1 00:00:50,760 --> 00:00:53,095 DAS IST EIN FIKTIVES WERK IM DYSTOPISCHEN KOREA 2 00:00:53,179 --> 00:00:55,681 ALLE PERSONEN, ORGANISATIONEN UND EREIGNISSE SIND FIKTIV 3 00:02:47,043 --> 00:02:48,878 Du bist so schön wie eh und je. 4 00:03:05,144 --> 00:03:06,479 Sag nicht, du bist... 5 00:03:07,521 --> 00:03:09,398 Hallo, Young Master. 6 00:03:29,752 --> 00:03:31,337 {\an8}FOLGE 6 7 00:03:31,921 --> 00:03:33,673 {\an8}Ga-on, wach auf. 8 00:03:34,924 --> 00:03:36,384 {\an8}Ga-on, wach auf. Los. 9 00:03:37,510 --> 00:03:38,469 {\an8}Ga-on! 10 00:03:39,178 --> 00:03:40,471 {\an8}Ich sagte, wach auf! 11 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 {\an8}Elijah. 12 00:03:45,226 --> 00:03:46,936 {\an8}Was gibt es zu dieser Stunde? 13 00:03:47,979 --> 00:03:50,606 {\an8}-Yo-han ist weg. -Was? 14 00:03:50,690 --> 00:03:52,108 {\an8}Du hast mich gehört. 15 00:03:52,942 --> 00:03:55,027 {\an8}Er war nicht da, als ich aufwachte. 16 00:03:56,821 --> 00:03:58,030 {\an8}Wo ist er hin? 17 00:04:04,245 --> 00:04:06,330 Hattest du Angst, als er nicht da war? 18 00:04:06,414 --> 00:04:09,041 -Wer sagt das? -Vielleicht ist er bei seiner Freundin? 19 00:04:11,294 --> 00:04:14,964 Yo-han hat das Haus nie verlassen. 20 00:04:17,508 --> 00:04:18,968 Nicht seit dem Unfall. 21 00:04:27,893 --> 00:04:29,603 Er ist heiß, sei vorsichtig. 22 00:04:37,403 --> 00:04:38,404 Was ist das? 23 00:04:39,155 --> 00:04:41,657 Warum ist die Heizung hier so schlecht? 24 00:04:42,366 --> 00:04:44,118 Sie ist groß, aber nutzlos. 25 00:04:46,370 --> 00:04:48,581 Sei ehrlich. Du magst Yo-han, oder? 26 00:04:49,415 --> 00:04:50,791 -Was? -Du fandst 27 00:04:50,875 --> 00:04:52,835 das Gefängnis in den USA für ihn, 28 00:04:52,918 --> 00:04:55,713 ich wette, dass du es auch für sinnvolle Arbeit hältst. 29 00:04:56,505 --> 00:04:57,923 -Es macht Spaß. -Spaß? 30 00:04:58,007 --> 00:04:59,258 Ja. 31 00:04:59,342 --> 00:05:02,219 Oder wäre es lustiger gewesen, wenn er es abgeschnitten hätte? 32 00:05:05,890 --> 00:05:07,516 Ihr seid verwandt. 33 00:05:08,434 --> 00:05:09,602 Sag so was nicht. 34 00:05:10,478 --> 00:05:11,604 Yo-han zerstört alles, 35 00:05:12,313 --> 00:05:13,856 was ihm nahe ist. 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,152 So will ich nicht sein. 37 00:05:18,694 --> 00:05:20,237 Was meinst du damit? 38 00:05:20,321 --> 00:05:21,864 Hast du vom Dienstmädchen gehört? 39 00:05:23,366 --> 00:05:25,618 Yo-han ist so, seit er klein ist. 40 00:05:25,701 --> 00:05:29,622 Er ließ das Dienstmädchen, das für ihn schwärmte, aus dem zweiten Stock springen. 41 00:05:32,333 --> 00:05:33,542 Und da ist noch Dad. 42 00:05:35,920 --> 00:05:37,254 Und ich. 43 00:05:59,235 --> 00:06:00,611 Du fast immer noch 44 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 alles an und weißt nicht, wo dein Platz ist. 45 00:06:05,157 --> 00:06:06,617 Oh je, Young Master. 46 00:06:07,326 --> 00:06:09,036 Du erkennst mich erst jetzt? 47 00:06:17,837 --> 00:06:18,921 Du meine Güte. 48 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 Sie sind so schön. 49 00:06:22,133 --> 00:06:25,136 Ich wusste nie, dass eine solche Welt existiert. 50 00:06:25,803 --> 00:06:27,638 Eine Welt voller schöner Dinge. 51 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Mach nicht rum, mach deine Arbeit. 52 00:06:31,225 --> 00:06:33,435 Was muss ich tun, um so zu leben? 53 00:06:34,395 --> 00:06:35,688 Wiedergeboren werden? 54 00:06:37,690 --> 00:06:40,192 Der Präsident hasst Kinder, die viel reden. 55 00:06:40,276 --> 00:06:42,319 Sei still, sonst fliegst du raus. 56 00:06:42,903 --> 00:06:45,030 Und dann ist da Master Yo-han. 57 00:06:45,114 --> 00:06:47,408 Ich kenne keinen, der so schön ist. 58 00:06:47,992 --> 00:06:51,245 -Warum sperrt er so jemanden... -Bitte! 59 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 Probier es, Young Master. 60 00:07:02,840 --> 00:07:04,258 Ich habe es für dich gemacht. 61 00:07:07,511 --> 00:07:08,637 Danke. 62 00:07:11,307 --> 00:07:14,143 Geh doch mal raus, wenn der Präsident weg ist. 63 00:07:14,226 --> 00:07:15,561 Ich passe auf. 64 00:07:58,479 --> 00:07:59,563 Magst du mich? 65 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Ja. 66 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 Wie sehr? 67 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 Wie bitte? 68 00:08:06,654 --> 00:08:08,155 Wie sehr magst du mich? 69 00:08:09,740 --> 00:08:10,824 Sehr. 70 00:08:10,908 --> 00:08:11,992 Ich mag dich sehr. 71 00:08:12,660 --> 00:08:13,661 Wirklich? 72 00:08:16,413 --> 00:08:19,250 -Springst du dann da runter? -Was? 73 00:08:21,252 --> 00:08:22,753 Tust du das für mich? 74 00:08:24,296 --> 00:08:25,548 Wirklich? 75 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Seon-a... 76 00:09:01,375 --> 00:09:03,377 Du warst so grausam. 77 00:09:04,044 --> 00:09:06,088 Ich mochte dich so sehr... 78 00:09:07,089 --> 00:09:08,090 Sei nicht albern. 79 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 Du mochtest nicht mich. 80 00:09:23,314 --> 00:09:25,399 Ich würde das nicht tun. 81 00:09:26,442 --> 00:09:27,735 Young Master! 82 00:09:28,444 --> 00:09:30,321 Wenn du erwischt wirst, endet das böse. 83 00:09:30,404 --> 00:09:32,740 Der Mann kennt keine Gnade. 84 00:09:35,159 --> 00:09:37,161 Machst du dir Sorgen um mich? 85 00:09:40,039 --> 00:09:41,624 Du machst dir Sorgen? 86 00:09:44,418 --> 00:09:46,003 Ich mag dich so sehr. 87 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 Magst du mich nicht? 88 00:09:54,637 --> 00:09:56,388 Das ist seltsam. 89 00:09:56,972 --> 00:09:59,141 Es verschwinden Dinge. 90 00:09:59,975 --> 00:10:01,226 Wirklich? 91 00:10:02,936 --> 00:10:06,857 Ich habe etwas auf dem Herzen. 92 00:10:07,733 --> 00:10:08,984 Was denn? 93 00:10:11,445 --> 00:10:13,280 Ich zögere, das zu sagen, 94 00:10:14,156 --> 00:10:17,534 aber Master Yo-han verlässt sein Zimmer so oft. 95 00:10:17,618 --> 00:10:20,371 Der Präsident sagte, er soll im Keller bleiben, aber... 96 00:10:21,997 --> 00:10:25,209 -Wirklich? -Ja, ich mache mir auch Sorgen. 97 00:10:50,859 --> 00:10:52,277 Nicht das. 98 00:10:54,405 --> 00:10:56,573 Das ist ein Andenken der Mutter meines Bruders. 99 00:10:57,491 --> 00:11:00,452 Ich sage allen, was ich sah, wenn du das anfasst. 100 00:11:01,787 --> 00:11:04,206 Ich sah es mir nur an, weil es schön ist. 101 00:11:04,289 --> 00:11:08,001 Ich weiß, der Präsident tötet mich, wenn ich die Sachen der toten Madame anfasse. 102 00:11:59,803 --> 00:12:01,138 Magst du mich? 103 00:12:03,474 --> 00:12:06,518 Springst du dann da runter? 104 00:12:27,998 --> 00:12:29,124 Ist es so gewesen? 105 00:12:30,250 --> 00:12:33,587 Du hast eine gutes Gedächtnis. Du bist sehr schlau. 106 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 Aber es stimmt, dass ich dich mochte. 107 00:12:39,510 --> 00:12:43,764 Ich mag alles, was glitzert. 108 00:12:44,890 --> 00:12:46,683 Damals und auch jetzt noch. 109 00:12:48,060 --> 00:12:50,437 Du musst ein hartes Leben geführt haben. 110 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 Jetzt spielst du Dienstmädchen für die Stiftung, 111 00:12:55,025 --> 00:12:56,944 während du sie ausraubst, oder? 112 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 Nein, du bist bewundernswert. 113 00:13:23,845 --> 00:13:26,056 Du hast deinen Bruder beseitigt 114 00:13:26,139 --> 00:13:30,644 und seine Tochter wie ein Held gerettet, damit du nicht verdächtigt wirst. 115 00:13:32,729 --> 00:13:37,234 Darauf wäre jeder reingefallen. 116 00:13:42,072 --> 00:13:45,409 Warum denkst du, Yo-han war es? Du hattest sicher Gründe. 117 00:13:46,243 --> 00:13:47,160 Sein Computer. 118 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 Computer? 119 00:13:50,622 --> 00:13:55,419 Als ich 12 Jahre alt war, habe ich mich aus Spaß in seinen Computer gehackt. 120 00:13:55,502 --> 00:13:57,629 Er hatte einen versteckten Ordner, 121 00:13:58,797 --> 00:14:01,550 den ich mir ansah. 122 00:14:01,633 --> 00:14:03,218 Und da war es. 123 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 Antrag auf Annullierung der Spenden. 124 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Und er wurde eine Woche... 125 00:14:12,060 --> 00:14:13,437 vor dem Brand erstellt. 126 00:14:17,691 --> 00:14:22,279 Alles, was ich noch hatte, war Yo-han. Aber... 127 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 Er... 128 00:14:46,970 --> 00:14:48,639 Genug von der Vergangenheit. 129 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 Kommen wir zum Geschäft. 130 00:14:54,186 --> 00:14:55,270 Soll ich dann? 131 00:14:56,521 --> 00:14:59,608 Mir egal, ob du dich bei deinem Prozess amüsierst 132 00:14:59,691 --> 00:15:01,610 oder Cha Gyeong-hui fertig machst, 133 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 aber steck deine Nase nicht in unsere Stiftung. 134 00:15:04,863 --> 00:15:08,116 Du hast vor, eine Schaffarm zu zerstören, 135 00:15:08,200 --> 00:15:10,369 an deren Aufbau wir hart arbeiteten. 136 00:15:10,452 --> 00:15:12,537 Dieses Dream Base-Projekt 137 00:15:13,038 --> 00:15:15,666 ist etwas, das wirklich glitzert. 138 00:15:16,458 --> 00:15:18,460 Wir sind vom gleichen Schlag. 139 00:15:18,543 --> 00:15:20,462 Solange wir uns nicht in die Quere kommen, 140 00:15:20,545 --> 00:15:23,382 -könnten wir viel Spaß haben. -Ich würde das nicht tun. 141 00:15:23,924 --> 00:15:25,550 Zeit verschwenden. 142 00:15:26,259 --> 00:15:30,263 Es wäre besser, mich einfach zu töten, wenn du die Gelegenheit hast. 143 00:15:30,347 --> 00:15:31,473 Das geht schneller. 144 00:15:32,182 --> 00:15:36,645 Denn du wirst nicht noch einmal die Gelegenheit haben, mich so festzuhalten. 145 00:15:38,897 --> 00:15:40,399 Wenn du so sein willst... 146 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 Erpressung ist sinnlos. 147 00:15:42,567 --> 00:15:44,945 Denn ich habe 148 00:15:45,946 --> 00:15:47,406 nichts zu verlieren. 149 00:15:48,281 --> 00:15:49,408 Wirklich? 150 00:16:02,421 --> 00:16:03,797 Das ist schade. 151 00:16:23,692 --> 00:16:26,528 Was soll die Reaktion, wenn du ihn stichst? 152 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Nadeln sind das Schlimmste auf der Welt. 153 00:16:30,699 --> 00:16:32,492 Ja, klar. 154 00:16:34,745 --> 00:16:35,662 Jae-hee, 155 00:16:36,288 --> 00:16:39,541 bring unseren Young Master nach Hause. 156 00:16:40,250 --> 00:16:41,418 Was? 157 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 Warum töten wir ihn nicht, wie er sagte? 158 00:16:44,004 --> 00:16:48,258 Nein, auch Schäferhunde brauchen Wölfe. 159 00:16:48,341 --> 00:16:49,843 Solange er Ärger macht, 160 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 brauchen mich die alten Knacker in der Stiftung. 161 00:16:54,890 --> 00:16:57,726 Aber der Typ war einfach zu furchtlos. 162 00:17:04,941 --> 00:17:08,028 Du meinst, du hast nichts zu verlieren? 163 00:17:20,040 --> 00:17:21,917 So jemanden gibt es nicht. 164 00:19:34,132 --> 00:19:36,176 Wo warst du gestern Nacht? 165 00:19:38,595 --> 00:19:40,847 Jetzt interessierst du dich für mein Privatleben? 166 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 Ich war bei einer krassen Frau. 167 00:19:45,268 --> 00:19:47,395 Sie riss mich an den Haaren und küsste... 168 00:19:47,479 --> 00:19:49,564 Nein, schon gut. 169 00:20:12,754 --> 00:20:15,257 -Ga-on. -Ja? 170 00:20:16,258 --> 00:20:18,927 -Öffne das für mich. -Was? 171 00:20:19,511 --> 00:20:20,929 Öffne das für mich. 172 00:20:23,974 --> 00:20:25,225 Klar. 173 00:20:27,560 --> 00:20:29,104 -Das? -Ja. 174 00:20:32,524 --> 00:20:33,817 Du willst Ramen? 175 00:20:35,235 --> 00:20:36,695 Füg heißes Wasser hinzu. 176 00:21:10,478 --> 00:21:11,563 Elijah. 177 00:21:13,148 --> 00:21:14,899 Was ist mit meinem Ramen? 178 00:21:14,983 --> 00:21:17,152 Lass uns was Richtiges essen. 179 00:21:17,235 --> 00:21:18,361 Was Richtiges? 180 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Richter Kang, essen wir. 181 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 So plötzlich? 182 00:21:24,326 --> 00:21:27,495 Ich habe die Nase voll. Essen wir was Richtiges. 183 00:21:28,121 --> 00:21:30,665 Ich habe es für dich gemacht, also komm. 184 00:21:30,749 --> 00:21:32,083 Du auch, Richter Kang. 185 00:21:39,716 --> 00:21:43,470 Was? Wer hat ihn gebeten zu kochen? Er soll mich in Ruhe lassen. 186 00:21:43,553 --> 00:21:45,180 Ich sehe dein Lächeln. 187 00:21:46,765 --> 00:21:47,682 Hey! 188 00:21:52,687 --> 00:21:54,773 Was soll dieser böse Blick? 189 00:21:54,856 --> 00:21:56,024 Der ist neu. 190 00:21:56,107 --> 00:21:57,650 Was ist neu? 191 00:21:59,069 --> 00:22:03,490 Was soll dieser zärtliche Blick auf Ga-on? 192 00:22:03,573 --> 00:22:04,741 Wann denn? 193 00:22:04,824 --> 00:22:06,201 Ich sagte, beeilt euch! 194 00:22:06,284 --> 00:22:08,036 -Ja. -Ja. 195 00:22:08,119 --> 00:22:09,621 Ich bringe dich um! 196 00:22:22,675 --> 00:22:24,260 Das soll einfach sein? 197 00:22:24,344 --> 00:22:27,180 Soll ich noch Lachs bestellen, Master Ga-on? 198 00:22:27,263 --> 00:22:28,848 Ja, und Sellerie. 199 00:22:29,516 --> 00:22:30,642 Master Ga-on? 200 00:22:31,518 --> 00:22:33,269 Das ist Koreanisch, oder? 201 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 Magst du es nicht? 202 00:22:35,396 --> 00:22:38,900 Ich muss Hofdame gewesen sein. Ich hasse Koreanisch. 203 00:22:38,983 --> 00:22:41,194 Ich wurde wohl vergiftet. 204 00:22:41,277 --> 00:22:43,113 Du musst es nicht essen. 205 00:22:44,489 --> 00:22:46,908 Ich probiere, wie schlimm es ist. 206 00:22:46,991 --> 00:22:48,535 Da ist kein Gift drin. 207 00:23:00,630 --> 00:23:01,798 Was tust du? Iss. 208 00:23:03,174 --> 00:23:05,343 Wie gesagt, ich schmecke nichts. 209 00:23:06,344 --> 00:23:08,763 Ich kaue und schlucke nur. 210 00:23:19,524 --> 00:23:22,193 -Du schmeckst also nichts? -Nein. 211 00:23:24,988 --> 00:23:26,239 Nimm davon. 212 00:23:27,657 --> 00:23:30,243 Warum tust du das plötzlich? 213 00:23:31,411 --> 00:23:34,289 Ich will etwas beitragen, weil ich bei euch lebe. 214 00:23:34,956 --> 00:23:36,791 Und ich sage dir, 215 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 ich will kein Mitleid. 216 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Ich habe keins übrig. 217 00:23:41,546 --> 00:23:43,840 Obst? Sag, wenn du etwas brauchst. 218 00:23:43,923 --> 00:23:44,841 Klar. 219 00:23:46,885 --> 00:23:49,012 Wo hast du kochen gelernt? 220 00:23:50,889 --> 00:23:52,640 -Gelernt? -Damals? 221 00:23:52,724 --> 00:23:54,475 Ich war Sohn von Restaurantbesitzern 222 00:23:54,559 --> 00:23:56,519 und lebe seit 13 Jahren alleine. 223 00:23:56,603 --> 00:24:00,064 Bist du nicht noch Sohn von Restaurantbesitzern? 224 00:24:00,148 --> 00:24:02,233 Oder haben deine Eltern keins mehr? 225 00:24:07,864 --> 00:24:09,532 Es hat sich so entwickelt. 226 00:24:10,116 --> 00:24:11,576 Nimm eine Kiwi. 227 00:24:11,659 --> 00:24:13,453 Was ist das? 228 00:24:17,373 --> 00:24:18,666 Young Master! 229 00:24:19,626 --> 00:24:23,213 Was soll die gemütliche Atmosphäre, die nicht zu diesem Haus passt? 230 00:24:24,339 --> 00:24:25,340 Young Master. 231 00:24:27,592 --> 00:24:29,844 Mein Essen haben Sie nie angerührt. 232 00:24:29,928 --> 00:24:32,222 Wir haben was für Sie aufgehoben. 233 00:24:40,271 --> 00:24:41,564 Elijah. 234 00:24:44,150 --> 00:24:45,610 Bist du im Bett? 235 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 Ich verdaue noch. 236 00:24:48,238 --> 00:24:50,073 Es schmeckte nicht so schlecht, 237 00:24:50,156 --> 00:24:53,076 ich esse einfach nicht so viel. 238 00:24:53,159 --> 00:24:55,119 Das war für eine ganze Woche. 239 00:24:55,787 --> 00:24:56,746 Übertreib nicht. 240 00:24:58,539 --> 00:25:00,833 -Hast du morgen Zeit? -Was? 241 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 Na ja... 242 00:25:04,379 --> 00:25:07,298 Mal sehen. 243 00:25:07,966 --> 00:25:09,008 Aber warum? 244 00:25:09,092 --> 00:25:11,261 Ich möchte dir jemanden vorstellen. 245 00:25:15,098 --> 00:25:16,432 Du holst jemanden her? 246 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 Aber wen? 247 00:25:20,853 --> 00:25:21,896 Meine Freundin. 248 00:25:22,480 --> 00:25:23,523 Freundin? 249 00:25:32,949 --> 00:25:34,158 Hallo. 250 00:25:34,242 --> 00:25:36,160 Da bist du. Komm her. 251 00:25:36,953 --> 00:25:38,746 Hallo, Ms. Elijah. 252 00:25:39,789 --> 00:25:40,623 Ich bin... 253 00:25:43,876 --> 00:25:45,420 einfach Yoon Su-hyeon. 254 00:25:47,130 --> 00:25:48,673 Ich hörte viel von Ihnen. 255 00:25:48,756 --> 00:25:51,467 Er ist nicht der Typ, der sich um andere kümmert. 256 00:25:51,551 --> 00:25:53,011 Verdreh nicht alles. 257 00:25:53,094 --> 00:25:54,387 Was seid ihr zwei? 258 00:25:57,598 --> 00:25:58,808 Warum fragst du? 259 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 Wir sind nur Freunde. 260 00:26:00,476 --> 00:26:02,812 -Hat Ga-on das nicht gesagt? -Nein. 261 00:26:02,895 --> 00:26:04,856 Dass er so eine schöne Freundin hat. 262 00:26:04,939 --> 00:26:07,525 -Du findest sie schön? -Warum lachst du? 263 00:26:07,608 --> 00:26:10,236 Sie sind viel schöner als ich, Ms. Elijah. 264 00:26:11,112 --> 00:26:12,071 Das stimmt wohl. 265 00:26:14,490 --> 00:26:16,659 Tut mir leid, wenn ich zu weit ging, 266 00:26:16,743 --> 00:26:18,661 ich dachte, du brauchst eine Schwester. 267 00:26:18,745 --> 00:26:22,081 Kann ich Sie duzen, damit wir uns näher kommen? 268 00:26:22,165 --> 00:26:24,417 Oder Sie nennen mich einfach Su-hyeon. 269 00:26:24,500 --> 00:26:26,294 Ja, das ist eine gute Idee. 270 00:26:28,212 --> 00:26:29,630 -Nein, danke. -Was? 271 00:26:29,714 --> 00:26:31,257 Ich bin kein Kind mehr. 272 00:26:31,341 --> 00:26:32,884 In vier Jahren bin ich 20. 273 00:26:35,219 --> 00:26:36,346 Stimmt. 274 00:26:37,013 --> 00:26:39,098 Klar, Ms. Elijah. 275 00:27:11,214 --> 00:27:12,382 Wo ist Elijah? 276 00:27:12,465 --> 00:27:14,133 Ich habe sie nicht gesehen. 277 00:27:21,557 --> 00:27:25,520 Haben Sie die Datei, die Sie auf seinem Computer gefunden haben? 278 00:27:31,442 --> 00:27:32,360 Nein. 279 00:27:32,443 --> 00:27:34,654 Su-hyeon, warum fragst du sie das? 280 00:27:34,737 --> 00:27:35,947 Ich dachte nur... 281 00:27:38,658 --> 00:27:40,159 Elijah. 282 00:27:40,243 --> 00:27:43,079 Es war vielleicht übertrieben, sein ganzes Vermögen zu spenden. 283 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 Vielleicht hat er es für dich annulliert. 284 00:27:45,164 --> 00:27:47,959 Und das Erstellungsdatum stimmt nicht immer. 285 00:27:48,042 --> 00:27:50,586 Ich möchte sichergehen, dass das klar ist. 286 00:28:00,096 --> 00:28:01,722 Richter Kang. 287 00:28:03,558 --> 00:28:05,685 Das ist Entführung Minderjähriger. 288 00:28:05,768 --> 00:28:07,103 Das reicht. 289 00:28:08,521 --> 00:28:10,940 Wer sich mit ihr anlegt, legt sich mit mir an. 290 00:28:11,023 --> 00:28:12,108 Egal, wer es ist. 291 00:28:30,084 --> 00:28:31,961 -Ich steige nicht ein. -Sei kein Kind. 292 00:28:32,044 --> 00:28:33,337 Ich steige nicht ein! 293 00:28:33,421 --> 00:28:34,464 Sei kein Kind! 294 00:28:34,547 --> 00:28:37,425 Bin ich dein Spielzeug? Weil ich in dem Zustand bin? 295 00:28:41,554 --> 00:28:43,639 Musstest du das damals tun? 296 00:28:50,021 --> 00:28:51,063 Elijah. 297 00:28:53,483 --> 00:28:55,777 Was tust du? Fahren wir schnell. 298 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 Ich mache das. 299 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 -Ich schenke ein. -Ich nehme den North Star. 300 00:29:46,994 --> 00:29:49,747 -Ich werde betrunken. -Das dürfen Sie. 301 00:29:51,582 --> 00:29:54,001 Warum sind Kinder heutzutage so hübsch? 302 00:29:54,085 --> 00:29:56,879 -Es ist so schön, oder? -Ja! 303 00:29:58,256 --> 00:29:59,257 -Hey. -Ja, Madam. 304 00:29:59,340 --> 00:30:00,550 -Komm her. -Ok. 305 00:30:00,633 --> 00:30:02,802 -Du bist also ein K-Pop-Star? -Ja. 306 00:30:02,885 --> 00:30:05,555 Ich habe ein Geschenk für Sie. Wo ist es? 307 00:30:05,638 --> 00:30:07,598 -Ein Geschenk? -Da ist es! 308 00:30:09,100 --> 00:30:10,184 Das ist süß! 309 00:30:10,268 --> 00:30:12,144 Wo hast du das her? 310 00:30:17,275 --> 00:30:18,192 Meine Damen. 311 00:30:19,193 --> 00:30:21,195 -Meine Damen! -Ja, was ist? 312 00:30:21,279 --> 00:30:23,072 -Einen Moment. -Klar. 313 00:30:23,155 --> 00:30:25,533 -Ein Toast! 314 00:30:25,616 --> 00:30:29,495 Auf dass ihr es bis zur Billboard schafft! 315 00:30:33,875 --> 00:30:37,169 Oh Mann, Mädels. 316 00:30:37,253 --> 00:30:39,130 Steht auf. 317 00:30:49,181 --> 00:30:50,600 Setzt euch. 318 00:30:50,683 --> 00:30:51,642 Setzen wir uns. 319 00:30:55,897 --> 00:30:57,106 Ministerin Cha. 320 00:31:40,983 --> 00:31:42,693 Ich komme direkt zum Punkt. 321 00:31:43,361 --> 00:31:45,529 Die Staatsanwaltschaft lädt Sie vor. 322 00:31:45,613 --> 00:31:46,781 Gyeong-hui! 323 00:31:46,864 --> 00:31:48,324 Was soll das bedeuten? 324 00:31:49,533 --> 00:31:52,578 Die Barackensiedlung, wo der zweite Dream Base-Komplex hin soll. 325 00:31:53,245 --> 00:31:55,915 Sie kauften sie unter einem anderen Namen. 326 00:31:56,958 --> 00:31:58,960 Das Projekt soll die Wirtschaft wiederbeleben 327 00:31:59,043 --> 00:32:02,546 und Sie nicht mit erschlichenen Informationen bereichern. 328 00:32:03,506 --> 00:32:04,882 Sie waren gierig. 329 00:32:05,967 --> 00:32:08,219 -Gyeong-hui. -Bitte helfen Sie uns. 330 00:32:08,302 --> 00:32:10,513 Wir kennen uns doch. 331 00:32:10,596 --> 00:32:13,391 Wenn es ein Missverständnis gab, klären wir das. 332 00:32:13,474 --> 00:32:14,976 Wir... 333 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 Wir dachten nur, Sie haben es schwer wegen Young-min. 334 00:32:19,355 --> 00:32:21,607 Darum riefen wir Sie nicht an. 335 00:32:21,691 --> 00:32:23,067 Der arme Young-min... 336 00:32:24,527 --> 00:32:26,696 -Ich gehe dann. -Wir meinen es so! 337 00:32:26,779 --> 00:32:28,614 Gyeong-hui, bitte! 338 00:32:28,698 --> 00:32:30,992 -Ministerin Cha? -Gyeong-hui! 339 00:32:32,410 --> 00:32:34,412 -Ministerin Cha. -Oh nein... 340 00:32:36,038 --> 00:32:36,956 Mist. 341 00:32:38,124 --> 00:32:40,710 -Was tun wir jetzt? -Wenn das rauskommt, 342 00:32:41,460 --> 00:32:45,840 ist Minbo Group erledigt. 343 00:32:45,923 --> 00:32:49,593 Nach allem, was unser Sender getan hat, um Geld für das Projekt zu sammeln... 344 00:32:49,677 --> 00:32:50,594 Mein Kopf... 345 00:32:55,099 --> 00:32:56,267 Direktorin Jung. 346 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 Was tun wir? 347 00:32:58,436 --> 00:32:59,854 Gibt es einen Weg? 348 00:33:01,272 --> 00:33:04,233 Ministerin Cha scheint sich übergangen zu fühlen 349 00:33:04,316 --> 00:33:06,444 von der Verwaltung der Stiftung. 350 00:33:07,111 --> 00:33:08,279 Oder? 351 00:33:08,863 --> 00:33:12,074 Ich denke, nur der Vorsitzende Seo kann das regeln, 352 00:33:12,158 --> 00:33:14,493 da es um das Projekt der Stiftung geht. 353 00:33:15,911 --> 00:33:17,038 Direktorin Jung. 354 00:33:17,121 --> 00:33:19,582 Legen Sie ein gutes Wort für uns ein. 355 00:33:19,665 --> 00:33:20,499 Ja. 356 00:33:20,583 --> 00:33:24,378 Ich spende das ganze Land... 357 00:33:25,463 --> 00:33:27,923 -an die Stiftung. -Alles? 358 00:33:28,883 --> 00:33:30,676 Soll Ihr Mann auch vorgeladen werden? 359 00:33:30,760 --> 00:33:34,638 -Cha Gyeong-hui ist gerade böse. -Oh, na gut. 360 00:33:35,222 --> 00:33:37,141 Dann spenden wir unseres auch. 361 00:33:37,767 --> 00:33:39,518 Legen Sie ein gutes Wort ein. 362 00:33:41,270 --> 00:33:42,938 Ich tue mein Bestes. 363 00:33:44,065 --> 00:33:45,524 Schließlich ist das für Sie. 364 00:33:47,109 --> 00:33:49,320 Vielen Dank, Seon-a. 365 00:33:53,407 --> 00:33:54,533 War das genug? 366 00:33:55,201 --> 00:33:58,496 Ja, der Vorsitzende Seo wird sicher sehr zufrieden sein. 367 00:34:01,791 --> 00:34:04,043 Wer ist der wahre Vorsitzende Seo? 368 00:34:05,419 --> 00:34:08,464 Ist es der Mann, der immer meditiert? 369 00:34:09,256 --> 00:34:10,299 Oder... 370 00:34:12,885 --> 00:34:15,429 Ist das so wichtig? 371 00:34:18,974 --> 00:34:20,267 Andererseits... 372 00:34:20,935 --> 00:34:24,271 Holen Sie einfach Kang Yo-han, wie versprochen. 373 00:34:28,400 --> 00:34:30,277 Ich beschütze Sie, 374 00:34:30,986 --> 00:34:32,113 egal, was passiert. 375 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 Bitte stoppen Sie diese Vorladung für uns. 376 00:34:37,493 --> 00:34:40,955 Mein Mann sieht nicht so aus, aber er ist ein Weichei. 377 00:34:41,038 --> 00:34:45,084 Er leidet an Angina, wer weiß, was bei der Befragung passieren wird? 378 00:34:45,668 --> 00:34:47,294 Genau wie mein alter Herr. 379 00:34:47,378 --> 00:34:48,879 Er hat Angst vor Kameras, 380 00:34:48,963 --> 00:34:52,049 er bekommt eine Panikattacke vor den Reportern. 381 00:34:52,133 --> 00:34:55,094 Keine Sorge. Ich regel das irgendwie. 382 00:34:56,470 --> 00:34:58,889 Wir haben Vorsitzenden Seo, oder? 383 00:34:58,973 --> 00:35:00,933 Wir werden sehen. 384 00:35:01,016 --> 00:35:03,227 Ich vertraue Ihnen, Direktorin Jung. 385 00:35:03,310 --> 00:35:05,563 -Brauchen Sie etwas, sagen Sie es. -Ok. 386 00:35:05,646 --> 00:35:07,731 -Wir geben Ihnen alles. -Klar. 387 00:35:07,815 --> 00:35:09,358 -Danke, Seon-a. -Klar! 388 00:35:17,658 --> 00:35:20,077 Mein alter Herr, mein Mann... 389 00:35:20,911 --> 00:35:23,122 Was für eine Schnulze. 390 00:35:46,687 --> 00:35:48,189 Na gut. 391 00:35:48,272 --> 00:35:52,610 Ich muss auch wissen, ob unser Young Master 392 00:35:53,736 --> 00:35:55,404 nichts zu verlieren hat. 393 00:35:59,491 --> 00:36:00,826 Bist du verletzt? 394 00:36:02,369 --> 00:36:03,829 Ich wurde unvorsichtig. 395 00:36:04,496 --> 00:36:06,373 Sie war total irre. 396 00:36:06,457 --> 00:36:09,627 Ich werde die Sicherheit verstärken und Jung Seon-a verfolgen. 397 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 Richter Kang, wegen eben... 398 00:36:17,301 --> 00:36:20,429 Inspektorin Yoon Su-hyeon vom WAIS 1 im SMPA. 399 00:36:20,512 --> 00:36:23,599 Zweite in KNPU, Adresse: 2700-2, Nowon-gu, Seoul. 400 00:36:23,682 --> 00:36:26,727 Ihr Vater Yoon Ju-won, 64 Jahre, ihre Mutter Joo Eun-jung, 59 Jahre. 401 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 Was tust du? 402 00:36:27,937 --> 00:36:30,940 Wie konntest du Elijah zur Polizei bringen? 403 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Ich dachte, sie wäre einsam... 404 00:36:32,608 --> 00:36:34,360 Ich habe dich gewarnt, 405 00:36:34,443 --> 00:36:37,196 dass ich nicht zögere zu beseitigen, was mir im Wege steht. 406 00:36:37,279 --> 00:36:38,864 Keine voreiligen Schlüsse. 407 00:36:38,948 --> 00:36:40,783 Wenn du Su-hyeon anfasst, werde ich... 408 00:36:40,866 --> 00:36:42,034 Jetzt bin ich neugierig, 409 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 was passiert, 410 00:36:44,870 --> 00:36:46,705 wenn ich Yoon Su-hyeon anfasse. 411 00:36:57,091 --> 00:36:58,842 Su-hyeon, hör mir zu. 412 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Sei vorsichtig, ok? 413 00:37:00,261 --> 00:37:02,179 Ok, verstehe. Gut. 414 00:37:02,888 --> 00:37:04,348 Ich habe das im Griff. 415 00:37:06,517 --> 00:37:07,851 Ich meine es ernst. 416 00:37:09,103 --> 00:37:10,145 Du bist in Gefahr. 417 00:37:11,397 --> 00:37:13,524 Wo ist der schicke Kim Ga-on, den ich kenne? 418 00:37:13,607 --> 00:37:15,067 Ich sagte, du bist in Gefahr. 419 00:37:25,661 --> 00:37:26,912 Ich rufe dich zurück. 420 00:37:41,510 --> 00:37:42,469 Wer sind Sie? 421 00:37:59,028 --> 00:37:59,987 Hey! 422 00:38:01,655 --> 00:38:04,908 Ein Biker sollte auf seine Schlüssel aufpassen. 423 00:38:12,708 --> 00:38:13,751 Was zum Teufel? 424 00:40:08,740 --> 00:40:09,783 Seon-a. 425 00:40:09,867 --> 00:40:13,620 Ich habe mich gezeigt, wie Sie sagten, aber müssen wir das wirklich tun? 426 00:40:13,704 --> 00:40:16,206 -Wir säen die Saat des Zweifels. -Was? 427 00:40:16,290 --> 00:40:20,919 Ist die Saat des Zweifels erst aufgegangen, wird sie wachsen und wachsen. 428 00:40:22,087 --> 00:40:25,340 Sie geben sich immer so viel Mühe, wenn es um Kang Yo-han geht. 429 00:40:27,259 --> 00:40:28,802 Aber es macht Spaß. 430 00:40:28,886 --> 00:40:30,429 Sicher, Madam. 431 00:40:31,013 --> 00:40:33,724 -Dann gehe ich jetzt zum nächsten Ziel. -Passen Sie auf. 432 00:40:33,807 --> 00:40:35,309 Soll ich dann auch gehen? 433 00:40:35,392 --> 00:40:36,435 Um die Saat zu säen? 434 00:40:51,241 --> 00:40:52,576 -Bis dann. -Danke. 435 00:40:52,659 --> 00:40:53,619 Wir sehen uns. 436 00:41:03,253 --> 00:41:05,422 Warum verfolgen Sie sie? Das ist gefährlich. 437 00:41:06,298 --> 00:41:10,052 Wer sollte Sie ausspionieren, Professor? 438 00:41:12,262 --> 00:41:13,639 Kang Yo-han vielleicht? 439 00:41:14,306 --> 00:41:15,182 Kang Yo-han? 440 00:41:15,724 --> 00:41:18,560 Ich habe mich mit hochrangigen Beamten getroffen, 441 00:41:18,644 --> 00:41:19,895 um Dinge zu besprechen. 442 00:41:20,771 --> 00:41:23,857 Sie sind auch besorgt, was Kang Yo-han vorhat. 443 00:41:24,733 --> 00:41:28,820 Sie sahen, wie Kinder die Auspeitschung vor dem Restaurant nachgeahmt haben. 444 00:41:29,947 --> 00:41:31,323 Das ist beunruhigend. 445 00:41:45,087 --> 00:41:46,505 Sie sollten vorsichtiger sein. 446 00:41:47,172 --> 00:41:48,048 Das war knapp. 447 00:41:49,007 --> 00:41:49,967 Oder nicht? 448 00:41:53,512 --> 00:41:57,224 Hallo, Direktorin Jung. Tut mir leid, ich war woanders. 449 00:41:57,307 --> 00:42:00,310 Was führt Sie heute ins Gericht? 450 00:42:00,394 --> 00:42:03,146 Ich rede hier mit jemandem über die Arbeit unserer Stiftung. 451 00:42:03,230 --> 00:42:05,065 Aber habe ich heute nicht Glück? 452 00:42:06,233 --> 00:42:08,151 Ich stieß mit jemandem zusammen, 453 00:42:08,235 --> 00:42:10,237 den ich wieder treffen wollte. 454 00:42:12,906 --> 00:42:14,032 Mich? 455 00:42:15,784 --> 00:42:18,120 Sie sind sehr beliebt, Richterin Oh. 456 00:42:18,203 --> 00:42:19,580 Sie sind jetzt ein Star. 457 00:42:20,289 --> 00:42:22,916 Bitte. Richter Kang ist der Star. 458 00:42:23,584 --> 00:42:27,254 Alle sagen, Sie sind menschlich und bodenständig. 459 00:42:27,337 --> 00:42:29,673 Sie verstehen, wie die Schwachen sich fühlen. 460 00:42:29,756 --> 00:42:33,260 Das ist nur so, weil ich so gelebt habe. 461 00:42:33,343 --> 00:42:35,345 Ich wusste es. 462 00:42:38,390 --> 00:42:41,351 Menschen aus den Slums erkennen einander sofort. 463 00:42:42,311 --> 00:42:43,645 Es ist wie ein Radar. 464 00:42:46,773 --> 00:42:49,359 Direktorin Jung, Sie sind auch... 465 00:42:52,571 --> 00:42:55,741 Übrigens, ist dieser Ort nicht ein wenig seltsam? 466 00:42:56,325 --> 00:42:57,200 Warum? 467 00:42:58,619 --> 00:43:01,663 Warum sind hier nur Männer mittleren Alters mit ernsten Gesichtern? 468 00:43:02,289 --> 00:43:04,625 Jeder einzelne, ohne Ausnahme. 469 00:43:14,676 --> 00:43:15,677 Tja, das ist... 470 00:43:15,761 --> 00:43:16,845 Seien Sie gieriger. 471 00:43:17,554 --> 00:43:19,097 Das sagte ich schon, oder? 472 00:43:19,181 --> 00:43:21,808 Sie waren diejenige, die am meisten glänzte 473 00:43:21,892 --> 00:43:23,435 in der Gerichtsshow. 474 00:43:24,311 --> 00:43:26,480 Glitzer, glitzer. 475 00:43:49,378 --> 00:43:52,047 Liebes koreanisches Volk, das ist unser Fest! 476 00:43:52,130 --> 00:43:54,925 Wie Richter Kang Yo-han sagte: "Dieses Gericht ist dem Willen 477 00:43:55,008 --> 00:43:58,845 unseres Volkes verpflichtet und verurteilt all diese Bastarde zum Auspeitschen!" 478 00:43:58,929 --> 00:44:00,389 Vereint Jukchang! 479 00:44:01,556 --> 00:44:03,183 Los geht's! 480 00:44:08,313 --> 00:44:09,731 Hast du uns bestohlen? 481 00:44:12,609 --> 00:44:13,985 Hey, durchsucht ihn. 482 00:44:14,986 --> 00:44:16,780 Das ist meine Geldbörse. 483 00:44:16,863 --> 00:44:18,365 Er ist ein Taschendieb! 484 00:44:19,324 --> 00:44:20,409 Nicht! 485 00:44:21,201 --> 00:44:24,121 {\an8}Videokriminelle, Taschendiebe, Hooligans... 486 00:44:24,204 --> 00:44:26,456 Ihr Bastarde ruiniert Korea! 487 00:44:26,540 --> 00:44:29,376 Lasst sie uns mit eigenen Händen auslöschen, 488 00:44:29,459 --> 00:44:31,503 weil wir die Macht sind. 489 00:44:31,586 --> 00:44:33,755 -Wir sind die Macht! -Wir sind die Macht! 490 00:44:39,845 --> 00:44:41,388 Verschwindet! 491 00:44:41,471 --> 00:44:42,639 Verschwindet, Idioten! 492 00:44:45,976 --> 00:44:47,352 Peitscht ihn aus! 493 00:45:02,284 --> 00:45:05,745 {\an8}LIVE: EINHEIT JUKCHANG VERNICHTET DEN MÜLL IN KOREA 494 00:45:13,003 --> 00:45:16,298 ABHEBEN 495 00:45:18,884 --> 00:45:20,594 Karte eingeben. 496 00:45:23,847 --> 00:45:25,098 ALLES IN BAR 497 00:46:00,258 --> 00:46:02,177 Dr. Sicherheit. 498 00:46:02,260 --> 00:46:05,388 Was tun Sie, anstatt Abwasser zu managen? 499 00:46:10,018 --> 00:46:12,395 Eins, zwei, drei, vier fünf, 500 00:46:12,479 --> 00:46:13,688 sechs, sieben... 501 00:46:14,731 --> 00:46:16,566 Wie viele Nullen sind das? 502 00:46:21,279 --> 00:46:22,489 Ja, Su-hyeon. 503 00:46:22,572 --> 00:46:23,907 Kennen Sie Jang Ki-hyeon? 504 00:46:23,990 --> 00:46:26,409 -Von Joo Il-dos Fall? -Ja. Es scheint... 505 00:46:27,577 --> 00:46:30,622 -er hat einen großzügigen Gönner. -Kang Yo-han? 506 00:46:30,705 --> 00:46:32,874 Ich beantrage, sein Konto zu überwachen. 507 00:46:32,958 --> 00:46:36,211 Das ist gefährlich. Er kennt deine persönlichen Daten. 508 00:46:36,294 --> 00:46:38,213 Deine Adresse, die Namen deiner Eltern. 509 00:46:38,296 --> 00:46:40,131 Hey, ich bin Officer. 510 00:46:40,215 --> 00:46:43,218 Ich kann nicht einknicken, weil ein Gangster weiß, wo ich wohne. 511 00:46:55,689 --> 00:46:57,190 Hören Sie mit diesem Unsinn auf? 512 00:46:57,857 --> 00:47:00,610 Kang Yo-hans Konto überwachen? Sind Sie verrückt? 513 00:47:00,694 --> 00:47:02,779 Ich sagte doch, Sir. 514 00:47:02,862 --> 00:47:04,322 Es gibt Gründe... 515 00:47:04,406 --> 00:47:06,700 Geld auf dem Konto zu haben, ist nicht Bestechung. 516 00:47:06,783 --> 00:47:08,827 Jang Ki-hyeon war finanziell instabil. 517 00:47:08,910 --> 00:47:10,453 Seine Gehaltsschecks wurden... 518 00:47:10,537 --> 00:47:13,748 Was treiben Sie zurzeit? 519 00:47:13,832 --> 00:47:17,460 Legen Sie sich mit Kang Yo-han an, wird die Polizeibehörde aufgelöst. 520 00:47:19,254 --> 00:47:22,215 Ich wollte mit dem Chief reden, aber seine Reaktion war seltsam. 521 00:47:22,299 --> 00:47:23,466 Er wurde sofort wütend. 522 00:47:23,550 --> 00:47:26,428 Ist er der, der sich aufregte, als du sagtest, 523 00:47:26,511 --> 00:47:28,138 -du suchst Kang Yo-han? -Ja. 524 00:47:32,601 --> 00:47:34,477 Ich wurde sie vorerst los, 525 00:47:34,561 --> 00:47:36,479 aber sie wird nicht so schnell aufgeben. 526 00:47:36,563 --> 00:47:38,273 Ok, ich rufe Sie zurück. 527 00:47:41,943 --> 00:47:44,446 Sie gräbt weiter in Jang Ki-hyeons Kontoverlauf. 528 00:47:47,699 --> 00:47:49,159 Eine nervige Frau. 529 00:47:49,242 --> 00:47:52,162 Vielleicht weiß sie auch schon, wie die Gelder überwiesen wurden. 530 00:47:52,954 --> 00:47:54,205 Was soll ich tun? 531 00:47:55,290 --> 00:47:56,833 -Tun Sie es. -Ja, Sir. 532 00:48:01,838 --> 00:48:05,175 Ich hatte ein ungutes Gefühl, also sagte ich einfach ok und ging. 533 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 Wer weiß schon, wie groß sein Einfluss ist. 534 00:48:08,219 --> 00:48:09,220 Sehr gut. Erst... 535 00:48:36,122 --> 00:48:39,459 Finden Sie nicht auch, dass sich Richter King seltsam verhält? 536 00:48:40,210 --> 00:48:41,336 Was meinen Sie? 537 00:48:41,419 --> 00:48:45,131 Ich habe potenzielle Fälle für die nächste Gerichtsshow herausgesucht, 538 00:48:45,215 --> 00:48:47,384 er sah sie kaum an. Ich sollte sie da lassen. 539 00:48:48,885 --> 00:48:51,304 Ich glaube, er ist mit seinen Gedanken ganz woanders. 540 00:48:53,682 --> 00:48:55,975 Wir sind ein Team. Wenn er ein Problem hat, 541 00:48:56,059 --> 00:48:57,769 sollte er es nicht mit uns teilen? 542 00:49:00,188 --> 00:49:02,148 Ist er unzufrieden mit uns? 543 00:49:05,360 --> 00:49:08,279 Sieht er auf uns herab oder was? 544 00:49:08,988 --> 00:49:10,990 Was denken Sie, Richter Kim? 545 00:49:11,991 --> 00:49:13,118 Was denken Sie? 546 00:49:14,786 --> 00:49:15,954 Richter Kim. 547 00:49:19,124 --> 00:49:21,418 -Kim Ga-on! -Ja? 548 00:49:22,085 --> 00:49:23,545 Oh, tut mir leid. 549 00:49:23,628 --> 00:49:26,798 -Ich habe nicht viel geschlafen. -Hatten Sie ein Date? 550 00:49:27,632 --> 00:49:31,261 Sie alle müssen so viel Freizeit haben. Wir sind an einem wichtigen Punkt. 551 00:49:31,928 --> 00:49:34,806 Wir müssen es besiegeln, solange die Öffentlichkeit für uns ist. 552 00:49:39,811 --> 00:49:40,812 Ga-on. 553 00:49:41,813 --> 00:49:43,231 Jang Ki-hyeon ist verschwunden. 554 00:49:43,314 --> 00:49:45,817 Was meinst du? Bist du alleine zu ihm? 555 00:49:45,900 --> 00:49:47,736 Ich klingelte, niemand machte auf, 556 00:49:47,819 --> 00:49:50,697 also knackte ich das Schloss, es ist alles durcheinander. 557 00:49:50,780 --> 00:49:52,115 Es gab Spuren eines Kampfes. 558 00:49:52,198 --> 00:49:54,075 Verschwinde von dort. 559 00:49:54,701 --> 00:49:56,911 Meinst du, ihm ist etwas passiert? 560 00:49:57,454 --> 00:49:58,413 Ich sollte... 561 00:50:02,083 --> 00:50:05,336 Oh je! Entschuldigung! 562 00:50:05,420 --> 00:50:07,005 Geht es Ihnen gut? 563 00:50:07,088 --> 00:50:08,173 -Hallo? -Su-hyeon. 564 00:50:08,256 --> 00:50:09,841 -Miss! -Das ist nicht witzig. 565 00:50:09,924 --> 00:50:11,593 -Su-hyeon? -Alles ok, Miss? 566 00:50:11,676 --> 00:50:13,762 -Su-hyeon! -Hören Sie mich? Oh nein. 567 00:50:19,142 --> 00:50:20,101 Su-hyeon. 568 00:50:26,441 --> 00:50:28,067 Ich hatte das Sparbuch dabei, 569 00:50:28,151 --> 00:50:30,111 aber sie nahmen es mir weg. 570 00:50:30,195 --> 00:50:32,906 -Ich bin so ein Idiot. -Das ist nicht so wichtig. 571 00:50:38,328 --> 00:50:40,413 Es geht mir echt gut. 572 00:50:40,497 --> 00:50:41,539 Das ist nichts! 573 00:50:41,623 --> 00:50:45,043 Haben Sie sich nicht gerade aufgeregt, weil Sie sterben? 574 00:50:45,710 --> 00:50:49,714 Ich habe nur alle Möglichkeiten in Betracht gezogen. 575 00:50:50,381 --> 00:50:54,469 Sie hatten großes Glück. Die Verletzungen hätten kritisch sein können. 576 00:51:02,936 --> 00:51:06,022 Sieh mir in die Augen. Geht es dir wirklich gut? 577 00:51:09,943 --> 00:51:11,277 Ich hatte echt Angst. 578 00:51:12,987 --> 00:51:14,364 Dass ich dich nie wiedersehe. 579 00:51:24,707 --> 00:51:25,625 Su-hyeon. 580 00:51:27,168 --> 00:51:28,169 Worum geht es da? 581 00:51:28,253 --> 00:51:31,673 Wir erhielten einen Bericht, wonach Richter Kang Yo-han Mr. Jang, 582 00:51:31,756 --> 00:51:35,969 der ein wichtiger Zeuge im Fall von Präsident Joo Il-do, 583 00:51:36,052 --> 00:51:39,597 dem ersten Live-Gerichtsshow-Prozess, war, eine hohe Geldsumme angeboten hat. 584 00:51:39,681 --> 00:51:43,268 Falls Jang gegen eine finanzielle Belohnung einen Meineid geleistet hat, 585 00:51:43,351 --> 00:51:44,936 ist das ein schweres Verbrechen. 586 00:51:45,019 --> 00:51:46,563 Noch überraschender ist, 587 00:51:46,646 --> 00:51:49,232 dass der betreffende Zeuge, Jang, derzeit vermisst wird. 588 00:51:50,567 --> 00:51:55,238 {\an8}Das Justizministerium wird alle Verdachtsmomente im Zusammenhang 589 00:51:55,321 --> 00:51:58,741 {\an8}mit der Gerichtsshow untersuchen, bis wir die Wahrheit haben. Danke. 590 00:51:58,825 --> 00:52:00,743 {\an8}Was sind Ihre Gründe für diesen Bericht? 591 00:52:00,827 --> 00:52:03,454 Er hat sich so viel Mühe gegeben, das zu verhindern, oder? 592 00:52:39,741 --> 00:52:41,743 Wie kannst du es wagen, Su-hyeon anzugreifen! 593 00:53:42,845 --> 00:53:45,306 Ist das der Grund, warum du dich so aufregst? 594 00:53:45,390 --> 00:53:46,849 Aber es war dein Werk. 595 00:53:46,933 --> 00:53:49,644 Ich habe deine Jugendfreundin nie angerührt. 596 00:53:49,727 --> 00:53:51,270 Wie soll ich das glauben? 597 00:53:51,354 --> 00:53:53,398 Es liegt an dir, mir zu glauben oder nicht. 598 00:53:54,190 --> 00:53:55,108 Kim Ga-on. 599 00:53:56,859 --> 00:53:58,569 Greif mich nie wieder an. 600 00:54:00,571 --> 00:54:01,698 Nie wieder. 601 00:54:03,491 --> 00:54:07,036 Wir erhielten einen Bericht, dass Richter Kang Yo-han Mr. Jang, 602 00:54:07,120 --> 00:54:11,082 der ein wichtiger Zeuge im Fall von Präsident Joo Il-do war, 603 00:54:11,165 --> 00:54:14,210 dem ersten Gerichtsshow-Prozess, eine hohe Geldsumme angeboten hat. 604 00:54:14,877 --> 00:54:19,424 Falls Jang gegen eine finanzielle Belohnung einen Meineid geleistet hat, 605 00:54:19,507 --> 00:54:21,342 ist das ein ernstes Verbrechen. 606 00:54:21,426 --> 00:54:23,011 Ja, Jae-hee. 607 00:54:23,094 --> 00:54:25,138 Ich sehe es gerade. 608 00:54:25,221 --> 00:54:26,806 Gute Arbeit. 609 00:54:26,889 --> 00:54:29,684 Glauben Sie nicht, dass Sie mich zur Zeit überfordern? 610 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Ich werde Sie dem Arbeitsministerium melden. 611 00:54:32,687 --> 00:54:35,273 Sie haben gar nicht viel getan, also bellen Sie nicht. 612 00:54:35,356 --> 00:54:36,858 ...alle Verdachtsmomente, 613 00:54:36,941 --> 00:54:40,153 bis wir die Wahrheit haben. Danke. 614 00:54:44,782 --> 00:54:47,910 Warum kommen Sie erst jetzt? Hier herrscht Chaos. 615 00:54:47,994 --> 00:54:50,079 Haben Sie von Richter Kang gehört? 616 00:54:57,295 --> 00:54:58,296 Das kann nicht... 617 00:54:59,756 --> 00:55:01,674 Wir fangen gerade erst an. 618 00:55:02,467 --> 00:55:04,260 Nach allem, was wir durchgemacht haben! 619 00:55:32,955 --> 00:55:33,998 Ministerin Cha. 620 00:55:36,125 --> 00:55:39,128 Ist unser Treffen nicht passend, egal wie man es betrachtet? 621 00:55:39,962 --> 00:55:41,422 Was wollen Sie? 622 00:55:42,590 --> 00:55:45,676 Ich habe eine Vermutung, wer Ihnen was gegeben hat, 623 00:55:45,760 --> 00:55:48,721 aber damit werden Sie nichts beweisen können. 624 00:55:49,430 --> 00:55:50,515 Beweisen? 625 00:55:51,557 --> 00:55:52,934 Hören Sie. 626 00:55:53,017 --> 00:55:54,352 Sie wissen sicher, 627 00:55:54,435 --> 00:55:56,979 vor dem Gericht der öffentlichen Meinung zählen nicht 628 00:55:57,063 --> 00:55:59,023 Beweise, sondern das Gesamtbild. 629 00:55:59,107 --> 00:56:01,567 Und das Bild wurde gezeichnet, oder? 630 00:56:01,651 --> 00:56:03,653 Wie lange könnten Sie selbstgefällig bleiben, 631 00:56:03,736 --> 00:56:06,405 nachdem Sie mich Tränen aus Blut vergießen ließen? 632 00:56:13,412 --> 00:56:14,497 Tränen aus Blut? 633 00:56:18,668 --> 00:56:20,086 Was tun Sie? 634 00:56:21,629 --> 00:56:24,257 Das war unhöflich, aber ich konnte es nicht zurückhalten. 635 00:56:24,340 --> 00:56:28,094 Ich hätte nicht erwartet, dass ausgerechnet Sie, 636 00:56:28,177 --> 00:56:32,098 eine Expertin für Verleumdung, Manipulation und Verhöre, 637 00:56:32,181 --> 00:56:34,851 sagen, Sie hätten Tränen aus Blut vergossen. 638 00:56:37,603 --> 00:56:38,771 Passen Sie auf! 639 00:56:49,323 --> 00:56:51,826 Ich dachte, ich biete einen Deal an, 640 00:56:51,909 --> 00:56:53,661 aber wie Sie wollen. 641 00:56:53,744 --> 00:56:54,745 Bitte. 642 00:56:57,039 --> 00:56:58,249 Entschuldigung. 643 00:57:09,594 --> 00:57:11,137 Dieser Psycho-Bastard. 644 00:57:25,401 --> 00:57:26,611 Sind Sie verrückt? 645 00:57:28,821 --> 00:57:30,156 Ich regle das. 646 00:57:30,781 --> 00:57:32,283 Wie denn? 647 00:57:32,909 --> 00:57:34,452 Das ist eine Schande! 648 00:57:35,161 --> 00:57:37,955 Wie konnten Sie im Gericht einen Betrug begehen, 649 00:57:38,039 --> 00:57:39,081 wo alle zusehen? 650 00:57:40,917 --> 00:57:42,126 Sagten Sie Betrug? 651 00:57:42,210 --> 00:57:43,961 Ein Richter zahlt einem Zeugen Geld. 652 00:57:44,045 --> 00:57:46,339 Ist das kein betrügerischer Prozess? 653 00:57:46,422 --> 00:57:48,132 Das sind nur einseitige Behauptungen. 654 00:57:48,216 --> 00:57:50,134 Geben Sie mir die Gelegenheit... 655 00:57:50,218 --> 00:57:53,262 Sie leiteten einen Prozess der öffentlichen Meinung. 656 00:57:54,472 --> 00:57:56,891 Kein Verfahren nach den Grundsätzen des Rechts. 657 00:57:57,808 --> 00:58:01,062 Wirf einen Bumerang, und er kommt zu dir zurück. 658 00:58:01,145 --> 00:58:05,024 Und die öffentliche Meinung kann voreilig und brutal sein. 659 00:58:05,107 --> 00:58:08,236 Glauben Sie, dass sie bereit sind, geduldig zu warten, 660 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 während Sie sich mit Gesetzen verteidigen? 661 00:58:10,321 --> 00:58:14,492 Das Gericht wird mit Steinen beworfen, weil es Sie schützt. 662 00:58:14,575 --> 00:58:16,077 Treten Sie zurück. 663 00:58:16,160 --> 00:58:19,205 Legen Sie die Gerichtsshow vorerst auf Eis. 664 00:58:19,288 --> 00:58:22,208 -Geben Sie eine Pressemitteilung raus. -Ja, Sir. 665 00:58:25,545 --> 00:58:27,672 Steigen Sie von Ihrem hohen Ross. 666 00:58:44,855 --> 00:58:46,190 Da kommt Richter Kang! 667 00:58:51,487 --> 00:58:52,697 Ein Kommentar. 668 00:58:52,780 --> 00:58:54,198 Ein Kommentar. 669 00:58:54,282 --> 00:58:55,992 -Bestachen Sie ihn? -Täuschten uns? 670 00:58:56,075 --> 00:58:57,910 Wissen Sie, wo er ist? 671 00:58:57,994 --> 00:58:59,161 Ein Kommentar! 672 00:58:59,245 --> 00:59:01,706 Die Kamera liebt diesen Kang Yo-han, 673 00:59:01,789 --> 00:59:03,874 auch ohne Scheinwerferlicht. 674 00:59:03,958 --> 00:59:05,209 Sein Gesicht ist glatt. 675 00:59:05,293 --> 00:59:08,754 Bekommt er jeden Tag Massagen? 676 00:59:08,838 --> 00:59:10,965 Er ist keine Konkurrenz für Sie. 677 00:59:11,048 --> 00:59:14,218 Aber ich wurde mit einer überlegenen DNA geboren. 678 00:59:14,302 --> 00:59:17,638 Deshalb habe ich in diesem Alter weder Poren noch Falten. 679 00:59:17,722 --> 00:59:19,181 Aber was werden Sie tun? 680 00:59:19,265 --> 00:59:20,808 Sind alle Werbespots verkauft? 681 00:59:20,891 --> 00:59:23,644 Wir haben genug Clowns. Wir besetzen jemand anderen. 682 00:59:23,728 --> 00:59:25,730 Und er macht das mit den Anzeigen. 683 00:59:25,813 --> 00:59:28,232 Richtig. Welche Rolle spielt der Inhalt? 684 00:59:28,316 --> 00:59:30,067 Solange viele zusehen. 685 00:59:30,151 --> 00:59:31,986 Ich hoffe, das hat keiner gehört. 686 00:59:32,069 --> 00:59:34,989 Ich übernehme die volle Verantwortung. 687 00:59:35,489 --> 00:59:37,533 In dem Gericht, in dem ich alles riskierte, 688 00:59:37,617 --> 00:59:41,329 verabschiede ich mich von unserem Volk. Wir sehen uns gleich. 689 00:59:41,412 --> 00:59:43,664 Sie geben die Verdächtigungen zu? 690 00:59:43,748 --> 00:59:45,791 Sagen Sie etwas. 691 00:59:48,210 --> 00:59:52,423 Seht ihn an. Denkt er, er sei Na Hoon-a, Cho Yong-pil 692 00:59:52,506 --> 00:59:54,592 oder Seo Taiji? Was ist mit ihm? 693 00:59:54,675 --> 00:59:57,803 Alle Sender sollen Kang Yo-han übertragen. 694 00:59:57,887 --> 00:59:59,930 Erhöhen Sie Werbepreise. 695 01:00:01,515 --> 01:00:04,268 Sie haben ein gutes Gespür dafür, wo Geld ist. 696 01:00:04,935 --> 01:00:06,103 Da kommt er! 697 01:00:12,193 --> 01:00:13,235 Richter Kang. 698 01:00:14,403 --> 01:00:17,198 Wie konnten Sie das tun? Wir sind ein Team. 699 01:00:17,281 --> 01:00:19,033 -Tut mir leid. -Sie hat recht. 700 01:00:19,116 --> 01:00:22,203 Wir alle übernehmen die Verantwortung. Wir gehen gemeinsam hoch. 701 01:00:22,870 --> 01:00:24,955 Das müssen Sie nicht. 702 01:00:25,039 --> 01:00:26,832 Heute gehe ich nicht als Richter 703 01:00:26,916 --> 01:00:29,043 auf die Bühne, sondern als Angeklagter. 704 01:00:43,766 --> 01:00:46,936 Ministerin Cha, Richter Kang Yo-han hält eine Pressekonferenz ab. 705 01:00:50,940 --> 01:00:51,982 Schalten Sie ein. 706 01:00:54,610 --> 01:00:59,156 ANKÜNDIGUNG VON RICHTER KANG 707 01:00:59,240 --> 01:01:00,157 Ich... 708 01:01:01,450 --> 01:01:03,703 stand hier in diesem Gericht 709 01:01:03,786 --> 01:01:05,371 mit Ihrem Vertrauen. 710 01:01:06,872 --> 01:01:08,249 Aber heute 711 01:01:08,332 --> 01:01:12,336 stehe ich hier und werde mit Zweifel und Misstrauen beäugt. 712 01:01:13,254 --> 01:01:15,381 Die gegen mich erhobenen Vorwürfe, 713 01:01:15,464 --> 01:01:18,509 ich hätte dem Zeugen im Abwasserfall Geld angeboten, 714 01:01:19,301 --> 01:01:20,594 sind alle wahr. 715 01:01:20,678 --> 01:01:23,889 -Was? -Im Ernst? 716 01:01:23,973 --> 01:01:25,015 Ich wusste es. 717 01:01:25,099 --> 01:01:26,767 Wenn das stimmt... 718 01:01:26,851 --> 01:01:30,271 Ich entschuldige mich bei unserem Volk. 719 01:01:41,532 --> 01:01:43,534 Richter Kang ist unschuldig! 720 01:01:45,786 --> 01:01:47,621 PRESSEKONFERENZ: RICHTER KANG YO-HAN 721 01:01:53,878 --> 01:01:55,546 Ist das nicht der Zeuge? 722 01:02:05,097 --> 01:02:07,975 Alles, was ich vor Gericht gesagt habe, ist wahr. 723 01:02:08,058 --> 01:02:12,062 Hat Joo Il-do nicht zugegeben, von mir informiert worden zu sein? 724 01:02:12,146 --> 01:02:16,484 Es stimmt, dass ich den Bericht erhalten habe. 725 01:02:16,567 --> 01:02:19,361 Richter Kang hatte nur Mitleid mit mir 726 01:02:20,196 --> 01:02:22,281 und meinen Kindern, weil wir... 727 01:02:23,240 --> 01:02:24,533 mittellos waren, 728 01:02:27,369 --> 01:02:29,747 nachdem ich wegen Verrats gefeuert wurde. 729 01:02:30,331 --> 01:02:32,208 Er wollte uns nur helfen. 730 01:02:35,878 --> 01:02:37,588 Wie Sie sehen, 731 01:02:37,671 --> 01:02:40,216 alle Einzahlungen gingen ein, nachdem ich gefeuert wurde. 732 01:02:40,883 --> 01:02:44,470 Richter Kang prüfte, ob ich nach der Verhandlung benachteiligt wurde. 733 01:02:45,930 --> 01:02:48,307 Er hatte Mitleid mit mir und half mir. 734 01:02:48,390 --> 01:02:51,977 Ist das ein Verbrechen? 735 01:03:00,027 --> 01:03:00,986 Nein. 736 01:03:01,570 --> 01:03:03,447 Prozesse beruhen auf Vertrauen. 737 01:03:04,240 --> 01:03:05,241 Egal warum ich es tat, 738 01:03:05,324 --> 01:03:07,535 mein Handeln hat Missverständnisse hervorgerufen. 739 01:03:09,036 --> 01:03:10,871 Fühlen Sie sich nicht schuldig. 740 01:03:17,336 --> 01:03:20,798 Ich bitte Sie nun, mein Richter zu sein. 741 01:03:21,966 --> 01:03:26,554 Ich lege mein Schicksal jetzt in Ihre Hände. 742 01:03:27,721 --> 01:03:30,182 Bin ich für Sie schuldig, drücken Sie den roten Knopf. 743 01:03:30,266 --> 01:03:32,977 Wenn nicht, drücken Sie bitte den weißen Knopf. 744 01:03:34,645 --> 01:03:36,856 Wenn unser Volk nicht an mich glaubt, 745 01:03:37,690 --> 01:03:39,149 werde ich auf der Stelle 746 01:03:39,817 --> 01:03:42,778 von meinem Amt zurücktreten. 747 01:03:52,288 --> 01:03:53,914 UMFRAGE ZU RICHTER KANG 748 01:04:20,065 --> 01:04:23,027 ANZAHL DER TEILNEHMER: 4,2 MIO. 749 01:04:23,110 --> 01:04:26,989 NICHT SCHULDIG: 92,6% 750 01:04:27,656 --> 01:04:28,657 Was... 751 01:04:39,585 --> 01:04:42,546 Wenn das der Wille unseres Volkes ist, werde ich mich fügen. 752 01:04:44,089 --> 01:04:46,425 Danke, Korea. 753 01:04:51,513 --> 01:04:52,848 Und jetzt... 754 01:04:53,974 --> 01:04:56,769 Ich riskiere alles, um die Wahrheit ans Licht zu bringen, 755 01:04:56,852 --> 01:04:59,480 die die Mächtigen verheimlicht haben. 756 01:04:59,563 --> 01:05:01,565 Sehen Sie auf den Bildschirm. 757 01:05:06,320 --> 01:05:08,155 PROJEKT DREAM BASE, VOLLER HOFFNUNG 758 01:05:18,791 --> 01:05:21,627 Das ist das Projekt Dream Base der SRF, 759 01:05:21,710 --> 01:05:24,546 für das eine landesweite Spendenaktion durchgeführt wurde. 760 01:05:24,630 --> 01:05:27,299 Wir erhielten jedoch Berichte, dass die Mittel 761 01:05:27,383 --> 01:05:30,761 in einige private Taschen geflossen sind. 762 01:05:30,844 --> 01:05:33,889 Die Taschen der Schlüsselpersonen dieses Projekts. 763 01:05:41,188 --> 01:05:42,815 {\an8}SEO JEONG-HAK, VORSITZENDER DER SRF 764 01:05:42,898 --> 01:05:45,109 {\an8}HEO JOONG-SE, AMTIERENDER PRÄSIDENT VON KOREA 765 01:05:47,194 --> 01:05:49,947 CHA GYEONG-HUI, AMTIERENDER JUSTIZMINISTER 766 01:05:56,787 --> 01:05:58,789 PARK DU-MAN PRÄSIDENT HMBN PEOPLE MEDIA GROUP 767 01:05:59,415 --> 01:06:01,208 MIN YONG-SIK, PRÄSIDENT VON MINBO GROUP 768 01:06:05,587 --> 01:06:07,631 Halt. 769 01:06:08,132 --> 01:06:10,968 Warum senden Sie keine Werbung? Es gab eine Eilmeldung? 770 01:06:24,523 --> 01:06:27,651 Ich werde Sie großzügig aus meiner eigenen Tasche entlohnen, 771 01:06:27,735 --> 01:06:31,822 wenn Sie Informationen haben, wohin Ihre Spenden fließen 772 01:06:31,905 --> 01:06:34,700 und was der wahre Zweck dieses Projekts ist. 773 01:06:34,783 --> 01:06:36,493 Das verspreche ich. 774 01:06:36,577 --> 01:06:37,661 Danke. 775 01:06:40,956 --> 01:06:42,624 Halt! Hey! 776 01:06:43,208 --> 01:06:44,168 Staatssekretär Park! 777 01:07:16,241 --> 01:07:20,162 {\an8}DANKE AN JUNG JAE-SUNG FÜR SEINEN CAMEO-AUFTRITT 778 01:07:48,107 --> 01:07:49,900 {\an8}Es sollte wenigstens Spaß machen. 779 01:07:50,609 --> 01:07:51,944 {\an8}Ich werde sowieso bedrängt. 780 01:07:52,027 --> 01:07:54,404 {\an8}-Haben Sie Angst? -Ich regle das. 781 01:07:55,656 --> 01:07:57,825 {\an8}Es sind nur unbegründete Verdächtigungen. 782 01:07:57,908 --> 01:07:58,867 {\an8}Unstimmigkeiten. 783 01:07:59,660 --> 01:08:00,702 {\an8}Ich muss sie wecken. 784 01:08:00,786 --> 01:08:02,913 {\an8}Sie führten gerade einen Krieg gegen das Land. 785 01:08:02,996 --> 01:08:04,414 {\an8}Das ist Krieg. 786 01:08:04,498 --> 01:08:06,750 {\an8}Ein mutiger Informant hat sich gemeldet. 787 01:08:06,834 --> 01:08:09,211 {\an8}Das ist die Geschichte seiner Eltern. 788 01:08:09,294 --> 01:08:10,754 {\an8}Wage es nicht, so zu reden! 789 01:08:10,838 --> 01:08:13,966 {\an8}Das strenge Urteil des Gerichts über den Betrüger, 790 01:08:14,049 --> 01:08:15,884 {\an8}der Ihre Eltern tötete, hat Sie berührt. 791 01:08:15,968 --> 01:08:18,929 {\an8}Sie foltern sie zu Tode. 792 01:08:19,012 --> 01:08:21,014 {\an8}Wollen Sie sehen, wie ich durchdrehe? 793 01:08:25,811 --> 01:08:27,813 {\an8}Untertitel von: Gabriela Huber Martins