1 00:00:51,052 --> 00:00:52,804 BABAK KEBAKARAN DI GEREJA DALAM EPISOD LEPAS 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 TIDAK BERNIAT UNTUK MENGGAMBARKAN SEBARANG WATAK SEBAGAI SYAITAN 3 00:00:54,555 --> 00:00:56,140 KAMI MEMOHON MAAF KEPADA PENONTON DAN JUGA JABATAN BOMBA 4 00:00:56,224 --> 00:00:57,892 YANG MUNGKIN KURANG SENANG DENGAN BABAK TERSEBUT 5 00:00:58,893 --> 00:01:01,437 INI ADALAH CERITA REKAAN BERDASARKAN KETIDAKADILAN DI KOREA 6 00:01:01,521 --> 00:01:04,148 SEMUA WATAK, ORGANISASI DAN KEJADIAN ADALAH REKAAN SEMATA-MATA 7 00:02:48,044 --> 00:02:49,337 Awak mimpi buruk? 8 00:02:53,674 --> 00:02:55,259 Macam sesuatu yang buruk berlaku. 9 00:02:57,011 --> 00:02:58,304 Awak okey? 10 00:02:58,387 --> 00:03:00,056 Jangan sentuh saya. 11 00:03:00,640 --> 00:03:01,557 Kenapa jadi begini? 12 00:03:01,641 --> 00:03:03,267 Apa yang awak berdua buat? 13 00:03:03,935 --> 00:03:05,645 Apa yang awak nak? 14 00:03:05,728 --> 00:03:08,189 Saya mengganggukah? 15 00:03:10,775 --> 00:03:11,901 Kenapa awak ke sini? 16 00:03:14,028 --> 00:03:17,114 Saya nak bincang sesuatu. Tapi saya datang semula saja nanti. 17 00:03:17,198 --> 00:03:18,741 Keadaan awak nampak tak baik. 18 00:03:27,541 --> 00:03:28,626 Kenapa buat begitu? 19 00:03:29,418 --> 00:03:30,252 Apa? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,129 Masa awak bangun. 21 00:03:32,797 --> 00:03:35,424 Kenapa begitu terkejut? Tak macam awak, Yo-han. 22 00:03:36,092 --> 00:03:38,886 - Awak nampak sangat terkejut. - Itu yang awak nak kata? 23 00:03:39,762 --> 00:03:43,599 Macam awak melihat muka orang yang awak bunuh. 24 00:03:46,185 --> 00:03:49,188 Saya tak kisah dengan orang yang saya bunuh. 25 00:03:51,023 --> 00:03:52,566 Kalau betul saya yang bunuh. 26 00:04:13,337 --> 00:04:14,297 {\an8}Hakim Kang. 27 00:04:16,674 --> 00:04:18,175 {\an8}Saya minta maaf tentang semalam. 28 00:04:18,759 --> 00:04:21,470 {\an8}Saya tak ada alasan, kalau awak nak buang saya. 29 00:04:22,138 --> 00:04:23,264 {\an8}Buang kerja? 30 00:04:23,931 --> 00:04:25,766 {\an8}Saya tuduh awak bunuh abang awak 31 00:04:26,642 --> 00:04:28,144 {\an8}sedangkan awak sendiri terseksa… 32 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 {\an8}Saya minta maaf. 33 00:04:33,232 --> 00:04:36,193 {\an8}ETOLOGI 34 00:04:47,121 --> 00:04:48,331 Tentulah. 35 00:04:50,124 --> 00:04:52,543 Ini bukan apa yang saya nak dengar daripada muka begini. 36 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 Susah nak pandang, bukan? 37 00:05:03,387 --> 00:05:04,972 Saya akan berhenti kerja. 38 00:05:05,056 --> 00:05:06,932 Tak perlu minta maaf tentang kebetulan. 39 00:05:07,016 --> 00:05:10,811 Muka awak yang menyerupai dia… Hanya kebetulan, bukan? 40 00:05:13,064 --> 00:05:14,106 Tapi bukan itu saja. 41 00:05:14,190 --> 00:05:16,567 - Bukan itu saja? - Saya pasti awak tahu 42 00:05:16,650 --> 00:05:20,446 yang saya mencurigai dan mengekori awak. 43 00:05:23,616 --> 00:05:25,451 Agaknya berapa banyak awak dah tahu, ya? 44 00:05:26,952 --> 00:05:28,662 Awak dah lama bersedia untuk memburu. 45 00:05:29,330 --> 00:05:31,374 Dah lama bersedia untuk memburu? 46 00:05:31,457 --> 00:05:33,751 Saya dah periksa semua rekod perbicaraan awak. 47 00:05:33,834 --> 00:05:36,253 Dulu, awak jatuhkan hukuman macam biasa 48 00:05:36,921 --> 00:05:39,090 seperti mesin tanpa buat perkara yang menyerlah. 49 00:05:39,173 --> 00:05:41,592 Tapi yalah, pemburu harus menyembunyikan baunya. 50 00:05:42,676 --> 00:05:44,345 Sehingga hari yang tepat tiba. 51 00:05:48,599 --> 00:05:52,144 Saya sebenarnya tak faham kenapa saya buat begitu. 52 00:05:52,228 --> 00:05:56,148 Anak kami lahir setelah sekian lama dan dia anak yang saya sayangi… 53 00:05:58,359 --> 00:06:01,153 Tapi disebabkan arak sial itu, tanpa sedar saya… 54 00:06:01,237 --> 00:06:04,949 Jadi awak jadikan ini alasan untuk memukulnya separuh mati? 55 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 Tolong bunuh saya, Yang Arif. 56 00:06:08,369 --> 00:06:11,705 Selepas dipecat dan terpaksa berpindah-randah, 57 00:06:11,789 --> 00:06:14,333 hidup saya terlalu berat disebabkan duit. 58 00:06:14,416 --> 00:06:16,877 Agaknya saya dah hilang akal. 59 00:06:16,961 --> 00:06:18,629 Tapi ini bukan pertama kali, bukan? 60 00:06:19,380 --> 00:06:20,881 Tertuduh melakukan 61 00:06:20,965 --> 00:06:23,425 penderaan fizikal kepada mereka berulang kali. 62 00:06:23,509 --> 00:06:24,677 Berikan hukuman berat. 63 00:06:24,760 --> 00:06:26,428 Maafkan saya, Yang Arif! 64 00:06:26,512 --> 00:06:28,597 Kasihanilah saya kali ini. 65 00:06:28,681 --> 00:06:30,891 Saya tahu saya memang patut mati. 66 00:06:30,975 --> 00:06:34,770 Tapi saya takkan sesekali sentuh anak saya lagi. 67 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 Kalau Yang Arif lepaskan saya kali ini, 68 00:06:36,730 --> 00:06:39,441 saya akan jadi lelaki yang lebih baik. 69 00:06:39,525 --> 00:06:43,279 Jadi maafkanlah saya, Yang Arif. Tolonglah. 70 00:06:43,362 --> 00:06:46,031 Saya minta maaf sangat. Kalau Yang Arif maafkan saya, 71 00:06:46,115 --> 00:06:48,993 saya takkan sentuh mereka lagi! 72 00:06:49,076 --> 00:06:50,286 Tolonglah, Yang Arif… 73 00:07:08,929 --> 00:07:10,514 Mangsa, ahli keluarga tertuduh, 74 00:07:10,598 --> 00:07:12,057 telah memohon kelonggaran 75 00:07:13,267 --> 00:07:16,228 {\an8}dan bagaimana tertuduh telah menyesali tindakannya, 76 00:07:17,021 --> 00:07:20,357 mahkamah membenarkan penangguhan perlaksanaan hukuman. 77 00:07:21,692 --> 00:07:22,610 Yang Arif! 78 00:07:35,372 --> 00:07:38,501 Tapi satu yang saya tak faham. Motif awak. 79 00:07:38,584 --> 00:07:40,461 Saya tak faham langsung. 80 00:07:40,544 --> 00:07:42,755 - Sudah tentu. - Tapi… 81 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Rasa marah. 82 00:07:46,383 --> 00:07:47,468 Itu saya faham. 83 00:07:48,135 --> 00:07:49,261 Awak faham? 84 00:07:49,345 --> 00:07:52,431 Walau tiada siapa dalam dunia ini faham, tapi saya faham. 85 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 Perasaan marah. 86 00:07:58,187 --> 00:07:59,980 Tapi yang salah tetap salah. 87 00:08:00,064 --> 00:08:03,442 Satu jenayah menggunakan perbicaraan sebagai alat. 88 00:08:03,526 --> 00:08:04,985 Memang hebat. 89 00:08:06,737 --> 00:08:09,031 Saya tak ingat bila saya minta awak faham saya. 90 00:08:12,326 --> 00:08:14,995 Saya tak nak awak fahami saya pun, jadi pilihlah. 91 00:08:16,205 --> 00:08:19,750 Sama ada awak menghalang saya atau bersama saya. 92 00:08:21,043 --> 00:08:24,588 Sebagai peringatan, saya tak teragak-agak hapuskan 93 00:08:24,672 --> 00:08:25,881 benda yang halang saya. 94 00:08:28,217 --> 00:08:29,552 Itu saya sangat tahu. 95 00:08:31,595 --> 00:08:32,596 Jadi awak boleh pergi. 96 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 Saya takkan buang awak. 97 00:08:42,231 --> 00:08:43,440 Jumpa ketika perbicaraan. 98 00:08:45,109 --> 00:08:47,236 Seronok apabila awak ada bersama. 99 00:09:02,835 --> 00:09:04,211 Macam yang saya jangka, tapi… 100 00:09:09,341 --> 00:09:11,218 Tapi kenapa awak begitu? 101 00:09:11,302 --> 00:09:12,386 Entahlah… 102 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Selepas dihujani dengan pemahaman, 103 00:09:15,598 --> 00:09:17,474 saya boleh dikatakan agak terkejut. 104 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Saya tak pernah rasa begitu. 105 00:09:21,186 --> 00:09:24,398 Sebelum itu bagaimana dengan perkembangan Cha Gyeong-hui? 106 00:09:33,616 --> 00:09:34,575 Puan! 107 00:09:38,162 --> 00:09:40,789 Ini bukan tempat yang awak boleh keluar masuk sesuka hati. 108 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Keluar dari sini. 109 00:09:42,583 --> 00:09:44,627 Cepat. Apa yang awak buat? 110 00:09:49,131 --> 00:09:50,174 Menteri Cha. 111 00:09:54,053 --> 00:09:55,971 Perlaksanaan hukuman masih belum berakhir. 112 00:09:56,055 --> 00:09:57,473 Keluarga pun tak dibenarkan. 113 00:09:57,556 --> 00:09:59,475 Park Young-jin, Warden Penjara Gred 9. 114 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 Ya? 115 00:10:03,395 --> 00:10:05,648 Awak pernah lihat tak carta organisasi? 116 00:10:05,731 --> 00:10:06,899 Apa? 117 00:10:08,150 --> 00:10:10,444 Pegawai yang bertugas di sini ialah warden, bukan? 118 00:10:10,527 --> 00:10:12,905 Di atasnya Pesuruhjaya di Ibu Pejabat Pusat Pemulihan Daerah 119 00:10:12,988 --> 00:10:14,281 yang menguruskan fasiliti di bahagian daerah. 120 00:10:14,365 --> 00:10:15,866 Di atasnya ialah Pesuruhjaya Pusat Pemulihan Negara, 121 00:10:15,949 --> 00:10:19,787 yang meneliti semua pusat pemulihan di seluruh negara. 122 00:10:20,454 --> 00:10:21,830 Ya, saya tahu. 123 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Saya orang yang memberi arahan kepada Pesuruhjaya Pusat Pemulihan Negara. 124 00:10:25,959 --> 00:10:27,544 Hari ini, saya ketua pesuruhjaya 125 00:10:27,628 --> 00:10:31,006 yang menguruskan pusat pemulihan di Korea, bukannya ahli keluarga. 126 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Ke tepi. 127 00:12:00,929 --> 00:12:03,474 Jaga dia baik-baik sehingga hukuman penuh dilaksanakan. 128 00:12:03,557 --> 00:12:04,683 Ya, puan. 129 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 Jarang saya nampak awak memasak. 130 00:12:33,295 --> 00:12:34,963 Sebab kita ada tetamu. 131 00:12:35,047 --> 00:12:36,131 Tetamu… 132 00:12:37,049 --> 00:12:40,469 - Tapi saya… - Ya, walaupun tak diundang. 133 00:12:41,762 --> 00:12:42,971 Yalah. 134 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 Tapi awak boleh makan makanan Korea? 135 00:12:45,057 --> 00:12:47,309 Saya hanya tahu masak makanan Korea. 136 00:12:47,392 --> 00:12:48,727 Saya suka makanan Korea. 137 00:12:49,603 --> 00:12:50,562 Apa awak buat di sini? 138 00:12:52,231 --> 00:12:55,859 Maafkan saya, tuan. Memandangkan ada tetamu… 139 00:12:55,943 --> 00:12:58,153 Saya suruh balik sebelum malam, bukan? 140 00:13:01,114 --> 00:13:02,199 Saya minta maaf. 141 00:13:08,455 --> 00:13:09,498 Mak cik. 142 00:13:13,085 --> 00:13:14,169 Mak cik! 143 00:13:16,922 --> 00:13:19,299 Mak cik dah bersusah payah, tapi kenapa dia begitu? 144 00:13:20,467 --> 00:13:23,220 Dia mungkin fikir saya akan letak racun dalam makanannya. 145 00:13:23,303 --> 00:13:25,889 Dia takut lepas apa yang dia lakukan. 146 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 Mak cik fikir Hakim Kang yang lakukannya? 147 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 Anak yang mak cik besarkan? 148 00:13:31,436 --> 00:13:33,814 Jauh dalam hati, mak cik tak nak percaya, bukan? 149 00:13:36,900 --> 00:13:39,570 Maafkan saya, tolong buangkan semua makanan. 150 00:13:39,653 --> 00:13:40,988 Nanti habis rosak. 151 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 Aduhai, tolonglah. 152 00:13:48,954 --> 00:13:50,914 Perlukah awak buat begini di Rumah Biru? 153 00:13:50,998 --> 00:13:52,291 Diamlah kalau tak tahu. 154 00:13:52,374 --> 00:13:55,294 Disebabkan Kang Yo-han itu, kita seperti tak wujud. 155 00:13:55,377 --> 00:13:56,712 Kita perlu lakukan sesuatu. 156 00:13:57,546 --> 00:14:00,257 Ini masih berfungsi walau dah lama duduk dalam stor. 157 00:14:00,340 --> 00:14:01,633 Keluar sekejap. 158 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Helo! 159 00:14:05,596 --> 00:14:08,807 {\an8}Sayalah orang yang akan mengubah seluruh Korea, 160 00:14:08,890 --> 00:14:13,478 {\an8}Heo Joong-se! Lelaki yang menyelesaikan segala kerisauan anda! 161 00:14:13,562 --> 00:14:16,315 {\an8}Jadi di mana saya hari ini? Saya pasti anda semua dah tahu. 162 00:14:17,149 --> 00:14:18,775 {\an8}Saya di kediaman presiden. 163 00:14:18,859 --> 00:14:21,320 Untuk pertama kali dalam sejarah Korea, 164 00:14:21,403 --> 00:14:24,781 {\an8}saya akan berikan lawatan eksklusif sekitar Rumah Biru! 165 00:14:24,865 --> 00:14:28,118 Jadi teruskan bersama dan… 166 00:14:28,201 --> 00:14:29,286 {\an8}ikut saya! 167 00:14:31,747 --> 00:14:36,919 Saya percaya yang saya hanyalah orang suruhan 168 00:14:37,002 --> 00:14:39,463 {\an8}kepada seluruh rakyat Korea yang saya hormati. 169 00:14:39,546 --> 00:14:41,715 {\an8}Rupa saya macam orang suruhan yang baik, bukan? 170 00:14:41,798 --> 00:14:43,759 {\an8}Isteriku! 171 00:14:45,344 --> 00:14:48,013 {\an8}Lama tak jumpa, semua. Apa khabar? 172 00:14:50,432 --> 00:14:51,808 {\an8}Terima kasih. 173 00:14:51,892 --> 00:14:54,811 {\an8}"Lihatlah kecantikannya! Tak dimamah usia, klasik…" 174 00:14:55,646 --> 00:14:57,773 {\an8}Semuanya kerana kasih sayang dan sokongan anda. 175 00:14:57,856 --> 00:15:02,277 Sila sertai kami sekarang untuk lawatan 176 00:15:02,361 --> 00:15:05,113 {\an8}- di sekitar Rumah Biru! - Mari pergi! 177 00:15:05,197 --> 00:15:06,448 Apa pendapat anda melihat 178 00:15:06,531 --> 00:15:08,992 {\an8}Rumah Biru dengan mata anda sendiri? 179 00:15:09,076 --> 00:15:10,744 {\an8}Saya pun kagum pertama kali ke sini. 180 00:15:10,827 --> 00:15:13,080 {\an8}Saya juga. 181 00:15:13,163 --> 00:15:15,540 {\an8}- Tapi nampaknya semua sama saja. - Betul. 182 00:15:15,624 --> 00:15:17,793 Oh, ya. Ada cadangan untuk 183 00:15:17,876 --> 00:15:19,294 ubah suai dan saya marah 184 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 kerana sampaikannya kepada saya. 185 00:15:22,589 --> 00:15:24,299 {\an8}Ia daripada rakyat yang bayar cukai. 186 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 {\an8}Duit yang bersusah payah anda dapatkan? 187 00:15:26,426 --> 00:15:28,804 Apa kata kita pindah ke kediaman yang lebih kecil 188 00:15:29,721 --> 00:15:32,307 dan jadikan ini badan kebajikan… 189 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 {\an8}Hebatnya pemikiran awak! 190 00:15:36,478 --> 00:15:39,189 Apa pun, ini sesuatu… 191 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 yang saya sedang fikirkan. 192 00:15:41,858 --> 00:15:43,568 Saya akan terus fikirkannya. 193 00:15:43,652 --> 00:15:46,238 - Ya. - Ramai lagi rakyat yang memerlukan. 194 00:15:46,321 --> 00:15:48,865 Ini tempat kegemaran saya. 195 00:15:48,949 --> 00:15:51,994 {\an8}Sejak dulu lagi saya sukakan kraf kayu. 196 00:15:52,077 --> 00:15:53,286 {\an8}Dia seorang artis. 197 00:15:54,413 --> 00:15:57,040 {\an8}Saya diberi tawaran oleh kurator di sebuah galeri 198 00:15:57,124 --> 00:15:58,709 {\an8}untuk membuat pameran. 199 00:16:01,670 --> 00:16:04,798 Sayangnya mesyuarat kabinet akan bermula sebentar lagi. 200 00:16:04,881 --> 00:16:07,551 Kami akan tamatkannya. Apa kata kita bersorak bersama? 201 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 {\an8}Lelaki yang mengubah Korea, 202 00:16:09,720 --> 00:16:13,181 {\an8}Heo Joong-se! Ya, lelaki yang hapuskan semua kerisauan anda! 203 00:16:13,265 --> 00:16:16,059 {\an8}Selamat tinggal, semua! 204 00:16:20,188 --> 00:16:21,314 Hei. 205 00:16:21,815 --> 00:16:22,899 Hei! 206 00:16:24,026 --> 00:16:27,237 Kenapa nak sebut tentang pameran peribadi awak di sini? 207 00:16:27,988 --> 00:16:29,573 Saya isteri presiden negara ini. 208 00:16:29,656 --> 00:16:31,867 Salahkah kalau saya buat pameran peribadi? 209 00:16:35,287 --> 00:16:38,498 Saya faham perasaan puan sebagai seorang mak. 210 00:16:40,125 --> 00:16:42,961 Tak, sebelum menjadi mak, 211 00:16:43,628 --> 00:16:46,089 saya orang yang bertanggungjawab untuk tegakkan keadilan. 212 00:16:46,757 --> 00:16:48,008 Saya hanya jalankan tugas 213 00:16:48,091 --> 00:16:49,885 tanpa sebarang pengecualian. 214 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 Di mana lagi kita nak jumpa pegawai kerajaan sepertinya? 215 00:16:54,639 --> 00:16:58,143 Sila berikan tepukan gemuruh untuk Menteri Cha Gyeong-hui sekali lagi. 216 00:17:00,771 --> 00:17:02,814 - Terima kasih. - Kami sayang awak. 217 00:17:04,107 --> 00:17:07,069 Kita akan kembali selepas berehat. 218 00:17:08,320 --> 00:17:10,280 Terima kasih, awak rehatlah. 219 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Baik. 220 00:17:11,948 --> 00:17:13,450 - Saya rehat sekejap. - Baiklah. 221 00:17:17,662 --> 00:17:21,124 Awak memang hebat, tukarkan krisis sebagai peluang. 222 00:17:22,125 --> 00:17:24,878 Yayasan pun tak buat apa-apa, 223 00:17:24,961 --> 00:17:27,589 jadi saya terpaksa pilih jalan sendiri untuk terus hidup. 224 00:17:27,672 --> 00:17:29,216 Tapi daripada apa yang saya lihat, 225 00:17:29,299 --> 00:17:32,094 saya ingat taktik awak akan menyerang, bukannya bertahan. 226 00:17:34,763 --> 00:17:37,474 Awak nampak macam tak datang dengan tangan kosong. 227 00:17:37,557 --> 00:17:38,809 Saya dah agak. 228 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 Awak patut masuk semula. 229 00:17:41,061 --> 00:17:42,938 Rancangan masih belum tamat. 230 00:17:59,246 --> 00:18:01,289 Saya tak tahu macam mana nak sampaikan kepada awak. 231 00:18:01,373 --> 00:18:05,627 Tapi ramai yang kurang senang tentang hukuman sebatan baru-baru ini. 232 00:18:06,878 --> 00:18:08,922 Di sini ada beberapa gambar yang kami terima. 233 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 Ramai yang mula persoalkan jika ini terlalu kejam, 234 00:18:23,728 --> 00:18:27,232 dan tak bertamadun sedangkan kita sudah di abad ke-21. 235 00:18:29,818 --> 00:18:31,069 Tidak. 236 00:18:31,153 --> 00:18:33,280 Ini hukuman yang setimpal dengannya. 237 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Maafkan saya. 238 00:18:40,912 --> 00:18:42,289 Maafkan saya. 239 00:18:43,748 --> 00:18:46,376 Walaupun dia telah dibicarakan secara rasmi, 240 00:18:46,459 --> 00:18:49,129 ada babak yang tak berperikemanusiaan. 241 00:18:49,796 --> 00:18:52,299 Memandangkan hukuman ini adalah keputusan orang ramai, 242 00:18:52,382 --> 00:18:54,092 lebih baik jika hukuman dijalankan 243 00:18:54,176 --> 00:18:57,596 secara terbuka untuk disaksikan oleh seluruh negara. 244 00:18:57,679 --> 00:18:59,014 Saya minta Menteri Kehakiman yang bertanggungjawab untuk 245 00:18:59,097 --> 00:19:00,682 laksanakan hukuman mengambil tindakan. 246 00:19:01,600 --> 00:19:04,769 Ini kata-kata Hakim Kang ketika perbicaraan. 247 00:19:04,853 --> 00:19:08,106 Babak ini menjadi agak kontroversi. 248 00:19:08,190 --> 00:19:10,442 Saya nak tanya para penonton. Apa pendapat anda? 249 00:19:14,070 --> 00:19:17,073 - Awak okeykah? - Saya tak apa-apa. 250 00:19:17,782 --> 00:19:20,327 - Awak boleh teruskan? - Ya. 251 00:19:20,410 --> 00:19:22,787 - Saya minta maaf. - Ya. 252 00:19:23,455 --> 00:19:25,832 "Orang awam mudah berubah hati." 253 00:19:27,876 --> 00:19:28,752 Menarik. 254 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 Cari siapa yang bantu Cha Gyeong-hui. 255 00:19:45,268 --> 00:19:46,770 Kim Ga-on! 256 00:19:46,853 --> 00:19:48,688 Aduhai! 257 00:19:49,731 --> 00:19:51,024 Saya masih belum sembuh. 258 00:19:51,691 --> 00:19:52,817 Yakah? Maaf. 259 00:19:52,901 --> 00:19:55,695 Hei! Awak tahu tak betapa risaunya saya? 260 00:19:55,779 --> 00:19:58,156 - Terima kasih. - Tapi bukan saya saja. 261 00:19:58,240 --> 00:19:59,574 Lihatlah. 262 00:20:00,617 --> 00:20:01,743 Apa semua ini? 263 00:20:01,826 --> 00:20:04,079 Terima sajalah. Awak dah macam idola K-pop sekarang. 264 00:20:04,579 --> 00:20:06,831 Walaupun saya hargainya, tapi… 265 00:20:08,667 --> 00:20:11,836 Merendah diri pun boleh dilihat sebagai berlagak. 266 00:20:11,920 --> 00:20:14,631 Orang yang dilahirkan untuk jadi tumpuan ramai macam kita 267 00:20:14,714 --> 00:20:16,925 kenalah selalu hidup dengan rasa tanggungjawab. 268 00:20:18,134 --> 00:20:19,469 Tepat sekali. 269 00:20:19,552 --> 00:20:21,513 Rasa tanggungjawab sebagai bintang hakim! 270 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Helo, penerbit. 271 00:20:23,682 --> 00:20:24,808 Tahniah! 272 00:20:25,392 --> 00:20:29,562 Awak bersinar hanya dengan berdiri di sana. 273 00:20:29,646 --> 00:20:32,857 Tapi awak nak juga korbankan diri awak untuk selamatkan rakan sekerja 274 00:20:32,941 --> 00:20:34,651 ketika berdepan serangan mengejutkan. 275 00:20:34,734 --> 00:20:36,653 Satu keajaiban awak kembali selepas koma. 276 00:20:37,570 --> 00:20:40,240 Sebenarnya, saya terharu dengan dokumentari khas 277 00:20:40,323 --> 00:20:42,158 supaya Hakim Kim kembali dengan selamat. 278 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Kembali dengan selamat? Saya taklah kritikal. 279 00:20:44,536 --> 00:20:47,205 Jangan terlalu pentingkan perincian. 280 00:20:47,289 --> 00:20:49,874 Lebih besar krisis yang dihadapi oleh wira, lebih baik. 281 00:20:50,375 --> 00:20:53,628 Seperti yang saya sangka Hakim Oh! Awak tahu tentang penceritaan. 282 00:20:53,712 --> 00:20:55,338 Awak memang dilahirkan untuknya! 283 00:20:56,047 --> 00:20:56,923 Maestro! 284 00:20:57,007 --> 00:20:58,049 Diva. 285 00:20:59,342 --> 00:21:02,512 Bilalah saya dapat hasilkan sesuatu seperti ini lagi dalam hidup saya? 286 00:21:02,595 --> 00:21:05,724 Sebab itulah saya sanggup risikokan semuanya untuk penggambaran ini. 287 00:21:05,807 --> 00:21:06,766 Jadi bersemangatlah, hakim! 288 00:21:06,850 --> 00:21:08,101 Bersemangat! 289 00:21:08,184 --> 00:21:10,812 - Jaga diri baik-baik. - Ya, terima kasih. 290 00:21:12,022 --> 00:21:13,523 - Penerbit. - Ya. 291 00:21:13,606 --> 00:21:16,776 - Tapi tak apakah? - Apa? 292 00:21:17,694 --> 00:21:19,571 Bual bicara pagi itu? 293 00:21:19,654 --> 00:21:22,991 Dia saja nak menangis… 294 00:21:23,575 --> 00:21:25,910 Tapi tak perlu risau! 295 00:21:25,994 --> 00:21:29,664 Kita perlukan sedikit kontroversi di permulaan kejayaan. 296 00:21:29,748 --> 00:21:32,125 - "Pemasaran bising." - Apa maksud awak? 297 00:21:33,918 --> 00:21:36,671 Tak ada apa. Berehatlah. Awak masih belum sembuh. 298 00:21:39,549 --> 00:21:42,927 Jadi tentang sebatan… Betulkah kesannya begitu serius? 299 00:21:43,011 --> 00:21:44,471 Entahlah. 300 00:21:44,554 --> 00:21:47,015 Perlaksanaan hukuman di bawah kuasa Kementerian Kehakiman. 301 00:22:23,635 --> 00:22:24,844 Hei, Ga-on. 302 00:22:24,928 --> 00:22:26,096 Su-hyeon. 303 00:22:26,179 --> 00:22:28,973 - Apa kata kita makan malam bersama? - Okey. 304 00:22:29,474 --> 00:22:30,892 Awak ada banyak masa sekarang. 305 00:22:31,559 --> 00:22:34,771 - Saya akan pilih menu. - Baiklah. 306 00:22:46,574 --> 00:22:47,826 Kami dari WAIS. 307 00:23:49,012 --> 00:23:51,347 Hakim Kang Yo-han sudah keluar dari pejabatnya. 308 00:24:02,233 --> 00:24:05,153 Saya dah kumpulkan kawan-kawan kita dari pejabat pendakwa, 309 00:24:05,236 --> 00:24:08,323 tapi masih tak jumpa siapa yang bantu Cha Gyeong-hui. 310 00:24:08,406 --> 00:24:11,576 - Yakah? - Mungkin dia lakukan seorang diri. 311 00:24:12,702 --> 00:24:16,789 Memanipulasi gambar kecederaan selepas sebatan dan tayangkannya… 312 00:24:19,834 --> 00:24:22,212 Cha Gyeong-hui bukan orang yang suka berdrama. 313 00:24:22,295 --> 00:24:24,339 Dia bukan jenis yang akan tinggalkan jejak. 314 00:24:25,757 --> 00:24:27,217 Biar saya siasat lagi. 315 00:24:28,176 --> 00:24:29,802 Mari serang badan dulu. 316 00:24:31,012 --> 00:24:32,513 Projek Tapak Impian yayasan. 317 00:24:33,306 --> 00:24:37,435 - Awak jumpa sesiapa yang berkaitan? - Ya, kami jumpa seorang. 318 00:24:38,436 --> 00:24:40,897 Tempat yang sama macam tempoh hari, 4:00 petang, Sabtu. 319 00:24:40,980 --> 00:24:42,482 Baiklah. 320 00:25:30,238 --> 00:25:33,408 Tuan ada mesej daripada Tuan Ga-on. 321 00:25:33,992 --> 00:25:34,867 Mesej? 322 00:25:35,451 --> 00:25:37,662 Panaskan saja nasi dan stu. 323 00:25:37,745 --> 00:25:39,289 Pastikan awak habiskan semuanya. 324 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 Barulah awak boleh tidur lena. 325 00:25:44,585 --> 00:25:48,172 Kedutan awak akan bertambah kalau tak jaga makan. 326 00:25:48,256 --> 00:25:50,008 Dah tiba masa awak risau tentang umur. 327 00:25:50,675 --> 00:25:52,051 Muka saya tak berkedut… 328 00:25:52,135 --> 00:25:54,554 Berkedut. Fenomena di mana kulit 329 00:25:54,637 --> 00:25:57,640 semakin mengendur kerana semakin menua. 330 00:26:00,101 --> 00:26:01,561 "Tuan Ga-on"? 331 00:26:01,644 --> 00:26:03,688 Sejak bila awak ada tuan lain? 332 00:26:04,564 --> 00:26:06,566 Sekarang awak pilih tuan sendiri? 333 00:26:06,649 --> 00:26:08,693 Saya tak rasa fungsi begini ada dalam manual. 334 00:26:11,571 --> 00:26:13,948 Awak pura-pura tidur lagi. 335 00:26:14,032 --> 00:26:15,658 Pura-pura tidur. 336 00:27:16,761 --> 00:27:17,720 Sedapnya. 337 00:27:28,606 --> 00:27:31,150 Detektif Park, kita belum habis cakap. 338 00:27:32,068 --> 00:27:34,153 Tentang sumber duit pencen awak yang lumayan. 339 00:27:35,321 --> 00:27:37,990 - Berambus. Tak ada benda nak cakap. - Saya dah siasat. 340 00:27:38,574 --> 00:27:41,244 Hutang judi dan duit yang digunakan 341 00:27:41,327 --> 00:27:42,703 untuk buka restoran ini lebih sejuta. 342 00:27:42,787 --> 00:27:45,081 Sejak bila polis terima pencen yang begitu banyak? 343 00:27:45,790 --> 00:27:46,791 Apa kata saya teka? 344 00:27:48,000 --> 00:27:50,253 Berapa banyak Kang Yo-han bayar awak untuk tutup… 345 00:27:50,336 --> 00:27:51,671 Biar saya yang teka. 346 00:27:55,174 --> 00:27:58,094 Berapa banyak yang awak terima dari yayasan? 347 00:27:59,137 --> 00:28:00,179 Dari yayasan? 348 00:28:53,858 --> 00:28:55,526 Ga-on, apa yang awak dapat tahu? 349 00:29:00,281 --> 00:29:01,908 Cerita yang sangat mengerikan. 350 00:29:02,575 --> 00:29:04,243 Tapi macam mana kita nak percaya? 351 00:29:04,327 --> 00:29:06,329 Ini cerita daripada pihak Kang Yo-han saja. 352 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 Betul dan sebab itulah saya nak periksa. 353 00:29:09,457 --> 00:29:11,793 Sebenarnya ada benda lain yang ganggu fikiran saya. 354 00:29:12,752 --> 00:29:13,920 Apa? 355 00:29:14,003 --> 00:29:16,464 Senarai orang yang ada semasa kebakaran tak pernah didedahkan. 356 00:29:17,131 --> 00:29:18,591 Itu bukan sesuatu yang Kang Yo-han boleh lakukan 357 00:29:18,674 --> 00:29:19,884 dalam keadaannya sepuluh tahun lalu. 358 00:29:19,967 --> 00:29:22,637 Perlukan kuasa untuk tutup mulut pendakwa dan media. 359 00:29:22,720 --> 00:29:26,808 - Betul. - Tapi kenapa nak batalkan perjanjian? 360 00:29:26,891 --> 00:29:28,726 Dia mahukan kekayaan abangnya? 361 00:29:28,810 --> 00:29:32,230 Mungkin, ya. Tapi kalau apa yang Kang Yo-han kata adalah benar, 362 00:29:32,897 --> 00:29:36,108 saya pun akan batalkan juga. Menderma untuk sampah-sampah itu. 363 00:29:40,905 --> 00:29:43,783 Apa pun, yang pasti ialah 364 00:29:44,742 --> 00:29:48,037 lelaki itu merancang sesuatu yang bahaya. 365 00:29:48,120 --> 00:29:50,998 Saya akan ambil kes ini, jadi awak jauhkan diri daripadanya. 366 00:29:53,876 --> 00:29:55,753 - Sama macam dulu. - Apa? 367 00:29:59,048 --> 00:30:01,092 Saya dah kata, bukan? Mereka itu bahaya. 368 00:30:07,723 --> 00:30:10,351 Habis muka awak. 369 00:30:20,444 --> 00:30:23,197 Janganlah buat begini kepada muka awak lagi, Ga-on. 370 00:30:27,410 --> 00:30:29,453 Awak akan ada masalah besar jika terus begini. 371 00:30:38,337 --> 00:30:42,133 Cuba fikirkan ibu bapa awak yang berada di syurga. 372 00:30:43,593 --> 00:30:46,220 Mereka akan sedih kalau awak cedera begini. 373 00:30:53,102 --> 00:30:54,061 Su-hyeon. 374 00:31:10,494 --> 00:31:12,330 Saya akan berhati-hati, jangan bimbang. 375 00:31:17,460 --> 00:31:19,086 Jangan terpedaya. 376 00:31:20,338 --> 00:31:21,172 Terpedaya? 377 00:31:21,255 --> 00:31:23,841 Sama ada Kang Yo-han ada sebab atau tak, 378 00:31:24,634 --> 00:31:25,885 itu tak mengubah apa-apa. 379 00:31:26,469 --> 00:31:28,220 Siapa yang buat sesuatu tanpa sebab? 380 00:31:28,304 --> 00:31:31,599 Tapi tak semua orang langgar undang-undang, bukan? 381 00:31:33,726 --> 00:31:34,560 Betul juga. 382 00:31:36,437 --> 00:31:39,565 - Awak polis yang baik. - Baik? Aduhai. 383 00:31:41,317 --> 00:31:42,818 Markah kamu meningkat lagi. 384 00:31:44,153 --> 00:31:46,030 Hebat betul, Su-hyeon. 385 00:31:46,113 --> 00:31:48,199 Tak ada masalah kalau nak masuk Akademi Polis. 386 00:31:48,282 --> 00:31:50,076 - Betulkah, cikgu? - Tentulah. 387 00:31:50,910 --> 00:31:53,913 Tapi Su-hyeon, perlukah kamu masuk Akademi Polis? 388 00:31:54,622 --> 00:31:57,458 Dengan markah kamu ini, saya rasa kamu boleh jadi apa saja. 389 00:31:57,541 --> 00:31:59,418 Cikgu, saya mesti masuk Akademi Polis. 390 00:31:59,502 --> 00:32:01,587 Kenapa? Nak jadi Pesuruhjaya Polis? 391 00:32:01,671 --> 00:32:02,713 Taklah. 392 00:32:04,006 --> 00:32:05,007 Jadi? 393 00:32:07,093 --> 00:32:09,553 Ada orang yang perlu saya lepaskan. 394 00:32:10,346 --> 00:32:11,430 Lepaskan? 395 00:32:13,683 --> 00:32:16,560 Ada orang yang saya kenal selalu terlibat dengan masalah. 396 00:32:16,644 --> 00:32:19,230 Saya nak buat apa yang boleh untuk melepaskannya. 397 00:32:23,025 --> 00:32:24,777 Saya bukan polis yang baik. 398 00:32:24,860 --> 00:32:26,779 Baiklah, awak polis yang jahat. 399 00:32:32,284 --> 00:32:33,995 - Su-hyeon. - Ya? 400 00:32:34,662 --> 00:32:36,831 Kali ini, tolonglah jadi polis yang jahat. 401 00:32:37,498 --> 00:32:40,376 Keadaan dah jadi tak terkawal. Syarikat media besar, Menteri Kehakiman, 402 00:32:40,459 --> 00:32:42,086 termasuklah presiden… 403 00:32:42,169 --> 00:32:43,671 Awak nampak detektif tadi, bukan? 404 00:32:44,380 --> 00:32:47,299 Saya takut sesuatu mungkin akan terjadi kepada awak juga. 405 00:32:48,175 --> 00:32:49,927 Tak bolehkah kalau kita jadi pengecut? 406 00:32:51,679 --> 00:32:54,432 Saya rasa dah terlambat. 407 00:32:58,728 --> 00:33:00,604 Ini untuk perbicaraan seterusnya. 408 00:33:00,688 --> 00:33:03,107 Pilihlah kes lain. 409 00:33:03,774 --> 00:33:04,900 Kes lain? 410 00:33:04,984 --> 00:33:08,404 Ada kes yang pendakwa mahukan. 411 00:33:09,905 --> 00:33:10,781 Yakah? 412 00:33:11,490 --> 00:33:15,161 Tak ada faedah untuk kita beri tumpuan kepada satu pejabat saja. 413 00:33:15,828 --> 00:33:17,204 Beri peluang kepada mereka juga. 414 00:33:17,288 --> 00:33:19,331 Mulai sekarang, kes yang dibicarakan 415 00:33:19,415 --> 00:33:21,375 akan dipilih melalui kami. 416 00:33:22,043 --> 00:33:25,004 - Saya nak beritahu itu saja. - Tapi kami baru saja mula, 417 00:33:25,087 --> 00:33:26,964 jadi lebih baik kalau tarik perhatian, bukan? 418 00:33:27,048 --> 00:33:29,008 Keamanan sosial lebih penting. 419 00:33:29,759 --> 00:33:31,844 Kalau awak tak setuju, 420 00:33:33,179 --> 00:33:38,100 kami masih ada banyak hakim dalam badan kehakiman ini, 421 00:33:38,184 --> 00:33:39,810 walaupun mereka tak sehebat awak. 422 00:33:41,645 --> 00:33:42,980 Begitukah? 423 00:33:44,940 --> 00:33:48,235 Jangan lupa siapa yang berkuasa terhadap kakitangan, Hakim Kang. 424 00:33:52,615 --> 00:33:53,949 Saya akan ingat. 425 00:33:55,242 --> 00:33:57,536 Nampaknya awak pun tak lupa 426 00:33:57,620 --> 00:33:59,371 siapa yang angkat awak ke jawatan itu. 427 00:34:01,165 --> 00:34:02,291 Hakim Kang! 428 00:34:12,510 --> 00:34:13,761 Hadirin sekalian. 429 00:34:13,844 --> 00:34:18,849 Sila berikan tepukan gemuruh untuk hakim-hakim kita hari ini! 430 00:34:18,933 --> 00:34:20,768 ANDA HAKIMI SENDIRI! 431 00:34:27,399 --> 00:34:31,028 Hari ini Hakim Kim Ga-on, 432 00:34:31,862 --> 00:34:35,032 yang kembali sembuh sekali lagi menyertai kita. 433 00:34:42,123 --> 00:34:44,291 {\an8}Kami sayang awak, Hakim Kim! 434 00:34:44,375 --> 00:34:46,752 {\an8}KIM GA-ON IDOLA KAMI! 435 00:34:46,836 --> 00:34:47,920 KIM GA-ON YANG KACAK 436 00:34:48,003 --> 00:34:49,004 GA-ON, SAYA BANTAH! 437 00:34:53,259 --> 00:34:55,886 Tertuduh hari ini… Harap anda tak terkejut. 438 00:34:56,470 --> 00:35:00,266 Pelakon terkenal kesayangan Korea, Nam Seok-hoon. 439 00:35:02,893 --> 00:35:05,062 {\an8}TERTUDUH 440 00:35:10,192 --> 00:35:12,194 Selebriti, bukannya orang berkuasa? 441 00:35:14,905 --> 00:35:17,783 Kami, pendakwa akan mencabut akar umbi penderaan seksual 442 00:35:17,867 --> 00:35:20,411 yang memenuhi industri perfileman dan penyiaran. 443 00:35:20,494 --> 00:35:21,829 Bagi pihak rakyat, 444 00:35:21,912 --> 00:35:25,916 kami mendakwa tertuduh, Nam Seok-hoon, dengan dakwaan serangan seksual berulang. 445 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Pelakon tambahan, pendandan dan kakitangan. 446 00:35:32,173 --> 00:35:35,134 Tiga kes serangan seksual dan dua kes pencabulan. 447 00:35:35,217 --> 00:35:36,218 Tertuduh? 448 00:35:37,678 --> 00:35:39,555 Awak mengaku bersalah atas dakwaan itu? 449 00:35:45,936 --> 00:35:46,896 Ya, Yang Arif. 450 00:36:04,205 --> 00:36:05,247 Saya mengaku tak bersalah. 451 00:36:09,835 --> 00:36:12,463 Saya hanya buat silap beberapa kali semasa mabuk, 452 00:36:13,214 --> 00:36:14,423 tapi serangan seksual? 453 00:36:15,925 --> 00:36:17,426 Tersilap awak kata? 454 00:36:17,509 --> 00:36:18,677 Helo, Encik Nam. 455 00:36:20,638 --> 00:36:22,640 Awak patut terus datang kalau senior panggil. 456 00:36:22,723 --> 00:36:25,809 Kita perlu berlatih dialog bersama, bukan? 457 00:36:25,893 --> 00:36:29,521 Tapi sekarang dah lewat malam. 458 00:36:29,605 --> 00:36:31,273 Boleh tak kalau saya datang esok? 459 00:36:31,357 --> 00:36:33,484 Apa yang awak cakap? Esok penggambaran bermula. 460 00:36:36,362 --> 00:36:39,365 Maafkan saya, saya akan datang sekarang. 461 00:36:44,787 --> 00:36:46,205 Apa patut saya buat? 462 00:36:48,958 --> 00:36:51,335 Itu satu kesilapankah, Encik Nam Seok-hoon? 463 00:36:51,418 --> 00:36:54,129 Tapi dia yang goda saya dulu! 464 00:36:54,213 --> 00:36:57,258 Bukannya seorang dua yang cuba menggoda saya. 465 00:36:59,802 --> 00:37:01,470 Saya sendiri ada anak perempuan 466 00:37:01,553 --> 00:37:03,472 dan awak tuduh saya buat serangan seksual? 467 00:37:05,349 --> 00:37:08,102 Saya tak tahu nak kata apa. Saya nak tanya awak. 468 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 Awak ada bukti? 469 00:37:11,021 --> 00:37:13,065 Ada? 470 00:37:15,401 --> 00:37:17,152 Teknologi dah meningkat sekarang. 471 00:37:18,070 --> 00:37:21,407 - Apa? - Cakera keras yang awak… 472 00:37:23,701 --> 00:37:25,452 pecahkan dan buang. 473 00:37:26,370 --> 00:37:28,831 Mudah saja untuk mereka pulihkan semua data! 474 00:37:29,832 --> 00:37:32,710 Saya faham semua lelaki ada fail tersembunyi dalam komputer. 475 00:37:32,793 --> 00:37:37,298 Tapi cita rasa awak agak berbeza daripada yang lain. 476 00:37:37,381 --> 00:37:40,426 - Pendakwa… - Awak ahli berbayar bilik VIP, bukan? 477 00:37:40,509 --> 00:37:43,387 Harga keahlian boleh tahan mahal. 478 00:37:44,346 --> 00:37:45,764 Bukan begitu… 479 00:37:46,307 --> 00:37:48,309 Keluarga awak akan terkejut 480 00:37:48,392 --> 00:37:50,811 kalau mereka tahu tentang hobi awak. 481 00:37:50,894 --> 00:37:52,062 Terutama anak perempuan awak. 482 00:37:52,730 --> 00:37:53,814 Betul tak? 483 00:38:00,988 --> 00:38:04,325 Tertuduh yang menggunakan kedudukannya dalam 484 00:38:04,408 --> 00:38:07,494 industri hiburan demi melakukan kesalahan seksual ini, 485 00:38:07,578 --> 00:38:09,538 pendakwa meminta hukuman penjara 20 tahun 486 00:38:09,621 --> 00:38:11,957 dan supaya kesalahan begini tidak berulang lagi, 487 00:38:12,041 --> 00:38:14,460 hukuman kembiri secara perubatan dijatuhkan. 488 00:38:14,543 --> 00:38:15,753 Apa? 489 00:38:17,713 --> 00:38:18,630 Jangan kata… 490 00:38:20,174 --> 00:38:21,884 Hukuman kembiri perubatan… 491 00:38:22,885 --> 00:38:24,803 Adakah awak maksudkan kembiri secara kimia? 492 00:38:25,304 --> 00:38:28,849 Tapi pilihan itu agak mahal dan bukanlah penyelesaian asas. 493 00:38:31,185 --> 00:38:32,603 Agak mengejutkan. 494 00:38:32,686 --> 00:38:34,605 - Jadi pendakwa mahukan… - Ya. 495 00:38:34,688 --> 00:38:36,940 Pendakwa mahukan 496 00:38:40,569 --> 00:38:42,738 tertuduh dikembiri secara fizikal. 497 00:38:47,034 --> 00:38:48,911 - Ini tiada dalam perjanjian! - Tunggu. 498 00:38:48,994 --> 00:38:51,038 Yang Arif, ini… 499 00:38:51,121 --> 00:38:54,416 Raksasa tak mempunyai hak manusia. 500 00:38:54,500 --> 00:38:56,960 Itulah kehendak majoriti rakyat kita. 501 00:38:59,296 --> 00:39:00,923 Betul tak, Yang Arif? 502 00:39:01,507 --> 00:39:02,508 Ya! 503 00:39:05,803 --> 00:39:07,304 TERTUDUH 504 00:39:09,098 --> 00:39:10,099 Hakim Kang. 505 00:39:36,417 --> 00:39:38,168 Awak nak saya bertaruh? 506 00:39:39,586 --> 00:39:43,298 Bukan bertaruh, tapi beri kerja sikit kepada Kang Yo-han. 507 00:39:43,382 --> 00:39:45,634 Macam mana kalau Kang Yo-han setuju? 508 00:39:46,218 --> 00:39:48,470 Awak nampak reaksi orang ramai apabila gambar sebatan disiarkan. 509 00:39:49,138 --> 00:39:52,474 Membayangkan dan melihat sendiri adalah perkara berbeza. 510 00:39:53,267 --> 00:39:56,145 Fikir saja sudah cukup mengerikan. 511 00:39:56,812 --> 00:40:00,315 Saya pasti Hakim Kang juga tahu. Dia seorang yang bijak. 512 00:40:01,692 --> 00:40:03,026 Tapi kalau dia tolak? 513 00:40:04,111 --> 00:40:05,696 Mereka akan kecewa. 514 00:40:06,363 --> 00:40:09,116 Hakim Kang pun sama saja. 515 00:40:10,617 --> 00:40:13,787 Lebih tinggi harapan, lebih besar kekecewaan. 516 00:40:14,746 --> 00:40:16,331 Yang Arif! 517 00:40:19,793 --> 00:40:21,378 Ini memang kerja yang sukar. 518 00:40:29,052 --> 00:40:30,137 Yang Arif! 519 00:40:32,055 --> 00:40:35,726 Saya akan dengar hujah pembelaan di perbicaraan seterusnya. 520 00:40:36,852 --> 00:40:38,562 Mahkamah ditangguhkan. 521 00:40:38,645 --> 00:40:39,605 PERBICARAAN LANGSUNG 522 00:40:39,688 --> 00:40:43,317 AKAN DATANG 523 00:41:27,528 --> 00:41:30,614 KENAPA PEMILIK PERLU KASI HAIWAN PELIHARAAN? 524 00:41:31,406 --> 00:41:32,449 Hakim Kang. 525 00:41:35,911 --> 00:41:36,912 Apa itu? 526 00:41:37,496 --> 00:41:38,872 Ini? 527 00:41:38,956 --> 00:41:40,874 Sangat tajam, bukan? 528 00:41:40,958 --> 00:41:44,211 Dihasilkan di Jerman dengan kepakaran 100 tahun… 529 00:41:44,294 --> 00:41:47,089 Bukan itu. Maksud saya, artikel yang awak baca sekarang. 530 00:41:49,132 --> 00:41:50,175 Artikel ini? 531 00:41:51,093 --> 00:41:52,052 Jangan kata… 532 00:41:53,095 --> 00:41:56,723 Saya tak pasti apa yang awak maksudkan. Tapi saya berminat dengan haiwan. 533 00:41:56,807 --> 00:41:58,308 Manusia juga haiwan, bukan? 534 00:41:58,892 --> 00:42:02,229 Awak rasa saya nak jatuhkan maruah manusia? 535 00:42:06,525 --> 00:42:07,693 Itu agak melampau. 536 00:42:10,320 --> 00:42:13,240 Saya dah biasa orang pandang saya seperti raksasa, 537 00:42:13,907 --> 00:42:16,159 tapi saya rasa terluka apabila lihat awak 538 00:42:18,078 --> 00:42:19,496 pandang saya sepertinya. 539 00:42:23,333 --> 00:42:24,459 Itu bukan maksud saya. 540 00:42:24,543 --> 00:42:27,004 Kalau kata begini, dia akan goyah. 541 00:42:27,087 --> 00:42:28,672 Saya cuma… 542 00:42:28,755 --> 00:42:31,925 Taklah. Mungkin awak tak salah faham tentang saya langsung. 543 00:42:32,718 --> 00:42:35,220 Sebab semua manusia dilahirkan sebagai raksasa. 544 00:42:35,304 --> 00:42:38,348 - Hakim Kang! - Ada di antara mereka 545 00:42:38,432 --> 00:42:41,143 gunakan balas dendam sebagai alasan untuk berseronok mengejar mangsa. 546 00:42:41,852 --> 00:42:43,520 Sebab gerak hati yang pertama memang berkuasa. 547 00:42:46,189 --> 00:42:47,357 Jangan mengarut. 548 00:42:48,066 --> 00:42:50,110 Awak lebih suka jadi raksasa daripada mangsa? 549 00:42:50,861 --> 00:42:53,947 Awak tak berani nak terima luka sendiri. 550 00:42:54,740 --> 00:42:55,741 Raksasa awak kata? 551 00:42:59,369 --> 00:43:00,579 Nampaknya awak goyah. 552 00:44:43,473 --> 00:44:44,725 Turun ke sini. 553 00:45:41,698 --> 00:45:42,699 Jangan pukul saya. 554 00:45:45,243 --> 00:45:46,453 Jangan pukul. 555 00:46:36,336 --> 00:46:39,297 Saya dah jemu dengan tempat ini. 556 00:46:58,316 --> 00:47:00,569 - Mari sini. - Hei, janganlah kacau dia. 557 00:47:00,652 --> 00:47:02,237 - Mari sini. - Saya tak buat apa-apa. 558 00:47:02,320 --> 00:47:04,698 Ia yang datang sendiri. Betul tak, Komi? 559 00:47:05,282 --> 00:47:08,243 Awak beri nama? Komi? Aduhai. 560 00:47:09,744 --> 00:47:12,289 Kenapa? Saya rasa ia suka. 561 00:47:12,372 --> 00:47:14,124 Tengok? Tak bergerak pun. 562 00:47:16,293 --> 00:47:17,961 Komi, mari sini. 563 00:47:18,837 --> 00:47:20,672 - Tengok! - Ia tak akan datang kepada awak. 564 00:47:32,267 --> 00:47:34,603 Mari sini. 565 00:47:35,228 --> 00:47:36,396 Apa ini? 566 00:47:38,189 --> 00:47:39,190 Mari sini. 567 00:47:39,983 --> 00:47:41,192 Dia beri reaksi. 568 00:47:42,277 --> 00:47:43,737 Garangnya. 569 00:47:47,198 --> 00:47:48,742 Mari lihat ia pilih siapa. 570 00:47:48,825 --> 00:47:49,993 Mari sini. 571 00:47:50,744 --> 00:47:51,786 Mari sini! 572 00:47:52,287 --> 00:47:54,080 Mari sini. 573 00:47:54,581 --> 00:47:56,291 Ia takkan pergi kepada awak, Elijah. 574 00:48:00,211 --> 00:48:01,713 Pergi kepada kakak awak. 575 00:48:02,213 --> 00:48:04,090 - Nah. - Bagus. 576 00:48:05,592 --> 00:48:08,219 Saya dah kata, bukan? Saya popular dalam kalangan kucing jalanan. 577 00:48:13,683 --> 00:48:15,060 Awak lebih suka saya, bukan? 578 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Betul, bukan? Awak lebih suka saya. 579 00:48:43,088 --> 00:48:45,674 Dah lama saya tak dengar berita awak. 580 00:48:45,757 --> 00:48:47,384 Sejak awak mula tinggal dengan Kang Yo-han. 581 00:48:48,718 --> 00:48:49,678 Yakah? 582 00:48:50,428 --> 00:48:52,681 Kesihatan saya tak macam dulu. 583 00:48:54,724 --> 00:48:55,975 Baiklah. 584 00:48:56,559 --> 00:48:57,852 Mari pergi makan. 585 00:49:02,190 --> 00:49:03,817 Cuaca sangat baik hari ini. 586 00:49:03,900 --> 00:49:05,235 Betul. 587 00:49:08,697 --> 00:49:10,198 PENGHANTARAN KILAT 588 00:49:11,783 --> 00:49:15,537 {\an8}Suspensi, enjin, bingkai… 589 00:49:15,620 --> 00:49:17,455 {\an8}Terlalu mewah untuk motor penghantaran. 590 00:49:24,838 --> 00:49:26,423 Teringin nak naik? 591 00:49:27,632 --> 00:49:29,050 Taklah. 592 00:49:29,134 --> 00:49:30,719 Apa yang tak? Saya tahu awak nak. 593 00:49:42,522 --> 00:49:43,648 Masuklah. 594 00:49:44,274 --> 00:49:45,942 Saya boleh balik dengan ini. 595 00:49:53,283 --> 00:49:56,327 BALAI POLIS 596 00:50:09,883 --> 00:50:10,967 Jangan! 597 00:50:28,943 --> 00:50:31,112 Hari kamu kemalangan sekali lagi disebabkan motosikal 598 00:50:31,196 --> 00:50:33,865 adalah hari kamu dan saya pergi ke kubur ibu bapa kamu dan bunuh diri. 599 00:50:42,123 --> 00:50:44,751 Tunggu apa lagi? Masuk. Awak nak berjalan balik? 600 00:50:46,503 --> 00:50:47,629 Tutup bonet. 601 00:50:50,048 --> 00:50:53,009 Dia ini gengsterkah? 602 00:50:59,432 --> 00:51:01,976 Saya akan benarkan profesor bonceng jika saya ada motosikal. 603 00:51:02,060 --> 00:51:03,228 Apa awak kata? 604 00:51:04,604 --> 00:51:06,356 Kita di Mahkamah Tinggi. Perlahankan suara! 605 00:51:06,439 --> 00:51:07,857 - Awak… - Helo. 606 00:51:08,525 --> 00:51:09,651 Hai. 607 00:51:10,527 --> 00:51:11,903 Awak masih tak sedar diri? 608 00:51:13,321 --> 00:51:14,989 - Awak patut jadi pelakon. - Apa? 609 00:51:16,157 --> 00:51:17,242 Hei. 610 00:51:19,202 --> 00:51:20,620 - Hei! - Hei! 611 00:51:20,703 --> 00:51:22,831 Itu saya punya! 612 00:51:23,998 --> 00:51:25,333 - Maaf. - Maaf. 613 00:51:25,416 --> 00:51:27,627 - Saya punya! - Tak apa. 614 00:51:27,710 --> 00:51:29,170 Berikan kepada saya! 615 00:51:29,254 --> 00:51:30,713 - Hei! - Inilah restorannya. 616 00:51:30,797 --> 00:51:32,549 KHINZIR TUMIS PEDAS 617 00:51:32,632 --> 00:51:34,008 Saya tak pasti tentang tempat ini. 618 00:51:40,974 --> 00:51:44,018 Saya tak tahu apa yang berlaku di rumah itu, 619 00:51:44,102 --> 00:51:46,020 tapi awak tak boleh jadi neutral. 620 00:51:46,938 --> 00:51:48,356 Awak dah jadi ahli jabatan itu. 621 00:51:50,525 --> 00:51:52,110 Awak perlu pilih. 622 00:51:53,444 --> 00:51:54,946 Sama ada jadi rakan sekutu 623 00:51:56,197 --> 00:51:57,574 atau jadi pemberi maklumat. 624 00:52:00,660 --> 00:52:01,744 Pilihlah. 625 00:52:01,828 --> 00:52:03,872 Sama ada awak menghalang saya 626 00:52:04,539 --> 00:52:05,874 atau bersama saya. 627 00:52:11,713 --> 00:52:14,090 Siapa yang letakkan saya di tempat itu? 628 00:52:15,341 --> 00:52:18,636 Saya dah cukup susah menanggung beban di dada saya. 629 00:52:18,720 --> 00:52:21,139 Jadi kenapa saya perlu pikul beban dunia pula? 630 00:52:26,477 --> 00:52:28,479 Teruknya! 631 00:52:28,563 --> 00:52:31,482 Dengan kontroversi yang makin hangat tentang sebatan, 632 00:52:31,566 --> 00:52:34,319 kali ini, kembiri fizikal menjadi topik utama… 633 00:52:35,320 --> 00:52:38,281 Setiap kali buka TV, mereka bercakap tentangnya. Geli betul. 634 00:52:41,326 --> 00:52:44,621 Lima! Siapa suruh awak ambil? 635 00:52:45,204 --> 00:52:46,539 Enam! 636 00:52:46,623 --> 00:52:48,791 Lepas ini, awak nak curi daripada kami lagi? 637 00:52:48,875 --> 00:52:50,126 Tujuh! 638 00:52:50,209 --> 00:52:52,754 Ini patung kesukaan saya. 639 00:52:52,837 --> 00:52:54,339 Lapan! 640 00:52:54,422 --> 00:52:56,090 Sakit? 641 00:52:56,174 --> 00:52:58,760 Kuat lagi! 642 00:53:05,975 --> 00:53:08,269 Bagus! 643 00:53:08,937 --> 00:53:10,480 Lagi! 644 00:53:10,563 --> 00:53:11,773 Lapan! 645 00:53:13,107 --> 00:53:14,025 Kenapa? 646 00:53:14,108 --> 00:53:15,485 Kami hanya bermain. 647 00:53:16,736 --> 00:53:18,112 Pulangkan. 648 00:53:19,113 --> 00:53:20,448 Tolong pulangkan. 649 00:53:24,535 --> 00:53:26,120 Kami minta pulangkan. 650 00:53:28,748 --> 00:53:30,208 Tak dengarkah? 651 00:53:32,085 --> 00:53:33,211 Pak cik? 652 00:53:35,171 --> 00:53:38,132 {\an8}SIARAN LANGSUNG JUKCHANG 653 00:53:38,216 --> 00:53:40,593 Bersedia untuk mengubah Korea! 654 00:53:40,677 --> 00:53:44,681 Anda yang bersama saya di Jukchang TV, 655 00:53:44,764 --> 00:53:45,932 mahukan dia dipotong? 656 00:53:46,015 --> 00:53:47,642 Betul tak? 657 00:53:47,725 --> 00:53:50,103 Jadi anda dah bersedia dengan gunting masing-masing? 658 00:53:50,770 --> 00:53:52,313 Bagus. 659 00:53:53,731 --> 00:53:58,820 Aduhai, Yo-han patut lihat ini. 660 00:53:58,903 --> 00:53:59,946 Awak sedang menonton? 661 00:54:00,029 --> 00:54:04,117 Awak nampak doa mereka yang terdesak? 662 00:54:04,200 --> 00:54:05,243 Biar saya jujur, saya tak harapkan kejutan 663 00:54:05,326 --> 00:54:06,911 dalam perbicaraan seterusnya. 664 00:54:07,412 --> 00:54:09,622 Kenapa? Sebab hukuman dah jelas. 665 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 Abang Yo-han kita pasti akan memotongnya. 666 00:54:12,417 --> 00:54:16,004 Nam Seok-hoon, sampah yang hancurkan reputasi lelaki… 667 00:54:16,087 --> 00:54:17,547 Esok, awak… 668 00:54:19,465 --> 00:54:22,927 akan dipotong dengan kejam 669 00:54:23,720 --> 00:54:25,722 oleh Hakim Kang. 670 00:54:28,641 --> 00:54:30,518 Terima kasih untuk hari ini! 671 00:54:30,601 --> 00:54:33,229 Jangan cedera sebab saya akan cedera juga! 672 00:54:33,312 --> 00:54:34,772 Kahwinlah dengan saya, Ga-on! 673 00:54:34,856 --> 00:54:38,276 - Kahwinilah saya! - Kahwinlah dengan saya, Ga-on! 674 00:54:48,953 --> 00:54:51,122 Kami adalah Kang Yo-han! 675 00:54:51,205 --> 00:54:53,249 Kang Yo-han! 676 00:54:53,332 --> 00:54:54,917 Kang Yo-han! 677 00:54:55,668 --> 00:54:57,378 Kang Yo-han! 678 00:54:57,462 --> 00:55:00,256 Kenapalah saya asyik dengan mereka ini saja? 679 00:55:04,719 --> 00:55:08,347 Saya dah hubungi Datuk Bandar dan dapatkan kebenarannya. 680 00:55:08,431 --> 00:55:11,309 Sebelum kami hantar orang tersebut ke Texas, 681 00:55:11,392 --> 00:55:13,227 saya perlukan beberapa maklumat lagi 682 00:55:13,311 --> 00:55:17,273 berkaitan keadaan dan sistem penjara di Texas. 683 00:55:17,356 --> 00:55:20,902 Jadi kalau awak berikan saya nombor untuk berhubung terus 684 00:55:20,985 --> 00:55:22,528 dengan pegawai penjara… 685 00:55:29,702 --> 00:55:30,578 Puan. 686 00:55:31,954 --> 00:55:33,081 Ya, tuan. 687 00:55:33,790 --> 00:55:35,333 Jangan panggil saya "tuan". 688 00:55:37,460 --> 00:55:39,337 Maafkan saya, tapi saya tak tahu panggilan lain 689 00:55:39,420 --> 00:55:41,923 apabila saya melihat wajah itu. 690 00:55:43,800 --> 00:55:44,967 Baiklah. 691 00:55:45,885 --> 00:55:47,762 Elijah tengah buat apa? 692 00:55:47,845 --> 00:55:50,306 Mungkin menghadiri kuliah sebab dia pelajar kolej. 693 00:55:50,389 --> 00:55:51,891 Tapi nampak macam dia bercakap dengan orang asing. 694 00:55:51,974 --> 00:55:53,726 Dia belajar di Stanford. 695 00:55:54,477 --> 00:55:55,478 Tapi berapa umurnya? 696 00:55:56,813 --> 00:55:58,481 Keluarga ini memang tak tahu sabar. 697 00:55:58,564 --> 00:56:01,442 Tapi itu bukan perkara yang boleh dilakukan hanya kerana tak sabar. 698 00:56:01,526 --> 00:56:03,611 Dia boleh mengikuti semua kelasnya? 699 00:56:03,694 --> 00:56:05,905 Dia menang biasiswa dalam sains komputer. 700 00:56:05,988 --> 00:56:07,198 Markahnya mengagumkan. 701 00:56:08,199 --> 00:56:09,492 Keluarga ini memang genius. 702 00:56:10,701 --> 00:56:12,745 Tapi bolehkah dapat ijazah rasmi 703 00:56:12,829 --> 00:56:14,831 tanpa menghadiri kelas secara fizikal? 704 00:56:16,582 --> 00:56:18,459 Pergilah tanya Tuan Yo-han 705 00:56:18,543 --> 00:56:21,337 ataupun laman web universiti. 706 00:56:30,847 --> 00:56:32,306 "Dewan Elijah"? 707 00:56:32,390 --> 00:56:34,475 Tuan Yo-han selalu hilang akal 708 00:56:34,559 --> 00:56:36,894 kalau perkara berkaitan Elijah. 709 00:56:38,604 --> 00:56:40,273 Ya, memang pun. 710 00:56:44,819 --> 00:56:45,862 Sebelum itu… 711 00:56:45,945 --> 00:56:47,238 Ya? 712 00:56:47,321 --> 00:56:48,698 Potong. 713 00:56:49,365 --> 00:56:52,910 - Potong apa? - Apa lagi? Si sial itu. 714 00:56:52,994 --> 00:56:54,162 Nam Seok-hoon. 715 00:56:54,745 --> 00:56:56,330 Kalau boleh saya nak buat sendiri. 716 00:56:56,998 --> 00:56:58,416 Anak… 717 00:57:17,852 --> 00:57:19,228 Apa patut kita buat sekarang? 718 00:57:19,979 --> 00:57:21,939 Kang Yo-han sendiri tak pergi sejauh itu. 719 00:57:23,983 --> 00:57:26,903 Saya hanya mengaku bersalah sebab pendakwa mengugut saya! 720 00:57:28,988 --> 00:57:30,781 Apa yang pendakwa ugut awak? 721 00:57:30,865 --> 00:57:32,200 Nak saya bongkarkan? 722 00:57:33,451 --> 00:57:34,619 Tak perlu. 723 00:57:43,085 --> 00:57:45,505 Apa sebenarnya yang pendakwa fikir? 724 00:57:45,588 --> 00:57:47,965 Apa lagi? Dia mahukan perhatian. 725 00:57:48,049 --> 00:57:51,177 Cakap saja dan orang akan bersorak. 726 00:57:52,053 --> 00:57:54,514 - Tapi kita tak boleh… - Mestilah tak boleh. 727 00:57:55,806 --> 00:57:58,518 Sudah pasti bukan sebagai hakim, 728 00:57:58,601 --> 00:58:00,478 tapi sebagai rakyat, 729 00:58:02,063 --> 00:58:03,731 saya pun tak pasti. 730 00:58:03,814 --> 00:58:05,775 Apa salahnya? Kenapa tak boleh? Dia memang sampah. 731 00:58:13,199 --> 00:58:14,825 Saya faham perasaan awak, 732 00:58:15,409 --> 00:58:17,995 - tapi tak apakah? - Apa? 733 00:58:18,079 --> 00:58:21,457 Tak apakah kalau satu negara paksa seseorang jalani pembedahan? 734 00:58:21,541 --> 00:58:23,793 Bolehkah kita buat begitu? 735 00:58:26,045 --> 00:58:27,004 Sebab saya… 736 00:58:29,465 --> 00:58:31,926 Saya risaukan negara 737 00:58:33,219 --> 00:58:34,554 macam saya risaukan penjenayah ini. 738 00:58:35,721 --> 00:58:39,016 Pendakwa, hukuman penjara sudah mencukupi. 739 00:58:39,100 --> 00:58:41,602 Dia akan dilepaskan awal kerana tingkah laku yang baik. 740 00:58:41,686 --> 00:58:43,437 Apabila dia dilepaskan, dia akan buat perangai semula. 741 00:58:43,521 --> 00:58:47,567 - Tapi kita tak boleh kembiri dia! - Tak! Itu cuma satu sudut pandangan saja. 742 00:58:47,650 --> 00:58:48,818 Tapi sebenarnya, kita "merawat" dia. 743 00:58:48,901 --> 00:58:50,736 Memandangkan dia ada masalah kawal diri sendiri, 744 00:58:50,820 --> 00:58:52,738 jadi biar negara saja merawatnya! 745 00:58:53,239 --> 00:58:54,657 Yang Arif, ini tak bertamadun! 746 00:58:54,740 --> 00:58:56,742 Penjenayah juga mempunyai hak asasi manusia. 747 00:58:59,620 --> 00:59:00,913 Yang Arif? 748 00:59:02,582 --> 00:59:03,708 Yang… 749 00:59:05,710 --> 00:59:07,003 Yang Arif? 750 00:59:27,356 --> 00:59:29,817 Demi mengurangkan kadar jenayah dalam negara, 751 00:59:29,900 --> 00:59:33,029 memilih hukuman yang berat untuk membetulkan penjenayah agak… 752 00:59:33,112 --> 00:59:34,280 Di mana awak tinggal? 753 00:59:34,989 --> 00:59:37,867 - Apa? - Saya tanya awak tinggal di mana, peguam? 754 00:59:38,576 --> 00:59:40,202 Saya tinggal di apartmen. 755 00:59:40,286 --> 00:59:42,163 Dengan kawalan keselamatan yang ketat, bukan? 756 00:59:42,830 --> 00:59:44,332 Tempat yang ada pengawal bertugas dan pelawat tak dibenarkan masuk 757 00:59:44,415 --> 00:59:46,125 melainkan pintu pagar dibuka. 758 00:59:46,208 --> 00:59:47,835 Memang betul. 759 00:59:47,918 --> 00:59:49,086 Peguam. 760 00:59:49,170 --> 00:59:52,214 Saya belajar agak lama sebab tak pandai. 761 00:59:52,298 --> 00:59:53,424 Apa maksud Yang Arif? 762 00:59:53,507 --> 00:59:56,802 Saya juga tak kaya jadi kebanyakan masa saya tinggal di gosiwon. 763 00:59:56,886 --> 00:59:59,805 Tempat yang sesiapa saja boleh masuk hingga ke depan pintu bilik saya. 764 01:00:01,015 --> 01:00:03,434 Awak tak pernah terima notis 765 01:00:03,517 --> 01:00:05,936 yang ada penjenayah pindah ke kawasan awak, bukan? 766 01:00:06,020 --> 01:00:09,148 Sebab tak semua orang boleh tinggal di kawasan awak, peguam. 767 01:00:09,732 --> 01:00:11,067 Tapi saya laluinya setiap hari. 768 01:00:11,942 --> 01:00:14,028 Ada juga pembunuh yang tinggal di kawasan kejiranan kami. 769 01:00:14,945 --> 01:00:19,200 Saya hormat awak sebab tegakkan hak asasi manusia. 770 01:00:19,867 --> 01:00:20,743 Tapi… 771 01:00:21,452 --> 01:00:23,037 Negara dengan kadar jenayah yang rendah? 772 01:00:25,456 --> 01:00:27,833 Tak semua orang tinggal di negara yang sama macam awak. 773 01:00:27,917 --> 01:00:29,543 Negara yang didiami oleh orang miskin… 774 01:00:31,504 --> 01:00:33,881 tak sama dengan negara yang awak tinggal. 775 01:00:35,675 --> 01:00:39,095 Jadi fikirkan hak mereka juga. 776 01:00:41,806 --> 01:00:42,973 Tolonglah. 777 01:00:57,113 --> 01:00:59,448 {\an8}TERTUDUH 778 01:01:11,252 --> 01:01:13,212 Reputasi negara kita akan terjejas 779 01:01:14,255 --> 01:01:16,132 dengan menjatuhkan hukuman yang tak berperikemanusiaan. 780 01:01:16,841 --> 01:01:17,925 Anak guam saya 781 01:01:18,884 --> 01:01:21,220 adalah bintang antarabangsa yang ada banyak pengaruh. 782 01:01:21,303 --> 01:01:22,805 Dengan keadaan krisis negara kita, 783 01:01:22,888 --> 01:01:25,516 - hukuman begini… - Saya faham maksud awak. 784 01:01:25,599 --> 01:01:27,393 - Apa? - Saya faham maksud peguam bela. 785 01:01:27,476 --> 01:01:28,769 Yang Arif! 786 01:01:28,853 --> 01:01:31,689 Kita akan berehat sebentar sebelum hukuman dijatuhkan. 787 01:01:39,238 --> 01:01:41,991 AKAN DATANG 788 01:02:01,427 --> 01:02:02,636 Mari kita berehat sekejap. 789 01:02:03,637 --> 01:02:04,889 Ya, Hakim Kang. 790 01:02:28,204 --> 01:02:29,538 Saya minta hukuman kembiri secara fizikal. 791 01:02:29,622 --> 01:02:30,706 Potong saja. 792 01:02:43,302 --> 01:02:44,929 Mahkamah telah membuat keputusan. 793 01:02:46,889 --> 01:02:48,098 Encik Nam Seok-hoon. 794 01:02:50,810 --> 01:02:51,852 Ya. 795 01:02:51,936 --> 01:02:52,978 Mahkamah menjatuhkan hukuman… 796 01:02:54,480 --> 01:02:56,649 20 tahun penjara. 797 01:03:00,778 --> 01:03:01,904 Ya, Yang Arif. 798 01:03:01,987 --> 01:03:03,113 20 TAHUN PENJARA 799 01:03:09,703 --> 01:03:10,913 Serta… 800 01:03:13,207 --> 01:03:14,542 Serta? 801 01:03:34,603 --> 01:03:35,521 Itu saja. 802 01:03:37,147 --> 01:03:38,107 Yang Arif! 803 01:03:41,318 --> 01:03:43,070 Penjara 20 tahun. Itu saja? 804 01:04:43,839 --> 01:04:47,134 Hampir-hampir saja. 805 01:04:48,385 --> 01:04:51,013 Sekarang, saya boleh gunakan duit 806 01:04:51,096 --> 01:04:54,183 untuk keluar dengan pembebasan bersyarat. 807 01:04:55,059 --> 01:04:56,185 Aduh, perut saya. 808 01:04:57,686 --> 01:04:58,687 Kenapa dengan saya? 809 01:05:10,741 --> 01:05:11,700 Tolong. 810 01:05:13,494 --> 01:05:14,703 Tolong! 811 01:05:17,581 --> 01:05:20,292 Tolong! 812 01:05:22,252 --> 01:05:24,254 Awak mengalami apendiks serius. Tak perlu risau. 813 01:05:24,338 --> 01:05:25,631 Pembedahan ini mudah saja. 814 01:05:40,020 --> 01:05:41,480 Apa yang berlaku? 815 01:05:42,773 --> 01:05:43,816 Doktor? 816 01:05:44,942 --> 01:05:46,568 Saya dah bangun. 817 01:05:47,319 --> 01:05:50,948 Yakah? Kita akan selesai tak lama lagi. Jadi jangan bimbang. 818 01:05:51,031 --> 01:05:52,199 Okey. 819 01:05:53,200 --> 01:05:56,412 Jadi, di mana jururawat? 820 01:05:57,621 --> 01:05:59,540 Kenapa awak seorang saja? 821 01:06:00,457 --> 01:06:02,876 Saya kata, jangan bimbang. 822 01:06:04,628 --> 01:06:07,047 Maafkan saya… 823 01:06:07,131 --> 01:06:10,342 Pembedahan apa yang awak lakukan? 824 01:06:11,760 --> 01:06:13,220 Aduhai, banyak cakap betul. 825 01:06:22,563 --> 01:06:24,565 Tak bolehkah duduk diam saja? 826 01:06:27,484 --> 01:06:29,820 Awak tak tahu saya bedah apa? 827 01:06:29,903 --> 01:06:31,655 Bukankah awak tahu? 828 01:06:37,161 --> 01:06:39,413 - Awak… - Jangan bimbang. 829 01:06:39,496 --> 01:06:40,998 Saya akan buat cantik-cantik. 830 01:06:52,718 --> 01:06:55,387 Ini barang berseni dari Jerman. 831 01:06:55,471 --> 01:06:56,430 Cantik, bukan? 832 01:06:59,058 --> 01:07:01,602 Saya akan buat cantik-cantik. 833 01:07:01,685 --> 01:07:02,936 Saya akan buat cantik-cantik! 834 01:07:12,988 --> 01:07:15,407 Apa? Awak tertidur dan bermimpi? 835 01:07:17,951 --> 01:07:20,079 Awak masih belum sembuh, bukan? 836 01:07:20,162 --> 01:07:21,205 Dah sampai masa. 837 01:07:21,288 --> 01:07:22,456 Mari pergi. 838 01:07:52,486 --> 01:07:56,073 Kami banyak berbincang untuk mencari hukuman yang sesuai. 839 01:07:57,324 --> 01:07:58,242 Tertuduh. 840 01:08:00,869 --> 01:08:01,995 Ya, Yang Arif. 841 01:08:03,330 --> 01:08:05,791 Panel hakim kami tidak dapat mencapai kata sepakat. 842 01:08:06,458 --> 01:08:09,128 Jadi kami bersetuju menjatuhkan hukuman penghambaan saja. 843 01:08:10,003 --> 01:08:11,296 Yang Arif! 844 01:08:12,381 --> 01:08:13,632 Tapi… 845 01:08:15,008 --> 01:08:18,470 awak akan menjalani hukuman di fasiliti 846 01:08:18,554 --> 01:08:20,305 dengan mereka yang mahir dalam jenayah seksual. 847 01:08:20,389 --> 01:08:21,932 Apa maksudnya? 848 01:08:23,016 --> 01:08:24,309 Mari kita lihat. 849 01:08:29,398 --> 01:08:33,235 Ini fasiliti di Texas, Amerika untuk penjenayah seksual berulang. 850 01:08:33,986 --> 01:08:36,280 Dua badan kehakiman dah tandatangan perjanjian khas 851 01:08:36,363 --> 01:08:40,200 untuk bekerjasama dalam menghukum penjenayah seksual. 852 01:08:41,118 --> 01:08:43,787 Sila sertai rakan-rakan penjenayah awak di sana 853 01:08:43,871 --> 01:08:46,373 yang mengalami kesukaran sama seperti awak. 854 01:08:47,124 --> 01:08:48,208 Selama 20 tahun. 855 01:09:00,429 --> 01:09:02,806 {\an8}- Bagus! - Kami akan tunggu awak. 856 01:09:07,352 --> 01:09:10,230 {\an8}- Marilah, sayang. - Hei! Saya boleh berbahasa Korea. 857 01:09:10,314 --> 01:09:11,732 {\an8}Saya akan tunggu awak. 858 01:09:16,403 --> 01:09:17,946 Tak… Tak nak. Saya tak nak! 859 01:09:18,030 --> 01:09:20,532 {\an8}Ucapkan selamat tinggal. Saya akan jumpa awak. 860 01:09:28,665 --> 01:09:30,209 PENDAKWA 861 01:09:30,792 --> 01:09:32,586 Kami percayakan awak, Hakim Kang! 862 01:10:12,668 --> 01:10:14,378 Jadi begini dia nak selesaikan kerjanya. 863 01:10:16,171 --> 01:10:20,384 Kang Yo-han, awak memang tahu beri kejutan kepada cikgu awak. 864 01:10:44,658 --> 01:10:46,034 Angin awak nampak baik. 865 01:10:47,828 --> 01:10:50,330 Kadangkala tak salah menunjukkan belas kasihan. 866 01:10:51,790 --> 01:10:52,916 Belas kasihan? 867 01:10:53,000 --> 01:10:56,169 Sebelum itu, ada orang beritahu awak bermimpi pelik semasa rehat. 868 01:10:58,755 --> 01:11:01,216 - Ya. - Awak ingat saya apa? 869 01:11:02,009 --> 01:11:04,678 Mana boleh saya buat begitu? 870 01:11:06,805 --> 01:11:08,432 Yalah. 871 01:11:09,474 --> 01:11:11,685 Oh, ya. Elijah tidur sepanjang hari. 872 01:11:13,186 --> 01:11:16,023 Hari ini Sabtu. Biar dia tidur. Mesti dia tak cukup tidur. 873 01:11:16,106 --> 01:11:17,316 Kenapa? 874 01:11:17,399 --> 01:11:18,942 Awak fikir siapa yang bersusah payah 875 01:11:19,026 --> 01:11:21,069 berhubung dengan penjara di Amerika untuk cari tempat yang sesuai 876 01:11:21,153 --> 01:11:22,279 dan tanda tangan perjanjian dengan badan kehakiman tempatan 877 01:11:22,362 --> 01:11:24,990 - dan menyamarkan suaranya? - Apa? 878 01:11:45,385 --> 01:11:46,219 Tuan. 879 01:11:51,183 --> 01:11:52,642 Ini untuk tuan. 880 01:12:01,151 --> 01:12:02,402 DARI: YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL 881 01:15:26,690 --> 01:15:28,441 Awak masih cantik macam dulu. 882 01:16:06,855 --> 01:16:08,189 Jangan kata, awak… 883 01:16:10,275 --> 01:16:12,193 Helo, Tuan Muda. 884 01:17:00,325 --> 01:17:04,037 {\an8}TERIMA KASIH KEPADA JOO SEOK-TAE ATAS PENAMPILAN ISTIMEWA 885 01:17:31,940 --> 01:17:33,316 {\an8}Tak guna mengugut. 886 01:17:34,401 --> 01:17:36,069 {\an8}Kami terima laporan yang Hakim Kang Yo-han 887 01:17:36,152 --> 01:17:39,114 {\an8}telah menawarkan sejumlah duit yang lumayan. 888 01:17:39,197 --> 01:17:40,573 {\an8}Sayangnya. 889 01:17:40,657 --> 01:17:43,910 {\an8}Pendapat awam boleh jadi kejam dan ganas. 890 01:17:43,993 --> 01:17:47,497 {\an8}Apabila benih keraguan bercambah, ia akan terus tumbuh dan tumbuh. 891 01:17:47,580 --> 01:17:49,165 {\an8}Su-hyeon, hati-hati. 892 01:17:49,249 --> 01:17:51,167 {\an8}Awak yang paling bersinar. 893 01:17:51,251 --> 01:17:53,336 {\an8}Bergemerlapan. 894 01:17:53,420 --> 01:17:55,088 {\an8}Sesiapa saja yang ganggu dia akan berdepan dengan saya. 895 01:17:55,171 --> 01:17:56,965 {\an8}- Tak kira siapa pun dia. - Apa awak buat? 896 01:17:57,048 --> 01:17:59,050 {\an8}Berani awak sentuh Su-hyeon! 897 01:17:59,134 --> 01:18:01,428 {\an8}Awak kata tak ada benda yang awak nak lindungi? 898 01:18:02,345 --> 01:18:04,097 {\an8}Tak ada orang yang begitu. 899 01:18:05,515 --> 01:18:10,228 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman