1
00:00:51,052 --> 00:00:52,804
BABAK KEBAKARAN DI GEREJA
DALAM EPISOD LEPAS
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
TIDAK BERNIAT UNTUK MENGGAMBARKAN
SEBARANG WATAK SEBAGAI SYAITAN
3
00:00:54,555 --> 00:00:56,140
KAMI MEMOHON MAAF KEPADA PENONTON
DAN JUGA JABATAN BOMBA
4
00:00:56,224 --> 00:00:57,892
YANG MUNGKIN KURANG SENANG
DENGAN BABAK TERSEBUT
5
00:00:58,893 --> 00:01:01,437
INI ADALAH CERITA REKAAN BERDASARKAN
KETIDAKADILAN DI KOREA
6
00:01:01,521 --> 00:01:04,148
SEMUA WATAK, ORGANISASI DAN KEJADIAN
ADALAH REKAAN SEMATA-MATA
7
00:02:48,044 --> 00:02:49,337
Awak mimpi buruk?
8
00:02:53,674 --> 00:02:55,259
Macam sesuatu yang buruk berlaku.
9
00:02:57,011 --> 00:02:58,304
Awak okey?
10
00:02:58,387 --> 00:03:00,056
Jangan sentuh saya.
11
00:03:00,640 --> 00:03:01,557
Kenapa jadi begini?
12
00:03:01,641 --> 00:03:03,267
Apa yang awak berdua buat?
13
00:03:03,935 --> 00:03:05,645
Apa yang awak nak?
14
00:03:05,728 --> 00:03:08,189
Saya mengganggukah?
15
00:03:10,775 --> 00:03:11,901
Kenapa awak ke sini?
16
00:03:14,028 --> 00:03:17,114
Saya nak bincang sesuatu.
Tapi saya datang semula saja nanti.
17
00:03:17,198 --> 00:03:18,741
Keadaan awak nampak tak baik.
18
00:03:27,541 --> 00:03:28,626
Kenapa buat begitu?
19
00:03:29,418 --> 00:03:30,252
Apa?
20
00:03:30,920 --> 00:03:32,129
Masa awak bangun.
21
00:03:32,797 --> 00:03:35,424
Kenapa begitu terkejut?
Tak macam awak, Yo-han.
22
00:03:36,092 --> 00:03:38,886
- Awak nampak sangat terkejut.
- Itu yang awak nak kata?
23
00:03:39,762 --> 00:03:43,599
Macam awak melihat muka orang
yang awak bunuh.
24
00:03:46,185 --> 00:03:49,188
Saya tak kisah dengan orang
yang saya bunuh.
25
00:03:51,023 --> 00:03:52,566
Kalau betul saya yang bunuh.
26
00:04:13,337 --> 00:04:14,297
{\an8}Hakim Kang.
27
00:04:16,674 --> 00:04:18,175
{\an8}Saya minta maaf tentang semalam.
28
00:04:18,759 --> 00:04:21,470
{\an8}Saya tak ada alasan,
kalau awak nak buang saya.
29
00:04:22,138 --> 00:04:23,264
{\an8}Buang kerja?
30
00:04:23,931 --> 00:04:25,766
{\an8}Saya tuduh awak bunuh abang awak
31
00:04:26,642 --> 00:04:28,144
{\an8}sedangkan awak sendiri terseksa…
32
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
{\an8}Saya minta maaf.
33
00:04:33,232 --> 00:04:36,193
{\an8}ETOLOGI
34
00:04:47,121 --> 00:04:48,331
Tentulah.
35
00:04:50,124 --> 00:04:52,543
Ini bukan apa yang saya nak dengar
daripada muka begini.
36
00:04:59,759 --> 00:05:01,010
Susah nak pandang, bukan?
37
00:05:03,387 --> 00:05:04,972
Saya akan berhenti kerja.
38
00:05:05,056 --> 00:05:06,932
Tak perlu minta maaf tentang kebetulan.
39
00:05:07,016 --> 00:05:10,811
Muka awak yang menyerupai dia…
Hanya kebetulan, bukan?
40
00:05:13,064 --> 00:05:14,106
Tapi bukan itu saja.
41
00:05:14,190 --> 00:05:16,567
- Bukan itu saja?
- Saya pasti awak tahu
42
00:05:16,650 --> 00:05:20,446
yang saya mencurigai dan mengekori awak.
43
00:05:23,616 --> 00:05:25,451
Agaknya berapa banyak awak dah tahu, ya?
44
00:05:26,952 --> 00:05:28,662
Awak dah lama bersedia untuk memburu.
45
00:05:29,330 --> 00:05:31,374
Dah lama bersedia untuk memburu?
46
00:05:31,457 --> 00:05:33,751
Saya dah periksa
semua rekod perbicaraan awak.
47
00:05:33,834 --> 00:05:36,253
Dulu, awak jatuhkan hukuman macam biasa
48
00:05:36,921 --> 00:05:39,090
seperti mesin tanpa
buat perkara yang menyerlah.
49
00:05:39,173 --> 00:05:41,592
Tapi yalah, pemburu harus
menyembunyikan baunya.
50
00:05:42,676 --> 00:05:44,345
Sehingga hari yang tepat tiba.
51
00:05:48,599 --> 00:05:52,144
Saya sebenarnya tak faham
kenapa saya buat begitu.
52
00:05:52,228 --> 00:05:56,148
Anak kami lahir setelah sekian lama
dan dia anak yang saya sayangi…
53
00:05:58,359 --> 00:06:01,153
Tapi disebabkan arak sial itu,
tanpa sedar saya…
54
00:06:01,237 --> 00:06:04,949
Jadi awak jadikan ini alasan
untuk memukulnya separuh mati?
55
00:06:06,575 --> 00:06:08,285
Tolong bunuh saya, Yang Arif.
56
00:06:08,369 --> 00:06:11,705
Selepas dipecat dan terpaksa
berpindah-randah,
57
00:06:11,789 --> 00:06:14,333
hidup saya terlalu berat disebabkan duit.
58
00:06:14,416 --> 00:06:16,877
Agaknya saya dah hilang akal.
59
00:06:16,961 --> 00:06:18,629
Tapi ini bukan pertama kali, bukan?
60
00:06:19,380 --> 00:06:20,881
Tertuduh melakukan
61
00:06:20,965 --> 00:06:23,425
penderaan fizikal
kepada mereka berulang kali.
62
00:06:23,509 --> 00:06:24,677
Berikan hukuman berat.
63
00:06:24,760 --> 00:06:26,428
Maafkan saya, Yang Arif!
64
00:06:26,512 --> 00:06:28,597
Kasihanilah saya kali ini.
65
00:06:28,681 --> 00:06:30,891
Saya tahu saya memang patut mati.
66
00:06:30,975 --> 00:06:34,770
Tapi saya takkan sesekali sentuh
anak saya lagi.
67
00:06:34,854 --> 00:06:36,647
Kalau Yang Arif lepaskan saya kali ini,
68
00:06:36,730 --> 00:06:39,441
saya akan jadi lelaki yang lebih baik.
69
00:06:39,525 --> 00:06:43,279
Jadi maafkanlah saya, Yang Arif.
Tolonglah.
70
00:06:43,362 --> 00:06:46,031
Saya minta maaf sangat.
Kalau Yang Arif maafkan saya,
71
00:06:46,115 --> 00:06:48,993
saya takkan sentuh mereka lagi!
72
00:06:49,076 --> 00:06:50,286
Tolonglah, Yang Arif…
73
00:07:08,929 --> 00:07:10,514
Mangsa, ahli keluarga tertuduh,
74
00:07:10,598 --> 00:07:12,057
telah memohon kelonggaran
75
00:07:13,267 --> 00:07:16,228
{\an8}dan bagaimana tertuduh telah
menyesali tindakannya,
76
00:07:17,021 --> 00:07:20,357
mahkamah membenarkan
penangguhan perlaksanaan hukuman.
77
00:07:21,692 --> 00:07:22,610
Yang Arif!
78
00:07:35,372 --> 00:07:38,501
Tapi satu yang saya tak faham. Motif awak.
79
00:07:38,584 --> 00:07:40,461
Saya tak faham langsung.
80
00:07:40,544 --> 00:07:42,755
- Sudah tentu.
- Tapi…
81
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Rasa marah.
82
00:07:46,383 --> 00:07:47,468
Itu saya faham.
83
00:07:48,135 --> 00:07:49,261
Awak faham?
84
00:07:49,345 --> 00:07:52,431
Walau tiada siapa dalam dunia ini faham,
tapi saya faham.
85
00:07:53,098 --> 00:07:54,475
Perasaan marah.
86
00:07:58,187 --> 00:07:59,980
Tapi yang salah tetap salah.
87
00:08:00,064 --> 00:08:03,442
Satu jenayah menggunakan
perbicaraan sebagai alat.
88
00:08:03,526 --> 00:08:04,985
Memang hebat.
89
00:08:06,737 --> 00:08:09,031
Saya tak ingat bila saya minta
awak faham saya.
90
00:08:12,326 --> 00:08:14,995
Saya tak nak awak fahami saya pun,
jadi pilihlah.
91
00:08:16,205 --> 00:08:19,750
Sama ada awak menghalang saya
atau bersama saya.
92
00:08:21,043 --> 00:08:24,588
Sebagai peringatan,
saya tak teragak-agak hapuskan
93
00:08:24,672 --> 00:08:25,881
benda yang halang saya.
94
00:08:28,217 --> 00:08:29,552
Itu saya sangat tahu.
95
00:08:31,595 --> 00:08:32,596
Jadi awak boleh pergi.
96
00:08:39,770 --> 00:08:41,105
Saya takkan buang awak.
97
00:08:42,231 --> 00:08:43,440
Jumpa ketika perbicaraan.
98
00:08:45,109 --> 00:08:47,236
Seronok apabila awak ada bersama.
99
00:09:02,835 --> 00:09:04,211
Macam yang saya jangka, tapi…
100
00:09:09,341 --> 00:09:11,218
Tapi kenapa awak begitu?
101
00:09:11,302 --> 00:09:12,386
Entahlah…
102
00:09:13,345 --> 00:09:15,514
Selepas dihujani dengan pemahaman,
103
00:09:15,598 --> 00:09:17,474
saya boleh dikatakan agak terkejut.
104
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Saya tak pernah rasa begitu.
105
00:09:21,186 --> 00:09:24,398
Sebelum itu bagaimana
dengan perkembangan Cha Gyeong-hui?
106
00:09:33,616 --> 00:09:34,575
Puan!
107
00:09:38,162 --> 00:09:40,789
Ini bukan tempat yang awak
boleh keluar masuk sesuka hati.
108
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Keluar dari sini.
109
00:09:42,583 --> 00:09:44,627
Cepat. Apa yang awak buat?
110
00:09:49,131 --> 00:09:50,174
Menteri Cha.
111
00:09:54,053 --> 00:09:55,971
Perlaksanaan hukuman masih belum berakhir.
112
00:09:56,055 --> 00:09:57,473
Keluarga pun tak dibenarkan.
113
00:09:57,556 --> 00:09:59,475
Park Young-jin, Warden Penjara Gred 9.
114
00:10:01,685 --> 00:10:02,728
Ya?
115
00:10:03,395 --> 00:10:05,648
Awak pernah lihat tak carta organisasi?
116
00:10:05,731 --> 00:10:06,899
Apa?
117
00:10:08,150 --> 00:10:10,444
Pegawai yang bertugas di sini
ialah warden, bukan?
118
00:10:10,527 --> 00:10:12,905
Di atasnya Pesuruhjaya
di Ibu Pejabat Pusat Pemulihan Daerah
119
00:10:12,988 --> 00:10:14,281
yang menguruskan fasiliti
di bahagian daerah.
120
00:10:14,365 --> 00:10:15,866
Di atasnya ialah
Pesuruhjaya Pusat Pemulihan Negara,
121
00:10:15,949 --> 00:10:19,787
yang meneliti semua pusat pemulihan
di seluruh negara.
122
00:10:20,454 --> 00:10:21,830
Ya, saya tahu.
123
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Saya orang yang memberi arahan
kepada Pesuruhjaya Pusat Pemulihan Negara.
124
00:10:25,959 --> 00:10:27,544
Hari ini, saya ketua pesuruhjaya
125
00:10:27,628 --> 00:10:31,006
yang menguruskan pusat pemulihan di Korea,
bukannya ahli keluarga.
126
00:10:31,757 --> 00:10:32,966
Ke tepi.
127
00:12:00,929 --> 00:12:03,474
Jaga dia baik-baik sehingga
hukuman penuh dilaksanakan.
128
00:12:03,557 --> 00:12:04,683
Ya, puan.
129
00:12:30,083 --> 00:12:32,294
Jarang saya nampak awak memasak.
130
00:12:33,295 --> 00:12:34,963
Sebab kita ada tetamu.
131
00:12:35,047 --> 00:12:36,131
Tetamu…
132
00:12:37,049 --> 00:12:40,469
- Tapi saya…
- Ya, walaupun tak diundang.
133
00:12:41,762 --> 00:12:42,971
Yalah.
134
00:12:43,055 --> 00:12:44,973
Tapi awak boleh makan makanan Korea?
135
00:12:45,057 --> 00:12:47,309
Saya hanya tahu masak makanan Korea.
136
00:12:47,392 --> 00:12:48,727
Saya suka makanan Korea.
137
00:12:49,603 --> 00:12:50,562
Apa awak buat di sini?
138
00:12:52,231 --> 00:12:55,859
Maafkan saya, tuan.
Memandangkan ada tetamu…
139
00:12:55,943 --> 00:12:58,153
Saya suruh balik sebelum malam, bukan?
140
00:13:01,114 --> 00:13:02,199
Saya minta maaf.
141
00:13:08,455 --> 00:13:09,498
Mak cik.
142
00:13:13,085 --> 00:13:14,169
Mak cik!
143
00:13:16,922 --> 00:13:19,299
Mak cik dah bersusah payah,
tapi kenapa dia begitu?
144
00:13:20,467 --> 00:13:23,220
Dia mungkin fikir saya akan
letak racun dalam makanannya.
145
00:13:23,303 --> 00:13:25,889
Dia takut lepas apa yang dia lakukan.
146
00:13:25,973 --> 00:13:28,308
Mak cik fikir Hakim Kang yang lakukannya?
147
00:13:28,392 --> 00:13:30,269
Anak yang mak cik besarkan?
148
00:13:31,436 --> 00:13:33,814
Jauh dalam hati,
mak cik tak nak percaya, bukan?
149
00:13:36,900 --> 00:13:39,570
Maafkan saya,
tolong buangkan semua makanan.
150
00:13:39,653 --> 00:13:40,988
Nanti habis rosak.
151
00:13:46,910 --> 00:13:48,161
Aduhai, tolonglah.
152
00:13:48,954 --> 00:13:50,914
Perlukah awak buat begini di Rumah Biru?
153
00:13:50,998 --> 00:13:52,291
Diamlah kalau tak tahu.
154
00:13:52,374 --> 00:13:55,294
Disebabkan Kang Yo-han itu,
kita seperti tak wujud.
155
00:13:55,377 --> 00:13:56,712
Kita perlu lakukan sesuatu.
156
00:13:57,546 --> 00:14:00,257
Ini masih berfungsi
walau dah lama duduk dalam stor.
157
00:14:00,340 --> 00:14:01,633
Keluar sekejap.
158
00:14:03,176 --> 00:14:04,219
Helo!
159
00:14:05,596 --> 00:14:08,807
{\an8}Sayalah orang yang akan
mengubah seluruh Korea,
160
00:14:08,890 --> 00:14:13,478
{\an8}Heo Joong-se! Lelaki yang
menyelesaikan segala kerisauan anda!
161
00:14:13,562 --> 00:14:16,315
{\an8}Jadi di mana saya hari ini?
Saya pasti anda semua dah tahu.
162
00:14:17,149 --> 00:14:18,775
{\an8}Saya di kediaman presiden.
163
00:14:18,859 --> 00:14:21,320
Untuk pertama kali dalam sejarah Korea,
164
00:14:21,403 --> 00:14:24,781
{\an8}saya akan berikan lawatan eksklusif
sekitar Rumah Biru!
165
00:14:24,865 --> 00:14:28,118
Jadi teruskan bersama dan…
166
00:14:28,201 --> 00:14:29,286
{\an8}ikut saya!
167
00:14:31,747 --> 00:14:36,919
Saya percaya yang saya hanyalah
orang suruhan
168
00:14:37,002 --> 00:14:39,463
{\an8}kepada seluruh rakyat Korea
yang saya hormati.
169
00:14:39,546 --> 00:14:41,715
{\an8}Rupa saya macam orang suruhan
yang baik, bukan?
170
00:14:41,798 --> 00:14:43,759
{\an8}Isteriku!
171
00:14:45,344 --> 00:14:48,013
{\an8}Lama tak jumpa, semua. Apa khabar?
172
00:14:50,432 --> 00:14:51,808
{\an8}Terima kasih.
173
00:14:51,892 --> 00:14:54,811
{\an8}"Lihatlah kecantikannya!
Tak dimamah usia, klasik…"
174
00:14:55,646 --> 00:14:57,773
{\an8}Semuanya kerana kasih sayang
dan sokongan anda.
175
00:14:57,856 --> 00:15:02,277
Sila sertai kami sekarang untuk lawatan
176
00:15:02,361 --> 00:15:05,113
{\an8}- di sekitar Rumah Biru!
- Mari pergi!
177
00:15:05,197 --> 00:15:06,448
Apa pendapat anda melihat
178
00:15:06,531 --> 00:15:08,992
{\an8}Rumah Biru dengan mata anda sendiri?
179
00:15:09,076 --> 00:15:10,744
{\an8}Saya pun kagum pertama kali ke sini.
180
00:15:10,827 --> 00:15:13,080
{\an8}Saya juga.
181
00:15:13,163 --> 00:15:15,540
{\an8}- Tapi nampaknya semua sama saja.
- Betul.
182
00:15:15,624 --> 00:15:17,793
Oh, ya. Ada cadangan untuk
183
00:15:17,876 --> 00:15:19,294
ubah suai dan saya marah
184
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
kerana sampaikannya kepada saya.
185
00:15:22,589 --> 00:15:24,299
{\an8}Ia daripada rakyat yang bayar cukai.
186
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
{\an8}Duit yang bersusah payah anda dapatkan?
187
00:15:26,426 --> 00:15:28,804
Apa kata kita pindah
ke kediaman yang lebih kecil
188
00:15:29,721 --> 00:15:32,307
dan jadikan ini badan kebajikan…
189
00:15:33,767 --> 00:15:35,769
{\an8}Hebatnya pemikiran awak!
190
00:15:36,478 --> 00:15:39,189
Apa pun, ini sesuatu…
191
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
yang saya sedang fikirkan.
192
00:15:41,858 --> 00:15:43,568
Saya akan terus fikirkannya.
193
00:15:43,652 --> 00:15:46,238
- Ya.
- Ramai lagi rakyat yang memerlukan.
194
00:15:46,321 --> 00:15:48,865
Ini tempat kegemaran saya.
195
00:15:48,949 --> 00:15:51,994
{\an8}Sejak dulu lagi saya sukakan kraf kayu.
196
00:15:52,077 --> 00:15:53,286
{\an8}Dia seorang artis.
197
00:15:54,413 --> 00:15:57,040
{\an8}Saya diberi tawaran
oleh kurator di sebuah galeri
198
00:15:57,124 --> 00:15:58,709
{\an8}untuk membuat pameran.
199
00:16:01,670 --> 00:16:04,798
Sayangnya mesyuarat kabinet
akan bermula sebentar lagi.
200
00:16:04,881 --> 00:16:07,551
Kami akan tamatkannya.
Apa kata kita bersorak bersama?
201
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
{\an8}Lelaki yang mengubah Korea,
202
00:16:09,720 --> 00:16:13,181
{\an8}Heo Joong-se! Ya, lelaki yang
hapuskan semua kerisauan anda!
203
00:16:13,265 --> 00:16:16,059
{\an8}Selamat tinggal, semua!
204
00:16:20,188 --> 00:16:21,314
Hei.
205
00:16:21,815 --> 00:16:22,899
Hei!
206
00:16:24,026 --> 00:16:27,237
Kenapa nak sebut tentang pameran
peribadi awak di sini?
207
00:16:27,988 --> 00:16:29,573
Saya isteri presiden negara ini.
208
00:16:29,656 --> 00:16:31,867
Salahkah kalau saya buat pameran peribadi?
209
00:16:35,287 --> 00:16:38,498
Saya faham perasaan puan
sebagai seorang mak.
210
00:16:40,125 --> 00:16:42,961
Tak, sebelum menjadi mak,
211
00:16:43,628 --> 00:16:46,089
saya orang yang bertanggungjawab
untuk tegakkan keadilan.
212
00:16:46,757 --> 00:16:48,008
Saya hanya jalankan tugas
213
00:16:48,091 --> 00:16:49,885
tanpa sebarang pengecualian.
214
00:16:52,054 --> 00:16:54,556
Di mana lagi kita nak jumpa
pegawai kerajaan sepertinya?
215
00:16:54,639 --> 00:16:58,143
Sila berikan tepukan gemuruh
untuk Menteri Cha Gyeong-hui sekali lagi.
216
00:17:00,771 --> 00:17:02,814
- Terima kasih.
- Kami sayang awak.
217
00:17:04,107 --> 00:17:07,069
Kita akan kembali selepas berehat.
218
00:17:08,320 --> 00:17:10,280
Terima kasih, awak rehatlah.
219
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Baik.
220
00:17:11,948 --> 00:17:13,450
- Saya rehat sekejap.
- Baiklah.
221
00:17:17,662 --> 00:17:21,124
Awak memang hebat,
tukarkan krisis sebagai peluang.
222
00:17:22,125 --> 00:17:24,878
Yayasan pun tak buat apa-apa,
223
00:17:24,961 --> 00:17:27,589
jadi saya terpaksa pilih jalan sendiri
untuk terus hidup.
224
00:17:27,672 --> 00:17:29,216
Tapi daripada apa yang saya lihat,
225
00:17:29,299 --> 00:17:32,094
saya ingat taktik awak akan menyerang,
bukannya bertahan.
226
00:17:34,763 --> 00:17:37,474
Awak nampak macam
tak datang dengan tangan kosong.
227
00:17:37,557 --> 00:17:38,809
Saya dah agak.
228
00:17:39,559 --> 00:17:40,977
Awak patut masuk semula.
229
00:17:41,061 --> 00:17:42,938
Rancangan masih belum tamat.
230
00:17:59,246 --> 00:18:01,289
Saya tak tahu macam mana
nak sampaikan kepada awak.
231
00:18:01,373 --> 00:18:05,627
Tapi ramai yang kurang senang tentang
hukuman sebatan baru-baru ini.
232
00:18:06,878 --> 00:18:08,922
Di sini ada beberapa gambar
yang kami terima.
233
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
Ramai yang mula persoalkan
jika ini terlalu kejam,
234
00:18:23,728 --> 00:18:27,232
dan tak bertamadun sedangkan
kita sudah di abad ke-21.
235
00:18:29,818 --> 00:18:31,069
Tidak.
236
00:18:31,153 --> 00:18:33,280
Ini hukuman yang setimpal dengannya.
237
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Maafkan saya.
238
00:18:40,912 --> 00:18:42,289
Maafkan saya.
239
00:18:43,748 --> 00:18:46,376
Walaupun dia telah
dibicarakan secara rasmi,
240
00:18:46,459 --> 00:18:49,129
ada babak yang tak berperikemanusiaan.
241
00:18:49,796 --> 00:18:52,299
Memandangkan hukuman ini
adalah keputusan orang ramai,
242
00:18:52,382 --> 00:18:54,092
lebih baik jika hukuman dijalankan
243
00:18:54,176 --> 00:18:57,596
secara terbuka untuk disaksikan
oleh seluruh negara.
244
00:18:57,679 --> 00:18:59,014
Saya minta Menteri Kehakiman
yang bertanggungjawab untuk
245
00:18:59,097 --> 00:19:00,682
laksanakan hukuman mengambil tindakan.
246
00:19:01,600 --> 00:19:04,769
Ini kata-kata Hakim Kang
ketika perbicaraan.
247
00:19:04,853 --> 00:19:08,106
Babak ini menjadi agak kontroversi.
248
00:19:08,190 --> 00:19:10,442
Saya nak tanya para penonton.
Apa pendapat anda?
249
00:19:14,070 --> 00:19:17,073
- Awak okeykah?
- Saya tak apa-apa.
250
00:19:17,782 --> 00:19:20,327
- Awak boleh teruskan?
- Ya.
251
00:19:20,410 --> 00:19:22,787
- Saya minta maaf.
- Ya.
252
00:19:23,455 --> 00:19:25,832
"Orang awam mudah berubah hati."
253
00:19:27,876 --> 00:19:28,752
Menarik.
254
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
Cari siapa yang bantu Cha Gyeong-hui.
255
00:19:45,268 --> 00:19:46,770
Kim Ga-on!
256
00:19:46,853 --> 00:19:48,688
Aduhai!
257
00:19:49,731 --> 00:19:51,024
Saya masih belum sembuh.
258
00:19:51,691 --> 00:19:52,817
Yakah? Maaf.
259
00:19:52,901 --> 00:19:55,695
Hei! Awak tahu tak betapa risaunya saya?
260
00:19:55,779 --> 00:19:58,156
- Terima kasih.
- Tapi bukan saya saja.
261
00:19:58,240 --> 00:19:59,574
Lihatlah.
262
00:20:00,617 --> 00:20:01,743
Apa semua ini?
263
00:20:01,826 --> 00:20:04,079
Terima sajalah.
Awak dah macam idola K-pop sekarang.
264
00:20:04,579 --> 00:20:06,831
Walaupun saya hargainya, tapi…
265
00:20:08,667 --> 00:20:11,836
Merendah diri pun
boleh dilihat sebagai berlagak.
266
00:20:11,920 --> 00:20:14,631
Orang yang dilahirkan
untuk jadi tumpuan ramai macam kita
267
00:20:14,714 --> 00:20:16,925
kenalah selalu hidup
dengan rasa tanggungjawab.
268
00:20:18,134 --> 00:20:19,469
Tepat sekali.
269
00:20:19,552 --> 00:20:21,513
Rasa tanggungjawab sebagai bintang hakim!
270
00:20:22,180 --> 00:20:23,598
Helo, penerbit.
271
00:20:23,682 --> 00:20:24,808
Tahniah!
272
00:20:25,392 --> 00:20:29,562
Awak bersinar
hanya dengan berdiri di sana.
273
00:20:29,646 --> 00:20:32,857
Tapi awak nak juga korbankan diri awak
untuk selamatkan rakan sekerja
274
00:20:32,941 --> 00:20:34,651
ketika berdepan serangan mengejutkan.
275
00:20:34,734 --> 00:20:36,653
Satu keajaiban awak kembali selepas koma.
276
00:20:37,570 --> 00:20:40,240
Sebenarnya, saya terharu dengan
dokumentari khas
277
00:20:40,323 --> 00:20:42,158
supaya Hakim Kim kembali dengan selamat.
278
00:20:42,242 --> 00:20:44,452
Kembali dengan selamat?
Saya taklah kritikal.
279
00:20:44,536 --> 00:20:47,205
Jangan terlalu pentingkan perincian.
280
00:20:47,289 --> 00:20:49,874
Lebih besar krisis yang dihadapi
oleh wira, lebih baik.
281
00:20:50,375 --> 00:20:53,628
Seperti yang saya sangka Hakim Oh!
Awak tahu tentang penceritaan.
282
00:20:53,712 --> 00:20:55,338
Awak memang dilahirkan untuknya!
283
00:20:56,047 --> 00:20:56,923
Maestro!
284
00:20:57,007 --> 00:20:58,049
Diva.
285
00:20:59,342 --> 00:21:02,512
Bilalah saya dapat hasilkan sesuatu
seperti ini lagi dalam hidup saya?
286
00:21:02,595 --> 00:21:05,724
Sebab itulah saya sanggup risikokan
semuanya untuk penggambaran ini.
287
00:21:05,807 --> 00:21:06,766
Jadi bersemangatlah, hakim!
288
00:21:06,850 --> 00:21:08,101
Bersemangat!
289
00:21:08,184 --> 00:21:10,812
- Jaga diri baik-baik.
- Ya, terima kasih.
290
00:21:12,022 --> 00:21:13,523
- Penerbit.
- Ya.
291
00:21:13,606 --> 00:21:16,776
- Tapi tak apakah?
- Apa?
292
00:21:17,694 --> 00:21:19,571
Bual bicara pagi itu?
293
00:21:19,654 --> 00:21:22,991
Dia saja nak menangis…
294
00:21:23,575 --> 00:21:25,910
Tapi tak perlu risau!
295
00:21:25,994 --> 00:21:29,664
Kita perlukan sedikit kontroversi
di permulaan kejayaan.
296
00:21:29,748 --> 00:21:32,125
- "Pemasaran bising."
- Apa maksud awak?
297
00:21:33,918 --> 00:21:36,671
Tak ada apa. Berehatlah.
Awak masih belum sembuh.
298
00:21:39,549 --> 00:21:42,927
Jadi tentang sebatan…
Betulkah kesannya begitu serius?
299
00:21:43,011 --> 00:21:44,471
Entahlah.
300
00:21:44,554 --> 00:21:47,015
Perlaksanaan hukuman
di bawah kuasa Kementerian Kehakiman.
301
00:22:23,635 --> 00:22:24,844
Hei, Ga-on.
302
00:22:24,928 --> 00:22:26,096
Su-hyeon.
303
00:22:26,179 --> 00:22:28,973
- Apa kata kita makan malam bersama?
- Okey.
304
00:22:29,474 --> 00:22:30,892
Awak ada banyak masa sekarang.
305
00:22:31,559 --> 00:22:34,771
- Saya akan pilih menu.
- Baiklah.
306
00:22:46,574 --> 00:22:47,826
Kami dari WAIS.
307
00:23:49,012 --> 00:23:51,347
Hakim Kang Yo-han
sudah keluar dari pejabatnya.
308
00:24:02,233 --> 00:24:05,153
Saya dah kumpulkan kawan-kawan kita
dari pejabat pendakwa,
309
00:24:05,236 --> 00:24:08,323
tapi masih tak jumpa
siapa yang bantu Cha Gyeong-hui.
310
00:24:08,406 --> 00:24:11,576
- Yakah?
- Mungkin dia lakukan seorang diri.
311
00:24:12,702 --> 00:24:16,789
Memanipulasi gambar kecederaan
selepas sebatan dan tayangkannya…
312
00:24:19,834 --> 00:24:22,212
Cha Gyeong-hui bukan orang
yang suka berdrama.
313
00:24:22,295 --> 00:24:24,339
Dia bukan jenis yang akan
tinggalkan jejak.
314
00:24:25,757 --> 00:24:27,217
Biar saya siasat lagi.
315
00:24:28,176 --> 00:24:29,802
Mari serang badan dulu.
316
00:24:31,012 --> 00:24:32,513
Projek Tapak Impian yayasan.
317
00:24:33,306 --> 00:24:37,435
- Awak jumpa sesiapa yang berkaitan?
- Ya, kami jumpa seorang.
318
00:24:38,436 --> 00:24:40,897
Tempat yang sama macam tempoh hari,
4:00 petang, Sabtu.
319
00:24:40,980 --> 00:24:42,482
Baiklah.
320
00:25:30,238 --> 00:25:33,408
Tuan ada mesej daripada Tuan Ga-on.
321
00:25:33,992 --> 00:25:34,867
Mesej?
322
00:25:35,451 --> 00:25:37,662
Panaskan saja nasi dan stu.
323
00:25:37,745 --> 00:25:39,289
Pastikan awak habiskan semuanya.
324
00:25:39,998 --> 00:25:42,709
Barulah awak boleh tidur lena.
325
00:25:44,585 --> 00:25:48,172
Kedutan awak akan bertambah
kalau tak jaga makan.
326
00:25:48,256 --> 00:25:50,008
Dah tiba masa awak risau tentang umur.
327
00:25:50,675 --> 00:25:52,051
Muka saya tak berkedut…
328
00:25:52,135 --> 00:25:54,554
Berkedut. Fenomena di mana kulit
329
00:25:54,637 --> 00:25:57,640
semakin mengendur kerana semakin menua.
330
00:26:00,101 --> 00:26:01,561
"Tuan Ga-on"?
331
00:26:01,644 --> 00:26:03,688
Sejak bila awak ada tuan lain?
332
00:26:04,564 --> 00:26:06,566
Sekarang awak pilih tuan sendiri?
333
00:26:06,649 --> 00:26:08,693
Saya tak rasa fungsi begini
ada dalam manual.
334
00:26:11,571 --> 00:26:13,948
Awak pura-pura tidur lagi.
335
00:26:14,032 --> 00:26:15,658
Pura-pura tidur.
336
00:27:16,761 --> 00:27:17,720
Sedapnya.
337
00:27:28,606 --> 00:27:31,150
Detektif Park, kita belum habis cakap.
338
00:27:32,068 --> 00:27:34,153
Tentang sumber
duit pencen awak yang lumayan.
339
00:27:35,321 --> 00:27:37,990
- Berambus. Tak ada benda nak cakap.
- Saya dah siasat.
340
00:27:38,574 --> 00:27:41,244
Hutang judi dan duit yang digunakan
341
00:27:41,327 --> 00:27:42,703
untuk buka restoran ini lebih sejuta.
342
00:27:42,787 --> 00:27:45,081
Sejak bila polis terima pencen
yang begitu banyak?
343
00:27:45,790 --> 00:27:46,791
Apa kata saya teka?
344
00:27:48,000 --> 00:27:50,253
Berapa banyak Kang Yo-han
bayar awak untuk tutup…
345
00:27:50,336 --> 00:27:51,671
Biar saya yang teka.
346
00:27:55,174 --> 00:27:58,094
Berapa banyak yang awak
terima dari yayasan?
347
00:27:59,137 --> 00:28:00,179
Dari yayasan?
348
00:28:53,858 --> 00:28:55,526
Ga-on, apa yang awak dapat tahu?
349
00:29:00,281 --> 00:29:01,908
Cerita yang sangat mengerikan.
350
00:29:02,575 --> 00:29:04,243
Tapi macam mana kita nak percaya?
351
00:29:04,327 --> 00:29:06,329
Ini cerita daripada
pihak Kang Yo-han saja.
352
00:29:07,079 --> 00:29:09,373
Betul dan sebab itulah saya nak periksa.
353
00:29:09,457 --> 00:29:11,793
Sebenarnya ada benda lain
yang ganggu fikiran saya.
354
00:29:12,752 --> 00:29:13,920
Apa?
355
00:29:14,003 --> 00:29:16,464
Senarai orang yang ada semasa kebakaran
tak pernah didedahkan.
356
00:29:17,131 --> 00:29:18,591
Itu bukan sesuatu yang Kang Yo-han
boleh lakukan
357
00:29:18,674 --> 00:29:19,884
dalam keadaannya sepuluh tahun lalu.
358
00:29:19,967 --> 00:29:22,637
Perlukan kuasa
untuk tutup mulut pendakwa dan media.
359
00:29:22,720 --> 00:29:26,808
- Betul.
- Tapi kenapa nak batalkan perjanjian?
360
00:29:26,891 --> 00:29:28,726
Dia mahukan kekayaan abangnya?
361
00:29:28,810 --> 00:29:32,230
Mungkin, ya. Tapi kalau apa
yang Kang Yo-han kata adalah benar,
362
00:29:32,897 --> 00:29:36,108
saya pun akan batalkan juga.
Menderma untuk sampah-sampah itu.
363
00:29:40,905 --> 00:29:43,783
Apa pun, yang pasti ialah
364
00:29:44,742 --> 00:29:48,037
lelaki itu merancang sesuatu yang bahaya.
365
00:29:48,120 --> 00:29:50,998
Saya akan ambil kes ini,
jadi awak jauhkan diri daripadanya.
366
00:29:53,876 --> 00:29:55,753
- Sama macam dulu.
- Apa?
367
00:29:59,048 --> 00:30:01,092
Saya dah kata, bukan? Mereka itu bahaya.
368
00:30:07,723 --> 00:30:10,351
Habis muka awak.
369
00:30:20,444 --> 00:30:23,197
Janganlah buat begini
kepada muka awak lagi, Ga-on.
370
00:30:27,410 --> 00:30:29,453
Awak akan ada masalah besar
jika terus begini.
371
00:30:38,337 --> 00:30:42,133
Cuba fikirkan ibu bapa awak
yang berada di syurga.
372
00:30:43,593 --> 00:30:46,220
Mereka akan sedih
kalau awak cedera begini.
373
00:30:53,102 --> 00:30:54,061
Su-hyeon.
374
00:31:10,494 --> 00:31:12,330
Saya akan berhati-hati, jangan bimbang.
375
00:31:17,460 --> 00:31:19,086
Jangan terpedaya.
376
00:31:20,338 --> 00:31:21,172
Terpedaya?
377
00:31:21,255 --> 00:31:23,841
Sama ada Kang Yo-han ada sebab atau tak,
378
00:31:24,634 --> 00:31:25,885
itu tak mengubah apa-apa.
379
00:31:26,469 --> 00:31:28,220
Siapa yang buat sesuatu tanpa sebab?
380
00:31:28,304 --> 00:31:31,599
Tapi tak semua orang langgar
undang-undang, bukan?
381
00:31:33,726 --> 00:31:34,560
Betul juga.
382
00:31:36,437 --> 00:31:39,565
- Awak polis yang baik.
- Baik? Aduhai.
383
00:31:41,317 --> 00:31:42,818
Markah kamu meningkat lagi.
384
00:31:44,153 --> 00:31:46,030
Hebat betul, Su-hyeon.
385
00:31:46,113 --> 00:31:48,199
Tak ada masalah kalau
nak masuk Akademi Polis.
386
00:31:48,282 --> 00:31:50,076
- Betulkah, cikgu?
- Tentulah.
387
00:31:50,910 --> 00:31:53,913
Tapi Su-hyeon,
perlukah kamu masuk Akademi Polis?
388
00:31:54,622 --> 00:31:57,458
Dengan markah kamu ini,
saya rasa kamu boleh jadi apa saja.
389
00:31:57,541 --> 00:31:59,418
Cikgu, saya mesti masuk Akademi Polis.
390
00:31:59,502 --> 00:32:01,587
Kenapa? Nak jadi Pesuruhjaya Polis?
391
00:32:01,671 --> 00:32:02,713
Taklah.
392
00:32:04,006 --> 00:32:05,007
Jadi?
393
00:32:07,093 --> 00:32:09,553
Ada orang yang perlu saya lepaskan.
394
00:32:10,346 --> 00:32:11,430
Lepaskan?
395
00:32:13,683 --> 00:32:16,560
Ada orang yang saya kenal
selalu terlibat dengan masalah.
396
00:32:16,644 --> 00:32:19,230
Saya nak buat apa yang boleh
untuk melepaskannya.
397
00:32:23,025 --> 00:32:24,777
Saya bukan polis yang baik.
398
00:32:24,860 --> 00:32:26,779
Baiklah, awak polis yang jahat.
399
00:32:32,284 --> 00:32:33,995
- Su-hyeon.
- Ya?
400
00:32:34,662 --> 00:32:36,831
Kali ini, tolonglah jadi polis yang jahat.
401
00:32:37,498 --> 00:32:40,376
Keadaan dah jadi tak terkawal.
Syarikat media besar, Menteri Kehakiman,
402
00:32:40,459 --> 00:32:42,086
termasuklah presiden…
403
00:32:42,169 --> 00:32:43,671
Awak nampak detektif tadi, bukan?
404
00:32:44,380 --> 00:32:47,299
Saya takut sesuatu mungkin
akan terjadi kepada awak juga.
405
00:32:48,175 --> 00:32:49,927
Tak bolehkah kalau kita jadi pengecut?
406
00:32:51,679 --> 00:32:54,432
Saya rasa dah terlambat.
407
00:32:58,728 --> 00:33:00,604
Ini untuk perbicaraan seterusnya.
408
00:33:00,688 --> 00:33:03,107
Pilihlah kes lain.
409
00:33:03,774 --> 00:33:04,900
Kes lain?
410
00:33:04,984 --> 00:33:08,404
Ada kes yang pendakwa mahukan.
411
00:33:09,905 --> 00:33:10,781
Yakah?
412
00:33:11,490 --> 00:33:15,161
Tak ada faedah untuk kita beri tumpuan
kepada satu pejabat saja.
413
00:33:15,828 --> 00:33:17,204
Beri peluang kepada mereka juga.
414
00:33:17,288 --> 00:33:19,331
Mulai sekarang, kes yang dibicarakan
415
00:33:19,415 --> 00:33:21,375
akan dipilih melalui kami.
416
00:33:22,043 --> 00:33:25,004
- Saya nak beritahu itu saja.
- Tapi kami baru saja mula,
417
00:33:25,087 --> 00:33:26,964
jadi lebih baik kalau
tarik perhatian, bukan?
418
00:33:27,048 --> 00:33:29,008
Keamanan sosial lebih penting.
419
00:33:29,759 --> 00:33:31,844
Kalau awak tak setuju,
420
00:33:33,179 --> 00:33:38,100
kami masih ada banyak hakim
dalam badan kehakiman ini,
421
00:33:38,184 --> 00:33:39,810
walaupun mereka tak sehebat awak.
422
00:33:41,645 --> 00:33:42,980
Begitukah?
423
00:33:44,940 --> 00:33:48,235
Jangan lupa siapa yang berkuasa
terhadap kakitangan, Hakim Kang.
424
00:33:52,615 --> 00:33:53,949
Saya akan ingat.
425
00:33:55,242 --> 00:33:57,536
Nampaknya awak pun tak lupa
426
00:33:57,620 --> 00:33:59,371
siapa yang angkat awak ke jawatan itu.
427
00:34:01,165 --> 00:34:02,291
Hakim Kang!
428
00:34:12,510 --> 00:34:13,761
Hadirin sekalian.
429
00:34:13,844 --> 00:34:18,849
Sila berikan tepukan gemuruh untuk
hakim-hakim kita hari ini!
430
00:34:18,933 --> 00:34:20,768
ANDA HAKIMI SENDIRI!
431
00:34:27,399 --> 00:34:31,028
Hari ini Hakim Kim Ga-on,
432
00:34:31,862 --> 00:34:35,032
yang kembali sembuh sekali lagi
menyertai kita.
433
00:34:42,123 --> 00:34:44,291
{\an8}Kami sayang awak, Hakim Kim!
434
00:34:44,375 --> 00:34:46,752
{\an8}KIM GA-ON IDOLA KAMI!
435
00:34:46,836 --> 00:34:47,920
KIM GA-ON YANG KACAK
436
00:34:48,003 --> 00:34:49,004
GA-ON, SAYA BANTAH!
437
00:34:53,259 --> 00:34:55,886
Tertuduh hari ini…
Harap anda tak terkejut.
438
00:34:56,470 --> 00:35:00,266
Pelakon terkenal kesayangan Korea,
Nam Seok-hoon.
439
00:35:02,893 --> 00:35:05,062
{\an8}TERTUDUH
440
00:35:10,192 --> 00:35:12,194
Selebriti, bukannya orang berkuasa?
441
00:35:14,905 --> 00:35:17,783
Kami, pendakwa akan
mencabut akar umbi penderaan seksual
442
00:35:17,867 --> 00:35:20,411
yang memenuhi industri perfileman
dan penyiaran.
443
00:35:20,494 --> 00:35:21,829
Bagi pihak rakyat,
444
00:35:21,912 --> 00:35:25,916
kami mendakwa tertuduh, Nam Seok-hoon,
dengan dakwaan serangan seksual berulang.
445
00:35:27,960 --> 00:35:32,089
Pelakon tambahan, pendandan
dan kakitangan.
446
00:35:32,173 --> 00:35:35,134
Tiga kes serangan seksual
dan dua kes pencabulan.
447
00:35:35,217 --> 00:35:36,218
Tertuduh?
448
00:35:37,678 --> 00:35:39,555
Awak mengaku bersalah atas dakwaan itu?
449
00:35:45,936 --> 00:35:46,896
Ya, Yang Arif.
450
00:36:04,205 --> 00:36:05,247
Saya mengaku tak bersalah.
451
00:36:09,835 --> 00:36:12,463
Saya hanya buat silap beberapa kali
semasa mabuk,
452
00:36:13,214 --> 00:36:14,423
tapi serangan seksual?
453
00:36:15,925 --> 00:36:17,426
Tersilap awak kata?
454
00:36:17,509 --> 00:36:18,677
Helo, Encik Nam.
455
00:36:20,638 --> 00:36:22,640
Awak patut terus datang
kalau senior panggil.
456
00:36:22,723 --> 00:36:25,809
Kita perlu berlatih dialog bersama, bukan?
457
00:36:25,893 --> 00:36:29,521
Tapi sekarang dah lewat malam.
458
00:36:29,605 --> 00:36:31,273
Boleh tak kalau saya datang esok?
459
00:36:31,357 --> 00:36:33,484
Apa yang awak cakap?
Esok penggambaran bermula.
460
00:36:36,362 --> 00:36:39,365
Maafkan saya, saya akan datang sekarang.
461
00:36:44,787 --> 00:36:46,205
Apa patut saya buat?
462
00:36:48,958 --> 00:36:51,335
Itu satu kesilapankah,
Encik Nam Seok-hoon?
463
00:36:51,418 --> 00:36:54,129
Tapi dia yang goda saya dulu!
464
00:36:54,213 --> 00:36:57,258
Bukannya seorang dua yang cuba
menggoda saya.
465
00:36:59,802 --> 00:37:01,470
Saya sendiri ada anak perempuan
466
00:37:01,553 --> 00:37:03,472
dan awak tuduh saya buat serangan seksual?
467
00:37:05,349 --> 00:37:08,102
Saya tak tahu nak kata apa.
Saya nak tanya awak.
468
00:37:08,727 --> 00:37:10,938
Awak ada bukti?
469
00:37:11,021 --> 00:37:13,065
Ada?
470
00:37:15,401 --> 00:37:17,152
Teknologi dah meningkat sekarang.
471
00:37:18,070 --> 00:37:21,407
- Apa?
- Cakera keras yang awak…
472
00:37:23,701 --> 00:37:25,452
pecahkan dan buang.
473
00:37:26,370 --> 00:37:28,831
Mudah saja untuk mereka
pulihkan semua data!
474
00:37:29,832 --> 00:37:32,710
Saya faham semua lelaki ada fail
tersembunyi dalam komputer.
475
00:37:32,793 --> 00:37:37,298
Tapi cita rasa awak
agak berbeza daripada yang lain.
476
00:37:37,381 --> 00:37:40,426
- Pendakwa…
- Awak ahli berbayar bilik VIP, bukan?
477
00:37:40,509 --> 00:37:43,387
Harga keahlian boleh tahan mahal.
478
00:37:44,346 --> 00:37:45,764
Bukan begitu…
479
00:37:46,307 --> 00:37:48,309
Keluarga awak akan terkejut
480
00:37:48,392 --> 00:37:50,811
kalau mereka tahu tentang hobi awak.
481
00:37:50,894 --> 00:37:52,062
Terutama anak perempuan awak.
482
00:37:52,730 --> 00:37:53,814
Betul tak?
483
00:38:00,988 --> 00:38:04,325
Tertuduh yang menggunakan
kedudukannya dalam
484
00:38:04,408 --> 00:38:07,494
industri hiburan demi melakukan
kesalahan seksual ini,
485
00:38:07,578 --> 00:38:09,538
pendakwa meminta hukuman penjara 20 tahun
486
00:38:09,621 --> 00:38:11,957
dan supaya kesalahan begini
tidak berulang lagi,
487
00:38:12,041 --> 00:38:14,460
hukuman kembiri
secara perubatan dijatuhkan.
488
00:38:14,543 --> 00:38:15,753
Apa?
489
00:38:17,713 --> 00:38:18,630
Jangan kata…
490
00:38:20,174 --> 00:38:21,884
Hukuman kembiri perubatan…
491
00:38:22,885 --> 00:38:24,803
Adakah awak maksudkan
kembiri secara kimia?
492
00:38:25,304 --> 00:38:28,849
Tapi pilihan itu agak mahal dan
bukanlah penyelesaian asas.
493
00:38:31,185 --> 00:38:32,603
Agak mengejutkan.
494
00:38:32,686 --> 00:38:34,605
- Jadi pendakwa mahukan…
- Ya.
495
00:38:34,688 --> 00:38:36,940
Pendakwa mahukan
496
00:38:40,569 --> 00:38:42,738
tertuduh dikembiri secara fizikal.
497
00:38:47,034 --> 00:38:48,911
- Ini tiada dalam perjanjian!
- Tunggu.
498
00:38:48,994 --> 00:38:51,038
Yang Arif, ini…
499
00:38:51,121 --> 00:38:54,416
Raksasa tak mempunyai hak manusia.
500
00:38:54,500 --> 00:38:56,960
Itulah kehendak majoriti rakyat kita.
501
00:38:59,296 --> 00:39:00,923
Betul tak, Yang Arif?
502
00:39:01,507 --> 00:39:02,508
Ya!
503
00:39:05,803 --> 00:39:07,304
TERTUDUH
504
00:39:09,098 --> 00:39:10,099
Hakim Kang.
505
00:39:36,417 --> 00:39:38,168
Awak nak saya bertaruh?
506
00:39:39,586 --> 00:39:43,298
Bukan bertaruh, tapi beri kerja sikit
kepada Kang Yo-han.
507
00:39:43,382 --> 00:39:45,634
Macam mana kalau Kang Yo-han setuju?
508
00:39:46,218 --> 00:39:48,470
Awak nampak reaksi orang ramai
apabila gambar sebatan disiarkan.
509
00:39:49,138 --> 00:39:52,474
Membayangkan dan melihat sendiri
adalah perkara berbeza.
510
00:39:53,267 --> 00:39:56,145
Fikir saja sudah cukup mengerikan.
511
00:39:56,812 --> 00:40:00,315
Saya pasti Hakim Kang juga tahu.
Dia seorang yang bijak.
512
00:40:01,692 --> 00:40:03,026
Tapi kalau dia tolak?
513
00:40:04,111 --> 00:40:05,696
Mereka akan kecewa.
514
00:40:06,363 --> 00:40:09,116
Hakim Kang pun sama saja.
515
00:40:10,617 --> 00:40:13,787
Lebih tinggi harapan,
lebih besar kekecewaan.
516
00:40:14,746 --> 00:40:16,331
Yang Arif!
517
00:40:19,793 --> 00:40:21,378
Ini memang kerja yang sukar.
518
00:40:29,052 --> 00:40:30,137
Yang Arif!
519
00:40:32,055 --> 00:40:35,726
Saya akan dengar hujah pembelaan
di perbicaraan seterusnya.
520
00:40:36,852 --> 00:40:38,562
Mahkamah ditangguhkan.
521
00:40:38,645 --> 00:40:39,605
PERBICARAAN LANGSUNG
522
00:40:39,688 --> 00:40:43,317
AKAN DATANG
523
00:41:27,528 --> 00:41:30,614
KENAPA PEMILIK
PERLU KASI HAIWAN PELIHARAAN?
524
00:41:31,406 --> 00:41:32,449
Hakim Kang.
525
00:41:35,911 --> 00:41:36,912
Apa itu?
526
00:41:37,496 --> 00:41:38,872
Ini?
527
00:41:38,956 --> 00:41:40,874
Sangat tajam, bukan?
528
00:41:40,958 --> 00:41:44,211
Dihasilkan di Jerman
dengan kepakaran 100 tahun…
529
00:41:44,294 --> 00:41:47,089
Bukan itu. Maksud saya,
artikel yang awak baca sekarang.
530
00:41:49,132 --> 00:41:50,175
Artikel ini?
531
00:41:51,093 --> 00:41:52,052
Jangan kata…
532
00:41:53,095 --> 00:41:56,723
Saya tak pasti apa yang awak maksudkan.
Tapi saya berminat dengan haiwan.
533
00:41:56,807 --> 00:41:58,308
Manusia juga haiwan, bukan?
534
00:41:58,892 --> 00:42:02,229
Awak rasa saya nak jatuhkan
maruah manusia?
535
00:42:06,525 --> 00:42:07,693
Itu agak melampau.
536
00:42:10,320 --> 00:42:13,240
Saya dah biasa
orang pandang saya seperti raksasa,
537
00:42:13,907 --> 00:42:16,159
tapi saya rasa terluka apabila lihat awak
538
00:42:18,078 --> 00:42:19,496
pandang saya sepertinya.
539
00:42:23,333 --> 00:42:24,459
Itu bukan maksud saya.
540
00:42:24,543 --> 00:42:27,004
Kalau kata begini, dia akan goyah.
541
00:42:27,087 --> 00:42:28,672
Saya cuma…
542
00:42:28,755 --> 00:42:31,925
Taklah. Mungkin awak tak salah faham
tentang saya langsung.
543
00:42:32,718 --> 00:42:35,220
Sebab semua manusia dilahirkan
sebagai raksasa.
544
00:42:35,304 --> 00:42:38,348
- Hakim Kang!
- Ada di antara mereka
545
00:42:38,432 --> 00:42:41,143
gunakan balas dendam sebagai alasan
untuk berseronok mengejar mangsa.
546
00:42:41,852 --> 00:42:43,520
Sebab gerak hati yang pertama
memang berkuasa.
547
00:42:46,189 --> 00:42:47,357
Jangan mengarut.
548
00:42:48,066 --> 00:42:50,110
Awak lebih suka jadi raksasa
daripada mangsa?
549
00:42:50,861 --> 00:42:53,947
Awak tak berani nak terima luka sendiri.
550
00:42:54,740 --> 00:42:55,741
Raksasa awak kata?
551
00:42:59,369 --> 00:43:00,579
Nampaknya awak goyah.
552
00:44:43,473 --> 00:44:44,725
Turun ke sini.
553
00:45:41,698 --> 00:45:42,699
Jangan pukul saya.
554
00:45:45,243 --> 00:45:46,453
Jangan pukul.
555
00:46:36,336 --> 00:46:39,297
Saya dah jemu dengan tempat ini.
556
00:46:58,316 --> 00:47:00,569
- Mari sini.
- Hei, janganlah kacau dia.
557
00:47:00,652 --> 00:47:02,237
- Mari sini.
- Saya tak buat apa-apa.
558
00:47:02,320 --> 00:47:04,698
Ia yang datang sendiri. Betul tak, Komi?
559
00:47:05,282 --> 00:47:08,243
Awak beri nama? Komi? Aduhai.
560
00:47:09,744 --> 00:47:12,289
Kenapa? Saya rasa ia suka.
561
00:47:12,372 --> 00:47:14,124
Tengok? Tak bergerak pun.
562
00:47:16,293 --> 00:47:17,961
Komi, mari sini.
563
00:47:18,837 --> 00:47:20,672
- Tengok!
- Ia tak akan datang kepada awak.
564
00:47:32,267 --> 00:47:34,603
Mari sini.
565
00:47:35,228 --> 00:47:36,396
Apa ini?
566
00:47:38,189 --> 00:47:39,190
Mari sini.
567
00:47:39,983 --> 00:47:41,192
Dia beri reaksi.
568
00:47:42,277 --> 00:47:43,737
Garangnya.
569
00:47:47,198 --> 00:47:48,742
Mari lihat ia pilih siapa.
570
00:47:48,825 --> 00:47:49,993
Mari sini.
571
00:47:50,744 --> 00:47:51,786
Mari sini!
572
00:47:52,287 --> 00:47:54,080
Mari sini.
573
00:47:54,581 --> 00:47:56,291
Ia takkan pergi kepada awak, Elijah.
574
00:48:00,211 --> 00:48:01,713
Pergi kepada kakak awak.
575
00:48:02,213 --> 00:48:04,090
- Nah.
- Bagus.
576
00:48:05,592 --> 00:48:08,219
Saya dah kata, bukan? Saya popular
dalam kalangan kucing jalanan.
577
00:48:13,683 --> 00:48:15,060
Awak lebih suka saya, bukan?
578
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Betul, bukan? Awak lebih suka saya.
579
00:48:43,088 --> 00:48:45,674
Dah lama saya tak dengar berita awak.
580
00:48:45,757 --> 00:48:47,384
Sejak awak mula tinggal
dengan Kang Yo-han.
581
00:48:48,718 --> 00:48:49,678
Yakah?
582
00:48:50,428 --> 00:48:52,681
Kesihatan saya tak macam dulu.
583
00:48:54,724 --> 00:48:55,975
Baiklah.
584
00:48:56,559 --> 00:48:57,852
Mari pergi makan.
585
00:49:02,190 --> 00:49:03,817
Cuaca sangat baik hari ini.
586
00:49:03,900 --> 00:49:05,235
Betul.
587
00:49:08,697 --> 00:49:10,198
PENGHANTARAN KILAT
588
00:49:11,783 --> 00:49:15,537
{\an8}Suspensi, enjin, bingkai…
589
00:49:15,620 --> 00:49:17,455
{\an8}Terlalu mewah untuk motor penghantaran.
590
00:49:24,838 --> 00:49:26,423
Teringin nak naik?
591
00:49:27,632 --> 00:49:29,050
Taklah.
592
00:49:29,134 --> 00:49:30,719
Apa yang tak? Saya tahu awak nak.
593
00:49:42,522 --> 00:49:43,648
Masuklah.
594
00:49:44,274 --> 00:49:45,942
Saya boleh balik dengan ini.
595
00:49:53,283 --> 00:49:56,327
BALAI POLIS
596
00:50:09,883 --> 00:50:10,967
Jangan!
597
00:50:28,943 --> 00:50:31,112
Hari kamu kemalangan sekali lagi
disebabkan motosikal
598
00:50:31,196 --> 00:50:33,865
adalah hari kamu dan saya pergi ke kubur
ibu bapa kamu dan bunuh diri.
599
00:50:42,123 --> 00:50:44,751
Tunggu apa lagi? Masuk.
Awak nak berjalan balik?
600
00:50:46,503 --> 00:50:47,629
Tutup bonet.
601
00:50:50,048 --> 00:50:53,009
Dia ini gengsterkah?
602
00:50:59,432 --> 00:51:01,976
Saya akan benarkan profesor bonceng
jika saya ada motosikal.
603
00:51:02,060 --> 00:51:03,228
Apa awak kata?
604
00:51:04,604 --> 00:51:06,356
Kita di Mahkamah Tinggi.
Perlahankan suara!
605
00:51:06,439 --> 00:51:07,857
- Awak…
- Helo.
606
00:51:08,525 --> 00:51:09,651
Hai.
607
00:51:10,527 --> 00:51:11,903
Awak masih tak sedar diri?
608
00:51:13,321 --> 00:51:14,989
- Awak patut jadi pelakon.
- Apa?
609
00:51:16,157 --> 00:51:17,242
Hei.
610
00:51:19,202 --> 00:51:20,620
- Hei!
- Hei!
611
00:51:20,703 --> 00:51:22,831
Itu saya punya!
612
00:51:23,998 --> 00:51:25,333
- Maaf.
- Maaf.
613
00:51:25,416 --> 00:51:27,627
- Saya punya!
- Tak apa.
614
00:51:27,710 --> 00:51:29,170
Berikan kepada saya!
615
00:51:29,254 --> 00:51:30,713
- Hei!
- Inilah restorannya.
616
00:51:30,797 --> 00:51:32,549
KHINZIR TUMIS PEDAS
617
00:51:32,632 --> 00:51:34,008
Saya tak pasti tentang tempat ini.
618
00:51:40,974 --> 00:51:44,018
Saya tak tahu apa
yang berlaku di rumah itu,
619
00:51:44,102 --> 00:51:46,020
tapi awak tak boleh jadi neutral.
620
00:51:46,938 --> 00:51:48,356
Awak dah jadi ahli jabatan itu.
621
00:51:50,525 --> 00:51:52,110
Awak perlu pilih.
622
00:51:53,444 --> 00:51:54,946
Sama ada jadi rakan sekutu
623
00:51:56,197 --> 00:51:57,574
atau jadi pemberi maklumat.
624
00:52:00,660 --> 00:52:01,744
Pilihlah.
625
00:52:01,828 --> 00:52:03,872
Sama ada awak menghalang saya
626
00:52:04,539 --> 00:52:05,874
atau bersama saya.
627
00:52:11,713 --> 00:52:14,090
Siapa yang letakkan saya di tempat itu?
628
00:52:15,341 --> 00:52:18,636
Saya dah cukup susah
menanggung beban di dada saya.
629
00:52:18,720 --> 00:52:21,139
Jadi kenapa saya perlu pikul
beban dunia pula?
630
00:52:26,477 --> 00:52:28,479
Teruknya!
631
00:52:28,563 --> 00:52:31,482
Dengan kontroversi yang makin hangat
tentang sebatan,
632
00:52:31,566 --> 00:52:34,319
kali ini, kembiri fizikal
menjadi topik utama…
633
00:52:35,320 --> 00:52:38,281
Setiap kali buka TV,
mereka bercakap tentangnya. Geli betul.
634
00:52:41,326 --> 00:52:44,621
Lima! Siapa suruh awak ambil?
635
00:52:45,204 --> 00:52:46,539
Enam!
636
00:52:46,623 --> 00:52:48,791
Lepas ini, awak nak curi
daripada kami lagi?
637
00:52:48,875 --> 00:52:50,126
Tujuh!
638
00:52:50,209 --> 00:52:52,754
Ini patung kesukaan saya.
639
00:52:52,837 --> 00:52:54,339
Lapan!
640
00:52:54,422 --> 00:52:56,090
Sakit?
641
00:52:56,174 --> 00:52:58,760
Kuat lagi!
642
00:53:05,975 --> 00:53:08,269
Bagus!
643
00:53:08,937 --> 00:53:10,480
Lagi!
644
00:53:10,563 --> 00:53:11,773
Lapan!
645
00:53:13,107 --> 00:53:14,025
Kenapa?
646
00:53:14,108 --> 00:53:15,485
Kami hanya bermain.
647
00:53:16,736 --> 00:53:18,112
Pulangkan.
648
00:53:19,113 --> 00:53:20,448
Tolong pulangkan.
649
00:53:24,535 --> 00:53:26,120
Kami minta pulangkan.
650
00:53:28,748 --> 00:53:30,208
Tak dengarkah?
651
00:53:32,085 --> 00:53:33,211
Pak cik?
652
00:53:35,171 --> 00:53:38,132
{\an8}SIARAN LANGSUNG JUKCHANG
653
00:53:38,216 --> 00:53:40,593
Bersedia untuk mengubah Korea!
654
00:53:40,677 --> 00:53:44,681
Anda yang bersama saya di Jukchang TV,
655
00:53:44,764 --> 00:53:45,932
mahukan dia dipotong?
656
00:53:46,015 --> 00:53:47,642
Betul tak?
657
00:53:47,725 --> 00:53:50,103
Jadi anda dah bersedia
dengan gunting masing-masing?
658
00:53:50,770 --> 00:53:52,313
Bagus.
659
00:53:53,731 --> 00:53:58,820
Aduhai, Yo-han patut lihat ini.
660
00:53:58,903 --> 00:53:59,946
Awak sedang menonton?
661
00:54:00,029 --> 00:54:04,117
Awak nampak doa mereka yang terdesak?
662
00:54:04,200 --> 00:54:05,243
Biar saya jujur, saya tak harapkan kejutan
663
00:54:05,326 --> 00:54:06,911
dalam perbicaraan seterusnya.
664
00:54:07,412 --> 00:54:09,622
Kenapa? Sebab hukuman dah jelas.
665
00:54:10,498 --> 00:54:12,333
Abang Yo-han kita pasti akan memotongnya.
666
00:54:12,417 --> 00:54:16,004
Nam Seok-hoon,
sampah yang hancurkan reputasi lelaki…
667
00:54:16,087 --> 00:54:17,547
Esok, awak…
668
00:54:19,465 --> 00:54:22,927
akan dipotong dengan kejam
669
00:54:23,720 --> 00:54:25,722
oleh Hakim Kang.
670
00:54:28,641 --> 00:54:30,518
Terima kasih untuk hari ini!
671
00:54:30,601 --> 00:54:33,229
Jangan cedera sebab saya akan cedera juga!
672
00:54:33,312 --> 00:54:34,772
Kahwinlah dengan saya, Ga-on!
673
00:54:34,856 --> 00:54:38,276
- Kahwinilah saya!
- Kahwinlah dengan saya, Ga-on!
674
00:54:48,953 --> 00:54:51,122
Kami adalah Kang Yo-han!
675
00:54:51,205 --> 00:54:53,249
Kang Yo-han!
676
00:54:53,332 --> 00:54:54,917
Kang Yo-han!
677
00:54:55,668 --> 00:54:57,378
Kang Yo-han!
678
00:54:57,462 --> 00:55:00,256
Kenapalah saya asyik
dengan mereka ini saja?
679
00:55:04,719 --> 00:55:08,347
Saya dah hubungi Datuk Bandar
dan dapatkan kebenarannya.
680
00:55:08,431 --> 00:55:11,309
Sebelum kami hantar orang tersebut
ke Texas,
681
00:55:11,392 --> 00:55:13,227
saya perlukan beberapa maklumat lagi
682
00:55:13,311 --> 00:55:17,273
berkaitan keadaan
dan sistem penjara di Texas.
683
00:55:17,356 --> 00:55:20,902
Jadi kalau awak berikan saya
nombor untuk berhubung terus
684
00:55:20,985 --> 00:55:22,528
dengan pegawai penjara…
685
00:55:29,702 --> 00:55:30,578
Puan.
686
00:55:31,954 --> 00:55:33,081
Ya, tuan.
687
00:55:33,790 --> 00:55:35,333
Jangan panggil saya "tuan".
688
00:55:37,460 --> 00:55:39,337
Maafkan saya,
tapi saya tak tahu panggilan lain
689
00:55:39,420 --> 00:55:41,923
apabila saya melihat wajah itu.
690
00:55:43,800 --> 00:55:44,967
Baiklah.
691
00:55:45,885 --> 00:55:47,762
Elijah tengah buat apa?
692
00:55:47,845 --> 00:55:50,306
Mungkin menghadiri kuliah sebab
dia pelajar kolej.
693
00:55:50,389 --> 00:55:51,891
Tapi nampak macam dia bercakap
dengan orang asing.
694
00:55:51,974 --> 00:55:53,726
Dia belajar di Stanford.
695
00:55:54,477 --> 00:55:55,478
Tapi berapa umurnya?
696
00:55:56,813 --> 00:55:58,481
Keluarga ini memang tak tahu sabar.
697
00:55:58,564 --> 00:56:01,442
Tapi itu bukan perkara yang boleh
dilakukan hanya kerana tak sabar.
698
00:56:01,526 --> 00:56:03,611
Dia boleh mengikuti semua kelasnya?
699
00:56:03,694 --> 00:56:05,905
Dia menang biasiswa dalam sains komputer.
700
00:56:05,988 --> 00:56:07,198
Markahnya mengagumkan.
701
00:56:08,199 --> 00:56:09,492
Keluarga ini memang genius.
702
00:56:10,701 --> 00:56:12,745
Tapi bolehkah dapat ijazah rasmi
703
00:56:12,829 --> 00:56:14,831
tanpa menghadiri kelas secara fizikal?
704
00:56:16,582 --> 00:56:18,459
Pergilah tanya Tuan Yo-han
705
00:56:18,543 --> 00:56:21,337
ataupun laman web universiti.
706
00:56:30,847 --> 00:56:32,306
"Dewan Elijah"?
707
00:56:32,390 --> 00:56:34,475
Tuan Yo-han selalu hilang akal
708
00:56:34,559 --> 00:56:36,894
kalau perkara berkaitan Elijah.
709
00:56:38,604 --> 00:56:40,273
Ya, memang pun.
710
00:56:44,819 --> 00:56:45,862
Sebelum itu…
711
00:56:45,945 --> 00:56:47,238
Ya?
712
00:56:47,321 --> 00:56:48,698
Potong.
713
00:56:49,365 --> 00:56:52,910
- Potong apa?
- Apa lagi? Si sial itu.
714
00:56:52,994 --> 00:56:54,162
Nam Seok-hoon.
715
00:56:54,745 --> 00:56:56,330
Kalau boleh saya nak buat sendiri.
716
00:56:56,998 --> 00:56:58,416
Anak…
717
00:57:17,852 --> 00:57:19,228
Apa patut kita buat sekarang?
718
00:57:19,979 --> 00:57:21,939
Kang Yo-han sendiri tak pergi sejauh itu.
719
00:57:23,983 --> 00:57:26,903
Saya hanya mengaku bersalah sebab
pendakwa mengugut saya!
720
00:57:28,988 --> 00:57:30,781
Apa yang pendakwa ugut awak?
721
00:57:30,865 --> 00:57:32,200
Nak saya bongkarkan?
722
00:57:33,451 --> 00:57:34,619
Tak perlu.
723
00:57:43,085 --> 00:57:45,505
Apa sebenarnya yang pendakwa fikir?
724
00:57:45,588 --> 00:57:47,965
Apa lagi? Dia mahukan perhatian.
725
00:57:48,049 --> 00:57:51,177
Cakap saja dan orang akan bersorak.
726
00:57:52,053 --> 00:57:54,514
- Tapi kita tak boleh…
- Mestilah tak boleh.
727
00:57:55,806 --> 00:57:58,518
Sudah pasti bukan sebagai hakim,
728
00:57:58,601 --> 00:58:00,478
tapi sebagai rakyat,
729
00:58:02,063 --> 00:58:03,731
saya pun tak pasti.
730
00:58:03,814 --> 00:58:05,775
Apa salahnya? Kenapa tak boleh?
Dia memang sampah.
731
00:58:13,199 --> 00:58:14,825
Saya faham perasaan awak,
732
00:58:15,409 --> 00:58:17,995
- tapi tak apakah?
- Apa?
733
00:58:18,079 --> 00:58:21,457
Tak apakah kalau satu negara
paksa seseorang jalani pembedahan?
734
00:58:21,541 --> 00:58:23,793
Bolehkah kita buat begitu?
735
00:58:26,045 --> 00:58:27,004
Sebab saya…
736
00:58:29,465 --> 00:58:31,926
Saya risaukan negara
737
00:58:33,219 --> 00:58:34,554
macam saya risaukan penjenayah ini.
738
00:58:35,721 --> 00:58:39,016
Pendakwa, hukuman penjara sudah mencukupi.
739
00:58:39,100 --> 00:58:41,602
Dia akan dilepaskan awal
kerana tingkah laku yang baik.
740
00:58:41,686 --> 00:58:43,437
Apabila dia dilepaskan,
dia akan buat perangai semula.
741
00:58:43,521 --> 00:58:47,567
- Tapi kita tak boleh kembiri dia!
- Tak! Itu cuma satu sudut pandangan saja.
742
00:58:47,650 --> 00:58:48,818
Tapi sebenarnya, kita "merawat" dia.
743
00:58:48,901 --> 00:58:50,736
Memandangkan dia ada
masalah kawal diri sendiri,
744
00:58:50,820 --> 00:58:52,738
jadi biar negara saja merawatnya!
745
00:58:53,239 --> 00:58:54,657
Yang Arif, ini tak bertamadun!
746
00:58:54,740 --> 00:58:56,742
Penjenayah juga mempunyai
hak asasi manusia.
747
00:58:59,620 --> 00:59:00,913
Yang Arif?
748
00:59:02,582 --> 00:59:03,708
Yang…
749
00:59:05,710 --> 00:59:07,003
Yang Arif?
750
00:59:27,356 --> 00:59:29,817
Demi mengurangkan kadar
jenayah dalam negara,
751
00:59:29,900 --> 00:59:33,029
memilih hukuman yang berat untuk
membetulkan penjenayah agak…
752
00:59:33,112 --> 00:59:34,280
Di mana awak tinggal?
753
00:59:34,989 --> 00:59:37,867
- Apa?
- Saya tanya awak tinggal di mana, peguam?
754
00:59:38,576 --> 00:59:40,202
Saya tinggal di apartmen.
755
00:59:40,286 --> 00:59:42,163
Dengan kawalan keselamatan
yang ketat, bukan?
756
00:59:42,830 --> 00:59:44,332
Tempat yang ada pengawal bertugas
dan pelawat tak dibenarkan masuk
757
00:59:44,415 --> 00:59:46,125
melainkan pintu pagar dibuka.
758
00:59:46,208 --> 00:59:47,835
Memang betul.
759
00:59:47,918 --> 00:59:49,086
Peguam.
760
00:59:49,170 --> 00:59:52,214
Saya belajar agak lama sebab tak pandai.
761
00:59:52,298 --> 00:59:53,424
Apa maksud Yang Arif?
762
00:59:53,507 --> 00:59:56,802
Saya juga tak kaya jadi kebanyakan masa
saya tinggal di gosiwon.
763
00:59:56,886 --> 00:59:59,805
Tempat yang sesiapa saja boleh masuk
hingga ke depan pintu bilik saya.
764
01:00:01,015 --> 01:00:03,434
Awak tak pernah terima notis
765
01:00:03,517 --> 01:00:05,936
yang ada penjenayah pindah
ke kawasan awak, bukan?
766
01:00:06,020 --> 01:00:09,148
Sebab tak semua orang boleh
tinggal di kawasan awak, peguam.
767
01:00:09,732 --> 01:00:11,067
Tapi saya laluinya setiap hari.
768
01:00:11,942 --> 01:00:14,028
Ada juga pembunuh yang tinggal
di kawasan kejiranan kami.
769
01:00:14,945 --> 01:00:19,200
Saya hormat awak
sebab tegakkan hak asasi manusia.
770
01:00:19,867 --> 01:00:20,743
Tapi…
771
01:00:21,452 --> 01:00:23,037
Negara dengan kadar jenayah yang rendah?
772
01:00:25,456 --> 01:00:27,833
Tak semua orang tinggal di negara
yang sama macam awak.
773
01:00:27,917 --> 01:00:29,543
Negara yang didiami oleh orang miskin…
774
01:00:31,504 --> 01:00:33,881
tak sama dengan negara yang awak tinggal.
775
01:00:35,675 --> 01:00:39,095
Jadi fikirkan hak mereka juga.
776
01:00:41,806 --> 01:00:42,973
Tolonglah.
777
01:00:57,113 --> 01:00:59,448
{\an8}TERTUDUH
778
01:01:11,252 --> 01:01:13,212
Reputasi negara kita akan terjejas
779
01:01:14,255 --> 01:01:16,132
dengan menjatuhkan hukuman
yang tak berperikemanusiaan.
780
01:01:16,841 --> 01:01:17,925
Anak guam saya
781
01:01:18,884 --> 01:01:21,220
adalah bintang antarabangsa
yang ada banyak pengaruh.
782
01:01:21,303 --> 01:01:22,805
Dengan keadaan krisis negara kita,
783
01:01:22,888 --> 01:01:25,516
- hukuman begini…
- Saya faham maksud awak.
784
01:01:25,599 --> 01:01:27,393
- Apa?
- Saya faham maksud peguam bela.
785
01:01:27,476 --> 01:01:28,769
Yang Arif!
786
01:01:28,853 --> 01:01:31,689
Kita akan berehat sebentar
sebelum hukuman dijatuhkan.
787
01:01:39,238 --> 01:01:41,991
AKAN DATANG
788
01:02:01,427 --> 01:02:02,636
Mari kita berehat sekejap.
789
01:02:03,637 --> 01:02:04,889
Ya, Hakim Kang.
790
01:02:28,204 --> 01:02:29,538
Saya minta hukuman kembiri secara fizikal.
791
01:02:29,622 --> 01:02:30,706
Potong saja.
792
01:02:43,302 --> 01:02:44,929
Mahkamah telah membuat keputusan.
793
01:02:46,889 --> 01:02:48,098
Encik Nam Seok-hoon.
794
01:02:50,810 --> 01:02:51,852
Ya.
795
01:02:51,936 --> 01:02:52,978
Mahkamah menjatuhkan hukuman…
796
01:02:54,480 --> 01:02:56,649
20 tahun penjara.
797
01:03:00,778 --> 01:03:01,904
Ya, Yang Arif.
798
01:03:01,987 --> 01:03:03,113
20 TAHUN PENJARA
799
01:03:09,703 --> 01:03:10,913
Serta…
800
01:03:13,207 --> 01:03:14,542
Serta?
801
01:03:34,603 --> 01:03:35,521
Itu saja.
802
01:03:37,147 --> 01:03:38,107
Yang Arif!
803
01:03:41,318 --> 01:03:43,070
Penjara 20 tahun. Itu saja?
804
01:04:43,839 --> 01:04:47,134
Hampir-hampir saja.
805
01:04:48,385 --> 01:04:51,013
Sekarang, saya boleh gunakan duit
806
01:04:51,096 --> 01:04:54,183
untuk keluar dengan pembebasan bersyarat.
807
01:04:55,059 --> 01:04:56,185
Aduh, perut saya.
808
01:04:57,686 --> 01:04:58,687
Kenapa dengan saya?
809
01:05:10,741 --> 01:05:11,700
Tolong.
810
01:05:13,494 --> 01:05:14,703
Tolong!
811
01:05:17,581 --> 01:05:20,292
Tolong!
812
01:05:22,252 --> 01:05:24,254
Awak mengalami apendiks serius.
Tak perlu risau.
813
01:05:24,338 --> 01:05:25,631
Pembedahan ini mudah saja.
814
01:05:40,020 --> 01:05:41,480
Apa yang berlaku?
815
01:05:42,773 --> 01:05:43,816
Doktor?
816
01:05:44,942 --> 01:05:46,568
Saya dah bangun.
817
01:05:47,319 --> 01:05:50,948
Yakah? Kita akan selesai tak lama lagi.
Jadi jangan bimbang.
818
01:05:51,031 --> 01:05:52,199
Okey.
819
01:05:53,200 --> 01:05:56,412
Jadi, di mana jururawat?
820
01:05:57,621 --> 01:05:59,540
Kenapa awak seorang saja?
821
01:06:00,457 --> 01:06:02,876
Saya kata, jangan bimbang.
822
01:06:04,628 --> 01:06:07,047
Maafkan saya…
823
01:06:07,131 --> 01:06:10,342
Pembedahan apa yang awak lakukan?
824
01:06:11,760 --> 01:06:13,220
Aduhai, banyak cakap betul.
825
01:06:22,563 --> 01:06:24,565
Tak bolehkah duduk diam saja?
826
01:06:27,484 --> 01:06:29,820
Awak tak tahu saya bedah apa?
827
01:06:29,903 --> 01:06:31,655
Bukankah awak tahu?
828
01:06:37,161 --> 01:06:39,413
- Awak…
- Jangan bimbang.
829
01:06:39,496 --> 01:06:40,998
Saya akan buat cantik-cantik.
830
01:06:52,718 --> 01:06:55,387
Ini barang berseni dari Jerman.
831
01:06:55,471 --> 01:06:56,430
Cantik, bukan?
832
01:06:59,058 --> 01:07:01,602
Saya akan buat cantik-cantik.
833
01:07:01,685 --> 01:07:02,936
Saya akan buat cantik-cantik!
834
01:07:12,988 --> 01:07:15,407
Apa? Awak tertidur dan bermimpi?
835
01:07:17,951 --> 01:07:20,079
Awak masih belum sembuh, bukan?
836
01:07:20,162 --> 01:07:21,205
Dah sampai masa.
837
01:07:21,288 --> 01:07:22,456
Mari pergi.
838
01:07:52,486 --> 01:07:56,073
Kami banyak berbincang untuk mencari
hukuman yang sesuai.
839
01:07:57,324 --> 01:07:58,242
Tertuduh.
840
01:08:00,869 --> 01:08:01,995
Ya, Yang Arif.
841
01:08:03,330 --> 01:08:05,791
Panel hakim kami tidak dapat
mencapai kata sepakat.
842
01:08:06,458 --> 01:08:09,128
Jadi kami bersetuju menjatuhkan
hukuman penghambaan saja.
843
01:08:10,003 --> 01:08:11,296
Yang Arif!
844
01:08:12,381 --> 01:08:13,632
Tapi…
845
01:08:15,008 --> 01:08:18,470
awak akan menjalani hukuman di fasiliti
846
01:08:18,554 --> 01:08:20,305
dengan mereka yang mahir
dalam jenayah seksual.
847
01:08:20,389 --> 01:08:21,932
Apa maksudnya?
848
01:08:23,016 --> 01:08:24,309
Mari kita lihat.
849
01:08:29,398 --> 01:08:33,235
Ini fasiliti di Texas, Amerika
untuk penjenayah seksual berulang.
850
01:08:33,986 --> 01:08:36,280
Dua badan kehakiman
dah tandatangan perjanjian khas
851
01:08:36,363 --> 01:08:40,200
untuk bekerjasama dalam menghukum
penjenayah seksual.
852
01:08:41,118 --> 01:08:43,787
Sila sertai rakan-rakan
penjenayah awak di sana
853
01:08:43,871 --> 01:08:46,373
yang mengalami kesukaran
sama seperti awak.
854
01:08:47,124 --> 01:08:48,208
Selama 20 tahun.
855
01:09:00,429 --> 01:09:02,806
{\an8}- Bagus!
- Kami akan tunggu awak.
856
01:09:07,352 --> 01:09:10,230
{\an8}- Marilah, sayang.
- Hei! Saya boleh berbahasa Korea.
857
01:09:10,314 --> 01:09:11,732
{\an8}Saya akan tunggu awak.
858
01:09:16,403 --> 01:09:17,946
Tak… Tak nak. Saya tak nak!
859
01:09:18,030 --> 01:09:20,532
{\an8}Ucapkan selamat tinggal.
Saya akan jumpa awak.
860
01:09:28,665 --> 01:09:30,209
PENDAKWA
861
01:09:30,792 --> 01:09:32,586
Kami percayakan awak, Hakim Kang!
862
01:10:12,668 --> 01:10:14,378
Jadi begini dia nak selesaikan kerjanya.
863
01:10:16,171 --> 01:10:20,384
Kang Yo-han, awak memang tahu
beri kejutan kepada cikgu awak.
864
01:10:44,658 --> 01:10:46,034
Angin awak nampak baik.
865
01:10:47,828 --> 01:10:50,330
Kadangkala tak salah
menunjukkan belas kasihan.
866
01:10:51,790 --> 01:10:52,916
Belas kasihan?
867
01:10:53,000 --> 01:10:56,169
Sebelum itu, ada orang beritahu
awak bermimpi pelik semasa rehat.
868
01:10:58,755 --> 01:11:01,216
- Ya.
- Awak ingat saya apa?
869
01:11:02,009 --> 01:11:04,678
Mana boleh saya buat begitu?
870
01:11:06,805 --> 01:11:08,432
Yalah.
871
01:11:09,474 --> 01:11:11,685
Oh, ya. Elijah tidur sepanjang hari.
872
01:11:13,186 --> 01:11:16,023
Hari ini Sabtu. Biar dia tidur.
Mesti dia tak cukup tidur.
873
01:11:16,106 --> 01:11:17,316
Kenapa?
874
01:11:17,399 --> 01:11:18,942
Awak fikir siapa yang bersusah payah
875
01:11:19,026 --> 01:11:21,069
berhubung dengan penjara di Amerika
untuk cari tempat yang sesuai
876
01:11:21,153 --> 01:11:22,279
dan tanda tangan perjanjian
dengan badan kehakiman tempatan
877
01:11:22,362 --> 01:11:24,990
- dan menyamarkan suaranya?
- Apa?
878
01:11:45,385 --> 01:11:46,219
Tuan.
879
01:11:51,183 --> 01:11:52,642
Ini untuk tuan.
880
01:12:01,151 --> 01:12:02,402
DARI: YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL
881
01:15:26,690 --> 01:15:28,441
Awak masih cantik macam dulu.
882
01:16:06,855 --> 01:16:08,189
Jangan kata, awak…
883
01:16:10,275 --> 01:16:12,193
Helo, Tuan Muda.
884
01:17:00,325 --> 01:17:04,037
{\an8}TERIMA KASIH KEPADA JOO SEOK-TAE
ATAS PENAMPILAN ISTIMEWA
885
01:17:31,940 --> 01:17:33,316
{\an8}Tak guna mengugut.
886
01:17:34,401 --> 01:17:36,069
{\an8}Kami terima laporan yang Hakim Kang Yo-han
887
01:17:36,152 --> 01:17:39,114
{\an8}telah menawarkan sejumlah
duit yang lumayan.
888
01:17:39,197 --> 01:17:40,573
{\an8}Sayangnya.
889
01:17:40,657 --> 01:17:43,910
{\an8}Pendapat awam boleh jadi kejam dan ganas.
890
01:17:43,993 --> 01:17:47,497
{\an8}Apabila benih keraguan bercambah,
ia akan terus tumbuh dan tumbuh.
891
01:17:47,580 --> 01:17:49,165
{\an8}Su-hyeon, hati-hati.
892
01:17:49,249 --> 01:17:51,167
{\an8}Awak yang paling bersinar.
893
01:17:51,251 --> 01:17:53,336
{\an8}Bergemerlapan.
894
01:17:53,420 --> 01:17:55,088
{\an8}Sesiapa saja yang ganggu dia
akan berdepan dengan saya.
895
01:17:55,171 --> 01:17:56,965
{\an8}- Tak kira siapa pun dia.
- Apa awak buat?
896
01:17:57,048 --> 01:17:59,050
{\an8}Berani awak sentuh Su-hyeon!
897
01:17:59,134 --> 01:18:01,428
{\an8}Awak kata tak ada benda
yang awak nak lindungi?
898
01:18:02,345 --> 01:18:04,097
{\an8}Tak ada orang yang begitu.
899
01:18:05,515 --> 01:18:10,228
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman