1 00:00:50,968 --> 00:00:52,804 ADEGAN KEBAKARAN KATEDRAL DI EPISODE SEBELUMNYA 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 TIDAK BERNIAT MENGGAMBARKAN ORANG TERTENTU SEBAGAI ORANG JAHAT 3 00:00:54,555 --> 00:00:56,140 KAMI MOHON MAAF JIKA ADA PENONTON ATAU PEMADAM KEBAKARAN 4 00:00:56,224 --> 00:00:57,892 YANG MERASA TERSINGGUNG KARENA ADEGAN TERSEBUT 5 00:00:58,893 --> 00:01:01,437 KARYA FIKSI INI BERDASARKAN DISTOPIA KOREA 6 00:01:01,521 --> 00:01:04,148 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI 7 00:02:47,960 --> 00:02:49,337 Apa kau bermimpi buruk? 8 00:02:53,591 --> 00:02:55,259 Sepertinya kau kurang sehat. 9 00:02:57,011 --> 00:02:58,304 Apa kau baik-baik saja? 10 00:02:58,387 --> 00:03:00,056 Jangan sentuh aku. 11 00:03:00,139 --> 00:03:01,474 Ada apa denganmu? 12 00:03:01,557 --> 00:03:03,267 Kalian berdua sedang apa? 13 00:03:03,935 --> 00:03:05,645 Kenapa kau juga di sini? 14 00:03:05,728 --> 00:03:08,189 Apa aku mengganggu kalian berdua? 15 00:03:10,691 --> 00:03:11,901 Kenapa kau ada di sini? 16 00:03:13,778 --> 00:03:17,198 Aku mau katakan sesuatu kepadamu, tapi lebih baik nanti saja. 17 00:03:17,281 --> 00:03:18,741 Sepertinya kondisimu tidak baik. 18 00:03:27,458 --> 00:03:28,626 Ada apa denganmu tadi? 19 00:03:29,335 --> 00:03:30,252 Apa? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,129 Saat kau terbangun. 21 00:03:32,797 --> 00:03:35,424 Apa yang membuatmu sangat kaget? Tidak sepertimu biasanya. 22 00:03:35,508 --> 00:03:38,886 - Kau terlihat sangat ketakutan. - Apa yang mau kau katakan? 23 00:03:39,762 --> 00:03:43,599 Kau terlihat seperti habis melihat wajah orang yang sudah kau bunuh. 24 00:03:46,102 --> 00:03:49,188 Aku tak peduli kepada orang yang sudah kubunuh… 25 00:03:51,023 --> 00:03:52,566 jika memang aku yang bunuh. 26 00:04:13,254 --> 00:04:14,380 {\an8}Hakim Kang. 27 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 {\an8}Maafkan aku soal kemarin. 28 00:04:18,259 --> 00:04:21,470 {\an8}Aku tak bisa berdalih apa pun meski kau mengusirku dari departemen. 29 00:04:22,138 --> 00:04:23,264 {\an8}Mengusirmu? 30 00:04:23,931 --> 00:04:25,766 {\an8}Aku sudah menuduhmu membunuh kakakmu 31 00:04:26,642 --> 00:04:28,144 {\an8}padahal kau juga tersiksa. 32 00:04:30,604 --> 00:04:31,772 {\an8}Aku sungguh minta maaf. 33 00:04:33,232 --> 00:04:36,193 {\an8}ETOLOGI 34 00:04:47,038 --> 00:04:48,331 Tentu saja. 35 00:04:50,041 --> 00:04:52,543 Aku tak mau mendengar kata itu dari wajah seperti ini. 36 00:04:59,592 --> 00:05:01,594 Melihat wajahku pasti menyiksamu, 'kan? 37 00:05:03,387 --> 00:05:04,972 Aku akan keluar dari departemen. 38 00:05:05,056 --> 00:05:06,932 Tak perlu minta maaf karena kebetulan. 39 00:05:07,016 --> 00:05:10,811 Kemiripan wajahmu dengannya hanyalah sebuah kebetulan. 40 00:05:13,064 --> 00:05:14,106 Namun, bukan hanya itu. 41 00:05:14,190 --> 00:05:16,567 - Apa maksudmu? - Bukankah kau sudah tahu? 42 00:05:16,650 --> 00:05:20,363 Aku mencurigai dan membuntutimu. 43 00:05:23,616 --> 00:05:26,077 Aku penasaran apa saja yang sudah kau ketahui. 44 00:05:26,952 --> 00:05:28,662 Pemburuan ini sudah lama disiapkan. 45 00:05:29,330 --> 00:05:31,374 Pemburuan yang sudah lama disiapkan? 46 00:05:31,457 --> 00:05:33,751 Aku sudah lihat semua persidanganmu dulu. 47 00:05:33,834 --> 00:05:36,253 Dulu kau melakukan persidangan sesuai peraturan 48 00:05:36,921 --> 00:05:38,923 bagaikan mesin, dan tidak pernah menonjol. 49 00:05:39,006 --> 00:05:41,592 Namun, pemburu benar-benar menyamarkan aromanya. 50 00:05:42,676 --> 00:05:44,762 Hingga hari yang tepat itu tiba. 51 00:05:48,516 --> 00:05:52,144 Sejujurnya saya juga tidak mengerti alasan saya berbuat begitu. 52 00:05:52,228 --> 00:05:56,148 Sudah lama kami menginginkan putra dan dia sangat berharga bagi saya. 53 00:05:58,359 --> 00:06:01,153 Namun, karena miras, saya memukulnya tanpa sadar… 54 00:06:01,237 --> 00:06:04,949 {\an8}Anda pikir masih bisa berdalih setelah memukulnya habis-habisan? 55 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 {\an8}Bunuh saya, Yang Mulia. 56 00:06:08,369 --> 00:06:11,705 Setelah dipecat dari kantor dan harus terus pindah rumah, 57 00:06:11,789 --> 00:06:14,333 {\an8}hidup saya menjadi sangat berat karena tidak ada uang. 58 00:06:14,416 --> 00:06:16,794 {\an8}Saya pasti sudah gila. 59 00:06:16,877 --> 00:06:18,629 Ini bukan kali pertama Anda begini. 60 00:06:19,296 --> 00:06:22,925 {\an8}Terdakwa sudah berulang kali menganiaya istri dan putranya. 61 00:06:23,592 --> 00:06:26,345 - Hukumlah dia seberat-beratnya. - Maafkan saya, Yang Mulia. 62 00:06:26,428 --> 00:06:28,597 Ampuni saya sekali ini, Pak. 63 00:06:28,681 --> 00:06:30,891 {\an8}Saya tahu saya pantas mati karena ini, 64 00:06:30,975 --> 00:06:34,770 {\an8}tapi saya tak akan pernah menganiaya putra saya lagi. 65 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 Jika Anda mengampuni saya kali ini, 66 00:06:36,730 --> 00:06:39,441 saya akan menjadi pria yang lebih baik. 67 00:06:39,525 --> 00:06:43,279 Maafkan saya kali ini, Yang Mulia. 68 00:06:43,362 --> 00:06:46,031 Maafkan saya. Ampuni saya kali ini. 69 00:06:46,115 --> 00:06:48,993 Saya tak akan pernah menganiaya mereka lagi. 70 00:06:49,076 --> 00:06:50,286 Saya mohon, Yang Mulia. 71 00:07:08,888 --> 00:07:10,014 Karena keluarga korban 72 00:07:10,097 --> 00:07:12,308 ingin masalah diselesaikan dengan kemurahan hati, 73 00:07:13,267 --> 00:07:16,812 {\an8}dan karena Terdakwa melakukan kesalahan saat mabuk, 74 00:07:16,896 --> 00:07:20,357 hukuman penjara untuk Terdakwa ditangguhkan. 75 00:07:21,692 --> 00:07:22,610 Yang Mulia! 76 00:07:35,289 --> 00:07:38,501 Namun, aku tak paham satu hal, yaitu motifmu. 77 00:07:38,584 --> 00:07:40,461 Aku tak bisa memahami itu. 78 00:07:40,544 --> 00:07:42,755 - Pasti begitu. - Namun… 79 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Rasa marah. 80 00:07:46,383 --> 00:07:47,468 Aku bisa mengerti itu. 81 00:07:48,135 --> 00:07:49,261 Kau bisa mengerti? 82 00:07:49,345 --> 00:07:52,431 Walau di dunia ini tak ada yang mengerti, aku mengerti. 83 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 Aku mengerti perasaan itu. 84 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 Namun, hal yang salah tetaplah salah. 85 00:08:00,064 --> 00:08:03,442 Menggunakan persidangan sebagai alat adalah sebuah kejahatan. 86 00:08:03,526 --> 00:08:04,985 Kau lucu sekali. 87 00:08:06,737 --> 00:08:09,031 Aku tak pernah minta kau memahamiku. 88 00:08:12,243 --> 00:08:15,079 Aku tak butuh empatimu, jadi, kau harus memilih. 89 00:08:16,205 --> 00:08:19,750 Kau akan menghalangiku atau berdiri di sisiku? 90 00:08:21,043 --> 00:08:24,588 Ingatlah. Aku tak akan ragu menyingkirkan 91 00:08:24,672 --> 00:08:25,881 semua yang menghalangiku. 92 00:08:28,133 --> 00:08:29,552 Aku paham betul soal itu. 93 00:08:31,428 --> 00:08:32,596 Kalau begitu, pergilah. 94 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 Aku tak akan mengusirmu. 95 00:08:41,730 --> 00:08:43,440 Segera kembalilah bekerja. 96 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 Sesungguhnya aku senang bisa bersamamu. 97 00:09:02,668 --> 00:09:04,211 Ini sesuai prediksiku, tapi… 98 00:09:09,258 --> 00:09:11,218 Tapi kenapa kau malah diam saja? 99 00:09:11,302 --> 00:09:12,386 Entahlah. 100 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 Dia berusaha keras untuk memahamiku, 101 00:09:15,598 --> 00:09:17,474 jadi, aku merasa sedikit kaget. 102 00:09:17,558 --> 00:09:19,643 Aku tak pernah merasakan hal ini sebelumnya. 103 00:09:21,186 --> 00:09:24,398 Omong-omong, bagaimana pergerakan pihak Cha Gyeong-hui? 104 00:09:33,449 --> 00:09:34,575 Hei, Bu! 105 00:09:38,162 --> 00:09:40,789 Kau tak boleh sembarangan keluar masuk tempat ini. 106 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Silakan keluar. 107 00:09:42,583 --> 00:09:44,627 Cepat keluar. Kenapa malah diam saja? 108 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 Menteri Cha. 109 00:09:53,093 --> 00:09:57,348 Masa hukumannya belum selesai, jadi, keluarga pun belum bisa menjenguk. 110 00:09:57,431 --> 00:09:59,475 Park Young-jin, Sipir Penjara Tingkat 9. 111 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 Ya, Bu? 112 00:10:03,395 --> 00:10:05,648 Kau pernah lihat bagan struktur organisasi? 113 00:10:05,731 --> 00:10:06,899 Apa? 114 00:10:08,067 --> 00:10:10,444 Penanggung jawab di sini Kepala Sipir, 'kan? 115 00:10:10,527 --> 00:10:12,905 Di atas dia ada Komisaris Lapas Provinsi 116 00:10:12,988 --> 00:10:15,949 yang mengurus pusat detensi dan penjara. 117 00:10:16,033 --> 00:10:19,787 Lalu, di atasnya ada Komisaris Lapas Korea yang mengawasi seluruh Lapas Provinsi. 118 00:10:20,454 --> 00:10:21,830 Ya, aku tahu itu. 119 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Dan orang yang memerintah Komisaris Lapas Korea adalah aku. 120 00:10:25,959 --> 00:10:28,087 Aku datang bukan sebagai keluarga tahanan, 121 00:10:28,170 --> 00:10:31,340 tapi sebagai penanggung jawab administrasi lapas Korea. 122 00:10:31,423 --> 00:10:32,383 Jadi, minggir kau. 123 00:12:00,554 --> 00:12:03,474 Urus dia dengan baik sampai masa hukumannya selesai. 124 00:12:03,557 --> 00:12:04,683 Baik, Bu. 125 00:12:30,000 --> 00:12:32,294 Tumben sekali kau memasak hari ini. 126 00:12:33,295 --> 00:12:34,963 Ada tamu hari ini. 127 00:12:35,047 --> 00:12:36,131 Tamu? 128 00:12:37,049 --> 00:12:40,469 - Rupanya aku. - Meskipun tamu tak diundang. 129 00:12:41,762 --> 00:12:42,971 Baiklah. 130 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 Apakah kau suka makanan Korea? 131 00:12:45,057 --> 00:12:47,309 Aku hanya bisa masak makanan Korea. 132 00:12:47,392 --> 00:12:48,727 Aku suka makanan Korea. 133 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 Sedang apa di sini? 134 00:12:52,231 --> 00:12:55,692 Maaf, Tuan Muda. Karena ada tamu, aku harus… 135 00:12:55,776 --> 00:12:58,153 Sudah kubilang, jangan di sini saat malam hari. 136 00:13:01,114 --> 00:13:02,199 Maafkan aku. 137 00:13:08,455 --> 00:13:09,498 Bibi! 138 00:13:13,085 --> 00:13:14,253 Bibi! 139 00:13:16,755 --> 00:13:19,299 Kau sengaja membantunya, tapi kenapa dia malah begitu? 140 00:13:20,467 --> 00:13:23,220 Mungkin dia curiga aku akan meracuninya. 141 00:13:23,303 --> 00:13:25,889 Dia takut karena pernah berbuat kejahatan. 142 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 Menurutmu sungguh dia pelakunya? 143 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 Anak yang kau besarkan? 144 00:13:31,436 --> 00:13:33,814 Sejujurnya, kau pun tak mau percaya itu, 'kan? 145 00:13:36,900 --> 00:13:39,570 Maaf, tapi tolong buang makanan tadi 146 00:13:39,653 --> 00:13:40,988 sebelum ada serangga. 147 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 Yang benar saja. 148 00:13:48,954 --> 00:13:50,914 Apa kita harus begini di Rumah Biru? 149 00:13:50,998 --> 00:13:52,291 Hei, diam saja jika tak tahu apa pun. 150 00:13:52,374 --> 00:13:55,294 Eksistensi kita sekarang nol karena Kang Yo-han. 151 00:13:55,377 --> 00:13:56,712 Kita harus melakukan sesuatu. 152 00:13:57,546 --> 00:14:00,257 Rupanya ini masih berfungsi, meskipun lama tak dipakai. 153 00:14:00,340 --> 00:14:01,633 Keluarlah dulu. 154 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Halo, Semuanya! 155 00:14:05,596 --> 00:14:08,724 {\an8}Pria yang akan mengubah Korea seutuhnya, 156 00:14:08,807 --> 00:14:13,478 {\an8}Heo Joong-se! Penghilang semua duka kalian! 157 00:14:13,562 --> 00:14:16,315 {\an8}Di mana aku sekarang? Kalian semua pasti tahu. 158 00:14:17,065 --> 00:14:18,775 {\an8}Aku ada di rumah dinas kepresidenan. 159 00:14:18,859 --> 00:14:21,320 Untuk kali pertama dalam sejarah Korea, 160 00:14:21,403 --> 00:14:24,781 {\an8}aku akan mengajak kalian berkeliling melihat Rumah Biru! 161 00:14:24,865 --> 00:14:28,118 Jadi, mulai sekarang… 162 00:14:28,201 --> 00:14:29,286 {\an8}ikutilah aku! 163 00:14:31,747 --> 00:14:36,919 Aku selalu menganggap diriku sebagai pelayan rakyat Korea 164 00:14:37,002 --> 00:14:39,463 {\an8}yang sangat aku hormati. 165 00:14:39,546 --> 00:14:41,715 {\an8}Bukankah aku terlihat seperti pelayan yang baik? 166 00:14:41,798 --> 00:14:43,759 {\an8}Hei, Nyonya! 167 00:14:45,260 --> 00:14:48,096 {\an8}Lama tak bertemu, Semuanya! Apa kabar? 168 00:14:50,432 --> 00:14:51,808 {\an8}Terima kasih. 169 00:14:51,892 --> 00:14:54,811 {\an8}"Lihat kecantikannya! Sangat elegan…" 170 00:14:55,646 --> 00:14:57,773 {\an8}Ini semua berkat cinta dan dukungan kalian. 171 00:14:57,856 --> 00:15:01,485 {\an8}Mari ikuti kami, pasangan selebritas, untuk berkeliling Rumah Biru! 172 00:15:02,361 --> 00:15:05,113 {\an8}- Mari kita mulai! - Ayo! 173 00:15:05,197 --> 00:15:06,365 Bagaimana menurut kalian? 174 00:15:06,448 --> 00:15:08,992 {\an8}Kalian pasti takjub melihat Rumah Biru, ya? 175 00:15:09,076 --> 00:15:10,744 {\an8}Aku juga sangat takjub waktu itu. 176 00:15:10,827 --> 00:15:13,080 {\an8}Aku juga begitu awalnya. 177 00:15:13,163 --> 00:15:15,457 {\an8}- Tapi rupanya semua rumah sama saja. - Benar. 178 00:15:15,540 --> 00:15:19,294 Omong-omong, beberapa waktu lalu ada usulan merenovasi Rumah Biru. 179 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 Aku memarahi habis-habisan sekretarisku yang mengusulkan hal itu. 180 00:15:22,589 --> 00:15:24,299 {\an8}Renovasi pasti memakai uang pajak. 181 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 {\an8}Padahal itu semua dari rakyat, 'kan? 182 00:15:26,426 --> 00:15:28,887 Bahkan lebih baik kami pindah ke tempat lebih kecil 183 00:15:29,721 --> 00:15:32,307 dan buat tempat ini menjadi fasilitas… 184 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 {\an8}Idemu hebat sekali. 185 00:15:36,478 --> 00:15:39,189 Itu adalah sebuah hal… 186 00:15:40,482 --> 00:15:43,568 yang sedang aku pertimbangkan dan akan terus dipertimbangkan. 187 00:15:43,652 --> 00:15:46,238 - Ya. - Banyak sekali pihak membutuhkan. 188 00:15:46,321 --> 00:15:48,699 Ini tempat kesukaanku. 189 00:15:49,449 --> 00:15:51,994 {\an8}Sejak dulu aku suka memahat kayu. 190 00:15:52,077 --> 00:15:53,286 {\an8}Dia seorang seniman. 191 00:15:54,413 --> 00:15:57,040 {\an8}Beberapa waktu lalu, ada kurator yang mengajakku 192 00:15:57,124 --> 00:15:58,709 {\an8}untuk mengadakan pameran seni. 193 00:16:01,670 --> 00:16:04,798 Sungguh sangat disayangkan, tapi sebentar lagi ada rapat kabinet. 194 00:16:04,881 --> 00:16:07,551 Jadi, kami harus pamit. Bagaimana kalau teriak bersama? 195 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 {\an8}Pria yang akan mengubah Korea seutuhnya, 196 00:16:09,720 --> 00:16:13,181 {\an8}Heo Joong-se! Penghilang semua duka kalian! 197 00:16:13,265 --> 00:16:16,059 {\an8}Semuanya, sampai jumpa lagi! 198 00:16:20,105 --> 00:16:21,314 Hei. 199 00:16:21,815 --> 00:16:22,899 Hei! 200 00:16:24,026 --> 00:16:27,237 Kenapa kau membicarakan pameran pribadimu tadi? 201 00:16:27,988 --> 00:16:31,867 Aku wanita nomor satu di negara ini. Kenapa aku tak boleh begitu? 202 00:16:35,203 --> 00:16:38,498 Tetap saja. Aku paham perasaanmu sebagai seorang ibu. 203 00:16:40,125 --> 00:16:42,961 Tidak. Aku memang ibu, 204 00:16:43,045 --> 00:16:46,089 tapi aku juga bertanggung jawab menegakkan keadilan. 205 00:16:46,173 --> 00:16:49,885 Aku hanya menjalankan tanggung jawab tanpa pengecualian. 206 00:16:52,054 --> 00:16:54,598 Apakah akan ada lagi pegawai pemerintah seperti ini? 207 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 Mohon tepuk tangan sekali lagi untuk Bu Menteri Cha Gyeong-hui. 208 00:17:00,771 --> 00:17:02,814 - Terima kasih. - Kami menyayangimu! 209 00:17:04,107 --> 00:17:07,069 Kami akan kembali setelah iklan. 210 00:17:08,320 --> 00:17:10,280 Terima kasih, Bu. Istirahatlah dulu. 211 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Baik. 212 00:17:11,948 --> 00:17:13,533 - Aku istirahat dulu. - Silakan. 213 00:17:17,579 --> 00:17:21,124 Kau memang hebat. Mengubah krisis menjadi peluang. 214 00:17:22,125 --> 00:17:24,878 Sepertinya Yayasan hanya akan mengawasiku dari jauh. 215 00:17:24,961 --> 00:17:27,339 Jadi, aku harus bertahan dengan caraku sendiri. 216 00:17:27,422 --> 00:17:29,216 Namun, caramu yang kutahu 217 00:17:29,299 --> 00:17:32,094 adalah menyerang, bukan bertahan. 218 00:17:34,763 --> 00:17:36,848 Sepertinya ada yang sudah kau siapkan. 219 00:17:37,557 --> 00:17:38,809 Sudah kuduga kau tahu. 220 00:17:39,559 --> 00:17:42,938 Silakan kembali masuk. Acaranya belum selesai. 221 00:17:59,162 --> 00:18:01,289 Ini adalah hal yang sensitif untuk dibicarakan, 222 00:18:01,373 --> 00:18:05,627 tapi banyak orang yang khawatir atas kasus hukuman pukulnya. 223 00:18:06,795 --> 00:18:08,630 Inilah foto yang berhasil kami dapatkan. 224 00:18:20,267 --> 00:18:23,645 Banyak masyarakat yang merasa ini terlalu kejam 225 00:18:23,728 --> 00:18:27,232 dan terlalu biadab, padahal kita ada di abad ke-21. 226 00:18:29,818 --> 00:18:31,069 Tidak. 227 00:18:31,153 --> 00:18:33,280 Ini hukuman yang pantas dia dapatkan. 228 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Maafkan aku. 229 00:18:40,912 --> 00:18:42,289 Sungguh maafkan aku. 230 00:18:43,748 --> 00:18:46,376 Sebaliknya, meski itu persidangan resmi, 231 00:18:46,459 --> 00:18:49,129 ada beberapa hal yang tidak manusiawi. 232 00:18:49,796 --> 00:18:51,673 Karena ini hukuman dari rakyat, 233 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 hukuman akan dilakukan secara transparan 234 00:18:54,259 --> 00:18:57,345 dan di depan umum agar bisa ditonton masyarakat. 235 00:18:57,429 --> 00:19:00,765 Kuharap Kementerian Hukum mencatat itu sebelum eksekusi. 236 00:19:01,683 --> 00:19:04,769 Ini adalah perkataan Hakim Kang pada saat persidangan. 237 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 Pernyataannya ini menjadi hal yang sangat kontroversial. 238 00:19:08,106 --> 00:19:10,442 Bagaimana menurut penonton sekalian? 239 00:19:14,070 --> 00:19:17,073 - Kau baik-baik saja? - Tidak apa-apa. 240 00:19:17,782 --> 00:19:20,327 - Kau masih bisa melanjutkan acara? - Ya. 241 00:19:20,410 --> 00:19:22,787 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 242 00:19:23,455 --> 00:19:25,832 "Masyarakat sangat tidak berpendirian." 243 00:19:27,709 --> 00:19:28,752 Hebat. 244 00:19:33,632 --> 00:19:36,134 Aku harus tahu siapa di balik Cha Gyeong-hui. 245 00:19:45,268 --> 00:19:46,770 Kim Ga-on! 246 00:19:46,853 --> 00:19:48,688 Ya ampun! 247 00:19:49,731 --> 00:19:51,024 Badanku masih sakit. 248 00:19:51,691 --> 00:19:52,817 Sungguh? Maaf. 249 00:19:52,901 --> 00:19:55,695 Hei! Aku khawatir sekali kepadamu! 250 00:19:55,779 --> 00:19:58,156 - Terima kasih. - Tapi bukan hanya aku. 251 00:19:58,240 --> 00:19:59,574 Lihatlah ini semua. 252 00:20:00,533 --> 00:20:01,743 Apa ini? 253 00:20:01,826 --> 00:20:03,995 Terimalah. Kau kini bagaikan idola. 254 00:20:04,079 --> 00:20:07,582 - Terima kasih untuk ini, tapi… - Hei. 255 00:20:08,667 --> 00:20:11,836 Terlalu merendah malah membuatmu terlihat sombong. 256 00:20:11,920 --> 00:20:14,631 Orang-orang yang terlahir untuk menjadi pusat perhatian 257 00:20:14,714 --> 00:20:17,008 harus selalu hidup dengan melaksanakan tugas itu. 258 00:20:18,134 --> 00:20:19,469 Benar sekali. 259 00:20:19,552 --> 00:20:21,513 Tanggung jawab sebagai hakim bintang! 260 00:20:22,180 --> 00:20:23,515 Halo, Pak Sutradara. 261 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 Selamat, Pak! 262 00:20:25,392 --> 00:20:29,562 Kau sudah bersinar meskipun diam saja, 263 00:20:29,646 --> 00:20:33,024 tapi kau tetap membantu rekanmu yang hampir terluka karena serangan teror. 264 00:20:33,108 --> 00:20:36,569 Akhirnya setelah kritis, kau kembali lagi ke pengadilan. 265 00:20:37,404 --> 00:20:40,240 Sejujurnya aku sangat terharu saat melihat dokumenter spesialmu 266 00:20:40,323 --> 00:20:42,158 tentang kembalinya Hakim Kim. 267 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Kritis? Keadaanku tidak separah itu. 268 00:20:44,536 --> 00:20:47,205 Jangan terlalu pedulikan detail seperti itu. 269 00:20:47,289 --> 00:20:50,292 Makin parah keadaan pahlawan, makin baik ceritanya. 270 00:20:50,375 --> 00:20:53,628 Kau memang hebat, Hakim Oh. Kau tahu cara membuat cerita. 271 00:20:53,712 --> 00:20:54,754 Kau memang berbakat. 272 00:20:55,964 --> 00:20:56,923 Maestro! 273 00:20:57,007 --> 00:20:58,049 Diva. 274 00:20:59,426 --> 00:21:02,512 Apa aku akan punya kesempatan memproduksi program seperti ini lagi? 275 00:21:02,595 --> 00:21:05,140 Maka itu, aku akan berusaha membuatnya sebaik mungkin. 276 00:21:05,223 --> 00:21:06,766 Semangat, Para Hakim! 277 00:21:06,850 --> 00:21:08,101 Semangat! 278 00:21:08,184 --> 00:21:10,812 - Semoga cepat pulih. - Ya, terima kasih. 279 00:21:11,938 --> 00:21:13,523 - Pak Sutradara. - Ya? 280 00:21:13,606 --> 00:21:16,776 - Apa akan baik-baik saja? - Apa? 281 00:21:17,610 --> 00:21:19,571 Tentang gelar wicara tadi pagi? 282 00:21:20,572 --> 00:21:22,991 Bu Cha memang menangis tadi. 283 00:21:23,074 --> 00:21:25,910 Namun, jangan terlalu khawatir. 284 00:21:25,994 --> 00:21:29,664 Sebuah acara butuh kontroversi di awal agar bisa berhasil. 285 00:21:29,748 --> 00:21:32,125 - Pemasaran gangguan. - Kalian sedang bicara apa? 286 00:21:33,918 --> 00:21:36,671 Bukan apa-apa. Istirahatlah. Kau masih dalam masa pemulihan. 287 00:21:39,466 --> 00:21:42,927 Namun, apa luka hukuman pukul biasanya memang separah itu? 288 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 Entahlah. Kementerian Hukum yang bertanggung jawab atas itu. 289 00:22:23,551 --> 00:22:24,761 Hei, Ga-on. 290 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 Su-hyeon. 291 00:22:26,179 --> 00:22:28,890 - Mau makan bersama malam ini? - Baiklah. 292 00:22:28,973 --> 00:22:30,892 Rupanya kau luang hari ini. 293 00:22:31,559 --> 00:22:34,771 - Biar aku yang pilih menunya. - Baik. 294 00:22:46,574 --> 00:22:47,826 Kami dari Tim Investigasi. 295 00:23:49,012 --> 00:23:51,347 Hakim Kang Yo-han baru saja meninggalkan kantor. 296 00:24:02,150 --> 00:24:05,069 Aku sudah mengerahkan orang-orang yang ada di Kantor Kejaksaan, 297 00:24:05,153 --> 00:24:08,323 tapi gagal mencari tahu siapa orang di belakang Cha Gyeong-hui. 298 00:24:08,406 --> 00:24:11,576 - Begitu? - Apa mungkin dia bergerak sendiri? 299 00:24:12,702 --> 00:24:16,789 Dia memanipulasi foto luka hukuman pukul anaknya dan menyiarkannya. 300 00:24:19,667 --> 00:24:22,212 Cha Gyeong-hui bukan orang yang suka keributan begitu. 301 00:24:22,295 --> 00:24:24,422 Dia tak akan meninggalkan jejak. 302 00:24:25,757 --> 00:24:27,217 Biar aku cari tahu lagi. 303 00:24:28,092 --> 00:24:29,802 Serang dari tubuhnya dulu. 304 00:24:30,929 --> 00:24:32,597 Tentang proyek Rumah Impian Yayasan… 305 00:24:33,306 --> 00:24:37,352 - Sudah temukan orang terkait itu? - Ya. Sudah ditemukan satu orang. 306 00:24:38,436 --> 00:24:40,897 Di tempat sama seperti waktu itu, pukul 16.00, hari Sabtu. 307 00:24:40,980 --> 00:24:42,482 Baik, Pak. 308 00:25:30,071 --> 00:25:33,408 Tuan, ada pesan dari Tuan Ga-on. 309 00:25:33,491 --> 00:25:34,701 Pesan? 310 00:25:35,451 --> 00:25:37,662 Hangatkan nasi dan supnya. 311 00:25:37,745 --> 00:25:39,289 Jangan sampai tidak dihabiskan. 312 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 Dengan begitu, kau akan bisa tidur dengan nyenyak. 313 00:25:44,585 --> 00:25:48,172 Jika kau terus melewatkan makan, kulitmu akan makin keriput. 314 00:25:48,256 --> 00:25:50,591 Seharusnya kau pikirkan umurmu. 315 00:25:50,675 --> 00:25:52,051 Aku tidak punya keriput… 316 00:25:52,135 --> 00:25:54,554 Keriput. Kerutan yang muncul pada kulit 317 00:25:54,637 --> 00:25:57,557 karena kurangnya elastisitas kulit akibat penuaan. 318 00:26:00,101 --> 00:26:01,561 Tunggu. "Tuan Ga-on"? 319 00:26:01,644 --> 00:26:03,688 Sejak kapan kau punya tuan lain? 320 00:26:04,564 --> 00:26:06,566 Kau bisa pilih tuanmu sendiri sekarang? 321 00:26:06,649 --> 00:26:08,693 Tak ada fungsi itu di buku manual. 322 00:26:11,571 --> 00:26:13,948 Kau berpura-pura tidur lagi. 323 00:26:14,032 --> 00:26:15,658 Terus saja berpura-pura. 324 00:27:16,427 --> 00:27:17,720 Makanannya enak. 325 00:27:28,523 --> 00:27:31,150 Detektif Park, urusan kita masih belum selesai. 326 00:27:31,984 --> 00:27:34,153 Dari mana sumber uang pensiun yang banyak itu? 327 00:27:35,071 --> 00:27:37,990 - Enyahlah. Aku tak mau bicara. - Aku sudah cari tahu. 328 00:27:38,074 --> 00:27:41,244 Utang judi dan uang yang kau gunakan untuk membuka tempat ini 329 00:27:41,327 --> 00:27:42,578 melebihi satu miliar won. 330 00:27:42,662 --> 00:27:45,540 Sejak kapan uang pensiun polisi sebanyak itu? 331 00:27:45,623 --> 00:27:46,791 Mau coba aku tebak? 332 00:27:48,000 --> 00:27:50,253 Kau dibayar berapa oleh Kang Yo-han untuk menutupi… 333 00:27:50,336 --> 00:27:51,671 Biar aku saja yang tebak. 334 00:27:55,174 --> 00:27:58,094 Kau dapat uang berapa dari Yayasan? 335 00:27:59,053 --> 00:28:00,179 Dari Yayasan, katamu? 336 00:28:53,775 --> 00:28:55,526 Apa yang kau ketahui, Ga-on? 337 00:29:00,198 --> 00:29:01,991 Sebuah cerita yang mengerikan. 338 00:29:02,492 --> 00:29:04,243 Tapi bagaimana kita bisa percaya itu? 339 00:29:04,327 --> 00:29:06,329 Itu hanya cerita sepihak dari Kang Yo-han. 340 00:29:07,079 --> 00:29:09,290 Benar. Maka itu, aku datang untuk memastikannya. 341 00:29:09,373 --> 00:29:12,043 Sebenarnya, ada sesuatu yang terus mengusik pikiranku. 342 00:29:12,752 --> 00:29:13,920 Apa itu? 343 00:29:14,003 --> 00:29:16,464 Daftar tamu di lokasi kebakaran tak pernah diungkap. 344 00:29:16,547 --> 00:29:19,884 Hal itu tidak bisa dilakukan oleh Kang Yo-han sepuluh tahun lalu 345 00:29:19,967 --> 00:29:22,804 karena dia perlu menutup mulut para jaksa dan media. 346 00:29:22,887 --> 00:29:26,808 - Kau benar. - Lalu, kenapa donasinya dia batalkan? 347 00:29:26,891 --> 00:29:28,726 Bukankah dia mengincar harta kakaknya? 348 00:29:28,810 --> 00:29:32,230 Mungkin saja. Tapi jika cerita Kang Yo-han benar, 349 00:29:32,897 --> 00:29:36,108 aku pun pasti akan batalkan donasi untuk para sampah itu seperti dia. 350 00:29:40,822 --> 00:29:43,783 Bagaimanapun juga, aku yakin 351 00:29:44,742 --> 00:29:48,037 bahwa Kang Yo-han sedang berbuat hal berbahaya. 352 00:29:48,120 --> 00:29:50,998 Aku akan mengurus hal ini, jadi, kau menjauhlah darinya. 353 00:29:53,793 --> 00:29:55,837 - Ini sama seperti dulu. - Apa? 354 00:29:59,048 --> 00:30:01,092 Aku sudah bilang mereka berbahaya, 'kan? 355 00:30:07,723 --> 00:30:10,351 Wajahmu sampai hancur begini. 356 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 Berhentilah membuat wajahmu terluka, Ga-on. 357 00:30:27,326 --> 00:30:29,537 Kau akan dalam masalah serius jika terus begini. 358 00:30:38,337 --> 00:30:42,133 Pikirkan ayah dan ibumu yang ada di surga, Ga-on. 359 00:30:43,593 --> 00:30:46,220 Mereka pasti akan sedih melihatmu terluka begini. 360 00:30:53,019 --> 00:30:54,061 Su-hyeon. 361 00:31:10,411 --> 00:31:12,330 Aku akan berhati-hati. Jangan khawatir. 362 00:31:17,376 --> 00:31:19,086 Dan kau juga tak boleh keliru. 363 00:31:20,171 --> 00:31:21,172 Keliru? 364 00:31:21,255 --> 00:31:23,841 Baik Kang Yo-han punya alasan ataupun tidak, 365 00:31:24,634 --> 00:31:26,469 itu tak akan mengubah apa pun. 366 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 Semua orang punya kisah di hidupnya. 367 00:31:28,304 --> 00:31:31,599 Tapi tetap saja tak ada yang boleh melanggar hukum, 'kan? 368 00:31:33,643 --> 00:31:34,560 Kau benar. 369 00:31:36,437 --> 00:31:39,565 - Kau memang polisi yang baik. - Berhenti bicara begitu. 370 00:31:41,317 --> 00:31:42,818 Nilaimu naik lagi. 371 00:31:44,153 --> 00:31:46,030 Kau sangat hebat, Su-hyeon. 372 00:31:46,113 --> 00:31:48,157 Kau pasti bisa masuk Akademi Kepolisian. 373 00:31:48,240 --> 00:31:50,076 - Sungguh, Bu? - Tentu saja. 374 00:31:50,910 --> 00:31:53,913 Namun, Su-hyeon, apa harus Akademi Kepolisian? 375 00:31:54,622 --> 00:31:57,458 Dengan nilai ini, kau bisa masuk ke mana pun. 376 00:31:57,541 --> 00:31:59,418 Bu, aku harus masuk ke sana. 377 00:31:59,502 --> 00:32:01,587 Kenapa? Mau menjadi Kepala Polisi? 378 00:32:01,671 --> 00:32:02,713 Bukan begitu. 379 00:32:03,923 --> 00:32:05,007 Lantas kenapa? 380 00:32:07,093 --> 00:32:09,553 Ada seseorang yang mau aku keluarkan. 381 00:32:10,346 --> 00:32:11,430 Apa maksudmu? 382 00:32:13,683 --> 00:32:16,560 Ada seseorang yang selalu membuat masalah, 383 00:32:16,644 --> 00:32:19,230 dan aku harus menyelamatkannya, bagaimanapun caranya. 384 00:32:23,025 --> 00:32:24,777 Aku bukan polisi sebaik itu. 385 00:32:24,860 --> 00:32:26,779 Baiklah. Kau polisi yang buruk. 386 00:32:32,284 --> 00:32:33,995 - Su-hyeon. - Ya? 387 00:32:34,662 --> 00:32:36,831 Jadilah polisi yang buruk kali ini. 388 00:32:37,498 --> 00:32:40,292 Keadaan ini sudah di luar kendali. Ini sudah melibatkan media besar, 389 00:32:40,376 --> 00:32:42,086 Kementerian Hukum, juga Presiden. 390 00:32:42,169 --> 00:32:43,838 Kau lihat detektif tadi, 'kan? 391 00:32:44,380 --> 00:32:47,299 Aku takut hal buruk terjadi padamu. 392 00:32:48,175 --> 00:32:50,594 Bagaimana jika kita menjadi pengecut saja kali ini? 393 00:32:51,679 --> 00:32:54,432 Sepertinya itu sudah terlambat. 394 00:32:58,769 --> 00:33:01,230 Aku mau mengadili kasus ini di persidangan selanjutnya. 395 00:33:01,856 --> 00:33:03,107 Adili kasus lain kali ini. 396 00:33:03,774 --> 00:33:04,900 Kasus lain? 397 00:33:04,984 --> 00:33:08,404 Pihak kejaksaan bilang ada kasus yang ingin mereka adili. 398 00:33:09,905 --> 00:33:10,865 Sungguh? 399 00:33:11,490 --> 00:33:15,161 Tidak baik jika hanya satu organisasi yang mendapat sorotan masyarakat. 400 00:33:15,828 --> 00:33:17,204 Mari beri mereka kesempatan. 401 00:33:17,288 --> 00:33:19,498 Kini, kandidat kasus untuk disidangkan langsung 402 00:33:19,582 --> 00:33:21,375 akan melalui penyaringan. 403 00:33:22,043 --> 00:33:24,879 - Ingatlah itu. - Kita baru saja mulai. 404 00:33:24,962 --> 00:33:26,964 Bukankah lebih baik dibuat makin sukses dulu? 405 00:33:27,048 --> 00:33:29,008 Keamanan masyarakatlah yang terpenting. 406 00:33:29,759 --> 00:33:31,844 Jika kau tidak setuju, 407 00:33:33,179 --> 00:33:37,266 kami masih punya banyak hakim hebat, 408 00:33:37,349 --> 00:33:39,810 sekalipun tidak sehebat kau. 409 00:33:41,645 --> 00:33:42,980 Apakah begitu? 410 00:33:44,940 --> 00:33:48,235 Jangan lupa siapa yang berhak menunjuk personel di sini. 411 00:33:52,615 --> 00:33:53,949 Aku akan ingat hal itu. 412 00:33:55,242 --> 00:33:57,536 Rupanya kau masih belum lupa 413 00:33:57,620 --> 00:33:59,622 siapa orang yang berhak menunjukmu. 414 00:34:01,165 --> 00:34:02,291 Hakim Kang! 415 00:34:12,510 --> 00:34:13,761 Seluruh rakyat Korea. 416 00:34:13,844 --> 00:34:18,849 Beri tepuk tangan untuk para hakim kita yang akan memimpin persidangan hari ini! 417 00:34:18,933 --> 00:34:20,768 KALIAN SEMUALAH HAKIMNYA 418 00:34:27,399 --> 00:34:31,028 Hari ini, Hakim Kim Ga-on yang baru saja terhindar dari kematian, 419 00:34:31,862 --> 00:34:35,032 kembali lagi bersama kita! 420 00:34:42,123 --> 00:34:44,291 {\an8}Kami menyayangimu, Hakim Kim! 421 00:34:44,375 --> 00:34:46,794 {\an8}KIM GA-ON IDOLA KAMI! 422 00:34:46,877 --> 00:34:47,962 KIM GA-ON TAMPAN! 423 00:34:48,045 --> 00:34:49,004 GA-ON, AKU MEMBANTAH! 424 00:34:53,259 --> 00:34:55,886 Semuanya, jangan kaget. Terdakwa kita hari ini adalah… 425 00:34:56,470 --> 00:35:00,266 Nam Seok-hoon, aktor favorit Korea. 426 00:35:02,893 --> 00:35:05,062 {\an8}TERDAKWA 427 00:35:10,192 --> 00:35:12,278 Bukan tokoh berpengaruh, tapi selebritas? 428 00:35:14,822 --> 00:35:17,783 Kami, pihak Kejaksaan, akan memberantas kasus pemerkosaan 429 00:35:17,867 --> 00:35:20,411 yang merajalela di dunia perfilman dan industri siaran. 430 00:35:20,494 --> 00:35:21,829 Atas nama seluruh rakyat, 431 00:35:21,912 --> 00:35:25,916 Nam Seok-hoon didakwa atas tuduhan kekerasan seksual berulang. 432 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Pemeran figuran, penata busana, dan pemeran pembantu. 433 00:35:32,173 --> 00:35:35,134 Tiga kasus kekerasan seksual dan dua tindakan asusila. 434 00:35:35,217 --> 00:35:36,218 Pak Nam? 435 00:35:37,678 --> 00:35:39,555 Apa Anda mengakui tuduhan dari Kejaksaan? 436 00:35:45,853 --> 00:35:46,896 Ya, Yang Mulia. 437 00:36:04,121 --> 00:36:05,247 Aku tidak bersalah. 438 00:36:09,752 --> 00:36:12,546 Aku memang pernah berbuat salah karena sedang mabuk, 439 00:36:13,214 --> 00:36:14,423 tapi kekerasan seksual? 440 00:36:15,925 --> 00:36:17,426 Kau bilang kesalahan? 441 00:36:17,509 --> 00:36:18,677 Halo, Pak Nam. 442 00:36:20,554 --> 00:36:22,640 Kau harus datang jika seniormu memanggilmu. 443 00:36:22,723 --> 00:36:25,809 Kita harus berlatih akting bersama. Benar, 'kan? 444 00:36:25,893 --> 00:36:29,521 Namun, waktunya sudah terlalu malam. 445 00:36:29,605 --> 00:36:31,023 Boleh aku menemuimu besok? 446 00:36:31,106 --> 00:36:33,484 Apa yang kau bicarakan? Besok kita syuting! 447 00:36:36,362 --> 00:36:39,365 Maaf. Aku akan segera ke sana. 448 00:36:44,703 --> 00:36:46,205 Bagaimana ini? 449 00:36:48,874 --> 00:36:51,335 Apa itu sebuah kesalahan, Pak Nam Seok-hoon? 450 00:36:51,418 --> 00:36:54,129 Dia yang menggodaku lebih dulu! 451 00:36:54,213 --> 00:36:57,258 Sangat banyak wanita yang ingin memenangkan hatiku. 452 00:36:59,802 --> 00:37:01,387 Aku juga ayah yang punya putri. 453 00:37:01,470 --> 00:37:03,555 Kau menuduhku sebagai predator seksual? 454 00:37:05,266 --> 00:37:08,102 Astaga, tidak masuk akal. Biar aku tanya satu hal. 455 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 Apa kau punya bukti? 456 00:37:11,021 --> 00:37:13,065 Apa ada buktinya? 457 00:37:15,317 --> 00:37:17,319 Teknologi zaman sekarang sudah sangat bagus. 458 00:37:18,070 --> 00:37:21,407 - Apa? - Ini adalah diska keras… 459 00:37:23,701 --> 00:37:25,452 yang sudah kau hancurkan dan buang. 460 00:37:26,370 --> 00:37:28,914 Tapi datanya bisa dikembalikan dengan mudah. 461 00:37:29,832 --> 00:37:32,710 Aku paham bahwa setiap pria punya folder yang disembunyikan. 462 00:37:32,793 --> 00:37:37,214 Namun, seleramu agak unik daripada yang lain. 463 00:37:37,298 --> 00:37:40,426 - Pak Jaksa… - Kau anggota berbayar kamar naratama. 464 00:37:40,509 --> 00:37:43,387 Setahuku biaya anggota di sana sangat mahal. Bukan begitu? 465 00:37:44,346 --> 00:37:45,764 Bukan begitu, Pak… 466 00:37:46,307 --> 00:37:48,309 Keluargamu pasti akan terkejut 467 00:37:48,392 --> 00:37:50,811 jika mengetahui hobimu ini. 468 00:37:50,894 --> 00:37:52,062 Terlebih lagi putrimu. 469 00:37:52,730 --> 00:37:53,814 Bukankah begitu? 470 00:38:00,904 --> 00:38:04,325 Bagi Terdakwa, yang menyalahgunakan kekuasaan 471 00:38:04,408 --> 00:38:07,494 di industri hiburan untuk melakukan kekerasan seksual, 472 00:38:07,578 --> 00:38:09,621 Kejaksaan mengusulkan vonis 20 tahun penjara, 473 00:38:09,705 --> 00:38:12,458 dan melakukan pengobatan untuk menghilangkan hasrat seksual 474 00:38:12,541 --> 00:38:14,460 agar dia tak bisa mengulanginya lagi. 475 00:38:14,543 --> 00:38:15,753 Apa? 476 00:38:17,629 --> 00:38:18,630 Tak mungkin. 477 00:38:20,174 --> 00:38:22,134 Pengobatan menghilangkan hasrat seksual? 478 00:38:22,885 --> 00:38:24,803 Apa maksud Anda dengan kebiri kimia? 479 00:38:25,304 --> 00:38:28,849 Kebiri kimia membutuhkan banyak biaya dan bukan solusi mendasar. 480 00:38:31,185 --> 00:38:32,603 Mengejutkan sekali. 481 00:38:32,686 --> 00:38:34,605 - Lantas, apakah Kejaksaan… - Ya. 482 00:38:34,688 --> 00:38:36,940 Kejaksaan meminta Terdakwa… 483 00:38:40,569 --> 00:38:42,738 dikebiri secara fisik. 484 00:38:46,784 --> 00:38:48,911 - Kenapa menjadi begini? - Tunggu. 485 00:38:48,994 --> 00:38:51,038 Yang Mulia, ini tidak masuk akal… 486 00:38:51,121 --> 00:38:54,416 Tidak ada hak asasi manusia bagi binatang. 487 00:38:54,500 --> 00:38:56,960 Dan itu pasti hal yang diinginkan masyarakat. 488 00:38:59,213 --> 00:39:00,923 Bukankah begitu, Yang Mulia? 489 00:39:01,507 --> 00:39:02,508 Kau benar! 490 00:39:05,803 --> 00:39:07,304 {\an8}TERDAKWA 491 00:39:09,098 --> 00:39:10,099 Hakim Kang. 492 00:39:36,333 --> 00:39:38,252 Kau mau aku mengambil perintah berisiko? 493 00:39:39,586 --> 00:39:43,298 Dibandingkan itu, ini seperti memberi PR pada Kang Yo-han. 494 00:39:43,382 --> 00:39:45,634 Bagaimana jika Kang Yo-han setuju? 495 00:39:45,717 --> 00:39:49,054 Lihat reaksi orang-orang saat melihat foto putramu tadi, 'kan? 496 00:39:49,138 --> 00:39:52,474 Merasa puas saat membayangkan itu berbeda dengan melihat kenyataannya. 497 00:39:53,267 --> 00:39:56,145 Bahkan memikirkannya pun sangat mengerikan. 498 00:39:56,812 --> 00:40:00,315 Hakim Kang juga pasti tahu itu karena dia cerdas. 499 00:40:01,692 --> 00:40:03,026 Lantas, jika dia menolaknya? 500 00:40:04,111 --> 00:40:05,696 Mereka pasti akan kecewa. 501 00:40:06,363 --> 00:40:09,199 Rupanya Hakim Kang sama saja. 502 00:40:10,617 --> 00:40:13,787 Makin tinggi ekspektasi, makin besar juga kekecewaan. 503 00:40:14,746 --> 00:40:16,331 Yang Mulia! 504 00:40:19,710 --> 00:40:21,378 Ini pasti PR sulit baginya. 505 00:40:28,969 --> 00:40:30,220 Yang Mulia! 506 00:40:31,972 --> 00:40:35,726 Saya akan dengar argumen pembela di sidang berikutnya. 507 00:40:36,852 --> 00:40:38,562 Sidang hari ini sampai di sini. 508 00:40:38,645 --> 00:40:39,605 SIDANG SIARAN LANGSUNG 509 00:40:39,688 --> 00:40:43,317 SEGERA 510 00:41:27,528 --> 00:41:30,614 MENGAPA PEMILIK BINATANG PELIHARAAN MEREKOMENDASIKAN PENGEBIRIAN? 511 00:41:31,406 --> 00:41:32,533 Hakim Kang. 512 00:41:35,827 --> 00:41:36,912 Apa itu? 513 00:41:37,496 --> 00:41:38,789 Ini? 514 00:41:38,872 --> 00:41:40,874 Guntingnya bagus, 'kan? 515 00:41:40,958 --> 00:41:44,211 Ini produk buatan pabrik Jerman yang sudah ada 100 tahun… 516 00:41:44,294 --> 00:41:47,172 Bukan. Maksudku, artikel yang sedang kau baca. 517 00:41:49,049 --> 00:41:50,175 Maksudmu artikel ini? 518 00:41:51,009 --> 00:41:52,052 Apa kau sungguh akan… 519 00:41:53,095 --> 00:41:56,723 Aku tak paham maksudmu. Aku memang suka binatang. 520 00:41:56,807 --> 00:41:58,308 Dan manusia juga binatang bagimu? 521 00:41:58,892 --> 00:42:02,229 Apa kau pikir aku seseorang yang akan merendahkan martabat manusia? 522 00:42:06,441 --> 00:42:07,776 Kau keterlaluan. 523 00:42:10,320 --> 00:42:13,240 Aku memang sudah biasa dianggap sebagai monster, 524 00:42:13,907 --> 00:42:16,159 tapi melihat tatapanmu yang begitu kepadaku… 525 00:42:18,078 --> 00:42:19,496 membuat hatiku sakit. 526 00:42:23,250 --> 00:42:24,459 Bukan begitu maksudku. 527 00:42:24,543 --> 00:42:27,004 Dia goyah jika aku bicara seperti ini. 528 00:42:27,087 --> 00:42:28,672 Aku hanya… 529 00:42:28,755 --> 00:42:31,925 Tidak. Mungkin itu memang bukan salah paham. 530 00:42:32,718 --> 00:42:35,220 Beberapa manusia memang terlahir sebagai monster. 531 00:42:35,304 --> 00:42:38,348 - Hakim Kang. - Dan sebagian memakai balas dendam 532 00:42:38,432 --> 00:42:41,143 supaya bisa berburu demi kesenangan pribadi. 533 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 Insting adalah hal yang kuat. 534 00:42:46,106 --> 00:42:47,357 Jangan berlagak kuat. 535 00:42:48,066 --> 00:42:50,110 Menjadi monster lebih baik daripada menjadi korban? 536 00:42:50,861 --> 00:42:53,947 Padahal kau bahkan tak berani mengakui lukamu sendiri. 537 00:42:54,740 --> 00:42:55,741 Monster, katamu? 538 00:42:59,369 --> 00:43:00,662 Kau goyah dengan ini. 539 00:44:43,473 --> 00:44:44,725 Cepat turun. 540 00:45:41,615 --> 00:45:42,699 Jangan pukul aku. 541 00:45:45,243 --> 00:45:46,453 Jangan. 542 00:46:36,253 --> 00:46:39,297 Aku benci dan muak dengan tempat ini. 543 00:46:58,316 --> 00:47:00,569 - Kemarilah. - Hei. Jangan ganggu ia. 544 00:47:00,652 --> 00:47:02,237 - Kemarilah. - Aku hanya diam. 545 00:47:02,320 --> 00:47:04,698 Ia yang datang kepadaku. Benar, 'kan, Komi? 546 00:47:05,282 --> 00:47:07,659 Kau sudah memberinya nama? Komi? Aneh sekali. 547 00:47:09,744 --> 00:47:12,289 Kenapa? Ia menyukai nama itu. 548 00:47:12,372 --> 00:47:14,124 Lihat. Ia tidak bergerak. 549 00:47:16,293 --> 00:47:18,044 Komi, kemarilah. 550 00:47:18,837 --> 00:47:20,672 - Lihat ini! - Ia tak mau ke pangkuanmu. 551 00:47:32,267 --> 00:47:34,603 Kemarilah. 552 00:47:35,228 --> 00:47:36,479 Kenapa? 553 00:47:38,189 --> 00:47:39,190 Cepat kemari. 554 00:47:39,899 --> 00:47:41,192 Ia mau bermain. 555 00:47:42,277 --> 00:47:43,737 Kau kuat sekali. 556 00:47:47,198 --> 00:47:49,993 Ayo lihat ia mau mendekati siapa. Kemarilah. 557 00:47:50,744 --> 00:47:51,786 Sini! 558 00:47:52,287 --> 00:47:54,080 Kemari! Cepat ke sini. 559 00:47:54,581 --> 00:47:56,291 Ia tak akan mau denganmu, Elijah. 560 00:48:00,211 --> 00:48:01,713 Sekarang, pergi ke kakakmu. 561 00:48:02,213 --> 00:48:04,090 - Kemari. - Bagus. 562 00:48:05,592 --> 00:48:08,219 Perkataanku benar, 'kan? Kucing jalanan menyukaiku. 563 00:48:13,600 --> 00:48:15,060 Kau lebih suka aku, 'kan? 564 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Benar, 'kan? Kau lebih suka aku. 565 00:48:43,088 --> 00:48:47,384 Aku jarang dengar kabarmu belakangan ini setelah kau mulai tinggal dengannya. 566 00:48:48,718 --> 00:48:49,678 Apa begitu? 567 00:48:50,428 --> 00:48:52,681 Kesehatanku belum pulih sepenuhnya. 568 00:48:54,724 --> 00:48:55,975 Baiklah. 569 00:48:56,559 --> 00:48:57,852 Ayo kita makan bersama. 570 00:49:02,190 --> 00:49:03,817 Cuaca hari ini bagus sekali. 571 00:49:03,900 --> 00:49:05,235 Ya, benar. 572 00:49:08,697 --> 00:49:10,198 LAYANAN KIRIMAN KILAT 573 00:49:11,783 --> 00:49:15,453 {\an8}Suspensi, mesin, rangka motor… 574 00:49:15,537 --> 00:49:17,455 {\an8}Terlalu berlebihan untuk motor kurir. 575 00:49:24,838 --> 00:49:26,423 Kau mau mengebut naik motor? 576 00:49:27,632 --> 00:49:28,967 Tidak. 577 00:49:29,050 --> 00:49:30,719 Aku tahu kau memang mau. 578 00:49:42,439 --> 00:49:43,648 Cepat masuk. 579 00:49:44,274 --> 00:49:46,025 Aku bisa pulang naik ini. 580 00:49:53,283 --> 00:49:56,327 KANTOR POLISI 581 00:50:09,883 --> 00:50:11,301 Jangan, Pak! 582 00:50:28,693 --> 00:50:31,196 Jika kau naik motor dan kecelakaan lagi, 583 00:50:31,279 --> 00:50:33,948 kau akan mati bersamaku di depan kuburan orang tuamu. 584 00:50:42,123 --> 00:50:44,751 Kenapa diam saja? Cepat naik! Kau mau pulang jalan kaki? 585 00:50:46,419 --> 00:50:47,629 Tutup bagasi mobil. 586 00:50:50,048 --> 00:50:53,009 Astaga. Dia lebih mirip preman. 587 00:50:59,432 --> 00:51:01,976 Kau boleh membonceng jika aku beli motor baru. 588 00:51:02,060 --> 00:51:03,228 Apa katamu tadi? 589 00:51:04,521 --> 00:51:06,356 Kita di kantor MA. Pelankan suaramu! 590 00:51:06,439 --> 00:51:07,857 - Dasar kau… - Halo! 591 00:51:08,525 --> 00:51:09,651 Halo. 592 00:51:10,527 --> 00:51:12,695 Rupanya kau belum sadar juga. 593 00:51:13,321 --> 00:51:14,989 - Kau cocok menjadi aktor. - Apa? 594 00:51:16,157 --> 00:51:17,242 Dasar. 595 00:51:19,118 --> 00:51:20,620 - Hei! - Hei! 596 00:51:20,703 --> 00:51:22,831 Itu milikku! 597 00:51:23,998 --> 00:51:25,333 - Maaf, Pak. - Maaf. 598 00:51:25,416 --> 00:51:27,627 - Itu punyaku! - Tidak apa-apa. 599 00:51:27,710 --> 00:51:29,170 Berikan kepadaku! 600 00:51:29,254 --> 00:51:30,713 - Hei! - Ini restorannya. 601 00:51:30,797 --> 00:51:32,549 BABI OSENG PEDAS 602 00:51:32,632 --> 00:51:34,008 Sepertinya tak akan enak. 603 00:51:40,974 --> 00:51:43,601 Aku tak tahu apa yang terjadi di rumah itu, 604 00:51:43,685 --> 00:51:46,354 tapi kau tidak di posisi bisa bersikap netral. 605 00:51:46,437 --> 00:51:48,439 Kau adalah bagian dari departemen itu. 606 00:51:50,525 --> 00:51:52,110 Kau harus memilih… 607 00:51:53,444 --> 00:51:54,946 akan menjadi kaki tangan mereka, 608 00:51:56,197 --> 00:51:57,574 atau menjadi pelapor. 609 00:52:00,660 --> 00:52:01,744 Jadi, kau harus memilih. 610 00:52:01,828 --> 00:52:03,872 Kau akan menghalangiku 611 00:52:04,539 --> 00:52:05,874 atau berdiri di sisiku? 612 00:52:11,713 --> 00:52:14,257 Kau yang memasukkanku ke departemen itu. 613 00:52:15,341 --> 00:52:18,636 Hidup dengan beban diriku saja sudah cukup berat bagiku. 614 00:52:18,720 --> 00:52:21,139 Kenapa aku harus menanggung semua beban dunia ini? 615 00:52:26,477 --> 00:52:28,479 Mengerikan sekali. 616 00:52:28,563 --> 00:52:31,482 Setelah hukuman pukul menjadi kontroversi, 617 00:52:31,566 --> 00:52:34,319 kali ini, kebiri secara fisik menjadi topik hangat… 618 00:52:35,320 --> 00:52:38,531 Setiap menyalakan TV, pasti ada berita itu. Menjijikkan. 619 00:52:41,326 --> 00:52:44,621 Lima! Seharusnya kau tak mengambilnya! 620 00:52:45,204 --> 00:52:46,456 Enam! 621 00:52:46,539 --> 00:52:48,791 Jangan mengambil barang kami lagi. Paham? 622 00:52:48,875 --> 00:52:50,126 Tujuh! 623 00:52:50,209 --> 00:52:52,754 Ini boneka kesayanganku. 624 00:52:52,837 --> 00:52:54,339 Delapan! 625 00:52:54,422 --> 00:52:56,090 Pasti sakit, 'kan? 626 00:52:56,174 --> 00:52:58,760 Lebih keras lagi! 627 00:53:05,975 --> 00:53:08,269 Bagus! Pukul terus! 628 00:53:08,937 --> 00:53:10,480 Lagi! 629 00:53:10,563 --> 00:53:11,773 Delapan! 630 00:53:13,024 --> 00:53:14,025 Kenapa? 631 00:53:14,108 --> 00:53:15,485 Kami hanya sedang bermain. 632 00:53:16,736 --> 00:53:18,112 Berikan itu kembali. 633 00:53:19,113 --> 00:53:20,448 Kami mohon. 634 00:53:24,452 --> 00:53:26,120 Kembalikan itu kepada kami. 635 00:53:28,665 --> 00:53:30,208 Kau tak dengar aku? 636 00:53:32,085 --> 00:53:33,211 Pak? 637 00:53:35,171 --> 00:53:38,132 {\an8}SIARAN LANGSUNG JUKCHANG 638 00:53:38,216 --> 00:53:40,593 Aku pria yang akan mengubah Korea seutuhnya! 639 00:53:40,677 --> 00:53:44,681 Siaran hari ini untuk mendukung pengebirian Nam Seok-hoon. 640 00:53:44,764 --> 00:53:45,932 Semua sudah berkumpul? 641 00:53:46,015 --> 00:53:47,642 Sudah, 'kan? 642 00:53:47,725 --> 00:53:50,103 Kalian sudah persiapkan guntingnya? 643 00:53:50,770 --> 00:53:52,313 Bagus. 644 00:53:53,731 --> 00:53:58,820 Ya ampun. Yo-han harusnya melihat ini. 645 00:53:58,903 --> 00:53:59,946 Apa kau melihat kami? 646 00:54:00,029 --> 00:54:04,117 Apa kau mendengar keinginan kami ini? 647 00:54:04,200 --> 00:54:06,911 Sesungguhnya, aku tak perlu menonton persidangan kali ini. 648 00:54:07,412 --> 00:54:09,622 Kenapa? Karena hasilnya sudah pasti. 649 00:54:10,415 --> 00:54:12,333 Yo-han pasti akan memotongnya. 650 00:54:12,417 --> 00:54:16,004 Nam Seok-hoon, pria berengsek yang menghancurkan reputasi pria! 651 00:54:16,087 --> 00:54:17,547 Besok… 652 00:54:19,465 --> 00:54:22,927 kau akan dipotong secara kejam 653 00:54:23,720 --> 00:54:25,722 oleh Hakim Kang. 654 00:54:28,641 --> 00:54:30,518 Kerja bagus hari ini! 655 00:54:30,601 --> 00:54:33,229 Kami ikut terluka jika kau sakit, Ga-on! 656 00:54:33,312 --> 00:54:34,772 Ga-on, menikahlah denganku! 657 00:54:34,856 --> 00:54:38,276 - Menikahlah denganku! - Dengan aku saja, Ga-on! 658 00:54:48,953 --> 00:54:51,122 Kita adalah Kang Yo-han. 659 00:54:51,205 --> 00:54:53,249 Kang Yo-han! 660 00:54:53,332 --> 00:54:54,917 Kang Yo-han! 661 00:54:55,668 --> 00:54:57,378 Kang Yo-han! 662 00:54:57,462 --> 00:55:00,256 Kenapa yang memujaku malah pria sepertinya? 663 00:55:04,719 --> 00:55:08,347 Aku sudah hubungi Wali Kota, dan mendapat izin. 664 00:55:08,431 --> 00:55:11,309 Sebelum kami mengirim sisanya ke Texas, 665 00:55:11,392 --> 00:55:13,227 aku butuh beberapa informasi tambahan 666 00:55:13,311 --> 00:55:17,273 tentang keadaan dan sistem penjara di Texas. 667 00:55:17,356 --> 00:55:20,902 Jadi, jika kau memberitahuku 668 00:55:20,985 --> 00:55:22,779 nomor telepon sipir di sana… 669 00:55:29,619 --> 00:55:30,578 Bibi. 670 00:55:31,871 --> 00:55:33,081 Ya, Tuan Muda. 671 00:55:33,790 --> 00:55:35,333 Tak perlu memanggilku begitu. 672 00:55:37,293 --> 00:55:39,337 Maaf, tapi aku tak bisa memanggilmu 673 00:55:39,420 --> 00:55:41,923 dengan sebutan lain tiap melihat wajahmu. 674 00:55:43,716 --> 00:55:44,967 Baiklah. 675 00:55:45,802 --> 00:55:47,762 Namun, Elijah sedang apa? 676 00:55:47,845 --> 00:55:50,306 Dia pasti sedang belajar karena dia mahasiswi. 677 00:55:50,389 --> 00:55:51,891 Dia bicara dengan orang asing. 678 00:55:51,974 --> 00:55:53,726 Dia berkuliah di Stanford. 679 00:55:54,310 --> 00:55:55,478 Memang berapa umurnya? 680 00:55:56,813 --> 00:55:58,481 Keluarga ini memang terburu-buru. 681 00:55:58,564 --> 00:56:01,442 Tapi berkuliah di Standford bukan hal mudah. 682 00:56:01,526 --> 00:56:03,611 Dia bisa mengikuti kuliah? 683 00:56:03,694 --> 00:56:05,905 Dia mendapat beasiswa di jurusan Ilmu Komputer. 684 00:56:05,988 --> 00:56:07,281 Nilainya sangat bagus. 685 00:56:08,116 --> 00:56:09,492 Keluarga ini sangat genius. 686 00:56:10,618 --> 00:56:12,745 Namun, apa bisa dapat gelar resmi 687 00:56:12,829 --> 00:56:14,831 meski tak menghadiri kelas secara langsung? 688 00:56:16,582 --> 00:56:18,459 Tanyalah kepada Tuan Muda Yo-han, 689 00:56:18,543 --> 00:56:21,337 atau lihat di situs web universitas. 690 00:56:30,847 --> 00:56:32,306 "Gedung Elijah?" 691 00:56:32,390 --> 00:56:34,475 Terkadang Tuan Muda Yo-han tak masuk akal 692 00:56:34,559 --> 00:56:36,894 jika menyangkut Nona Elijah. 693 00:56:38,604 --> 00:56:40,273 Kau benar. 694 00:56:44,735 --> 00:56:45,862 Ada yang lebih penting. 695 00:56:45,945 --> 00:56:47,238 Apa itu? 696 00:56:47,321 --> 00:56:48,698 Potong saja. 697 00:56:49,365 --> 00:56:52,827 - Potong apa? - Apa lagi? Milik bedebah itu. 698 00:56:52,910 --> 00:56:54,162 Nam Seok-hoon. 699 00:56:54,745 --> 00:56:56,330 Aku ingin memotongnya sendiri. 700 00:56:57,081 --> 00:56:58,416 Dasar berengsek. 701 00:57:17,768 --> 00:57:19,228 Kita harus apa sekarang? 702 00:57:19,896 --> 00:57:21,939 Kang Yo-han tak akan bisa melakukan itu. 703 00:57:23,983 --> 00:57:26,903 Aku mengakui semua karena jaksa mengancamku. 704 00:57:28,821 --> 00:57:30,781 Jaksa itu mengancammu dengan apa? 705 00:57:30,865 --> 00:57:32,200 Haruskah kita ungkap itu? 706 00:57:33,451 --> 00:57:34,619 Tidak. 707 00:57:43,085 --> 00:57:45,505 Apa yang sebenarnya Kejaksaan inginkan? 708 00:57:45,588 --> 00:57:47,965 Kenapa masih bertanya? Mereka ingin perhatian. 709 00:57:48,049 --> 00:57:51,260 Mereka tahu banyak yang akan kagum jika mereka berkata begitu. 710 00:57:52,053 --> 00:57:54,514 - Tetap saja, kita tak bisa… - Tentu saja. 711 00:57:55,806 --> 00:57:58,518 Aku menolak itu sebagai hakim, 712 00:57:58,601 --> 00:58:00,478 tapi sebagai masyarakat, 713 00:58:01,979 --> 00:58:03,731 sejujurnya aku tak tahu. 714 00:58:03,814 --> 00:58:05,775 Kenapa tidak? Kenapa tak boleh? Dia hanyalah sampah. 715 00:58:13,199 --> 00:58:14,825 Aku juga berpikiran sama, 716 00:58:15,409 --> 00:58:17,912 - tapi apakah akan baik-baik saja? - Apa? 717 00:58:17,995 --> 00:58:21,541 Apakah boleh sebuah negara memaksa seseorang dioperasi? 718 00:58:21,624 --> 00:58:23,793 Apa boleh mengizinkan itu semua? 719 00:58:25,962 --> 00:58:27,004 Karena… 720 00:58:29,465 --> 00:58:31,926 aku takut kepada negara ini, sama dengan aku takut… 721 00:58:33,219 --> 00:58:34,554 kepada penjahat. 722 00:58:35,721 --> 00:58:39,016 Jaksa, hukuman penjara saja sudah cukup membuatnya sadar. 723 00:58:39,100 --> 00:58:41,602 Dia pasti akan berperilaku baik agar bebas tanpa syarat. 724 00:58:41,686 --> 00:58:43,437 Lalu, mengulanginya setelah bebas. 725 00:58:43,521 --> 00:58:47,567 - Tetap saja kita tak bisa mengebiri dia. - Tidak! Itu hanya istilahnya. 726 00:58:47,650 --> 00:58:50,736 Itu hanyalah sebuah pengobatan. Dia tak bisa menahan hasratnya, 727 00:58:50,820 --> 00:58:53,155 maka, negara ini ingin mengobati dia! 728 00:58:53,239 --> 00:58:54,657 Yang Mulia, ini tak beradab. 729 00:58:54,740 --> 00:58:56,742 Seorang penjahat juga punya hak asasi manusia… 730 00:58:59,620 --> 00:59:00,913 Yang Mulia? 731 00:59:02,582 --> 00:59:03,708 Pak… 732 00:59:05,626 --> 00:59:07,003 Yang Mulia? 733 00:59:27,356 --> 00:59:29,817 Korea memiliki tingkat kriminalitas yang rendah, 734 00:59:29,900 --> 00:59:33,029 jadi, menghukum dengan cara yang berlebihan begini… 735 00:59:33,112 --> 00:59:34,280 Anda tinggal di mana? 736 00:59:34,989 --> 00:59:37,867 - Apa? - Saya tanya, di mana Anda tinggal, Pak? 737 00:59:38,576 --> 00:59:40,202 Di sebuah apartemen. 738 00:59:40,286 --> 00:59:42,163 Pasti yang sistem keamanannya bagus, ya? 739 00:59:42,830 --> 00:59:46,125 Tempat ada banyak satpam dan perlu izin sebelum masuk. 740 00:59:46,208 --> 00:59:47,835 Memang betul, tapi… 741 00:59:47,918 --> 00:59:49,086 Pak Pengacara. 742 00:59:49,170 --> 00:59:52,214 Saya belajar cukup lama karena tidak pintar. 743 00:59:52,298 --> 00:59:53,424 Apa maksud Anda? 744 00:59:53,507 --> 00:59:56,802 Saya juga tak punya banyak uang, jadi, tinggal di kamar yang kecil. 745 00:59:56,886 --> 00:59:59,805 Tempat siapa pun bisa masuk sampai ke depan kamar saya. 746 01:00:01,015 --> 01:00:03,434 Anda tak pernah menerima peringatan bahwa ada penjahat 747 01:00:03,517 --> 01:00:05,936 yang masuk ke daerah Anda tinggal, 'kan? 748 01:00:06,020 --> 01:00:09,148 Tak semua orang bisa tinggal di daerah rumah seperti Anda. 749 01:00:09,231 --> 01:00:11,067 Saya menerima peringatan itu tiap hari. 750 01:00:11,859 --> 01:00:14,779 Bahkan pernah ada kasus pembunuhan di daerah sebelah. 751 01:00:14,862 --> 01:00:19,200 Saya selalu menghormati Anda yang menjunjung tinggi hak asasi manusia. 752 01:00:19,867 --> 01:00:23,037 Namun, negara dengan tingkat kriminalitas rendah, kata Anda? 753 01:00:25,456 --> 01:00:27,833 Tak semua orang tinggal di negara yang sama dengan Anda. 754 01:00:27,917 --> 01:00:29,543 Negara yang dihuni orang miskin… 755 01:00:31,504 --> 01:00:33,881 sangat berbeda dengan negara yang Anda huni. 756 01:00:35,675 --> 01:00:39,095 Jadi, tolong pikirkan hak asasi mereka juga. 757 01:00:41,806 --> 01:00:42,973 Saya mohon. 758 01:00:57,113 --> 01:00:59,448 {\an8}TERDAKWA 759 01:01:11,168 --> 01:01:13,212 Namun, memberikan hukuman yang tak manusiawi 760 01:01:14,171 --> 01:01:16,132 sangat tidak bagus bagi citra negara kita. 761 01:01:16,841 --> 01:01:18,008 Terdakwa ini… 762 01:01:18,884 --> 01:01:21,220 adalah selebritas internasional yang berpengaruh. 763 01:01:21,303 --> 01:01:22,805 Negara kita dalam krisis, 764 01:01:22,888 --> 01:01:25,516 - jadi, hukuman seperti itu… - Saya paham. 765 01:01:25,599 --> 01:01:27,393 - Apa? - Saya sudah paham maksud Anda. 766 01:01:27,476 --> 01:01:28,769 Yang Mulia! 767 01:01:28,853 --> 01:01:31,689 Kami akan umumkan keputusannya setelah waktu istirahat. 768 01:01:39,238 --> 01:01:41,991 SEGERA 769 01:02:01,343 --> 01:02:02,636 Mari kita istirahat dulu. 770 01:02:03,637 --> 01:02:04,972 Ya, Pak Kang. 771 01:02:27,953 --> 01:02:29,538 Dikebiri secara fisik. 772 01:02:29,622 --> 01:02:30,706 Potong saja. 773 01:02:43,219 --> 01:02:44,929 Kami sudah membuat keputusan. 774 01:02:46,806 --> 01:02:48,098 Pak Nam Seok-hoon. 775 01:02:50,810 --> 01:02:51,852 Ya. 776 01:02:51,936 --> 01:02:52,978 Anda… 777 01:02:54,480 --> 01:02:56,649 dihukum penjara 20 tahun. 778 01:03:00,694 --> 01:03:01,904 Baik. 779 01:03:01,987 --> 01:03:03,113 PENJARA 20 TAHUN 780 01:03:08,953 --> 01:03:10,329 Kemudian… 781 01:03:12,873 --> 01:03:13,874 Apa lagi, Pak? 782 01:03:34,520 --> 01:03:35,521 Itu saja. 783 01:03:37,147 --> 01:03:38,107 Yang Mulia! 784 01:03:41,235 --> 01:03:43,153 Hanya penjara 20 tahun? 785 01:04:43,839 --> 01:04:47,134 Untunglah aku selamat. 786 01:04:48,385 --> 01:04:51,013 Sekarang, aku harus pakai uang 787 01:04:51,096 --> 01:04:54,183 agar bisa cepat bebas… 788 01:04:55,059 --> 01:04:56,268 Astaga, perutku. 789 01:04:57,603 --> 01:04:58,687 Ada apa denganku? 790 01:05:10,658 --> 01:05:11,700 Tolong aku! 791 01:05:13,494 --> 01:05:14,703 Tolong! 792 01:05:17,581 --> 01:05:20,292 Tolong! 793 01:05:22,252 --> 01:05:24,254 Ini radang usus buntu, jadi, jangan khawatir. 794 01:05:24,338 --> 01:05:25,714 Hanya operasi sederhana. 795 01:05:39,937 --> 01:05:41,480 Ada apa ini? 796 01:05:42,231 --> 01:05:43,816 Dokter. 797 01:05:44,942 --> 01:05:46,652 Aku terbangun. 798 01:05:47,319 --> 01:05:50,948 Kau terbangun? Sebentar lagi selesai, jadi, jangan khawatir. 799 01:05:51,031 --> 01:05:52,199 Baik. 800 01:05:53,200 --> 01:05:56,412 Ke mana para perawat? 801 01:05:57,621 --> 01:05:59,540 Kenapa kau sendiri di sini? 802 01:06:00,457 --> 01:06:02,876 Sudah kubilang jangan khawatir. 803 01:06:04,628 --> 01:06:07,047 Tunggu, Dok. 804 01:06:07,131 --> 01:06:10,342 Kau operasi aku di bagian mana? 805 01:06:11,677 --> 01:06:13,220 Kau cerewet sekali. 806 01:06:22,563 --> 01:06:24,565 Kenapa kau banyak sekali bicara? 807 01:06:27,484 --> 01:06:29,820 Kau sungguh tak tahu bagian mana yang aku operasi? 808 01:06:29,903 --> 01:06:31,655 Kau pasti tahu. 809 01:06:37,161 --> 01:06:39,413 - Kau… - Jangan khawatir. 810 01:06:39,496 --> 01:06:41,081 Aku akan buat yang bagus. 811 01:06:52,718 --> 01:06:55,387 Ini adalah karya dari perajin di Jerman. 812 01:06:55,471 --> 01:06:56,430 Bagus sekali, 'kan? 813 01:06:58,891 --> 01:07:01,018 Aku akan buat bagian itu menjadi bagus juga. 814 01:07:01,101 --> 01:07:02,936 Aku akan buat yang bagus! 815 01:07:12,988 --> 01:07:15,407 Kenapa? Kau ketiduran sampai bermimpi? 816 01:07:17,951 --> 01:07:20,079 Kau belum pulih sepenuhnya, ya? 817 01:07:20,162 --> 01:07:21,205 Sudah waktunya. 818 01:07:21,288 --> 01:07:22,456 Ayo. 819 01:07:52,486 --> 01:07:56,073 Kami berpikir keras tentang hukuman apa yang patut dijatuhkan kepada Anda. 820 01:07:57,324 --> 01:07:58,242 Pak Nam. 821 01:08:00,869 --> 01:08:01,995 Ya, Yang Mulia. 822 01:08:03,330 --> 01:08:05,791 Karena pendapat para hakim berbeda, 823 01:08:05,874 --> 01:08:09,128 kami memutuskan hanya akan memberi Anda hukuman penjara. 824 01:08:10,003 --> 01:08:11,296 Yang Mulia! 825 01:08:12,381 --> 01:08:13,632 Namun… 826 01:08:15,008 --> 01:08:18,220 Anda akan dipenjara di tahanan 827 01:08:18,303 --> 01:08:20,389 tempat rehabilitasi pelaku kekerasan seksual. 828 01:08:20,472 --> 01:08:21,932 Apa maksudnya dengan itu? 829 01:08:22,933 --> 01:08:24,309 Silakan lihat. 830 01:08:29,314 --> 01:08:33,235 Ini penjara untuk pelaku kekerasan seksual berulang di Texas, Amerika. 831 01:08:33,986 --> 01:08:36,280 Kedua badan peradilan negara sudah buat persetujuan 832 01:08:36,363 --> 01:08:40,200 {\an8}untuk bekerja sama menangani hukuman bagi pelaku kekerasan seksual. 833 01:08:41,118 --> 01:08:43,787 Silakan bergabung dengan para pelaku lain 834 01:08:43,871 --> 01:08:46,373 yang memiliki masalah serupa dengan Anda 835 01:08:47,040 --> 01:08:48,208 selama 20 tahun ke depan. 836 01:09:00,429 --> 01:09:02,806 {\an8}- Bagus! - Kami akan menunggumu! 837 01:09:07,352 --> 01:09:10,230 {\an8}- Kemarilah, Sayang! - Hei. Aku bisa bahasa Korea. 838 01:09:10,314 --> 01:09:11,732 {\an8}Aku menantikanmu. 839 01:09:16,403 --> 01:09:17,946 {\an8}Tidak! Saya tak mau ke sana! 840 01:09:18,030 --> 01:09:20,532 {\an8}Cepat berpamitan! Aku ingin bertemu kau. 841 01:09:30,792 --> 01:09:32,586 Kami percaya pada Anda, Hakim Kang! 842 01:10:12,584 --> 01:10:14,378 Jadi, ini caranya mengerjakan PR-nya? 843 01:10:16,171 --> 01:10:20,384 Kang Yo-han, kau rupanya tahu cara mengejutkan gurumu. 844 01:10:44,658 --> 01:10:46,118 Kau terlihat senang. 845 01:10:47,828 --> 01:10:50,330 Rupanya menyenangkan sesekali berbuat kebajikan. 846 01:10:51,790 --> 01:10:52,916 Kebajikan? 847 01:10:53,000 --> 01:10:56,169 Kudengar kau bermimpi aneh pada waktu istirahat? 848 01:10:58,755 --> 01:11:01,216 - Ya. - Kau anggap aku ini apa? 849 01:11:02,009 --> 01:11:04,678 Bagaimana bisa aku berbuat begitu? 850 01:11:06,722 --> 01:11:08,432 Ya. Terserah kau saja. 851 01:11:09,474 --> 01:11:11,685 Namun, Elijah tidur seharian hari ini. 852 01:11:12,853 --> 01:11:16,023 Ini hari Sabtu. Biarkan dia tidur. Belakangan ini dia kurang tidur. 853 01:11:16,106 --> 01:11:17,316 Kenapa? 854 01:11:17,399 --> 01:11:21,069 Kau pikir siapa yang bersusah payah mencari penjara yang pas di Amerika 855 01:11:21,153 --> 01:11:23,655 dan menandatangani perjanjian dengan badan peradilan? 856 01:11:23,739 --> 01:11:24,990 Apa? 857 01:11:45,302 --> 01:11:46,219 Tuan Muda. 858 01:11:51,099 --> 01:11:52,642 Ini untukmu. 859 01:12:01,068 --> 01:12:02,402 DARI YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL 860 01:15:26,606 --> 01:15:28,441 Kau masih tampan seperti dulu. 861 01:16:06,855 --> 01:16:08,189 Apakah kau… 862 01:16:10,275 --> 01:16:12,193 Halo, Tuan Muda. 863 01:17:00,325 --> 01:17:04,037 {\an8}TERIMA KASIH KEPADA JOO SEOK-TAE UNTUK PENAMPILAN SPESIALNYA 864 01:17:31,940 --> 01:17:33,316 {\an8}Tak ada gunanya mengancamku. 865 01:17:34,401 --> 01:17:39,114 {\an8}Kami mendapat laporan bahwa Hakim Kang memberi uang suap dalam jumlah besar. 866 01:17:39,197 --> 01:17:40,573 {\an8}Sayang sekali. 867 01:17:40,657 --> 01:17:43,910 {\an8}Opini publik bisa gegabah dan brutal. 868 01:17:43,993 --> 01:17:47,497 {\an8}Begitu benih keraguan tumbuh, itu akan berkembang terus-menerus. 869 01:17:47,580 --> 01:17:49,165 {\an8}Su-hyeon, itu berbahaya. 870 01:17:49,249 --> 01:17:51,167 {\an8}Kau yang paling bersinar. 871 01:17:51,251 --> 01:17:53,336 {\an8}Sungguh berkilau. 872 01:17:53,420 --> 01:17:55,755 {\an8}Aku takkan tinggal diam jika ada yang mengganggunya. Siapa pun dia. 873 01:17:55,839 --> 01:17:56,965 {\an8}Apa yang kau lakukan? 874 01:17:57,048 --> 01:17:59,050 {\an8}Beraninya kau mengusik Su-hyeon! 875 01:17:59,134 --> 01:18:01,428 {\an8}Kau bilang tak ada hal yang kau lindungi? 876 01:18:02,345 --> 01:18:04,097 {\an8}Tidak ada manusia seperti itu. 877 01:18:05,515 --> 01:18:09,811 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri