1 00:00:50,760 --> 00:00:53,095 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA 2 00:00:53,179 --> 00:00:55,681 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS 3 00:02:47,043 --> 00:02:48,878 Estás tan hermoso como siempre. 4 00:03:05,144 --> 00:03:06,479 No me digas que tú eres… 5 00:03:07,521 --> 00:03:09,398 Hola, joven amo. 6 00:03:29,752 --> 00:03:31,337 {\an8}EPISODIO 6 7 00:03:31,921 --> 00:03:33,673 {\an8}Ga-on, despierta. 8 00:03:34,924 --> 00:03:36,384 {\an8}Ga-on, despierta. Vamos. 9 00:03:37,510 --> 00:03:38,469 {\an8}¡Ga-on! 10 00:03:39,178 --> 00:03:40,471 {\an8}¡He dicho que despiertes! 11 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 {\an8}Elijah. 12 00:03:45,226 --> 00:03:46,936 {\an8}¿Qué pasa a estas horas? 13 00:03:47,979 --> 00:03:50,606 {\an8}- Yo-han se fue. - ¿Qué? 14 00:03:50,690 --> 00:03:52,108 {\an8}Ya me has oído. Yo-han se fue. 15 00:03:52,942 --> 00:03:54,610 {\an8}Cuando me desperté ya no estaba. 16 00:03:56,821 --> 00:03:58,030 {\an8}En serio, ¿adónde ha ido? 17 00:04:04,245 --> 00:04:06,330 ¿Te dio miedo saber que Yo-han no está aquí? 18 00:04:06,414 --> 00:04:09,041 - ¿Quién dice que tengo miedo? - ¿Salió a ver a su novia? 19 00:04:11,294 --> 00:04:14,964 Yo-han nunca se fue de esta casa. 20 00:04:17,508 --> 00:04:18,968 No desde el accidente. 21 00:04:27,893 --> 00:04:29,603 Está caliente, cuidado. 22 00:04:37,403 --> 00:04:38,404 ¿Qué pasa? 23 00:04:39,155 --> 00:04:41,657 ¿Qué pasa con la calefacción de esta casa? 24 00:04:42,366 --> 00:04:44,118 Es grande, pero no sirve. 25 00:04:46,370 --> 00:04:48,581 Sé sincera. Te agrada Yo-han, ¿no? 26 00:04:49,415 --> 00:04:50,791 - ¿Qué? - Al ver cómo hallaste 27 00:04:50,875 --> 00:04:52,835 esa prisión en EE. UU. por él, 28 00:04:52,918 --> 00:04:55,713 seguro que también te parece un trabajo significativo. 29 00:04:56,505 --> 00:04:57,923 - Es divertido. - ¿Divertido? 30 00:04:58,007 --> 00:04:59,258 Sí. 31 00:04:59,342 --> 00:05:02,219 ¿O habría sido más divertido si hubiera decidido cortárselo? 32 00:05:05,890 --> 00:05:07,516 Así que son de la misma estirpe. 33 00:05:08,434 --> 00:05:09,602 No digas eso. 34 00:05:10,478 --> 00:05:11,604 Yo-han rompe 35 00:05:12,313 --> 00:05:13,856 todo lo que lo rodea. 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,152 No quiero ser así. 37 00:05:18,694 --> 00:05:20,237 ¿Qué quieres decir? 38 00:05:20,321 --> 00:05:21,864 ¿No te lo dijo la empleada? 39 00:05:23,366 --> 00:05:25,618 Yo-han ha sido así desde pequeño. 40 00:05:25,701 --> 00:05:29,622 Hizo que la sirvienta que gustaba de él saltara desde el segundo piso. 41 00:05:32,333 --> 00:05:33,542 Y también está papá. 42 00:05:35,920 --> 00:05:37,254 Y yo. 43 00:05:59,235 --> 00:06:00,611 Aún tienes la mala costumbre 44 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 de poner las manos en cualquier cosa sin saber cuál es tu lugar. 45 00:06:05,157 --> 00:06:06,617 Cielos, joven amo. 46 00:06:07,326 --> 00:06:09,036 ¿Solo me reconoces ahora? 47 00:06:17,837 --> 00:06:18,921 Dios mío. 48 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 Son preciosas. 49 00:06:22,133 --> 00:06:25,136 Nunca en mi vida supe que existía un mundo así. 50 00:06:25,803 --> 00:06:27,638 Un mundo lleno de cosas hermosas. 51 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Deja de hacer un escándalo y aprende tu oficio. 52 00:06:31,225 --> 00:06:33,435 ¿Qué tengo que hacer para vivir así? 53 00:06:34,395 --> 00:06:35,688 ¿Necesito volver a nacer? 54 00:06:37,690 --> 00:06:40,192 El presidente odia a los niños que hablan demasiado. 55 00:06:40,276 --> 00:06:42,319 Cállate si no quieres que te echen. 56 00:06:42,903 --> 00:06:45,030 También está el amo Yo-han. 57 00:06:45,114 --> 00:06:47,408 Nunca había visto a alguien tan hermoso y apuesto. 58 00:06:47,992 --> 00:06:51,245 - ¿Cómo pudo encerrar a alguien así? - ¡Por favor! 59 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 Pruébalo, joven amo. 60 00:07:02,840 --> 00:07:04,258 Preparé esto para ti. 61 00:07:07,511 --> 00:07:08,637 Gracias. 62 00:07:11,307 --> 00:07:14,143 Deberías pasar más tiempo fuera cuando no está el presidente. 63 00:07:14,226 --> 00:07:15,561 Yo vigilaré por ti. 64 00:07:58,479 --> 00:07:59,563 ¿Te gusto? 65 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Sí. 66 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 ¿Cuánto? 67 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 ¿Disculpa? 68 00:08:06,654 --> 00:08:08,155 ¿Cuánto te gusto? 69 00:08:09,740 --> 00:08:10,824 Mucho. 70 00:08:10,908 --> 00:08:11,992 Me gustas mucho. 71 00:08:12,660 --> 00:08:13,661 ¿En serio? 72 00:08:16,413 --> 00:08:19,250 - ¿Puedes saltar desde aquí? - ¿Qué? 73 00:08:21,252 --> 00:08:22,753 ¿Puedes hacerlo por mí? 74 00:08:24,296 --> 00:08:25,548 ¿Verdad? 75 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Seon-a… 76 00:09:01,375 --> 00:09:03,377 Has sido muy cruel. 77 00:09:04,044 --> 00:09:06,088 Me caías muy bien… 78 00:09:07,089 --> 00:09:08,090 No me hagas reír. 79 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 No era yo lo que te gustaba, sino otra cosa. 80 00:09:23,314 --> 00:09:25,399 Yo que tú no lo haría. 81 00:09:26,442 --> 00:09:27,735 ¡Joven amo! 82 00:09:28,444 --> 00:09:30,321 Si te descubren, no acabará bien. 83 00:09:30,404 --> 00:09:32,740 Ese hombre no tiene piedad. 84 00:09:35,159 --> 00:09:37,161 ¿Te preocupas por mí? 85 00:09:40,039 --> 00:09:41,624 Te preocupas por mí, ¿no? 86 00:09:44,418 --> 00:09:46,003 Me gustas mucho, joven amo. 87 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 ¿No te gusto? 88 00:09:54,637 --> 00:09:56,388 Qué raro. 89 00:09:56,972 --> 00:09:59,141 Las cosas desaparecen últimamente. 90 00:09:59,975 --> 00:10:01,226 ¿En serio? 91 00:10:02,936 --> 00:10:06,857 En realidad, hay algo que me preocupa. 92 00:10:07,733 --> 00:10:08,984 ¿Qué pasa? 93 00:10:11,445 --> 00:10:13,280 Dudo un poco al decir esto, 94 00:10:14,156 --> 00:10:17,534 pero el amo Yo-han sale mucho de su cuarto. 95 00:10:17,618 --> 00:10:20,371 El presidente le dijo que se quedara en el sótano, pero… 96 00:10:21,997 --> 00:10:25,209 - ¿En serio? - Sí, yo también estoy preocupada. 97 00:10:50,859 --> 00:10:52,277 Esa no. 98 00:10:54,405 --> 00:10:56,573 Es un recuerdo de la madre de mi hermano. 99 00:10:57,491 --> 00:11:00,452 Les contaré a todos lo que vi si tocas eso. 100 00:11:01,787 --> 00:11:04,206 Estaba mirándola porque es preciosa. 101 00:11:04,289 --> 00:11:08,001 Sé que el presidente me matará si toco las pertenencias de la difunta señora. 102 00:11:59,803 --> 00:12:01,138 ¿Te gusto? 103 00:12:03,474 --> 00:12:06,518 ¿Puedes saltar desde aquí? 104 00:12:27,998 --> 00:12:29,124 ¿Fue así? 105 00:12:30,250 --> 00:12:33,587 Sí que tienes buena memoria. Eres muy listo. 106 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 Pero es verdad que me gustabas. 107 00:12:39,510 --> 00:12:43,931 Me gustan todas las cosas que brillan. 108 00:12:44,890 --> 00:12:46,683 Entonces e incluso ahora. 109 00:12:48,060 --> 00:12:50,437 ¿En serio? Debes haber vivido ferozmente entonces. 110 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 Ahora juegas a ser la sirvienta de la Fundación 111 00:12:55,025 --> 00:12:56,944 mientras les robas, ¿no? 112 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 No, debería decir que eres admirable. 113 00:13:23,845 --> 00:13:26,056 Después de deshacerte del idiota de tu hermano, 114 00:13:26,139 --> 00:13:30,644 rescataste a su hija como un héroe para que no sospecharan de ti. 115 00:13:32,729 --> 00:13:37,234 Cualquiera se lo hubiera creído. 116 00:13:42,072 --> 00:13:45,409 ¿Por qué crees que Yo-han lo hizo? Seguro que tenías tus razones. 117 00:13:46,243 --> 00:13:47,160 Su ordenador. 118 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 ¿Ordenador? 119 00:13:50,622 --> 00:13:55,419 Entré en su ordenador por diversión a los 12 años. 120 00:13:55,502 --> 00:13:57,629 Vi que tenía una carpeta escondida, 121 00:13:58,797 --> 00:14:01,550 así que le eché un vistazo. 122 00:14:01,633 --> 00:14:03,218 Y ahí estaba. 123 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 Una solicitud para cancelar la donación. 124 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Además, fue creada… 125 00:14:12,060 --> 00:14:13,437 una semana antes del incendio. 126 00:14:17,691 --> 00:14:22,279 Solo me quedaba Yo-han. Pero… 127 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 Él… 128 00:14:46,970 --> 00:14:48,639 Basta de hablar del pasado. 129 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 Ve a los negocios. 130 00:14:54,186 --> 00:14:55,270 ¿Lo hago, entonces? 131 00:14:56,521 --> 00:14:59,608 No me importa si te diviertes en tu juicio 132 00:14:59,691 --> 00:15:01,610 o si hierves viva a Cha Gyeong-hui, 133 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 pero, por favor, deja de meterte en los asuntos de la fundación. 134 00:15:04,863 --> 00:15:08,116 Lo que vas a hacer es meterte con una granja de ovejas 135 00:15:08,200 --> 00:15:10,369 que nos costó mucho construir. 136 00:15:10,452 --> 00:15:12,537 Veo que el proyecto Base de Ensueño, o como sea, 137 00:15:13,038 --> 00:15:15,666 es algo que realmente brilla. 138 00:15:16,458 --> 00:15:18,460 Somos iguales, ¿verdad? 139 00:15:18,543 --> 00:15:20,462 Si no invadimos el territorio del otro, 140 00:15:20,545 --> 00:15:23,382 - podríamos divertirnos mucho. - Yo que tú no lo haría. 141 00:15:23,924 --> 00:15:25,550 Perder el tiempo, quiero decir. 142 00:15:26,259 --> 00:15:30,263 Será mejor que me mates cuando tengas la oportunidad. 143 00:15:30,347 --> 00:15:31,473 Es mucho más rápido, 144 00:15:32,182 --> 00:15:36,645 porque no tendrás otra oportunidad de frenarme así. 145 00:15:38,897 --> 00:15:40,399 Si así es como te vas a poner… 146 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 Chantajearme es inútil 147 00:15:42,567 --> 00:15:44,945 porque no tengo 148 00:15:45,946 --> 00:15:47,406 nada que proteger. 149 00:15:48,281 --> 00:15:49,408 ¿En serio? 150 00:16:02,421 --> 00:16:03,797 Es una lástima. 151 00:16:23,692 --> 00:16:26,528 ¿Por qué reaccionas así cuando eres tú quien le clavó la aguja? 152 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Las agujas son lo que más odio en el mundo. 153 00:16:30,699 --> 00:16:32,492 Claro. 154 00:16:34,745 --> 00:16:35,662 Jae-hee, 155 00:16:36,288 --> 00:16:39,541 lleva a nuestro joven amo a su casa. 156 00:16:40,250 --> 00:16:41,418 ¿Qué? 157 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 ¿Por qué no acabamos con él ahora, como él sugirió? 158 00:16:44,004 --> 00:16:48,258 No, los perros pastores también necesitan lobos. 159 00:16:48,341 --> 00:16:49,843 Cuanto más se salga de su camino, 160 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 más dependerán de mí esos viejos de la fundación. 161 00:16:54,890 --> 00:16:57,726 Aun así, este tipo fue demasiado valiente. 162 00:17:04,941 --> 00:17:08,028 ¿Dices que no tienes nada que proteger? 163 00:17:20,040 --> 00:17:21,917 No hay nadie así. 164 00:19:34,132 --> 00:19:36,176 ¿Dónde estuvo anoche, juez Kang? 165 00:19:38,595 --> 00:19:40,847 ¿Ahora también te interesan mis asuntos privados? 166 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 Estuve con una mujer bastante fuerte anoche. 167 00:19:45,268 --> 00:19:47,395 Me tiró del cabello y empezó a besarme… 168 00:19:47,479 --> 00:19:49,564 No, está bien. 169 00:20:12,754 --> 00:20:15,257 - Ga-on. - ¿Sí? 170 00:20:16,258 --> 00:20:18,927 - Ábreme eso. - ¿Qué? 171 00:20:19,511 --> 00:20:20,929 Ábreme eso. 172 00:20:23,974 --> 00:20:25,225 Claro. 173 00:20:27,560 --> 00:20:29,104 - ¿Eso? - Sí. 174 00:20:32,524 --> 00:20:33,817 ¿Quieres ramyeon por la mañana? 175 00:20:35,235 --> 00:20:36,695 Ponle agua caliente y tráemela. 176 00:21:10,478 --> 00:21:11,563 Elijah. 177 00:21:13,148 --> 00:21:14,899 ¿Y mi ramyeon? 178 00:21:14,983 --> 00:21:17,152 Comamos algo decente en vez de eso. 179 00:21:17,235 --> 00:21:18,361 ¿Una comida decente? 180 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Juez Kang, comamos. 181 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 ¿De repente? 182 00:21:24,326 --> 00:21:27,495 Sinceramente, estoy harto de ustedes. Comamos una comida decente, ¿sí? 183 00:21:28,121 --> 00:21:30,665 Lo hice para vivir de ti, así que apúrate. 184 00:21:30,749 --> 00:21:32,083 Igual usted, juez Kang. 185 00:21:39,716 --> 00:21:43,470 ¿Qué? ¿Quién le pidió que cocinara? Debería ocuparse de sus cosas. 186 00:21:43,553 --> 00:21:45,180 Veo que sonríes. 187 00:21:46,765 --> 00:21:47,682 ¡Oye! 188 00:21:52,687 --> 00:21:54,773 ¿Y esa mirada de disgusto? 189 00:21:54,856 --> 00:21:56,024 Vaya, esto es nuevo. 190 00:21:56,107 --> 00:21:57,650 ¿Qué cosa? 191 00:21:59,069 --> 00:22:03,490 ¿Por qué esa mirada tierna dirigida a Ga-on? 192 00:22:03,573 --> 00:22:04,741 ¿Cuándo? 193 00:22:04,824 --> 00:22:06,201 ¡He dicho que se apresuraran! 194 00:22:06,284 --> 00:22:08,036 - Sí. - Sí. 195 00:22:08,119 --> 00:22:09,621 ¡Te voy a matar! 196 00:22:22,675 --> 00:22:24,260 ¿Esto es una comida simple? 197 00:22:24,344 --> 00:22:27,180 ¿Pido más salmón, amo Ga-on? 198 00:22:27,263 --> 00:22:28,848 Sí, y un poco de apio. 199 00:22:29,516 --> 00:22:30,642 ¿"Amo Ga-on"? 200 00:22:31,518 --> 00:22:33,269 Por cierto, esto es coreano, ¿no? 201 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 ¿No te gusta lo coreano? 202 00:22:35,396 --> 00:22:38,900 Debo haber sido la dama de compañía de la cocina. Odio lo coreano. 203 00:22:38,983 --> 00:22:41,194 Seguro morí tras comer un plato envenenado. 204 00:22:41,277 --> 00:22:43,113 Si no quieres comerlo, está bien. 205 00:22:44,489 --> 00:22:46,908 Por ti, al menos probaré lo malo que es. 206 00:22:46,991 --> 00:22:48,535 No encontrarás veneno ahí. 207 00:23:00,630 --> 00:23:01,798 ¿Qué hace? A comer. 208 00:23:03,174 --> 00:23:05,343 Como dije antes, no puedo saborear la comida. 209 00:23:06,344 --> 00:23:08,763 Solo mastico y trago. 210 00:23:19,524 --> 00:23:22,193 - No puede saborear la comida, ¿verdad? - No. 211 00:23:24,988 --> 00:23:26,239 Come un poco más de esto. 212 00:23:27,657 --> 00:23:30,243 ¿Por qué haces esto de repente? 213 00:23:31,411 --> 00:23:34,289 Te lo dije. Debo hacer mi parte, ya que vivo de ti. 214 00:23:34,956 --> 00:23:36,791 Bueno, te diré algo, 215 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 pero no quiero compasión. 216 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 No estoy en posición de ofrecer nada. 217 00:23:41,546 --> 00:23:43,840 ¿Quieren fruta? Díganme si necesitan algo más. 218 00:23:43,923 --> 00:23:44,841 Claro. 219 00:23:46,885 --> 00:23:49,012 ¿Dónde aprendiste a cocinar? 220 00:23:50,889 --> 00:23:52,640 - ¿Aprender? - ¿Entonces? 221 00:23:52,724 --> 00:23:54,475 Fui hijo de dueños de restaurante 16 años 222 00:23:54,559 --> 00:23:56,519 y viví solo 13 años. 223 00:23:56,603 --> 00:24:00,064 Cuando eres hijo de los dueños, ¿no es para siempre así? 224 00:24:00,148 --> 00:24:02,192 ¿O tus padres cerraron el restaurante? 225 00:24:07,864 --> 00:24:09,532 Las cosas se dieron así. 226 00:24:10,116 --> 00:24:11,576 Toma un poco de kiwi. 227 00:24:11,659 --> 00:24:13,453 ¿Qué es esto? 228 00:24:17,373 --> 00:24:18,666 ¡Joven amo! 229 00:24:19,626 --> 00:24:23,213 ¿Qué es esta atmósfera acogedora que no es propia de esta casa? 230 00:24:24,339 --> 00:24:25,340 Joven amo. 231 00:24:27,592 --> 00:24:29,844 Pero nunca prueba la comida que cocino para usted. 232 00:24:29,928 --> 00:24:32,222 También te guardamos un poco. 233 00:24:40,271 --> 00:24:41,564 Elijah. 234 00:24:44,150 --> 00:24:45,610 Aún no te acostaste, ¿no? 235 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 Estoy haciendo la digestión. 236 00:24:48,238 --> 00:24:50,073 No sabía tan mal, 237 00:24:50,156 --> 00:24:53,076 pero no como mucho. Eso es todo. 238 00:24:53,159 --> 00:24:55,119 ¿En serio? Comiste para una semana. 239 00:24:55,787 --> 00:24:56,746 No exageres. 240 00:24:58,539 --> 00:25:00,833 - ¿Tienes tiempo mañana? - ¿Qué? 241 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 Bueno… 242 00:25:04,379 --> 00:25:07,298 Ya veré. 243 00:25:07,966 --> 00:25:09,008 Pero ¿por qué? 244 00:25:09,092 --> 00:25:11,261 Si no te importa, quiero que conozcas a alguien. 245 00:25:15,098 --> 00:25:16,432 ¿Llevarás a alguien? 246 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 ¿Pero a quién? 247 00:25:20,853 --> 00:25:21,896 A mi amiga. 248 00:25:22,480 --> 00:25:23,523 ¿Amiga? 249 00:25:32,949 --> 00:25:34,158 Hola. 250 00:25:34,242 --> 00:25:36,160 Estás aquí. Ven. 251 00:25:36,953 --> 00:25:38,746 Hola, señorita Elijah. 252 00:25:39,789 --> 00:25:40,623 Soy… 253 00:25:43,876 --> 00:25:45,420 solo Yoon Su-hyeon. 254 00:25:47,130 --> 00:25:48,673 Él me ha hablado mucho de usted. 255 00:25:48,756 --> 00:25:51,467 No es de los que piensan en los demás. 256 00:25:51,551 --> 00:25:53,011 No tergiverses los hechos. 257 00:25:53,094 --> 00:25:54,387 ¿Qué son ustedes? 258 00:25:57,598 --> 00:25:58,808 ¿Por qué lo preguntas? 259 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 Solo somos amigos. 260 00:26:00,476 --> 00:26:02,812 - ¿No se lo dijo Ga-on? - No, no me dijo 261 00:26:02,895 --> 00:26:04,856 que tuviera una amiga tan bonita. 262 00:26:04,939 --> 00:26:07,525 - ¿Crees que es bonita? - Oye, ¿por qué te ríes? 263 00:26:07,608 --> 00:26:10,236 Usted es mucho más bonita que yo, señorita Elijah. 264 00:26:11,112 --> 00:26:12,071 Supongo que es cierto. 265 00:26:14,490 --> 00:26:16,659 Lo siento si me he pasado de la raya, 266 00:26:16,743 --> 00:26:18,661 pero creí que sería lindo que tuvieras una hermana. 267 00:26:18,745 --> 00:26:22,081 ¿Puedo hablarle informalmente la próxima vez para poder acercarnos? 268 00:26:22,165 --> 00:26:24,417 O podría llamarme Su-hyeon. 269 00:26:24,500 --> 00:26:26,294 Sí, es una buena idea. 270 00:26:28,212 --> 00:26:29,630 - No, gracias. - ¿Qué? 271 00:26:29,714 --> 00:26:31,257 Ya no soy una niña. 272 00:26:31,341 --> 00:26:32,884 También tendré 20 en cuatro años. 273 00:26:35,219 --> 00:26:36,346 Bien. 274 00:26:37,013 --> 00:26:39,098 Claro, señorita Elijah. 275 00:27:11,214 --> 00:27:12,382 ¿Dónde está Elijah? 276 00:27:12,465 --> 00:27:14,133 Yo tampoco la he visto. 277 00:27:21,557 --> 00:27:25,520 ¿Tiene el archivo que encontró en el ordenador de Kang Yo-han? 278 00:27:31,442 --> 00:27:32,360 No. 279 00:27:32,443 --> 00:27:34,654 Su-hyeon, ¿por qué le preguntas eso ahora? 280 00:27:34,737 --> 00:27:35,947 Bueno, acabo de pensar… 281 00:27:38,658 --> 00:27:40,159 Elijah. 282 00:27:40,243 --> 00:27:43,079 Puede que se haya pasado al donar toda su fortuna. 283 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 Quizá lo anuló por ti. 284 00:27:45,164 --> 00:27:47,959 Y la fecha de creación puede que no sea la correcta. 285 00:27:48,042 --> 00:27:50,586 No, quiero que eso quede claro. 286 00:28:00,096 --> 00:28:01,722 Juez Kang. 287 00:28:03,558 --> 00:28:05,685 ¿No sabes que esto es un secuestro de menores? 288 00:28:05,768 --> 00:28:07,103 Ya basta, juez Kang. 289 00:28:08,521 --> 00:28:10,940 Quien se meta con ella se las verá conmigo. 290 00:28:11,023 --> 00:28:12,108 Da igual quién sea. 291 00:28:30,084 --> 00:28:31,961 - No voy a entrar. - No seas infantil. 292 00:28:32,044 --> 00:28:33,337 ¡Dije que no entraré! 293 00:28:33,421 --> 00:28:34,464 ¡No te portes como un niño! 294 00:28:34,547 --> 00:28:35,840 ¿Soy tu juguete? 295 00:28:35,923 --> 00:28:37,425 ¿Crees que soy fácil porque estoy en este estado? 296 00:28:41,554 --> 00:28:43,639 ¿Tenías que hacer eso entonces? 297 00:28:50,021 --> 00:28:51,063 Elijah. 298 00:28:53,483 --> 00:28:55,777 ¿Qué haces? Apurémonos y vamos. 299 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 Yo lo haré. 300 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 - Le serviré un trago. - Tomaré la estrella polar. 301 00:29:46,994 --> 00:29:49,747 - Dios, me voy a emborrachar. - Tienes derecho a hacerlo. 302 00:29:51,582 --> 00:29:54,001 ¿Por qué son tan guapos los niños de ahora? 303 00:29:54,085 --> 00:29:56,879 - Es muy lindo, ¿no? - ¡Sí! 304 00:29:58,256 --> 00:29:59,257 - Oye. - Sí, señora. 305 00:29:59,340 --> 00:30:00,550 - Ven aquí. - De acuerdo. 306 00:30:00,633 --> 00:30:02,802 - ¿Eres un ídolo del K-pop? - Sí, señora. 