1 00:00:50,885 --> 00:00:52,678 A CENA DO INCÊNDIO NO EPISÓDIO ANTERIOR 2 00:00:52,762 --> 00:00:54,764 NÃO PRETENDIA MOSTRAR UM PERSONAGEM COMO MAU. 3 00:00:54,847 --> 00:00:56,015 PEDIMOS PERDÃO AO PÚBLICO 4 00:00:56,099 --> 00:00:58,059 E AOS BOMBEIROS QUE SE SENTIRAM INCOMODADOS. 5 00:00:58,893 --> 00:01:01,437 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA. 6 00:01:01,521 --> 00:01:04,148 TODOS OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS. 7 00:02:47,960 --> 00:02:49,337 Teve um pesadelo? 8 00:02:53,591 --> 00:02:55,259 Você não parece bem. 9 00:02:57,011 --> 00:02:58,304 Você está bem? 10 00:02:58,387 --> 00:03:00,056 Não me toque. 11 00:03:00,139 --> 00:03:01,474 O que foi? 12 00:03:01,557 --> 00:03:03,267 O que estão fazendo? 13 00:03:03,935 --> 00:03:05,645 O que você quer? 14 00:03:05,728 --> 00:03:08,189 Estou interrompendo algo? 15 00:03:10,691 --> 00:03:11,901 O que está fazendo aqui? 16 00:03:13,778 --> 00:03:17,198 Vim conversar com você, mas é melhor eu voltar outra hora. 17 00:03:17,281 --> 00:03:18,741 Você não parece muito bem. 18 00:03:27,458 --> 00:03:28,626 O que foi isso? 19 00:03:29,335 --> 00:03:30,252 O quê? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,129 Quando acordou. 21 00:03:32,797 --> 00:03:35,424 Por que se assustou? Não parecia você, Yo-han. 22 00:03:35,508 --> 00:03:38,886 - Você parecia bem agitado. - O que quer me dizer? 23 00:03:39,762 --> 00:03:43,599 Como se tivesse visto o rosto de alguém que matou. 24 00:03:46,102 --> 00:03:49,188 Não dou a mínima para quem eu matei. 25 00:03:51,023 --> 00:03:52,566 Isto é, se eu realmente os matei. 26 00:04:13,254 --> 00:04:14,380 {\an8}Juiz Kang. 27 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 {\an8}Sinto muito por ontem. 28 00:04:18,259 --> 00:04:21,470 {\an8}Não tenho desculpa, mesmo que me expulse do departamento. 29 00:04:22,138 --> 00:04:23,264 {\an8}Te expulsar? 30 00:04:23,931 --> 00:04:25,766 {\an8}Por sugerir que você matou seu irmão, 31 00:04:26,642 --> 00:04:28,144 {\an8}quando você sofreu tanto… 32 00:04:30,604 --> 00:04:31,772 {\an8}Peço desculpas. 33 00:04:33,232 --> 00:04:36,193 {\an8}ETOLOGIA 34 00:04:47,038 --> 00:04:48,331 Claro. 35 00:04:50,041 --> 00:04:52,543 Eu não gostaria de ouvir isso vindo deste rosto. 36 00:04:59,592 --> 00:05:01,594 É difícil ver meu rosto, não é? 37 00:05:03,387 --> 00:05:04,972 Deixarei o departamento. 38 00:05:05,056 --> 00:05:06,932 Não se desculpe por uma coincidência. 39 00:05:07,016 --> 00:05:10,811 Seu rosto se parecer com o dele é só coincidência, não é? 40 00:05:13,064 --> 00:05:14,106 Mas isso não é tudo. 41 00:05:14,190 --> 00:05:16,567 - Não é só isso? - Tenho certeza de que já sabe 42 00:05:16,650 --> 00:05:20,363 que duvidei de você e estava seguindo-o. 43 00:05:23,616 --> 00:05:26,077 Estou curioso para saber o que descobriu. 44 00:05:26,952 --> 00:05:28,662 Que foi uma caçada bem preparada. 45 00:05:29,330 --> 00:05:31,374 Uma caçada bem preparada? 46 00:05:31,457 --> 00:05:33,751 Li todos os registros de seus julgamentos. 47 00:05:33,834 --> 00:05:36,253 No passado, você decidiu de acordo com o costume, 48 00:05:36,921 --> 00:05:38,923 como uma máquina, sem nunca se destacar. 49 00:05:39,006 --> 00:05:41,592 Por outro lado, o caçador disfarça bem o rastro dele. 50 00:05:42,676 --> 00:05:44,762 Até que chegue o dia certo. 51 00:05:48,516 --> 00:05:52,144 Sinceramente, não entendo por que fiz algo assim naquele dia. 52 00:05:52,228 --> 00:05:56,148 Tivemos nosso filho muito tarde, e ele é tão precioso quanto minha vida! 53 00:05:58,359 --> 00:06:01,153 Por causa da droga da bebida, antes de perceber… 54 00:06:01,237 --> 00:06:04,949 Acha que isso é desculpa depois de quase espancá-lo até a morte? 55 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 Por favor, me mate, Meritíssimo. 56 00:06:08,369 --> 00:06:11,705 Depois de ser demitido e ter que me mudar pra lá e pra cá, 57 00:06:11,789 --> 00:06:14,333 o peso da vida ficou insuportável por causa do dinheiro. 58 00:06:14,416 --> 00:06:16,794 Devo ter perdido o juízo. 59 00:06:16,877 --> 00:06:18,629 Mas não foi sua primeira vez. 60 00:06:19,296 --> 00:06:22,925 O réu costuma abusar da esposa e do filho. 61 00:06:23,592 --> 00:06:26,345 - Ele deve ser severamente punido. - Desculpe, Meritíssimo! 62 00:06:26,428 --> 00:06:28,597 Por favor, tenha piedade de mim só desta vez! 63 00:06:28,681 --> 00:06:30,891 Sei que mereço morrer pelo que fiz. 64 00:06:30,975 --> 00:06:34,770 Nunca mais vou encostar um dedo no meu filho. 65 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 Se me perdoar só desta vez, 66 00:06:36,730 --> 00:06:39,441 serei um homem melhor. 67 00:06:39,525 --> 00:06:43,279 Então, por favor, me perdoe. Por favor, Meritíssimo! 68 00:06:43,362 --> 00:06:46,031 Sinto muito. Se me perdoar só desta vez, 69 00:06:46,115 --> 00:06:48,993 nunca mais vou encostar um dedo neles! 70 00:06:49,076 --> 00:06:50,286 Por favor, Meritíssimo. 71 00:07:08,888 --> 00:07:10,014 Considerando 72 00:07:10,097 --> 00:07:12,308 que a família do réu implora por clemência, 73 00:07:13,267 --> 00:07:16,812 e que o réu estava completamente embriagado quando do seu ato, 74 00:07:16,896 --> 00:07:20,357 este tribunal concede uma suspensão da execução. 75 00:07:21,692 --> 00:07:22,610 Meritíssimo! 76 00:07:35,289 --> 00:07:38,501 Mas apenas um me deixou intrigado. Seu motivo. 77 00:07:38,584 --> 00:07:40,461 Eu não conseguia entender nada. 78 00:07:40,544 --> 00:07:42,755 - Tenho certeza. - No entanto… 79 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Raiva. 80 00:07:46,383 --> 00:07:47,468 Isso eu entendo. 81 00:07:48,135 --> 00:07:49,261 Entende? 82 00:07:49,345 --> 00:07:52,431 Mesmo que mais ninguém no mundo saiba, eu sei. 83 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 Eu entendo esse sentimento. 84 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 Mas tem limite. 85 00:08:00,064 --> 00:08:03,442 É crime usar julgamentos como ferramenta. 86 00:08:03,526 --> 00:08:04,985 Que engraçado… 87 00:08:06,737 --> 00:08:09,031 Não me lembro de implorar para você me entender. 88 00:08:12,243 --> 00:08:15,079 Na verdade, não preciso que me entenda. Faça sua escolha. 89 00:08:16,205 --> 00:08:19,750 Vai ficar no meu caminho ou ao meu lado? 90 00:08:21,043 --> 00:08:24,588 Só para você saber, não hesitarei em remover 91 00:08:24,672 --> 00:08:25,881 o que estiver no caminho. 92 00:08:28,133 --> 00:08:29,552 Sei muito bem disso. 93 00:08:31,428 --> 00:08:32,596 Então pode ir. 94 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 Não vou te expulsar. 95 00:08:41,730 --> 00:08:43,440 Vejo você no departamento. 96 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 É divertido ter você por perto. 97 00:09:02,668 --> 00:09:04,211 Foi como eu previ, mas… 98 00:09:09,258 --> 00:09:11,218 Mas por que você é assim? 99 00:09:11,302 --> 00:09:12,386 Bem… 100 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 depois que entendi melhor, 101 00:09:15,598 --> 00:09:17,474 fiquei meio desconcertado. 102 00:09:17,558 --> 00:09:19,643 Nunca tive tal experiência. 103 00:09:21,186 --> 00:09:24,398 Antes disso, como estão as coisas com a Cha Gyeong-hui? 104 00:09:33,449 --> 00:09:34,575 Olhe, moça! 105 00:09:38,162 --> 00:09:40,789 Não pode ir e vir aqui como quiser. 106 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Saia logo. 107 00:09:42,583 --> 00:09:44,627 Rápido. O que acha que está fazendo? 108 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 Ministra Cha. 109 00:09:53,093 --> 00:09:57,348 A execução não acabou, então não podemos receber visitas, nem a família. 110 00:09:57,431 --> 00:09:59,475 Park Young-jin, policial penal, classe 9. 111 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 Sim? 112 00:10:03,395 --> 00:10:05,648 Você já viu seu organograma? 113 00:10:05,731 --> 00:10:06,899 Como? 114 00:10:08,067 --> 00:10:10,444 Quem manda aqui é o diretor, não é? 115 00:10:10,527 --> 00:10:12,905 Acima dele está o comissário do DPR, 116 00:10:12,988 --> 00:10:15,949 que administra as instalações na região. E acima dele 117 00:10:16,033 --> 00:10:19,787 está o comissário do SPC, que supervisiona todo o DPR do país. 118 00:10:20,454 --> 00:10:21,830 Sim, eu sei. 119 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 E sou eu quem dá ordens ao comissário do SPC. 120 00:10:25,959 --> 00:10:28,087 Estou aqui como comissária-chefe 121 00:10:28,170 --> 00:10:31,340 da administração penitenciária do país, não como familiar. 122 00:10:31,423 --> 00:10:32,383 Então, saia. 123 00:12:00,554 --> 00:12:03,474 Cuide bem dele até que a execução seja concluída. 124 00:12:03,557 --> 00:12:04,683 Sim, Ministra. 125 00:12:30,000 --> 00:12:32,294 É raro ver você cozinhar. 126 00:12:33,295 --> 00:12:34,963 É porque temos um convidado. 127 00:12:35,047 --> 00:12:36,131 Convidado? 128 00:12:37,049 --> 00:12:40,469 - Mas eu sou… - Apesar de você não ter sido convidado. 129 00:12:41,762 --> 00:12:42,971 Sim. 130 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 A propósito, você quer comida coreana? 131 00:12:45,057 --> 00:12:47,309 Eu só sei fazer comida coreana. 132 00:12:47,392 --> 00:12:48,727 Eu amo a culinária coreana. 133 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 O que está fazendo aqui? 134 00:12:52,231 --> 00:12:55,692 Desculpe, senhor. Mas como temos visita… 135 00:12:55,776 --> 00:12:58,153 Eu disse para não ficar aqui depois do pôr do sol. 136 00:13:01,114 --> 00:13:02,199 Peço desculpas. 137 00:13:08,455 --> 00:13:09,498 Senhora. 138 00:13:13,085 --> 00:13:14,253 Senhora! 139 00:13:16,755 --> 00:13:19,299 Você fez o que pôde por ele. Que reação foi essa? 140 00:13:20,467 --> 00:13:23,220 Ele deve achar que vou envenenar a comida. 141 00:13:23,303 --> 00:13:25,889 Ele está com medo, depois do que fez. 142 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 Acha mesmo que foi o juiz Kang? 143 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 A criança que você criou? 144 00:13:31,436 --> 00:13:33,814 No fundo, não quer acreditar também, né? 145 00:13:36,900 --> 00:13:39,570 Desculpe, mas jogue a comida fora. 146 00:13:39,653 --> 00:13:40,988 Vai estragar. 147 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 Droga. 148 00:13:48,954 --> 00:13:50,914 Precisa mesmo fazer isso na Casa Azul? 149 00:13:50,998 --> 00:13:52,291 Não fale, se não sabe nada. 150 00:13:52,374 --> 00:13:55,294 Por causa do Kang Yo-han, nossa presença é zero. 151 00:13:55,377 --> 00:13:56,712 Precisamos fazer algo. 152 00:13:57,546 --> 00:14:00,257 Ainda funciona, depois de tanto tempo guardado! 153 00:14:00,340 --> 00:14:01,633 Saiam por um momento. 154 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Olá! 155 00:14:05,596 --> 00:14:08,724 {\an8}Sou eu quem vai mudar a Coreia totalmente, 156 00:14:08,807 --> 00:14:13,478 {\an8}o Heo Joong-se! O homem que acabará com seus problemas! 157 00:14:13,562 --> 00:14:16,315 {\an8}Onde estou hoje? Tenho certeza de que já sabem. 158 00:14:17,065 --> 00:14:18,775 {\an8}Estou na residência presidencial. 159 00:14:18,859 --> 00:14:21,320 Pela primeira vez na história da Coreia, 160 00:14:21,403 --> 00:14:24,781 {\an8}darei a vocês um tour exclusivo pela Casa Azul! 161 00:14:24,865 --> 00:14:28,118 Fiquem ligados. 162 00:14:28,201 --> 00:14:29,286 {\an8}Sigam-me! 163 00:14:31,747 --> 00:14:36,919 Sempre me considerei um mero servo dos meus conterrâneos coreanos, 164 00:14:37,002 --> 00:14:39,463 {\an8}a quem respeito profundamente. 165 00:14:39,546 --> 00:14:41,715 {\an8}Não pareço que serei um bom servo? 166 00:14:41,798 --> 00:14:43,759 {\an8}Milady! 167 00:14:45,260 --> 00:14:48,096 {\an8}Quanto tempo, pessoal. Como têm passado? 168 00:14:50,432 --> 00:14:51,808 {\an8}Obrigada! 169 00:14:51,892 --> 00:14:54,811 {\an8}"Vejam que beleza! Atemporal, clássica…" 170 00:14:55,646 --> 00:14:57,773 {\an8}É tudo graças ao amor e ao apoio de vocês. 171 00:14:57,856 --> 00:15:01,485 Por favor, juntem-se a nós, casal famoso, em um tour pela Casa Azul! 172 00:15:02,361 --> 00:15:05,113 {\an8}- Vamos! - Vamos! 173 00:15:05,197 --> 00:15:06,365 Então, o que acham? 174 00:15:06,448 --> 00:15:08,992 {\an8}Não é interessante ver a Casa Azul com os próprios olhos? 175 00:15:09,076 --> 00:15:10,744 {\an8}No começo, também fiquei espantado. 176 00:15:10,827 --> 00:15:13,080 {\an8}Eu também, no começo. 177 00:15:13,163 --> 00:15:15,457 {\an8}- Mas acontece que é tudo a mesma coisa. - Certo. 178 00:15:15,540 --> 00:15:19,294 Aliás, surgiu uma proposta recente para reformar a Casa Azul, 179 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 e dei uma bronca na secretária por ter me falado aquilo. 180 00:15:22,589 --> 00:15:24,299 {\an8}Afinal, são frutos dos impostos. 181 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 {\an8}Seu dinheiro suado, não é? 182 00:15:26,426 --> 00:15:28,887 Aliás, por que não nos mudamos para uma casa menor 183 00:15:29,721 --> 00:15:32,307 e fazemos daqui uma obra social? 184 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 {\an8}Nossa, isso é admirável! 185 00:15:36,478 --> 00:15:39,189 Enfim, isso é algo… 186 00:15:40,482 --> 00:15:43,568 que estou considerando. E vou continuar considerando. 187 00:15:43,652 --> 00:15:46,238 - Sim. - Temos muitos necessitados. 188 00:15:46,321 --> 00:15:48,699 Este é meu lugar favorito. 189 00:15:49,449 --> 00:15:51,994 {\an8}Meu hobby sempre foi a carpintaria, sabe? 190 00:15:52,077 --> 00:15:53,286 {\an8}Ela é uma artista. 191 00:15:54,413 --> 00:15:57,040 {\an8}Até recebi uma oferta de uma curadora de uma galeria 192 00:15:57,124 --> 00:15:58,709 {\an8}para fazer uma exposição. 193 00:16:01,670 --> 00:16:04,798 Sinto muito em dizer isso, mas a reunião do gabinete vai começar, 194 00:16:04,881 --> 00:16:07,551 então terminamos por hoje. Vamos falar bem alto? 195 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 {\an8}O homem para mudar a Coreia completamente 196 00:16:09,720 --> 00:16:13,181 {\an8}é o Heo Joong-se! O homem que acabará com seus problemas! 197 00:16:13,265 --> 00:16:16,059 {\an8}Bem, adeus a todos! 198 00:16:20,105 --> 00:16:21,314 Ei. 199 00:16:21,815 --> 00:16:22,899 Ei! 200 00:16:24,026 --> 00:16:27,237 Por que foi mencionar sua exposição particular? 201 00:16:27,988 --> 00:16:31,867 Sou a primeira-dama deste país. Algum problema com isso? 202 00:16:35,203 --> 00:16:38,498 Mesmo assim, entendo como uma mãe se sente. 203 00:16:40,125 --> 00:16:42,961 Não, antes de ser mãe, 204 00:16:43,045 --> 00:16:46,089 sou alguém com a responsabilidade de restaurar a justiça. 205 00:16:46,173 --> 00:16:49,885 Só estou cumprindo meu papel, sem exceções. 206 00:16:52,054 --> 00:16:54,598 Onde mais acharemos uma funcionária pública como ela? 207 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 Por favor, mais uma salva de palmas para a ministra Cha Gyeong-hui. 208 00:17:00,771 --> 00:17:02,814 - Obrigada. - Nós te amamos. 209 00:17:04,107 --> 00:17:07,069 Voltamos depois dos comerciais. 210 00:17:08,320 --> 00:17:10,280 Obrigada. Descanse um pouco. 211 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Sim. 212 00:17:11,948 --> 00:17:13,533 - Vou fazer um intervalo. - Claro. 213 00:17:17,579 --> 00:17:21,124 Você é incrível mesmo, transformando uma crise em oportunidade. 214 00:17:22,125 --> 00:17:24,878 Com a fundação só observando, 215 00:17:24,961 --> 00:17:27,339 preciso sobreviver a isso da minha maneira. 216 00:17:27,422 --> 00:17:29,216 Mas, pelo que vi, 217 00:17:29,299 --> 00:17:32,094 achei que sua tática seria atacar em vez de se defender. 218 00:17:34,763 --> 00:17:36,848 Parece que você tem um plano. 219 00:17:37,557 --> 00:17:38,809 Foi o que pensei. 220 00:17:39,559 --> 00:17:42,938 É melhor você voltar. O show ainda não acabou. 221 00:17:59,162 --> 00:18:01,289 Não sei como falar disso com a senhora, 222 00:18:01,373 --> 00:18:05,627 mas muitos ficaram preocupados com esse caso de açoitamento. 223 00:18:06,795 --> 00:18:08,630 Aqui está uma foto que conseguimos. 224 00:18:20,267 --> 00:18:23,645 Muitos estão começando a se perguntar se isso é não é severo demais 225 00:18:23,728 --> 00:18:27,232 e muito bárbaro em pleno século XXI. 226 00:18:29,818 --> 00:18:31,069 Não. 227 00:18:31,153 --> 00:18:33,280 É o castigo que ele merece. 228 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Sinto muito. 229 00:18:40,912 --> 00:18:42,289 De verdade. 230 00:18:43,748 --> 00:18:46,376 E, apesar de ser um julgamento oficial, 231 00:18:46,459 --> 00:18:49,129 havia cenas desumanas. 232 00:18:49,796 --> 00:18:51,673 Como é um castigo do nosso povo, 233 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 o certo é que a sentença seja feita publicamente 234 00:18:54,259 --> 00:18:57,345 e de forma transparente para que a nação inteira veja. 235 00:18:57,429 --> 00:19:00,765 Peço ao Ministério da Justiça que fique ciente da sentença. 236 00:19:01,683 --> 00:19:04,769 Essas foram as palavras do juiz Kang durante o julgamento. 237 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 E esta cena se tornou muito controversa. 238 00:19:08,106 --> 00:19:10,442 Gostaria de perguntar ao público o que acham. 239 00:19:14,070 --> 00:19:17,073 - A senhora está bem? - Estou bem. 240 00:19:17,782 --> 00:19:20,327 - Acha que consegue continuar? - Sim. 241 00:19:20,410 --> 00:19:22,787 - Sinto muito mesmo. - Tudo bem. 242 00:19:23,455 --> 00:19:25,832 "O público é instável." 243 00:19:27,709 --> 00:19:28,752 Impressionante. 244 00:19:33,632 --> 00:19:36,134 Devo descobrir quem está por trás da ministra. 245 00:19:45,268 --> 00:19:46,770 Kim Ga-on! 246 00:19:46,853 --> 00:19:48,688 Minha nossa! 247 00:19:49,731 --> 00:19:51,024 Ainda estou me recuperando. 248 00:19:51,691 --> 00:19:52,817 Está? Desculpe. 249 00:19:52,901 --> 00:19:55,695 Ei! Sabe o quanto me preocupei com você? 250 00:19:55,779 --> 00:19:58,156 - Obrigado. - Mas não fui só eu. 251 00:19:58,240 --> 00:19:59,574 Tcharam! Dê uma olhada. 252 00:20:00,533 --> 00:20:01,743 O que é tudo isso? 253 00:20:01,826 --> 00:20:03,995 Aceite. Agora você é como um idol do K-Pop. 254 00:20:04,079 --> 00:20:07,582 - Agradeço por tudo isso, mas… - Ei. 255 00:20:08,667 --> 00:20:11,836 Ser modesto demais não é diferente de arrogância. 256 00:20:11,920 --> 00:20:14,631 Pessoas que nasceram para chamar atenção como nós 257 00:20:14,714 --> 00:20:17,008 têm que conviver com senso de responsabilidade. 258 00:20:18,134 --> 00:20:19,469 Exatamente. 259 00:20:19,552 --> 00:20:21,513 Responsabilidade, como jurados famosos! 260 00:20:22,180 --> 00:20:23,515 Olá, produtor. 261 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 Parabéns! 262 00:20:25,392 --> 00:20:29,562 Você brilha apenas por estar de pé, mesmo assim teve que se jogar 263 00:20:29,646 --> 00:20:33,024 para salvar seu colega de um ataque terrorista chocante. 264 00:20:33,108 --> 00:20:36,569 Depois de entrar em coma, você faz um retorno milagroso ao tribunal. 265 00:20:37,404 --> 00:20:40,240 Sinceramente, fiquei impressionada com o documentário especial 266 00:20:40,323 --> 00:20:42,158 sobre o retorno seguro do juiz Kim. 267 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Retorno seguro? Minha condição não era crítica. 268 00:20:44,536 --> 00:20:47,205 Não se prenda tanto aos detalhes! 269 00:20:47,289 --> 00:20:50,292 Quanto mais crise, melhor para o herói. 270 00:20:50,375 --> 00:20:53,628 Como eu esperava da juíza Oh, ela sabe contar histórias! 271 00:20:53,712 --> 00:20:54,754 É um talento nato! 272 00:20:55,964 --> 00:20:56,923 Maestro! 273 00:20:57,007 --> 00:20:58,049 Diva. 274 00:20:59,426 --> 00:21:02,512 Será que um dia terei outra chance de produzir algo assim? 275 00:21:02,595 --> 00:21:05,140 Por isso vou arriscar tudo filmando isso. 276 00:21:05,223 --> 00:21:06,766 Aguentem firme, juízes! 277 00:21:06,850 --> 00:21:08,101 Sucesso para nós! 278 00:21:08,184 --> 00:21:10,812 - Por favor, cuide-se. - Sim, obrigado. 279 00:21:11,938 --> 00:21:13,523 - Produtor. - Sim? 280 00:21:13,606 --> 00:21:16,776 - Mas vai ficar tudo bem? - O quê? 281 00:21:17,610 --> 00:21:19,571 O programa matinal? 282 00:21:20,572 --> 00:21:22,991 A ministra Cha só quis mostrar lágrimas… 283 00:21:23,074 --> 00:21:25,910 Não precisa se preocupar. 284 00:21:25,994 --> 00:21:29,664 Precisamos de controvérsia no caminho para o sucesso. 285 00:21:29,748 --> 00:21:32,125 - "Marketing apelativo." - Do que está falando? 286 00:21:33,918 --> 00:21:36,671 Nada. Descanse um pouco. Você ainda está se recuperando. 287 00:21:39,466 --> 00:21:42,927 O açoitamento resulta em ferimentos graves? 288 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 Quem sabe? A execução da ordem está sob jurisdição do Ministério da Justiça. 289 00:22:23,551 --> 00:22:24,761 Oi, Ga-on. 290 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 Su-hyeon! 291 00:22:26,179 --> 00:22:28,890 - Que tal jantarmos hoje? - Claro. 292 00:22:28,973 --> 00:22:30,892 Você tem tempo livre, para variar. 293 00:22:31,559 --> 00:22:34,771 - Então, vou escolher o cardápio. - Claro. 294 00:22:46,574 --> 00:22:47,826 Nós somos da WAIS. 295 00:23:49,012 --> 00:23:51,347 O juiz Kang Yo-han está saindo do gabinete. 296 00:24:02,150 --> 00:24:05,069 Falei com todos os nossos amigos na promotoria, 297 00:24:05,153 --> 00:24:08,323 mas não descobri quem está por trás da Cha Gyeong-hui. 298 00:24:08,406 --> 00:24:11,576 - É mesmo? - Talvez ela esteja agindo sozinha. 299 00:24:12,702 --> 00:24:16,789 Manipular as fotos das lesões por açoitamento e divulgar… 300 00:24:19,667 --> 00:24:22,212 A Cha Gyeong-hui não faria uma cena assim. 301 00:24:22,295 --> 00:24:24,422 Não é do feitio dela deixar rastros. 302 00:24:25,757 --> 00:24:27,217 Vou investigar mais um pouco. 303 00:24:28,092 --> 00:24:29,802 Vamos atacar o corpo primeiro. 304 00:24:30,929 --> 00:24:32,597 O projeto da Base dos Sonhos. 305 00:24:33,306 --> 00:24:37,352 - Encontrou alguém com contatos? - Sim, conseguimos um. 306 00:24:38,436 --> 00:24:40,897 No mesmo lugar da última vez, às 16h, sábado. 307 00:24:40,980 --> 00:24:42,482 Sim, senhor. 308 00:25:30,071 --> 00:25:33,408 Mestre, chegou uma mensagem do mestre Ga-on. 309 00:25:33,491 --> 00:25:34,701 Uma mensagem? 310 00:25:35,451 --> 00:25:37,662 Esquente o arroz e o ensopado. 311 00:25:37,745 --> 00:25:39,289 Trate de comer tudo. 312 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 Assim, poderá dormir tranquilo. 313 00:25:44,585 --> 00:25:48,172 Vai ficar com mais rugas se pular as refeições. 314 00:25:48,256 --> 00:25:50,591 Está na hora de começar a se preocupar com a idade. 315 00:25:50,675 --> 00:25:52,051 Eu não tenho rugas. 316 00:25:52,135 --> 00:25:54,554 Rugas. O fenômeno de vincos na pele 317 00:25:54,637 --> 00:25:57,557 devido à elasticidade reduzida pelo envelhecimento da pele. 318 00:26:00,101 --> 00:26:01,561 Espere. "Mestre Ga-on"? 319 00:26:01,644 --> 00:26:03,688 Desde quando você tem outro mestre? 320 00:26:04,564 --> 00:26:06,566 Então, agora vai escolher seu próprio mestre? 321 00:26:06,649 --> 00:26:08,693 Não me lembro dessa função no manual. 322 00:26:11,571 --> 00:26:13,948 Lá vem você de novo, fingindo estar dormindo. 323 00:26:14,032 --> 00:26:15,658 Fingindo estar dormindo. 324 00:27:16,427 --> 00:27:17,720 Essa foi boa. 325 00:27:28,523 --> 00:27:31,150 Inspetor Park, acho que ainda não terminamos. 326 00:27:31,984 --> 00:27:34,153 Sobre a fonte da sua gorda indenização. 327 00:27:35,071 --> 00:27:37,990 - Dê o fora. Não tenho nada a dizer. - Eu já pesquisei. 328 00:27:38,074 --> 00:27:41,244 Sua dívida de jogo e o dinheiro que foi usado para abrir este lugar 329 00:27:41,327 --> 00:27:42,578 dão mais de um bilhão. 330 00:27:42,662 --> 00:27:45,540 Desde quando a polícia recebe uma indenização tão alta? 331 00:27:45,623 --> 00:27:46,791 E se eu tentar adivinhar? 332 00:27:48,000 --> 00:27:50,253 Quanto o Kang Yo-han te pagou por cobrir… 333 00:27:50,336 --> 00:27:51,671 Deixe-me adivinhar. 334 00:27:55,174 --> 00:27:58,094 Quanto recebeu da fundação? 335 00:27:59,053 --> 00:28:00,179 Foi a fundação? 336 00:28:53,775 --> 00:28:55,526 O que você descobriu, Ga-on? 337 00:29:00,198 --> 00:29:01,991 Que história macabra! 338 00:29:02,492 --> 00:29:04,243 Mas como vamos acreditar? 339 00:29:04,327 --> 00:29:06,329 São alegações unilaterais de Kang Yo-han. 340 00:29:07,079 --> 00:29:09,290 Você está certa, e é por isso que vim verificar. 341 00:29:09,373 --> 00:29:12,043 Na verdade, tem uma coisa que tem me incomodado também. 342 00:29:12,752 --> 00:29:13,836 O quê? 343 00:29:13,920 --> 00:29:16,464 A lista de pessoas no local do incêndio não foi revelada. 344 00:29:16,547 --> 00:29:19,884 O Kang Yo-han não faria isso dez anos atrás. 345 00:29:19,967 --> 00:29:22,804 Seria necessário calar a procuradoria e a mídia. 346 00:29:22,887 --> 00:29:26,808 - Tem razão. - Mesmo assim, por que ele anulou o ME? 347 00:29:26,891 --> 00:29:28,726 Ele não queria a riqueza do irmão? 348 00:29:28,810 --> 00:29:32,230 Talvez sim. Mas se o que o Kang Yo-han disse for verdade, 349 00:29:32,897 --> 00:29:36,108 eu também teria impedido a doação. 350 00:29:40,822 --> 00:29:43,783 Enfim, tenho certeza 351 00:29:44,742 --> 00:29:48,037 de que o Kang Yo-han está tramando algo perigoso. 352 00:29:48,120 --> 00:29:50,998 Eu fico com o caso para você ficar longe dele. 353 00:29:53,793 --> 00:29:55,837 - Como nos velhos tempos. - O quê? 354 00:29:59,048 --> 00:30:01,092 Eu avisei, né, Ga-on? Eles são perigosos. 355 00:30:07,723 --> 00:30:10,351 Seu rosto está péssimo agora. 356 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 Chega de fazer isso no seu rosto, Ga-on. 357 00:30:27,326 --> 00:30:29,537 Se continuar assim, vai ter sérios problemas. 358 00:30:38,337 --> 00:30:42,133 Pense nos seus pais que estão no Céu, Ga-on. 359 00:30:43,593 --> 00:30:46,220 Eles vão sofrer vendo você se machucar assim. 360 00:30:53,019 --> 00:30:54,061 Su-hyeon. 361 00:31:10,411 --> 00:31:12,330 Terei cuidado, não se preocupe. 362 00:31:17,376 --> 00:31:19,086 E não se iluda. 363 00:31:20,171 --> 00:31:21,172 Como assim, me iludir? 364 00:31:21,255 --> 00:31:23,841 Se o Kang Yo-han tem um motivo ou não, 365 00:31:24,634 --> 00:31:26,469 não muda nada. 366 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 Todos têm uma história para contar. 367 00:31:28,304 --> 00:31:31,599 Nem todos violam a lei, não é? 368 00:31:33,643 --> 00:31:34,560 É verdade. 369 00:31:36,437 --> 00:31:39,565 - Você é uma ótima policial. - Ótima? Qual é? 370 00:31:41,317 --> 00:31:42,818 Suas notas melhoraram de novo. 371 00:31:44,153 --> 00:31:46,030 É uma maravilha, Su-hyeon. 372 00:31:46,113 --> 00:31:48,157 Será fácil entrar na Academia de Polícia. 373 00:31:48,240 --> 00:31:50,076 - Sério, senhora? - Claro. 374 00:31:50,910 --> 00:31:53,913 Mas, Su-hyeon, tem que ser a Academia de Polícia? 375 00:31:54,622 --> 00:31:57,458 Com suas notas, pode fazer qualquer coisa. 376 00:31:57,541 --> 00:31:59,418 Seja como for, preciso ir para lá. 377 00:31:59,502 --> 00:32:01,587 Por quê? Quer ser comissária de polícia? 378 00:32:01,671 --> 00:32:02,713 Não. 379 00:32:03,923 --> 00:32:05,007 Então o quê? 380 00:32:07,093 --> 00:32:09,553 Tem uma pessoa que quero muito poupar. 381 00:32:10,346 --> 00:32:11,430 Poupar? 382 00:32:13,683 --> 00:32:16,560 Tem uma pessoa que conheço que sempre se mete em confusão, 383 00:32:16,644 --> 00:32:19,230 e quero fazer de tudo para poupá-lo. 384 00:32:23,025 --> 00:32:24,777 Não sou uma ótima policial. 385 00:32:24,860 --> 00:32:26,779 Certo, então é uma policial ruim. 386 00:32:32,284 --> 00:32:33,995 - Su-hyeon! - Sim? 387 00:32:34,662 --> 00:32:36,831 Por favor, seja ruim só desta vez. 388 00:32:37,498 --> 00:32:40,292 As coisas saíram do controle. As maiores empresas de mídia, 389 00:32:40,376 --> 00:32:42,086 a Min. da Justiça e até o presidente… 390 00:32:42,169 --> 00:32:43,838 Você viu aquele inspetor agorinha. 391 00:32:44,380 --> 00:32:47,299 Tenho medo de que algo aconteça com você. 392 00:32:48,175 --> 00:32:50,594 Não podemos ser covardes? 393 00:32:51,679 --> 00:32:54,432 Acho que já é tarde demais para isso. 394 00:32:58,769 --> 00:33:01,230 Para o próximo julgamento, estamos pensando nisso. 395 00:33:01,856 --> 00:33:03,107 Vamos escolher outro caso. 396 00:33:03,774 --> 00:33:04,900 Outro caso? 397 00:33:04,984 --> 00:33:08,404 Há um caso que a promotoria está insistindo. 398 00:33:09,905 --> 00:33:10,865 Está, é? 399 00:33:11,490 --> 00:33:15,161 Não é bom colocarmos só um órgão sob os holofotes. 400 00:33:15,828 --> 00:33:17,204 Daremos uma chance a eles. 401 00:33:17,288 --> 00:33:19,498 Agora, a indicação de casos para o Tribunal Live 402 00:33:19,582 --> 00:33:21,375 será feita por nós. 403 00:33:22,043 --> 00:33:24,879 - Estou avisando agora. - Estamos só começando. 404 00:33:24,962 --> 00:33:26,964 Não é melhor focar em chamar atenção? 405 00:33:27,048 --> 00:33:29,008 A paz social vem em primeiro lugar. 406 00:33:29,759 --> 00:33:31,844 Se não concordar, 407 00:33:33,179 --> 00:33:37,266 temos outros juízes excelentes no Judiciário, 408 00:33:37,349 --> 00:33:39,810 mesmo não sendo tão excelentes quanto você. 409 00:33:41,645 --> 00:33:42,980 É mesmo? 410 00:33:44,940 --> 00:33:48,235 Não se esqueça de quem tem autoridade sobre o pessoal, juiz Kang. 411 00:33:52,615 --> 00:33:53,949 Vou me lembrar disso. 412 00:33:55,242 --> 00:33:57,536 E vejo que não esqueceu quem tem 413 00:33:57,620 --> 00:33:59,622 autoridade sobre o senhor, Presidente. 414 00:34:01,165 --> 00:34:02,291 Juiz Kang! 415 00:34:12,510 --> 00:34:13,761 Companheiros coreanos, 416 00:34:13,844 --> 00:34:18,849 uma salva de palmas aos juízes do julgamento de hoje! 417 00:34:18,933 --> 00:34:20,768 A DECISÃO É SUA 418 00:34:27,399 --> 00:34:31,028 Hoje recebemos o juiz Kim Ga-on, 419 00:34:31,862 --> 00:34:35,032 que enfrentou a morte e voltou para nós. 420 00:34:42,123 --> 00:34:44,291 {\an8}Nós te amamos, juiz Kim! 421 00:34:44,375 --> 00:34:46,752 {\an8}O KIM GA-ON É O NOSSO IDOL! 422 00:34:46,836 --> 00:34:47,920 KIM GA-ON LINDO 423 00:34:48,003 --> 00:34:49,004 GA-ON, EU REJEITO! 424 00:34:53,259 --> 00:34:55,886 Não se surpreenda. Nosso réu hoje 425 00:34:56,470 --> 00:35:00,266 é o Nam Seok-hoon, ator favorito da Coreia. 426 00:35:02,893 --> 00:35:05,062 {\an8}RÉU 427 00:35:10,192 --> 00:35:12,278 Uma celebridade, em vez de figuras políticas? 428 00:35:14,822 --> 00:35:17,783 Nós, da promotoria, vamos erradicar o abuso sexual 429 00:35:17,867 --> 00:35:20,411 que está desenfreado na indústria do cinema e da TV. 430 00:35:20,494 --> 00:35:21,829 Em nome do nosso povo, 431 00:35:21,912 --> 00:35:25,916 indiciamos o réu, Nam Seok-hoon, por agressão sexual repetida. 432 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Uma figurante, uma estilista e uma atriz coadjuvante. 433 00:35:32,173 --> 00:35:35,134 Três casos de agressão sexual e dois atentados ao pudor. 434 00:35:35,217 --> 00:35:36,218 Sr. Nam? 435 00:35:37,678 --> 00:35:39,555 Admite as acusações da promotoria? 436 00:35:45,853 --> 00:35:46,896 Sim, Meritíssimo. 437 00:36:04,121 --> 00:36:05,247 Eu me declaro inocente. 438 00:36:09,752 --> 00:36:12,546 Posso ter cometido alguns erros por estar bêbado, 439 00:36:13,214 --> 00:36:14,423 mas agressão sexual? 440 00:36:15,925 --> 00:36:17,426 Erros, você disse? 441 00:36:17,509 --> 00:36:18,677 Olá, Sr. Nam. 442 00:36:20,554 --> 00:36:22,640 Deveria vir se seu mentor está chamando. 443 00:36:22,723 --> 00:36:25,809 Precisamos ensaiar nossas falas juntos, não é? 444 00:36:25,893 --> 00:36:29,521 Mas agora é tarde demais. 445 00:36:29,605 --> 00:36:31,023 Posso visitá-lo amanhã? 446 00:36:31,106 --> 00:36:33,484 Do que está falando? Vamos gravar amanhã. 447 00:36:36,362 --> 00:36:39,365 Desculpe, eu já vou. 448 00:36:44,703 --> 00:36:46,205 O que eu faço? 449 00:36:48,874 --> 00:36:51,335 Foi um erro, Sr. Nam Seok-hoon? 450 00:36:51,418 --> 00:36:54,129 Mas foi ela quem me seduziu primeiro. 451 00:36:54,213 --> 00:36:57,258 Não são poucas que tentam ganhar minha atenção. 452 00:36:59,802 --> 00:37:01,387 Eu também tenho uma filha. 453 00:37:01,470 --> 00:37:03,555 E me acusa de ser um predador sexual? 454 00:37:05,266 --> 00:37:08,102 Honestamente, estou sem palavras. E deixe-me perguntar: 455 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 você tem provas? 456 00:37:11,021 --> 00:37:13,065 Tem? 457 00:37:15,317 --> 00:37:17,319 A tecnologia melhorou muito ultimamente. 458 00:37:18,070 --> 00:37:21,407 - O quê? - Este disco rígido, que você… 459 00:37:23,701 --> 00:37:25,452 martelou e jogou fora. 460 00:37:26,370 --> 00:37:28,914 Não tiveram dificuldade em recuperar todos os dados! 461 00:37:29,832 --> 00:37:32,710 Entendo, todo homem tem uma pasta escondida no computador. 462 00:37:32,793 --> 00:37:37,214 Mas seu gosto era um pouco diferente do resto. 463 00:37:37,298 --> 00:37:40,426 - Promotor… - Você é membro pago da Suíte VIP. 464 00:37:40,509 --> 00:37:43,387 Ser filiado custa bem caro, não é? 465 00:37:44,346 --> 00:37:45,764 Não é isso. 466 00:37:46,307 --> 00:37:48,309 Sua família teria uma surpresa 467 00:37:48,392 --> 00:37:50,769 se soubesse dos seus hobbies. 468 00:37:50,853 --> 00:37:52,062 Especialmente a sua filha. 469 00:37:52,730 --> 00:37:53,814 Não concorda? 470 00:38:00,904 --> 00:38:04,325 Para o réu, que abusou de sua posição 471 00:38:04,408 --> 00:38:07,494 na indústria do entretenimento para sua predação sexual, 472 00:38:07,578 --> 00:38:09,621 a promotoria pede 20 anos de prisão, 473 00:38:09,705 --> 00:38:12,458 assim como tratamento com medicação para seu impulso sexual, 474 00:38:12,541 --> 00:38:14,460 para que ele nunca mais cometa tais crimes. 475 00:38:14,543 --> 00:38:15,753 O quê? 476 00:38:17,629 --> 00:38:18,630 Não me diga. 477 00:38:20,174 --> 00:38:22,134 Por "tratamento com medicação", 478 00:38:22,885 --> 00:38:24,803 está se referindo a castração química? 479 00:38:25,304 --> 00:38:28,849 Mas essa é uma opção cara e não é uma solução fundamental. 480 00:38:31,185 --> 00:38:32,603 Que surpresa! 481 00:38:32,686 --> 00:38:34,605 - Então, a promotoria… - Sim. 482 00:38:34,688 --> 00:38:36,940 A promotoria exige… 483 00:38:40,569 --> 00:38:42,738 castração física para o réu. 484 00:38:46,784 --> 00:38:48,911 - Mas não foi o que prometeram! - Espere. 485 00:38:48,994 --> 00:38:51,038 Meritíssimo, mas é que… 486 00:38:51,121 --> 00:38:54,416 Animais não têm direitos humanos. 487 00:38:54,500 --> 00:38:56,960 Esta é a vontade da maioria do nosso povo. 488 00:38:59,213 --> 00:39:00,923 Não concorda, Meritíssimo? 489 00:39:01,507 --> 00:39:02,508 Isso mesmo! 490 00:39:05,803 --> 00:39:07,304 {\an8}RÉU 491 00:39:09,098 --> 00:39:10,099 Juiz Kang. 492 00:39:36,333 --> 00:39:38,252 Quer que eu aposte? 493 00:39:39,586 --> 00:39:43,298 Em vez de apostar, é como dar ao Kang Yo-han um dever de casa. 494 00:39:43,382 --> 00:39:45,634 E se o Kang aceitar mesmo? 495 00:39:45,717 --> 00:39:49,054 Você viu a reação do público quando a foto apareceu na tela. 496 00:39:49,138 --> 00:39:52,474 Imaginar isso na sua cabeça e ver de verdade são coisas diferentes. 497 00:39:53,267 --> 00:39:56,145 Na verdade, é bem desagradável só de pensar nisso. 498 00:39:56,812 --> 00:40:00,315 Com certeza o juiz Kang sabe disso. Ele é um homem inteligente. 499 00:40:01,692 --> 00:40:03,026 Mas e se ele rejeitar? 500 00:40:04,111 --> 00:40:05,696 Ficarão decepcionados. 501 00:40:06,363 --> 00:40:09,199 Afinal, o juiz Kang não é diferente. 502 00:40:10,617 --> 00:40:13,787 Quanto maior a expectativa, maior a decepção. 503 00:40:14,746 --> 00:40:16,331 Meritíssimo! 504 00:40:19,710 --> 00:40:21,378 É um dever de casa difícil. 505 00:40:28,969 --> 00:40:30,220 Meritíssimo! 506 00:40:31,972 --> 00:40:35,726 Ouvirei sua defesa na próxima audiência. 507 00:40:36,852 --> 00:40:38,562 Audiência encerrada. 508 00:40:38,645 --> 00:40:39,605 TRIBUNAL LIVE 509 00:40:39,688 --> 00:40:43,317 EM BREVE 510 00:41:27,528 --> 00:41:30,614 POR QUE PROPRIETÁRIOS DE ANIMAIS RECOMENDAM CASTRAÇÃO? 511 00:41:31,406 --> 00:41:32,533 Juiz Kang. 512 00:41:35,827 --> 00:41:36,912 O que é isso? 513 00:41:37,496 --> 00:41:38,789 Isso? 514 00:41:38,872 --> 00:41:40,874 Funciona maravilhosamente, não? 515 00:41:40,958 --> 00:41:44,211 É de um fabricante alemão com 100 anos de experiência… 516 00:41:44,294 --> 00:41:47,172 Não, falo dos artigos que está olhando. 517 00:41:49,049 --> 00:41:50,175 Esses artigos? 518 00:41:51,009 --> 00:41:52,052 Não me diga que… 519 00:41:53,095 --> 00:41:56,723 Não sei do que está falando. Sempre me interessei por animais. 520 00:41:56,807 --> 00:41:58,308 E os humanos são um deles, certo? 521 00:41:58,892 --> 00:42:02,229 Acha que eu mancharia a dignidade humana? 522 00:42:06,441 --> 00:42:07,776 Isso é demais. 523 00:42:10,320 --> 00:42:13,240 Estou acostumado a me olharem como se eu fosse um monstro, 524 00:42:13,907 --> 00:42:16,159 mas te ver me olhando assim 525 00:42:18,078 --> 00:42:19,496 me magoa. 526 00:42:23,250 --> 00:42:24,459 Não quis dizer isso. 527 00:42:24,543 --> 00:42:27,004 Falar assim deve abalá-lo. 528 00:42:27,087 --> 00:42:28,672 É que… 529 00:42:28,755 --> 00:42:31,925 Talvez não tenha sido um mal-entendido. 530 00:42:32,718 --> 00:42:35,220 Já que alguns humanos nascem monstros. 531 00:42:35,304 --> 00:42:38,348 - Juiz Kang. - E alguns deles usam a vingança 532 00:42:38,432 --> 00:42:41,143 como desculpa para caçar por pura diversão, 533 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 pois o instinto primitivo é poderoso. 534 00:42:46,106 --> 00:42:47,357 Pare de blefar. 535 00:42:48,066 --> 00:42:50,110 Prefere ser um monstro em vez de uma vítima? 536 00:42:50,861 --> 00:42:53,947 Você não tem coragem de aceitar sua dor. 537 00:42:54,740 --> 00:42:55,741 Você disse "monstro"? 538 00:42:59,369 --> 00:43:00,662 Isso te abalou, não é? 539 00:44:43,473 --> 00:44:44,725 Desça aqui. 540 00:45:41,615 --> 00:45:42,699 Não me bata. 541 00:45:45,243 --> 00:45:46,453 Não. 542 00:46:36,253 --> 00:46:39,297 Estou de saco cheio daqui. 543 00:46:58,316 --> 00:47:00,569 - Venha aqui. - Pare de atormentá-la. 544 00:47:00,652 --> 00:47:02,237 - Venha aqui. - Não fiz nada. 545 00:47:02,320 --> 00:47:04,698 Ela veio sozinha. Não é, Komi? 546 00:47:05,282 --> 00:47:07,659 Até deu um nome a ela? Komi? Qual é? 547 00:47:09,744 --> 00:47:12,289 Por quê? Acho que ela gostou. 548 00:47:12,372 --> 00:47:14,124 Viu? Ela não se afasta. 549 00:47:16,293 --> 00:47:18,044 Komi, venha aqui. 550 00:47:18,837 --> 00:47:20,672 - Olhe aqui! - Ela não vai para você. 551 00:47:32,267 --> 00:47:34,603 Venha aqui. 552 00:47:35,228 --> 00:47:36,479 O que foi? 553 00:47:38,189 --> 00:47:39,190 Venha aqui. 554 00:47:39,899 --> 00:47:41,192 Ela está respondendo. 555 00:47:42,277 --> 00:47:43,737 Essa foi forte. 556 00:47:47,198 --> 00:47:49,993 Vamos ver quem ela vai procurar. Venha aqui. 557 00:47:50,744 --> 00:47:51,786 Venha aqui! 558 00:47:52,287 --> 00:47:54,080 Venha aqui. 559 00:47:54,581 --> 00:47:56,291 Aposto que ela não irá aí, Elijah. 560 00:48:00,211 --> 00:48:01,713 Agora vá ficar com sua irmã. 561 00:48:02,213 --> 00:48:04,090 - Aqui. - Boa menina. 562 00:48:05,592 --> 00:48:08,219 Eu não disse? Sou popular com os gatos de rua. 563 00:48:13,600 --> 00:48:15,060 Gosta mais de mim, né? 564 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Gosta mais de mim, né? 565 00:48:43,088 --> 00:48:47,384 Não tenho notícias suas desde que foi morar com ele. 566 00:48:48,718 --> 00:48:49,678 Sério? 567 00:48:50,428 --> 00:48:52,681 Minha saúde não é mais a mesma. 568 00:48:54,724 --> 00:48:55,975 Tudo bem. 569 00:48:56,559 --> 00:48:57,852 Vamos comer. 570 00:49:02,190 --> 00:49:03,817 Hoje o dia está bonito. 571 00:49:03,900 --> 00:49:05,235 Tem razão. 572 00:49:08,697 --> 00:49:10,198 SPEEDY ENTREGA RÁPIDA 573 00:49:11,783 --> 00:49:15,453 {\an8}Suspensão, motor, chassi. 574 00:49:15,537 --> 00:49:17,455 {\an8}São demais para serviço de entrega. 575 00:49:24,838 --> 00:49:26,423 Ficou com vontade de pilotar? 576 00:49:27,632 --> 00:49:28,967 Não. 577 00:49:29,050 --> 00:49:30,719 Tanto faz, sei que você quer. 578 00:49:42,439 --> 00:49:43,648 Entre. 579 00:49:44,274 --> 00:49:46,025 Eu posso ir de moto. 580 00:49:53,283 --> 00:49:56,327 DELEGACIA 581 00:50:09,883 --> 00:50:11,301 Não faça isso! 582 00:50:28,693 --> 00:50:31,196 Se você sofrer outro acidente de moto, 583 00:50:31,279 --> 00:50:33,948 vou levá-lo ao túmulo dos seus pais e nos matar. 584 00:50:42,123 --> 00:50:44,751 Não fique aí parado. Entre. Vai a pé para casa? 585 00:50:46,419 --> 00:50:47,629 Feche o porta-malas. 586 00:50:50,048 --> 00:50:53,009 Nossa, será que ele é um gângster? 587 00:50:59,432 --> 00:51:01,976 Eu deixo você ir na garupa, se um dia eu tiver uma moto. 588 00:51:02,060 --> 00:51:03,228 O que disse? 589 00:51:04,521 --> 00:51:06,356 Estamos no Supremo Tribunal. Fale baixo! 590 00:51:06,439 --> 00:51:07,857 - Você… - Olá. 591 00:51:08,525 --> 00:51:09,651 Oi. 592 00:51:10,527 --> 00:51:12,695 Ainda não caiu em si, não é? 593 00:51:13,321 --> 00:51:14,989 - Você deveria ser ator? - O quê? 594 00:51:16,157 --> 00:51:17,242 Ei. 595 00:51:19,118 --> 00:51:20,620 - Ei! - Ei! 596 00:51:20,703 --> 00:51:22,831 Isso é meu! 597 00:51:23,998 --> 00:51:25,333 - Sentimos muito. - Desculpe. 598 00:51:25,416 --> 00:51:27,627 - Isso é meu! - Tudo bem. 599 00:51:27,710 --> 00:51:29,170 Me dê! 600 00:51:29,254 --> 00:51:30,713 - Ei! - É aqui. 601 00:51:30,797 --> 00:51:32,549 PORCO SALTEADO PICANTE 602 00:51:32,632 --> 00:51:34,008 Não sei se este lugar é bom. 603 00:51:40,974 --> 00:51:43,601 Não sei o que aconteceu naquela casa, 604 00:51:43,685 --> 00:51:46,354 mas não pode ser neutro quanto a isso. 605 00:51:46,437 --> 00:51:48,439 Você já faz parte daquele departamento. 606 00:51:50,525 --> 00:51:52,110 Precisa escolher… 607 00:51:53,444 --> 00:51:54,946 se tornar um cúmplice, 608 00:51:56,197 --> 00:51:57,574 ou um delator. 609 00:52:00,660 --> 00:52:01,744 Faça sua escolha. 610 00:52:01,828 --> 00:52:03,872 Vai ficar no meu caminho 611 00:52:04,539 --> 00:52:05,874 ou ao meu lado? 612 00:52:11,713 --> 00:52:14,257 Quem foi que me enfiou lá? 613 00:52:15,341 --> 00:52:18,636 Lidar com o peso no meu peito já é difícil para mim. 614 00:52:18,720 --> 00:52:21,139 Por que eu tenho que carregar esse fardo para o mundo? 615 00:52:26,477 --> 00:52:28,479 É terrível! 616 00:52:28,563 --> 00:52:31,482 Com cada vez mais controvérsia em torno do açoitamento, 617 00:52:31,566 --> 00:52:34,319 desta vez, a castração física virou o assunto do momento. 618 00:52:35,320 --> 00:52:38,531 Toda vez que ligo a TV, todos estão falando disso. É terrível. 619 00:52:41,326 --> 00:52:44,621 Cinco! Então por que aceitou? 620 00:52:45,204 --> 00:52:46,456 Seis! 621 00:52:46,539 --> 00:52:48,791 Não roube de nós de agora em diante. 622 00:52:48,875 --> 00:52:50,126 Sete! 623 00:52:50,209 --> 00:52:52,754 Esta é minha boneca favorita. 624 00:52:52,837 --> 00:52:54,339 Oito! 625 00:52:54,422 --> 00:52:56,090 Dói, não é? 626 00:52:56,174 --> 00:52:58,760 Mais forte! 627 00:53:05,975 --> 00:53:08,269 Bom para você! 628 00:53:08,937 --> 00:53:10,438 Mais! 629 00:53:10,521 --> 00:53:11,773 Oito! 630 00:53:13,024 --> 00:53:14,025 O que foi? 631 00:53:14,108 --> 00:53:15,485 Só estávamos brincando. 632 00:53:16,736 --> 00:53:18,112 Devolva. 633 00:53:19,113 --> 00:53:20,448 Por favor. 634 00:53:24,452 --> 00:53:26,120 Devolva, por favor. 635 00:53:28,665 --> 00:53:30,208 Não nos ouviu? 636 00:53:32,085 --> 00:53:33,211 Senhor? 637 00:53:35,171 --> 00:53:38,132 {\an8}JUKCHANG AO VIVO 638 00:53:38,216 --> 00:53:40,593 Prepare-se para mudar a Coreia! 639 00:53:40,677 --> 00:53:44,681 Estão todos aqui comigo na TV Jukchang 640 00:53:44,764 --> 00:53:45,932 esperando o corte? 641 00:53:46,015 --> 00:53:47,642 Estão? 642 00:53:47,725 --> 00:53:50,103 Todos com as tesouras prontas? 643 00:53:50,770 --> 00:53:52,313 Bom para você. 644 00:53:53,731 --> 00:53:58,820 O Yo-han precisa ver isso. 645 00:53:58,903 --> 00:53:59,946 Está nos assistindo? 646 00:54:00,029 --> 00:54:04,117 Não vê nossas preces desesperadas? Para ser sincero, 647 00:54:04,200 --> 00:54:06,911 eu não esperaria nenhuma surpresa na próxima audiência. 648 00:54:07,412 --> 00:54:09,622 Por quê? Porque o veredicto será óbvio. 649 00:54:10,415 --> 00:54:12,333 Nosso irmão Yo-han vai decepá-lo. 650 00:54:12,417 --> 00:54:16,004 O Nam Seok-hoon é um lixo. Está arruinando a reputação dos homens. 651 00:54:16,087 --> 00:54:17,547 Amanhã… 652 00:54:19,465 --> 00:54:22,927 você será brutalmente decepado 653 00:54:23,720 --> 00:54:25,722 por nosso juiz Kang. 654 00:54:28,641 --> 00:54:30,518 Bom trabalho hoje! 655 00:54:30,601 --> 00:54:33,229 Não se machuque porque eu também vou sofrer! 656 00:54:33,312 --> 00:54:34,772 Case comigo, Ga-on! 657 00:54:34,856 --> 00:54:38,276 - Case comigo! - Case comigo, Ga-on! 658 00:54:48,953 --> 00:54:51,122 Somos os Kang Yo-han. 659 00:54:51,205 --> 00:54:53,249 Kang Yo-han. 660 00:54:53,332 --> 00:54:54,917 Kang Yo-han. 661 00:54:55,668 --> 00:54:57,378 Kang Yo-han. 662 00:54:57,462 --> 00:55:00,256 Por que ele ganha as meninas, e eu os doidos? 663 00:55:04,719 --> 00:55:08,347 Já falei com o prefeito e consegui a permissão dele. 664 00:55:08,431 --> 00:55:11,309 Antes de decidirmos mandar o resto para o Texas, 665 00:55:11,392 --> 00:55:13,227 preciso de mais informações 666 00:55:13,311 --> 00:55:17,273 envolvendo as circunstâncias e o sistema da Prisão Estadual do Texas. 667 00:55:17,356 --> 00:55:20,902 Se me informar o número 668 00:55:20,985 --> 00:55:22,779 do diretor da prisão… 669 00:55:29,619 --> 00:55:30,578 Senhora. 670 00:55:31,871 --> 00:55:33,081 Sim, senhor. 671 00:55:33,790 --> 00:55:35,333 Pedi para esquecer o "senhor". 672 00:55:37,293 --> 00:55:39,337 Desculpe. Não consigo pensar em outro título 673 00:55:39,420 --> 00:55:41,923 sempre que vejo seu rosto. 674 00:55:43,716 --> 00:55:44,967 Certo. 675 00:55:45,802 --> 00:55:47,762 O que Elijah está fazendo agora? 676 00:55:47,845 --> 00:55:50,306 Deve estar em aula já que é universitária. 677 00:55:50,389 --> 00:55:51,891 Parecia falar com um estrangeiro. 678 00:55:51,974 --> 00:55:53,726 Ela se matriculou em Stanford. 679 00:55:54,310 --> 00:55:55,478 Mas quantos anos ela tem? 680 00:55:56,813 --> 00:55:58,481 Esta família está sempre apressada. 681 00:55:58,564 --> 00:56:01,442 Mas não dá para ir para a faculdade só pela pressa. 682 00:56:01,526 --> 00:56:03,611 Ela consegue acompanhar as aulas? 683 00:56:03,694 --> 00:56:05,905 Ganhou uma bolsa em ciência da computação. 684 00:56:05,988 --> 00:56:07,281 Ela tem notas altíssimas. 685 00:56:08,116 --> 00:56:09,492 Uma família de gênios. 686 00:56:10,618 --> 00:56:12,745 Mas é possível obter um diploma oficial 687 00:56:12,829 --> 00:56:14,831 sem nem ir para a aula fisicamente? 688 00:56:16,582 --> 00:56:18,459 Pergunte ao Sr. Yo-han, 689 00:56:18,543 --> 00:56:21,337 ou tente o site da universidade. 690 00:56:30,847 --> 00:56:32,306 "Edifício Elijah?" 691 00:56:32,390 --> 00:56:34,475 O Sr. Yo-han tende a não ser racional 692 00:56:34,559 --> 00:56:36,894 quando se trata da Srta. Elijah. 693 00:56:38,604 --> 00:56:40,273 Sim, de fato. 694 00:56:44,735 --> 00:56:45,862 Antes disso… 695 00:56:45,945 --> 00:56:47,238 Sim? 696 00:56:47,321 --> 00:56:48,698 Corta fora. 697 00:56:49,365 --> 00:56:52,827 - Cortar fora o quê? - O que mais? Aquele filho da mãe. 698 00:56:52,910 --> 00:56:54,162 O Nam Seok-hoon. 699 00:56:54,745 --> 00:56:56,330 Eu mesma queria fazer isso. 700 00:56:57,081 --> 00:56:58,416 Aquele filho da… 701 00:57:17,768 --> 00:57:19,228 O que faremos agora? 702 00:57:19,896 --> 00:57:21,939 Nem o Kang Yo-han poderá ir tão longe! 703 00:57:23,983 --> 00:57:26,903 Só me declarei culpado porque aquele promotor me chantageou! 704 00:57:28,821 --> 00:57:30,781 Como a promotoria te chantageou? 705 00:57:30,865 --> 00:57:32,200 Devemos expô-lo? 706 00:57:33,451 --> 00:57:34,619 Não. 707 00:57:43,085 --> 00:57:45,505 O que a promotoria está pensando? 708 00:57:45,588 --> 00:57:47,965 O que mais? Eles só querem atenção. 709 00:57:48,049 --> 00:57:51,260 Eles vão ser aplaudidos do mesmo jeito. 710 00:57:52,053 --> 00:57:54,514 - Ainda assim, não podemos… - Claro que não. 711 00:57:55,806 --> 00:57:58,518 Não como juízes. 712 00:57:58,601 --> 00:58:00,478 Mas, como cidadã, 713 00:58:01,979 --> 00:58:03,731 não tenho tanta certeza. 714 00:58:03,814 --> 00:58:05,775 Por que não? Ele é um lixo. 715 00:58:13,199 --> 00:58:14,825 Compartilho de seus sentimentos, 716 00:58:15,409 --> 00:58:17,912 - mas ficará tudo bem mesmo? - O quê? 717 00:58:17,995 --> 00:58:21,541 É certo o país forçar uma pessoa a passar pela faca? 718 00:58:21,624 --> 00:58:23,793 Tudo bem mesmo permitir isso? 719 00:58:25,962 --> 00:58:27,004 Porque… 720 00:58:29,465 --> 00:58:31,926 eu temo o país 721 00:58:33,219 --> 00:58:34,554 tanto quanto os criminosos! 722 00:58:35,721 --> 00:58:39,016 Promotoria, uma sentença de prisão ainda é punição suficiente. 723 00:58:39,100 --> 00:58:41,602 Ele procurará sair antes do tempo por bom comportamento. 724 00:58:41,686 --> 00:58:43,437 E, solto, voltará aos atos dele. 725 00:58:43,521 --> 00:58:47,567 - Não podemos castrá-lo. - Não! É uma maneira de ver as coisas. 726 00:58:47,650 --> 00:58:50,736 É mais como um tratamento. Ele lutará para reprimir seus impulsos, 727 00:58:50,820 --> 00:58:53,155 e o país se oferece para tratá-lo! 728 00:58:53,239 --> 00:58:54,657 Meritíssimo, isso é barbárie. 729 00:58:54,740 --> 00:58:56,742 Até criminosos têm direitos humanos. 730 00:58:59,620 --> 00:59:00,913 Meritíssimo? 731 00:59:02,582 --> 00:59:03,708 Bem… 732 00:59:05,626 --> 00:59:07,003 Meritíssimo? 733 00:59:27,356 --> 00:59:29,817 Em um país com uma taxa de criminalidade baixa, 734 00:59:29,900 --> 00:59:33,029 escolher uma punição severa em vez de correção será… 735 00:59:33,112 --> 00:59:34,280 Onde você mora? 736 00:59:34,989 --> 00:59:37,867 - Como? - Perguntei onde mora, advogado. 737 00:59:38,576 --> 00:59:40,202 Bem, em um apartamento. 738 00:59:40,286 --> 00:59:42,163 Com muita segurança, não é? 739 00:59:42,830 --> 00:59:46,125 Um lugar com muitos vigias, onde visitantes não podem entrar. 740 00:59:46,208 --> 00:59:47,835 É verdade, sim. 741 00:59:47,918 --> 00:59:49,086 Advogado, 742 00:59:49,170 --> 00:59:52,214 estudei por muito tempo porque não sou tão inteligente. 743 00:59:52,298 --> 00:59:53,424 O que está insinuando? 744 00:59:53,507 --> 00:59:56,802 Eu também não tinha muito, morei em quartos pequenos. 745 00:59:56,886 --> 00:59:59,805 Um lugar onde qualquer um tinha acesso à porta do meu quarto. 746 01:00:01,015 --> 01:00:03,434 Tenho certeza de que nunca recebeu uma notícia 747 01:00:03,517 --> 01:00:05,936 de que um criminoso se mudou para o seu bairro. 748 01:00:06,020 --> 01:00:09,148 Não é qualquer um que pode morar no seu bairro. 749 01:00:09,231 --> 01:00:11,067 Já no meu, era assim todo dia. 750 01:00:11,859 --> 01:00:14,779 Na verdade, teve até um assassinato na vila vizinha. 751 01:00:14,862 --> 01:00:19,200 Sempre o respeitei por defender os direitos humanos. 752 01:00:19,867 --> 01:00:23,037 Mas disse que somos um país com uma taxa baixa de criminalidade. 753 01:00:25,456 --> 01:00:27,833 Nem todo mundo mora no mesmo país que você. 754 01:00:27,917 --> 01:00:29,543 O país onde os pobres moram… 755 01:00:31,504 --> 01:00:33,881 é diferente daquele em que você mora. 756 01:00:35,675 --> 01:00:39,095 Então pense nos direitos deles também. 757 01:00:41,806 --> 01:00:42,973 Por favor. 758 01:00:57,113 --> 01:00:59,448 {\an8}RÉU 759 01:01:11,168 --> 01:01:13,212 Não vai melhorar a imagem do nosso país 760 01:01:14,171 --> 01:01:16,132 se impusermos tal punição desumana. 761 01:01:16,841 --> 01:01:18,008 Nosso réu 762 01:01:18,884 --> 01:01:21,220 é uma estrela internacional muito influente. 763 01:01:21,303 --> 01:01:22,805 Com nosso país em crise, 764 01:01:22,888 --> 01:01:25,516 - tal castigo é tão… - Entendi o que quis dizer. 765 01:01:25,599 --> 01:01:27,393 - Como? - Eu entendi muito bem. 766 01:01:27,476 --> 01:01:28,769 Meritíssimo! 767 01:01:28,853 --> 01:01:31,689 Faremos um breve intervalo antes de dar o veredicto. 768 01:01:39,238 --> 01:01:41,991 EM BREVE 769 01:02:01,343 --> 01:02:02,636 Vamos fazer uma pausa. 770 01:02:03,637 --> 01:02:04,972 Sim, juiz Kang. 771 01:02:27,870 --> 01:02:29,538 A promotoria exige castração física. 772 01:02:29,622 --> 01:02:30,706 Corta fora. 773 01:02:43,219 --> 01:02:44,929 O tribunal tomou uma decisão. 774 01:02:46,806 --> 01:02:48,098 Sr. Nam Seok-hoon… 775 01:02:50,810 --> 01:02:51,852 Sim. 776 01:02:51,936 --> 01:02:52,978 Eu sentencio você 777 01:02:54,480 --> 01:02:56,649 a 20 anos de prisão. 778 01:03:00,694 --> 01:03:01,904 Sim, Meritíssimo. 779 01:03:01,987 --> 01:03:03,113 VINTE ANOS DE PRISÃO 780 01:03:08,953 --> 01:03:10,329 E… 781 01:03:12,873 --> 01:03:13,874 E? 782 01:03:34,520 --> 01:03:35,521 Só isso. 783 01:03:37,147 --> 01:03:38,107 Meritíssimo! 784 01:03:41,235 --> 01:03:43,153 Vinte anos, é isso? 785 01:04:43,839 --> 01:04:47,134 Essa foi por pouco. 786 01:04:48,385 --> 01:04:51,013 Agora vou gastar uma grana 787 01:04:51,096 --> 01:04:54,183 para conseguir sair em condicional. 788 01:04:55,059 --> 01:04:56,268 Ai, meu estômago. 789 01:04:57,603 --> 01:04:58,687 Qual é o meu problema? 790 01:05:10,658 --> 01:05:11,700 Me ajude. 791 01:05:13,494 --> 01:05:14,703 Socorro! 792 01:05:17,581 --> 01:05:20,292 Socorro! 793 01:05:22,252 --> 01:05:24,254 É apendicite aguda, não se preocupe. 794 01:05:24,338 --> 01:05:25,714 É uma cirurgia simples. 795 01:05:39,937 --> 01:05:41,480 O que está acontecendo? 796 01:05:42,231 --> 01:05:43,816 Doutor? 797 01:05:44,942 --> 01:05:46,652 Eu acordei. 798 01:05:47,319 --> 01:05:50,948 Acordou? Não se preocupe, vamos terminar logo. 799 01:05:51,031 --> 01:05:52,199 Certo. 800 01:05:53,200 --> 01:05:56,412 Onde estão as enfermeiras? 801 01:05:57,621 --> 01:05:59,540 Por que está sozinho aqui? 802 01:06:00,457 --> 01:06:02,876 Eu disse para não se preocupar. 803 01:06:04,628 --> 01:06:07,047 Com licença… 804 01:06:07,131 --> 01:06:10,342 Onde está operando mesmo? 805 01:06:11,677 --> 01:06:13,220 Nossa, você fala demais! 806 01:06:22,563 --> 01:06:24,565 Por que não fica calado? 807 01:06:27,484 --> 01:06:29,820 Não sabe mesmo onde vou operar? 808 01:06:29,903 --> 01:06:31,655 Sabe, sim. 809 01:06:37,161 --> 01:06:39,413 - Você é… - Não se preocupe. 810 01:06:39,496 --> 01:06:41,081 Vou caprichar para você. 811 01:06:52,718 --> 01:06:55,387 Esta é uma obra-prima dos artesãos alemães. 812 01:06:55,471 --> 01:06:56,430 Não é linda? 813 01:06:58,891 --> 01:07:01,018 Capricharei lá embaixo também. 814 01:07:01,101 --> 01:07:02,936 Farei um belo trabalho! 815 01:07:12,988 --> 01:07:15,407 O quê? Você cochilou e sonhou? 816 01:07:17,951 --> 01:07:20,079 Ainda não está bem de saúde. 817 01:07:20,162 --> 01:07:21,205 Está na hora. 818 01:07:21,288 --> 01:07:22,456 Vamos. 819 01:07:52,486 --> 01:07:56,073 Pensamos muito sobre a punição mais condigna. 820 01:07:57,324 --> 01:07:58,242 Sr. Nam. 821 01:08:00,869 --> 01:08:01,995 Sim, Meritíssimo. 822 01:08:03,330 --> 01:08:05,791 Nosso júri não chegou a um consenso. 823 01:08:05,874 --> 01:08:09,128 Decidimos sentenciá-lo apenas ao trabalho forçado. 824 01:08:10,003 --> 01:08:11,296 Meritíssimo! 825 01:08:12,381 --> 01:08:13,632 No entanto… 826 01:08:15,008 --> 01:08:18,220 você cumprirá sua pena em uma instituição 827 01:08:18,303 --> 01:08:20,389 com maior experiência em crimes sexuais. 828 01:08:20,472 --> 01:08:21,932 Como assim? 829 01:08:22,933 --> 01:08:24,309 Vamos dar uma olhada. 830 01:08:29,314 --> 01:08:33,235 Uma instituição localizada no Texas, EUA, para infratores sexuais habituais. 831 01:08:33,986 --> 01:08:36,280 Nossas duas judicaturas assinaram um ME 832 01:08:36,363 --> 01:08:40,200 para cooperação mútua em punição por crimes sexuais. 833 01:08:41,118 --> 01:08:43,787 Junte-se aos seus colegas infratores 834 01:08:43,871 --> 01:08:46,373 que lutam para superar problemas parecidos com o seu. 835 01:08:47,040 --> 01:08:48,208 Pelos próximos 20 anos. 836 01:09:00,429 --> 01:09:02,806 {\an8}- Ótimo! - Estaremos esperando por você. 837 01:09:07,352 --> 01:09:10,230 {\an8}- Vamos, querido. - Ei! Eu sei falar coreano. 838 01:09:10,314 --> 01:09:11,732 {\an8}Estarei te esperando. 839 01:09:16,403 --> 01:09:17,946 Não posso. Não vou! 840 01:09:18,030 --> 01:09:20,532 {\an8}Diga adeus! Até mais. 841 01:09:30,792 --> 01:09:32,586 Acreditamos em você, juiz Kang! 842 01:10:12,584 --> 01:10:14,378 Foi assim que ele fez o dever de casa. 843 01:10:16,171 --> 01:10:20,384 Kang Yo-han, sabe como surpreender sua professora. 844 01:10:44,658 --> 01:10:46,118 Você parece estar de bom humor. 845 01:10:47,828 --> 01:10:50,330 Não é tão ruim ser benevolente de vez em quando! 846 01:10:51,790 --> 01:10:52,916 Benevolente? 847 01:10:53,000 --> 01:10:56,169 Soube que teve um sonho estranho durante nosso intervalo. 848 01:10:58,755 --> 01:11:01,216 - Sim. - Quem pensa que eu sou? 849 01:11:02,009 --> 01:11:04,678 Como eu poderia fazer isso? 850 01:11:06,722 --> 01:11:08,432 Claro, tanto faz. 851 01:11:09,474 --> 01:11:11,685 A propósito, a Elijah passou o dia dormindo. 852 01:11:12,853 --> 01:11:16,023 Hoje é sábado. Deixe-a dormir. Aposto que ela não tem dormido muito. 853 01:11:16,106 --> 01:11:17,316 Por quê? 854 01:11:17,399 --> 01:11:21,069 Quem você acha que analisou todas as prisões nos EUA 855 01:11:21,153 --> 01:11:23,655 para achar a mais adequada e assinar o ME? 856 01:11:23,739 --> 01:11:24,990 O quê? 857 01:11:45,302 --> 01:11:46,219 Senhor. 858 01:11:51,099 --> 01:11:52,642 Isto chegou para o senhor. 859 01:12:01,068 --> 01:12:02,402 DE: FRS 860 01:15:26,523 --> 01:15:28,441 Continua lindo como sempre. 861 01:16:06,855 --> 01:16:08,189 Não me diga, você é… 862 01:16:10,275 --> 01:16:12,193 Olá, patrãozinho. 863 01:17:00,325 --> 01:17:04,037 {\an8}AGRADECIMENTO: PARTICIPAÇÃO ESPECIAL DE JOO SEOK-TAE 864 01:17:31,940 --> 01:17:33,316 {\an8}Me chantagear é inútil. 865 01:17:34,401 --> 01:17:39,114 {\an8}Recebemos uma denúncia de que o juiz Kang ofereceu muito dinheiro. 866 01:17:39,197 --> 01:17:40,573 {\an8}Que pena… 867 01:17:40,657 --> 01:17:43,910 {\an8}A opinião pública pode ser brutal. 868 01:17:43,993 --> 01:17:47,497 {\an8}Assim que a semente da dúvida brota, ela cresce cada vez mais. 869 01:17:47,580 --> 01:17:49,165 {\an8}Su-hyeon, é perigoso! 870 01:17:49,249 --> 01:17:51,167 {\an8}Você foi quem mais se destacou. 871 01:17:51,251 --> 01:17:53,336 {\an8}Brilhante. 872 01:17:53,420 --> 01:17:55,755 {\an8}Mexer com ela é mexer comigo. Não importa quem seja. 873 01:17:55,839 --> 01:17:56,965 {\an8}O que está fazendo? 874 01:17:57,048 --> 01:17:59,050 {\an8}Como ousa mexer com a Su-hyeon? 875 01:17:59,134 --> 01:18:01,428 {\an8}Não tem nada a proteger? 876 01:18:02,345 --> 01:18:04,097 {\an8}Não existe ninguém assim. 877 01:18:05,515 --> 01:18:09,811 {\an8}Legendas: Magda Mendes