1
00:00:50,885 --> 00:00:52,678
A CENA DO INCÊNDIO
NO EPISÓDIO ANTERIOR
2
00:00:52,762 --> 00:00:54,764
NÃO PRETENDIA MOSTRAR
UM PERSONAGEM COMO MAU.
3
00:00:54,847 --> 00:00:56,015
PEDIMOS PERDÃO AO PÚBLICO
4
00:00:56,099 --> 00:00:58,059
E AOS BOMBEIROS
QUE SE SENTIRAM INCOMODADOS.
5
00:00:58,893 --> 00:01:01,437
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA.
6
00:01:01,521 --> 00:01:04,148
TODOS OS PERSONAGENS,
ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS.
7
00:02:47,960 --> 00:02:49,337
Teve um pesadelo?
8
00:02:53,591 --> 00:02:55,259
Você não parece bem.
9
00:02:57,011 --> 00:02:58,304
Você está bem?
10
00:02:58,387 --> 00:03:00,056
Não me toque.
11
00:03:00,139 --> 00:03:01,474
O que foi?
12
00:03:01,557 --> 00:03:03,267
O que estão fazendo?
13
00:03:03,935 --> 00:03:05,645
O que você quer?
14
00:03:05,728 --> 00:03:08,189
Estou interrompendo algo?
15
00:03:10,691 --> 00:03:11,901
O que está fazendo aqui?
16
00:03:13,778 --> 00:03:17,198
Vim conversar com você,
mas é melhor eu voltar outra hora.
17
00:03:17,281 --> 00:03:18,741
Você não parece muito bem.
18
00:03:27,458 --> 00:03:28,626
O que foi isso?
19
00:03:29,335 --> 00:03:30,252
O quê?
20
00:03:30,920 --> 00:03:32,129
Quando acordou.
21
00:03:32,797 --> 00:03:35,424
Por que se assustou?
Não parecia você, Yo-han.
22
00:03:35,508 --> 00:03:38,886
- Você parecia bem agitado.
- O que quer me dizer?
23
00:03:39,762 --> 00:03:43,599
Como se tivesse visto
o rosto de alguém que matou.
24
00:03:46,102 --> 00:03:49,188
Não dou a mínima para quem eu matei.
25
00:03:51,023 --> 00:03:52,566
Isto é, se eu realmente os matei.
26
00:04:13,254 --> 00:04:14,380
{\an8}Juiz Kang.
27
00:04:16,590 --> 00:04:18,175
{\an8}Sinto muito por ontem.
28
00:04:18,259 --> 00:04:21,470
{\an8}Não tenho desculpa,
mesmo que me expulse do departamento.
29
00:04:22,138 --> 00:04:23,264
{\an8}Te expulsar?
30
00:04:23,931 --> 00:04:25,766
{\an8}Por sugerir que você matou seu irmão,
31
00:04:26,642 --> 00:04:28,144
{\an8}quando você sofreu tanto…
32
00:04:30,604 --> 00:04:31,772
{\an8}Peço desculpas.
33
00:04:33,232 --> 00:04:36,193
{\an8}ETOLOGIA
34
00:04:47,038 --> 00:04:48,331
Claro.
35
00:04:50,041 --> 00:04:52,543
Eu não gostaria de ouvir isso
vindo deste rosto.
36
00:04:59,592 --> 00:05:01,594
É difícil ver meu rosto, não é?
37
00:05:03,387 --> 00:05:04,972
Deixarei o departamento.
38
00:05:05,056 --> 00:05:06,932
Não se desculpe por uma coincidência.
39
00:05:07,016 --> 00:05:10,811
Seu rosto se parecer com o dele
é só coincidência, não é?
40
00:05:13,064 --> 00:05:14,106
Mas isso não é tudo.
41
00:05:14,190 --> 00:05:16,567
- Não é só isso?
- Tenho certeza de que já sabe
42
00:05:16,650 --> 00:05:20,363
que duvidei de você e estava seguindo-o.
43
00:05:23,616 --> 00:05:26,077
Estou curioso para saber o que descobriu.
44
00:05:26,952 --> 00:05:28,662
Que foi uma caçada bem preparada.
45
00:05:29,330 --> 00:05:31,374
Uma caçada bem preparada?
46
00:05:31,457 --> 00:05:33,751
Li todos os registros de seus julgamentos.
47
00:05:33,834 --> 00:05:36,253
No passado,
você decidiu de acordo com o costume,
48
00:05:36,921 --> 00:05:38,923
como uma máquina, sem nunca se destacar.
49
00:05:39,006 --> 00:05:41,592
Por outro lado,
o caçador disfarça bem o rastro dele.
50
00:05:42,676 --> 00:05:44,762
Até que chegue o dia certo.
51
00:05:48,516 --> 00:05:52,144
Sinceramente, não entendo
por que fiz algo assim naquele dia.
52
00:05:52,228 --> 00:05:56,148
Tivemos nosso filho muito tarde,
e ele é tão precioso quanto minha vida!
53
00:05:58,359 --> 00:06:01,153
Por causa da droga da bebida,
antes de perceber…
54
00:06:01,237 --> 00:06:04,949
Acha que isso é desculpa
depois de quase espancá-lo até a morte?
55
00:06:06,575 --> 00:06:08,285
Por favor, me mate, Meritíssimo.
56
00:06:08,369 --> 00:06:11,705
Depois de ser demitido
e ter que me mudar pra lá e pra cá,
57
00:06:11,789 --> 00:06:14,333
o peso da vida ficou insuportável
por causa do dinheiro.
58
00:06:14,416 --> 00:06:16,794
Devo ter perdido o juízo.
59
00:06:16,877 --> 00:06:18,629
Mas não foi sua primeira vez.
60
00:06:19,296 --> 00:06:22,925
O réu costuma abusar da esposa e do filho.
61
00:06:23,592 --> 00:06:26,345
- Ele deve ser severamente punido.
- Desculpe, Meritíssimo!
62
00:06:26,428 --> 00:06:28,597
Por favor,
tenha piedade de mim só desta vez!
63
00:06:28,681 --> 00:06:30,891
Sei que mereço morrer pelo que fiz.
64
00:06:30,975 --> 00:06:34,770
Nunca mais vou encostar um dedo
no meu filho.
65
00:06:34,854 --> 00:06:36,647
Se me perdoar só desta vez,
66
00:06:36,730 --> 00:06:39,441
serei um homem melhor.
67
00:06:39,525 --> 00:06:43,279
Então, por favor, me perdoe.
Por favor, Meritíssimo!
68
00:06:43,362 --> 00:06:46,031
Sinto muito. Se me perdoar só desta vez,
69
00:06:46,115 --> 00:06:48,993
nunca mais vou encostar um dedo neles!
70
00:06:49,076 --> 00:06:50,286
Por favor, Meritíssimo.
71
00:07:08,888 --> 00:07:10,014
Considerando
72
00:07:10,097 --> 00:07:12,308
que a família do réu
implora por clemência,
73
00:07:13,267 --> 00:07:16,812
e que o réu estava completamente
embriagado quando do seu ato,
74
00:07:16,896 --> 00:07:20,357
este tribunal concede
uma suspensão da execução.
75
00:07:21,692 --> 00:07:22,610
Meritíssimo!
76
00:07:35,289 --> 00:07:38,501
Mas apenas um me deixou intrigado.
Seu motivo.
77
00:07:38,584 --> 00:07:40,461
Eu não conseguia entender nada.
78
00:07:40,544 --> 00:07:42,755
- Tenho certeza.
- No entanto…
79
00:07:43,547 --> 00:07:44,381
Raiva.
80
00:07:46,383 --> 00:07:47,468
Isso eu entendo.
81
00:07:48,135 --> 00:07:49,261
Entende?
82
00:07:49,345 --> 00:07:52,431
Mesmo que mais ninguém no mundo saiba,
eu sei.
83
00:07:53,098 --> 00:07:54,475
Eu entendo esse sentimento.
84
00:07:58,103 --> 00:07:59,980
Mas tem limite.
85
00:08:00,064 --> 00:08:03,442
É crime usar julgamentos como ferramenta.
86
00:08:03,526 --> 00:08:04,985
Que engraçado…
87
00:08:06,737 --> 00:08:09,031
Não me lembro de implorar
para você me entender.
88
00:08:12,243 --> 00:08:15,079
Na verdade, não preciso que me entenda.
Faça sua escolha.
89
00:08:16,205 --> 00:08:19,750
Vai ficar no meu caminho ou ao meu lado?
90
00:08:21,043 --> 00:08:24,588
Só para você saber,
não hesitarei em remover
91
00:08:24,672 --> 00:08:25,881
o que estiver no caminho.
92
00:08:28,133 --> 00:08:29,552
Sei muito bem disso.
93
00:08:31,428 --> 00:08:32,596
Então pode ir.
94
00:08:39,770 --> 00:08:41,105
Não vou te expulsar.
95
00:08:41,730 --> 00:08:43,440
Vejo você no departamento.
96
00:08:45,025 --> 00:08:47,236
É divertido ter você por perto.
97
00:09:02,668 --> 00:09:04,211
Foi como eu previ, mas…
98
00:09:09,258 --> 00:09:11,218
Mas por que você é assim?
99
00:09:11,302 --> 00:09:12,386
Bem…
100
00:09:13,262 --> 00:09:15,514
depois que entendi melhor,
101
00:09:15,598 --> 00:09:17,474
fiquei meio desconcertado.
102
00:09:17,558 --> 00:09:19,643
Nunca tive tal experiência.
103
00:09:21,186 --> 00:09:24,398
Antes disso,
como estão as coisas com a Cha Gyeong-hui?
104
00:09:33,449 --> 00:09:34,575
Olhe, moça!
105
00:09:38,162 --> 00:09:40,789
Não pode ir e vir aqui como quiser.
106
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Saia logo.
107
00:09:42,583 --> 00:09:44,627
Rápido. O que acha que está fazendo?
108
00:09:49,131 --> 00:09:50,257
Ministra Cha.
109
00:09:53,093 --> 00:09:57,348
A execução não acabou, então não podemos
receber visitas, nem a família.
110
00:09:57,431 --> 00:09:59,475
Park Young-jin, policial penal, classe 9.
111
00:10:01,685 --> 00:10:02,728
Sim?
112
00:10:03,395 --> 00:10:05,648
Você já viu seu organograma?
113
00:10:05,731 --> 00:10:06,899
Como?
114
00:10:08,067 --> 00:10:10,444
Quem manda aqui é o diretor, não é?
115
00:10:10,527 --> 00:10:12,905
Acima dele está o comissário do DPR,
116
00:10:12,988 --> 00:10:15,949
que administra as instalações na região.
E acima dele
117
00:10:16,033 --> 00:10:19,787
está o comissário do SPC,
que supervisiona todo o DPR do país.
118
00:10:20,454 --> 00:10:21,830
Sim, eu sei.
119
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
E sou eu quem dá ordens
ao comissário do SPC.
120
00:10:25,959 --> 00:10:28,087
Estou aqui como comissária-chefe
121
00:10:28,170 --> 00:10:31,340
da administração penitenciária do país,
não como familiar.
122
00:10:31,423 --> 00:10:32,383
Então, saia.
123
00:12:00,554 --> 00:12:03,474
Cuide bem dele
até que a execução seja concluída.
124
00:12:03,557 --> 00:12:04,683
Sim, Ministra.
125
00:12:30,000 --> 00:12:32,294
É raro ver você cozinhar.
126
00:12:33,295 --> 00:12:34,963
É porque temos um convidado.
127
00:12:35,047 --> 00:12:36,131
Convidado?
128
00:12:37,049 --> 00:12:40,469
- Mas eu sou…
- Apesar de você não ter sido convidado.
129
00:12:41,762 --> 00:12:42,971
Sim.
130
00:12:43,055 --> 00:12:44,973
A propósito, você quer comida coreana?
131
00:12:45,057 --> 00:12:47,309
Eu só sei fazer comida coreana.
132
00:12:47,392 --> 00:12:48,727
Eu amo a culinária coreana.
133
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
O que está fazendo aqui?
134
00:12:52,231 --> 00:12:55,692
Desculpe, senhor. Mas como temos visita…
135
00:12:55,776 --> 00:12:58,153
Eu disse para não ficar aqui
depois do pôr do sol.
136
00:13:01,114 --> 00:13:02,199
Peço desculpas.
137
00:13:08,455 --> 00:13:09,498
Senhora.
138
00:13:13,085 --> 00:13:14,253
Senhora!
139
00:13:16,755 --> 00:13:19,299
Você fez o que pôde por ele.
Que reação foi essa?
140
00:13:20,467 --> 00:13:23,220
Ele deve achar que vou envenenar a comida.
141
00:13:23,303 --> 00:13:25,889
Ele está com medo, depois do que fez.
142
00:13:25,973 --> 00:13:28,308
Acha mesmo que foi o juiz Kang?
143
00:13:28,392 --> 00:13:30,269
A criança que você criou?
144
00:13:31,436 --> 00:13:33,814
No fundo, não quer acreditar também, né?
145
00:13:36,900 --> 00:13:39,570
Desculpe, mas jogue a comida fora.
146
00:13:39,653 --> 00:13:40,988
Vai estragar.
147
00:13:46,910 --> 00:13:48,161
Droga.
148
00:13:48,954 --> 00:13:50,914
Precisa mesmo fazer isso na Casa Azul?
149
00:13:50,998 --> 00:13:52,291
Não fale, se não sabe nada.
150
00:13:52,374 --> 00:13:55,294
Por causa do Kang Yo-han,
nossa presença é zero.
151
00:13:55,377 --> 00:13:56,712
Precisamos fazer algo.
152
00:13:57,546 --> 00:14:00,257
Ainda funciona,
depois de tanto tempo guardado!
153
00:14:00,340 --> 00:14:01,633
Saiam por um momento.
154
00:14:03,176 --> 00:14:04,219
Olá!
155
00:14:05,596 --> 00:14:08,724
{\an8}Sou eu quem vai mudar a Coreia totalmente,
156
00:14:08,807 --> 00:14:13,478
{\an8}o Heo Joong-se!
O homem que acabará com seus problemas!
157
00:14:13,562 --> 00:14:16,315
{\an8}Onde estou hoje?
Tenho certeza de que já sabem.
158
00:14:17,065 --> 00:14:18,775
{\an8}Estou na residência presidencial.
159
00:14:18,859 --> 00:14:21,320
Pela primeira vez na história da Coreia,
160
00:14:21,403 --> 00:14:24,781
{\an8}darei a vocês um tour exclusivo
pela Casa Azul!
161
00:14:24,865 --> 00:14:28,118
Fiquem ligados.
162
00:14:28,201 --> 00:14:29,286
{\an8}Sigam-me!
163
00:14:31,747 --> 00:14:36,919
Sempre me considerei um mero servo
dos meus conterrâneos coreanos,
164
00:14:37,002 --> 00:14:39,463
{\an8}a quem respeito profundamente.
165
00:14:39,546 --> 00:14:41,715
{\an8}Não pareço que serei um bom servo?
166
00:14:41,798 --> 00:14:43,759
{\an8}Milady!
167
00:14:45,260 --> 00:14:48,096
{\an8}Quanto tempo, pessoal. Como têm passado?
168
00:14:50,432 --> 00:14:51,808
{\an8}Obrigada!
169
00:14:51,892 --> 00:14:54,811
{\an8}"Vejam que beleza! Atemporal, clássica…"
170
00:14:55,646 --> 00:14:57,773
{\an8}É tudo graças ao amor e ao apoio de vocês.
171
00:14:57,856 --> 00:15:01,485
Por favor, juntem-se a nós,
casal famoso, em um tour pela Casa Azul!
172
00:15:02,361 --> 00:15:05,113
{\an8}- Vamos!
- Vamos!
173
00:15:05,197 --> 00:15:06,365
Então, o que acham?
174
00:15:06,448 --> 00:15:08,992
{\an8}Não é interessante ver a Casa Azul
com os próprios olhos?
175
00:15:09,076 --> 00:15:10,744
{\an8}No começo, também fiquei espantado.
176
00:15:10,827 --> 00:15:13,080
{\an8}Eu também, no começo.
177
00:15:13,163 --> 00:15:15,457
{\an8}- Mas acontece que é tudo a mesma coisa.
- Certo.
178
00:15:15,540 --> 00:15:19,294
Aliás, surgiu uma proposta recente
para reformar a Casa Azul,
179
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
e dei uma bronca na secretária
por ter me falado aquilo.
180
00:15:22,589 --> 00:15:24,299
{\an8}Afinal, são frutos dos impostos.
181
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
{\an8}Seu dinheiro suado, não é?
182
00:15:26,426 --> 00:15:28,887
Aliás, por que não nos mudamos
para uma casa menor
183
00:15:29,721 --> 00:15:32,307
e fazemos daqui uma obra social?
184
00:15:33,767 --> 00:15:35,769
{\an8}Nossa, isso é admirável!
185
00:15:36,478 --> 00:15:39,189
Enfim, isso é algo…
186
00:15:40,482 --> 00:15:43,568
que estou considerando.
E vou continuar considerando.
187
00:15:43,652 --> 00:15:46,238
- Sim.
- Temos muitos necessitados.
188
00:15:46,321 --> 00:15:48,699
Este é meu lugar favorito.
189
00:15:49,449 --> 00:15:51,994
{\an8}Meu hobby sempre foi a carpintaria, sabe?
190
00:15:52,077 --> 00:15:53,286
{\an8}Ela é uma artista.
191
00:15:54,413 --> 00:15:57,040
{\an8}Até recebi uma oferta
de uma curadora de uma galeria
192
00:15:57,124 --> 00:15:58,709
{\an8}para fazer uma exposição.
193
00:16:01,670 --> 00:16:04,798
Sinto muito em dizer isso,
mas a reunião do gabinete vai começar,
194
00:16:04,881 --> 00:16:07,551
então terminamos por hoje.
Vamos falar bem alto?
195
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
{\an8}O homem para mudar a Coreia completamente
196
00:16:09,720 --> 00:16:13,181
{\an8}é o Heo Joong-se!
O homem que acabará com seus problemas!
197
00:16:13,265 --> 00:16:16,059
{\an8}Bem, adeus a todos!
198
00:16:20,105 --> 00:16:21,314
Ei.
199
00:16:21,815 --> 00:16:22,899
Ei!
200
00:16:24,026 --> 00:16:27,237
Por que foi mencionar
sua exposição particular?
201
00:16:27,988 --> 00:16:31,867
Sou a primeira-dama deste país.
Algum problema com isso?
202
00:16:35,203 --> 00:16:38,498
Mesmo assim,
entendo como uma mãe se sente.
203
00:16:40,125 --> 00:16:42,961
Não, antes de ser mãe,
204
00:16:43,045 --> 00:16:46,089
sou alguém com a responsabilidade
de restaurar a justiça.
205
00:16:46,173 --> 00:16:49,885
Só estou cumprindo meu papel,
sem exceções.
206
00:16:52,054 --> 00:16:54,598
Onde mais acharemos
uma funcionária pública como ela?
207
00:16:54,681 --> 00:16:58,143
Por favor, mais uma salva de palmas
para a ministra Cha Gyeong-hui.
208
00:17:00,771 --> 00:17:02,814
- Obrigada.
- Nós te amamos.
209
00:17:04,107 --> 00:17:07,069
Voltamos depois dos comerciais.
210
00:17:08,320 --> 00:17:10,280
Obrigada. Descanse um pouco.
211
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Sim.
212
00:17:11,948 --> 00:17:13,533
- Vou fazer um intervalo.
- Claro.
213
00:17:17,579 --> 00:17:21,124
Você é incrível mesmo,
transformando uma crise em oportunidade.
214
00:17:22,125 --> 00:17:24,878
Com a fundação só observando,
215
00:17:24,961 --> 00:17:27,339
preciso sobreviver
a isso da minha maneira.
216
00:17:27,422 --> 00:17:29,216
Mas, pelo que vi,
217
00:17:29,299 --> 00:17:32,094
achei que sua tática seria atacar
em vez de se defender.
218
00:17:34,763 --> 00:17:36,848
Parece que você tem um plano.
219
00:17:37,557 --> 00:17:38,809
Foi o que pensei.
220
00:17:39,559 --> 00:17:42,938
É melhor você voltar.
O show ainda não acabou.
221
00:17:59,162 --> 00:18:01,289
Não sei como falar disso com a senhora,
222
00:18:01,373 --> 00:18:05,627
mas muitos ficaram preocupados
com esse caso de açoitamento.
223
00:18:06,795 --> 00:18:08,630
Aqui está uma foto que conseguimos.
224
00:18:20,267 --> 00:18:23,645
Muitos estão começando a se perguntar
se isso é não é severo demais
225
00:18:23,728 --> 00:18:27,232
e muito bárbaro em pleno século XXI.
226
00:18:29,818 --> 00:18:31,069
Não.
227
00:18:31,153 --> 00:18:33,280
É o castigo que ele merece.
228
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Sinto muito.
229
00:18:40,912 --> 00:18:42,289
De verdade.
230
00:18:43,748 --> 00:18:46,376
E, apesar de ser um julgamento oficial,
231
00:18:46,459 --> 00:18:49,129
havia cenas desumanas.
232
00:18:49,796 --> 00:18:51,673
Como é um castigo do nosso povo,
233
00:18:51,756 --> 00:18:54,176
o certo é que a sentença
seja feita publicamente
234
00:18:54,259 --> 00:18:57,345
e de forma transparente
para que a nação inteira veja.
235
00:18:57,429 --> 00:19:00,765
Peço ao Ministério da Justiça
que fique ciente da sentença.
236
00:19:01,683 --> 00:19:04,769
Essas foram as palavras do juiz Kang
durante o julgamento.
237
00:19:04,853 --> 00:19:08,023
E esta cena se tornou muito controversa.
238
00:19:08,106 --> 00:19:10,442
Gostaria de perguntar ao público
o que acham.
239
00:19:14,070 --> 00:19:17,073
- A senhora está bem?
- Estou bem.
240
00:19:17,782 --> 00:19:20,327
- Acha que consegue continuar?
- Sim.
241
00:19:20,410 --> 00:19:22,787
- Sinto muito mesmo.
- Tudo bem.
242
00:19:23,455 --> 00:19:25,832
"O público é instável."
243
00:19:27,709 --> 00:19:28,752
Impressionante.
244
00:19:33,632 --> 00:19:36,134
Devo descobrir quem está por trás
da ministra.
245
00:19:45,268 --> 00:19:46,770
Kim Ga-on!
246
00:19:46,853 --> 00:19:48,688
Minha nossa!
247
00:19:49,731 --> 00:19:51,024
Ainda estou me recuperando.
248
00:19:51,691 --> 00:19:52,817
Está? Desculpe.
249
00:19:52,901 --> 00:19:55,695
Ei! Sabe o quanto me preocupei com você?
250
00:19:55,779 --> 00:19:58,156
- Obrigado.
- Mas não fui só eu.
251
00:19:58,240 --> 00:19:59,574
Tcharam! Dê uma olhada.
252
00:20:00,533 --> 00:20:01,743
O que é tudo isso?
253
00:20:01,826 --> 00:20:03,995
Aceite. Agora você
é como um idol do K-Pop.
254
00:20:04,079 --> 00:20:07,582
- Agradeço por tudo isso, mas…
- Ei.
255
00:20:08,667 --> 00:20:11,836
Ser modesto demais
não é diferente de arrogância.
256
00:20:11,920 --> 00:20:14,631
Pessoas que nasceram
para chamar atenção como nós
257
00:20:14,714 --> 00:20:17,008
têm que conviver
com senso de responsabilidade.
258
00:20:18,134 --> 00:20:19,469
Exatamente.
259
00:20:19,552 --> 00:20:21,513
Responsabilidade, como jurados famosos!
260
00:20:22,180 --> 00:20:23,515
Olá, produtor.
261
00:20:23,598 --> 00:20:24,808
Parabéns!
262
00:20:25,392 --> 00:20:29,562
Você brilha apenas por estar de pé,
mesmo assim teve que se jogar
263
00:20:29,646 --> 00:20:33,024
para salvar seu colega
de um ataque terrorista chocante.
264
00:20:33,108 --> 00:20:36,569
Depois de entrar em coma,
você faz um retorno milagroso ao tribunal.
265
00:20:37,404 --> 00:20:40,240
Sinceramente, fiquei impressionada
com o documentário especial
266
00:20:40,323 --> 00:20:42,158
sobre o retorno seguro do juiz Kim.
267
00:20:42,242 --> 00:20:44,452
Retorno seguro?
Minha condição não era crítica.
268
00:20:44,536 --> 00:20:47,205
Não se prenda tanto aos detalhes!
269
00:20:47,289 --> 00:20:50,292
Quanto mais crise, melhor para o herói.
270
00:20:50,375 --> 00:20:53,628
Como eu esperava da juíza Oh,
ela sabe contar histórias!
271
00:20:53,712 --> 00:20:54,754
É um talento nato!
272
00:20:55,964 --> 00:20:56,923
Maestro!
273
00:20:57,007 --> 00:20:58,049
Diva.
274
00:20:59,426 --> 00:21:02,512
Será que um dia terei outra chance
de produzir algo assim?
275
00:21:02,595 --> 00:21:05,140
Por isso vou arriscar tudo filmando isso.
276
00:21:05,223 --> 00:21:06,766
Aguentem firme, juízes!
277
00:21:06,850 --> 00:21:08,101
Sucesso para nós!
278
00:21:08,184 --> 00:21:10,812
- Por favor, cuide-se.
- Sim, obrigado.
279
00:21:11,938 --> 00:21:13,523
- Produtor.
- Sim?
280
00:21:13,606 --> 00:21:16,776
- Mas vai ficar tudo bem?
- O quê?
281
00:21:17,610 --> 00:21:19,571
O programa matinal?
282
00:21:20,572 --> 00:21:22,991
A ministra Cha só quis mostrar lágrimas…
283
00:21:23,074 --> 00:21:25,910
Não precisa se preocupar.
284
00:21:25,994 --> 00:21:29,664
Precisamos de controvérsia
no caminho para o sucesso.
285
00:21:29,748 --> 00:21:32,125
- "Marketing apelativo."
- Do que está falando?
286
00:21:33,918 --> 00:21:36,671
Nada. Descanse um pouco.
Você ainda está se recuperando.
287
00:21:39,466 --> 00:21:42,927
O açoitamento resulta
em ferimentos graves?
288
00:21:43,011 --> 00:21:47,015
Quem sabe? A execução da ordem está
sob jurisdição do Ministério da Justiça.
289
00:22:23,551 --> 00:22:24,761
Oi, Ga-on.
290
00:22:24,844 --> 00:22:26,096
Su-hyeon!
291
00:22:26,179 --> 00:22:28,890
- Que tal jantarmos hoje?
- Claro.
292
00:22:28,973 --> 00:22:30,892
Você tem tempo livre, para variar.
293
00:22:31,559 --> 00:22:34,771
- Então, vou escolher o cardápio.
- Claro.
294
00:22:46,574 --> 00:22:47,826
Nós somos da WAIS.
295
00:23:49,012 --> 00:23:51,347
O juiz Kang Yo-han
está saindo do gabinete.
296
00:24:02,150 --> 00:24:05,069
Falei com todos os nossos amigos
na promotoria,
297
00:24:05,153 --> 00:24:08,323
mas não descobri quem está por trás
da Cha Gyeong-hui.
298
00:24:08,406 --> 00:24:11,576
- É mesmo?
- Talvez ela esteja agindo sozinha.
299
00:24:12,702 --> 00:24:16,789
Manipular as fotos
das lesões por açoitamento e divulgar…
300
00:24:19,667 --> 00:24:22,212
A Cha Gyeong-hui não faria uma cena assim.
301
00:24:22,295 --> 00:24:24,422
Não é do feitio dela deixar rastros.
302
00:24:25,757 --> 00:24:27,217
Vou investigar mais um pouco.
303
00:24:28,092 --> 00:24:29,802
Vamos atacar o corpo primeiro.
304
00:24:30,929 --> 00:24:32,597
O projeto da Base dos Sonhos.
305
00:24:33,306 --> 00:24:37,352
- Encontrou alguém com contatos?
- Sim, conseguimos um.
306
00:24:38,436 --> 00:24:40,897
No mesmo lugar da última vez,
às 16h, sábado.
307
00:24:40,980 --> 00:24:42,482
Sim, senhor.
308
00:25:30,071 --> 00:25:33,408
Mestre, chegou uma mensagem
do mestre Ga-on.
309
00:25:33,491 --> 00:25:34,701
Uma mensagem?
310
00:25:35,451 --> 00:25:37,662
Esquente o arroz e o ensopado.
311
00:25:37,745 --> 00:25:39,289
Trate de comer tudo.
312
00:25:39,998 --> 00:25:42,709
Assim, poderá dormir tranquilo.
313
00:25:44,585 --> 00:25:48,172
Vai ficar com mais rugas
se pular as refeições.
314
00:25:48,256 --> 00:25:50,591
Está na hora de começar
a se preocupar com a idade.
315
00:25:50,675 --> 00:25:52,051
Eu não tenho rugas.
316
00:25:52,135 --> 00:25:54,554
Rugas. O fenômeno de vincos na pele
317
00:25:54,637 --> 00:25:57,557
devido à elasticidade reduzida
pelo envelhecimento da pele.
318
00:26:00,101 --> 00:26:01,561
Espere. "Mestre Ga-on"?
319
00:26:01,644 --> 00:26:03,688
Desde quando você tem outro mestre?
320
00:26:04,564 --> 00:26:06,566
Então, agora vai escolher
seu próprio mestre?
321
00:26:06,649 --> 00:26:08,693
Não me lembro dessa função no manual.
322
00:26:11,571 --> 00:26:13,948
Lá vem você de novo,
fingindo estar dormindo.
323
00:26:14,032 --> 00:26:15,658
Fingindo estar dormindo.
324
00:27:16,427 --> 00:27:17,720
Essa foi boa.
325
00:27:28,523 --> 00:27:31,150
Inspetor Park,
acho que ainda não terminamos.
326
00:27:31,984 --> 00:27:34,153
Sobre a fonte da sua gorda indenização.
327
00:27:35,071 --> 00:27:37,990
- Dê o fora. Não tenho nada a dizer.
- Eu já pesquisei.
328
00:27:38,074 --> 00:27:41,244
Sua dívida de jogo e o dinheiro
que foi usado para abrir este lugar
329
00:27:41,327 --> 00:27:42,578
dão mais de um bilhão.
330
00:27:42,662 --> 00:27:45,540
Desde quando a polícia
recebe uma indenização tão alta?
331
00:27:45,623 --> 00:27:46,791
E se eu tentar adivinhar?
332
00:27:48,000 --> 00:27:50,253
Quanto o Kang Yo-han te pagou por cobrir…
333
00:27:50,336 --> 00:27:51,671
Deixe-me adivinhar.
334
00:27:55,174 --> 00:27:58,094
Quanto recebeu da fundação?
335
00:27:59,053 --> 00:28:00,179
Foi a fundação?
336
00:28:53,775 --> 00:28:55,526
O que você descobriu, Ga-on?
337
00:29:00,198 --> 00:29:01,991
Que história macabra!
338
00:29:02,492 --> 00:29:04,243
Mas como vamos acreditar?
339
00:29:04,327 --> 00:29:06,329
São alegações unilaterais de Kang Yo-han.
340
00:29:07,079 --> 00:29:09,290
Você está certa,
e é por isso que vim verificar.
341
00:29:09,373 --> 00:29:12,043
Na verdade, tem uma coisa
que tem me incomodado também.
342
00:29:12,752 --> 00:29:13,836
O quê?
343
00:29:13,920 --> 00:29:16,464
A lista de pessoas no local do incêndio
não foi revelada.
344
00:29:16,547 --> 00:29:19,884
O Kang Yo-han não faria isso
dez anos atrás.
345
00:29:19,967 --> 00:29:22,804
Seria necessário
calar a procuradoria e a mídia.
346
00:29:22,887 --> 00:29:26,808
- Tem razão.
- Mesmo assim, por que ele anulou o ME?
347
00:29:26,891 --> 00:29:28,726
Ele não queria a riqueza do irmão?
348
00:29:28,810 --> 00:29:32,230
Talvez sim. Mas se o que o Kang Yo-han
disse for verdade,
349
00:29:32,897 --> 00:29:36,108
eu também teria impedido a doação.
350
00:29:40,822 --> 00:29:43,783
Enfim, tenho certeza
351
00:29:44,742 --> 00:29:48,037
de que o Kang Yo-han
está tramando algo perigoso.
352
00:29:48,120 --> 00:29:50,998
Eu fico com o caso
para você ficar longe dele.
353
00:29:53,793 --> 00:29:55,837
- Como nos velhos tempos.
- O quê?
354
00:29:59,048 --> 00:30:01,092
Eu avisei, né, Ga-on? Eles são perigosos.
355
00:30:07,723 --> 00:30:10,351
Seu rosto está péssimo agora.
356
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
Chega de fazer isso no seu rosto, Ga-on.
357
00:30:27,326 --> 00:30:29,537
Se continuar assim,
vai ter sérios problemas.
358
00:30:38,337 --> 00:30:42,133
Pense nos seus pais
que estão no Céu, Ga-on.
359
00:30:43,593 --> 00:30:46,220
Eles vão sofrer
vendo você se machucar assim.
360
00:30:53,019 --> 00:30:54,061
Su-hyeon.
361
00:31:10,411 --> 00:31:12,330
Terei cuidado, não se preocupe.
362
00:31:17,376 --> 00:31:19,086
E não se iluda.
363
00:31:20,171 --> 00:31:21,172
Como assim, me iludir?
364
00:31:21,255 --> 00:31:23,841
Se o Kang Yo-han tem um motivo ou não,
365
00:31:24,634 --> 00:31:26,469
não muda nada.
366
00:31:26,552 --> 00:31:28,220
Todos têm uma história para contar.
367
00:31:28,304 --> 00:31:31,599
Nem todos violam a lei, não é?
368
00:31:33,643 --> 00:31:34,560
É verdade.
369
00:31:36,437 --> 00:31:39,565
- Você é uma ótima policial.
- Ótima? Qual é?
370
00:31:41,317 --> 00:31:42,818
Suas notas melhoraram de novo.
371
00:31:44,153 --> 00:31:46,030
É uma maravilha, Su-hyeon.
372
00:31:46,113 --> 00:31:48,157
Será fácil entrar na Academia de Polícia.
373
00:31:48,240 --> 00:31:50,076
- Sério, senhora?
- Claro.
374
00:31:50,910 --> 00:31:53,913
Mas, Su-hyeon,
tem que ser a Academia de Polícia?
375
00:31:54,622 --> 00:31:57,458
Com suas notas, pode fazer qualquer coisa.
376
00:31:57,541 --> 00:31:59,418
Seja como for, preciso ir para lá.
377
00:31:59,502 --> 00:32:01,587
Por quê? Quer ser comissária de polícia?
378
00:32:01,671 --> 00:32:02,713
Não.
379
00:32:03,923 --> 00:32:05,007
Então o quê?
380
00:32:07,093 --> 00:32:09,553
Tem uma pessoa que quero muito poupar.
381
00:32:10,346 --> 00:32:11,430
Poupar?
382
00:32:13,683 --> 00:32:16,560
Tem uma pessoa que conheço
que sempre se mete em confusão,
383
00:32:16,644 --> 00:32:19,230
e quero fazer de tudo para poupá-lo.
384
00:32:23,025 --> 00:32:24,777
Não sou uma ótima policial.
385
00:32:24,860 --> 00:32:26,779
Certo, então é uma policial ruim.
386
00:32:32,284 --> 00:32:33,995
- Su-hyeon!
- Sim?
387
00:32:34,662 --> 00:32:36,831
Por favor, seja ruim só desta vez.
388
00:32:37,498 --> 00:32:40,292
As coisas saíram do controle.
As maiores empresas de mídia,
389
00:32:40,376 --> 00:32:42,086
a Min. da Justiça e até o presidente…
390
00:32:42,169 --> 00:32:43,838
Você viu aquele inspetor agorinha.
391
00:32:44,380 --> 00:32:47,299
Tenho medo de que algo aconteça com você.
392
00:32:48,175 --> 00:32:50,594
Não podemos ser covardes?
393
00:32:51,679 --> 00:32:54,432
Acho que já é tarde demais para isso.
394
00:32:58,769 --> 00:33:01,230
Para o próximo julgamento,
estamos pensando nisso.
395
00:33:01,856 --> 00:33:03,107
Vamos escolher outro caso.
396
00:33:03,774 --> 00:33:04,900
Outro caso?
397
00:33:04,984 --> 00:33:08,404
Há um caso
que a promotoria está insistindo.
398
00:33:09,905 --> 00:33:10,865
Está, é?
399
00:33:11,490 --> 00:33:15,161
Não é bom colocarmos
só um órgão sob os holofotes.
400
00:33:15,828 --> 00:33:17,204
Daremos uma chance a eles.
401
00:33:17,288 --> 00:33:19,498
Agora, a indicação de casos
para o Tribunal Live
402
00:33:19,582 --> 00:33:21,375
será feita por nós.
403
00:33:22,043 --> 00:33:24,879
- Estou avisando agora.
- Estamos só começando.
404
00:33:24,962 --> 00:33:26,964
Não é melhor focar em chamar atenção?
405
00:33:27,048 --> 00:33:29,008
A paz social vem em primeiro lugar.
406
00:33:29,759 --> 00:33:31,844
Se não concordar,
407
00:33:33,179 --> 00:33:37,266
temos outros juízes
excelentes no Judiciário,
408
00:33:37,349 --> 00:33:39,810
mesmo não sendo
tão excelentes quanto você.
409
00:33:41,645 --> 00:33:42,980
É mesmo?
410
00:33:44,940 --> 00:33:48,235
Não se esqueça de quem tem autoridade
sobre o pessoal, juiz Kang.
411
00:33:52,615 --> 00:33:53,949
Vou me lembrar disso.
412
00:33:55,242 --> 00:33:57,536
E vejo que não esqueceu quem tem
413
00:33:57,620 --> 00:33:59,622
autoridade sobre o senhor, Presidente.
414
00:34:01,165 --> 00:34:02,291
Juiz Kang!
415
00:34:12,510 --> 00:34:13,761
Companheiros coreanos,
416
00:34:13,844 --> 00:34:18,849
uma salva de palmas aos juízes
do julgamento de hoje!
417
00:34:18,933 --> 00:34:20,768
A DECISÃO É SUA
418
00:34:27,399 --> 00:34:31,028
Hoje recebemos o juiz Kim Ga-on,
419
00:34:31,862 --> 00:34:35,032
que enfrentou a morte e voltou para nós.
420
00:34:42,123 --> 00:34:44,291
{\an8}Nós te amamos, juiz Kim!
421
00:34:44,375 --> 00:34:46,752
{\an8}O KIM GA-ON É O NOSSO IDOL!
422
00:34:46,836 --> 00:34:47,920
KIM GA-ON LINDO
423
00:34:48,003 --> 00:34:49,004
GA-ON, EU REJEITO!
424
00:34:53,259 --> 00:34:55,886
Não se surpreenda. Nosso réu hoje
425
00:34:56,470 --> 00:35:00,266
é o Nam Seok-hoon,
ator favorito da Coreia.
426
00:35:02,893 --> 00:35:05,062
{\an8}RÉU
427
00:35:10,192 --> 00:35:12,278
Uma celebridade,
em vez de figuras políticas?
428
00:35:14,822 --> 00:35:17,783
Nós, da promotoria,
vamos erradicar o abuso sexual
429
00:35:17,867 --> 00:35:20,411
que está desenfreado
na indústria do cinema e da TV.
430
00:35:20,494 --> 00:35:21,829
Em nome do nosso povo,
431
00:35:21,912 --> 00:35:25,916
indiciamos o réu, Nam Seok-hoon,
por agressão sexual repetida.
432
00:35:27,960 --> 00:35:32,089
Uma figurante, uma estilista
e uma atriz coadjuvante.
433
00:35:32,173 --> 00:35:35,134
Três casos de agressão sexual
e dois atentados ao pudor.
434
00:35:35,217 --> 00:35:36,218
Sr. Nam?
435
00:35:37,678 --> 00:35:39,555
Admite as acusações da promotoria?
436
00:35:45,853 --> 00:35:46,896
Sim, Meritíssimo.
437
00:36:04,121 --> 00:36:05,247
Eu me declaro inocente.
438
00:36:09,752 --> 00:36:12,546
Posso ter cometido alguns erros
por estar bêbado,
439
00:36:13,214 --> 00:36:14,423
mas agressão sexual?
440
00:36:15,925 --> 00:36:17,426
Erros, você disse?
441
00:36:17,509 --> 00:36:18,677
Olá, Sr. Nam.
442
00:36:20,554 --> 00:36:22,640
Deveria vir se seu mentor está chamando.
443
00:36:22,723 --> 00:36:25,809
Precisamos ensaiar
nossas falas juntos, não é?
444
00:36:25,893 --> 00:36:29,521
Mas agora é tarde demais.
445
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
Posso visitá-lo amanhã?
446
00:36:31,106 --> 00:36:33,484
Do que está falando? Vamos gravar amanhã.
447
00:36:36,362 --> 00:36:39,365
Desculpe, eu já vou.
448
00:36:44,703 --> 00:36:46,205
O que eu faço?
449
00:36:48,874 --> 00:36:51,335
Foi um erro, Sr. Nam Seok-hoon?
450
00:36:51,418 --> 00:36:54,129
Mas foi ela quem me seduziu primeiro.
451
00:36:54,213 --> 00:36:57,258
Não são poucas
que tentam ganhar minha atenção.
452
00:36:59,802 --> 00:37:01,387
Eu também tenho uma filha.
453
00:37:01,470 --> 00:37:03,555
E me acusa de ser um predador sexual?
454
00:37:05,266 --> 00:37:08,102
Honestamente, estou sem palavras.
E deixe-me perguntar:
455
00:37:08,727 --> 00:37:10,938
você tem provas?
456
00:37:11,021 --> 00:37:13,065
Tem?
457
00:37:15,317 --> 00:37:17,319
A tecnologia melhorou muito ultimamente.
458
00:37:18,070 --> 00:37:21,407
- O quê?
- Este disco rígido, que você…
459
00:37:23,701 --> 00:37:25,452
martelou e jogou fora.
460
00:37:26,370 --> 00:37:28,914
Não tiveram dificuldade
em recuperar todos os dados!
461
00:37:29,832 --> 00:37:32,710
Entendo, todo homem
tem uma pasta escondida no computador.
462
00:37:32,793 --> 00:37:37,214
Mas seu gosto
era um pouco diferente do resto.
463
00:37:37,298 --> 00:37:40,426
- Promotor…
- Você é membro pago da Suíte VIP.
464
00:37:40,509 --> 00:37:43,387
Ser filiado custa bem caro, não é?
465
00:37:44,346 --> 00:37:45,764
Não é isso.
466
00:37:46,307 --> 00:37:48,309
Sua família teria uma surpresa
467
00:37:48,392 --> 00:37:50,769
se soubesse dos seus hobbies.
468
00:37:50,853 --> 00:37:52,062
Especialmente a sua filha.
469
00:37:52,730 --> 00:37:53,814
Não concorda?
470
00:38:00,904 --> 00:38:04,325
Para o réu, que abusou de sua posição
471
00:38:04,408 --> 00:38:07,494
na indústria do entretenimento
para sua predação sexual,
472
00:38:07,578 --> 00:38:09,621
a promotoria pede 20 anos de prisão,
473
00:38:09,705 --> 00:38:12,458
assim como tratamento com medicação
para seu impulso sexual,
474
00:38:12,541 --> 00:38:14,460
para que ele nunca mais
cometa tais crimes.
475
00:38:14,543 --> 00:38:15,753
O quê?
476
00:38:17,629 --> 00:38:18,630
Não me diga.
477
00:38:20,174 --> 00:38:22,134
Por "tratamento com medicação",
478
00:38:22,885 --> 00:38:24,803
está se referindo a castração química?
479
00:38:25,304 --> 00:38:28,849
Mas essa é uma opção cara
e não é uma solução fundamental.
480
00:38:31,185 --> 00:38:32,603
Que surpresa!
481
00:38:32,686 --> 00:38:34,605
- Então, a promotoria…
- Sim.
482
00:38:34,688 --> 00:38:36,940
A promotoria exige…
483
00:38:40,569 --> 00:38:42,738
castração física para o réu.
484
00:38:46,784 --> 00:38:48,911
- Mas não foi o que prometeram!
- Espere.
485
00:38:48,994 --> 00:38:51,038
Meritíssimo, mas é que…
486
00:38:51,121 --> 00:38:54,416
Animais não têm direitos humanos.
487
00:38:54,500 --> 00:38:56,960
Esta é a vontade da maioria do nosso povo.
488
00:38:59,213 --> 00:39:00,923
Não concorda, Meritíssimo?
489
00:39:01,507 --> 00:39:02,508
Isso mesmo!
490
00:39:05,803 --> 00:39:07,304
{\an8}RÉU
491
00:39:09,098 --> 00:39:10,099
Juiz Kang.
492
00:39:36,333 --> 00:39:38,252
Quer que eu aposte?
493
00:39:39,586 --> 00:39:43,298
Em vez de apostar, é como dar
ao Kang Yo-han um dever de casa.
494
00:39:43,382 --> 00:39:45,634
E se o Kang aceitar mesmo?
495
00:39:45,717 --> 00:39:49,054
Você viu a reação do público
quando a foto apareceu na tela.
496
00:39:49,138 --> 00:39:52,474
Imaginar isso na sua cabeça
e ver de verdade são coisas diferentes.
497
00:39:53,267 --> 00:39:56,145
Na verdade,
é bem desagradável só de pensar nisso.
498
00:39:56,812 --> 00:40:00,315
Com certeza o juiz Kang sabe disso.
Ele é um homem inteligente.
499
00:40:01,692 --> 00:40:03,026
Mas e se ele rejeitar?
500
00:40:04,111 --> 00:40:05,696
Ficarão decepcionados.
501
00:40:06,363 --> 00:40:09,199
Afinal, o juiz Kang não é diferente.
502
00:40:10,617 --> 00:40:13,787
Quanto maior a expectativa,
maior a decepção.
503
00:40:14,746 --> 00:40:16,331
Meritíssimo!
504
00:40:19,710 --> 00:40:21,378
É um dever de casa difícil.
505
00:40:28,969 --> 00:40:30,220
Meritíssimo!
506
00:40:31,972 --> 00:40:35,726
Ouvirei sua defesa na próxima audiência.
507
00:40:36,852 --> 00:40:38,562
Audiência encerrada.
508
00:40:38,645 --> 00:40:39,605
TRIBUNAL LIVE
509
00:40:39,688 --> 00:40:43,317
EM BREVE
510
00:41:27,528 --> 00:41:30,614
POR QUE PROPRIETÁRIOS
DE ANIMAIS RECOMENDAM CASTRAÇÃO?
511
00:41:31,406 --> 00:41:32,533
Juiz Kang.
512
00:41:35,827 --> 00:41:36,912
O que é isso?
513
00:41:37,496 --> 00:41:38,789
Isso?
514
00:41:38,872 --> 00:41:40,874
Funciona maravilhosamente, não?
515
00:41:40,958 --> 00:41:44,211
É de um fabricante alemão
com 100 anos de experiência…
516
00:41:44,294 --> 00:41:47,172
Não, falo dos artigos que está olhando.
517
00:41:49,049 --> 00:41:50,175
Esses artigos?
518
00:41:51,009 --> 00:41:52,052
Não me diga que…
519
00:41:53,095 --> 00:41:56,723
Não sei do que está falando.
Sempre me interessei por animais.
520
00:41:56,807 --> 00:41:58,308
E os humanos são um deles, certo?
521
00:41:58,892 --> 00:42:02,229
Acha que eu mancharia a dignidade humana?
522
00:42:06,441 --> 00:42:07,776
Isso é demais.
523
00:42:10,320 --> 00:42:13,240
Estou acostumado a me olharem
como se eu fosse um monstro,
524
00:42:13,907 --> 00:42:16,159
mas te ver me olhando assim
525
00:42:18,078 --> 00:42:19,496
me magoa.
526
00:42:23,250 --> 00:42:24,459
Não quis dizer isso.
527
00:42:24,543 --> 00:42:27,004
Falar assim deve abalá-lo.
528
00:42:27,087 --> 00:42:28,672
É que…
529
00:42:28,755 --> 00:42:31,925
Talvez não tenha sido um mal-entendido.
530
00:42:32,718 --> 00:42:35,220
Já que alguns humanos nascem monstros.
531
00:42:35,304 --> 00:42:38,348
- Juiz Kang.
- E alguns deles usam a vingança
532
00:42:38,432 --> 00:42:41,143
como desculpa para caçar
por pura diversão,
533
00:42:41,852 --> 00:42:43,687
pois o instinto primitivo é poderoso.
534
00:42:46,106 --> 00:42:47,357
Pare de blefar.
535
00:42:48,066 --> 00:42:50,110
Prefere ser um monstro
em vez de uma vítima?
536
00:42:50,861 --> 00:42:53,947
Você não tem coragem de aceitar sua dor.
537
00:42:54,740 --> 00:42:55,741
Você disse "monstro"?
538
00:42:59,369 --> 00:43:00,662
Isso te abalou, não é?
539
00:44:43,473 --> 00:44:44,725
Desça aqui.
540
00:45:41,615 --> 00:45:42,699
Não me bata.
541
00:45:45,243 --> 00:45:46,453
Não.
542
00:46:36,253 --> 00:46:39,297
Estou de saco cheio daqui.
543
00:46:58,316 --> 00:47:00,569
- Venha aqui.
- Pare de atormentá-la.
544
00:47:00,652 --> 00:47:02,237
- Venha aqui.
- Não fiz nada.
545
00:47:02,320 --> 00:47:04,698
Ela veio sozinha. Não é, Komi?
546
00:47:05,282 --> 00:47:07,659
Até deu um nome a ela? Komi? Qual é?
547
00:47:09,744 --> 00:47:12,289
Por quê? Acho que ela gostou.
548
00:47:12,372 --> 00:47:14,124
Viu? Ela não se afasta.
549
00:47:16,293 --> 00:47:18,044
Komi, venha aqui.
550
00:47:18,837 --> 00:47:20,672
- Olhe aqui!
- Ela não vai para você.
551
00:47:32,267 --> 00:47:34,603
Venha aqui.
552
00:47:35,228 --> 00:47:36,479
O que foi?
553
00:47:38,189 --> 00:47:39,190
Venha aqui.
554
00:47:39,899 --> 00:47:41,192
Ela está respondendo.
555
00:47:42,277 --> 00:47:43,737
Essa foi forte.
556
00:47:47,198 --> 00:47:49,993
Vamos ver quem ela vai procurar.
Venha aqui.
557
00:47:50,744 --> 00:47:51,786
Venha aqui!
558
00:47:52,287 --> 00:47:54,080
Venha aqui.
559
00:47:54,581 --> 00:47:56,291
Aposto que ela não irá aí, Elijah.
560
00:48:00,211 --> 00:48:01,713
Agora vá ficar com sua irmã.
561
00:48:02,213 --> 00:48:04,090
- Aqui.
- Boa menina.
562
00:48:05,592 --> 00:48:08,219
Eu não disse?
Sou popular com os gatos de rua.
563
00:48:13,600 --> 00:48:15,060
Gosta mais de mim, né?
564
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Gosta mais de mim, né?
565
00:48:43,088 --> 00:48:47,384
Não tenho notícias suas
desde que foi morar com ele.
566
00:48:48,718 --> 00:48:49,678
Sério?
567
00:48:50,428 --> 00:48:52,681
Minha saúde não é mais a mesma.
568
00:48:54,724 --> 00:48:55,975
Tudo bem.
569
00:48:56,559 --> 00:48:57,852
Vamos comer.
570
00:49:02,190 --> 00:49:03,817
Hoje o dia está bonito.
571
00:49:03,900 --> 00:49:05,235
Tem razão.
572
00:49:08,697 --> 00:49:10,198
SPEEDY ENTREGA RÁPIDA
573
00:49:11,783 --> 00:49:15,453
{\an8}Suspensão, motor, chassi.
574
00:49:15,537 --> 00:49:17,455
{\an8}São demais para serviço de entrega.
575
00:49:24,838 --> 00:49:26,423
Ficou com vontade de pilotar?
576
00:49:27,632 --> 00:49:28,967
Não.
577
00:49:29,050 --> 00:49:30,719
Tanto faz, sei que você quer.
578
00:49:42,439 --> 00:49:43,648
Entre.
579
00:49:44,274 --> 00:49:46,025
Eu posso ir de moto.
580
00:49:53,283 --> 00:49:56,327
DELEGACIA
581
00:50:09,883 --> 00:50:11,301
Não faça isso!
582
00:50:28,693 --> 00:50:31,196
Se você sofrer outro acidente de moto,
583
00:50:31,279 --> 00:50:33,948
vou levá-lo
ao túmulo dos seus pais e nos matar.
584
00:50:42,123 --> 00:50:44,751
Não fique aí parado.
Entre. Vai a pé para casa?
585
00:50:46,419 --> 00:50:47,629
Feche o porta-malas.
586
00:50:50,048 --> 00:50:53,009
Nossa, será que ele é um gângster?
587
00:50:59,432 --> 00:51:01,976
Eu deixo você ir na garupa,
se um dia eu tiver uma moto.
588
00:51:02,060 --> 00:51:03,228
O que disse?
589
00:51:04,521 --> 00:51:06,356
Estamos no Supremo Tribunal. Fale baixo!
590
00:51:06,439 --> 00:51:07,857
- Você…
- Olá.
591
00:51:08,525 --> 00:51:09,651
Oi.
592
00:51:10,527 --> 00:51:12,695
Ainda não caiu em si, não é?
593
00:51:13,321 --> 00:51:14,989
- Você deveria ser ator?
- O quê?
594
00:51:16,157 --> 00:51:17,242
Ei.
595
00:51:19,118 --> 00:51:20,620
- Ei!
- Ei!
596
00:51:20,703 --> 00:51:22,831
Isso é meu!
597
00:51:23,998 --> 00:51:25,333
- Sentimos muito.
- Desculpe.
598
00:51:25,416 --> 00:51:27,627
- Isso é meu!
- Tudo bem.
599
00:51:27,710 --> 00:51:29,170
Me dê!
600
00:51:29,254 --> 00:51:30,713
- Ei!
- É aqui.
601
00:51:30,797 --> 00:51:32,549
PORCO SALTEADO PICANTE
602
00:51:32,632 --> 00:51:34,008
Não sei se este lugar é bom.
603
00:51:40,974 --> 00:51:43,601
Não sei o que aconteceu naquela casa,
604
00:51:43,685 --> 00:51:46,354
mas não pode ser neutro quanto a isso.
605
00:51:46,437 --> 00:51:48,439
Você já faz parte daquele departamento.
606
00:51:50,525 --> 00:51:52,110
Precisa escolher…
607
00:51:53,444 --> 00:51:54,946
se tornar um cúmplice,
608
00:51:56,197 --> 00:51:57,574
ou um delator.
609
00:52:00,660 --> 00:52:01,744
Faça sua escolha.
610
00:52:01,828 --> 00:52:03,872
Vai ficar no meu caminho
611
00:52:04,539 --> 00:52:05,874
ou ao meu lado?
612
00:52:11,713 --> 00:52:14,257
Quem foi que me enfiou lá?
613
00:52:15,341 --> 00:52:18,636
Lidar com o peso no meu peito
já é difícil para mim.
614
00:52:18,720 --> 00:52:21,139
Por que eu tenho
que carregar esse fardo para o mundo?
615
00:52:26,477 --> 00:52:28,479
É terrível!
616
00:52:28,563 --> 00:52:31,482
Com cada vez mais controvérsia
em torno do açoitamento,
617
00:52:31,566 --> 00:52:34,319
desta vez, a castração física
virou o assunto do momento.
618
00:52:35,320 --> 00:52:38,531
Toda vez que ligo a TV,
todos estão falando disso. É terrível.
619
00:52:41,326 --> 00:52:44,621
Cinco! Então por que aceitou?
620
00:52:45,204 --> 00:52:46,456
Seis!
621
00:52:46,539 --> 00:52:48,791
Não roube de nós de agora em diante.
622
00:52:48,875 --> 00:52:50,126
Sete!
623
00:52:50,209 --> 00:52:52,754
Esta é minha boneca favorita.
624
00:52:52,837 --> 00:52:54,339
Oito!
625
00:52:54,422 --> 00:52:56,090
Dói, não é?
626
00:52:56,174 --> 00:52:58,760
Mais forte!
627
00:53:05,975 --> 00:53:08,269
Bom para você!
628
00:53:08,937 --> 00:53:10,438
Mais!
629
00:53:10,521 --> 00:53:11,773
Oito!
630
00:53:13,024 --> 00:53:14,025
O que foi?
631
00:53:14,108 --> 00:53:15,485
Só estávamos brincando.
632
00:53:16,736 --> 00:53:18,112
Devolva.
633
00:53:19,113 --> 00:53:20,448
Por favor.
634
00:53:24,452 --> 00:53:26,120
Devolva, por favor.
635
00:53:28,665 --> 00:53:30,208
Não nos ouviu?
636
00:53:32,085 --> 00:53:33,211
Senhor?
637
00:53:35,171 --> 00:53:38,132
{\an8}JUKCHANG AO VIVO
638
00:53:38,216 --> 00:53:40,593
Prepare-se para mudar a Coreia!
639
00:53:40,677 --> 00:53:44,681
Estão todos aqui comigo na TV Jukchang
640
00:53:44,764 --> 00:53:45,932
esperando o corte?
641
00:53:46,015 --> 00:53:47,642
Estão?
642
00:53:47,725 --> 00:53:50,103
Todos com as tesouras prontas?
643
00:53:50,770 --> 00:53:52,313
Bom para você.
644
00:53:53,731 --> 00:53:58,820
O Yo-han precisa ver isso.
645
00:53:58,903 --> 00:53:59,946
Está nos assistindo?
646
00:54:00,029 --> 00:54:04,117
Não vê nossas preces desesperadas?
Para ser sincero,
647
00:54:04,200 --> 00:54:06,911
eu não esperaria nenhuma surpresa
na próxima audiência.
648
00:54:07,412 --> 00:54:09,622
Por quê? Porque o veredicto será óbvio.
649
00:54:10,415 --> 00:54:12,333
Nosso irmão Yo-han vai decepá-lo.
650
00:54:12,417 --> 00:54:16,004
O Nam Seok-hoon é um lixo.
Está arruinando a reputação dos homens.
651
00:54:16,087 --> 00:54:17,547
Amanhã…
652
00:54:19,465 --> 00:54:22,927
você será brutalmente decepado
653
00:54:23,720 --> 00:54:25,722
por nosso juiz Kang.
654
00:54:28,641 --> 00:54:30,518
Bom trabalho hoje!
655
00:54:30,601 --> 00:54:33,229
Não se machuque
porque eu também vou sofrer!
656
00:54:33,312 --> 00:54:34,772
Case comigo, Ga-on!
657
00:54:34,856 --> 00:54:38,276
- Case comigo!
- Case comigo, Ga-on!
658
00:54:48,953 --> 00:54:51,122
Somos os Kang Yo-han.
659
00:54:51,205 --> 00:54:53,249
Kang Yo-han.
660
00:54:53,332 --> 00:54:54,917
Kang Yo-han.
661
00:54:55,668 --> 00:54:57,378
Kang Yo-han.
662
00:54:57,462 --> 00:55:00,256
Por que ele ganha as meninas,
e eu os doidos?
663
00:55:04,719 --> 00:55:08,347
Já falei com o prefeito
e consegui a permissão dele.
664
00:55:08,431 --> 00:55:11,309
Antes de decidirmos mandar o resto
para o Texas,
665
00:55:11,392 --> 00:55:13,227
preciso de mais informações
666
00:55:13,311 --> 00:55:17,273
envolvendo as circunstâncias
e o sistema da Prisão Estadual do Texas.
667
00:55:17,356 --> 00:55:20,902
Se me informar o número
668
00:55:20,985 --> 00:55:22,779
do diretor da prisão…
669
00:55:29,619 --> 00:55:30,578
Senhora.
670
00:55:31,871 --> 00:55:33,081
Sim, senhor.
671
00:55:33,790 --> 00:55:35,333
Pedi para esquecer o "senhor".
672
00:55:37,293 --> 00:55:39,337
Desculpe. Não consigo pensar
em outro título
673
00:55:39,420 --> 00:55:41,923
sempre que vejo seu rosto.
674
00:55:43,716 --> 00:55:44,967
Certo.
675
00:55:45,802 --> 00:55:47,762
O que Elijah está fazendo agora?
676
00:55:47,845 --> 00:55:50,306
Deve estar em aula já que é universitária.
677
00:55:50,389 --> 00:55:51,891
Parecia falar com um estrangeiro.
678
00:55:51,974 --> 00:55:53,726
Ela se matriculou em Stanford.
679
00:55:54,310 --> 00:55:55,478
Mas quantos anos ela tem?
680
00:55:56,813 --> 00:55:58,481
Esta família está sempre apressada.
681
00:55:58,564 --> 00:56:01,442
Mas não dá para ir
para a faculdade só pela pressa.
682
00:56:01,526 --> 00:56:03,611
Ela consegue acompanhar as aulas?
683
00:56:03,694 --> 00:56:05,905
Ganhou uma bolsa em ciência da computação.
684
00:56:05,988 --> 00:56:07,281
Ela tem notas altíssimas.
685
00:56:08,116 --> 00:56:09,492
Uma família de gênios.
686
00:56:10,618 --> 00:56:12,745
Mas é possível obter um diploma oficial
687
00:56:12,829 --> 00:56:14,831
sem nem ir para a aula fisicamente?
688
00:56:16,582 --> 00:56:18,459
Pergunte ao Sr. Yo-han,
689
00:56:18,543 --> 00:56:21,337
ou tente o site da universidade.
690
00:56:30,847 --> 00:56:32,306
"Edifício Elijah?"
691
00:56:32,390 --> 00:56:34,475
O Sr. Yo-han tende a não ser racional
692
00:56:34,559 --> 00:56:36,894
quando se trata da Srta. Elijah.
693
00:56:38,604 --> 00:56:40,273
Sim, de fato.
694
00:56:44,735 --> 00:56:45,862
Antes disso…
695
00:56:45,945 --> 00:56:47,238
Sim?
696
00:56:47,321 --> 00:56:48,698
Corta fora.
697
00:56:49,365 --> 00:56:52,827
- Cortar fora o quê?
- O que mais? Aquele filho da mãe.
698
00:56:52,910 --> 00:56:54,162
O Nam Seok-hoon.
699
00:56:54,745 --> 00:56:56,330
Eu mesma queria fazer isso.
700
00:56:57,081 --> 00:56:58,416
Aquele filho da…
701
00:57:17,768 --> 00:57:19,228
O que faremos agora?
702
00:57:19,896 --> 00:57:21,939
Nem o Kang Yo-han poderá ir tão longe!
703
00:57:23,983 --> 00:57:26,903
Só me declarei culpado
porque aquele promotor me chantageou!
704
00:57:28,821 --> 00:57:30,781
Como a promotoria te chantageou?
705
00:57:30,865 --> 00:57:32,200
Devemos expô-lo?
706
00:57:33,451 --> 00:57:34,619
Não.
707
00:57:43,085 --> 00:57:45,505
O que a promotoria está pensando?
708
00:57:45,588 --> 00:57:47,965
O que mais? Eles só querem atenção.
709
00:57:48,049 --> 00:57:51,260
Eles vão ser aplaudidos do mesmo jeito.
710
00:57:52,053 --> 00:57:54,514
- Ainda assim, não podemos…
- Claro que não.
711
00:57:55,806 --> 00:57:58,518
Não como juízes.
712
00:57:58,601 --> 00:58:00,478
Mas, como cidadã,
713
00:58:01,979 --> 00:58:03,731
não tenho tanta certeza.
714
00:58:03,814 --> 00:58:05,775
Por que não? Ele é um lixo.
715
00:58:13,199 --> 00:58:14,825
Compartilho de seus sentimentos,
716
00:58:15,409 --> 00:58:17,912
- mas ficará tudo bem mesmo?
- O quê?
717
00:58:17,995 --> 00:58:21,541
É certo o país
forçar uma pessoa a passar pela faca?
718
00:58:21,624 --> 00:58:23,793
Tudo bem mesmo permitir isso?
719
00:58:25,962 --> 00:58:27,004
Porque…
720
00:58:29,465 --> 00:58:31,926
eu temo o país
721
00:58:33,219 --> 00:58:34,554
tanto quanto os criminosos!
722
00:58:35,721 --> 00:58:39,016
Promotoria, uma sentença de prisão
ainda é punição suficiente.
723
00:58:39,100 --> 00:58:41,602
Ele procurará sair antes do tempo
por bom comportamento.
724
00:58:41,686 --> 00:58:43,437
E, solto, voltará aos atos dele.
725
00:58:43,521 --> 00:58:47,567
- Não podemos castrá-lo.
- Não! É uma maneira de ver as coisas.
726
00:58:47,650 --> 00:58:50,736
É mais como um tratamento.
Ele lutará para reprimir seus impulsos,
727
00:58:50,820 --> 00:58:53,155
e o país se oferece para tratá-lo!
728
00:58:53,239 --> 00:58:54,657
Meritíssimo, isso é barbárie.
729
00:58:54,740 --> 00:58:56,742
Até criminosos têm direitos humanos.
730
00:58:59,620 --> 00:59:00,913
Meritíssimo?
731
00:59:02,582 --> 00:59:03,708
Bem…
732
00:59:05,626 --> 00:59:07,003
Meritíssimo?
733
00:59:27,356 --> 00:59:29,817
Em um país com uma taxa
de criminalidade baixa,
734
00:59:29,900 --> 00:59:33,029
escolher uma punição severa
em vez de correção será…
735
00:59:33,112 --> 00:59:34,280
Onde você mora?
736
00:59:34,989 --> 00:59:37,867
- Como?
- Perguntei onde mora, advogado.
737
00:59:38,576 --> 00:59:40,202
Bem, em um apartamento.
738
00:59:40,286 --> 00:59:42,163
Com muita segurança, não é?
739
00:59:42,830 --> 00:59:46,125
Um lugar com muitos vigias,
onde visitantes não podem entrar.
740
00:59:46,208 --> 00:59:47,835
É verdade, sim.
741
00:59:47,918 --> 00:59:49,086
Advogado,
742
00:59:49,170 --> 00:59:52,214
estudei por muito tempo
porque não sou tão inteligente.
743
00:59:52,298 --> 00:59:53,424
O que está insinuando?
744
00:59:53,507 --> 00:59:56,802
Eu também não tinha muito,
morei em quartos pequenos.
745
00:59:56,886 --> 00:59:59,805
Um lugar onde qualquer um
tinha acesso à porta do meu quarto.
746
01:00:01,015 --> 01:00:03,434
Tenho certeza
de que nunca recebeu uma notícia
747
01:00:03,517 --> 01:00:05,936
de que um criminoso
se mudou para o seu bairro.
748
01:00:06,020 --> 01:00:09,148
Não é qualquer um
que pode morar no seu bairro.
749
01:00:09,231 --> 01:00:11,067
Já no meu, era assim todo dia.
750
01:00:11,859 --> 01:00:14,779
Na verdade,
teve até um assassinato na vila vizinha.
751
01:00:14,862 --> 01:00:19,200
Sempre o respeitei
por defender os direitos humanos.
752
01:00:19,867 --> 01:00:23,037
Mas disse que somos um país
com uma taxa baixa de criminalidade.
753
01:00:25,456 --> 01:00:27,833
Nem todo mundo mora
no mesmo país que você.
754
01:00:27,917 --> 01:00:29,543
O país onde os pobres moram…
755
01:00:31,504 --> 01:00:33,881
é diferente daquele em que você mora.
756
01:00:35,675 --> 01:00:39,095
Então pense nos direitos deles também.
757
01:00:41,806 --> 01:00:42,973
Por favor.
758
01:00:57,113 --> 01:00:59,448
{\an8}RÉU
759
01:01:11,168 --> 01:01:13,212
Não vai melhorar a imagem do nosso país
760
01:01:14,171 --> 01:01:16,132
se impusermos tal punição desumana.
761
01:01:16,841 --> 01:01:18,008
Nosso réu
762
01:01:18,884 --> 01:01:21,220
é uma estrela internacional
muito influente.
763
01:01:21,303 --> 01:01:22,805
Com nosso país em crise,
764
01:01:22,888 --> 01:01:25,516
- tal castigo é tão…
- Entendi o que quis dizer.
765
01:01:25,599 --> 01:01:27,393
- Como?
- Eu entendi muito bem.
766
01:01:27,476 --> 01:01:28,769
Meritíssimo!
767
01:01:28,853 --> 01:01:31,689
Faremos um breve intervalo
antes de dar o veredicto.
768
01:01:39,238 --> 01:01:41,991
EM BREVE
769
01:02:01,343 --> 01:02:02,636
Vamos fazer uma pausa.
770
01:02:03,637 --> 01:02:04,972
Sim, juiz Kang.
771
01:02:27,870 --> 01:02:29,538
A promotoria exige castração física.
772
01:02:29,622 --> 01:02:30,706
Corta fora.
773
01:02:43,219 --> 01:02:44,929
O tribunal tomou uma decisão.
774
01:02:46,806 --> 01:02:48,098
Sr. Nam Seok-hoon…
775
01:02:50,810 --> 01:02:51,852
Sim.
776
01:02:51,936 --> 01:02:52,978
Eu sentencio você
777
01:02:54,480 --> 01:02:56,649
a 20 anos de prisão.
778
01:03:00,694 --> 01:03:01,904
Sim, Meritíssimo.
779
01:03:01,987 --> 01:03:03,113
VINTE ANOS DE PRISÃO
780
01:03:08,953 --> 01:03:10,329
E…
781
01:03:12,873 --> 01:03:13,874
E?
782
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
Só isso.
783
01:03:37,147 --> 01:03:38,107
Meritíssimo!
784
01:03:41,235 --> 01:03:43,153
Vinte anos, é isso?
785
01:04:43,839 --> 01:04:47,134
Essa foi por pouco.
786
01:04:48,385 --> 01:04:51,013
Agora vou gastar uma grana
787
01:04:51,096 --> 01:04:54,183
para conseguir sair em condicional.
788
01:04:55,059 --> 01:04:56,268
Ai, meu estômago.
789
01:04:57,603 --> 01:04:58,687
Qual é o meu problema?
790
01:05:10,658 --> 01:05:11,700
Me ajude.
791
01:05:13,494 --> 01:05:14,703
Socorro!
792
01:05:17,581 --> 01:05:20,292
Socorro!
793
01:05:22,252 --> 01:05:24,254
É apendicite aguda, não se preocupe.
794
01:05:24,338 --> 01:05:25,714
É uma cirurgia simples.
795
01:05:39,937 --> 01:05:41,480
O que está acontecendo?
796
01:05:42,231 --> 01:05:43,816
Doutor?
797
01:05:44,942 --> 01:05:46,652
Eu acordei.
798
01:05:47,319 --> 01:05:50,948
Acordou? Não se preocupe,
vamos terminar logo.
799
01:05:51,031 --> 01:05:52,199
Certo.
800
01:05:53,200 --> 01:05:56,412
Onde estão as enfermeiras?
801
01:05:57,621 --> 01:05:59,540
Por que está sozinho aqui?
802
01:06:00,457 --> 01:06:02,876
Eu disse para não se preocupar.
803
01:06:04,628 --> 01:06:07,047
Com licença…
804
01:06:07,131 --> 01:06:10,342
Onde está operando mesmo?
805
01:06:11,677 --> 01:06:13,220
Nossa, você fala demais!
806
01:06:22,563 --> 01:06:24,565
Por que não fica calado?
807
01:06:27,484 --> 01:06:29,820
Não sabe mesmo onde vou operar?
808
01:06:29,903 --> 01:06:31,655
Sabe, sim.
809
01:06:37,161 --> 01:06:39,413
- Você é…
- Não se preocupe.
810
01:06:39,496 --> 01:06:41,081
Vou caprichar para você.
811
01:06:52,718 --> 01:06:55,387
Esta é uma obra-prima
dos artesãos alemães.
812
01:06:55,471 --> 01:06:56,430
Não é linda?
813
01:06:58,891 --> 01:07:01,018
Capricharei lá embaixo também.
814
01:07:01,101 --> 01:07:02,936
Farei um belo trabalho!
815
01:07:12,988 --> 01:07:15,407
O quê? Você cochilou e sonhou?
816
01:07:17,951 --> 01:07:20,079
Ainda não está bem de saúde.
817
01:07:20,162 --> 01:07:21,205
Está na hora.
818
01:07:21,288 --> 01:07:22,456
Vamos.
819
01:07:52,486 --> 01:07:56,073
Pensamos muito
sobre a punição mais condigna.
820
01:07:57,324 --> 01:07:58,242
Sr. Nam.
821
01:08:00,869 --> 01:08:01,995
Sim, Meritíssimo.
822
01:08:03,330 --> 01:08:05,791
Nosso júri não chegou a um consenso.
823
01:08:05,874 --> 01:08:09,128
Decidimos sentenciá-lo
apenas ao trabalho forçado.
824
01:08:10,003 --> 01:08:11,296
Meritíssimo!
825
01:08:12,381 --> 01:08:13,632
No entanto…
826
01:08:15,008 --> 01:08:18,220
você cumprirá sua pena em uma instituição
827
01:08:18,303 --> 01:08:20,389
com maior experiência em crimes sexuais.
828
01:08:20,472 --> 01:08:21,932
Como assim?
829
01:08:22,933 --> 01:08:24,309
Vamos dar uma olhada.
830
01:08:29,314 --> 01:08:33,235
Uma instituição localizada no Texas, EUA,
para infratores sexuais habituais.
831
01:08:33,986 --> 01:08:36,280
Nossas duas judicaturas assinaram um ME
832
01:08:36,363 --> 01:08:40,200
para cooperação mútua
em punição por crimes sexuais.
833
01:08:41,118 --> 01:08:43,787
Junte-se aos seus colegas infratores
834
01:08:43,871 --> 01:08:46,373
que lutam para superar problemas
parecidos com o seu.
835
01:08:47,040 --> 01:08:48,208
Pelos próximos 20 anos.
836
01:09:00,429 --> 01:09:02,806
{\an8}- Ótimo!
- Estaremos esperando por você.
837
01:09:07,352 --> 01:09:10,230
{\an8}- Vamos, querido.
- Ei! Eu sei falar coreano.
838
01:09:10,314 --> 01:09:11,732
{\an8}Estarei te esperando.
839
01:09:16,403 --> 01:09:17,946
Não posso. Não vou!
840
01:09:18,030 --> 01:09:20,532
{\an8}Diga adeus! Até mais.
841
01:09:30,792 --> 01:09:32,586
Acreditamos em você, juiz Kang!
842
01:10:12,584 --> 01:10:14,378
Foi assim que ele fez o dever de casa.
843
01:10:16,171 --> 01:10:20,384
Kang Yo-han,
sabe como surpreender sua professora.
844
01:10:44,658 --> 01:10:46,118
Você parece estar de bom humor.
845
01:10:47,828 --> 01:10:50,330
Não é tão ruim
ser benevolente de vez em quando!
846
01:10:51,790 --> 01:10:52,916
Benevolente?
847
01:10:53,000 --> 01:10:56,169
Soube que teve um sonho estranho
durante nosso intervalo.
848
01:10:58,755 --> 01:11:01,216
- Sim.
- Quem pensa que eu sou?
849
01:11:02,009 --> 01:11:04,678
Como eu poderia fazer isso?
850
01:11:06,722 --> 01:11:08,432
Claro, tanto faz.
851
01:11:09,474 --> 01:11:11,685
A propósito,
a Elijah passou o dia dormindo.
852
01:11:12,853 --> 01:11:16,023
Hoje é sábado. Deixe-a dormir.
Aposto que ela não tem dormido muito.
853
01:11:16,106 --> 01:11:17,316
Por quê?
854
01:11:17,399 --> 01:11:21,069
Quem você acha que analisou
todas as prisões nos EUA
855
01:11:21,153 --> 01:11:23,655
para achar a mais adequada e assinar o ME?
856
01:11:23,739 --> 01:11:24,990
O quê?
857
01:11:45,302 --> 01:11:46,219
Senhor.
858
01:11:51,099 --> 01:11:52,642
Isto chegou para o senhor.
859
01:12:01,068 --> 01:12:02,402
DE: FRS
860
01:15:26,523 --> 01:15:28,441
Continua lindo como sempre.
861
01:16:06,855 --> 01:16:08,189
Não me diga, você é…
862
01:16:10,275 --> 01:16:12,193
Olá, patrãozinho.
863
01:17:00,325 --> 01:17:04,037
{\an8}AGRADECIMENTO:
PARTICIPAÇÃO ESPECIAL DE JOO SEOK-TAE
864
01:17:31,940 --> 01:17:33,316
{\an8}Me chantagear é inútil.
865
01:17:34,401 --> 01:17:39,114
{\an8}Recebemos uma denúncia de que o juiz Kang
ofereceu muito dinheiro.
866
01:17:39,197 --> 01:17:40,573
{\an8}Que pena…
867
01:17:40,657 --> 01:17:43,910
{\an8}A opinião pública pode ser brutal.
868
01:17:43,993 --> 01:17:47,497
{\an8}Assim que a semente da dúvida brota,
ela cresce cada vez mais.
869
01:17:47,580 --> 01:17:49,165
{\an8}Su-hyeon, é perigoso!
870
01:17:49,249 --> 01:17:51,167
{\an8}Você foi quem mais se destacou.
871
01:17:51,251 --> 01:17:53,336
{\an8}Brilhante.
872
01:17:53,420 --> 01:17:55,755
{\an8}Mexer com ela é mexer comigo.
Não importa quem seja.
873
01:17:55,839 --> 01:17:56,965
{\an8}O que está fazendo?
874
01:17:57,048 --> 01:17:59,050
{\an8}Como ousa mexer com a Su-hyeon?
875
01:17:59,134 --> 01:18:01,428
{\an8}Não tem nada a proteger?
876
01:18:02,345 --> 01:18:04,097
{\an8}Não existe ninguém assim.
877
01:18:05,515 --> 01:18:09,811
{\an8}Legendas: Magda Mendes