307 00:30:02,885 --> 00:30:05,555 Señora, tengo un regalito para usted. ¿Dónde está? 308 00:30:05,638 --> 00:30:07,598 - ¿Un regalo? - ¡Aquí está! 309 00:30:09,100 --> 00:30:10,184 ¡Vaya, es adorable! 310 00:30:10,268 --> 00:30:12,144 ¿De dónde has sacado eso? 311 00:30:17,275 --> 00:30:18,192 Señoritas. 312 00:30:19,193 --> 00:30:21,195 - ¡Señoritas! - Sí, ¿qué pasa? 313 00:30:21,279 --> 00:30:23,072 - Un momento. - Claro. 314 00:30:23,155 --> 00:30:25,533 - Vamos a brindar. - ¿Sí? 315 00:30:25,616 --> 00:30:29,495 ¡Para que lleguen a la cartelera! 316 00:30:33,875 --> 00:30:37,169 Dios mío. Chicas. 317 00:30:37,253 --> 00:30:39,130 De pie. 318 00:30:49,181 --> 00:30:50,600 Tomen asiento. 319 00:30:50,683 --> 00:30:51,642 Siéntense. 320 00:30:55,897 --> 00:30:57,106 Ministra Cha. 321 00:31:40,983 --> 00:31:42,693 Iré directo al grano. 322 00:31:43,361 --> 00:31:45,529 Prepárense para ser citadas por la fiscalía. 323 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 ¡Ministra Cha! 324 00:31:46,864 --> 00:31:48,324 Ministra Cha, ¿qué pasa? 325 00:31:49,533 --> 00:31:52,578 El barrio marginal donde estará el segundo complejo del proyecto. 326 00:31:53,245 --> 00:31:55,915 Vi que compraron la propiedad bajo un nombre prestado. 327 00:31:56,958 --> 00:31:58,960 Este proyecto es para reactivar la economía, 328 00:31:59,043 --> 00:32:02,546 no podrán hacerse ricas con la información que han sacado. 329 00:32:03,506 --> 00:32:04,882 Fueron codiciosas esta vez. 330 00:32:05,967 --> 00:32:08,219 - Ministra Cha. - Ministra Cha, ayúdenos. 331 00:32:08,302 --> 00:32:10,513 No somos extrañas, ¿verdad? 332 00:32:10,596 --> 00:32:13,391 Si hubo un malentendido, aclarémoslo. 333 00:32:13,474 --> 00:32:14,976 Nosotras solo… 334 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 Pensamos que quizá lo estaba pasando mal por culpa de Young-min. 335 00:32:19,355 --> 00:32:21,607 Por eso no la hemos llamado. 336 00:32:21,691 --> 00:32:23,067 Pobre Young-min… 337 00:32:24,527 --> 00:32:26,696 - Las dejaré con eso, entonces. - ¡Lo decimos en serio! 338 00:32:26,779 --> 00:32:28,614 ¡Ministra Cha, por favor! 339 00:32:28,698 --> 00:32:30,992 - ¿Ministra Cha? - ¡Ministra Cha! 340 00:32:32,410 --> 00:32:34,412 - Ministra Cha. - Vaya, no. 341 00:32:36,038 --> 00:32:36,956 Dios. 342 00:32:38,124 --> 00:32:40,710 - ¿Qué hacemos ahora? - Si esto se sabe, 343 00:32:41,460 --> 00:32:45,840 Grupo Minbo estará acabado. 344 00:32:45,923 --> 00:32:49,593 Después de todo lo que hizo la estación al recaudar fondos para el proyecto… 345 00:32:49,677 --> 00:32:50,594 Mi cabeza… 346 00:32:55,099 --> 00:32:56,267 Directora Jung. 347 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 ¿Qué hacemos? 348 00:32:58,436 --> 00:32:59,854 ¿Cree que hay alguna forma? 349 00:33:01,272 --> 00:33:04,233 Parece que la ministra Cha se siente excluida 350 00:33:04,316 --> 00:33:06,444 de la dirección de la fundación. 351 00:33:07,111 --> 00:33:08,279 ¿Verdad? 352 00:33:08,863 --> 00:33:12,074 Creo que solo el presidente Seo podrá con esto 353 00:33:12,158 --> 00:33:14,493 ya que todo es debido al proyecto de la fundación. 354 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 Directora Jung. 355 00:33:17,121 --> 00:33:19,582 Háblele bien de nosotros. 356 00:33:19,665 --> 00:33:20,499 Sí. 357 00:33:20,583 --> 00:33:24,378 Donaré toda esa tierra… 358 00:33:25,463 --> 00:33:27,923 - a la fundación. - ¿Toda? 359 00:33:28,883 --> 00:33:30,676 ¿Quieres que la fiscalía te cite junto a tu marido? 360 00:33:30,760 --> 00:33:34,638 - Cha Gyeong-hui está llena de rencor. - Está bien. 361 00:33:35,222 --> 00:33:37,141 Donaremos todo lo nuestro también. 362 00:33:37,767 --> 00:33:39,518 Así que, por favor, interceda por nosotras. 363 00:33:41,270 --> 00:33:42,938 Haré lo que pueda. 364 00:33:44,065 --> 00:33:45,524 Al final, esto es para ustedes. 365 00:33:47,109 --> 00:33:49,320 Muchas gracias, directora Jung. 366 00:33:53,407 --> 00:33:54,533 ¿Fue suficiente? 367 00:33:55,201 --> 00:33:58,496 Sí, y seguro que el presidente Seo estará encantado. 368 00:34:01,791 --> 00:34:04,043 ¿Quién es el verdadero presidente Seo? 369 00:34:05,419 --> 00:34:08,464 ¿Es ese hombre que se esconde y medita? 370 00:34:09,256 --> 00:34:10,299 O… 371 00:34:12,885 --> 00:34:15,429 ¿Es tan importante? 372 00:34:18,974 --> 00:34:20,267 Después de todo… 373 00:34:20,935 --> 00:34:24,271 Atrapa a Kang Yo-han, como dijiste. 374 00:34:28,400 --> 00:34:30,277 La protegeré 375 00:34:30,986 --> 00:34:32,113 sin importar nada. 376 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 Por favor, detenga la orden de convocatoria. 377 00:34:37,493 --> 00:34:40,955 Puede que mi marido no lo parezca, pero es un cobarde. 378 00:34:41,038 --> 00:34:45,084 Sufre de angina de pecho, ¿quién sabe lo que pasará durante el interrogatorio? 379 00:34:45,668 --> 00:34:47,294 Igual que mi marido. 380 00:34:47,378 --> 00:34:48,879 Le dan miedo las cámaras, 381 00:34:48,963 --> 00:34:52,049 así que podría tener un ataque de pánico delante de los periodistas. 382 00:34:52,133 --> 00:34:55,094 No se preocupen. Buscaré la forma. 383 00:34:56,470 --> 00:34:58,889 Tenemos al presidente Seo, ¿no? 384 00:34:58,973 --> 00:35:00,933 Así que esperen y verán. 385 00:35:01,016 --> 00:35:03,227 Confiaré en usted, directora Jung. 386 00:35:03,310 --> 00:35:05,563 - Si necesita algo, avísenos. - Claro. 387 00:35:05,646 --> 00:35:07,731 - Sí, le daremos lo que quiera. - Claro. 388 00:35:07,815 --> 00:35:09,358 - Gracias, señora Jung. - ¡Claro! 389 00:35:17,658 --> 00:35:20,077 "Mi marido…". 390 00:35:20,911 --> 00:35:23,122 Qué dramón. 391 00:35:46,687 --> 00:35:48,189 Muy bien. 392 00:35:48,272 --> 00:35:52,610 También necesito ver si el joven amo 393 00:35:53,736 --> 00:35:55,404 no tiene nada que proteger. 394 00:35:59,491 --> 00:36:00,826 ¿Estás herido? 395 00:36:02,369 --> 00:36:03,829 He bajado la guardia. 396 00:36:04,496 --> 00:36:06,373 Era una psicópata total. 397 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Reforzaré la seguridad y rastrearé a Jung Seon-a. 398 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 Juez Kang, acerca de lo de antes… 399 00:36:17,301 --> 00:36:20,429 La inspectora Yoon Su-hyeon de Policía Metropolitana de Seúl. 400 00:36:20,512 --> 00:36:23,599 Segunda en la Universidad de la Policía. Vive en 2700-2, Nowon-gu, Seúl. 401 00:36:23,682 --> 00:36:26,727 Hija de Yoon Ju-won de 64 años y de Joo Eun-jung de 59. 402 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 ¿Qué hace? 403 00:36:27,937 --> 00:36:30,940 ¿Cómo has dejado que Elijah vaya a ver a la policía? 404 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Pensé que podría sentirse sola… 405 00:36:32,608 --> 00:36:34,360 Te advertí claramente 406 00:36:34,443 --> 00:36:37,196 que no dudaré en eliminar lo que se interponga en mi camino. 407 00:36:37,279 --> 00:36:38,864 No saque conclusiones. 408 00:36:38,948 --> 00:36:40,783 Póngale un dedo encima a Su-hyeon y yo… 409 00:36:40,866 --> 00:36:42,034 Ahora siento curiosidad 410 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 sobre lo que pasará 411 00:36:44,870 --> 00:36:46,455 si me meto con Yoon Su-hyeon. 412 00:36:57,091 --> 00:36:58,842 Su-hyeon, escúchame. 413 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Ten cuidado, ¿sí? 414 00:37:00,261 --> 00:37:02,179 De acuerdo, lo entiendo. Muy bien. 415 00:37:02,888 --> 00:37:04,348 He dicho que yo me encargo. 416 00:37:06,517 --> 00:37:07,851 Oye, lo digo en serio. 417 00:37:09,103 --> 00:37:10,145 Estás en peligro. 418 00:37:11,397 --> 00:37:13,524 ¿Qué fue del elegante Kim Ga-on que conozco? 419 00:37:13,607 --> 00:37:15,067 Dije que podrías estar en peligro. 420 00:37:25,661 --> 00:37:26,912 Luego te llamo. 421 00:37:41,510 --> 00:37:42,469 ¿Quién eres? 422 00:37:59,028 --> 00:37:59,987 ¡Oye! 423 00:38:01,655 --> 00:38:04,908 Un motociclista siempre debe conservar sus llaves. 424 00:38:12,708 --> 00:38:13,751 ¿Qué demonios? 425 00:40:08,740 --> 00:40:09,783 Seon-a. 426 00:40:09,867 --> 00:40:13,620 Me expuse como me dijiste, pero ¿tenemos que hacer esto? 427 00:40:13,704 --> 00:40:16,206 - Sembramos la semilla de la duda. - ¿La semilla de la duda? 428 00:40:16,290 --> 00:40:20,919 Cuando la semilla de la duda brota, crece y crece. 429 00:40:22,087 --> 00:40:25,340 Siempre te esfuerzas mucho cuando se trata de Kang Yo-han. 430 00:40:27,259 --> 00:40:28,802 Pero es divertido. 431 00:40:28,886 --> 00:40:30,429 Claro, señora. 432 00:40:31,013 --> 00:40:33,724 - Déjeme pasar al próximo objetivo. - Cuídate. 433 00:40:33,807 --> 00:40:35,309 Entonces, ¿yo también me voy? 434 00:40:35,392 --> 00:40:36,435 ¿A sembrar semillas? 435 00:40:51,241 --> 00:40:52,576 - Cuídate. - Sí, gracias. 436 00:40:52,659 --> 00:40:53,619 Nos volveremos a ver. 437 00:41:03,253 --> 00:41:05,422 ¿Por qué ir por ellos? Es peligroso. 438 00:41:06,298 --> 00:41:10,052 Antes de eso, ¿quién podría estar espiándote, profesor? 439 00:41:12,262 --> 00:41:13,639 ¿Kang Yo-han, quizá? 440 00:41:14,306 --> 00:41:15,182 ¿Kang Yo-han? 441 00:41:15,724 --> 00:41:19,895 Me he reunido con oficiales distinguidos para hablar de algunas cosas. 442 00:41:20,771 --> 00:41:23,857 Y les preocupa qué ha estado haciendo Kang Yo-han. 443 00:41:24,733 --> 00:41:28,820 Viste cómo los niños imitaban los azotes frente al restaurante. 444 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 Es preocupante. 445 00:41:45,087 --> 00:41:46,505 Deberías tener más cuidado. 446 00:41:47,172 --> 00:41:48,048 Eso estuvo cerca. 447 00:41:49,007 --> 00:41:49,967 ¿No? 448 00:41:53,512 --> 00:41:57,224 Hola, directora Jung. Disculpe, tengo la cabeza en mil sitios. 449 00:41:57,307 --> 00:42:00,310 ¿Qué la trae a la Corte Suprema hoy? 450 00:42:00,394 --> 00:42:03,146 Vengo a ver a alguien por el trabajo de la fundación. 451 00:42:03,230 --> 00:42:05,065 Pero ¿no es mi día de suerte? 452 00:42:06,233 --> 00:42:08,151 Acabo de toparme con alguien 453 00:42:08,235 --> 00:42:10,237 con quien quería volver a encontrarme. 454 00:42:12,906 --> 00:42:14,032 ¿Yo? 455 00:42:15,784 --> 00:42:18,120 Es muy popular estos días, jueza Oh. 456 00:42:18,203 --> 00:42:19,580 Ahora es una estrella. 457 00:42:20,289 --> 00:42:22,916 Por favor. La estrella es el juez Kang. 458 00:42:23,584 --> 00:42:27,254 Todos dicen que es la persona más humana y sensata que han visto. 459 00:42:27,337 --> 00:42:29,673 Entiende la posición de los débiles. 460 00:42:29,756 --> 00:42:33,260 Solo porque así es como viví. 461 00:42:33,343 --> 00:42:35,345 Lo sabía. 462 00:42:38,390 --> 00:42:41,351 Los que son de los barrios marginales se reconocen enseguida. 463 00:42:42,311 --> 00:42:43,645 Es como un radar. 464 00:42:46,773 --> 00:42:49,359 Entonces, directora Jung, usted también… 465 00:42:52,571 --> 00:42:55,741 Por cierto, ¿no es un poco raro este lugar? 466 00:42:56,325 --> 00:42:57,200 ¿Por qué? 467 00:42:58,619 --> 00:43:01,663 ¿Por qué son todos hombres de mediana edad con miradas solemnes? 468 00:43:02,289 --> 00:43:04,625 Todos ellos, sin excepción. 469 00:43:14,676 --> 00:43:15,677 Bueno… 470 00:43:15,761 --> 00:43:16,845 Intente ser más codiciosa. 471 00:43:17,554 --> 00:43:19,097 Ya se lo dije, ¿no? 472 00:43:19,181 --> 00:43:21,808 Usted era la que más brillaba 473 00:43:21,892 --> 00:43:23,435 en Espectáculo judicial. 474 00:43:24,311 --> 00:43:26,480 Brillaba y brillaba. 475 00:43:49,378 --> 00:43:52,047 Compatriotas coreanos, ¡este es nuestro festival! 476 00:43:52,130 --> 00:43:54,925 Como dijo el juez Kang Yo-han: "Esta corte, por la voluntad 477 00:43:55,008 --> 00:43:58,845 del pueblo, condenas a azotes a todos los desgraciados". 478 00:43:58,929 --> 00:44:00,389 ¡Unidad Jukchang! 479 00:44:01,556 --> 00:44:03,183 ¡Vamos a por ello! 480 00:44:08,313 --> 00:44:09,731 ¿Nos has robado la cartera? 481 00:44:12,609 --> 00:44:13,985 Oigan, revísenlo. 482 00:44:14,986 --> 00:44:16,780 Pero esta es mi cartera. 483 00:44:16,863 --> 00:44:18,365 ¡Es un carterista! 484 00:44:19,324 --> 00:44:20,409 ¡No! 485 00:44:21,201 --> 00:44:24,121 {\an8}Cibercriminales, carteristas, matones… 486 00:44:24,204 --> 00:44:26,456 ¡Desgraciados que arruinan Corea! 487 00:44:26,540 --> 00:44:29,376 Acabemos con ellos con nuestras propias manos 488 00:44:29,459 --> 00:44:31,503 - porque somos el poder. - ¡Somos el poder! 489 00:44:31,586 --> 00:44:33,755 - ¡Somos el poder! - ¡Somos el poder! 490 00:44:39,845 --> 00:44:41,388 ¡Lárguense! 491 00:44:41,471 --> 00:44:42,639 ¡Váyanse, idiotas! 492 00:44:45,976 --> 00:44:47,352 ¡Azótenlo! 493 00:45:02,284 --> 00:45:05,745 {\an8}EN DIRECTO: LA UNIDAD JUKCHANG BARRE TODA LA BASURA DE COREA 494 00:45:13,003 --> 00:45:16,298 RETIRO DE DINERO 495 00:45:18,884 --> 00:45:20,594 Introduzca la tarjeta. 496 00:45:23,847 --> 00:45:25,098 TODO EN EFECTIVO 497 00:46:00,258 --> 00:46:02,177 Doctor Seguridad. 498 00:46:02,260 --> 00:46:05,388 ¿Qué haces en vez de gestionar las aguas residuales? 499 00:46:10,018 --> 00:46:12,395 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, 500 00:46:12,479 --> 00:46:13,688 seis, siete… 501 00:46:14,731 --> 00:46:16,566 ¿Cuántos ceros hay aquí? 502 00:46:21,279 --> 00:46:22,489 Sí, Su-hyeon. 503 00:46:22,572 --> 00:46:23,907 ¿Recuerdas a Jang Ki-hyeon, Doctor Seguridad? 504 00:46:23,990 --> 00:46:26,409 - ¿Del caso de Joo Il-do? - Sí. Parece 505 00:46:27,577 --> 00:46:30,622 - que tiene un benefactor generoso. - ¿Kang Yo-han? 506 00:46:30,705 --> 00:46:32,874 Ya veremos. Pediré una orden para rastrear su cuenta. 507 00:46:32,958 --> 00:46:36,211 Su-hyeon, esto es peligroso. Sabe todo acerca de ti. 508 00:46:36,294 --> 00:46:38,213 No solo tu dirección, también los nombres de tus padres. 509 00:46:38,296 --> 00:46:40,131 Oye, soy una oficial. 510 00:46:40,215 --> 00:46:43,218 No puedo quedarme quieta porque un gánster sabe dónde vivo. 511 00:46:55,689 --> 00:46:57,190 ¿Dejarás de decir tonterías? 512 00:46:57,857 --> 00:47:00,610 ¿Rastrear la cuenta de Kang Yo-han? ¿Estás en tus cabales? 513 00:47:00,694 --> 00:47:02,779 Se lo dije, señor. 514 00:47:02,862 --> 00:47:04,322 Hay motivos para sospechar… 515 00:47:04,406 --> 00:47:06,700 Tener dinero en tu cuenta no equivale a soborno. 516 00:47:06,783 --> 00:47:08,827 Jang Ki-hyeon no tenía estabilidad financiera. 517 00:47:08,910 --> 00:47:10,453 Sus pagos fueron retenidos… 518 00:47:10,537 --> 00:47:13,748 ¿En qué estás metida? 519 00:47:13,832 --> 00:47:17,460 La policía se disolverá si te metes con Kang Yo-han. 520 00:47:19,254 --> 00:47:22,173 Intenté hablar con el jefe, pero su reacción fue extraña. 521 00:47:22,257 --> 00:47:23,466 Se puso nervioso. 522 00:47:23,550 --> 00:47:26,469 ¿Es quien se sobresaltó cuando dijiste que querías 523 00:47:26,553 --> 00:47:28,138 - localizar a Kang Yo-han? - Sí. 524 00:47:32,601 --> 00:47:34,477 La di la espalda por ahora, 525 00:47:34,561 --> 00:47:36,479 pero no creo que se rinda tan fácilmente. 526 00:47:36,563 --> 00:47:38,273 Bien, luego te llamo. 527 00:47:41,943 --> 00:47:44,446 Sigue investigando las cuentas de Jang Ki-hyeon. 528 00:47:47,699 --> 00:47:49,159 Qué mujer más molesta. 529 00:47:49,242 --> 00:47:52,162 Puede que también sepa cómo se transfirieron los fondos. 530 00:47:52,954 --> 00:47:54,205 ¿Qué hago? 531 00:47:55,290 --> 00:47:56,833 - Empieza. - Sí. 532 00:48:01,838 --> 00:48:05,175 No tenía un buen presentimiento, así que le dije que sí y me fui. 533 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 Quién sabe cuál es el alcance de su influencia. 534 00:48:08,219 --> 00:48:09,220 Buen trabajo. Primero… 535 00:48:36,122 --> 00:48:39,459 ¿No crees que el juez Kang está un poco raro últimamente? 536 00:48:40,210 --> 00:48:41,336 ¿Qué quieres decir? 537 00:48:41,419 --> 00:48:45,131 Elegí algunos casos potenciales para nuestro próximo programa, 538 00:48:45,215 --> 00:48:47,384 pero apenas los miró y me dijo que los dejara allí. 539 00:48:48,885 --> 00:48:51,304 Creo que tiene la cabeza en otra parte. 540 00:48:53,682 --> 00:48:55,975 Somos del mismo equipo. Así que, si tiene un dilema, 541 00:48:56,059 --> 00:48:57,769 ¿no debería compartirlo con nosotros? 542 00:49:00,188 --> 00:49:02,148 ¿O no está contento con los jueces asociados? 543 00:49:05,360 --> 00:49:08,279 ¿Nos menosprecia o qué? 544 00:49:08,988 --> 00:49:10,990 ¿Qué opinas, Kim? 545 00:49:11,991 --> 00:49:13,118 ¿Qué te parece? 546 00:49:14,786 --> 00:49:15,954 Kim. 547 00:49:19,124 --> 00:49:21,418 - ¡Kim Ga-on! - ¿Sí? 548 00:49:22,085 --> 00:49:23,545 Lo siento. 549 00:49:23,628 --> 00:49:26,798 - No dormí mucho anoche. - ¿Tuviste una cita o algo así? 550 00:49:27,632 --> 00:49:31,261 Todos deben tener mucho tiempo libre. Estamos en una encrucijada importante. 551 00:49:31,928 --> 00:49:34,806 Debemos cerrarla mientras la gente nos apoye. 552 00:49:39,811 --> 00:49:40,812 Ga-on. 553 00:49:41,813 --> 00:49:43,231 Jang Ki-hyeon ha desaparecido. 554 00:49:43,314 --> 00:49:45,817 ¿Qué quieres decir? ¿Fuiste a verlo sola? 555 00:49:45,900 --> 00:49:47,736 Toqué el timbre, pero nadie respondió, 556 00:49:47,819 --> 00:49:50,697 así que forcé la cerradura y todo está desordenado. 557 00:49:50,780 --> 00:49:52,115 Y había rastros de lucha física. 558 00:49:52,198 --> 00:49:54,075 Sal de ahí ahora mismo. 559 00:49:54,701 --> 00:49:56,911 ¿Crees que le ha pasado algo? 560 00:49:57,454 --> 00:49:58,413 Será mejor que… 561 00:50:02,083 --> 00:50:05,336 ¡Vaya! ¡Disculpe! 562 00:50:05,420 --> 00:50:07,005 Cielos, no. ¿Está bien? 563 00:50:07,088 --> 00:50:08,173 - ¿Hola? - Su-hyeon. 564 00:50:08,256 --> 00:50:09,841 - ¡Señorita! - No es gracioso. 565 00:50:09,924 --> 00:50:11,593 - ¿Su-hyeon? - ¿Está bien, señorita? 566 00:50:11,676 --> 00:50:13,762 - ¡Su-hyeon! - ¿Me oye? Cielos. 567 00:50:19,142 --> 00:50:20,101 Su-hyeon. 568 00:50:26,441 --> 00:50:28,067 Llevaba la chequera, 569 00:50:28,151 --> 00:50:30,111 pero me la arrebataron. 570 00:50:30,195 --> 00:50:32,906 - Soy una idiota. - Estúpida, eso no es importante. 571 00:50:38,328 --> 00:50:40,413 Estoy bien, de verdad. 572 00:50:40,497 --> 00:50:41,539 Esto no es nada. 573 00:50:41,623 --> 00:50:45,043 ¿No acaba de armar un escándalo sobre cómo va a morir? 574 00:50:45,710 --> 00:50:49,714 Solo estaba considerando todas las posibilidades. 575 00:50:50,381 --> 00:50:54,469 Ha tenido mucha suerte. Esas lesiones podrían haber sido graves. 576 00:51:02,936 --> 00:51:06,022 Mírame a los ojos. ¿De verdad estás bien? 577 00:51:09,943 --> 00:51:11,277 Bueno, tenía miedo… 578 00:51:12,987 --> 00:51:14,364 de no volver a verte más. 579 00:51:24,707 --> 00:51:25,625 Su-hyeon. 580 00:51:27,168 --> 00:51:28,169 ¿De qué va esto? 581 00:51:28,253 --> 00:51:31,673 Recibimos un informe de que el juez Kang Yo-han le ofreció 582 00:51:31,756 --> 00:51:35,969 una gran suma de dinero al señor Jang, quien fue un testigo clave 583 00:51:36,052 --> 00:51:39,597 del caso del presidente Joo Il-do, en el primer juicio en directo. 584 00:51:39,681 --> 00:51:43,268 Si es cierto que Jang cometió perjurio por una recompensa económica, 585 00:51:43,351 --> 00:51:44,936 es un delito grave. 586 00:51:45,019 --> 00:51:46,563 Lo más sorprendente es que 587 00:51:46,646 --> 00:51:49,232 el testigo en cuestión, Jang, está desaparecido. 588 00:51:50,567 --> 00:51:55,238 {\an8}El Ministerio de Justicia investigará a fondo todas las sospechas 589 00:51:55,321 --> 00:51:58,741 {\an8}en torno a Espectáculo judicial hasta llegar a la verdad. Gracias. 590 00:51:58,825 --> 00:52:00,743 {\an8}¿Cuáles son sus bases para el informe? 591 00:52:00,827 --> 00:52:03,454 Se esforzó mucho por tapar esto, ¿no? 592 00:52:39,741 --> 00:52:41,743 ¿Cómo se atreve a meterse con Su-hyeon? 593 00:53:42,845 --> 00:53:45,306 ¿Por eso te pones así? 594 00:53:45,390 --> 00:53:46,849 Pero lo hiciste tú. 595 00:53:46,933 --> 00:53:49,644 Nunca le puse un dedo encima a tu amiga de la infancia. 596 00:53:49,727 --> 00:53:51,270 ¿Cómo voy a creerle? 597 00:53:51,354 --> 00:53:53,398 Depende de ti creerme o no. 598 00:53:54,190 --> 00:53:55,108 Kim Ga-on, 599 00:53:56,859 --> 00:53:58,569 no vuelvas a atacarme. 600 00:54:00,571 --> 00:54:01,698 Nunca. 601 00:54:03,491 --> 00:54:07,036 Recibimos un informe de que el juez Kang Yo-han le ofreció 602 00:54:07,120 --> 00:54:11,082 una gran suma de dinero al señor Jang, quien fue un testigo clave 603 00:54:11,165 --> 00:54:14,210 del caso del presidente Joo Il-do, en el primer juicio en directo. 604 00:54:14,877 --> 00:54:19,424 Si es cierto que Jang cometió perjurio por una recompensa económica, 605 00:54:19,507 --> 00:54:21,300 es un delito grave. 606 00:54:21,384 --> 00:54:23,011 Sí, Jae-hee. 607 00:54:23,094 --> 00:54:25,138 Lo estoy viendo ahora. 608 00:54:25,221 --> 00:54:26,806 Buen trabajo. 609 00:54:26,889 --> 00:54:29,684 ¿No crees que me haces trabajar demasiado estos días? 610 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Te voy a denunciar al Ministerio de Trabajo. 611 00:54:32,687 --> 00:54:35,273 No hiciste mucho, así que deja de quejarte. 612 00:54:35,356 --> 00:54:36,858 …todas las sospechas en torno a Espectáculo judicial 613 00:54:36,941 --> 00:54:40,153 hasta llegar a la verdad. Gracias. 614 00:54:44,782 --> 00:54:47,910 Oye, ¿por qué vienes recién ahora? Aquí reina el caos. 615 00:54:47,994 --> 00:54:50,079 ¿Sabes algo del juez Kang? 616 00:54:57,295 --> 00:54:58,296 Esto no puede ser… 617 00:54:59,756 --> 00:55:01,674 Si acabamos de empezar. 618 00:55:02,467 --> 00:55:04,260 ¡Después de todo lo que hemos pasado! 619 00:55:32,955 --> 00:55:33,998 Ministra Cha. 620 00:55:36,125 --> 00:55:39,128 ¿No le parece apropiado que nos veamos no importa cómo se mire? 621 00:55:39,962 --> 00:55:41,422 ¿De qué se trata? 622 00:55:42,590 --> 00:55:45,676 Tengo una corazonada de quién le dio eso, 623 00:55:45,760 --> 00:55:48,721 pero no servirá para demostrar nada. 624 00:55:49,430 --> 00:55:50,515 ¿Demostrar? 625 00:55:51,557 --> 00:55:52,934 Mire, juez Kang. 626 00:55:53,017 --> 00:55:54,352 Seguro usted sabe bien 627 00:55:54,435 --> 00:55:56,979 que en el tribunal público no son las pruebas 628 00:55:57,063 --> 00:55:59,023 sino el panorama general lo que es importante. 629 00:55:59,107 --> 00:56:01,567 Y el panorama ya está listo, ¿me equivoco? 630 00:56:01,651 --> 00:56:03,653 ¿Cuánto tiempo creía que podría presumir 631 00:56:03,736 --> 00:56:06,405 después de hacerme derramar lágrimas de sangre? 632 00:56:13,412 --> 00:56:14,497 ¿Lágrimas de sangre? 633 00:56:18,668 --> 00:56:20,086 ¿Qué cree que hace? 634 00:56:21,629 --> 00:56:24,257 Siento ser tan grosero, pero no pude contenerme. 635 00:56:24,340 --> 00:56:28,094 De todas las personas, no esperaba que usted, 636 00:56:28,177 --> 00:56:32,098 experta en calumnias, manipulaciones e interrogatorios, 637 00:56:32,181 --> 00:56:34,851 dijera que derramó lágrimas de sangre. 638 00:56:37,603 --> 00:56:38,771 ¡Cuide los que dice! 639 00:56:49,323 --> 00:56:51,826 Pensé en ofrecer un trato, 640 00:56:51,909 --> 00:56:53,661 pero como quiera. 641 00:56:53,744 --> 00:56:54,745 Por favor. 642 00:56:57,039 --> 00:56:58,249 Entonces, si me disculpa. 643 00:57:09,594 --> 00:57:11,137 Maldito psicópata. 644 00:57:25,401 --> 00:57:26,611 ¿Está loco? 645 00:57:28,821 --> 00:57:30,156 Yo me encargo. 646 00:57:30,781 --> 00:57:32,283 ¿Cómo? 647 00:57:32,909 --> 00:57:34,452 ¡Esto es vergonzoso! 648 00:57:35,203 --> 00:57:37,955 ¿Cómo pudo cometer fraude en el juzgado 649 00:57:38,039 --> 00:57:39,081 frente a la nación? 650 00:57:40,917 --> 00:57:42,126 ¿Ha dicho fraude? 651 00:57:42,210 --> 00:57:43,961 Un juez acaba de pagarle a un testigo. 652 00:57:44,045 --> 00:57:46,339 ¿Cómo que no es un juicio fraudulento? 653 00:57:46,422 --> 00:57:48,132 Son afirmaciones unilaterales. 654 00:57:48,216 --> 00:57:50,134 Primero, denme la oportunidad de aclarar… 655 00:57:50,218 --> 00:57:53,262 El juicio que presidió fue un juicio de opinión pública. 656 00:57:54,472 --> 00:57:56,891 No es un juicio que siga los principios de la ley. 657 00:57:57,808 --> 00:58:01,062 Lance un bumerán y volverá a usted. 658 00:58:01,145 --> 00:58:05,024 Y la opinión pública puede ser impulsiva y brutal. 659 00:58:05,107 --> 00:58:08,236 ¿Cree que esperarán pacientemente 660 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 mientras se defiende según la ley y los principios? 661 00:58:10,321 --> 00:58:14,492 Exacto. Lanzarán piedras a la corte por protegerte. 662 00:58:14,575 --> 00:58:16,077 Entregue su carta de renuncia. 663 00:58:16,160 --> 00:58:19,205 Suspende Espectáculo judicial en directo por ahora. 664 00:58:19,288 --> 00:58:22,208 - Y distribuye el comunicado de prensa. - Sí, señor. 665 00:58:25,545 --> 00:58:27,672 Le advertí que se bajara de su pedestal. 666 00:58:44,855 --> 00:58:46,190 ¡Aquí viene el juez Kang! 667 00:58:51,487 --> 00:58:52,697 Un comentario, por favor. 668 00:58:52,780 --> 00:58:54,198 Un comentario, juez Kang. 669 00:58:54,282 --> 00:58:55,992 - ¿De verdad sobornó al testigo? - ¿Engañó a la nación? 670 00:58:56,075 --> 00:58:57,910 ¿Sabe algo de su desaparición? 671 00:58:57,994 --> 00:58:59,161 ¡Un comentario, por favor! 672 00:58:59,245 --> 00:59:01,706 La cámara adora a ese Kang Yo-han 673 00:59:01,789 --> 00:59:03,874 incluso sin las luces. 674 00:59:03,958 --> 00:59:05,209 Nunca tiene el rostro hinchado. 675 00:59:05,293 --> 00:59:08,754 ¿Recibe masajes todos los días? 676 00:59:08,838 --> 00:59:10,965 Sigue sin ser rival para usted, señor presidente. 677 00:59:11,048 --> 00:59:14,218 Pero yo nací con un ADN superior. 678 00:59:14,302 --> 00:59:17,638 Por eso no tengo poros ni arrugas a esta edad. 679 00:59:17,722 --> 00:59:19,181 Pero ¿qué hará, presidente Park? 680 00:59:19,265 --> 00:59:20,808 ¿No dijo que se vendieron todas las franjas horarias para los anuncios? 681 00:59:20,891 --> 00:59:23,644 Hay muchos payasos para subir al escenario. Contrataremos a otro. 682 00:59:23,728 --> 00:59:25,730 Además, ya le va bien con los anuncios. 683 00:59:25,813 --> 00:59:28,232 Claro. ¿Qué importa el contenido? 684 00:59:28,316 --> 00:59:30,067 Mientras tengamos buena audiencia. 685 00:59:30,151 --> 00:59:31,986 Espero que nadie haya oído eso. 686 00:59:32,069 --> 00:59:34,989 Asumiré toda la responsabilidad. 687 00:59:35,489 --> 00:59:37,533 En la corte donde arriesgué todo, 688 00:59:37,617 --> 00:59:41,329 daré mi último adiós al pueblo. Nos vemos en un minuto. 689 00:59:41,412 --> 00:59:43,664 ¿Admite las sospechas contra usted? 690 00:59:43,748 --> 00:59:45,791 Diga algo, por favor. 691 00:59:48,210 --> 00:59:52,423 Mírenlo. ¿Cree que es Na Hoon-a, Cho Yong-pil 692 00:59:52,506 --> 00:59:54,592 o Seo Taiji? En serio, ¿qué le pasa? 693 00:59:54,675 --> 00:59:57,803 Que todos los canales transmitan a Kang Yo-han. 694 00:59:57,887 --> 00:59:59,930 Y aumenten las tarifas para los comerciales. 695 01:00:01,515 --> 01:00:04,268 Es rápido para olfatear dónde hay dinero. 696 01:00:04,935 --> 01:00:06,103 ¡Aquí viene! 697 01:00:12,193 --> 01:00:13,235 Juez Kang. 698 01:00:14,403 --> 01:00:17,198 ¿Cómo ha podido hacer esto? Estamos en el mismo equipo. 699 01:00:17,281 --> 01:00:19,033 - Lo siento, jueza Oh. - Tiene razón. 700 01:00:19,116 --> 01:00:22,203 Todos debemos asumir la responsabilidad. Subamos juntos. 701 01:00:22,870 --> 01:00:24,955 No tienen que responsabilizarse de nada. 702 01:00:25,039 --> 01:00:26,832 Hoy voy a subir al escenario 703 01:00:26,916 --> 01:00:29,043 no como juez, sino como acusado. 704 01:00:43,766 --> 01:00:46,936 Ministra Cha, el juez Kang Yo-han dará una conferencia de prensa. 705 01:00:50,940 --> 01:00:51,982 Enciende la televisión. 706 01:00:54,610 --> 01:00:59,156 ANUNCIO DEL JUEZ KANG 707 01:00:59,240 --> 01:01:00,157 Yo… 708 01:01:01,450 --> 01:01:03,703 he estado en este tribunal 709 01:01:03,786 --> 01:01:05,371 con su confianza y su fe depositadas en mí. 710 01:01:06,872 --> 01:01:08,249 Pero hoy, 711 01:01:08,332 --> 01:01:12,336 estoy aquí bajo las miradas llenas de dudas y sospechas. 712 01:01:13,254 --> 01:01:15,381 Las sospechas en mi contra 713 01:01:15,464 --> 01:01:18,509 de que le ofrecí dinero al testigo del caso de fuga de aguas residuales 714 01:01:19,301 --> 01:01:20,594 son todas ciertas. 715 01:01:20,678 --> 01:01:23,889 - ¿Qué? - ¿En serio? 716 01:01:23,973 --> 01:01:25,015 Lo sabía. 717 01:01:25,099 --> 01:01:26,767 Si eso es verdad… 718 01:01:26,851 --> 01:01:30,271 Mis más sinceras disculpas a nuestro pueblo. 719 01:01:41,532 --> 01:01:43,534 ¡El juez Kang es inocente! 720 01:01:45,786 --> 01:01:47,621 CONFERENCIA DE PRENSA: JUEZ KANG YO-HAN 721 01:01:54,170 --> 01:01:55,546 ¿No es el testigo? 722 01:02:05,097 --> 01:02:07,975 Todo lo que dije en el tribunal es verdad. 723 01:02:08,058 --> 01:02:12,062 ¿Joo Il-do no admitió también que yo le informé? 724 01:02:12,146 --> 01:02:16,484 Era cierto que recibí el informe. 725 01:02:16,567 --> 01:02:19,361 El juez Kang solo se apiadó de mí 726 01:02:20,196 --> 01:02:22,281 y de mis hijos por haber sido… 727 01:02:23,240 --> 01:02:24,658 forzado a quedarme en la calle… 728 01:02:27,369 --> 01:02:29,747 tras mi despido de la planta por denunciar. 729 01:02:30,331 --> 01:02:32,208 Solo nos ayudó. Eso es todo. 730 01:02:35,878 --> 01:02:37,588 Como pueden ver, 731 01:02:37,671 --> 01:02:40,216 todos los depósitos se hicieron tras mi despido. 732 01:02:40,883 --> 01:02:44,470 El juez Kang evaluó si estaba en desventaja después del juicio. 733 01:02:45,930 --> 01:02:48,307 Se apiadó de mí y me ayudó. 734 01:02:48,390 --> 01:02:51,977 ¿Es un crimen? 735 01:03:00,027 --> 01:03:00,986 No. 736 01:03:01,570 --> 01:03:03,113 Los juicios se basan en la confianza. 737 01:03:04,240 --> 01:03:05,241 No importa el motivo, 738 01:03:05,324 --> 01:03:07,535 es cierto que mis acciones causaron malentendidos. 739 01:03:09,036 --> 01:03:10,871 No se sienta tan agobiado. 740 01:03:17,336 --> 01:03:20,798 Les pido que sean mi juez. 741 01:03:21,966 --> 01:03:26,554 Déjenme poner mi destino en sus manos. 742 01:03:27,721 --> 01:03:30,182 Si creen que soy culpable, presionen el botón rojo. 743 01:03:30,266 --> 01:03:32,977 Si no, presionen el botón blanco. 744 01:03:34,645 --> 01:03:36,856 Si el pueblo no me cree, 745 01:03:37,690 --> 01:03:39,149 renunciaré 746 01:03:39,817 --> 01:03:42,778 a mi puesto ahora mismo. 747 01:03:52,288 --> 01:03:53,914 ENCUESTA SOBRE EL JUEZ KANG 748 01:04:20,065 --> 01:04:23,027 NÚMERO DE PARTICIPANTES: 4.2 MILLONES 749 01:04:23,110 --> 01:04:26,989 INOCENTE 750 01:04:27,656 --> 01:04:28,657 ¿Qué…? 751 01:04:39,585 --> 01:04:42,546 Si es la voluntad del pueblo, la acataré. 752 01:04:44,089 --> 01:04:46,425 Gracias, Corea. 753 01:04:51,513 --> 01:04:52,848 Y ahora… 754 01:04:53,974 --> 01:04:56,769 Lo arriesgaré todo para revelar la verdad 755 01:04:56,852 --> 01:04:59,480 que los poderosos han estado ocultando. 756 01:04:59,563 --> 01:05:01,565 Por favor, miren la pantalla. 757 01:05:06,320 --> 01:05:08,280 PROYECTO BASE DE ENSUEÑO, LLENO DE ESPERANZA 758 01:05:13,160 --> 01:05:17,206 {\an8}PROYECTO BASE DE ENSUEÑO, LLENO DE ESPERANZA 759 01:05:18,791 --> 01:05:21,627 Este es el proyecto Base de Ensueño de la FRS 760 01:05:21,710 --> 01:05:24,546 para el que se realizó una donación en toda la nación. 761 01:05:24,630 --> 01:05:27,299 Pero recibimos informes de que el fondo del proyecto 762 01:05:27,383 --> 01:05:30,761 ha ido a parar a algunos bolsillos privados. 763 01:05:30,844 --> 01:05:33,889 Son los bolsillos de las personas clave de este proyecto. 764 01:05:34,390 --> 01:05:38,185 FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL 765 01:05:41,188 --> 01:05:42,815 {\an8}SEO JEONG-HAK, PRESIDENTE DE LA FRS 766 01:05:42,898 --> 01:05:45,109 {\an8}HEO JOONG-SE, PRESIDENTE DE COREA 767 01:05:47,194 --> 01:05:49,947 {\an8}CHA GYEONG-HUI, MINISTRA DE JUSTICIA 768 01:05:56,787 --> 01:05:58,622 PARK DU-MAN, PRESIDENTE DE MEDIOS DEL PUEBLO 769 01:05:59,415 --> 01:06:01,208 MIN YONG-SIK, PRESIDENTE DE GRUPO MINBO 770 01:06:05,587 --> 01:06:07,631 Un momento. 771 01:06:08,132 --> 01:06:10,968 ¿Por qué no emiten los anuncios? ¿Qué? ¿Una noticia de última hora? 772 01:06:24,523 --> 01:06:27,651 Los recompensaré generosamente de mi propio bolsillo 773 01:06:27,735 --> 01:06:31,822 si presentan información sobre adónde irán sus donaciones 774 01:06:31,905 --> 01:06:34,700 y cuál es el verdadero propósito detrás de este proyecto. 775 01:06:34,783 --> 01:06:36,493 Se lo prometo. 776 01:06:36,577 --> 01:06:37,661 Gracias. 777 01:06:40,956 --> 01:06:42,624 Un momento. ¡Oye! 778 01:06:43,208 --> 01:06:44,168 ¡Secretario Park! 779 01:07:16,241 --> 01:07:20,162 {\an8}GRACIAS A JUNG JAE-SUNG POR SU APARICIÓN ESPECIAL 780 01:07:48,107 --> 01:07:49,900 {\an8}Debería ser divertido. 781 01:07:50,609 --> 01:07:51,944 {\an8}Me están arrinconando de todas formas. 782 01:07:52,027 --> 01:07:54,404 {\an8}- ¿Nervioso, usted? - Yo me encargo. 783 01:07:55,656 --> 01:07:57,825 {\an8}Solo son sospechas infundadas. 784 01:07:57,908 --> 01:07:58,867 {\an8}Discordia. 785 01:07:59,660 --> 01:08:00,702 {\an8}Primero tengo que sacudirlos. 786 01:08:00,786 --> 01:08:02,913 {\an8}Acaba de librar una guerra contra el país. 787 01:08:02,996 --> 01:08:04,414 {\an8}Esto es la guerra. 788 01:08:04,498 --> 01:08:07,000 {\an8}Un informante valiente nos ayudó. 789 01:08:07,084 --> 01:08:09,211 {\an8}Esta es la historia de sus padres. 790 01:08:09,294 --> 01:08:10,754 {\an8}¡No se atreva a hablar así! 791 01:08:10,838 --> 01:08:13,966 {\an8}Veo que te conmovió mucho la severa decisión de la ley 792 01:08:14,049 --> 01:08:15,884 {\an8}sobre el fraude que mató a tus padres. 793 01:08:15,968 --> 01:08:18,929 {\an8}Los torturas hasta la muerte. 794 01:08:19,012 --> 01:08:21,014 {\an8}¿Quieres ver cómo lo pierdo? 795 01:08:22,641 --> 01:08:27,813 {\an8}Subtítulos: Eliana Capizzi