:47:38,273
Bien, luego te llamo.
527
00:47:41,943 --> 00:47:44,446
Sigue investigando las cuentas
de Jang Ki-hyeon.
528
00:47:47,699 --> 00:47:49,159
Qué mujer más molesta.
529
00:47:49,242 --> 00:47:52,162
Puede que también sepa cómo
se transfirieron los fondos.
530
00:47:52,954 --> 00:47:54,205
¿Qué hago?
531
00:47:55,290 --> 00:47:56,833
- Empieza.
- Sí.
532
00:48:01,838 --> 00:48:05,175
No tenía un buen presentimiento,
así que le dije que sí y me fui.
533
00:48:05,258 --> 00:48:08,136
Quién sabe cuál es el alcance
de su influencia.
534
00:48:08,219 --> 00:48:09,220
Buen trabajo. Primero…
535
00:48:36,122 --> 00:48:39,459
¿No crees que el juez Kang
está un poco raro últimamente?
536
00:48:40,210 --> 00:48:41,336
¿Qué quieres decir?
537
00:48:41,419 --> 00:48:45,131
Elegí algunos casos potenciales
para nuestro próximo programa,
538
00:48:45,215 --> 00:48:47,384
pero apenas los miró
y me dijo que los dejara allí.
539
00:48:48,885 --> 00:48:51,304
Creo que tiene la cabeza en otra parte.
540
00:48:53,682 --> 00:48:55,975
Somos del mismo equipo.
Así que, si tiene un dilema,
541
00:48:56,059 --> 00:48:57,769
¿no debería compartirlo con nosotros?
542
00:49:00,188 --> 00:49:02,148
¿O no está contento
con los jueces asociados?
543
00:49:05,360 --> 00:49:08,279
¿Nos menosprecia o qué?
544
00:49:08,988 --> 00:49:10,990
¿Qué opinas, Kim?
545
00:49:11,991 --> 00:49:13,118
¿Qué te parece?
546
00:49:14,786 --> 00:49:15,954
Kim.
547
00:49:19,124 --> 00:49:21,418
- ¡Kim Ga-on!
- ¿Sí?
548
00:49:22,085 --> 00:49:23,545
Lo siento.
549
00:49:23,628 --> 00:49:26,798
- No dormí mucho anoche.
- ¿Tuviste una cita o algo así?
550
00:49:27,632 --> 00:49:31,261
Todos deben tener mucho tiempo libre.
Estamos en una encrucijada importante.
551
00:49:31,928 --> 00:49:34,806
Debemos cerrarla
mientras la gente nos apoye.
552
00:49:39,811 --> 00:49:40,812
Ga-on.
553
00:49:41,813 --> 00:49:43,231
Jang Ki-hyeon ha desaparecido.
554
00:49:43,314 --> 00:49:45,817
¿Qué quieres decir? ¿Fuiste a verlo sola?
555
00:49:45,900 --> 00:49:47,736
Toqué el timbre, pero nadie respondió,
556
00:49:47,819 --> 00:49:50,697
así que forcé la cerradura
y todo está desordenado.
557
00:49:50,780 --> 00:49:52,115
Y había rastros de lucha física.
558
00:49:52,198 --> 00:49:54,075
Sal de ahí ahora mismo.
559
00:49:54,701 --> 00:49:56,911
¿Crees que le ha pasado algo?
560
00:49:57,454 --> 00:49:58,413
Será mejor que…
561
00:50:02,083 --> 00:50:05,336
¡Vaya! ¡Disculpe!
562
00:50:05,420 --> 00:50:07,005
Cielos, no. ¿Está bien?
563
00:50:07,088 --> 00:50:08,173
- ¿Hola?
- Su-hyeon.
564
00:50:08,256 --> 00:50:09,841
- ¡Señorita!
- No es gracioso.
565
00:50:09,924 --> 00:50:11,593
- ¿Su-hyeon?
- ¿Está bien, señorita?
566
00:50:11,676 --> 00:50:13,762
- ¡Su-hyeon!
- ¿Me oye? Cielos.
567
00:50:19,142 --> 00:50:20,101
Su-hyeon.
568
00:50:26,441 --> 00:50:28,067
Llevaba la chequera,
569
00:50:28,151 --> 00:50:30,111
pero me la arrebataron.
570
00:50:30,195 --> 00:50:32,906
- Soy una idiota.
- Estúpida, eso no es importante.
571
00:50:38,328 --> 00:50:40,413
Estoy bien, de verdad.
572
00:50:40,497 --> 00:50:41,539
Esto no es nada.
573
00:50:41,623 --> 00:50:45,043
¿No acaba de armar un escándalo
sobre cómo va a morir?
574
00:50:45,710 --> 00:50:49,714
Solo estaba considerando
todas las posibilidades.
575
00:50:50,381 --> 00:50:54,469
Ha tenido mucha suerte.
Esas lesiones podrían haber sido graves.
576
00:51:02,936 --> 00:51:06,022
Mírame a los ojos. ¿De verdad estás bien?
577
00:51:09,943 --> 00:51:11,277
Bueno, tenía miedo…
578
00:51:12,987 --> 00:51:14,364
de no volver a verte más.
579
00:51:24,707 --> 00:51:25,625
Su-hyeon.
580
00:51:27,168 --> 00:51:28,169
¿De qué va esto?
581
00:51:28,253 --> 00:51:31,673
Recibimos un informe
de que el juez Kang Yo-han le ofreció
582
00:51:31,756 --> 00:51:35,969
una gran suma de dinero
al señor Jang, quien fue un testigo clave
583
00:51:36,052 --> 00:51:39,597
del caso del presidente Joo Il-do,
en el primer juicio en directo.
584
00:51:39,681 --> 00:51:43,268
Si es cierto que Jang cometió perjurio
por una recompensa económica,
585
00:51:43,351 --> 00:51:44,936
es un delito grave.
586
00:51:45,019 --> 00:51:46,563
Lo más sorprendente es que
587
00:51:46,646 --> 00:51:49,232
el testigo en cuestión,
Jang, está desaparecido.
588
00:51:50,567 --> 00:51:55,238
{\an8}El Ministerio de Justicia investigará
a fondo todas las sospechas
589
00:51:55,321 --> 00:51:58,741
{\an8}en torno a Espectáculo judicial
hasta llegar a la verdad. Gracias.
590
00:51:58,825 --> 00:52:00,743
{\an8}¿Cuáles son sus bases para el informe?
591
00:52:00,827 --> 00:52:03,454
Se esforzó mucho por tapar esto, ¿no?
592
00:52:39,741 --> 00:52:41,743
¿Cómo se atreve a meterse con Su-hyeon?
593
00:53:42,845 --> 00:53:45,306
¿Por eso te pones así?
594
00:53:45,390 --> 00:53:46,849
Pero lo hiciste tú.
595
00:53:46,933 --> 00:53:49,644
Nunca le puse un dedo encima
a tu amiga de la infancia.
596
00:53:49,727 --> 00:53:51,270
¿Cómo voy a creerle?
597
00:53:51,354 --> 00:53:53,398
Depende de ti creerme o no.
598
00:53:54,190 --> 00:53:55,108
Kim Ga-on,
599
00:53:56,859 --> 00:53:58,569
no vuelvas a atacarme.
600
00:54:00,571 --> 00:54:01,698
Nunca.
601
00:54:03,491 --> 00:54:07,036
Recibimos un informe
de que el juez Kang Yo-han le ofreció
602
00:54:07,120 --> 00:54:11,082
una gran suma de dinero
al señor Jang, quien fue un testigo clave
603
00:54:11,165 --> 00:54:14,210
del caso del presidente Joo Il-do,
en el primer juicio en directo.
604
00:54:14,877 --> 00:54:19,424
Si es cierto que Jang cometió perjurio
por una recompensa económica,
605
00:54:19,507 --> 00:54:21,300
es un delito grave.
606
00:54:21,384 --> 00:54:23,011
Sí, Jae-hee.
607
00:54:23,094 --> 00:54:25,138
Lo estoy viendo ahora.
608
00:54:25,221 --> 00:54:26,806
Buen trabajo.
609
00:54:26,889 --> 00:54:29,684
¿No crees que me haces
trabajar demasiado estos días?
610
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
Te voy a denunciar
al Ministerio de Trabajo.
611
00:54:32,687 --> 00:54:35,273
No hiciste mucho,
así que deja de quejarte.
612
00:54:35,356 --> 00:54:36,858
…todas las sospechas
en torno a Espectáculo judicial
613
00:54:36,941 --> 00:54:40,153
hasta llegar a la verdad. Gracias.
614
00:54:44,782 --> 00:54:47,910
Oye, ¿por qué vienes recién ahora?
Aquí reina el caos.
615
00:54:47,994 --> 00:54:50,079
¿Sabes algo del juez Kang?
616
00:54:57,295 --> 00:54:58,296
Esto no puede ser…
617
00:54:59,756 --> 00:55:01,674
Si acabamos de empezar.
618
00:55:02,467 --> 00:55:04,260
¡Después de todo lo que hemos pasado!
619
00:55:32,955 --> 00:55:33,998
Ministra Cha.
620
00:55:36,125 --> 00:55:39,128
¿No le parece apropiado que nos veamos
no importa cómo se mire?
621
00:55:39,962 --> 00:55:41,422
¿De qué se trata?
622
00:55:42,590 --> 00:55:45,676
Tengo una corazonada de quién le dio eso,
623
00:55:45,760 --> 00:55:48,721
pero no servirá para demostrar nada.
624
00:55:49,430 --> 00:55:50,515
¿Demostrar?
625
00:55:51,557 --> 00:55:52,934
Mire, juez Kang.
626
00:55:53,017 --> 00:55:54,352
Seguro usted sabe bien
627
00:55:54,435 --> 00:55:56,979
que en el tribunal público
no son las pruebas
628
00:55:57,063 --> 00:55:59,023
sino el panorama general
lo que es importante.
629
00:55:59,107 --> 00:56:01,567
Y el panorama ya está listo, ¿me equivoco?
630
00:56:01,651 --> 00:56:03,653
¿Cuánto tiempo creía que podría presumir
631
00:56:03,736 --> 00:56:06,405
después de hacerme derramar
lágrimas de sangre?
632
00:56:13,412 --> 00:56:14,497
¿Lágrimas de sangre?
633
00:56:18,668 --> 00:56:20,086
¿Qué cree que hace?
634
00:56:21,629 --> 00:56:24,257
Siento ser tan grosero,
pero no pude contenerme.
635
00:56:24,340 --> 00:56:28,094
De todas las personas,
no esperaba que usted,
636
00:56:28,177 --> 00:56:32,098
experta en calumnias,
manipulaciones e interrogatorios,
637
00:56:32,181 --> 00:56:34,851
dijera que derramó lágrimas de sangre.
638
00:56:37,603 --> 00:56:38,771
¡Cuide los que dice!
639
00:56:49,323 --> 00:56:51,826
Pensé en ofrecer un trato,
640
00:56:51,909 --> 00:56:53,661
pero como quiera.
641
00:56:53,744 --> 00:56:54,745
Por favor.
642
00:56:57,039 --> 00:56:58,249
Entonces, si me disculpa.
643
00:57:09,594 --> 00:57:11,137
Maldito psicópata.
644
00:57:25,401 --> 00:57:26,611
¿Está loco?
645
00:57:28,821 --> 00:57:30,156
Yo me encargo.
646
00:57:30,781 --> 00:57:32,283
¿Cómo?
647
00:57:32,909 --> 00:57:34,452
¡Esto es vergonzoso!
648
00:57:35,203 --> 00:57:37,955
¿Cómo pudo cometer fraude en el juzgado
649
00:57:38,039 --> 00:57:39,081
frente a la nación?
650
00:57:40,917 --> 00:57:42,126
¿Ha dicho fraude?
651
00:57:42,210 --> 00:57:43,961
Un juez acaba de pagarle a un testigo.
652
00:57:44,045 --> 00:57:46,339
¿Cómo que no es un juicio fraudulento?
653
00:57:46,422 --> 00:57:48,132
Son afirmaciones unilaterales.
654
00:57:48,216 --> 00:57:50,134
Primero, denme la oportunidad de aclarar…
655
00:57:50,218 --> 00:57:53,262
El juicio que presidió fue un juicio
de opinión pública.
656
00:57:54,472 --> 00:57:56,891
No es un juicio que siga
los principios de la ley.
657
00:57:57,808 --> 00:58:01,062
Lance un bumerán y volverá a usted.
658
00:58:01,145 --> 00:58:05,024
Y la opinión pública
puede ser impulsiva y brutal.
659
00:58:05,107 --> 00:58:08,236
¿Cree que esperarán pacientemente
660
00:58:08,319 --> 00:58:10,238
mientras se defiende
según la ley y los principios?
661
00:58:10,321 --> 00:58:14,492
Exacto. Lanzarán piedras
a la corte por protegerte.
662
00:58:14,575 --> 00:58:16,077
Entregue su carta de renuncia.
663
00:58:16,160 --> 00:58:19,205
Suspende Espectáculo judicial
en directo por ahora.
664
00:58:19,288 --> 00:58:22,208
- Y distribuye el comunicado de prensa.
- Sí, señor.
665
00:58:25,545 --> 00:58:27,672
Le advertí que se bajara de su pedestal.
666
00:58:44,855 --> 00:58:46,190
¡Aquí viene el juez Kang!
667
00:58:51,487 --> 00:58:52,697
Un comentario, por favor.
668
00:58:52,780 --> 00:58:54,198
Un comentario, juez Kang.
669
00:58:54,282 --> 00:58:55,992
- ¿De verdad sobornó al testigo?
- ¿Engañó a la nación?
670
00:58:56,075 --> 00:58:57,910
¿Sabe algo de su desaparición?
671
00:58:57,994 --> 00:58:59,161
¡Un comentario, por favor!
672
00:58:59,245 --> 00:59:01,706
La cámara adora a ese Kang Yo-han
673
00:59:01,789 --> 00:59:03,874
incluso sin las luces.
674
00:59:03,958 --> 00:59:05,209
Nunca tiene el rostro hinchado.
675
00:59:05,293 --> 00:59:08,754
¿Recibe masajes todos los días?
676
00:59:08,838 --> 00:59:10,965
Sigue sin ser rival para usted,
señor presidente.
677
00:59:11,048 --> 00:59:14,218
Pero yo nací con un ADN superior.
678
00:59:14,302 --> 00:59:17,638
Por eso no tengo poros
ni arrugas a esta edad.
679
00:59:17,722 --> 00:59:19,181
Pero ¿qué hará, presidente Park?
680
00:59:19,265 --> 00:59:20,808
¿No dijo que se vendieron todas
las franjas horarias para los anuncios?
681
00:59:20,891 --> 00:59:23,644
Hay muchos payasos para subir
al escenario. Contrataremos a otro.
682
00:59:23,728 --> 00:59:25,730
Además, ya le va bien con los anuncios.
683
00:59:25,813 --> 00:59:28,232
Claro. ¿Qué importa el contenido?
684
00:59:28,316 --> 00:59:30,067
Mientras tengamos buena audiencia.
685
00:59:30,151 --> 00:59:31,986
Espero que nadie haya oído eso.
686
00:59:32,069 --> 00:59:34,989
Asumiré toda la responsabilidad.
687
00:59:35,489 --> 00:59:37,533
En la corte donde arriesgué todo,
688
00:59:37,617 --> 00:59:41,329
daré mi último adiós al pueblo.
Nos vemos en un minuto.
689
00:59:41,412 --> 00:59:43,664
¿Admite las sospechas contra usted?
690
00:59:43,748 --> 00:59:45,791
Diga algo, por favor.
691
00:59:48,210 --> 00:59:52,423
Mírenlo. ¿Cree que es
Na Hoon-a, Cho Yong-pil
692
00:59:52,506 --> 00:59:54,592
o Seo Taiji? En serio, ¿qué le pasa?
693
00:59:54,675 --> 00:59:57,803
Que todos los canales transmitan
a Kang Yo-han.
694
00:59:57,887 --> 00:59:59,930
Y aumenten las tarifas
para los comerciales.
695
01:00:01,515 --> 01:00:04,268
Es rápido para olfatear dónde hay dinero.
696
01:00:04,935 --> 01:00:06,103
¡Aquí viene!
697
01:00:12,193 --> 01:00:13,235
Juez Kang.
698
01:00:14,403 --> 01:00:17,198
¿Cómo ha podido hacer esto?
Estamos en el mismo equipo.
699
01:00:17,281 --> 01:00:19,033
- Lo siento, jueza Oh.
- Tiene razón.
700
01:00:19,116 --> 01:00:22,203
Todos debemos asumir la responsabilidad.
Subamos juntos.
701
01:00:22,870 --> 01:00:24,955
No tienen que responsabilizarse de nada.
702
01:00:25,039 --> 01:00:26,832
Hoy voy a subir al escenario
703
01:00:26,916 --> 01:00:29,043
no como juez, sino como acusado.
704
01:00:43,766 --> 01:00:46,936
Ministra Cha, el juez Kang Yo-han
dará una conferencia de prensa.
705
01:00:50,940 --> 01:00:51,982
Enciende la televisión.
706
01:00:54,610 --> 01:00:59,156
ANUNCIO DEL JUEZ KANG
707
01:00:59,240 --> 01:01:00,157
Yo…
708
01:01:01,450 --> 01:01:03,703
he estado en este tribunal
709
01:01:03,786 --> 01:01:05,371
con su confianza
y su fe depositadas en mí.
710
01:01:06,872 --> 01:01:08,249
Pero hoy,
711
01:01:08,332 --> 01:01:12,336
estoy aquí bajo las miradas llenas
de dudas y sospechas.
712
01:01:13,254 --> 01:01:15,381
Las sospechas en mi contra
713
01:01:15,464 --> 01:01:18,509
de que le ofrecí dinero al testigo
del caso de fuga de aguas residuales
714
01:01:19,301 --> 01:01:20,594
son todas ciertas.
715
01:01:20,678 --> 01:01:23,889
- ¿Qué?
- ¿En serio?
716
01:01:23,973 --> 01:01:25,015
Lo sabía.
717
01:01:25,099 --> 01:01:26,767
Si eso es verdad…
718
01:01:26,851 --> 01:01:30,271
Mis más sinceras disculpas
a nuestro pueblo.
719
01:01:41,532 --> 01:01:43,534
¡El juez Kang es inocente!
720
01:01:45,786 --> 01:01:47,621
CONFERENCIA DE PRENSA:
JUEZ KANG YO-HAN
721
01:01:54,170 --> 01:01:55,546
¿No es el testigo?
722
01:02:05,097 --> 01:02:07,975
Todo lo que dije en el tribunal es verdad.
723
01:02:08,058 --> 01:02:12,062
¿Joo Il-do no admitió
también que yo le informé?
724
01:02:12,146 --> 01:02:16,484
Era cierto que recibí el informe.
725
01:02:16,567 --> 01:02:19,361
El juez Kang solo se apiadó de mí
726
01:02:20,196 --> 01:02:22,281
y de mis hijos por haber sido…
727
01:02:23,240 --> 01:02:24,658
forzado a quedarme en la calle…
728
01:02:27,369 --> 01:02:29,747
tras mi despido
de la planta por denunciar.
729
01:02:30,331 --> 01:02:32,208
Solo nos ayudó. Eso es todo.
730
01:02:35,878 --> 01:02:37,588
Como pueden ver,
731
01:02:37,671 --> 01:02:40,216
todos los depósitos
se hicieron tras mi despido.
732
01:02:40,883 --> 01:02:44,470
El juez Kang evaluó si estaba
en desventaja después del juicio.
733
01:02:45,930 --> 01:02:48,307
Se apiadó de mí y me ayudó.
734
01:02:48,390 --> 01:02:51,977
¿Es un crimen?
735
01:03:00,027 --> 01:03:00,986
No.
736
01:03:01,570 --> 01:03:03,113
Los juicios se basan en la confianza.
737
01:03:04,240 --> 01:03:05,241
No importa el motivo,
738
01:03:05,324 --> 01:03:07,535
es cierto que mis acciones
causaron malentendidos.
739
01:03:09,036 --> 01:03:10,871
No se sienta tan agobiado.
740
01:03:17,336 --> 01:03:20,798
Les pido que sean mi juez.
741
01:03:21,966 --> 01:03:26,554
Déjenme poner mi destino en sus manos.
742
01:03:27,721 --> 01:03:30,182
Si creen que soy culpable,
presionen el botón rojo.
743
01:03:30,266 --> 01:03:32,977
Si no, presionen el botón blanco.
744
01:03:34,645 --> 01:03:36,856
Si el pueblo no me cree,
745
01:03:37,690 --> 01:03:39,149
renunciaré
746
01:03:39,817 --> 01:03:42,778
a mi puesto ahora mismo.
747
01:03:52,288 --> 01:03:53,914
ENCUESTA SOBRE EL JUEZ KANG
748
01:04:20,065 --> 01:04:23,027
NÚMERO DE PARTICIPANTES: 4.2 MILLONES
749
01:04:23,110 --> 01:04:26,989
INOCENTE
750
01:04:27,656 --> 01:04:28,657
¿Qué…?
751
01:04:39,585 --> 01:04:42,546
Si es la voluntad del pueblo, la acataré.
752
01:04:44,089 --> 01:04:46,425
Gracias, Corea.
753
01:04:51,513 --> 01:04:52,848
Y ahora…
754
01:04:53,974 --> 01:04:56,769
Lo arriesgaré todo para revelar la verdad
755
01:04:56,852 --> 01:04:59,480
que los poderosos han estado ocultando.
756
01:04:59,563 --> 01:05:01,565
Por favor, miren la pantalla.
757
01:05:06,320 --> 01:05:08,280
PROYECTO BASE DE ENSUEÑO,
LLENO DE ESPERANZA
758
01:05:13,160 --> 01:05:17,206
{\an8}PROYECTO BASE DE ENSUEÑO,
LLENO DE ESPERANZA
759
01:05:18,791 --> 01:05:21,627
Este es el proyecto Base
de Ensueño de la FRS
760
01:05:21,710 --> 01:05:24,546
para el que se realizó
una donación en toda la nación.
761
01:05:24,630 --> 01:05:27,299
Pero recibimos informes
de que el fondo del proyecto
762
01:05:27,383 --> 01:05:30,761
ha ido a parar
a algunos bolsillos privados.
763
01:05:30,844 --> 01:05:33,889
Son los bolsillos
de las personas clave de este proyecto.
764
01:05:34,390 --> 01:05:38,185
FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL
765
01:05:41,188 --> 01:05:42,815
{\an8}SEO JEONG-HAK, PRESIDENTE DE LA FRS
766
01:05:42,898 --> 01:05:45,109
{\an8}HEO JOONG-SE, PRESIDENTE DE COREA
767
01:05:47,194 --> 01:05:49,947
{\an8}CHA GYEONG-HUI, MINISTRA DE JUSTICIA
768
01:05:56,787 --> 01:05:58,622
PARK DU-MAN,
PRESIDENTE DE MEDIOS DEL PUEBLO
769
01:05:59,415 --> 01:06:01,208
MIN YONG-SIK,
PRESIDENTE DE GRUPO MINBO
770
01:06:05,587 --> 01:06:07,631
Un momento.
771
01:06:08,132 --> 01:06:10,968
¿Por qué no emiten los anuncios?
¿Qué? ¿Una noticia de última hora?
772
01:06:24,523 --> 01:06:27,651
Los recompensaré generosamente
de mi propio bolsillo
773
01:06:27,735 --> 01:06:31,822
si presentan información
sobre adónde irán sus donaciones
774
01:06:31,905 --> 01:06:34,700
y cuál es el verdadero propósito detrás
de este proyecto.
775
01:06:34,783 --> 01:06:36,493
Se lo prometo.
776
01:06:36,577 --> 01:06:37,661
Gracias.
777
01:06:40,956 --> 01:06:42,624
Un momento. ¡Oye!
778
01:06:43,208 --> 01:06:44,168
¡Secretario Park!
779
01:07:16,241 --> 01:07:20,162
{\an8}GRACIAS A JUNG JAE-SUNG
POR SU APARICIÓN ESPECIAL
780
01:07:48,107 --> 01:07:49,900
{\an8}Debería ser divertido.
781
01:07:50,609 --> 01:07:51,944
{\an8}Me están arrinconando de todas formas.
782
01:07:52,027 --> 01:07:54,404
{\an8}- ¿Nervioso, usted?
- Yo me encargo.
783
01:07:55,656 --> 01:07:57,825
{\an8}Solo son sospechas infundadas.
784
01:07:57,908 --> 01:07:58,867
{\an8}Discordia.
785
01:07:59,660 --> 01:08:00,702
{\an8}Primero tengo que sacudirlos.
786
01:08:00,786 --> 01:08:02,913
{\an8}Acaba de librar una guerra contra el país.
787
01:08:02,996 --> 01:08:04,414
{\an8}Esto es la guerra.
788
01:08:04,498 --> 01:08:07,000
{\an8}Un informante valiente nos ayudó.
789
01:08:07,084 --> 01:08:09,211
{\an8}Esta es la historia de sus padres.
790
01:08:09,294 --> 01:08:10,754
{\an8}¡No se atreva a hablar así!
791
01:08:10,838 --> 01:08:13,966
{\an8}Veo que te conmovió mucho
la severa decisión de la ley
792
01:08:14,049 --> 01:08:15,884
{\an8}sobre el fraude que mató a tus padres.
793
01:08:15,968 --> 01:08:18,929
{\an8}Los torturas hasta la muerte.
794
01:08:19,012 --> 01:08:21,014
{\an8}¿Quieres ver cómo lo pierdo?
795
01:08:22,641 --> 01:08:27,813
{\an8}Subtítulos: Eliana Capizzi