1
00:00:50,760 --> 00:00:53,095
DAS IST EIN FIKTIVES WERK
IM DYSTOPISCHEN KOREA
2
00:00:53,179 --> 00:00:55,681
ALLE PERSONEN, ORGANISATIONEN
UND EREIGNISSE SIND FIKTIV
3
00:02:47,043 --> 00:02:48,878
Du bist so schön wie eh und je.
4
00:03:05,144 --> 00:03:06,479
Sag nicht, du bist...
5
00:03:07,521 --> 00:03:09,398
Hallo, Young Master.
6
00:03:29,752 --> 00:03:31,337
{\an8}FOLGE 6
7
00:03:31,921 --> 00:03:33,673
{\an8}Ga-on, wach auf.
8
00:03:34,924 --> 00:03:36,384
{\an8}Ga-on, wach auf. Los.
9
00:03:37,510 --> 00:03:38,469
{\an8}Ga-on!
10
00:03:39,178 --> 00:03:40,471
{\an8}Ich sagte, wach auf!
11
00:03:43,307 --> 00:03:44,433
{\an8}Elijah.
12
00:03:45,226 --> 00:03:46,936
{\an8}Was gibt es zu dieser Stunde?
13
00:03:47,979 --> 00:03:50,606
{\an8}-Yo-han ist weg.
-Was?
14
00:03:50,690 --> 00:03:52,108
{\an8}Du hast mich gehört.
15
00:03:52,942 --> 00:03:55,027
{\an8}Er war nicht da, als ich aufwachte.
16
00:03:56,821 --> 00:03:58,030
{\an8}Wo ist er hin?
17
00:04:04,245 --> 00:04:06,330
Hattest du Angst, als er nicht da war?
18
00:04:06,414 --> 00:04:09,041
-Wer sagt das?
-Vielleicht ist er bei seiner Freundin?
19
00:04:11,294 --> 00:04:14,964
Yo-han hat das Haus nie verlassen.
20
00:04:17,508 --> 00:04:18,968
Nicht seit dem Unfall.
21
00:04:27,893 --> 00:04:29,603
Er ist heiß, sei vorsichtig.
22
00:04:37,403 --> 00:04:38,404
Was ist das?
23
00:04:39,155 --> 00:04:41,657
Warum ist die Heizung hier so schlecht?
24
00:04:42,366 --> 00:04:44,118
Sie ist groß, aber nutzlos.
25
00:04:46,370 --> 00:04:48,581
Sei ehrlich. Du magst Yo-han, oder?
26
00:04:49,415 --> 00:04:50,791
-Was?
-Du fandst
27
00:04:50,875 --> 00:04:52,835
das Gefängnis in den USA für ihn,
28
00:04:52,918 --> 00:04:55,713
ich wette, dass du es auch
für sinnvolle Arbeit hältst.
29
00:04:56,505 --> 00:04:57,923
-Es macht Spaß.
-Spaß?
30
00:04:58,007 --> 00:04:59,258
Ja.
31
00:04:59,342 --> 00:05:02,219
Oder wäre es lustiger gewesen,
wenn er es abgeschnitten hätte?
32
00:05:05,890 --> 00:05:07,516
Ihr seid verwandt.
33
00:05:08,434 --> 00:05:09,602
Sag so was nicht.
34
00:05:10,478 --> 00:05:11,604
Yo-han zerstört alles,
35
00:05:12,313 --> 00:05:13,856
was ihm nahe ist.
36
00:05:16,275 --> 00:05:18,152
So will ich nicht sein.
37
00:05:18,694 --> 00:05:20,237
Was meinst du damit?
38
00:05:20,321 --> 00:05:21,864
Hast du vom Dienstmädchen gehört?
39
00:05:23,366 --> 00:05:25,618
Yo-han ist so, seit er klein ist.
40
00:05:25,701 --> 00:05:29,622
Er ließ das Dienstmädchen, das für ihn
schwärmte, aus dem zweiten Stock springen.
41
00:05:32,333 --> 00:05:33,542
Und da ist noch Dad.
42
00:05:35,920 --> 00:05:37,254
Und ich.
43
00:05:59,235 --> 00:06:00,611
Du fast immer noch
44
00:06:01,987 --> 00:06:05,074
alles an und weißt nicht,
wo dein Platz ist.
45
00:06:05,157 --> 00:06:06,617
Oh je, Young Master.
46
00:06:07,326 --> 00:06:09,036
Du erkennst mich erst jetzt?
47
00:06:17,837 --> 00:06:18,921
Du meine Güte.
48
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
Sie sind so schön.
49
00:06:22,133 --> 00:06:25,136
Ich wusste nie,
dass eine solche Welt existiert.
50
00:06:25,803 --> 00:06:27,638
Eine Welt voller schöner Dinge.
51
00:06:28,305 --> 00:06:30,391
Mach nicht rum, mach deine Arbeit.
52
00:06:31,225 --> 00:06:33,435
Was muss ich tun, um so zu leben?
53
00:06:34,395 --> 00:06:35,688
Wiedergeboren werden?
54
00:06:37,690 --> 00:06:40,192
Der Präsident hasst Kinder,
die viel reden.
55
00:06:40,276 --> 00:06:42,319
Sei still, sonst fliegst du raus.
56
00:06:42,903 --> 00:06:45,030
Und dann ist da Master Yo-han.
57
00:06:45,114 --> 00:06:47,408
Ich kenne keinen, der so schön ist.
58
00:06:47,992 --> 00:06:51,245
-Warum sperrt er so jemanden...
-Bitte!
59
00:07:01,088 --> 00:07:02,756
Probier es, Young Master.
60
00:07:02,840 --> 00:07:04,258
Ich habe es für dich gemacht.
61
00:07:07,511 --> 00:07:08,637
Danke.
62
00:07:11,307 --> 00:07:14,143
Geh doch mal raus,
wenn der Präsident weg ist.
63
00:07:14,226 --> 00:07:15,561
Ich passe auf.
64
00:07:58,479 --> 00:07:59,563
Magst du mich?
65
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Ja.
66
00:08:02,441 --> 00:08:03,984
Wie sehr?
67
00:08:04,693 --> 00:08:05,778
Wie bitte?
68
00:08:06,654 --> 00:08:08,155
Wie sehr magst du mich?
69
00:08:09,740 --> 00:08:10,824
Sehr.
70
00:08:10,908 --> 00:08:11,992
Ich mag dich sehr.
71
00:08:12,660 --> 00:08:13,661
Wirklich?
72
00:08:16,413 --> 00:08:19,250
-Springst du dann da runter?
-Was?
73
00:08:21,252 --> 00:08:22,753
Tust du das für mich?
74
00:08:24,296 --> 00:08:25,548
Wirklich?
75
00:08:41,188 --> 00:08:42,231
Seon-a...
76
00:09:01,375 --> 00:09:03,377
Du warst so grausam.
77
00:09:04,044 --> 00:09:06,088
Ich mochte dich so sehr...
78
00:09:07,089 --> 00:09:08,090
Sei nicht albern.
79
00:09:08,966 --> 00:09:11,385
Du mochtest nicht mich.
80
00:09:23,314 --> 00:09:25,399
Ich würde das nicht tun.
81
00:09:26,442 --> 00:09:27,735
Young Master!
82
00:09:28,444 --> 00:09:30,321
Wenn du erwischt wirst, endet das böse.
83
00:09:30,404 --> 00:09:32,740
Der Mann kennt keine Gnade.
84
00:09:35,159 --> 00:09:37,161
Machst du dir Sorgen um mich?
85
00:09:40,039 --> 00:09:41,624
Du machst dir Sorgen?
86
00:09:44,418 --> 00:09:46,003
Ich mag dich so sehr.
87
00:09:46,712 --> 00:09:48,172
Magst du mich nicht?
88
00:09:54,637 --> 00:09:56,388
Das ist seltsam.
89
00:09:56,972 --> 00:09:59,141
Es verschwinden Dinge.
90
00:09:59,975 --> 00:10:01,226
Wirklich?
91
00:10:02,936 --> 00:10:06,857
Ich habe etwas auf dem Herzen.
92
00:10:07,733 --> 00:10:08,984
Was denn?
93
00:10:11,445 --> 00:10:13,280
Ich zögere, das zu sagen,
94
00:10:14,156 --> 00:10:17,534
aber Master Yo-han
verlässt sein Zimmer so oft.
95
00:10:17,618 --> 00:10:20,371
Der Präsident sagte,
er soll im Keller bleiben, aber...
96
00:10:21,997 --> 00:10:25,209
-Wirklich?
-Ja, ich mache mir auch Sorgen.
97
00:10:50,859 --> 00:10:52,277
Nicht das.
98
00:10:54,405 --> 00:10:56,573
Das ist ein Andenken
der Mutter meines Bruders.
99
00:10:57,491 --> 00:11:00,452
Ich sage allen, was ich sah,
wenn du das anfasst.
100
00:11:01,787 --> 00:11:04,206
Ich sah es mir nur an, weil es schön ist.
101
00:11:04,289 --> 00:11:08,001
Ich weiß, der Präsident tötet mich, wenn
ich die Sachen der toten Madame anfasse.
102
00:11:59,803 --> 00:12:01,138
Magst du mich?
103
00:12:03,474 --> 00:12:06,518
Springst du dann da runter?
104
00:12:27,998 --> 00:12:29,124
Ist es so gewesen?
105
00:12:30,250 --> 00:12:33,587
Du hast eine gutes Gedächtnis.
Du bist sehr schlau.
106
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
Aber es stimmt, dass ich dich mochte.
107
00:12:39,510 --> 00:12:43,764
Ich mag alles, was glitzert.
108
00:12:44,890 --> 00:12:46,683
Damals und auch jetzt noch.
109
00:12:48,060 --> 00:12:50,437
Du musst ein hartes Leben geführt haben.
110
00:12:51,104 --> 00:12:54,149
Jetzt spielst du Dienstmädchen
für die Stiftung,
111
00:12:55,025 --> 00:12:56,944
während du sie ausraubst, oder?
112
00:13:21,385 --> 00:13:23,178
Nein, du bist bewundernswert.
113
00:13:23,845 --> 00:13:26,056
Du hast deinen Bruder beseitigt
114
00:13:26,139 --> 00:13:30,644
und seine Tochter wie ein Held gerettet,
damit du nicht verdächtigt wirst.
115
00:13:32,729 --> 00:13:37,234
Darauf wäre jeder reingefallen.
116
00:13:42,072 --> 00:13:45,409
Warum denkst du, Yo-han war es?
Du hattest sicher Gründe.
117
00:13:46,243 --> 00:13:47,160
Sein Computer.
118
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
Computer?
119
00:13:50,622 --> 00:13:55,419
Als ich 12 Jahre alt war, habe ich mich
aus Spaß in seinen Computer gehackt.
120
00:13:55,502 --> 00:13:57,629
Er hatte einen versteckten Ordner,
121
00:13:58,797 --> 00:14:01,550
den ich mir ansah.
122
00:14:01,633 --> 00:14:03,218
Und da war es.
123
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
Antrag auf Annullierung der Spenden.
124
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Und er wurde eine Woche...
125
00:14:12,060 --> 00:14:13,437
vor dem Brand erstellt.
126
00:14:17,691 --> 00:14:22,279
Alles, was ich noch hatte, war Yo-han.
Aber...
127
00:14:23,822 --> 00:14:24,990
Er...
128
00:14:46,970 --> 00:14:48,639
Genug von der Vergangenheit.
129
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
Kommen wir zum Geschäft.
130
00:14:54,186 --> 00:14:55,270
Soll ich dann?
131
00:14:56,521 --> 00:14:59,608
Mir egal, ob du dich
bei deinem Prozess amüsierst
132
00:14:59,691 --> 00:15:01,610
oder Cha Gyeong-hui fertig machst,
133
00:15:01,693 --> 00:15:04,780
aber steck deine Nase nicht
in unsere Stiftung.
134
00:15:04,863 --> 00:15:08,116
Du hast vor, eine Schaffarm zu zerstören,
135
00:15:08,200 --> 00:15:10,369
an deren Aufbau wir hart arbeiteten.
136
00:15:10,452 --> 00:15:12,537
Dieses Dream Base-Projekt
137
00:15:13,038 --> 00:15:15,666
ist etwas, das wirklich glitzert.
138
00:15:16,458 --> 00:15:18,460
Wir sind vom gleichen Schlag.
139
00:15:18,543 --> 00:15:20,462
Solange wir uns nicht in die Quere kommen,
140
00:15:20,545 --> 00:15:23,382
-könnten wir viel Spaß haben.
-Ich würde das nicht tun.
141
00:15:23,924 --> 00:15:25,550
Zeit verschwenden.
142
00:15:26,259 --> 00:15:30,263
Es wäre besser, mich einfach zu töten,
wenn du die Gelegenheit hast.
143
00:15:30,347 --> 00:15:31,473
Das geht schneller.
144
00:15:32,182 --> 00:15:36,645
Denn du wirst nicht noch einmal die
Gelegenheit haben, mich so festzuhalten.
145
00:15:38,897 --> 00:15:40,399
Wenn du so sein willst...
146
00:15:40,482 --> 00:15:41,775
Erpressung ist sinnlos.
147
00:15:42,567 --> 00:15:44,945
Denn ich habe
148
00:15:45,946 --> 00:15:47,406
nichts zu verlieren.
149
00:15:48,281 --> 00:15:49,408
Wirklich?
150
00:16:02,421 --> 00:16:03,797
Das ist schade.
151
00:16:23,692 --> 00:16:26,528
Was soll die Reaktion,
wenn du ihn stichst?
152
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Nadeln sind das Schlimmste auf der Welt.
153
00:16:30,699 --> 00:16:32,492
Ja, klar.
154
00:16:34,745 --> 00:16:35,662
Jae-hee,
155
00:16:36,288 --> 00:16:39,541
bring unseren Young Master nach Hause.
156
00:16:40,250 --> 00:16:41,418
Was?
157
00:16:41,501 --> 00:16:43,920
Warum töten wir ihn nicht, wie er sagte?
158
00:16:44,004 --> 00:16:48,258
Nein, auch Schäferhunde brauchen Wölfe.
159
00:16:48,341 --> 00:16:49,843
Solange er Ärger macht,
160
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
brauchen mich die alten Knacker
in der Stiftung.
161
00:16:54,890 --> 00:16:57,726
Aber der Typ war einfach zu furchtlos.
162
00:17:04,941 --> 00:17:08,028
Du meinst, du hast nichts zu verlieren?
163
00:17:20,040 --> 00:17:21,917
So jemanden gibt es nicht.
164
00:19:34,132 --> 00:19:36,176
Wo warst du gestern Nacht?
165
00:19:38,595 --> 00:19:40,847
Jetzt interessierst du dich
für mein Privatleben?
166
00:19:42,432 --> 00:19:44,601
Ich war bei einer krassen Frau.
167
00:19:45,268 --> 00:19:47,395
Sie riss mich an den Haaren und küsste...
168
00:19:47,479 --> 00:19:49,564
Nein, schon gut.
169
00:20:12,754 --> 00:20:15,257
-Ga-on.
-Ja?
170
00:20:16,258 --> 00:20:18,927
-Öffne das für mich.
-Was?
171
00:20:19,511 --> 00:20:20,929
Öffne das für mich.
172
00:20:23,974 --> 00:20:25,225
Klar.
173
00:20:27,560 --> 00:20:29,104
-Das?
-Ja.
174
00:20:32,524 --> 00:20:33,817
Du willst Ramen?
175
00:20:35,235 --> 00:20:36,695
Füg heißes Wasser hinzu.
176
00:21:10,478 --> 00:21:11,563
Elijah.
177
00:21:13,148 --> 00:21:14,899
Was ist mit meinem Ramen?
178
00:21:14,983 --> 00:21:17,152
Lass uns was Richtiges essen.
179
00:21:17,235 --> 00:21:18,361
Was Richtiges?
180
00:21:19,904 --> 00:21:21,531
Richter Kang, essen wir.
181
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
So plötzlich?
182
00:21:24,326 --> 00:21:27,495
Ich habe die Nase voll.
Essen wir was Richtiges.
183
00:21:28,121 --> 00:21:30,665
Ich habe es für dich gemacht, also komm.
184
00:21:30,749 --> 00:21:32,083
Du auch, Richter Kang.
185
00:21:39,716 --> 00:21:43,470
Was? Wer hat ihn gebeten zu kochen?
Er soll mich in Ruhe lassen.
186
00:21:43,553 --> 00:21:45,180
Ich sehe dein Lächeln.
187
00:21:46,765 --> 00:21:47,682
Hey!
188
00:21:52,687 --> 00:21:54,773
Was soll dieser böse Blick?
189
00:21:54,856 --> 00:21:56,024
Der ist neu.
190
00:21:56,107 --> 00:21:57,650
Was ist neu?
191
00:21:59,069 --> 00:22:03,490
Was soll dieser zärtliche Blick auf Ga-on?
192
00:22:03,573 --> 00:22:04,741
Wann denn?
193
00:22:04,824 --> 00:22:06,201
Ich sagte, beeilt euch!
194
00:22:06,284 --> 00:22:08,036
-Ja.
-Ja.
195
00:22:08,119 --> 00:22:09,621
Ich bringe dich um!
196
00:22:22,675 --> 00:22:24,260
Das soll einfach sein?
197
00:22:24,344 --> 00:22:27,180
Soll ich noch Lachs bestellen,
Master Ga-on?
198
00:22:27,263 --> 00:22:28,848
Ja, und Sellerie.
199
00:22:29,516 --> 00:22:30,642
Master Ga-on?
200
00:22:31,518 --> 00:22:33,269
Das ist Koreanisch, oder?
201
00:22:33,353 --> 00:22:34,479
Magst du es nicht?
202
00:22:35,396 --> 00:22:38,900
Ich muss Hofdame gewesen sein.
Ich hasse Koreanisch.
203
00:22:38,983 --> 00:22:41,194
Ich wurde wohl vergiftet.
204
00:22:41,277 --> 00:22:43,113
Du musst es nicht essen.
205
00:22:44,489 --> 00:22:46,908
Ich probiere, wie schlimm es ist.
206
00:22:46,991 --> 00:22:48,535
Da ist kein Gift drin.
207
00:23:00,630 --> 00:23:01,798
Was tust du? Iss.
208
00:23:03,174 --> 00:23:05,343
Wie gesagt, ich schmecke nichts.
209
00:23:06,344 --> 00:23:08,763
Ich kaue und schlucke nur.
210
00:23:19,524 --> 00:23:22,193
-Du schmeckst also nichts?
-Nein.
211
00:23:24,988 --> 00:23:26,239
Nimm davon.
212
00:23:27,657 --> 00:23:30,243
Warum tust du das plötzlich?
213
00:23:31,411 --> 00:23:34,289
Ich will etwas beitragen,
weil ich bei euch lebe.
214
00:23:34,956 --> 00:23:36,791
Und ich sage dir,
215
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
ich will kein Mitleid.
216
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Ich habe keins übrig.
217
00:23:41,546 --> 00:23:43,840
Obst? Sag, wenn du etwas brauchst.
218
00:23:43,923 --> 00:23:44,841
Klar.
219
00:23:46,885 --> 00:23:49,012
Wo hast du kochen gelernt?
220
00:23:50,889 --> 00:23:52,640
-Gelernt?
-Damals?
221
00:23:52,724 --> 00:23:54,475
Ich war Sohn von Restaurantbesitzern
222
00:23:54,559 --> 00:23:56,519
und lebe seit 13 Jahren alleine.
223
00:23:56,603 --> 00:24:00,064
Bist du nicht noch Sohn
von Restaurantbesitzern?
224
00:24:00,148 --> 00:24:02,233
Oder haben deine Eltern keins mehr?
225
00:24:07,864 --> 00:24:09,532
Es hat sich so entwickelt.
226
00:24:10,116 --> 00:24:11,576
Nimm eine Kiwi.
227
00:24:11,659 --> 00:24:13,453
Was ist das?
228
00:24:17,373 --> 00:24:18,666
Young Master!
229
00:24:19,626 --> 00:24:23,213
Was soll die gemütliche Atmosphäre,
die nicht zu diesem Haus passt?
230
00:24:24,339 --> 00:24:25,340
Young Master.
231
00:24:27,592 --> 00:24:29,844
Mein Essen haben Sie nie angerührt.
232
00:24:29,928 --> 00:24:32,222
Wir haben was für Sie aufgehoben.
233
00:24:40,271 --> 00:24:41,564
Elijah.
234
00:24:44,150 --> 00:24:45,610
Bist du im Bett?
235
00:24:45,693 --> 00:24:48,154
Ich verdaue noch.
236
00:24:48,238 --> 00:24:50,073
Es schmeckte nicht so schlecht,
237
00:24:50,156 --> 00:24:53,076
ich esse einfach nicht so viel.
238
00:24:53,159 --> 00:24:55,119
Das war für eine ganze Woche.
239
00:24:55,787 --> 00:24:56,746
Übertreib nicht.
240
00:24:58,539 --> 00:25:00,833
-Hast du morgen Zeit?
-Was?
241
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
Na ja...
242
00:25:04,379 --> 00:25:07,298
Mal sehen.
243
00:25:07,966 --> 00:25:09,008
Aber warum?
244
00:25:09,092 --> 00:25:11,261
Ich möchte dir jemanden vorstellen.
245
00:25:15,098 --> 00:25:16,432
Du holst jemanden her?
246
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
Aber wen?
247
00:25:20,853 --> 00:25:21,896
Meine Freundin.
248
00:25:22,480 --> 00:25:23,523
Freundin?
249
00:25:32,949 --> 00:25:34,158
Hallo.
250
00:25:34,242 --> 00:25:36,160
Da bist du. Komm her.
251
00:25:36,953 --> 00:25:38,746
Hallo, Ms. Elijah.
252
00:25:39,789 --> 00:25:40,623
Ich bin...
253
00:25:43,876 --> 00:25:45,420
einfach Yoon Su-hyeon.
254
00:25:47,130 --> 00:25:48,673
Ich hörte viel von Ihnen.
255
00:25:48,756 --> 00:25:51,467
Er ist nicht der Typ,
der sich um andere kümmert.
256
00:25:51,551 --> 00:25:53,011
Verdreh nicht alles.
257
00:25:53,094 --> 00:25:54,387
Was seid ihr zwei?
258
00:25:57,598 --> 00:25:58,808
Warum fragst du?
259
00:25:58,891 --> 00:26:00,393
Wir sind nur Freunde.
260
00:26:00,476 --> 00:26:02,812
-Hat Ga-on das nicht gesagt?
-Nein.
261
00:26:02,895 --> 00:26:04,856
Dass er so eine schöne Freundin hat.
262
00:26:04,939 --> 00:26:07,525
-Du findest sie schön?
-Warum lachst du?
263
00:26:07,608 --> 00:26:10,236
Sie sind viel schöner als ich, Ms. Elijah.
264
00:26:11,112 --> 00:26:12,071
Das stimmt wohl.
265
00:26:14,490 --> 00:26:16,659
Tut mir leid, wenn ich zu weit ging,
266
00:26:16,743 --> 00:26:18,661
ich dachte, du brauchst eine Schwester.
267
00:26:18,745 --> 00:26:22,081
Kann ich Sie duzen,
damit wir uns näher kommen?
268
00:26:22,165 --> 00:26:24,417
Oder Sie nennen mich einfach Su-hyeon.
269
00:26:24,500 --> 00:26:26,294
Ja, das ist eine gute Idee.
270
00:26:28,212 --> 00:26:29,630
-Nein, danke.
-Was?
271
00:26:29,714 --> 00:26:31,257
Ich bin kein Kind mehr.
272
00:26:31,341 --> 00:26:32,884
In vier Jahren bin ich 20.
273
00:26:35,219 --> 00:26:36,346
Stimmt.
274
00:26:37,013 --> 00:26:39,098
Klar, Ms. Elijah.
275
00:27:11,214 --> 00:27:12,382
Wo ist Elijah?
276
00:27:12,465 --> 00:27:14,133
Ich habe sie nicht gesehen.
277
00:27:21,557 --> 00:27:25,520
Haben Sie die Datei, die Sie
auf seinem Computer gefunden haben?
278
00:27:31,442 --> 00:27:32,360
Nein.
279
00:27:32,443 --> 00:27:34,654
Su-hyeon, warum fragst du sie das?
280
00:27:34,737 --> 00:27:35,947
Ich dachte nur...
281
00:27:38,658 --> 00:27:40,159
Elijah.
282
00:27:40,243 --> 00:27:43,079
Es war vielleicht übertrieben,
sein ganzes Vermögen zu spenden.
283
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
Vielleicht hat er es für dich annulliert.
284
00:27:45,164 --> 00:27:47,959
Und das Erstellungsdatum
stimmt nicht immer.
285
00:27:48,042 --> 00:27:50,586
Ich möchte sichergehen, dass das klar ist.
286
00:28:00,096 --> 00:28:01,722
Richter Kang.
287
00:28:03,558 --> 00:28:05,685
Das ist Entführung Minderjähriger.
288
00:28:05,768 --> 00:28:07,103
Das reicht.
289
00:28:08,521 --> 00:28:10,940
Wer sich mit ihr anlegt,
legt sich mit mir an.
290
00:28:11,023 --> 00:28:12,108
Egal, wer es ist.
291
00:28:30,084 --> 00:28:31,961
-Ich steige nicht ein.
-Sei kein Kind.
292
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
Ich steige nicht ein!
293
00:28:33,421 --> 00:28:34,464
Sei kein Kind!
294
00:28:34,547 --> 00:28:37,425
Bin ich dein Spielzeug?
Weil ich in dem Zustand bin?
295
00:28:41,554 --> 00:28:43,639
Musstest du das damals tun?
296
00:28:50,021 --> 00:28:51,063
Elijah.
297
00:28:53,483 --> 00:28:55,777
Was tust du? Fahren wir schnell.
298
00:29:08,456 --> 00:29:09,540
Ich mache das.
299
00:29:44,283 --> 00:29:46,911
-Ich schenke ein.
-Ich nehme den North Star.
300
00:29:46,994 --> 00:29:49,747
-Ich werde betrunken.
-Das dürfen Sie.
301
00:29:51,582 --> 00:29:54,001
Warum sind Kinder heutzutage so hübsch?
302
00:29:54,085 --> 00:29:56,879
-Es ist so schön, oder?
-Ja!
303
00:29:58,256 --> 00:29:59,257
-Hey.
-Ja, Madam.
304
00:29:59,340 --> 00:30:00,550
-Komm her.
-Ok.
305
00:30:00,633 --> 00:30:02,802
-Du bist also ein K-Pop-Star?
-Ja.
306
00:30:02,885 --> 00:30:05,555
Ich habe ein Geschenk für Sie. Wo ist es?
307
00:30:05,638 --> 00:30:07,598
-Ein Geschenk?
-Da ist es!
308
00:30:09,100 --> 00:30:10,184
Das ist süß!
309
00:30:10,268 --> 00:30:12,144
Wo hast du das her?
310
00:30:17,275 --> 00:30:18,192
Meine Damen.
311
00:30:19,193 --> 00:30:21,195
-Meine Damen!
-Ja, was ist?
312
00:30:21,279 --> 00:30:23,072
-Einen Moment.
-Klar.
313
00:30:23,155 --> 00:30:25,533
-Ein Toast!
314
00:30:25,616 --> 00:30:29,495
Auf dass ihr es bis zur Billboard schafft!
315
00:30:33,875 --> 00:30:37,169
Oh Mann, Mädels.
316
00:30:37,253 --> 00:30:39,130
Steht auf.
317
00:30:49,181 --> 00:30:50,600
Setzt euch.
318
00:30:50,683 --> 00:30:51,642
Setzen wir uns.
319
00:30:55,897 --> 00:30:57,106
Ministerin Cha.
320
00:31:40,983 --> 00:31:42,693
Ich komme direkt zum Punkt.
321
00:31:43,361 --> 00:31:45,529
Die Staatsanwaltschaft lädt Sie vor.
322
00:31:45,613 --> 00:31:46,781
Gyeong-hui!
323
00:31:46,864 --> 00:31:48,324
Was soll das bedeuten?
324
00:31:49,533 --> 00:31:52,578
Die Barackensiedlung,
wo der zweite Dream Base-Komplex hin soll.
325
00:31:53,245 --> 00:31:55,915
Sie kauften sie unter einem anderen Namen.
326
00:31:56,958 --> 00:31:58,960
Das Projekt soll die Wirtschaft
wiederbeleben
327
00:31:59,043 --> 00:32:02,546
und Sie nicht mit erschlichenen
Informationen bereichern.
328
00:32:03,506 --> 00:32:04,882
Sie waren gierig.
329
00:32:05,967 --> 00:32:08,219
-Gyeong-hui.
-Bitte helfen Sie uns.
330
00:32:08,302 --> 00:32:10,513
Wir kennen uns doch.
331
00:32:10,596 --> 00:32:13,391
Wenn es ein Missverständnis gab,
klären wir das.
332
00:32:13,474 --> 00:32:14,976
Wir...
333
00:32:16,143 --> 00:32:19,271
Wir dachten nur, Sie haben es schwer
wegen Young-min.
334
00:32:19,355 --> 00:32:21,607
Darum riefen wir Sie nicht an.
335
00:32:21,691 --> 00:32:23,067
Der arme Young-min...
336
00:32:24,527 --> 00:32:26,696
-Ich gehe dann.
-Wir meinen es so!
337
00:32:26,779 --> 00:32:28,614
Gyeong-hui, bitte!
338
00:32:28,698 --> 00:32:30,992
-Ministerin Cha?
-Gyeong-hui!
339
00:32:32,410 --> 00:32:34,412
-Ministerin Cha.
-Oh nein...
340
00:32:36,038 --> 00:32:36,956
Mist.
341
00:32:38,124 --> 00:32:40,710
-Was tun wir jetzt?
-Wenn das rauskommt,
342
00:32:41,460 --> 00:32:45,840
ist Minbo Group erledigt.
343
00:32:45,923 --> 00:32:49,593
Nach allem, was unser Sender getan hat,
um Geld für das Projekt zu sammeln...
344
00:32:49,677 --> 00:32:50,594
Mein Kopf...
345
00:32:55,099 --> 00:32:56,267
Direktorin Jung.
346
00:32:57,226 --> 00:32:58,352
Was tun wir?
347
00:32:58,436 --> 00:32:59,854
Gibt es einen Weg?
348
00:33:01,272 --> 00:33:04,233
Ministerin Cha scheint sich
übergangen zu fühlen
349
00:33:04,316 --> 00:33:06,444
von der Verwaltung der Stiftung.
350
00:33:07,111 --> 00:33:08,279
Oder?
351
00:33:08,863 --> 00:33:12,074
Ich denke, nur der Vorsitzende Seo
kann das regeln,
352
00:33:12,158 --> 00:33:14,493
da es um das Projekt der Stiftung geht.
353
00:33:15,911 --> 00:33:17,038
Direktorin Jung.
354
00:33:17,121 --> 00:33:19,582
Legen Sie ein gutes Wort für uns ein.
355
00:33:19,665 --> 00:33:20,499
Ja.
356
00:33:20,583 --> 00:33:24,378
Ich spende das ganze Land...
357
00:33:25,463 --> 00:33:27,923
-an die Stiftung.
-Alles?
358
00:33:28,883 --> 00:33:30,676
Soll Ihr Mann auch vorgeladen werden?
359
00:33:30,760 --> 00:33:34,638
-Cha Gyeong-hui ist gerade böse.
-Oh, na gut.
360
00:33:35,222 --> 00:33:37,141
Dann spenden wir unseres auch.
361
00:33:37,767 --> 00:33:39,518
Legen Sie ein gutes Wort ein.
362
00:33:41,270 --> 00:33:42,938
Ich tue mein Bestes.
363
00:33:44,065 --> 00:33:45,524
Schließlich ist das für Sie.
364
00:33:47,109 --> 00:33:49,320
Vielen Dank, Seon-a.
365
00:33:53,407 --> 00:33:54,533
War das genug?
366
00:33:55,201 --> 00:33:58,496
Ja, der Vorsitzende Seo
wird sicher sehr zufrieden sein.
367
00:34:01,791 --> 00:34:04,043
Wer ist der wahre Vorsitzende Seo?
368
00:34:05,419 --> 00:34:08,464
Ist es der Mann, der immer meditiert?
369
00:34:09,256 --> 00:34:10,299
Oder...
370
00:34:12,885 --> 00:34:15,429
Ist das so wichtig?
371
00:34:18,974 --> 00:34:20,267
Andererseits...
372
00:34:20,935 --> 00:34:24,271
Holen Sie einfach Kang Yo-han,
wie versprochen.
373
00:34:28,400 --> 00:34:30,277
Ich beschütze Sie,
374
00:34:30,986 --> 00:34:32,113
egal, was passiert.
375
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
Bitte stoppen Sie diese Vorladung für uns.
376
00:34:37,493 --> 00:34:40,955
Mein Mann sieht nicht so aus,
aber er ist ein Weichei.
377
00:34:41,038 --> 00:34:45,084
Er leidet an Angina, wer weiß,
was bei der Befragung passieren wird?
378
00:34:45,668 --> 00:34:47,294
Genau wie mein alter Herr.
379
00:34:47,378 --> 00:34:48,879
Er hat Angst vor Kameras,
380
00:34:48,963 --> 00:34:52,049
er bekommt eine Panikattacke
vor den Reportern.
381
00:34:52,133 --> 00:34:55,094
Keine Sorge. Ich regel das irgendwie.
382
00:34:56,470 --> 00:34:58,889
Wir haben Vorsitzenden Seo, oder?
383
00:34:58,973 --> 00:35:00,933
Wir werden sehen.
384
00:35:01,016 --> 00:35:03,227
Ich vertraue Ihnen, Direktorin Jung.
385
00:35:03,310 --> 00:35:05,563
-Brauchen Sie etwas, sagen Sie es.
-Ok.
386
00:35:05,646 --> 00:35:07,731
-Wir geben Ihnen alles.
-Klar.
387
00:35:07,815 --> 00:35:09,358
-Danke, Seon-a.
-Klar!
388
00:35:17,658 --> 00:35:20,077
Mein alter Herr, mein Mann...
389
00:35:20,911 --> 00:35:23,122
Was für eine Schnulze.
390
00:35:46,687 --> 00:35:48,189
Na gut.
391
00:35:48,272 --> 00:35:52,610
Ich muss auch wissen,
ob unser Young Master
392
00:35:53,736 --> 00:35:55,404
nichts zu verlieren hat.
393
00:35:59,491 --> 00:36:00,826
Bist du verletzt?
394
00:36:02,369 --> 00:36:03,829
Ich wurde unvorsichtig.
395
00:36:04,496 --> 00:36:06,373
Sie war total irre.
396
00:36:06,457 --> 00:36:09,627
Ich werde die Sicherheit verstärken
und Jung Seon-a verfolgen.
397
00:36:15,591 --> 00:36:17,218
Richter Kang, wegen eben...
398
00:36:17,301 --> 00:36:20,429
Inspektorin Yoon Su-hyeon
vom WAIS 1 im SMPA.
399
00:36:20,512 --> 00:36:23,599
Zweite in KNPU,
Adresse: 2700-2, Nowon-gu, Seoul.
400
00:36:23,682 --> 00:36:26,727
Ihr Vater Yoon Ju-won, 64 Jahre,
ihre Mutter Joo Eun-jung, 59 Jahre.
401
00:36:26,810 --> 00:36:27,853
Was tust du?
402
00:36:27,937 --> 00:36:30,940
Wie konntest du Elijah
zur Polizei bringen?
403
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Ich dachte, sie wäre einsam...
404
00:36:32,608 --> 00:36:34,360
Ich habe dich gewarnt,
405
00:36:34,443 --> 00:36:37,196
dass ich nicht zögere zu beseitigen,
was mir im Wege steht.
406
00:36:37,279 --> 00:36:38,864
Keine voreiligen Schlüsse.
407
00:36:38,948 --> 00:36:40,783
Wenn du Su-hyeon anfasst, werde ich...
408
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
Jetzt bin ich neugierig,
409
00:36:42,701 --> 00:36:43,994
was passiert,
410
00:36:44,870 --> 00:36:46,705
wenn ich Yoon Su-hyeon anfasse.
411
00:36:57,091 --> 00:36:58,842
Su-hyeon, hör mir zu.
412
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
Sei vorsichtig, ok?
413
00:37:00,261 --> 00:37:02,179
Ok, verstehe. Gut.
414
00:37:02,888 --> 00:37:04,348
Ich habe das im Griff.
415
00:37:06,517 --> 00:37:07,851
Ich meine es ernst.
416
00:37:09,103 --> 00:37:10,145
Du bist in Gefahr.
417
00:37:11,397 --> 00:37:13,524
Wo ist der schicke Kim Ga-on,
den ich kenne?
418
00:37:13,607 --> 00:37:15,067
Ich sagte, du bist in Gefahr.
419
00:37:25,661 --> 00:37:26,912
Ich rufe dich zurück.
420
00:37:41,510 --> 00:37:42,469
Wer sind Sie?
421
00:37:59,028 --> 00:37:59,987
Hey!
422
00:38:01,655 --> 00:38:04,908
Ein Biker sollte
auf seine Schlüssel aufpassen.
423
00:38:12,708 --> 00:38:13,751
Was zum Teufel?
424
00:40:08,740 --> 00:40:09,783
Seon-a.
425
00:40:09,867 --> 00:40:13,620
Ich habe mich gezeigt, wie Sie sagten,
aber müssen wir das wirklich tun?
426
00:40:13,704 --> 00:40:16,206
-Wir säen die Saat des Zweifels.
-Was?
427
00:40:16,290 --> 00:40:20,919
Ist die Saat des Zweifels erst
aufgegangen, wird sie wachsen und wachsen.
428
00:40:22,087 --> 00:40:25,340
Sie geben sich immer so viel Mühe,
wenn es um Kang Yo-han geht.
429
00:40:27,259 --> 00:40:28,802
Aber es macht Spaß.
430
00:40:28,886 --> 00:40:30,429
Sicher, Madam.
431
00:40:31,013 --> 00:40:33,724
-Dann gehe ich jetzt zum nächsten Ziel.
-Passen Sie auf.
432
00:40:33,807 --> 00:40:35,309
Soll ich dann auch gehen?
433
00:40:35,392 --> 00:40:36,435
Um die Saat zu säen?
434
00:40:51,241 --> 00:40:52,576
-Bis dann.
-Danke.
435
00:40:52,659 --> 00:40:53,619
Wir sehen uns.
436
00:41:03,253 --> 00:41:05,422
Warum verfolgen Sie sie?
Das ist gefährlich.
437
00:41:06,298 --> 00:41:10,052
Wer sollte Sie ausspionieren, Professor?
438
00:41:12,262 --> 00:41:13,639
Kang Yo-han vielleicht?
439
00:41:14,306 --> 00:41:15,182
Kang Yo-han?
440
00:41:15,724 --> 00:41:18,560
Ich habe mich
mit hochrangigen Beamten getroffen,
441
00:41:18,644 --> 00:41:19,895
um Dinge zu besprechen.
442
00:41:20,771 --> 00:41:23,857
Sie sind auch besorgt,
was Kang Yo-han vorhat.
443
00:41:24,733 --> 00:41:28,820
Sie sahen, wie Kinder die Auspeitschung
vor dem Restaurant nachgeahmt haben.
444
00:41:29,947 --> 00:41:31,323
Das ist beunruhigend.
445
00:41:45,087 --> 00:41:46,505
Sie sollten vorsichtiger sein.
446
00:41:47,172 --> 00:41:48,048
Das war knapp.
447
00:41:49,007 --> 00:41:49,967
Oder nicht?
448
00:41:53,512 --> 00:41:57,224
Hallo, Direktorin Jung.
Tut mir leid, ich war woanders.
449
00:41:57,307 --> 00:42:00,310
Was führt Sie heute ins Gericht?
450
00:42:00,394 --> 00:42:03,146
Ich rede hier mit jemandem
über die Arbeit unserer Stiftung.
451
00:42:03,230 --> 00:42:05,065
Aber habe ich heute nicht Glück?
452
00:42:06,233 --> 00:42:08,151
Ich stieß mit jemandem zusammen,
453
00:42:08,235 --> 00:42:10,237
den ich wieder treffen wollte.
454
00:42:12,906 --> 00:42:14,032
Mich?
455
00:42:15,784 --> 00:42:18,120
Sie sind sehr beliebt, Richterin Oh.
456
00:42:18,203 --> 00:42:19,580
Sie sind jetzt ein Star.
457
00:42:20,289 --> 00:42:22,916
Bitte. Richter Kang ist der Star.
458
00:42:23,584 --> 00:42:27,254
Alle sagen, Sie sind menschlich
und bodenständig.
459
00:42:27,337 --> 00:42:29,673
Sie verstehen,
wie die Schwachen sich fühlen.
460
00:42:29,756 --> 00:42:33,260
Das ist nur so, weil ich so gelebt habe.
461
00:42:33,343 --> 00:42:35,345
Ich wusste es.
462
00:42:38,390 --> 00:42:41,351
Menschen aus den Slums
erkennen einander sofort.
463
00:42:42,311 --> 00:42:43,645
Es ist wie ein Radar.
464
00:42:46,773 --> 00:42:49,359
Direktorin Jung, Sie sind auch...
465
00:42:52,571 --> 00:42:55,741
Übrigens, ist dieser Ort nicht
ein wenig seltsam?
466
00:42:56,325 --> 00:42:57,200
Warum?
467
00:42:58,619 --> 00:43:01,663
Warum sind hier nur Männer
mittleren Alters mit ernsten Gesichtern?
468
00:43:02,289 --> 00:43:04,625
Jeder einzelne, ohne Ausnahme.
469
00:43:14,676 --> 00:43:15,677
Tja, das ist...
470
00:43:15,761 --> 00:43:16,845
Seien Sie gieriger.
471
00:43:17,554 --> 00:43:19,097
Das sagte ich schon, oder?
472
00:43:19,181 --> 00:43:21,808
Sie waren diejenige,
die am meisten glänzte
473
00:43:21,892 --> 00:43:23,435
in der Gerichtsshow.
474
00:43:24,311 --> 00:43:26,480
Glitzer, glitzer.
475
00:43:49,378 --> 00:43:52,047
Liebes koreanisches Volk,
das ist unser Fest!
476
00:43:52,130 --> 00:43:54,925
Wie Richter Kang Yo-han sagte:
"Dieses Gericht ist dem Willen
477
00:43:55,008 --> 00:43:58,845
unseres Volkes verpflichtet und verurteilt
all diese Bastarde zum Auspeitschen!"
478
00:43:58,929 --> 00:44:00,389
Vereint Jukchang!
479
00:44:01,556 --> 00:44:03,183
Los geht's!
480
00:44:08,313 --> 00:44:09,731
Hast du uns bestohlen?
481
00:44:12,609 --> 00:44:13,985
Hey, durchsucht ihn.
482
00:44:14,986 --> 00:44:16,780
Das ist meine Geldbörse.
483
00:44:16,863 --> 00:44:18,365
Er ist ein Taschendieb!
484
00:44:19,324 --> 00:44:20,409
Nicht!
485
00:44:21,201 --> 00:44:24,121
{\an8}Videokriminelle, Taschendiebe,
Hooligans...
486
00:44:24,204 --> 00:44:26,456
Ihr Bastarde ruiniert Korea!
487
00:44:26,540 --> 00:44:29,376
Lasst sie uns
mit eigenen Händen auslöschen,
488
00:44:29,459 --> 00:44:31,503
weil wir die Macht sind.
489
00:44:31,586 --> 00:44:33,755
-Wir sind die Macht!
-Wir sind die Macht!
490
00:44:39,845 --> 00:44:41,388
Verschwindet!
491
00:44:41,471 --> 00:44:42,639
Verschwindet, Idioten!
492
00:44:45,976 --> 00:44:47,352
Peitscht ihn aus!
493
00:45:02,284 --> 00:45:05,745
{\an8}LIVE: EINHEIT JUKCHANG VERNICHTET DEN
MÜLL IN KOREA
494
00:45:13,003 --> 00:45:16,298
ABHEBEN
495
00:45:18,884 --> 00:45:20,594
Karte eingeben.
496
00:45:23,847 --> 00:45:25,098
ALLES IN BAR
497
00:46:00,258 --> 00:46:02,177
Dr. Sicherheit.
498
00:46:02,260 --> 00:46:05,388
Was tun Sie, anstatt Abwasser zu managen?
499
00:46:10,018 --> 00:46:12,395
Eins, zwei, drei, vier fünf,
500
00:46:12,479 --> 00:46:13,688
sechs, sieben...
501
00:46:14,731 --> 00:46:16,566
Wie viele Nullen sind das?
502
00:46:21,279 --> 00:46:22,489
Ja, Su-hyeon.
503
00:46:22,572 --> 00:46:23,907
Kennen Sie Jang Ki-hyeon?
504
00:46:23,990 --> 00:46:26,409
-Von Joo Il-dos Fall?
-Ja. Es scheint...
505
00:46:27,577 --> 00:46:30,622
-er hat einen großzügigen Gönner.
-Kang Yo-han?
506
00:46:30,705 --> 00:46:32,874
Ich beantrage, sein Konto zu überwachen.
507
00:46:32,958 --> 00:46:36,211
Das ist gefährlich.
Er kennt deine persönlichen Daten.
508
00:46:36,294 --> 00:46:38,213
Deine Adresse, die Namen deiner Eltern.
509
00:46:38,296 --> 00:46:40,131
Hey, ich bin Officer.
510
00:46:40,215 --> 00:46:43,218
Ich kann nicht einknicken,
weil ein Gangster weiß, wo ich wohne.
511
00:46:55,689 --> 00:46:57,190
Hören Sie mit diesem Unsinn auf?
512
00:46:57,857 --> 00:47:00,610
Kang Yo-hans Konto überwachen?
Sind Sie verrückt?
513
00:47:00,694 --> 00:47:02,779
Ich sagte doch, Sir.
514
00:47:02,862 --> 00:47:04,322
Es gibt Gründe...
515
00:47:04,406 --> 00:47:06,700
Geld auf dem Konto zu haben,
ist nicht Bestechung.
516
00:47:06,783 --> 00:47:08,827
Jang Ki-hyeon war finanziell instabil.
517
00:47:08,910 --> 00:47:10,453
Seine Gehaltsschecks wurden...
518
00:47:10,537 --> 00:47:13,748
Was treiben Sie zurzeit?
519
00:47:13,832 --> 00:47:17,460
Legen Sie sich mit Kang Yo-han an,
wird die Polizeibehörde aufgelöst.
520
00:47:19,254 --> 00:47:22,215
Ich wollte mit dem Chief reden,
aber seine Reaktion war seltsam.
521
00:47:22,299 --> 00:47:23,466
Er wurde sofort wütend.
522
00:47:23,550 --> 00:47:26,428
Ist er der, der sich aufregte,
als du sagtest,
523
00:47:26,511 --> 00:47:28,138
-du suchst Kang Yo-han?
-Ja.
524
00:47:32,601 --> 00:47:34,477
Ich wurde sie vorerst los,
525
00:47:34,561 --> 00:47:36,479
aber sie wird nicht so schnell aufgeben.
526
00:47:36,563 --> 00:47:38,273
Ok, ich rufe Sie zurück.
527
00:47:41,943 --> 00:47:44,446
Sie gräbt weiter
in Jang Ki-hyeons Kontoverlauf.
528
00:47:47,699 --> 00:47:49,159
Eine nervige Frau.
529
00:47:49,242 --> 00:47:52,162
Vielleicht weiß sie auch schon,
wie die Gelder überwiesen wurden.
530
00:47:52,954 --> 00:47:54,205
Was soll ich tun?
531
00:47:55,290 --> 00:47:56,833
-Tun Sie es.
-Ja, Sir.
532
00:48:01,838 --> 00:48:05,175
Ich hatte ein ungutes Gefühl,
also sagte ich einfach ok und ging.
533
00:48:05,258 --> 00:48:08,136
Wer weiß schon,
wie groß sein Einfluss ist.
534
00:48:08,219 --> 00:48:09,220
Sehr gut. Erst...
535
00:48:36,122 --> 00:48:39,459
Finden Sie nicht auch,
dass sich Richter King seltsam verhält?
536
00:48:40,210 --> 00:48:41,336
Was meinen Sie?
537
00:48:41,419 --> 00:48:45,131
Ich habe potenzielle Fälle für die
nächste Gerichtsshow herausgesucht,
538
00:48:45,215 --> 00:48:47,384
er sah sie kaum an.
Ich sollte sie da lassen.
539
00:48:48,885 --> 00:48:51,304
Ich glaube, er ist mit seinen Gedanken
ganz woanders.
540
00:48:53,682 --> 00:48:55,975
Wir sind ein Team.
Wenn er ein Problem hat,
541
00:48:56,059 --> 00:48:57,769
sollte er es nicht mit uns teilen?
542
00:49:00,188 --> 00:49:02,148
Ist er unzufrieden mit uns?
543
00:49:05,360 --> 00:49:08,279
Sieht er auf uns herab oder was?
544
00:49:08,988 --> 00:49:10,990
Was denken Sie, Richter Kim?
545
00:49:11,991 --> 00:49:13,118
Was denken Sie?
546
00:49:14,786 --> 00:49:15,954
Richter Kim.
547
00:49:19,124 --> 00:49:21,418
-Kim Ga-on!
-Ja?
548
00:49:22,085 --> 00:49:23,545
Oh, tut mir leid.
549
00:49:23,628 --> 00:49:26,798
-Ich habe nicht viel geschlafen.
-Hatten Sie ein Date?
550
00:49:27,632 --> 00:49:31,261
Sie alle müssen so viel Freizeit haben.
Wir sind an einem wichtigen Punkt.
551
00:49:31,928 --> 00:49:34,806
Wir müssen es besiegeln,
solange die Öffentlichkeit für uns ist.
552
00:49:39,811 --> 00:49:40,812
Ga-on.
553
00:49:41,813 --> 00:49:43,231
Jang Ki-hyeon ist verschwunden.
554
00:49:43,314 --> 00:49:45,817
Was meinst du? Bist du alleine zu ihm?
555
00:49:45,900 --> 00:49:47,736
Ich klingelte, niemand machte auf,
556
00:49:47,819 --> 00:49:50,697
also knackte ich das Schloss,
es ist alles durcheinander.
557
00:49:50,780 --> 00:49:52,115
Es gab Spuren eines Kampfes.
558
00:49:52,198 --> 00:49:54,075
Verschwinde von dort.
559
00:49:54,701 --> 00:49:56,911
Meinst du, ihm ist etwas passiert?
560
00:49:57,454 --> 00:49:58,413
Ich sollte...
561
00:50:02,083 --> 00:50:05,336
Oh je! Entschuldigung!
562
00:50:05,420 --> 00:50:07,005
Geht es Ihnen gut?
563
00:50:07,088 --> 00:50:08,173
-Hallo?
-Su-hyeon.
564
00:50:08,256 --> 00:50:09,841
-Miss!
-Das ist nicht witzig.
565
00:50:09,924 --> 00:50:11,593
-Su-hyeon?
-Alles ok, Miss?
566
00:50:11,676 --> 00:50:13,762
-Su-hyeon!
-Hören Sie mich? Oh nein.
567
00:50:19,142 --> 00:50:20,101
Su-hyeon.
568
00:50:26,441 --> 00:50:28,067
Ich hatte das Sparbuch dabei,
569
00:50:28,151 --> 00:50:30,111
aber sie nahmen es mir weg.
570
00:50:30,195 --> 00:50:32,906
-Ich bin so ein Idiot.
-Das ist nicht so wichtig.
571
00:50:38,328 --> 00:50:40,413
Es geht mir echt gut.
572
00:50:40,497 --> 00:50:41,539
Das ist nichts!
573
00:50:41,623 --> 00:50:45,043
Haben Sie sich nicht gerade aufgeregt,
weil Sie sterben?
574
00:50:45,710 --> 00:50:49,714
Ich habe nur alle Möglichkeiten
in Betracht gezogen.
575
00:50:50,381 --> 00:50:54,469
Sie hatten großes Glück. Die Verletzungen
hätten kritisch sein können.
576
00:51:02,936 --> 00:51:06,022
Sieh mir in die Augen.
Geht es dir wirklich gut?
577
00:51:09,943 --> 00:51:11,277
Ich hatte echt Angst.
578
00:51:12,987 --> 00:51:14,364
Dass ich dich nie wiedersehe.
579
00:51:24,707 --> 00:51:25,625
Su-hyeon.
580
00:51:27,168 --> 00:51:28,169
Worum geht es da?
581
00:51:28,253 --> 00:51:31,673
Wir erhielten einen Bericht,
wonach Richter Kang Yo-han Mr. Jang,
582
00:51:31,756 --> 00:51:35,969
der ein wichtiger Zeuge im Fall
von Präsident Joo Il-do,
583
00:51:36,052 --> 00:51:39,597
dem ersten Live-Gerichtsshow-Prozess, war,
eine hohe Geldsumme angeboten hat.
584
00:51:39,681 --> 00:51:43,268
Falls Jang gegen eine finanzielle
Belohnung einen Meineid geleistet hat,
585
00:51:43,351 --> 00:51:44,936
ist das ein schweres Verbrechen.
586
00:51:45,019 --> 00:51:46,563
Noch überraschender ist,
587
00:51:46,646 --> 00:51:49,232
dass der betreffende Zeuge, Jang,
derzeit vermisst wird.
588
00:51:50,567 --> 00:51:55,238
{\an8}Das Justizministerium wird
alle Verdachtsmomente im Zusammenhang
589
00:51:55,321 --> 00:51:58,741
{\an8}mit der Gerichtsshow untersuchen,
bis wir die Wahrheit haben. Danke.
590
00:51:58,825 --> 00:52:00,743
{\an8}Was sind Ihre Gründe für diesen Bericht?
591
00:52:00,827 --> 00:52:03,454
Er hat sich so viel Mühe gegeben,
das zu verhindern, oder?
592
00:52:39,741 --> 00:52:41,743
Wie kannst du es wagen,
Su-hyeon anzugreifen!
593
00:53:42,845 --> 00:53:45,306
Ist das der Grund,
warum du dich so aufregst?
594
00:53:45,390 --> 00:53:46,849
Aber es war dein Werk.
595
00:53:46,933 --> 00:53:49,644
Ich habe deine Jugendfreundin
nie angerührt.
596
00:53:49,727 --> 00:53:51,270
Wie soll ich das glauben?
597
00:53:51,354 --> 00:53:53,398
Es liegt an dir,
mir zu glauben oder nicht.
598
00:53:54,190 --> 00:53:55,108
Kim Ga-on.
599
00:53:56,859 --> 00:53:58,569
Greif mich nie wieder an.
600
00:54:00,571 --> 00:54:01,698
Nie wieder.
601
00:54:03,491 --> 00:54:07,036
Wir erhielten einen Bericht,
dass Richter Kang Yo-han Mr. Jang,
602
00:54:07,120 --> 00:54:11,082
der ein wichtiger Zeuge im Fall
von Präsident Joo Il-do war,
603
00:54:11,165 --> 00:54:14,210
dem ersten Gerichtsshow-Prozess,
eine hohe Geldsumme angeboten hat.
604
00:54:14,877 --> 00:54:19,424
Falls Jang gegen eine finanzielle
Belohnung einen Meineid geleistet hat,
605
00:54:19,507 --> 00:54:21,342
ist das ein ernstes Verbrechen.
606
00:54:21,426 --> 00:54:23,011
Ja, Jae-hee.
607
00:54:23,094 --> 00:54:25,138
Ich sehe es gerade.
608
00:54:25,221 --> 00:54:26,806
Gute Arbeit.
609
00:54:26,889 --> 00:54:29,684
Glauben Sie nicht,
dass Sie mich zur Zeit überfordern?
610
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
Ich werde Sie
dem Arbeitsministerium melden.
611
00:54:32,687 --> 00:54:35,273
Sie haben gar nicht viel getan,
also bellen Sie nicht.
612
00:54:35,356 --> 00:54:36,858
...alle Verdachtsmomente,
613
00:54:36,941 --> 00:54:40,153
bis wir die Wahrheit haben. Danke.
614
00:54:44,782 --> 00:54:47,910
Warum kommen Sie erst jetzt?
Hier herrscht Chaos.
615
00:54:47,994 --> 00:54:50,079
Haben Sie von Richter Kang gehört?
616
00:54:57,295 --> 00:54:58,296
Das kann nicht...
617
00:54:59,756 --> 00:55:01,674
Wir fangen gerade erst an.
618
00:55:02,467 --> 00:55:04,260
Nach allem, was wir durchgemacht haben!
619
00:55:32,955 --> 00:55:33,998
Ministerin Cha.
620
00:55:36,125 --> 00:55:39,128
Ist unser Treffen nicht passend,
egal wie man es betrachtet?
621
00:55:39,962 --> 00:55:41,422
Was wollen Sie?
622
00:55:42,590 --> 00:55:45,676
Ich habe eine Vermutung,
wer Ihnen was gegeben hat,
623
00:55:45,760 --> 00:55:48,721
aber damit werden Sie
nichts beweisen können.
624
00:55:49,430 --> 00:55:50,515
Beweisen?
625
00:55:51,557 --> 00:55:52,934
Hören Sie.
626
00:55:53,017 --> 00:55:54,352
Sie wissen sicher,
627
00:55:54,435 --> 00:55:56,979
vor dem Gericht der öffentlichen Meinung
zählen nicht
628
00:55:57,063 --> 00:55:59,023
Beweise, sondern das Gesamtbild.
629
00:55:59,107 --> 00:56:01,567
Und das Bild wurde gezeichnet, oder?
630
00:56:01,651 --> 00:56:03,653
Wie lange könnten Sie
selbstgefällig bleiben,
631
00:56:03,736 --> 00:56:06,405
nachdem Sie mich
Tränen aus Blut vergießen ließen?
632
00:56:13,412 --> 00:56:14,497
Tränen aus Blut?
633
00:56:18,668 --> 00:56:20,086
Was tun Sie?
634
00:56:21,629 --> 00:56:24,257
Das war unhöflich,
aber ich konnte es nicht zurückhalten.
635
00:56:24,340 --> 00:56:28,094
Ich hätte nicht erwartet,
dass ausgerechnet Sie,
636
00:56:28,177 --> 00:56:32,098
eine Expertin für Verleumdung,
Manipulation und Verhöre,
637
00:56:32,181 --> 00:56:34,851
sagen, Sie hätten Tränen
aus Blut vergossen.
638
00:56:37,603 --> 00:56:38,771
Passen Sie auf!
639
00:56:49,323 --> 00:56:51,826
Ich dachte, ich biete einen Deal an,
640
00:56:51,909 --> 00:56:53,661
aber wie Sie wollen.
641
00:56:53,744 --> 00:56:54,745
Bitte.
642
00:56:57,039 --> 00:56:58,249
Entschuldigung.
643
00:57:09,594 --> 00:57:11,137
Dieser Psycho-Bastard.
644
00:57:25,401 --> 00:57:26,611
Sind Sie verrückt?
645
00:57:28,821 --> 00:57:30,156
Ich regle das.
646
00:57:30,781 --> 00:57:32,283
Wie denn?
647
00:57:32,909 --> 00:57:34,452
Das ist eine Schande!
648
00:57:35,161 --> 00:57:37,955
Wie konnten Sie im Gericht
einen Betrug begehen,
649
00:57:38,039 --> 00:57:39,081
wo alle zusehen?
650
00:57:40,917 --> 00:57:42,126
Sagten Sie Betrug?
651
00:57:42,210 --> 00:57:43,961
Ein Richter zahlt einem Zeugen Geld.
652
00:57:44,045 --> 00:57:46,339
Ist das kein betrügerischer Prozess?
653
00:57:46,422 --> 00:57:48,132
Das sind nur einseitige Behauptungen.
654
00:57:48,216 --> 00:57:50,134
Geben Sie mir die Gelegenheit...
655
00:57:50,218 --> 00:57:53,262
Sie leiteten
einen Prozess der öffentlichen Meinung.
656
00:57:54,472 --> 00:57:56,891
Kein Verfahren
nach den Grundsätzen des Rechts.
657
00:57:57,808 --> 00:58:01,062
Wirf einen Bumerang,
und er kommt zu dir zurück.
658
00:58:01,145 --> 00:58:05,024
Und die öffentliche Meinung
kann voreilig und brutal sein.
659
00:58:05,107 --> 00:58:08,236
Glauben Sie, dass sie bereit sind,
geduldig zu warten,
660
00:58:08,319 --> 00:58:10,238
während Sie sich mit Gesetzen verteidigen?
661
00:58:10,321 --> 00:58:14,492
Das Gericht wird mit Steinen beworfen,
weil es Sie schützt.
662
00:58:14,575 --> 00:58:16,077
Treten Sie zurück.
663
00:58:16,160 --> 00:58:19,205
Legen Sie die Gerichtsshow
vorerst auf Eis.
664
00:58:19,288 --> 00:58:22,208
-Geben Sie eine Pressemitteilung raus.
-Ja, Sir.
665
00:58:25,545 --> 00:58:27,672
Steigen Sie von Ihrem hohen Ross.
666
00:58:44,855 --> 00:58:46,190
Da kommt Richter Kang!
667
00:58:51,487 --> 00:58:52,697
Ein Kommentar.
668
00:58:52,780 --> 00:58:54,198
Ein Kommentar.
669
00:58:54,282 --> 00:58:55,992
-Bestachen Sie ihn?
-Täuschten uns?
670
00:58:56,075 --> 00:58:57,910
Wissen Sie, wo er ist?
671
00:58:57,994 --> 00:58:59,161
Ein Kommentar!
672
00:58:59,245 --> 00:59:01,706
Die Kamera liebt diesen Kang Yo-han,
673
00:59:01,789 --> 00:59:03,874
auch ohne Scheinwerferlicht.
674
00:59:03,958 --> 00:59:05,209
Sein Gesicht ist glatt.
675
00:59:05,293 --> 00:59:08,754
Bekommt er jeden Tag Massagen?
676
00:59:08,838 --> 00:59:10,965
Er ist keine Konkurrenz für Sie.
677
00:59:11,048 --> 00:59:14,218
Aber ich wurde
mit einer überlegenen DNA geboren.
678
00:59:14,302 --> 00:59:17,638
Deshalb habe ich in diesem Alter
weder Poren noch Falten.
679
00:59:17,722 --> 00:59:19,181
Aber was werden Sie tun?
680
00:59:19,265 --> 00:59:20,808
Sind alle Werbespots verkauft?
681
00:59:20,891 --> 00:59:23,644
Wir haben genug Clowns.
Wir besetzen jemand anderen.
682
00:59:23,728 --> 00:59:25,730
Und er macht das mit den Anzeigen.
683
00:59:25,813 --> 00:59:28,232
Richtig. Welche Rolle spielt der Inhalt?
684
00:59:28,316 --> 00:59:30,067
Solange viele zusehen.
685
00:59:30,151 --> 00:59:31,986
Ich hoffe, das hat keiner gehört.
686
00:59:32,069 --> 00:59:34,989
Ich übernehme die volle Verantwortung.
687
00:59:35,489 --> 00:59:37,533
In dem Gericht,
in dem ich alles riskierte,
688
00:59:37,617 --> 00:59:41,329
verabschiede ich mich von unserem Volk.
Wir sehen uns gleich.
689
00:59:41,412 --> 00:59:43,664
Sie geben die Verdächtigungen zu?
690
00:59:43,748 --> 00:59:45,791
Sagen Sie etwas.
691
00:59:48,210 --> 00:59:52,423
Seht ihn an.
Denkt er, er sei Na Hoon-a, Cho Yong-pil
692
00:59:52,506 --> 00:59:54,592
oder Seo Taiji? Was ist mit ihm?
693
00:59:54,675 --> 00:59:57,803
Alle Sender sollen Kang Yo-han übertragen.
694
00:59:57,887 --> 00:59:59,930
Erhöhen Sie Werbepreise.
695
01:00:01,515 --> 01:00:04,268
Sie haben ein gutes Gespür dafür,
wo Geld ist.
696
01:00:04,935 --> 01:00:06,103
Da kommt er!
697
01:00:12,193 --> 01:00:13,235
Richter Kang.
698
01:00:14,403 --> 01:00:17,198
Wie konnten Sie das tun?
Wir sind ein Team.
699
01:00:17,281 --> 01:00:19,033
-Tut mir leid.
-Sie hat recht.
700
01:00:19,116 --> 01:00:22,203
Wir alle übernehmen die Verantwortung.
Wir gehen gemeinsam hoch.
701
01:00:22,870 --> 01:00:24,955
Das müssen Sie nicht.
702
01:00:25,039 --> 01:00:26,832
Heute gehe ich nicht als Richter
703
01:00:26,916 --> 01:00:29,043
auf die Bühne, sondern als Angeklagter.
704
01:00:43,766 --> 01:00:46,936
Ministerin Cha, Richter Kang Yo-han
hält eine Pressekonferenz ab.
705
01:00:50,940 --> 01:00:51,982
Schalten Sie ein.
706
01:00:54,610 --> 01:00:59,156
ANKÜNDIGUNG VON RICHTER KANG
707
01:00:59,240 --> 01:01:00,157
Ich...
708
01:01:01,450 --> 01:01:03,703
stand hier in diesem Gericht
709
01:01:03,786 --> 01:01:05,371
mit Ihrem Vertrauen.
710
01:01:06,872 --> 01:01:08,249
Aber heute
711
01:01:08,332 --> 01:01:12,336
stehe ich hier und werde
mit Zweifel und Misstrauen beäugt.
712
01:01:13,254 --> 01:01:15,381
Die gegen mich erhobenen Vorwürfe,
713
01:01:15,464 --> 01:01:18,509
ich hätte dem Zeugen im Abwasserfall
Geld angeboten,
714
01:01:19,301 --> 01:01:20,594
sind alle wahr.
715
01:01:20,678 --> 01:01:23,889
-Was?
-Im Ernst?
716
01:01:23,973 --> 01:01:25,015
Ich wusste es.
717
01:01:25,099 --> 01:01:26,767
Wenn das stimmt...
718
01:01:26,851 --> 01:01:30,271
Ich entschuldige mich bei unserem Volk.
719
01:01:41,532 --> 01:01:43,534
Richter Kang ist unschuldig!
720
01:01:45,786 --> 01:01:47,621
PRESSEKONFERENZ: RICHTER KANG YO-HAN
721
01:01:53,878 --> 01:01:55,546
Ist das nicht der Zeuge?
722
01:02:05,097 --> 01:02:07,975
Alles, was ich vor Gericht gesagt habe,
ist wahr.
723
01:02:08,058 --> 01:02:12,062
Hat Joo Il-do nicht zugegeben,
von mir informiert worden zu sein?
724
01:02:12,146 --> 01:02:16,484
Es stimmt,
dass ich den Bericht erhalten habe.
725
01:02:16,567 --> 01:02:19,361
Richter Kang hatte nur Mitleid mit mir
726
01:02:20,196 --> 01:02:22,281
und meinen Kindern, weil wir...
727
01:02:23,240 --> 01:02:24,533
mittellos waren,
728
01:02:27,369 --> 01:02:29,747
nachdem ich wegen Verrats gefeuert wurde.
729
01:02:30,331 --> 01:02:32,208
Er wollte uns nur helfen.
730
01:02:35,878 --> 01:02:37,588
Wie Sie sehen,
731
01:02:37,671 --> 01:02:40,216
alle Einzahlungen gingen ein,
nachdem ich gefeuert wurde.
732
01:02:40,883 --> 01:02:44,470
Richter Kang prüfte, ob ich nach der
Verhandlung benachteiligt wurde.
733
01:02:45,930 --> 01:02:48,307
Er hatte Mitleid mit mir und half mir.
734
01:02:48,390 --> 01:02:51,977
Ist das ein Verbrechen?
735
01:03:00,027 --> 01:03:00,986
Nein.
736
01:03:01,570 --> 01:03:03,447
Prozesse beruhen auf Vertrauen.
737
01:03:04,240 --> 01:03:05,241
Egal warum ich es tat,
738
01:03:05,324 --> 01:03:07,535
mein Handeln hat Missverständnisse
hervorgerufen.
739
01:03:09,036 --> 01:03:10,871
Fühlen Sie sich nicht schuldig.
740
01:03:17,336 --> 01:03:20,798
Ich bitte Sie nun, mein Richter zu sein.
741
01:03:21,966 --> 01:03:26,554
Ich lege mein Schicksal
jetzt in Ihre Hände.
742
01:03:27,721 --> 01:03:30,182
Bin ich für Sie schuldig,
drücken Sie den roten Knopf.
743
01:03:30,266 --> 01:03:32,977
Wenn nicht,
drücken Sie bitte den weißen Knopf.
744
01:03:34,645 --> 01:03:36,856
Wenn unser Volk nicht an mich glaubt,
745
01:03:37,690 --> 01:03:39,149
werde ich auf der Stelle
746
01:03:39,817 --> 01:03:42,778
von meinem Amt zurücktreten.
747
01:03:52,288 --> 01:03:53,914
UMFRAGE ZU RICHTER KANG
748
01:04:20,065 --> 01:04:23,027
ANZAHL DER TEILNEHMER: 4,2 MIO.
749
01:04:23,110 --> 01:04:26,989
NICHT SCHULDIG: 92,6%
750
01:04:27,656 --> 01:04:28,657
Was...
751
01:04:39,585 --> 01:04:42,546
Wenn das der Wille unseres Volkes ist,
werde ich mich fügen.
752
01:04:44,089 --> 01:04:46,425
Danke, Korea.
753
01:04:51,513 --> 01:04:52,848
Und jetzt...
754
01:04:53,974 --> 01:04:56,769
Ich riskiere alles, um die Wahrheit
ans Licht zu bringen,
755
01:04:56,852 --> 01:04:59,480
die die Mächtigen verheimlicht haben.
756
01:04:59,563 --> 01:05:01,565
Sehen Sie auf den Bildschirm.
757
01:05:06,320 --> 01:05:08,155
PROJEKT DREAM BASE, VOLLER HOFFNUNG
758
01:05:18,791 --> 01:05:21,627
Das ist das Projekt Dream Base der SRF,
759
01:05:21,710 --> 01:05:24,546
für das eine landesweite Spendenaktion
durchgeführt wurde.
760
01:05:24,630 --> 01:05:27,299
Wir erhielten jedoch Berichte,
dass die Mittel
761
01:05:27,383 --> 01:05:30,761
in einige private Taschen geflossen sind.
762
01:05:30,844 --> 01:05:33,889
Die Taschen der Schlüsselpersonen
dieses Projekts.
763
01:05:41,188 --> 01:05:42,815
{\an8}SEO JEONG-HAK, VORSITZENDER DER SRF
764
01:05:42,898 --> 01:05:45,109
{\an8}HEO JOONG-SE, AMTIERENDER PRÄSIDENT
VON KOREA
765
01:05:47,194 --> 01:05:49,947
CHA GYEONG-HUI, AMTIERENDER JUSTIZMINISTER
766
01:05:56,787 --> 01:05:58,789
PARK DU-MAN
PRÄSIDENT HMBN PEOPLE MEDIA GROUP
767
01:05:59,415 --> 01:06:01,208
MIN YONG-SIK, PRÄSIDENT VON MINBO GROUP
768
01:06:05,587 --> 01:06:07,631
Halt.
769
01:06:08,132 --> 01:06:10,968
Warum senden Sie keine Werbung?
Es gab eine Eilmeldung?
770
01:06:24,523 --> 01:06:27,651
Ich werde Sie großzügig
aus meiner eigenen Tasche entlohnen,
771
01:06:27,735 --> 01:06:31,822
wenn Sie Informationen haben,
wohin Ihre Spenden fließen
772
01:06:31,905 --> 01:06:34,700
und was der wahre Zweck
dieses Projekts ist.
773
01:06:34,783 --> 01:06:36,493
Das verspreche ich.
774
01:06:36,577 --> 01:06:37,661
Danke.
775
01:06:40,956 --> 01:06:42,624
Halt! Hey!
776
01:06:43,208 --> 01:06:44,168
Staatssekretär Park!
777
01:07:16,241 --> 01:07:20,162
{\an8}DANKE AN JUNG JAE-SUNG
FÜR SEINEN CAMEO-AUFTRITT
778
01:07:48,107 --> 01:07:49,900
{\an8}Es sollte wenigstens Spaß machen.
779
01:07:50,609 --> 01:07:51,944
{\an8}Ich werde sowieso bedrängt.
780
01:07:52,027 --> 01:07:54,404
{\an8}-Haben Sie Angst?
-Ich regle das.
781
01:07:55,656 --> 01:07:57,825
{\an8}Es sind nur unbegründete Verdächtigungen.
782
01:07:57,908 --> 01:07:58,867
{\an8}Unstimmigkeiten.
783
01:07:59,660 --> 01:08:00,702
{\an8}Ich muss sie wecken.
784
01:08:00,786 --> 01:08:02,913
{\an8}Sie führten gerade einen Krieg
gegen das Land.
785
01:08:02,996 --> 01:08:04,414
{\an8}Das ist Krieg.
786
01:08:04,498 --> 01:08:06,750
{\an8}Ein mutiger Informant hat sich gemeldet.
787
01:08:06,834 --> 01:08:09,211
{\an8}Das ist die Geschichte seiner Eltern.
788
01:08:09,294 --> 01:08:10,754
{\an8}Wage es nicht, so zu reden!
789
01:08:10,838 --> 01:08:13,966
{\an8}Das strenge Urteil
des Gerichts über den Betrüger,
790
01:08:14,049 --> 01:08:15,884
{\an8}der Ihre Eltern tötete, hat Sie berührt.
791
01:08:15,968 --> 01:08:18,929
{\an8}Sie foltern sie zu Tode.
792
01:08:19,012 --> 01:08:21,014
{\an8}Wollen Sie sehen, wie ich durchdrehe?
793
01:08:25,811 --> 01:08:27,813
{\an8}Untertitel von: Gabriela Huber Martins