1
00:00:50,968 --> 00:00:52,804
ADEGAN KEBAKARAN KATEDRAL
DI EPISODE SEBELUMNYA
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
TIDAK BERNIAT MENGGAMBARKAN
ORANG TERTENTU SEBAGAI ORANG JAHAT
3
00:00:54,555 --> 00:00:56,140
KAMI MOHON MAAF JIKA ADA PENONTON
ATAU PEMADAM KEBAKARAN
4
00:00:56,224 --> 00:00:57,892
YANG MERASA TERSINGGUNG
KARENA ADEGAN TERSEBUT
5
00:00:58,893 --> 00:01:01,437
KARYA FIKSI INI
BERDASARKAN DISTOPIA KOREA
6
00:01:01,521 --> 00:01:04,148
SEMUA KARAKTER, ORGANISASI,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI
7
00:02:47,960 --> 00:02:49,337
Apa kau bermimpi buruk?
8
00:02:53,591 --> 00:02:55,259
Sepertinya kau kurang sehat.
9
00:02:57,011 --> 00:02:58,304
Apa kau baik-baik saja?
10
00:02:58,387 --> 00:03:00,056
Jangan sentuh aku.
11
00:03:00,139 --> 00:03:01,474
Ada apa denganmu?
12
00:03:01,557 --> 00:03:03,267
Kalian berdua sedang apa?
13
00:03:03,935 --> 00:03:05,645
Kenapa kau juga di sini?
14
00:03:05,728 --> 00:03:08,189
Apa aku mengganggu kalian berdua?
15
00:03:10,691 --> 00:03:11,901
Kenapa kau ada di sini?
16
00:03:13,778 --> 00:03:17,198
Aku mau katakan sesuatu kepadamu,
tapi lebih baik nanti saja.
17
00:03:17,281 --> 00:03:18,741
Sepertinya kondisimu tidak baik.
18
00:03:27,458 --> 00:03:28,626
Ada apa denganmu tadi?
19
00:03:29,335 --> 00:03:30,252
Apa?
20
00:03:30,920 --> 00:03:32,129
Saat kau terbangun.
21
00:03:32,797 --> 00:03:35,424
Apa yang membuatmu sangat kaget?
Tidak sepertimu biasanya.
22
00:03:35,508 --> 00:03:38,886
- Kau terlihat sangat ketakutan.
- Apa yang mau kau katakan?
23
00:03:39,762 --> 00:03:43,599
Kau terlihat seperti habis melihat
wajah orang yang sudah kau bunuh.
24
00:03:46,102 --> 00:03:49,188
Aku tak peduli kepada orang
yang sudah kubunuh…
25
00:03:51,023 --> 00:03:52,566
jika memang aku yang bunuh.
26
00:04:13,254 --> 00:04:14,380
{\an8}Hakim Kang.
27
00:04:16,590 --> 00:04:18,175
{\an8}Maafkan aku soal kemarin.
28
00:04:18,259 --> 00:04:21,470
{\an8}Aku tak bisa berdalih apa pun
meski kau mengusirku dari departemen.
29
00:04:22,138 --> 00:04:23,264
{\an8}Mengusirmu?
30
00:04:23,931 --> 00:04:25,766
{\an8}Aku sudah menuduhmu membunuh kakakmu
31
00:04:26,642 --> 00:04:28,144
{\an8}padahal kau juga tersiksa.
32
00:04:30,604 --> 00:04:31,772
{\an8}Aku sungguh minta maaf.
33
00:04:33,232 --> 00:04:36,193
{\an8}ETOLOGI
34
00:04:47,038 --> 00:04:48,331
Tentu saja.
35
00:04:50,041 --> 00:04:52,543
Aku tak mau mendengar kata itu
dari wajah seperti ini.
36
00:04:59,592 --> 00:05:01,594
Melihat wajahku pasti menyiksamu, 'kan?
37
00:05:03,387 --> 00:05:04,972
Aku akan keluar dari departemen.
38
00:05:05,056 --> 00:05:06,932
Tak perlu minta maaf karena kebetulan.
39
00:05:07,016 --> 00:05:10,811
Kemiripan wajahmu dengannya
hanyalah sebuah kebetulan.
40
00:05:13,064 --> 00:05:14,106
Namun, bukan hanya itu.
41
00:05:14,190 --> 00:05:16,567
- Apa maksudmu?
- Bukankah kau sudah tahu?
42
00:05:16,650 --> 00:05:20,363
Aku mencurigai dan membuntutimu.
43
00:05:23,616 --> 00:05:26,077
Aku penasaran apa saja
yang sudah kau ketahui.
44
00:05:26,952 --> 00:05:28,662
Pemburuan ini sudah lama disiapkan.
45
00:05:29,330 --> 00:05:31,374
Pemburuan yang sudah lama disiapkan?
46
00:05:31,457 --> 00:05:33,751
Aku sudah lihat semua persidanganmu dulu.
47
00:05:33,834 --> 00:05:36,253
Dulu kau melakukan persidangan
sesuai peraturan
48
00:05:36,921 --> 00:05:38,923
bagaikan mesin, dan tidak pernah menonjol.
49
00:05:39,006 --> 00:05:41,592
Namun, pemburu benar-benar
menyamarkan aromanya.
50
00:05:42,676 --> 00:05:44,762
Hingga hari yang tepat itu tiba.
51
00:05:48,516 --> 00:05:52,144
Sejujurnya saya juga tidak mengerti
alasan saya berbuat begitu.
52
00:05:52,228 --> 00:05:56,148
Sudah lama kami menginginkan putra
dan dia sangat berharga bagi saya.
53
00:05:58,359 --> 00:06:01,153
Namun, karena miras,
saya memukulnya tanpa sadar…
54
00:06:01,237 --> 00:06:04,949
{\an8}Anda pikir masih bisa berdalih
setelah memukulnya habis-habisan?
55
00:06:06,575 --> 00:06:08,285
{\an8}Bunuh saya, Yang Mulia.
56
00:06:08,369 --> 00:06:11,705
Setelah dipecat dari kantor
dan harus terus pindah rumah,
57
00:06:11,789 --> 00:06:14,333
{\an8}hidup saya menjadi sangat berat
karena tidak ada uang.
58
00:06:14,416 --> 00:06:16,794
{\an8}Saya pasti sudah gila.
59
00:06:16,877 --> 00:06:18,629
Ini bukan kali pertama Anda begini.
60
00:06:19,296 --> 00:06:22,925
{\an8}Terdakwa sudah berulang kali
menganiaya istri dan putranya.
61
00:06:23,592 --> 00:06:26,345
- Hukumlah dia seberat-beratnya.
- Maafkan saya, Yang Mulia.
62
00:06:26,428 --> 00:06:28,597
Ampuni saya sekali ini, Pak.
63
00:06:28,681 --> 00:06:30,891
{\an8}Saya tahu saya pantas mati karena ini,
64
00:06:30,975 --> 00:06:34,770
{\an8}tapi saya tak akan pernah
menganiaya putra saya lagi.
65
00:06:34,854 --> 00:06:36,647
Jika Anda mengampuni saya kali ini,
66
00:06:36,730 --> 00:06:39,441
saya akan menjadi pria yang lebih baik.
67
00:06:39,525 --> 00:06:43,279
Maafkan saya kali ini, Yang Mulia.
68
00:06:43,362 --> 00:06:46,031
Maafkan saya. Ampuni saya kali ini.
69
00:06:46,115 --> 00:06:48,993
Saya tak akan pernah
menganiaya mereka lagi.
70
00:06:49,076 --> 00:06:50,286
Saya mohon, Yang Mulia.
71
00:07:08,888 --> 00:07:10,014
Karena keluarga korban
72
00:07:10,097 --> 00:07:12,308
ingin masalah diselesaikan
dengan kemurahan hati,
73
00:07:13,267 --> 00:07:16,812
{\an8}dan karena Terdakwa
melakukan kesalahan saat mabuk,
74
00:07:16,896 --> 00:07:20,357
hukuman penjara
untuk Terdakwa ditangguhkan.
75
00:07:21,692 --> 00:07:22,610
Yang Mulia!
76
00:07:35,289 --> 00:07:38,501
Namun, aku tak paham satu hal,
yaitu motifmu.
77
00:07:38,584 --> 00:07:40,461
Aku tak bisa memahami itu.
78
00:07:40,544 --> 00:07:42,755
- Pasti begitu.
- Namun…
79
00:07:43,547 --> 00:07:44,381
Rasa marah.
80
00:07:46,383 --> 00:07:47,468
Aku bisa mengerti itu.
81
00:07:48,135 --> 00:07:49,261
Kau bisa mengerti?
82
00:07:49,345 --> 00:07:52,431
Walau di dunia ini
tak ada yang mengerti, aku mengerti.
83
00:07:53,098 --> 00:07:54,475
Aku mengerti perasaan itu.
84
00:07:58,103 --> 00:07:59,980
Namun, hal yang salah tetaplah salah.
85
00:08:00,064 --> 00:08:03,442
Menggunakan persidangan sebagai alat
adalah sebuah kejahatan.
86
00:08:03,526 --> 00:08:04,985
Kau lucu sekali.
87
00:08:06,737 --> 00:08:09,031
Aku tak pernah minta kau memahamiku.
88
00:08:12,243 --> 00:08:15,079
Aku tak butuh empatimu,
jadi, kau harus memilih.
89
00:08:16,205 --> 00:08:19,750
Kau akan menghalangiku
atau berdiri di sisiku?
90
00:08:21,043 --> 00:08:24,588
Ingatlah. Aku tak akan ragu menyingkirkan
91
00:08:24,672 --> 00:08:25,881
semua yang menghalangiku.
92
00:08:28,133 --> 00:08:29,552
Aku paham betul soal itu.
93
00:08:31,428 --> 00:08:32,596
Kalau begitu, pergilah.
94
00:08:39,770 --> 00:08:41,105
Aku tak akan mengusirmu.
95
00:08:41,730 --> 00:08:43,440
Segera kembalilah bekerja.
96
00:08:45,025 --> 00:08:47,236
Sesungguhnya aku senang bisa bersamamu.
97
00:09:02,668 --> 00:09:04,211
Ini sesuai prediksiku, tapi…
98
00:09:09,258 --> 00:09:11,218
Tapi kenapa kau malah diam saja?
99
00:09:11,302 --> 00:09:12,386
Entahlah.
100
00:09:13,262 --> 00:09:15,514
Dia berusaha keras untuk memahamiku,
101
00:09:15,598 --> 00:09:17,474
jadi, aku merasa sedikit kaget.
102
00:09:17,558 --> 00:09:19,643
Aku tak pernah merasakan
hal ini sebelumnya.
103
00:09:21,186 --> 00:09:24,398
Omong-omong, bagaimana pergerakan
pihak Cha Gyeong-hui?
104
00:09:33,449 --> 00:09:34,575
Hei, Bu!
105
00:09:38,162 --> 00:09:40,789
Kau tak boleh sembarangan
keluar masuk tempat ini.
106
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Silakan keluar.
107
00:09:42,583 --> 00:09:44,627
Cepat keluar. Kenapa malah diam saja?
108
00:09:49,131 --> 00:09:50,257
Menteri Cha.
109
00:09:53,093 --> 00:09:57,348
Masa hukumannya belum selesai,
jadi, keluarga pun belum bisa menjenguk.
110
00:09:57,431 --> 00:09:59,475
Park Young-jin, Sipir Penjara Tingkat 9.
111
00:10:01,685 --> 00:10:02,728
Ya, Bu?
112
00:10:03,395 --> 00:10:05,648
Kau pernah lihat
bagan struktur organisasi?
113
00:10:05,731 --> 00:10:06,899
Apa?
114
00:10:08,067 --> 00:10:10,444
Penanggung jawab di sini
Kepala Sipir, 'kan?
115
00:10:10,527 --> 00:10:12,905
Di atas dia ada Komisaris Lapas Provinsi
116
00:10:12,988 --> 00:10:15,949
yang mengurus pusat detensi dan penjara.
117
00:10:16,033 --> 00:10:19,787
Lalu, di atasnya ada Komisaris Lapas Korea
yang mengawasi seluruh Lapas Provinsi.
118
00:10:20,454 --> 00:10:21,830
Ya, aku tahu itu.
119
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Dan orang yang memerintah
Komisaris Lapas Korea adalah aku.
120
00:10:25,959 --> 00:10:28,087
Aku datang bukan sebagai keluarga tahanan,
121
00:10:28,170 --> 00:10:31,340
tapi sebagai penanggung jawab
administrasi lapas Korea.
122
00:10:31,423 --> 00:10:32,383
Jadi, minggir kau.
123
00:12:00,554 --> 00:12:03,474
Urus dia dengan baik
sampai masa hukumannya selesai.
124
00:12:03,557 --> 00:12:04,683
Baik, Bu.
125
00:12:30,000 --> 00:12:32,294
Tumben sekali kau memasak hari ini.
126
00:12:33,295 --> 00:12:34,963
Ada tamu hari ini.
127
00:12:35,047 --> 00:12:36,131
Tamu?
128
00:12:37,049 --> 00:12:40,469
- Rupanya aku.
- Meskipun tamu tak diundang.
129
00:12:41,762 --> 00:12:42,971
Baiklah.
130
00:12:43,055 --> 00:12:44,973
Apakah kau suka makanan Korea?
131
00:12:45,057 --> 00:12:47,309
Aku hanya bisa masak makanan Korea.
132
00:12:47,392 --> 00:12:48,727
Aku suka makanan Korea.
133
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
Sedang apa di sini?
134
00:12:52,231 --> 00:12:55,692
Maaf, Tuan Muda.
Karena ada tamu, aku harus…
135
00:12:55,776 --> 00:12:58,153
Sudah kubilang,
jangan di sini saat malam hari.
136
00:13:01,114 --> 00:13:02,199
Maafkan aku.
137
00:13:08,455 --> 00:13:09,498
Bibi!
138
00:13:13,085 --> 00:13:14,253
Bibi!
139
00:13:16,755 --> 00:13:19,299
Kau sengaja membantunya,
tapi kenapa dia malah begitu?
140
00:13:20,467 --> 00:13:23,220
Mungkin dia curiga aku akan meracuninya.
141
00:13:23,303 --> 00:13:25,889
Dia takut karena pernah berbuat kejahatan.
142
00:13:25,973 --> 00:13:28,308
Menurutmu sungguh dia pelakunya?
143
00:13:28,392 --> 00:13:30,269
Anak yang kau besarkan?
144
00:13:31,436 --> 00:13:33,814
Sejujurnya, kau pun
tak mau percaya itu, 'kan?
145
00:13:36,900 --> 00:13:39,570
Maaf, tapi tolong buang makanan tadi
146
00:13:39,653 --> 00:13:40,988
sebelum ada serangga.
147
00:13:46,910 --> 00:13:48,161
Yang benar saja.
148
00:13:48,954 --> 00:13:50,914
Apa kita harus begini di Rumah Biru?
149
00:13:50,998 --> 00:13:52,291
Hei, diam saja jika tak tahu apa pun.
150
00:13:52,374 --> 00:13:55,294
Eksistensi kita sekarang nol
karena Kang Yo-han.
151
00:13:55,377 --> 00:13:56,712
Kita harus melakukan sesuatu.
152
00:13:57,546 --> 00:14:00,257
Rupanya ini masih berfungsi,
meskipun lama tak dipakai.
153
00:14:00,340 --> 00:14:01,633
Keluarlah dulu.
154
00:14:03,176 --> 00:14:04,219
Halo, Semuanya!
155
00:14:05,596 --> 00:14:08,724
{\an8}Pria yang akan mengubah Korea seutuhnya,
156
00:14:08,807 --> 00:14:13,478
{\an8}Heo Joong-se!
Penghilang semua duka kalian!
157
00:14:13,562 --> 00:14:16,315
{\an8}Di mana aku sekarang?
Kalian semua pasti tahu.
158
00:14:17,065 --> 00:14:18,775
{\an8}Aku ada di rumah dinas kepresidenan.
159
00:14:18,859 --> 00:14:21,320
Untuk kali pertama dalam sejarah Korea,
160
00:14:21,403 --> 00:14:24,781
{\an8}aku akan mengajak
kalian berkeliling melihat Rumah Biru!
161
00:14:24,865 --> 00:14:28,118
Jadi, mulai sekarang…
162
00:14:28,201 --> 00:14:29,286
{\an8}ikutilah aku!
163
00:14:31,747 --> 00:14:36,919
Aku selalu menganggap diriku
sebagai pelayan rakyat Korea
164
00:14:37,002 --> 00:14:39,463
{\an8}yang sangat aku hormati.
165
00:14:39,546 --> 00:14:41,715
{\an8}Bukankah aku terlihat
seperti pelayan yang baik?
166
00:14:41,798 --> 00:14:43,759
{\an8}Hei, Nyonya!
167
00:14:45,260 --> 00:14:48,096
{\an8}Lama tak bertemu, Semuanya! Apa kabar?
168
00:14:50,432 --> 00:14:51,808
{\an8}Terima kasih.
169
00:14:51,892 --> 00:14:54,811
{\an8}"Lihat kecantikannya! Sangat elegan…"
170
00:14:55,646 --> 00:14:57,773
{\an8}Ini semua berkat cinta
dan dukungan kalian.
171
00:14:57,856 --> 00:15:01,485
{\an8}Mari ikuti kami, pasangan selebritas,
untuk berkeliling Rumah Biru!
172
00:15:02,361 --> 00:15:05,113
{\an8}- Mari kita mulai!
- Ayo!
173
00:15:05,197 --> 00:15:06,365
Bagaimana menurut kalian?
174
00:15:06,448 --> 00:15:08,992
{\an8}Kalian pasti takjub
melihat Rumah Biru, ya?
175
00:15:09,076 --> 00:15:10,744
{\an8}Aku juga sangat takjub waktu itu.
176
00:15:10,827 --> 00:15:13,080
{\an8}Aku juga begitu awalnya.
177
00:15:13,163 --> 00:15:15,457
{\an8}- Tapi rupanya semua rumah sama saja.
- Benar.
178
00:15:15,540 --> 00:15:19,294
Omong-omong, beberapa waktu lalu
ada usulan merenovasi Rumah Biru.
179
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
Aku memarahi habis-habisan sekretarisku
yang mengusulkan hal itu.
180
00:15:22,589 --> 00:15:24,299
{\an8}Renovasi pasti memakai uang pajak.
181
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
{\an8}Padahal itu semua dari rakyat, 'kan?
182
00:15:26,426 --> 00:15:28,887
Bahkan lebih baik kami pindah
ke tempat lebih kecil
183
00:15:29,721 --> 00:15:32,307
dan buat tempat ini menjadi fasilitas…
184
00:15:33,767 --> 00:15:35,769
{\an8}Idemu hebat sekali.
185
00:15:36,478 --> 00:15:39,189
Itu adalah sebuah hal…
186
00:15:40,482 --> 00:15:43,568
yang sedang aku pertimbangkan
dan akan terus dipertimbangkan.
187
00:15:43,652 --> 00:15:46,238
- Ya.
- Banyak sekali pihak membutuhkan.
188
00:15:46,321 --> 00:15:48,699
Ini tempat kesukaanku.
189
00:15:49,449 --> 00:15:51,994
{\an8}Sejak dulu aku suka memahat kayu.
190
00:15:52,077 --> 00:15:53,286
{\an8}Dia seorang seniman.
191
00:15:54,413 --> 00:15:57,040
{\an8}Beberapa waktu lalu,
ada kurator yang mengajakku
192
00:15:57,124 --> 00:15:58,709
{\an8}untuk mengadakan pameran seni.
193
00:16:01,670 --> 00:16:04,798
Sungguh sangat disayangkan,
tapi sebentar lagi ada rapat kabinet.
194
00:16:04,881 --> 00:16:07,551
Jadi, kami harus pamit.
Bagaimana kalau teriak bersama?
195
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
{\an8}Pria yang akan mengubah Korea seutuhnya,
196
00:16:09,720 --> 00:16:13,181
{\an8}Heo Joong-se!
Penghilang semua duka kalian!
197
00:16:13,265 --> 00:16:16,059
{\an8}Semuanya, sampai jumpa lagi!
198
00:16:20,105 --> 00:16:21,314
Hei.
199
00:16:21,815 --> 00:16:22,899
Hei!
200
00:16:24,026 --> 00:16:27,237
Kenapa kau membicarakan
pameran pribadimu tadi?
201
00:16:27,988 --> 00:16:31,867
Aku wanita nomor satu di negara ini.
Kenapa aku tak boleh begitu?
202
00:16:35,203 --> 00:16:38,498
Tetap saja. Aku paham perasaanmu
sebagai seorang ibu.
203
00:16:40,125 --> 00:16:42,961
Tidak. Aku memang ibu,
204
00:16:43,045 --> 00:16:46,089
tapi aku juga bertanggung jawab
menegakkan keadilan.
205
00:16:46,173 --> 00:16:49,885
Aku hanya menjalankan tanggung jawab
tanpa pengecualian.
206
00:16:52,054 --> 00:16:54,598
Apakah akan ada lagi
pegawai pemerintah seperti ini?
207
00:16:54,681 --> 00:16:58,143
Mohon tepuk tangan sekali lagi
untuk Bu Menteri Cha Gyeong-hui.
208
00:17:00,771 --> 00:17:02,814
- Terima kasih.
- Kami menyayangimu!
209
00:17:04,107 --> 00:17:07,069
Kami akan kembali setelah iklan.
210
00:17:08,320 --> 00:17:10,280
Terima kasih, Bu. Istirahatlah dulu.
211
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Baik.
212
00:17:11,948 --> 00:17:13,533
- Aku istirahat dulu.
- Silakan.
213
00:17:17,579 --> 00:17:21,124
Kau memang hebat.
Mengubah krisis menjadi peluang.
214
00:17:22,125 --> 00:17:24,878
Sepertinya Yayasan
hanya akan mengawasiku dari jauh.
215
00:17:24,961 --> 00:17:27,339
Jadi, aku harus bertahan
dengan caraku sendiri.
216
00:17:27,422 --> 00:17:29,216
Namun, caramu yang kutahu
217
00:17:29,299 --> 00:17:32,094
adalah menyerang, bukan bertahan.
218
00:17:34,763 --> 00:17:36,848
Sepertinya ada yang sudah kau siapkan.
219
00:17:37,557 --> 00:17:38,809
Sudah kuduga kau tahu.
220
00:17:39,559 --> 00:17:42,938
Silakan kembali masuk.
Acaranya belum selesai.
221
00:17:59,162 --> 00:18:01,289
Ini adalah hal yang sensitif
untuk dibicarakan,
222
00:18:01,373 --> 00:18:05,627
tapi banyak orang yang khawatir
atas kasus hukuman pukulnya.
223
00:18:06,795 --> 00:18:08,630
Inilah foto yang berhasil kami dapatkan.
224
00:18:20,267 --> 00:18:23,645
Banyak masyarakat
yang merasa ini terlalu kejam
225
00:18:23,728 --> 00:18:27,232
dan terlalu biadab,
padahal kita ada di abad ke-21.
226
00:18:29,818 --> 00:18:31,069
Tidak.
227
00:18:31,153 --> 00:18:33,280
Ini hukuman yang pantas dia dapatkan.
228
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Maafkan aku.
229
00:18:40,912 --> 00:18:42,289
Sungguh maafkan aku.
230
00:18:43,748 --> 00:18:46,376
Sebaliknya, meski itu persidangan resmi,
231
00:18:46,459 --> 00:18:49,129
ada beberapa hal yang tidak manusiawi.
232
00:18:49,796 --> 00:18:51,673
Karena ini hukuman dari rakyat,
233
00:18:51,756 --> 00:18:54,176
hukuman akan dilakukan secara transparan
234
00:18:54,259 --> 00:18:57,345
dan di depan umum
agar bisa ditonton masyarakat.
235
00:18:57,429 --> 00:19:00,765
Kuharap Kementerian Hukum
mencatat itu sebelum eksekusi.
236
00:19:01,683 --> 00:19:04,769
Ini adalah perkataan Hakim Kang
pada saat persidangan.
237
00:19:04,853 --> 00:19:08,023
Pernyataannya ini menjadi hal
yang sangat kontroversial.
238
00:19:08,106 --> 00:19:10,442
Bagaimana menurut penonton sekalian?
239
00:19:14,070 --> 00:19:17,073
- Kau baik-baik saja?
- Tidak apa-apa.
240
00:19:17,782 --> 00:19:20,327
- Kau masih bisa melanjutkan acara?
- Ya.
241
00:19:20,410 --> 00:19:22,787
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
242
00:19:23,455 --> 00:19:25,832
"Masyarakat sangat tidak berpendirian."
243
00:19:27,709 --> 00:19:28,752
Hebat.
244
00:19:33,632 --> 00:19:36,134
Aku harus tahu
siapa di balik Cha Gyeong-hui.
245
00:19:45,268 --> 00:19:46,770
Kim Ga-on!
246
00:19:46,853 --> 00:19:48,688
Ya ampun!
247
00:19:49,731 --> 00:19:51,024
Badanku masih sakit.
248
00:19:51,691 --> 00:19:52,817
Sungguh? Maaf.
249
00:19:52,901 --> 00:19:55,695
Hei! Aku khawatir sekali kepadamu!
250
00:19:55,779 --> 00:19:58,156
- Terima kasih.
- Tapi bukan hanya aku.
251
00:19:58,240 --> 00:19:59,574
Lihatlah ini semua.
252
00:20:00,533 --> 00:20:01,743
Apa ini?
253
00:20:01,826 --> 00:20:03,995
Terimalah. Kau kini bagaikan idola.
254
00:20:04,079 --> 00:20:07,582
- Terima kasih untuk ini, tapi…
- Hei.
255
00:20:08,667 --> 00:20:11,836
Terlalu merendah
malah membuatmu terlihat sombong.
256
00:20:11,920 --> 00:20:14,631
Orang-orang yang terlahir
untuk menjadi pusat perhatian
257
00:20:14,714 --> 00:20:17,008
harus selalu hidup
dengan melaksanakan tugas itu.
258
00:20:18,134 --> 00:20:19,469
Benar sekali.
259
00:20:19,552 --> 00:20:21,513
Tanggung jawab sebagai hakim bintang!
260
00:20:22,180 --> 00:20:23,515
Halo, Pak Sutradara.
261
00:20:23,598 --> 00:20:24,808
Selamat, Pak!
262
00:20:25,392 --> 00:20:29,562
Kau sudah bersinar meskipun diam saja,
263
00:20:29,646 --> 00:20:33,024
tapi kau tetap membantu rekanmu
yang hampir terluka karena serangan teror.
264
00:20:33,108 --> 00:20:36,569
Akhirnya setelah kritis,
kau kembali lagi ke pengadilan.
265
00:20:37,404 --> 00:20:40,240
Sejujurnya aku sangat terharu
saat melihat dokumenter spesialmu
266
00:20:40,323 --> 00:20:42,158
tentang kembalinya Hakim Kim.
267
00:20:42,242 --> 00:20:44,452
Kritis? Keadaanku tidak separah itu.
268
00:20:44,536 --> 00:20:47,205
Jangan terlalu pedulikan
detail seperti itu.
269
00:20:47,289 --> 00:20:50,292
Makin parah keadaan pahlawan,
makin baik ceritanya.
270
00:20:50,375 --> 00:20:53,628
Kau memang hebat, Hakim Oh.
Kau tahu cara membuat cerita.
271
00:20:53,712 --> 00:20:54,754
Kau memang berbakat.
272
00:20:55,964 --> 00:20:56,923
Maestro!
273
00:20:57,007 --> 00:20:58,049
Diva.
274
00:20:59,426 --> 00:21:02,512
Apa aku akan punya kesempatan
memproduksi program seperti ini lagi?
275
00:21:02,595 --> 00:21:05,140
Maka itu, aku akan berusaha membuatnya
sebaik mungkin.
276
00:21:05,223 --> 00:21:06,766
Semangat, Para Hakim!
277
00:21:06,850 --> 00:21:08,101
Semangat!
278
00:21:08,184 --> 00:21:10,812
- Semoga cepat pulih.
- Ya, terima kasih.
279
00:21:11,938 --> 00:21:13,523
- Pak Sutradara.
- Ya?
280
00:21:13,606 --> 00:21:16,776
- Apa akan baik-baik saja?
- Apa?
281
00:21:17,610 --> 00:21:19,571
Tentang gelar wicara tadi pagi?
282
00:21:20,572 --> 00:21:22,991
Bu Cha memang menangis tadi.
283
00:21:23,074 --> 00:21:25,910
Namun, jangan terlalu khawatir.
284
00:21:25,994 --> 00:21:29,664
Sebuah acara butuh kontroversi di awal
agar bisa berhasil.
285
00:21:29,748 --> 00:21:32,125
- Pemasaran gangguan.
- Kalian sedang bicara apa?
286
00:21:33,918 --> 00:21:36,671
Bukan apa-apa. Istirahatlah.
Kau masih dalam masa pemulihan.
287
00:21:39,466 --> 00:21:42,927
Namun, apa luka hukuman pukul
biasanya memang separah itu?
288
00:21:43,011 --> 00:21:47,015
Entahlah. Kementerian Hukum
yang bertanggung jawab atas itu.
289
00:22:23,551 --> 00:22:24,761
Hei, Ga-on.
290
00:22:24,844 --> 00:22:26,096
Su-hyeon.
291
00:22:26,179 --> 00:22:28,890
- Mau makan bersama malam ini?
- Baiklah.
292
00:22:28,973 --> 00:22:30,892
Rupanya kau luang hari ini.
293
00:22:31,559 --> 00:22:34,771
- Biar aku yang pilih menunya.
- Baik.
294
00:22:46,574 --> 00:22:47,826
Kami dari Tim Investigasi.
295
00:23:49,012 --> 00:23:51,347
Hakim Kang Yo-han
baru saja meninggalkan kantor.
296
00:24:02,150 --> 00:24:05,069
Aku sudah mengerahkan orang-orang
yang ada di Kantor Kejaksaan,
297
00:24:05,153 --> 00:24:08,323
tapi gagal mencari tahu
siapa orang di belakang Cha Gyeong-hui.
298
00:24:08,406 --> 00:24:11,576
- Begitu?
- Apa mungkin dia bergerak sendiri?
299
00:24:12,702 --> 00:24:16,789
Dia memanipulasi foto luka
hukuman pukul anaknya dan menyiarkannya.
300
00:24:19,667 --> 00:24:22,212
Cha Gyeong-hui bukan orang
yang suka keributan begitu.
301
00:24:22,295 --> 00:24:24,422
Dia tak akan meninggalkan jejak.
302
00:24:25,757 --> 00:24:27,217
Biar aku cari tahu lagi.
303
00:24:28,092 --> 00:24:29,802
Serang dari tubuhnya dulu.
304
00:24:30,929 --> 00:24:32,597
Tentang proyek Rumah Impian Yayasan…
305
00:24:33,306 --> 00:24:37,352
- Sudah temukan orang terkait itu?
- Ya. Sudah ditemukan satu orang.
306
00:24:38,436 --> 00:24:40,897
Di tempat sama seperti waktu itu,
pukul 16.00, hari Sabtu.
307
00:24:40,980 --> 00:24:42,482
Baik, Pak.
308
00:25:30,071 --> 00:25:33,408
Tuan, ada pesan dari Tuan Ga-on.
309
00:25:33,491 --> 00:25:34,701
Pesan?
310
00:25:35,451 --> 00:25:37,662
Hangatkan nasi dan supnya.
311
00:25:37,745 --> 00:25:39,289
Jangan sampai tidak dihabiskan.
312
00:25:39,998 --> 00:25:42,709
Dengan begitu,
kau akan bisa tidur dengan nyenyak.
313
00:25:44,585 --> 00:25:48,172
Jika kau terus melewatkan makan,
kulitmu akan makin keriput.
314
00:25:48,256 --> 00:25:50,591
Seharusnya kau pikirkan umurmu.
315
00:25:50,675 --> 00:25:52,051
Aku tidak punya keriput…
316
00:25:52,135 --> 00:25:54,554
Keriput. Kerutan yang muncul pada kulit
317
00:25:54,637 --> 00:25:57,557
karena kurangnya elastisitas kulit
akibat penuaan.
318
00:26:00,101 --> 00:26:01,561
Tunggu. "Tuan Ga-on"?
319
00:26:01,644 --> 00:26:03,688
Sejak kapan kau punya tuan lain?
320
00:26:04,564 --> 00:26:06,566
Kau bisa pilih tuanmu sendiri sekarang?
321
00:26:06,649 --> 00:26:08,693
Tak ada fungsi itu di buku manual.
322
00:26:11,571 --> 00:26:13,948
Kau berpura-pura tidur lagi.
323
00:26:14,032 --> 00:26:15,658
Terus saja berpura-pura.
324
00:27:16,427 --> 00:27:17,720
Makanannya enak.
325
00:27:28,523 --> 00:27:31,150
Detektif Park,
urusan kita masih belum selesai.
326
00:27:31,984 --> 00:27:34,153
Dari mana
sumber uang pensiun yang banyak itu?
327
00:27:35,071 --> 00:27:37,990
- Enyahlah. Aku tak mau bicara.
- Aku sudah cari tahu.
328
00:27:38,074 --> 00:27:41,244
Utang judi dan uang yang kau gunakan
untuk membuka tempat ini
329
00:27:41,327 --> 00:27:42,578
melebihi satu miliar won.
330
00:27:42,662 --> 00:27:45,540
Sejak kapan
uang pensiun polisi sebanyak itu?
331
00:27:45,623 --> 00:27:46,791
Mau coba aku tebak?
332
00:27:48,000 --> 00:27:50,253
Kau dibayar berapa oleh Kang Yo-han
untuk menutupi…
333
00:27:50,336 --> 00:27:51,671
Biar aku saja yang tebak.
334
00:27:55,174 --> 00:27:58,094
Kau dapat uang berapa dari Yayasan?
335
00:27:59,053 --> 00:28:00,179
Dari Yayasan, katamu?
336
00:28:53,775 --> 00:28:55,526
Apa yang kau ketahui, Ga-on?
337
00:29:00,198 --> 00:29:01,991
Sebuah cerita yang mengerikan.
338
00:29:02,492 --> 00:29:04,243
Tapi bagaimana kita bisa percaya itu?
339
00:29:04,327 --> 00:29:06,329
Itu hanya cerita sepihak dari Kang Yo-han.
340
00:29:07,079 --> 00:29:09,290
Benar. Maka itu, aku datang
untuk memastikannya.
341
00:29:09,373 --> 00:29:12,043
Sebenarnya, ada sesuatu
yang terus mengusik pikiranku.
342
00:29:12,752 --> 00:29:13,920
Apa itu?
343
00:29:14,003 --> 00:29:16,464
Daftar tamu di lokasi kebakaran
tak pernah diungkap.
344
00:29:16,547 --> 00:29:19,884
Hal itu tidak bisa dilakukan
oleh Kang Yo-han sepuluh tahun lalu
345
00:29:19,967 --> 00:29:22,804
karena dia perlu menutup mulut
para jaksa dan media.
346
00:29:22,887 --> 00:29:26,808
- Kau benar.
- Lalu, kenapa donasinya dia batalkan?
347
00:29:26,891 --> 00:29:28,726
Bukankah dia mengincar harta kakaknya?
348
00:29:28,810 --> 00:29:32,230
Mungkin saja.
Tapi jika cerita Kang Yo-han benar,
349
00:29:32,897 --> 00:29:36,108
aku pun pasti akan batalkan donasi
untuk para sampah itu seperti dia.
350
00:29:40,822 --> 00:29:43,783
Bagaimanapun juga, aku yakin
351
00:29:44,742 --> 00:29:48,037
bahwa Kang Yo-han
sedang berbuat hal berbahaya.
352
00:29:48,120 --> 00:29:50,998
Aku akan mengurus hal ini,
jadi, kau menjauhlah darinya.
353
00:29:53,793 --> 00:29:55,837
- Ini sama seperti dulu.
- Apa?
354
00:29:59,048 --> 00:30:01,092
Aku sudah bilang mereka berbahaya, 'kan?
355
00:30:07,723 --> 00:30:10,351
Wajahmu sampai hancur begini.
356
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
Berhentilah membuat
wajahmu terluka, Ga-on.
357
00:30:27,326 --> 00:30:29,537
Kau akan dalam masalah serius
jika terus begini.
358
00:30:38,337 --> 00:30:42,133
Pikirkan ayah dan ibumu
yang ada di surga, Ga-on.
359
00:30:43,593 --> 00:30:46,220
Mereka pasti akan sedih
melihatmu terluka begini.
360
00:30:53,019 --> 00:30:54,061
Su-hyeon.
361
00:31:10,411 --> 00:31:12,330
Aku akan berhati-hati. Jangan khawatir.
362
00:31:17,376 --> 00:31:19,086
Dan kau juga tak boleh keliru.
363
00:31:20,171 --> 00:31:21,172
Keliru?
364
00:31:21,255 --> 00:31:23,841
Baik Kang Yo-han
punya alasan ataupun tidak,
365
00:31:24,634 --> 00:31:26,469
itu tak akan mengubah apa pun.
366
00:31:26,552 --> 00:31:28,220
Semua orang punya kisah di hidupnya.
367
00:31:28,304 --> 00:31:31,599
Tapi tetap saja tak ada
yang boleh melanggar hukum, 'kan?
368
00:31:33,643 --> 00:31:34,560
Kau benar.
369
00:31:36,437 --> 00:31:39,565
- Kau memang polisi yang baik.
- Berhenti bicara begitu.
370
00:31:41,317 --> 00:31:42,818
Nilaimu naik lagi.
371
00:31:44,153 --> 00:31:46,030
Kau sangat hebat, Su-hyeon.
372
00:31:46,113 --> 00:31:48,157
Kau pasti bisa masuk Akademi Kepolisian.
373
00:31:48,240 --> 00:31:50,076
- Sungguh, Bu?
- Tentu saja.
374
00:31:50,910 --> 00:31:53,913
Namun, Su-hyeon,
apa harus Akademi Kepolisian?
375
00:31:54,622 --> 00:31:57,458
Dengan nilai ini,
kau bisa masuk ke mana pun.
376
00:31:57,541 --> 00:31:59,418
Bu, aku harus masuk ke sana.
377
00:31:59,502 --> 00:32:01,587
Kenapa? Mau menjadi Kepala Polisi?
378
00:32:01,671 --> 00:32:02,713
Bukan begitu.
379
00:32:03,923 --> 00:32:05,007
Lantas kenapa?
380
00:32:07,093 --> 00:32:09,553
Ada seseorang yang mau aku keluarkan.
381
00:32:10,346 --> 00:32:11,430
Apa maksudmu?
382
00:32:13,683 --> 00:32:16,560
Ada seseorang yang selalu membuat masalah,
383
00:32:16,644 --> 00:32:19,230
dan aku harus menyelamatkannya,
bagaimanapun caranya.
384
00:32:23,025 --> 00:32:24,777
Aku bukan polisi sebaik itu.
385
00:32:24,860 --> 00:32:26,779
Baiklah. Kau polisi yang buruk.
386
00:32:32,284 --> 00:32:33,995
- Su-hyeon.
- Ya?
387
00:32:34,662 --> 00:32:36,831
Jadilah polisi yang buruk kali ini.
388
00:32:37,498 --> 00:32:40,292
Keadaan ini sudah di luar kendali.
Ini sudah melibatkan media besar,
389
00:32:40,376 --> 00:32:42,086
Kementerian Hukum, juga Presiden.
390
00:32:42,169 --> 00:32:43,838
Kau lihat detektif tadi, 'kan?
391
00:32:44,380 --> 00:32:47,299
Aku takut hal buruk terjadi padamu.
392
00:32:48,175 --> 00:32:50,594
Bagaimana jika kita
menjadi pengecut saja kali ini?
393
00:32:51,679 --> 00:32:54,432
Sepertinya itu sudah terlambat.
394
00:32:58,769 --> 00:33:01,230
Aku mau mengadili kasus ini
di persidangan selanjutnya.
395
00:33:01,856 --> 00:33:03,107
Adili kasus lain kali ini.
396
00:33:03,774 --> 00:33:04,900
Kasus lain?
397
00:33:04,984 --> 00:33:08,404
Pihak kejaksaan bilang
ada kasus yang ingin mereka adili.
398
00:33:09,905 --> 00:33:10,865
Sungguh?
399
00:33:11,490 --> 00:33:15,161
Tidak baik jika hanya satu organisasi
yang mendapat sorotan masyarakat.
400
00:33:15,828 --> 00:33:17,204
Mari beri mereka kesempatan.
401
00:33:17,288 --> 00:33:19,498
Kini, kandidat kasus
untuk disidangkan langsung
402
00:33:19,582 --> 00:33:21,375
akan melalui penyaringan.
403
00:33:22,043 --> 00:33:24,879
- Ingatlah itu.
- Kita baru saja mulai.
404
00:33:24,962 --> 00:33:26,964
Bukankah lebih baik
dibuat makin sukses dulu?
405
00:33:27,048 --> 00:33:29,008
Keamanan masyarakatlah yang terpenting.
406
00:33:29,759 --> 00:33:31,844
Jika kau tidak setuju,
407
00:33:33,179 --> 00:33:37,266
kami masih punya banyak hakim hebat,
408
00:33:37,349 --> 00:33:39,810
sekalipun tidak sehebat kau.
409
00:33:41,645 --> 00:33:42,980
Apakah begitu?
410
00:33:44,940 --> 00:33:48,235
Jangan lupa siapa yang berhak
menunjuk personel di sini.
411
00:33:52,615 --> 00:33:53,949
Aku akan ingat hal itu.
412
00:33:55,242 --> 00:33:57,536
Rupanya kau masih belum lupa
413
00:33:57,620 --> 00:33:59,622
siapa orang yang berhak menunjukmu.
414
00:34:01,165 --> 00:34:02,291
Hakim Kang!
415
00:34:12,510 --> 00:34:13,761
Seluruh rakyat Korea.
416
00:34:13,844 --> 00:34:18,849
Beri tepuk tangan untuk para hakim kita
yang akan memimpin persidangan hari ini!
417
00:34:18,933 --> 00:34:20,768
KALIAN SEMUALAH HAKIMNYA
418
00:34:27,399 --> 00:34:31,028
Hari ini, Hakim Kim Ga-on
yang baru saja terhindar dari kematian,
419
00:34:31,862 --> 00:34:35,032
kembali lagi bersama kita!
420
00:34:42,123 --> 00:34:44,291
{\an8}Kami menyayangimu, Hakim Kim!
421
00:34:44,375 --> 00:34:46,794
{\an8}KIM GA-ON IDOLA KAMI!
422
00:34:46,877 --> 00:34:47,962
KIM GA-ON TAMPAN!
423
00:34:48,045 --> 00:34:49,004
GA-ON, AKU MEMBANTAH!
424
00:34:53,259 --> 00:34:55,886
Semuanya, jangan kaget.
Terdakwa kita hari ini adalah…
425
00:34:56,470 --> 00:35:00,266
Nam Seok-hoon, aktor favorit Korea.
426
00:35:02,893 --> 00:35:05,062
{\an8}TERDAKWA
427
00:35:10,192 --> 00:35:12,278
Bukan tokoh berpengaruh, tapi selebritas?
428
00:35:14,822 --> 00:35:17,783
Kami, pihak Kejaksaan,
akan memberantas kasus pemerkosaan
429
00:35:17,867 --> 00:35:20,411
yang merajalela
di dunia perfilman dan industri siaran.
430
00:35:20,494 --> 00:35:21,829
Atas nama seluruh rakyat,
431
00:35:21,912 --> 00:35:25,916
Nam Seok-hoon didakwa
atas tuduhan kekerasan seksual berulang.
432
00:35:27,960 --> 00:35:32,089
Pemeran figuran, penata busana,
dan pemeran pembantu.
433
00:35:32,173 --> 00:35:35,134
Tiga kasus kekerasan seksual
dan dua tindakan asusila.
434
00:35:35,217 --> 00:35:36,218
Pak Nam?
435
00:35:37,678 --> 00:35:39,555
Apa Anda mengakui tuduhan dari Kejaksaan?
436
00:35:45,853 --> 00:35:46,896
Ya, Yang Mulia.
437
00:36:04,121 --> 00:36:05,247
Aku tidak bersalah.
438
00:36:09,752 --> 00:36:12,546
Aku memang pernah berbuat salah
karena sedang mabuk,
439
00:36:13,214 --> 00:36:14,423
tapi kekerasan seksual?
440
00:36:15,925 --> 00:36:17,426
Kau bilang kesalahan?
441
00:36:17,509 --> 00:36:18,677
Halo, Pak Nam.
442
00:36:20,554 --> 00:36:22,640
Kau harus datang
jika seniormu memanggilmu.
443
00:36:22,723 --> 00:36:25,809
Kita harus berlatih akting bersama.
Benar, 'kan?
444
00:36:25,893 --> 00:36:29,521
Namun, waktunya sudah terlalu malam.
445
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
Boleh aku menemuimu besok?
446
00:36:31,106 --> 00:36:33,484
Apa yang kau bicarakan?
Besok kita syuting!
447
00:36:36,362 --> 00:36:39,365
Maaf. Aku akan segera ke sana.
448
00:36:44,703 --> 00:36:46,205
Bagaimana ini?
449
00:36:48,874 --> 00:36:51,335
Apa itu sebuah kesalahan,
Pak Nam Seok-hoon?
450
00:36:51,418 --> 00:36:54,129
Dia yang menggodaku lebih dulu!
451
00:36:54,213 --> 00:36:57,258
Sangat banyak wanita
yang ingin memenangkan hatiku.
452
00:36:59,802 --> 00:37:01,387
Aku juga ayah yang punya putri.
453
00:37:01,470 --> 00:37:03,555
Kau menuduhku sebagai predator seksual?
454
00:37:05,266 --> 00:37:08,102
Astaga, tidak masuk akal.
Biar aku tanya satu hal.
455
00:37:08,727 --> 00:37:10,938
Apa kau punya bukti?
456
00:37:11,021 --> 00:37:13,065
Apa ada buktinya?
457
00:37:15,317 --> 00:37:17,319
Teknologi zaman sekarang
sudah sangat bagus.
458
00:37:18,070 --> 00:37:21,407
- Apa?
- Ini adalah diska keras…
459
00:37:23,701 --> 00:37:25,452
yang sudah kau hancurkan dan buang.
460
00:37:26,370 --> 00:37:28,914
Tapi datanya bisa dikembalikan
dengan mudah.
461
00:37:29,832 --> 00:37:32,710
Aku paham bahwa setiap pria
punya folder yang disembunyikan.
462
00:37:32,793 --> 00:37:37,214
Namun, seleramu agak unik
daripada yang lain.
463
00:37:37,298 --> 00:37:40,426
- Pak Jaksa…
- Kau anggota berbayar kamar naratama.
464
00:37:40,509 --> 00:37:43,387
Setahuku biaya anggota di sana
sangat mahal. Bukan begitu?
465
00:37:44,346 --> 00:37:45,764
Bukan begitu, Pak…
466
00:37:46,307 --> 00:37:48,309
Keluargamu pasti akan terkejut
467
00:37:48,392 --> 00:37:50,811
jika mengetahui hobimu ini.
468
00:37:50,894 --> 00:37:52,062
Terlebih lagi putrimu.
469
00:37:52,730 --> 00:37:53,814
Bukankah begitu?
470
00:38:00,904 --> 00:38:04,325
Bagi Terdakwa,
yang menyalahgunakan kekuasaan
471
00:38:04,408 --> 00:38:07,494
di industri hiburan
untuk melakukan kekerasan seksual,
472
00:38:07,578 --> 00:38:09,621
Kejaksaan mengusulkan
vonis 20 tahun penjara,
473
00:38:09,705 --> 00:38:12,458
dan melakukan pengobatan
untuk menghilangkan hasrat seksual
474
00:38:12,541 --> 00:38:14,460
agar dia tak bisa mengulanginya lagi.
475
00:38:14,543 --> 00:38:15,753
Apa?
476
00:38:17,629 --> 00:38:18,630
Tak mungkin.
477
00:38:20,174 --> 00:38:22,134
Pengobatan menghilangkan hasrat seksual?
478
00:38:22,885 --> 00:38:24,803
Apa maksud Anda dengan kebiri kimia?
479
00:38:25,304 --> 00:38:28,849
Kebiri kimia membutuhkan banyak biaya
dan bukan solusi mendasar.
480
00:38:31,185 --> 00:38:32,603
Mengejutkan sekali.
481
00:38:32,686 --> 00:38:34,605
- Lantas, apakah Kejaksaan…
- Ya.
482
00:38:34,688 --> 00:38:36,940
Kejaksaan meminta Terdakwa…
483
00:38:40,569 --> 00:38:42,738
dikebiri secara fisik.
484
00:38:46,784 --> 00:38:48,911
- Kenapa menjadi begini?
- Tunggu.
485
00:38:48,994 --> 00:38:51,038
Yang Mulia, ini tidak masuk akal…
486
00:38:51,121 --> 00:38:54,416
Tidak ada hak asasi manusia bagi binatang.
487
00:38:54,500 --> 00:38:56,960
Dan itu pasti hal
yang diinginkan masyarakat.
488
00:38:59,213 --> 00:39:00,923
Bukankah begitu, Yang Mulia?
489
00:39:01,507 --> 00:39:02,508
Kau benar!
490
00:39:05,803 --> 00:39:07,304
{\an8}TERDAKWA
491
00:39:09,098 --> 00:39:10,099
Hakim Kang.
492
00:39:36,333 --> 00:39:38,252
Kau mau aku mengambil perintah berisiko?
493
00:39:39,586 --> 00:39:43,298
Dibandingkan itu,
ini seperti memberi PR pada Kang Yo-han.
494
00:39:43,382 --> 00:39:45,634
Bagaimana jika Kang Yo-han setuju?
495
00:39:45,717 --> 00:39:49,054
Lihat reaksi orang-orang
saat melihat foto putramu tadi, 'kan?
496
00:39:49,138 --> 00:39:52,474
Merasa puas saat membayangkan itu
berbeda dengan melihat kenyataannya.
497
00:39:53,267 --> 00:39:56,145
Bahkan memikirkannya pun
sangat mengerikan.
498
00:39:56,812 --> 00:40:00,315
Hakim Kang juga pasti tahu itu
karena dia cerdas.
499
00:40:01,692 --> 00:40:03,026
Lantas, jika dia menolaknya?
500
00:40:04,111 --> 00:40:05,696
Mereka pasti akan kecewa.
501
00:40:06,363 --> 00:40:09,199
Rupanya Hakim Kang sama saja.
502
00:40:10,617 --> 00:40:13,787
Makin tinggi ekspektasi,
makin besar juga kekecewaan.
503
00:40:14,746 --> 00:40:16,331
Yang Mulia!
504
00:40:19,710 --> 00:40:21,378
Ini pasti PR sulit baginya.
505
00:40:28,969 --> 00:40:30,220
Yang Mulia!
506
00:40:31,972 --> 00:40:35,726
Saya akan dengar argumen pembela
di sidang berikutnya.
507
00:40:36,852 --> 00:40:38,562
Sidang hari ini sampai di sini.
508
00:40:38,645 --> 00:40:39,605
SIDANG SIARAN LANGSUNG
509
00:40:39,688 --> 00:40:43,317
SEGERA
510
00:41:27,528 --> 00:41:30,614
MENGAPA PEMILIK BINATANG PELIHARAAN
MEREKOMENDASIKAN PENGEBIRIAN?
511
00:41:31,406 --> 00:41:32,533
Hakim Kang.
512
00:41:35,827 --> 00:41:36,912
Apa itu?
513
00:41:37,496 --> 00:41:38,789
Ini?
514
00:41:38,872 --> 00:41:40,874
Guntingnya bagus, 'kan?
515
00:41:40,958 --> 00:41:44,211
Ini produk buatan pabrik Jerman
yang sudah ada 100 tahun…
516
00:41:44,294 --> 00:41:47,172
Bukan. Maksudku,
artikel yang sedang kau baca.
517
00:41:49,049 --> 00:41:50,175
Maksudmu artikel ini?
518
00:41:51,009 --> 00:41:52,052
Apa kau sungguh akan…
519
00:41:53,095 --> 00:41:56,723
Aku tak paham maksudmu.
Aku memang suka binatang.
520
00:41:56,807 --> 00:41:58,308
Dan manusia juga binatang bagimu?
521
00:41:58,892 --> 00:42:02,229
Apa kau pikir aku seseorang
yang akan merendahkan martabat manusia?
522
00:42:06,441 --> 00:42:07,776
Kau keterlaluan.
523
00:42:10,320 --> 00:42:13,240
Aku memang sudah biasa
dianggap sebagai monster,
524
00:42:13,907 --> 00:42:16,159
tapi melihat tatapanmu
yang begitu kepadaku…
525
00:42:18,078 --> 00:42:19,496
membuat hatiku sakit.
526
00:42:23,250 --> 00:42:24,459
Bukan begitu maksudku.
527
00:42:24,543 --> 00:42:27,004
Dia goyah jika aku bicara seperti ini.
528
00:42:27,087 --> 00:42:28,672
Aku hanya…
529
00:42:28,755 --> 00:42:31,925
Tidak. Mungkin itu
memang bukan salah paham.
530
00:42:32,718 --> 00:42:35,220
Beberapa manusia
memang terlahir sebagai monster.
531
00:42:35,304 --> 00:42:38,348
- Hakim Kang.
- Dan sebagian memakai balas dendam
532
00:42:38,432 --> 00:42:41,143
supaya bisa berburu
demi kesenangan pribadi.
533
00:42:41,852 --> 00:42:43,687
Insting adalah hal yang kuat.
534
00:42:46,106 --> 00:42:47,357
Jangan berlagak kuat.
535
00:42:48,066 --> 00:42:50,110
Menjadi monster lebih baik
daripada menjadi korban?
536
00:42:50,861 --> 00:42:53,947
Padahal kau bahkan tak berani
mengakui lukamu sendiri.
537
00:42:54,740 --> 00:42:55,741
Monster, katamu?
538
00:42:59,369 --> 00:43:00,662
Kau goyah dengan ini.
539
00:44:43,473 --> 00:44:44,725
Cepat turun.
540
00:45:41,615 --> 00:45:42,699
Jangan pukul aku.
541
00:45:45,243 --> 00:45:46,453
Jangan.
542
00:46:36,253 --> 00:46:39,297
Aku benci dan muak dengan tempat ini.
543
00:46:58,316 --> 00:47:00,569
- Kemarilah.
- Hei. Jangan ganggu ia.
544
00:47:00,652 --> 00:47:02,237
- Kemarilah.
- Aku hanya diam.
545
00:47:02,320 --> 00:47:04,698
Ia yang datang kepadaku.
Benar, 'kan, Komi?
546
00:47:05,282 --> 00:47:07,659
Kau sudah memberinya nama?
Komi? Aneh sekali.
547
00:47:09,744 --> 00:47:12,289
Kenapa? Ia menyukai nama itu.
548
00:47:12,372 --> 00:47:14,124
Lihat. Ia tidak bergerak.
549
00:47:16,293 --> 00:47:18,044
Komi, kemarilah.
550
00:47:18,837 --> 00:47:20,672
- Lihat ini!
- Ia tak mau ke pangkuanmu.
551
00:47:32,267 --> 00:47:34,603
Kemarilah.
552
00:47:35,228 --> 00:47:36,479
Kenapa?
553
00:47:38,189 --> 00:47:39,190
Cepat kemari.
554
00:47:39,899 --> 00:47:41,192
Ia mau bermain.
555
00:47:42,277 --> 00:47:43,737
Kau kuat sekali.
556
00:47:47,198 --> 00:47:49,993
Ayo lihat ia mau
mendekati siapa. Kemarilah.
557
00:47:50,744 --> 00:47:51,786
Sini!
558
00:47:52,287 --> 00:47:54,080
Kemari! Cepat ke sini.
559
00:47:54,581 --> 00:47:56,291
Ia tak akan mau denganmu, Elijah.
560
00:48:00,211 --> 00:48:01,713
Sekarang, pergi ke kakakmu.
561
00:48:02,213 --> 00:48:04,090
- Kemari.
- Bagus.
562
00:48:05,592 --> 00:48:08,219
Perkataanku benar, 'kan?
Kucing jalanan menyukaiku.
563
00:48:13,600 --> 00:48:15,060
Kau lebih suka aku, 'kan?
564
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Benar, 'kan? Kau lebih suka aku.
565
00:48:43,088 --> 00:48:47,384
Aku jarang dengar kabarmu belakangan ini
setelah kau mulai tinggal dengannya.
566
00:48:48,718 --> 00:48:49,678
Apa begitu?
567
00:48:50,428 --> 00:48:52,681
Kesehatanku belum pulih sepenuhnya.
568
00:48:54,724 --> 00:48:55,975
Baiklah.
569
00:48:56,559 --> 00:48:57,852
Ayo kita makan bersama.
570
00:49:02,190 --> 00:49:03,817
Cuaca hari ini bagus sekali.
571
00:49:03,900 --> 00:49:05,235
Ya, benar.
572
00:49:08,697 --> 00:49:10,198
LAYANAN KIRIMAN KILAT
573
00:49:11,783 --> 00:49:15,453
{\an8}Suspensi, mesin, rangka motor…
574
00:49:15,537 --> 00:49:17,455
{\an8}Terlalu berlebihan untuk motor kurir.
575
00:49:24,838 --> 00:49:26,423
Kau mau mengebut naik motor?
576
00:49:27,632 --> 00:49:28,967
Tidak.
577
00:49:29,050 --> 00:49:30,719
Aku tahu kau memang mau.
578
00:49:42,439 --> 00:49:43,648
Cepat masuk.
579
00:49:44,274 --> 00:49:46,025
Aku bisa pulang naik ini.
580
00:49:53,283 --> 00:49:56,327
KANTOR POLISI
581
00:50:09,883 --> 00:50:11,301
Jangan, Pak!
582
00:50:28,693 --> 00:50:31,196
Jika kau naik motor dan kecelakaan lagi,
583
00:50:31,279 --> 00:50:33,948
kau akan mati bersamaku
di depan kuburan orang tuamu.
584
00:50:42,123 --> 00:50:44,751
Kenapa diam saja? Cepat naik!
Kau mau pulang jalan kaki?
585
00:50:46,419 --> 00:50:47,629
Tutup bagasi mobil.
586
00:50:50,048 --> 00:50:53,009
Astaga. Dia lebih mirip preman.
587
00:50:59,432 --> 00:51:01,976
Kau boleh membonceng
jika aku beli motor baru.
588
00:51:02,060 --> 00:51:03,228
Apa katamu tadi?
589
00:51:04,521 --> 00:51:06,356
Kita di kantor MA. Pelankan suaramu!
590
00:51:06,439 --> 00:51:07,857
- Dasar kau…
- Halo!
591
00:51:08,525 --> 00:51:09,651
Halo.
592
00:51:10,527 --> 00:51:12,695
Rupanya kau belum sadar juga.
593
00:51:13,321 --> 00:51:14,989
- Kau cocok menjadi aktor.
- Apa?
594
00:51:16,157 --> 00:51:17,242
Dasar.
595
00:51:19,118 --> 00:51:20,620
- Hei!
- Hei!
596
00:51:20,703 --> 00:51:22,831
Itu milikku!
597
00:51:23,998 --> 00:51:25,333
- Maaf, Pak.
- Maaf.
598
00:51:25,416 --> 00:51:27,627
- Itu punyaku!
- Tidak apa-apa.
599
00:51:27,710 --> 00:51:29,170
Berikan kepadaku!
600
00:51:29,254 --> 00:51:30,713
- Hei!
- Ini restorannya.
601
00:51:30,797 --> 00:51:32,549
BABI OSENG PEDAS
602
00:51:32,632 --> 00:51:34,008
Sepertinya tak akan enak.
603
00:51:40,974 --> 00:51:43,601
Aku tak tahu
apa yang terjadi di rumah itu,
604
00:51:43,685 --> 00:51:46,354
tapi kau tidak di posisi
bisa bersikap netral.
605
00:51:46,437 --> 00:51:48,439
Kau adalah bagian dari departemen itu.
606
00:51:50,525 --> 00:51:52,110
Kau harus memilih…
607
00:51:53,444 --> 00:51:54,946
akan menjadi kaki tangan mereka,
608
00:51:56,197 --> 00:51:57,574
atau menjadi pelapor.
609
00:52:00,660 --> 00:52:01,744
Jadi, kau harus memilih.
610
00:52:01,828 --> 00:52:03,872
Kau akan menghalangiku
611
00:52:04,539 --> 00:52:05,874
atau berdiri di sisiku?
612
00:52:11,713 --> 00:52:14,257
Kau yang memasukkanku ke departemen itu.
613
00:52:15,341 --> 00:52:18,636
Hidup dengan beban diriku saja
sudah cukup berat bagiku.
614
00:52:18,720 --> 00:52:21,139
Kenapa aku harus menanggung
semua beban dunia ini?
615
00:52:26,477 --> 00:52:28,479
Mengerikan sekali.
616
00:52:28,563 --> 00:52:31,482
Setelah hukuman pukul menjadi kontroversi,
617
00:52:31,566 --> 00:52:34,319
kali ini, kebiri secara fisik
menjadi topik hangat…
618
00:52:35,320 --> 00:52:38,531
Setiap menyalakan TV,
pasti ada berita itu. Menjijikkan.
619
00:52:41,326 --> 00:52:44,621
Lima! Seharusnya kau tak mengambilnya!
620
00:52:45,204 --> 00:52:46,456
Enam!
621
00:52:46,539 --> 00:52:48,791
Jangan mengambil barang kami lagi. Paham?
622
00:52:48,875 --> 00:52:50,126
Tujuh!
623
00:52:50,209 --> 00:52:52,754
Ini boneka kesayanganku.
624
00:52:52,837 --> 00:52:54,339
Delapan!
625
00:52:54,422 --> 00:52:56,090
Pasti sakit, 'kan?
626
00:52:56,174 --> 00:52:58,760
Lebih keras lagi!
627
00:53:05,975 --> 00:53:08,269
Bagus! Pukul terus!
628
00:53:08,937 --> 00:53:10,480
Lagi!
629
00:53:10,563 --> 00:53:11,773
Delapan!
630
00:53:13,024 --> 00:53:14,025
Kenapa?
631
00:53:14,108 --> 00:53:15,485
Kami hanya sedang bermain.
632
00:53:16,736 --> 00:53:18,112
Berikan itu kembali.
633
00:53:19,113 --> 00:53:20,448
Kami mohon.
634
00:53:24,452 --> 00:53:26,120
Kembalikan itu kepada kami.
635
00:53:28,665 --> 00:53:30,208
Kau tak dengar aku?
636
00:53:32,085 --> 00:53:33,211
Pak?
637
00:53:35,171 --> 00:53:38,132
{\an8}SIARAN LANGSUNG JUKCHANG
638
00:53:38,216 --> 00:53:40,593
Aku pria yang akan mengubah
Korea seutuhnya!
639
00:53:40,677 --> 00:53:44,681
Siaran hari ini untuk mendukung
pengebirian Nam Seok-hoon.
640
00:53:44,764 --> 00:53:45,932
Semua sudah berkumpul?
641
00:53:46,015 --> 00:53:47,642
Sudah, 'kan?
642
00:53:47,725 --> 00:53:50,103
Kalian sudah persiapkan guntingnya?
643
00:53:50,770 --> 00:53:52,313
Bagus.
644
00:53:53,731 --> 00:53:58,820
Ya ampun. Yo-han harusnya melihat ini.
645
00:53:58,903 --> 00:53:59,946
Apa kau melihat kami?
646
00:54:00,029 --> 00:54:04,117
Apa kau mendengar keinginan kami ini?
647
00:54:04,200 --> 00:54:06,911
Sesungguhnya, aku tak perlu menonton
persidangan kali ini.
648
00:54:07,412 --> 00:54:09,622
Kenapa? Karena hasilnya sudah pasti.
649
00:54:10,415 --> 00:54:12,333
Yo-han pasti akan memotongnya.
650
00:54:12,417 --> 00:54:16,004
Nam Seok-hoon, pria berengsek
yang menghancurkan reputasi pria!
651
00:54:16,087 --> 00:54:17,547
Besok…
652
00:54:19,465 --> 00:54:22,927
kau akan dipotong secara kejam
653
00:54:23,720 --> 00:54:25,722
oleh Hakim Kang.
654
00:54:28,641 --> 00:54:30,518
Kerja bagus hari ini!
655
00:54:30,601 --> 00:54:33,229
Kami ikut terluka jika kau sakit, Ga-on!
656
00:54:33,312 --> 00:54:34,772
Ga-on, menikahlah denganku!
657
00:54:34,856 --> 00:54:38,276
- Menikahlah denganku!
- Dengan aku saja, Ga-on!
658
00:54:48,953 --> 00:54:51,122
Kita adalah Kang Yo-han.
659
00:54:51,205 --> 00:54:53,249
Kang Yo-han!
660
00:54:53,332 --> 00:54:54,917
Kang Yo-han!
661
00:54:55,668 --> 00:54:57,378
Kang Yo-han!
662
00:54:57,462 --> 00:55:00,256
Kenapa yang memujaku
malah pria sepertinya?
663
00:55:04,719 --> 00:55:08,347
Aku sudah hubungi Wali Kota,
dan mendapat izin.
664
00:55:08,431 --> 00:55:11,309
Sebelum kami mengirim sisanya ke Texas,
665
00:55:11,392 --> 00:55:13,227
aku butuh beberapa informasi tambahan
666
00:55:13,311 --> 00:55:17,273
tentang keadaan
dan sistem penjara di Texas.
667
00:55:17,356 --> 00:55:20,902
Jadi, jika kau memberitahuku
668
00:55:20,985 --> 00:55:22,779
nomor telepon sipir di sana…
669
00:55:29,619 --> 00:55:30,578
Bibi.
670
00:55:31,871 --> 00:55:33,081
Ya, Tuan Muda.
671
00:55:33,790 --> 00:55:35,333
Tak perlu memanggilku begitu.
672
00:55:37,293 --> 00:55:39,337
Maaf, tapi aku tak bisa memanggilmu
673
00:55:39,420 --> 00:55:41,923
dengan sebutan lain tiap melihat wajahmu.
674
00:55:43,716 --> 00:55:44,967
Baiklah.
675
00:55:45,802 --> 00:55:47,762
Namun, Elijah sedang apa?
676
00:55:47,845 --> 00:55:50,306
Dia pasti sedang belajar
karena dia mahasiswi.
677
00:55:50,389 --> 00:55:51,891
Dia bicara dengan orang asing.
678
00:55:51,974 --> 00:55:53,726
Dia berkuliah di Stanford.
679
00:55:54,310 --> 00:55:55,478
Memang berapa umurnya?
680
00:55:56,813 --> 00:55:58,481
Keluarga ini memang terburu-buru.
681
00:55:58,564 --> 00:56:01,442
Tapi berkuliah di Standford
bukan hal mudah.
682
00:56:01,526 --> 00:56:03,611
Dia bisa mengikuti kuliah?
683
00:56:03,694 --> 00:56:05,905
Dia mendapat beasiswa
di jurusan Ilmu Komputer.
684
00:56:05,988 --> 00:56:07,281
Nilainya sangat bagus.
685
00:56:08,116 --> 00:56:09,492
Keluarga ini sangat genius.
686
00:56:10,618 --> 00:56:12,745
Namun, apa bisa dapat gelar resmi
687
00:56:12,829 --> 00:56:14,831
meski tak menghadiri kelas
secara langsung?
688
00:56:16,582 --> 00:56:18,459
Tanyalah kepada Tuan Muda Yo-han,
689
00:56:18,543 --> 00:56:21,337
atau lihat di situs web universitas.
690
00:56:30,847 --> 00:56:32,306
"Gedung Elijah?"
691
00:56:32,390 --> 00:56:34,475
Terkadang Tuan Muda Yo-han tak masuk akal
692
00:56:34,559 --> 00:56:36,894
jika menyangkut Nona Elijah.
693
00:56:38,604 --> 00:56:40,273
Kau benar.
694
00:56:44,735 --> 00:56:45,862
Ada yang lebih penting.
695
00:56:45,945 --> 00:56:47,238
Apa itu?
696
00:56:47,321 --> 00:56:48,698
Potong saja.
697
00:56:49,365 --> 00:56:52,827
- Potong apa?
- Apa lagi? Milik bedebah itu.
698
00:56:52,910 --> 00:56:54,162
Nam Seok-hoon.
699
00:56:54,745 --> 00:56:56,330
Aku ingin memotongnya sendiri.
700
00:56:57,081 --> 00:56:58,416
Dasar berengsek.
701
00:57:17,768 --> 00:57:19,228
Kita harus apa sekarang?
702
00:57:19,896 --> 00:57:21,939
Kang Yo-han tak akan bisa melakukan itu.
703
00:57:23,983 --> 00:57:26,903
Aku mengakui semua
karena jaksa mengancamku.
704
00:57:28,821 --> 00:57:30,781
Jaksa itu mengancammu dengan apa?
705
00:57:30,865 --> 00:57:32,200
Haruskah kita ungkap itu?
706
00:57:33,451 --> 00:57:34,619
Tidak.
707
00:57:43,085 --> 00:57:45,505
Apa yang sebenarnya Kejaksaan inginkan?
708
00:57:45,588 --> 00:57:47,965
Kenapa masih bertanya?
Mereka ingin perhatian.
709
00:57:48,049 --> 00:57:51,260
Mereka tahu banyak yang akan kagum
jika mereka berkata begitu.
710
00:57:52,053 --> 00:57:54,514
- Tetap saja, kita tak bisa…
- Tentu saja.
711
00:57:55,806 --> 00:57:58,518
Aku menolak itu sebagai hakim,
712
00:57:58,601 --> 00:58:00,478
tapi sebagai masyarakat,
713
00:58:01,979 --> 00:58:03,731
sejujurnya aku tak tahu.
714
00:58:03,814 --> 00:58:05,775
Kenapa tidak? Kenapa tak boleh?
Dia hanyalah sampah.
715
00:58:13,199 --> 00:58:14,825
Aku juga berpikiran sama,
716
00:58:15,409 --> 00:58:17,912
- tapi apakah akan baik-baik saja?
- Apa?
717
00:58:17,995 --> 00:58:21,541
Apakah boleh sebuah negara
memaksa seseorang dioperasi?
718
00:58:21,624 --> 00:58:23,793
Apa boleh mengizinkan itu semua?
719
00:58:25,962 --> 00:58:27,004
Karena…
720
00:58:29,465 --> 00:58:31,926
aku takut kepada negara ini,
sama dengan aku takut…
721
00:58:33,219 --> 00:58:34,554
kepada penjahat.
722
00:58:35,721 --> 00:58:39,016
Jaksa, hukuman penjara saja
sudah cukup membuatnya sadar.
723
00:58:39,100 --> 00:58:41,602
Dia pasti akan berperilaku baik
agar bebas tanpa syarat.
724
00:58:41,686 --> 00:58:43,437
Lalu, mengulanginya setelah bebas.
725
00:58:43,521 --> 00:58:47,567
- Tetap saja kita tak bisa mengebiri dia.
- Tidak! Itu hanya istilahnya.
726
00:58:47,650 --> 00:58:50,736
Itu hanyalah sebuah pengobatan.
Dia tak bisa menahan hasratnya,
727
00:58:50,820 --> 00:58:53,155
maka, negara ini ingin mengobati dia!
728
00:58:53,239 --> 00:58:54,657
Yang Mulia, ini tak beradab.
729
00:58:54,740 --> 00:58:56,742
Seorang penjahat
juga punya hak asasi manusia…
730
00:58:59,620 --> 00:59:00,913
Yang Mulia?
731
00:59:02,582 --> 00:59:03,708
Pak…
732
00:59:05,626 --> 00:59:07,003
Yang Mulia?
733
00:59:27,356 --> 00:59:29,817
Korea memiliki
tingkat kriminalitas yang rendah,
734
00:59:29,900 --> 00:59:33,029
jadi, menghukum dengan cara
yang berlebihan begini…
735
00:59:33,112 --> 00:59:34,280
Anda tinggal di mana?
736
00:59:34,989 --> 00:59:37,867
- Apa?
- Saya tanya, di mana Anda tinggal, Pak?
737
00:59:38,576 --> 00:59:40,202
Di sebuah apartemen.
738
00:59:40,286 --> 00:59:42,163
Pasti yang sistem keamanannya bagus, ya?
739
00:59:42,830 --> 00:59:46,125
Tempat ada banyak satpam
dan perlu izin sebelum masuk.
740
00:59:46,208 --> 00:59:47,835
Memang betul, tapi…
741
00:59:47,918 --> 00:59:49,086
Pak Pengacara.
742
00:59:49,170 --> 00:59:52,214
Saya belajar cukup lama
karena tidak pintar.
743
00:59:52,298 --> 00:59:53,424
Apa maksud Anda?
744
00:59:53,507 --> 00:59:56,802
Saya juga tak punya banyak uang,
jadi, tinggal di kamar yang kecil.
745
00:59:56,886 --> 00:59:59,805
Tempat siapa pun bisa masuk
sampai ke depan kamar saya.
746
01:00:01,015 --> 01:00:03,434
Anda tak pernah menerima peringatan
bahwa ada penjahat
747
01:00:03,517 --> 01:00:05,936
yang masuk ke daerah Anda tinggal, 'kan?
748
01:00:06,020 --> 01:00:09,148
Tak semua orang bisa tinggal
di daerah rumah seperti Anda.
749
01:00:09,231 --> 01:00:11,067
Saya menerima peringatan itu tiap hari.
750
01:00:11,859 --> 01:00:14,779
Bahkan pernah ada kasus pembunuhan
di daerah sebelah.
751
01:00:14,862 --> 01:00:19,200
Saya selalu menghormati Anda
yang menjunjung tinggi hak asasi manusia.
752
01:00:19,867 --> 01:00:23,037
Namun, negara dengan
tingkat kriminalitas rendah, kata Anda?
753
01:00:25,456 --> 01:00:27,833
Tak semua orang tinggal
di negara yang sama dengan Anda.
754
01:00:27,917 --> 01:00:29,543
Negara yang dihuni orang miskin…
755
01:00:31,504 --> 01:00:33,881
sangat berbeda
dengan negara yang Anda huni.
756
01:00:35,675 --> 01:00:39,095
Jadi, tolong pikirkan
hak asasi mereka juga.
757
01:00:41,806 --> 01:00:42,973
Saya mohon.
758
01:00:57,113 --> 01:00:59,448
{\an8}TERDAKWA
759
01:01:11,168 --> 01:01:13,212
Namun, memberikan hukuman
yang tak manusiawi
760
01:01:14,171 --> 01:01:16,132
sangat tidak bagus bagi citra negara kita.
761
01:01:16,841 --> 01:01:18,008
Terdakwa ini…
762
01:01:18,884 --> 01:01:21,220
adalah selebritas internasional
yang berpengaruh.
763
01:01:21,303 --> 01:01:22,805
Negara kita dalam krisis,
764
01:01:22,888 --> 01:01:25,516
- jadi, hukuman seperti itu…
- Saya paham.
765
01:01:25,599 --> 01:01:27,393
- Apa?
- Saya sudah paham maksud Anda.
766
01:01:27,476 --> 01:01:28,769
Yang Mulia!
767
01:01:28,853 --> 01:01:31,689
Kami akan umumkan keputusannya
setelah waktu istirahat.
768
01:01:39,238 --> 01:01:41,991
SEGERA
769
01:02:01,343 --> 01:02:02,636
Mari kita istirahat dulu.
770
01:02:03,637 --> 01:02:04,972
Ya, Pak Kang.
771
01:02:27,953 --> 01:02:29,538
Dikebiri secara fisik.
772
01:02:29,622 --> 01:02:30,706
Potong saja.
773
01:02:43,219 --> 01:02:44,929
Kami sudah membuat keputusan.
774
01:02:46,806 --> 01:02:48,098
Pak Nam Seok-hoon.
775
01:02:50,810 --> 01:02:51,852
Ya.
776
01:02:51,936 --> 01:02:52,978
Anda…
777
01:02:54,480 --> 01:02:56,649
dihukum penjara 20 tahun.
778
01:03:00,694 --> 01:03:01,904
Baik.
779
01:03:01,987 --> 01:03:03,113
PENJARA 20 TAHUN
780
01:03:08,953 --> 01:03:10,329
Kemudian…
781
01:03:12,873 --> 01:03:13,874
Apa lagi, Pak?
782
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
Itu saja.
783
01:03:37,147 --> 01:03:38,107
Yang Mulia!
784
01:03:41,235 --> 01:03:43,153
Hanya penjara 20 tahun?
785
01:04:43,839 --> 01:04:47,134
Untunglah aku selamat.
786
01:04:48,385 --> 01:04:51,013
Sekarang, aku harus pakai uang
787
01:04:51,096 --> 01:04:54,183
agar bisa cepat bebas…
788
01:04:55,059 --> 01:04:56,268
Astaga, perutku.
789
01:04:57,603 --> 01:04:58,687
Ada apa denganku?
790
01:05:10,658 --> 01:05:11,700
Tolong aku!
791
01:05:13,494 --> 01:05:14,703
Tolong!
792
01:05:17,581 --> 01:05:20,292
Tolong!
793
01:05:22,252 --> 01:05:24,254
Ini radang usus buntu,
jadi, jangan khawatir.
794
01:05:24,338 --> 01:05:25,714
Hanya operasi sederhana.
795
01:05:39,937 --> 01:05:41,480
Ada apa ini?
796
01:05:42,231 --> 01:05:43,816
Dokter.
797
01:05:44,942 --> 01:05:46,652
Aku terbangun.
798
01:05:47,319 --> 01:05:50,948
Kau terbangun? Sebentar lagi selesai,
jadi, jangan khawatir.
799
01:05:51,031 --> 01:05:52,199
Baik.
800
01:05:53,200 --> 01:05:56,412
Ke mana para perawat?
801
01:05:57,621 --> 01:05:59,540
Kenapa kau sendiri di sini?
802
01:06:00,457 --> 01:06:02,876
Sudah kubilang jangan khawatir.
803
01:06:04,628 --> 01:06:07,047
Tunggu, Dok.
804
01:06:07,131 --> 01:06:10,342
Kau operasi aku di bagian mana?
805
01:06:11,677 --> 01:06:13,220
Kau cerewet sekali.
806
01:06:22,563 --> 01:06:24,565
Kenapa kau banyak sekali bicara?
807
01:06:27,484 --> 01:06:29,820
Kau sungguh tak tahu
bagian mana yang aku operasi?
808
01:06:29,903 --> 01:06:31,655
Kau pasti tahu.
809
01:06:37,161 --> 01:06:39,413
- Kau…
- Jangan khawatir.
810
01:06:39,496 --> 01:06:41,081
Aku akan buat yang bagus.
811
01:06:52,718 --> 01:06:55,387
Ini adalah karya dari perajin di Jerman.
812
01:06:55,471 --> 01:06:56,430
Bagus sekali, 'kan?
813
01:06:58,891 --> 01:07:01,018
Aku akan buat bagian itu
menjadi bagus juga.
814
01:07:01,101 --> 01:07:02,936
Aku akan buat yang bagus!
815
01:07:12,988 --> 01:07:15,407
Kenapa? Kau ketiduran sampai bermimpi?
816
01:07:17,951 --> 01:07:20,079
Kau belum pulih sepenuhnya, ya?
817
01:07:20,162 --> 01:07:21,205
Sudah waktunya.
818
01:07:21,288 --> 01:07:22,456
Ayo.
819
01:07:52,486 --> 01:07:56,073
Kami berpikir keras tentang hukuman apa
yang patut dijatuhkan kepada Anda.
820
01:07:57,324 --> 01:07:58,242
Pak Nam.
821
01:08:00,869 --> 01:08:01,995
Ya, Yang Mulia.
822
01:08:03,330 --> 01:08:05,791
Karena pendapat para hakim berbeda,
823
01:08:05,874 --> 01:08:09,128
kami memutuskan
hanya akan memberi Anda hukuman penjara.
824
01:08:10,003 --> 01:08:11,296
Yang Mulia!
825
01:08:12,381 --> 01:08:13,632
Namun…
826
01:08:15,008 --> 01:08:18,220
Anda akan dipenjara di tahanan
827
01:08:18,303 --> 01:08:20,389
tempat rehabilitasi
pelaku kekerasan seksual.
828
01:08:20,472 --> 01:08:21,932
Apa maksudnya dengan itu?
829
01:08:22,933 --> 01:08:24,309
Silakan lihat.
830
01:08:29,314 --> 01:08:33,235
Ini penjara untuk pelaku kekerasan seksual
berulang di Texas, Amerika.
831
01:08:33,986 --> 01:08:36,280
Kedua badan peradilan negara
sudah buat persetujuan
832
01:08:36,363 --> 01:08:40,200
{\an8}untuk bekerja sama menangani hukuman
bagi pelaku kekerasan seksual.
833
01:08:41,118 --> 01:08:43,787
Silakan bergabung dengan para pelaku lain
834
01:08:43,871 --> 01:08:46,373
yang memiliki masalah serupa dengan Anda
835
01:08:47,040 --> 01:08:48,208
selama 20 tahun ke depan.
836
01:09:00,429 --> 01:09:02,806
{\an8}- Bagus!
- Kami akan menunggumu!
837
01:09:07,352 --> 01:09:10,230
{\an8}- Kemarilah, Sayang!
- Hei. Aku bisa bahasa Korea.
838
01:09:10,314 --> 01:09:11,732
{\an8}Aku menantikanmu.
839
01:09:16,403 --> 01:09:17,946
{\an8}Tidak! Saya tak mau ke sana!
840
01:09:18,030 --> 01:09:20,532
{\an8}Cepat berpamitan! Aku ingin bertemu kau.
841
01:09:30,792 --> 01:09:32,586
Kami percaya pada Anda, Hakim Kang!
842
01:10:12,584 --> 01:10:14,378
Jadi, ini caranya mengerjakan PR-nya?
843
01:10:16,171 --> 01:10:20,384
Kang Yo-han, kau rupanya tahu
cara mengejutkan gurumu.
844
01:10:44,658 --> 01:10:46,118
Kau terlihat senang.
845
01:10:47,828 --> 01:10:50,330
Rupanya menyenangkan
sesekali berbuat kebajikan.
846
01:10:51,790 --> 01:10:52,916
Kebajikan?
847
01:10:53,000 --> 01:10:56,169
Kudengar kau bermimpi aneh
pada waktu istirahat?
848
01:10:58,755 --> 01:11:01,216
- Ya.
- Kau anggap aku ini apa?
849
01:11:02,009 --> 01:11:04,678
Bagaimana bisa aku berbuat begitu?
850
01:11:06,722 --> 01:11:08,432
Ya. Terserah kau saja.
851
01:11:09,474 --> 01:11:11,685
Namun, Elijah tidur seharian hari ini.
852
01:11:12,853 --> 01:11:16,023
Ini hari Sabtu. Biarkan dia tidur.
Belakangan ini dia kurang tidur.
853
01:11:16,106 --> 01:11:17,316
Kenapa?
854
01:11:17,399 --> 01:11:21,069
Kau pikir siapa yang bersusah payah
mencari penjara yang pas di Amerika
855
01:11:21,153 --> 01:11:23,655
dan menandatangani perjanjian
dengan badan peradilan?
856
01:11:23,739 --> 01:11:24,990
Apa?
857
01:11:45,302 --> 01:11:46,219
Tuan Muda.
858
01:11:51,099 --> 01:11:52,642
Ini untukmu.
859
01:12:01,068 --> 01:12:02,402
DARI YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL
860
01:15:26,606 --> 01:15:28,441
Kau masih tampan seperti dulu.
861
01:16:06,855 --> 01:16:08,189
Apakah kau…
862
01:16:10,275 --> 01:16:12,193
Halo, Tuan Muda.
863
01:17:00,325 --> 01:17:04,037
{\an8}TERIMA KASIH KEPADA JOO SEOK-TAE
UNTUK PENAMPILAN SPESIALNYA
864
01:17:31,940 --> 01:17:33,316
{\an8}Tak ada gunanya mengancamku.
865
01:17:34,401 --> 01:17:39,114
{\an8}Kami mendapat laporan bahwa Hakim Kang
memberi uang suap dalam jumlah besar.
866
01:17:39,197 --> 01:17:40,573
{\an8}Sayang sekali.
867
01:17:40,657 --> 01:17:43,910
{\an8}Opini publik bisa gegabah dan brutal.
868
01:17:43,993 --> 01:17:47,497
{\an8}Begitu benih keraguan tumbuh,
itu akan berkembang terus-menerus.
869
01:17:47,580 --> 01:17:49,165
{\an8}Su-hyeon, itu berbahaya.
870
01:17:49,249 --> 01:17:51,167
{\an8}Kau yang paling bersinar.
871
01:17:51,251 --> 01:17:53,336
{\an8}Sungguh berkilau.
872
01:17:53,420 --> 01:17:55,755
{\an8}Aku takkan tinggal diam jika ada
yang mengganggunya. Siapa pun dia.
873
01:17:55,839 --> 01:17:56,965
{\an8}Apa yang kau lakukan?
874
01:17:57,048 --> 01:17:59,050
{\an8}Beraninya kau mengusik Su-hyeon!
875
01:17:59,134 --> 01:18:01,428
{\an8}Kau bilang tak ada hal yang kau lindungi?
876
01:18:02,345 --> 01:18:04,097
{\an8}Tidak ada manusia seperti itu.
877
01:18:05,515 --> 01:18:09,811
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri