1 00:00:50,968 --> 00:00:52,804 LA ESCENA DEL INCENDIO DEL EPISODIO ANTERIOR 2 00:00:52,887 --> 00:00:54,472 NUNCA PRETENDIÓ RETRATAR A UN PERSONAJE COMO MALVADO 3 00:00:54,555 --> 00:00:56,140 PEDIMOS DISCULPAS A LOS ESPECTADORES Y AL EQUIPO DE BOMBEROS 4 00:00:56,224 --> 00:00:57,892 QUE QUIZÁ SE SINTIERAN INCÓMODOS CON LA ESCENA 5 00:00:58,893 --> 00:01:01,437 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA 6 00:01:01,521 --> 00:01:04,148 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS 7 00:02:47,960 --> 00:02:49,337 ¿Tuvo una pesadilla? 8 00:02:53,591 --> 00:02:55,259 No tiene buen aspecto. 9 00:02:57,011 --> 00:02:58,304 ¿Está bien? 10 00:02:58,387 --> 00:03:00,056 No me toques. 11 00:03:00,139 --> 00:03:01,474 ¿Qué pasa? 12 00:03:01,557 --> 00:03:03,267 ¿Qué están haciendo? 13 00:03:03,935 --> 00:03:05,645 ¿Qué quieres? 14 00:03:05,728 --> 00:03:08,189 ¿Los interrumpo? 15 00:03:10,691 --> 00:03:11,901 ¿Qué haces aquí? 16 00:03:13,778 --> 00:03:17,198 Venía a hablarle de algo, pero mejor vuelvo en otro momento. 17 00:03:17,281 --> 00:03:18,741 No se ve muy bien. 18 00:03:27,458 --> 00:03:28,626 ¿Qué fue eso? 19 00:03:29,335 --> 00:03:30,252 ¿Qué? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,129 Cuando te despertaste. 21 00:03:32,797 --> 00:03:35,424 ¿Por qué te asustaste tanto? No parecías tú, Yo-han. 22 00:03:35,508 --> 00:03:38,886 - Parecías muy nervioso. - ¿Qué es lo que quieres decir? 23 00:03:39,762 --> 00:03:43,599 Como si hubieras visto la cara de alguien a quien mataste. 24 00:03:46,102 --> 00:03:49,188 No me importan los que maté. 25 00:03:51,023 --> 00:03:52,566 Si es que los maté. 26 00:04:04,787 --> 00:04:06,747 {\an8}EPISODIO 5 27 00:04:13,254 --> 00:04:14,380 {\an8}Juez Kang. 28 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 {\an8}Siento mucho lo de ayer. 29 00:04:18,259 --> 00:04:21,470 {\an8}No tengo excusas, aunque me eche del departamento. 30 00:04:22,138 --> 00:04:23,264 {\an8}¿Echarte? 31 00:04:23,931 --> 00:04:25,766 {\an8}Sugerir que mataste a tu hermano 32 00:04:26,642 --> 00:04:28,144 {\an8}cuando sufriste tanto dolor… 33 00:04:30,604 --> 00:04:31,772 {\an8}Me disculpo sinceramente. 34 00:04:33,232 --> 00:04:36,193 {\an8}ETOLOGÍA 35 00:04:47,038 --> 00:04:48,331 Por supuesto. 36 00:04:50,041 --> 00:04:52,543 Yo no querría oírlo de esta cara. 37 00:04:59,592 --> 00:05:01,594 No es fácil verme la cara, ¿verdad? 38 00:05:03,387 --> 00:05:04,972 Me iré del departamento. 39 00:05:05,056 --> 00:05:06,932 No te disculpes por una coincidencia. 40 00:05:07,016 --> 00:05:10,811 Esa cara tuya que se parece a él… ¿Es solo una coincidencia, no? 41 00:05:13,064 --> 00:05:14,106 Pero eso no es todo. 42 00:05:14,190 --> 00:05:16,567 - ¿Eso no es todo? - Seguro que ya lo sabe. 43 00:05:16,650 --> 00:05:20,363 Que dudé de usted y lo seguí. 44 00:05:23,616 --> 00:05:26,077 Tengo curiosidad por saber cuánto has descubierto. 45 00:05:26,952 --> 00:05:28,662 Que fue una cacería planeada hace mucho. 46 00:05:29,330 --> 00:05:31,374 ¿Una cacería planeada hace mucho? 47 00:05:31,457 --> 00:05:33,751 Revisé los registros de todos sus juicios. 48 00:05:33,834 --> 00:05:36,253 En el pasado, gobernaba según las costumbres 49 00:05:36,921 --> 00:05:38,923 como una máquina, sin llamar la atención. 50 00:05:39,006 --> 00:05:41,592 El cazador oculta completamente su olor. 51 00:05:42,676 --> 00:05:44,762 Hasta que llegue el día. 52 00:05:48,516 --> 00:05:52,144 Sinceramente, no entiendo por qué hice algo así ese día. 53 00:05:52,228 --> 00:05:56,148 Tuvimos a nuestro hijo muy tarde y es tan valioso como mi vida… 54 00:05:58,359 --> 00:06:01,153 Por culpa del maldito alcohol, antes de darme cuenta… 55 00:06:01,237 --> 00:06:04,949 ¿Eso es una excusa después de casi matarlo a golpes? 56 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 Por favor, máteme, señoría. 57 00:06:08,369 --> 00:06:11,705 Después de perder de mi trabajo y tener que mudarme de aquí para allá, 58 00:06:11,789 --> 00:06:14,333 el peso de la vida se volvió insoportable por el dinero. 59 00:06:14,416 --> 00:06:16,794 Debo haber perdido la cabeza. 60 00:06:16,877 --> 00:06:18,629 Pero no fue su primera vez. 61 00:06:19,296 --> 00:06:22,925 El acusado maltrata a su mujer y a su hijo pequeño. 62 00:06:23,592 --> 00:06:26,345 - Debe ser severamente castigado. - ¡Lo siento, señoría! 63 00:06:26,428 --> 00:06:28,597 Por favor, tenga piedad de mí, solo esta vez. 64 00:06:28,681 --> 00:06:30,891 Sé que merezco morir por lo que hice. 65 00:06:30,975 --> 00:06:34,770 Pero no volveré a ponerle un dedo encima a mi hijo. 66 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 Si me perdona esta vez, 67 00:06:36,730 --> 00:06:39,441 seré un hombre mejor. 68 00:06:39,525 --> 00:06:43,279 Por favor, perdóneme. ¡Por favor, señoría! 69 00:06:43,362 --> 00:06:46,031 Lo siento mucho. Si me perdona esta vez, 70 00:06:46,115 --> 00:06:48,993 ¡no volveré a ponerles un dedo encima! 71 00:06:49,076 --> 00:06:50,286 Por favor, señoría… 72 00:07:08,888 --> 00:07:10,014 Dado que la víctima, 73 00:07:10,097 --> 00:07:12,308 la familia del acusado, ha implorado clemencia, 74 00:07:13,267 --> 00:07:16,812 y que el acusado estaba completamente ebrio en el momento del acto, 75 00:07:16,896 --> 00:07:20,357 este tribunal le concede la suspensión. 76 00:07:21,692 --> 00:07:22,610 ¡Señoría! 77 00:07:35,289 --> 00:07:38,501 Pero uno me confundió. Su motivo. 78 00:07:38,584 --> 00:07:40,461 No lo entendía en absoluto. 79 00:07:40,544 --> 00:07:42,755 - Seguro. - Sin embargo… 80 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Ira. 81 00:07:46,383 --> 00:07:47,468 Eso lo entiendo. 82 00:07:48,135 --> 00:07:49,261 ¿Lo entiendes? 83 00:07:49,345 --> 00:07:52,431 Aunque nadie más en este mundo lo haga, yo sí. 84 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 Entiendo ese sentimiento. 85 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 Pero no es no. 86 00:08:00,064 --> 00:08:03,442 Usar los juicios como herramienta es un delito. 87 00:08:03,526 --> 00:08:04,985 Qué divertido. 88 00:08:06,737 --> 00:08:09,031 No recuerdo haberte suplicado que me entendieras. 89 00:08:12,243 --> 00:08:15,079 De hecho, no necesito tu comprensión. Así que elige. 90 00:08:16,205 --> 00:08:19,750 ¿Te interpondrás en mi camino o estarás a mi lado? 91 00:08:21,043 --> 00:08:24,588 Para tu información, no dudo en eliminar 92 00:08:24,672 --> 00:08:25,881 todo lo que se interponga en mi camino. 93 00:08:28,133 --> 00:08:29,552 Soy consciente de ello. 94 00:08:31,428 --> 00:08:32,596 Entonces, puedes irte. 95 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 No te echaré. 96 00:08:41,730 --> 00:08:43,440 Nos vemos en el departamento. 97 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 Es divertido tenerte cerca. 98 00:09:02,668 --> 00:09:04,211 Como lo predije, pero… 99 00:09:09,258 --> 00:09:11,218 Pero ¿por qué eres así? 100 00:09:11,302 --> 00:09:12,386 Bueno… 101 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 Después ser colmado de comprensión, 102 00:09:15,598 --> 00:09:17,474 me quedé un poco desconcertado. 103 00:09:17,558 --> 00:09:19,643 Nunca había tenido una experiencia así. 104 00:09:21,186 --> 00:09:24,398 Antes de eso, ¿cómo va lo de Cha Gyeong-hui? 105 00:09:33,449 --> 00:09:34,575 ¡Mire, señora! 106 00:09:38,162 --> 00:09:40,789 Aquí no puede ir y venir a su antojo. 107 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Salga ya de aquí. 108 00:09:42,583 --> 00:09:44,627 Rápido. ¿Qué cree que hace? 109 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 Ministra Cha. 110 00:09:53,093 --> 00:09:57,348 La ejecución no terminó, no podemos aceptar visitas, ni siquiera familiares. 111 00:09:57,431 --> 00:09:59,475 Park Young-jin, penitenciario grado 9. 112 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 ¿Sí? 113 00:10:03,395 --> 00:10:05,648 ¿Alguna vez viste tu organigrama? 114 00:10:05,731 --> 00:10:06,899 ¿Disculpe? 115 00:10:08,067 --> 00:10:10,444 El oficial a cargo aquí es el alcaide, ¿no? 116 00:10:10,527 --> 00:10:12,905 Por encima de él está el comisionado 117 00:10:12,988 --> 00:10:15,949 que administra los correccionales de la región. 118 00:10:16,033 --> 00:10:19,787 Y encima de él, el comisionado nacional que supervisa los correccionales del país. 119 00:10:20,454 --> 00:10:21,830 Sí, lo sé. 120 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Y soy yo quien da las órdenes al comisionado nacional. 121 00:10:25,959 --> 00:10:28,087 Hoy estoy aquí como comisionado mayor 122 00:10:28,170 --> 00:10:31,340 de correccionales de Corea y no como familiar de un convicto. 123 00:10:31,423 --> 00:10:32,383 Así que muévete. 124 00:12:00,554 --> 00:12:03,474 Cuídalo bien hasta que la ejecución esté terminada. 125 00:12:03,557 --> 00:12:04,683 Sí, ministra. 126 00:12:30,000 --> 00:12:32,294 Es raro verte cocinar. 127 00:12:33,295 --> 00:12:34,963 Porque tenemos un invitado. 128 00:12:35,047 --> 00:12:36,131 Invitado… 129 00:12:37,049 --> 00:12:40,469 - Pero yo… - Aunque eres un invitado inesperado. 130 00:12:41,762 --> 00:12:42,971 Sí. 131 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 Por cierto, ¿te parece bien la coreana? 132 00:12:45,057 --> 00:12:47,309 Solo sé cocinar comida coreana. 133 00:12:47,392 --> 00:12:48,727 Me encanta la cocina coreana. 134 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 ¿Qué haces aquí? 135 00:12:52,231 --> 00:12:55,692 Lo siento, amo. Pero, como tenemos un invitado, pensé… 136 00:12:55,776 --> 00:12:58,153 Te dije que no te quedaras después del atardecer. 137 00:13:01,114 --> 00:13:02,199 Lo siento. 138 00:13:08,455 --> 00:13:09,498 Señora. 139 00:13:13,085 --> 00:13:14,253 ¡Señora! 140 00:13:16,755 --> 00:13:19,299 Te complicaste la vida por él. ¿Qué fue esa reacción? 141 00:13:20,467 --> 00:13:23,220 Pensará que voy a envenenar la comida o algo. 142 00:13:23,303 --> 00:13:25,889 Tiene miedo, después de lo que hizo. 143 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 ¿De verdad crees que fue el juez Kang? 144 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 ¿El hijo que criaste? 145 00:13:31,436 --> 00:13:33,814 En el fondo, tú tampoco quieres creerlo, ¿verdad? 146 00:13:36,900 --> 00:13:39,570 Lo siento, pero, por favor, tira la comida. 147 00:13:39,653 --> 00:13:40,988 Se estropeará. 148 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 Maldición. 149 00:13:48,954 --> 00:13:50,914 ¿Tienes que hacer esto en la Casa Azul? 150 00:13:50,998 --> 00:13:52,291 No hables si no sabes nada. 151 00:13:52,374 --> 00:13:55,294 Gracias a Kang Yo-han, nuestra presencia es nula. 152 00:13:55,377 --> 00:13:56,712 Tenemos que hacer algo. 153 00:13:57,546 --> 00:14:00,257 Vaya, esto funciona después de tanto tiempo guardada. 154 00:14:00,340 --> 00:14:01,633 Sal un momento. 155 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 ¡Hola! 156 00:14:05,596 --> 00:14:08,724 {\an8}Yo cambiaré Corea por completo, 157 00:14:08,807 --> 00:14:13,478 {\an8}¡Heo Joong-se! ¡Sí, el hombre que resolverá todos sus males! 158 00:14:13,562 --> 00:14:16,315 {\an8}¿Dónde estoy hoy? Seguro que ya lo saben. 159 00:14:17,065 --> 00:14:18,775 {\an8}Estoy en la residencia presidencial. 160 00:14:18,859 --> 00:14:21,320 Por primera vez en la historia de Corea, 161 00:14:21,403 --> 00:14:24,781 {\an8}¡les daré un recorrido exclusivo por la Casa Azul! 162 00:14:24,865 --> 00:14:28,118 Así que no se vayan y… 163 00:14:28,201 --> 00:14:29,286 {\an8}¡síganme! 164 00:14:31,747 --> 00:14:36,919 Siempre me consideré un mero sirviente de mis compatriotas coreanos 165 00:14:37,002 --> 00:14:39,463 {\an8}a quien respeto profundamente. 166 00:14:39,546 --> 00:14:41,715 {\an8}¿No les parece que seré un buen servidor? 167 00:14:41,798 --> 00:14:43,759 {\an8}¡Señora! 168 00:14:45,260 --> 00:14:48,096 {\an8}Tanto tiempo, amigos. ¿Cómo han estado? 169 00:14:50,432 --> 00:14:51,808 {\an8}¡Gracias! 170 00:14:51,892 --> 00:14:54,811 {\an8}"¡Mira qué belleza! Atemporal, clásica…”. 171 00:14:55,646 --> 00:14:57,773 {\an8}Es todo gracias a su amor y apoyo. 172 00:14:57,856 --> 00:15:01,485 ¡Acompañen a la pareja de celebridades en un recorrido por la Casa Azul! 173 00:15:02,361 --> 00:15:05,113 {\an8}- ¡Vamos! - ¡Vamos! 174 00:15:05,197 --> 00:15:06,365 ¿Qué les parece? 175 00:15:06,448 --> 00:15:08,992 {\an8}¿No es interesante ver la Casa Azul? 176 00:15:09,076 --> 00:15:10,744 {\an8}Al principio también me sorprendió. 177 00:15:10,827 --> 00:15:13,080 {\an8}A mí también al principio. 178 00:15:13,163 --> 00:15:15,457 {\an8}- Pero resulta que es todo igual. - Así es. 179 00:15:15,540 --> 00:15:19,294 Por cierto, hubo una propuesta reciente para renovar la Casa Azul 180 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 y le eché la bronca al secretario por mencionármelo. 181 00:15:22,589 --> 00:15:24,299 {\an8}Después de todo, son todos los impuestos. 182 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 {\an8}Su dinero ganado con esfuerzo, ¿no? 183 00:15:26,426 --> 00:15:28,887 De hecho, ¿por qué no nos mudamos a una casa más pequeña 184 00:15:29,721 --> 00:15:32,307 y convertimos esto en bienestar… 185 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 {\an8}¡Eso es admirable! 186 00:15:36,478 --> 00:15:39,189 De todos modos, esto es algo… 187 00:15:40,482 --> 00:15:43,568 Lo estoy pensando. Y seguiré pensándolo. 188 00:15:43,652 --> 00:15:46,238 - Sí. - Tenemos muchos necesitados. 189 00:15:46,321 --> 00:15:48,699 Este es mi lugar favorito. 190 00:15:49,449 --> 00:15:51,994 {\an8}Mi pasatiempo de siempre ha sido la madera. 191 00:15:52,077 --> 00:15:53,286 {\an8}Es una artista. 192 00:15:54,413 --> 00:15:57,040 {\an8}De hecho, recibí una oferta de una curadora de una galería 193 00:15:57,124 --> 00:15:58,709 {\an8}para hacer una exhibición. 194 00:16:01,670 --> 00:16:04,798 Lamento mucho decirlo, pero la reunión de gabinete comenzará pronto, 195 00:16:04,881 --> 00:16:07,551 así que terminaremos por hoy. ¿Lo gritamos un buen rato? 196 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 {\an8}El hombre que cambiará Corea por completo, 197 00:16:09,720 --> 00:16:13,181 {\an8}¡Heo Joong-se! ¡Sí, el hombre que resolverá todos sus males! 198 00:16:13,265 --> 00:16:16,059 {\an8}¡Adiós a todos! 199 00:16:20,105 --> 00:16:21,314 Oye. 200 00:16:21,815 --> 00:16:22,899 ¡Oye! 201 00:16:24,026 --> 00:16:27,237 ¿Por qué mencionaste tu exhibición privada ahí? 202 00:16:27,988 --> 00:16:31,867 Soy la primera dama de este país. ¿Hay algún problema? 203 00:16:35,203 --> 00:16:38,498 Aun así, entiendo cómo debe sentirse como madre. 204 00:16:40,125 --> 00:16:42,961 No, antes de ser madre, 205 00:16:43,045 --> 00:16:46,089 soy responsable de restablecer la justicia. 206 00:16:46,173 --> 00:16:49,885 Solo cumplo con mi rol, sin excepciones. 207 00:16:52,054 --> 00:16:54,598 ¿Dónde más hallaremos una funcionaria pública como ella? 208 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 Por favor, un gran aplauso para la ministra Cha Gyeong-hui. 209 00:17:00,771 --> 00:17:02,814 - Gracias. - Te queremos. 210 00:17:04,107 --> 00:17:07,069 Volveremos después de los anuncios. 211 00:17:08,320 --> 00:17:10,280 Gracias, debería descansar. 212 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Sí. 213 00:17:11,948 --> 00:17:13,533 - Iré a descansar, entonces. - Claro. 214 00:17:17,579 --> 00:17:21,124 Usted es increíble, convierte una crisis en una oportunidad. 215 00:17:22,125 --> 00:17:24,878 Con la fundación de brazos cruzados, 216 00:17:24,961 --> 00:17:27,339 tengo que sobrevivir usando mis propios medios. 217 00:17:27,422 --> 00:17:29,216 Pero, por lo que he visto, 218 00:17:29,299 --> 00:17:32,094 pensé que sería más ofensiva y no defensiva. 219 00:17:34,763 --> 00:17:36,848 Parece que tienes algo preparado. 220 00:17:37,557 --> 00:17:38,809 Me lo imaginaba. 221 00:17:39,559 --> 00:17:42,938 Debería volver. El espectáculo no ha terminado. 222 00:17:59,162 --> 00:18:01,289 No sé cómo decírselo, 223 00:18:01,373 --> 00:18:05,627 pero a muchos les preocupa el caso de los azotes. 224 00:18:06,795 --> 00:18:08,630 Conseguimos esta foto. 225 00:18:20,267 --> 00:18:23,645 Muchos empiezan a preguntarse si esto es demasiado duro 226 00:18:23,728 --> 00:18:27,232 y demasiado bárbaro cuando estamos en el siglo XXI. 227 00:18:29,818 --> 00:18:31,069 No. 228 00:18:31,153 --> 00:18:33,280 Es el castigo que se merece. 229 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Lo siento. 230 00:18:40,912 --> 00:18:42,289 De verdad. 231 00:18:43,748 --> 00:18:46,376 Y aunque sea un juicio oficial, 232 00:18:46,459 --> 00:18:49,129 hubo escenas inhumanas. 233 00:18:49,796 --> 00:18:51,673 Como ha sido un castigo del pueblo, 234 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 lo correcto es que la sentencia se cumpla públicamente 235 00:18:54,259 --> 00:18:57,345 y de forma transparente para que lo vea toda la nación. 236 00:18:57,429 --> 00:19:00,765 Que el Ministerio de Justicia tome nota antes de ejecutar la sentencia. 237 00:19:01,683 --> 00:19:04,769 Esas fueron las palabras del juez Kang durante el juicio. 238 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 Y esta escena se ha vuelto bastante polémica. 239 00:19:08,106 --> 00:19:10,442 Me gustaría saber qué piensan nuestros espectadores. 240 00:19:14,070 --> 00:19:17,073 - ¿Está bien? - Estoy bien. 241 00:19:17,782 --> 00:19:20,327 - ¿Cree que pueda continuar? - Sí. 242 00:19:20,410 --> 00:19:22,787 - Lo siento mucho. - Está bien. 243 00:19:23,455 --> 00:19:25,832 "El público es voluble". 244 00:19:27,709 --> 00:19:28,752 Impresionante. 245 00:19:33,632 --> 00:19:36,134 Debo averiguar quién está detrás de Cha Gyeong-hui. 246 00:19:45,268 --> 00:19:46,770 ¡Kim Ga-on! 247 00:19:46,853 --> 00:19:48,688 ¡Dios mío! 248 00:19:49,731 --> 00:19:51,024 Sigo recuperándome. 249 00:19:51,691 --> 00:19:52,817 ¿Sí? Lo siento. 250 00:19:52,901 --> 00:19:55,695 ¡Oye! ¿Sabes lo preocupada que estaba por ti? 251 00:19:55,779 --> 00:19:58,156 - Gracias. - Pero no soy solo yo. 252 00:19:58,240 --> 00:19:59,574 ¡Sorpresa! Mira. 253 00:20:00,533 --> 00:20:01,743 ¿Qué es todo esto? 254 00:20:01,826 --> 00:20:03,995 Solo acéptalo. Eres como una estrella del K-pop. 255 00:20:04,079 --> 00:20:07,582 - Te lo agradezco, pero… - Oye. 256 00:20:08,667 --> 00:20:11,836 Ser demasiado modesto no es diferente a la arrogancia. 257 00:20:11,920 --> 00:20:14,631 La gente que nació para llamar la atención como nosotros 258 00:20:14,714 --> 00:20:17,008 necesita vivir con sentido de la responsabilidad. 259 00:20:18,134 --> 00:20:19,469 Exacto. 260 00:20:19,552 --> 00:20:21,513 ¡Sentido de la responsabilidad como jueces estrella! 261 00:20:22,180 --> 00:20:23,515 Hola, productor. 262 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 ¡Felicitaciones! 263 00:20:25,392 --> 00:20:29,562 Brillas con solo pararte ahí, pero tuviste que tirarte 264 00:20:29,646 --> 00:20:33,024 para salvar a tu colega de un ataque terrorista. 265 00:20:33,108 --> 00:20:36,569 Después de estar en coma, haces un regreso milagroso a la corte. 266 00:20:37,404 --> 00:20:40,240 Sinceramente, quedé muy abrumada con su documental especial 267 00:20:40,323 --> 00:20:42,158 sobre el regreso a salvo del juez Kim. 268 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 ¿Regreso a salvo? Mi estado no era tan grave. 269 00:20:44,536 --> 00:20:47,205 No te preocupes tanto por los detalles. 270 00:20:47,289 --> 00:20:50,292 Cuanto más grave sea la crisis de un héroe, mejor. 271 00:20:50,375 --> 00:20:53,628 ¡Como esperaba de la jueza Oh! Sabe lo que es contar historias. 272 00:20:53,712 --> 00:20:54,754 ¡Naciste así! 273 00:20:55,964 --> 00:20:56,923 ¡Maestro! 274 00:20:57,007 --> 00:20:58,049 ¡Diva! 275 00:20:59,426 --> 00:21:02,512 ¿Alguna vez tendré otra oportunidad de producir algo así? 276 00:21:02,595 --> 00:21:05,140 Por eso arriesgaré todo filmando esto. 277 00:21:05,223 --> 00:21:06,766 ¡Resistan, jueces! 278 00:21:06,850 --> 00:21:08,101 ¡Por nosotros! 279 00:21:08,184 --> 00:21:10,812 - Por favor, cuídate mucho. - Sí, gracias. 280 00:21:11,938 --> 00:21:13,523 - Productor. - ¿Sí? 281 00:21:13,606 --> 00:21:16,776 - Pero ¿estará bien? - ¿Qué? 282 00:21:17,610 --> 00:21:19,571 ¿El programa de entrevistas matutino? 283 00:21:20,572 --> 00:21:22,991 La ministra Cha tuvo que mostrar lágrimas… 284 00:21:23,074 --> 00:21:25,910 ¡Pero no se preocupen! 285 00:21:25,994 --> 00:21:29,664 Necesitamos controversia al principio para tener éxito. 286 00:21:29,748 --> 00:21:32,125 - "Marketing de ruido". - ¿De qué hablas? 287 00:21:33,918 --> 00:21:36,671 Nada. Descansa. Aún te estás recuperando. 288 00:21:39,466 --> 00:21:42,927 Entonces, sobre los azotes… ¿Ocasionan heridas tan graves? 289 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 Quién sabe. La ejecución es jurisdicción del Ministerio de Justicia. 290 00:22:23,551 --> 00:22:24,761 Hola, Ga-on. 291 00:22:24,844 --> 00:22:26,096 Su-hyeon, 292 00:22:26,179 --> 00:22:28,890 - ¿cenamos esta noche? - Claro. 293 00:22:28,973 --> 00:22:30,892 Tienes tiempo libre, para variar. 294 00:22:31,559 --> 00:22:34,771 - Elegiré el menú. - Claro. 295 00:22:46,574 --> 00:22:47,826 Somos de la Policía. 296 00:23:49,012 --> 00:23:51,347 El juez Kang Yo-han está saliendo de su despacho. 297 00:24:02,150 --> 00:24:05,069 Reuní a todos nuestros amigos de la Fiscalía, 298 00:24:05,153 --> 00:24:08,323 pero no encontré a quien está detrás de Cha Gyeong-hui. 299 00:24:08,406 --> 00:24:11,576 - ¿Sí? - Quizá todo esto sea obra de ella misma. 300 00:24:12,702 --> 00:24:16,789 Manipular las fotos de heridas de azotes y publicarlas… 301 00:24:19,667 --> 00:24:22,212 Cha Gyeong-hui no es alguien que haga un espectáculo así… 302 00:24:22,295 --> 00:24:24,422 No es alguien que deje rastros. 303 00:24:25,757 --> 00:24:27,217 Déjeme investigar un poco más. 304 00:24:28,092 --> 00:24:29,802 Golpeemos el cuerpo primero. 305 00:24:30,929 --> 00:24:32,597 El proyecto Base de Ensueño. 306 00:24:33,306 --> 00:24:37,352 - ¿Encontraste a alguien con conexiones? - Sí, conseguimos uno. 307 00:24:38,436 --> 00:24:40,897 En el mismo lugar de la última vez, a las cuatro, el sábado. 308 00:24:40,980 --> 00:24:42,482 Sí, señor. 309 00:25:30,071 --> 00:25:33,408 Amo, tiene un mensaje del amo Ga-on. 310 00:25:33,491 --> 00:25:34,701 ¿Un mensaje? 311 00:25:35,451 --> 00:25:37,662 Caliente el arroz y haga estofado. 312 00:25:37,745 --> 00:25:39,289 Asegúrese de terminarlo todo. 313 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 Así dormirá bien esta noche. 314 00:25:44,585 --> 00:25:48,172 Le saldrán arrugas si se salta las comidas. 315 00:25:48,256 --> 00:25:50,591 Es hora de que empiece a preocuparse por su edad. 316 00:25:50,675 --> 00:25:52,051 Yo no tengo arrugas… 317 00:25:52,135 --> 00:25:54,554 Arrugas. El fenómeno de la piel que se arruga 318 00:25:54,637 --> 00:25:57,557 por la disminución de elasticidad en la piel envejecida. 319 00:26:00,101 --> 00:26:01,561 Espera. "¿Amo Ga-on?". 320 00:26:01,644 --> 00:26:03,688 ¿Desde cuándo tienes otro amo? 321 00:26:04,564 --> 00:26:06,566 ¿Ahora elegirás tu propio amo? 322 00:26:06,649 --> 00:26:08,693 No recuerdo que el manual mencionara tal función. 323 00:26:11,571 --> 00:26:13,948 Otra vez te haces el dormido. 324 00:26:14,032 --> 00:26:15,658 Finges estar dormido. 325 00:27:16,427 --> 00:27:17,720 Eso estuvo bien. 326 00:27:28,523 --> 00:27:31,150 Inspector Park, creo que no hemos terminado. 327 00:27:31,984 --> 00:27:34,153 Sobre la fuente de tu gran indemnización. 328 00:27:35,071 --> 00:27:37,990 - Vete. No tengo nada que decirte. - Ya lo investigué. 329 00:27:38,074 --> 00:27:41,244 Tus deudas de juego y el dinero invertido en abrir este local 330 00:27:41,327 --> 00:27:42,578 son más de mil millones. 331 00:27:42,662 --> 00:27:45,540 ¿Desde cuándo la Policía recibe una indemnización tan generosa? 332 00:27:45,623 --> 00:27:46,791 ¿Qué tal si adivino? 333 00:27:48,000 --> 00:27:50,253 ¿Cuánto te pagó Kang Yo-han por cubrir…? 334 00:27:50,336 --> 00:27:51,671 No, déjame adivinar. 335 00:27:55,174 --> 00:27:58,094 ¿Cuánto recibió de la Fundación? 336 00:27:59,053 --> 00:28:00,179 ¿Fue la Fundación? 337 00:28:53,775 --> 00:28:55,526 ¿Qué averiguaste, Ga-on? 338 00:29:00,198 --> 00:29:01,991 Qué historia tan horripilante. 339 00:29:02,492 --> 00:29:04,243 Pero ¿cómo vamos a creer eso? 340 00:29:04,327 --> 00:29:06,329 Son demandas unilaterales de Kang Yo-han. 341 00:29:07,079 --> 00:29:09,290 Tienes razón, y por eso vine a comprobarlo. 342 00:29:09,373 --> 00:29:12,043 En realidad, a mí también me ha estado molestando algo. 343 00:29:12,752 --> 00:29:13,920 ¿Qué? 344 00:29:14,003 --> 00:29:16,464 La lista de asistentes en la escena del incendio nunca se reveló. 345 00:29:16,547 --> 00:29:19,884 No es algo que Kang Yo-han podría haber hecho hace diez años. 346 00:29:19,967 --> 00:29:22,804 Habría requerido cerrar la fiscalía y los medios. 347 00:29:22,887 --> 00:29:26,808 - Tienes razón. - Aun así, ¿por qué anuló el MDE? 348 00:29:26,891 --> 00:29:28,726 ¿No quería la fortuna de su hermano? 349 00:29:28,810 --> 00:29:32,230 Tal vez, sí. Pero, si lo que dijo Kang Yo-han es cierto, 350 00:29:32,897 --> 00:29:36,108 lo habría anulado para detener la donación. 351 00:29:40,822 --> 00:29:43,783 Como sea, lo que es seguro es 352 00:29:44,742 --> 00:29:48,037 que Kang Yo-han, ese hombre, planea algo peligroso. 353 00:29:48,120 --> 00:29:50,998 Yo me ocuparé de este caso, tú mantén las distancias con él. 354 00:29:53,793 --> 00:29:55,837 - Como en los viejos tiempos. - ¿Qué? 355 00:29:59,048 --> 00:30:01,092 Te lo dije, Ga-on, ¿no? Son peligrosos. 356 00:30:07,723 --> 00:30:10,351 Tu cara es un desastre. 357 00:30:20,361 --> 00:30:23,197 Dejemos de hacerte esto en la cara, Ga-on. 358 00:30:27,326 --> 00:30:29,537 Te meterás en graves problemas a este paso. 359 00:30:38,337 --> 00:30:42,133 Piensa en tus padres que están en el cielo, Ga-on. 360 00:30:43,593 --> 00:30:46,220 Sufrirán al verte herido así. 361 00:30:53,019 --> 00:30:54,061 Su-hyeon. 362 00:31:10,411 --> 00:31:12,330 Tendré cuidado, no te preocupes. 363 00:31:17,376 --> 00:31:19,086 Y tú no te engañes. 364 00:31:20,171 --> 00:31:21,172 ¿Engañarme? 365 00:31:21,255 --> 00:31:23,841 Si Kang Yo-han tiene un motivo o no, 366 00:31:24,634 --> 00:31:26,469 eso sigue sin cambiar nada. 367 00:31:26,552 --> 00:31:28,220 ¿Quién no tiene una historia que contar? 368 00:31:28,304 --> 00:31:31,599 Y no es que todo el mundo infrinja la ley. 369 00:31:33,643 --> 00:31:34,560 Es verdad. 370 00:31:36,437 --> 00:31:39,565 - Eres una gran policía. - ¿Gran? Por favor. 371 00:31:41,317 --> 00:31:42,818 Tus notas han vuelto a mejorar. 372 00:31:44,153 --> 00:31:46,030 Esto es soberbio, Su-hyeon. 373 00:31:46,113 --> 00:31:48,157 Entrarás sin problemas a la Universidad de Policía. 374 00:31:48,240 --> 00:31:50,076 - ¿En serio, señora? - Por supuesto. 375 00:31:50,910 --> 00:31:53,913 Pero, Su-hyeon, ¿tiene que ser la Universidad de Policía? 376 00:31:54,622 --> 00:31:57,458 Con tus notas, creo que puedes hacer cualquier cosa. 377 00:31:57,541 --> 00:31:59,418 Señora, tengo que ir como sea. 378 00:31:59,502 --> 00:32:01,587 ¿Por qué? ¿Quieres ser el comisario? 379 00:32:01,671 --> 00:32:02,713 No. 380 00:32:03,923 --> 00:32:05,007 ¿Entonces qué? 381 00:32:07,093 --> 00:32:09,553 Hay alguien a quien quiero excusar. 382 00:32:10,346 --> 00:32:11,430 ¿Excusar? 383 00:32:13,683 --> 00:32:16,560 Conozco a alguien que siempre se mete en problemas 384 00:32:16,644 --> 00:32:19,230 y quiero hacer lo que pueda para salvarlo. 385 00:32:23,025 --> 00:32:24,777 No soy una gran oficial como crees. 386 00:32:24,860 --> 00:32:26,779 Bueno, eres mala, entonces. 387 00:32:32,284 --> 00:32:33,995 - Su-hyeon. - ¿Sí? 388 00:32:34,662 --> 00:32:36,831 Por favor, sé una mala oficial, solo esta vez. 389 00:32:37,498 --> 00:32:40,292 Las cosas se salieron de control. Los grandes medios, 390 00:32:40,376 --> 00:32:42,086 la ministra de Justicia y hasta el presidente… 391 00:32:42,169 --> 00:32:43,838 Tú también viste a ese detective. 392 00:32:44,380 --> 00:32:47,299 Tengo miedo de que te pase algo. 393 00:32:48,175 --> 00:32:50,594 ¿No podemos ser los cobardes malos? 394 00:32:51,679 --> 00:32:54,432 Creo que ya es demasiado tarde para eso. 395 00:32:58,769 --> 00:33:01,230 Pensamos en esto para el próximo juicio. 396 00:33:01,856 --> 00:33:03,107 Vamos con otro caso. 397 00:33:03,774 --> 00:33:04,900 ¿Otro caso? 398 00:33:04,984 --> 00:33:08,404 Hay un caso en el que la fiscalía insiste. 399 00:33:09,905 --> 00:33:10,865 ¿Sí? 400 00:33:11,490 --> 00:33:15,161 No nos conviene llamar la atención de solo a una oficina. 401 00:33:15,828 --> 00:33:17,204 Démosles una oportunidad. 402 00:33:17,288 --> 00:33:19,498 A partir de ahora, la nominación del caso para Espectáculo judicial 403 00:33:19,582 --> 00:33:21,375 se hará en nuestra proyección. 404 00:33:22,043 --> 00:33:24,879 - Te aviso ahora. - Acabamos de empezar. 405 00:33:24,962 --> 00:33:26,964 ¿No es mejor llamar la atención? 406 00:33:27,048 --> 00:33:29,008 El descanso social siempre va primero. 407 00:33:29,759 --> 00:33:31,844 Si no estás de acuerdo, 408 00:33:33,179 --> 00:33:37,266 tenemos otros jueces excelentes en nuestro poder judicial, 409 00:33:37,349 --> 00:33:39,810 aunque no sean tan buenos como tú. 410 00:33:41,645 --> 00:33:42,980 ¿De verdad? 411 00:33:44,940 --> 00:33:48,235 No olvides quién tiene autoridad personal, Yo-han. 412 00:33:52,615 --> 00:33:53,949 Lo recordaré. 413 00:33:55,242 --> 00:33:57,536 Y veo que no ha olvidado quién tiene 414 00:33:57,620 --> 00:33:59,622 autoridad personal sobre usted, presidente judicial. 415 00:34:01,165 --> 00:34:02,291 ¡Yo-han! 416 00:34:12,510 --> 00:34:13,761 Compatriotas coreanos. 417 00:34:13,844 --> 00:34:18,849 ¡Por favor, reciban a los jueces del juicio de hoy con un gran aplauso! 418 00:34:18,933 --> 00:34:20,768 TÚ SERÁS QUIEN JUZGUE 419 00:34:27,399 --> 00:34:31,028 Hoy nos acompaña el juez Kim Ga-on, 420 00:34:31,862 --> 00:34:35,032 que sobrevivió a la muerte para volver con nosotros. 421 00:34:42,123 --> 00:34:44,291 {\an8}¡Te queremos, juez Kim! 422 00:34:44,375 --> 00:34:46,752 {\an8}¡KIM GA-ON ES NUESTRO ÍDOLO! 423 00:34:46,836 --> 00:34:47,920 APUESTO KIM GA-ON 424 00:34:48,003 --> 00:34:49,004 ¡GA-ON, LO RECHAZO! 425 00:34:53,259 --> 00:34:55,886 Por favor, no se sorprendan. Nuestro acusado hoy… 426 00:34:56,470 --> 00:35:00,266 Nam Seok-hoon, el actor favorito de Corea. 427 00:35:02,893 --> 00:35:05,062 {\an8}ACUSADO 428 00:35:10,192 --> 00:35:12,278 ¿Una celebridad en vez de una figura de poder? 429 00:35:14,822 --> 00:35:17,783 Nosotros, la fiscalía, acabaremos con el abuso sexual 430 00:35:17,867 --> 00:35:20,411 descontrolado en la industria cinematográfica y televisiva. 431 00:35:20,494 --> 00:35:21,829 En nombre de nuestro pueblo, 432 00:35:21,912 --> 00:35:25,916 imputamos al acusado, Nam Seok-hoon, con cargos de agresión sexual. 433 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Extra, estilista y actor de reparto. 434 00:35:32,173 --> 00:35:35,134 Tres casos de agresión sexual y dos agresiones indecentes. 435 00:35:35,217 --> 00:35:36,218 ¿Señor Nam? 436 00:35:37,678 --> 00:35:39,555 ¿Admite los cargos presentados por la fiscalía? 437 00:35:45,853 --> 00:35:46,896 Sí, señoría. 438 00:36:04,121 --> 00:36:05,247 Me declaro inocente. 439 00:36:09,752 --> 00:36:12,546 Puede que haya cometido algunos errores estando ebrio, 440 00:36:13,214 --> 00:36:14,423 pero ¿abuso sexual? 441 00:36:15,925 --> 00:36:17,426 ¿Un error, dices? 442 00:36:17,509 --> 00:36:18,677 Hola, señor Nam. 443 00:36:20,554 --> 00:36:22,640 Deberías venir si te llama tu mentor. 444 00:36:22,723 --> 00:36:25,809 Tenemos que repasar nuestras líneas juntos, ¿no? 445 00:36:25,893 --> 00:36:29,521 Pero ya es demasiado tarde. 446 00:36:29,605 --> 00:36:31,023 ¿Puedo visitarte mañana? 447 00:36:31,106 --> 00:36:33,484 ¿De qué hablas? Mañana grabamos. 448 00:36:36,362 --> 00:36:39,365 Lo siento, voy para allá. 449 00:36:44,703 --> 00:36:46,205 ¿Qué hago? 450 00:36:48,874 --> 00:36:51,335 ¿Eso fue un error, señor Nam Seok-hoon? 451 00:36:51,418 --> 00:36:54,129 Pero fue ella quien me sedujo primero. 452 00:36:54,213 --> 00:36:57,258 No son solo uno o dos tratando de ganarse favores conmigo. 453 00:36:59,802 --> 00:37:01,387 Mire, yo también tengo una hija. 454 00:37:01,470 --> 00:37:03,555 ¿Y me acusa de ser un depredador sexual? 455 00:37:05,266 --> 00:37:08,102 Sinceramente, no tengo palabras. Y deje que le pregunte algo. 456 00:37:08,727 --> 00:37:10,938 ¿Tiene pruebas? 457 00:37:11,021 --> 00:37:13,065 ¿Sí? 458 00:37:15,317 --> 00:37:17,319 La tecnología ha mejorado mucho estos días. 459 00:37:18,070 --> 00:37:21,407 - ¿Qué? - Este disco duro, que usted… 460 00:37:23,701 --> 00:37:25,452 golpeó y tiró. 461 00:37:26,370 --> 00:37:28,914 ¡No tuvieron problemas para restaurar los datos! 462 00:37:29,832 --> 00:37:32,710 Todo hombre tiene una carpeta escondida en su PC. 463 00:37:32,793 --> 00:37:37,214 Pero sus gustos eran un poco distintos. 464 00:37:37,298 --> 00:37:40,426 - Fiscal… - Es miembro de la sala vip. 465 00:37:40,509 --> 00:37:43,387 La membresía tiene un alto precio, ¿verdad? 466 00:37:44,346 --> 00:37:45,764 Eso no es… 467 00:37:46,307 --> 00:37:48,309 Su familia se llevará una sorpresa 468 00:37:48,392 --> 00:37:50,811 si descubren sus pasatiempos, 469 00:37:50,894 --> 00:37:52,062 especialmente su hija. 470 00:37:52,730 --> 00:37:53,814 ¿No le parece? 471 00:38:00,904 --> 00:38:04,325 En cuanto al acusado, que abusó de su posición 472 00:38:04,408 --> 00:38:07,494 en la industria del entretenimiento por su depredación sexual, 473 00:38:07,578 --> 00:38:09,621 la fiscalía pide 20 años de prisión 474 00:38:09,705 --> 00:38:12,458 y tratamiento para sus impulsos sexuales para que no vuelva 475 00:38:12,541 --> 00:38:14,460 a cometer una ofensa así. 476 00:38:14,543 --> 00:38:15,753 ¿Qué? 477 00:38:17,629 --> 00:38:18,630 No me digas… 478 00:38:20,174 --> 00:38:22,134 Por "tratamiento para los impulsos sexuales", 479 00:38:22,885 --> 00:38:24,803 ¿habla de castración química? 480 00:38:25,304 --> 00:38:28,849 Pero es una opción costosa y no es una solución fundamental. 481 00:38:31,185 --> 00:38:32,603 Qué sorpresa. 482 00:38:32,686 --> 00:38:34,605 - Entonces, ¿Fiscalía…? - Sí. 483 00:38:34,688 --> 00:38:36,940 La Fiscalía exige… 484 00:38:40,569 --> 00:38:42,738 castración física para el acusado. 485 00:38:46,784 --> 00:38:48,911 - ¡Pero esto no es lo que prometieron! - Espera. 486 00:38:48,994 --> 00:38:51,038 Señoría, pero esto es… 487 00:38:51,121 --> 00:38:54,416 Las bestias no tienen derechos humanos. 488 00:38:54,500 --> 00:38:56,960 Y esa es la voluntad de la mayoría de nuestro pueblo. 489 00:38:59,213 --> 00:39:00,923 ¿No está de acuerdo, señoría? 490 00:39:01,507 --> 00:39:02,508 ¡Así es! 491 00:39:05,803 --> 00:39:07,304 {\an8}ACUSADO 492 00:39:09,098 --> 00:39:10,099 Juez Kang. 493 00:39:36,333 --> 00:39:38,252 ¿Quieres que me arriesgue? 494 00:39:39,586 --> 00:39:43,298 Más que arriesgar, es como darle tarea a Kang Yo-han. 495 00:39:43,382 --> 00:39:45,634 ¿Y si Kang gobierna así? 496 00:39:45,717 --> 00:39:49,054 Ya vio la reacción del público cuando apareció la foto en la pantalla. 497 00:39:49,138 --> 00:39:52,474 Imaginártelo en tu cabeza y verlo de verdad es diferente. 498 00:39:53,267 --> 00:39:56,145 De hecho, es horripilante solo pensarlo. 499 00:39:56,812 --> 00:40:00,315 Seguro que el juez Kang también lo sabe. Es un hombre inteligente. 500 00:40:01,692 --> 00:40:03,026 ¿Y si lo rechaza? 501 00:40:04,111 --> 00:40:05,696 Estarán decepcionados. 502 00:40:06,363 --> 00:40:09,199 Ese juez Kang no es diferente, después de todo. 503 00:40:10,617 --> 00:40:13,787 Cuantas más expectativas, mayor es la decepción. 504 00:40:14,746 --> 00:40:16,331 ¡Señoría! 505 00:40:19,710 --> 00:40:21,378 Es una tarea difícil. 506 00:40:28,969 --> 00:40:30,220 ¡Señoría! 507 00:40:31,972 --> 00:40:35,726 Oiré su defensa en la próxima audiencia. 508 00:40:36,852 --> 00:40:38,562 Se levanta la sesión. 509 00:40:38,645 --> 00:40:39,605 ESPECTÁCULO JUDICIAL EN DIRECTO 510 00:40:39,688 --> 00:40:43,317 MUY PRONTO 511 00:41:27,528 --> 00:41:30,614 ¿POR QUÉ LOS DUEÑOS RECOMIENDAN CASTRAR A LAS MASCOTAS? 512 00:41:31,406 --> 00:41:32,533 Juez Kang. 513 00:41:35,827 --> 00:41:36,912 ¿Qué es eso? 514 00:41:37,496 --> 00:41:38,789 ¿Esto? 515 00:41:38,872 --> 00:41:40,874 Funcionan muy bien, ¿verdad? 516 00:41:40,958 --> 00:41:44,211 Son de un fabricante alemán con cien años de experiencia… 517 00:41:44,294 --> 00:41:47,172 No, me refiero a los artículos que lee ahora. 518 00:41:49,049 --> 00:41:50,175 ¿Estos artículos? 519 00:41:51,009 --> 00:41:52,052 No me diga… 520 00:41:53,095 --> 00:41:56,723 No sé a qué te refieres. Siempre me interesaron los animales. 521 00:41:56,807 --> 00:41:58,308 Y los humanos también, ¿no? 522 00:41:58,892 --> 00:42:02,229 ¿Creías que socavaría la dignidad humana? 523 00:42:06,441 --> 00:42:07,776 Eso es demasiado. 524 00:42:10,320 --> 00:42:13,240 Estoy acostumbrado a la mirada de la gente que me ve como un monstruo, 525 00:42:13,907 --> 00:42:16,159 pero verte mirarme así 526 00:42:18,078 --> 00:42:19,496 me duele. 527 00:42:23,250 --> 00:42:24,459 No me refería a eso. 528 00:42:24,543 --> 00:42:27,004 Ponerlo así debería sacudirlo. 529 00:42:27,087 --> 00:42:28,672 Yo solo… 530 00:42:28,755 --> 00:42:31,925 No. Puede que no sea un malentendido, después de todo. 531 00:42:32,718 --> 00:42:35,220 Porque algunos humanos nacen monstruos. 532 00:42:35,304 --> 00:42:38,348 - ¡Juez Kang! - Y algunos usan la venganza 533 00:42:38,432 --> 00:42:41,143 para poder cazar como puro entretenimiento. 534 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 Porque el instinto primordial es algo poderoso. 535 00:42:46,106 --> 00:42:47,357 Deje de fingir. 536 00:42:48,066 --> 00:42:50,110 ¿Prefiere ser un monstruo que una víctima? 537 00:42:50,861 --> 00:42:53,947 No tiene valor para aceptar su dolor. 538 00:42:54,740 --> 00:42:55,741 ¿Monstruo, dijo? 539 00:42:59,369 --> 00:43:00,662 Eso le impactó, ¿no? 540 00:44:43,473 --> 00:44:44,725 Ven aquí. 541 00:45:41,615 --> 00:45:42,699 No me pegues. 542 00:45:45,243 --> 00:45:46,453 No. 543 00:46:36,253 --> 00:46:39,297 Estoy harto de este lugar. 544 00:46:58,316 --> 00:47:00,569 - Ven aquí. - Deja de atormentarlo. 545 00:47:00,652 --> 00:47:02,237 - Ven aquí. - No hice nada. 546 00:47:02,320 --> 00:47:04,698 Vino por su cuenta. ¿Verdad, Komi? 547 00:47:05,282 --> 00:47:07,659 ¿Hasta le pusiste nombre? ¿Komi? Por favor. 548 00:47:09,744 --> 00:47:12,289 ¿Por qué? Creo que le gusta. 549 00:47:12,372 --> 00:47:14,124 ¿Ves? No se mueve. 550 00:47:16,293 --> 00:47:18,044 Komi, ven aquí. 551 00:47:18,837 --> 00:47:20,672 - ¡Mira aquí! - No va a ir contigo. 552 00:47:32,267 --> 00:47:34,603 Ven aquí. 553 00:47:35,228 --> 00:47:36,479 ¿Qué pasa? 554 00:47:38,189 --> 00:47:39,190 Ven aquí. 555 00:47:39,899 --> 00:47:41,192 Está respondiendo. 556 00:47:42,277 --> 00:47:43,737 Ese fue uno grande. 557 00:47:47,198 --> 00:47:49,993 Veamos con quién va. Ven aquí. 558 00:47:50,744 --> 00:47:51,786 ¡Ven aquí! 559 00:47:52,287 --> 00:47:54,080 Ven aquí. 560 00:47:54,581 --> 00:47:56,291 Apuesto a que no irá contigo, Elijah. 561 00:48:00,211 --> 00:48:01,713 Ve con tu hermana. 562 00:48:02,213 --> 00:48:04,090 - Aquí. - Buena chica. 563 00:48:05,592 --> 00:48:08,219 Te lo dije, ¿no? Soy popular entre los gatos callejeros. 564 00:48:13,600 --> 00:48:15,060 Me quieres más a mí, ¿no? 565 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 ¿No? Me quieres más a mí. 566 00:48:43,088 --> 00:48:47,384 No supe mucho de ti últimamente desde que empezaste a vivir con él. 567 00:48:48,718 --> 00:48:49,678 ¿En serio? 568 00:48:50,428 --> 00:48:52,681 Mi salud ya no es lo que era. 569 00:48:54,724 --> 00:48:55,975 Bien. 570 00:48:56,559 --> 00:48:57,852 Vamos a comer. 571 00:49:02,190 --> 00:49:03,817 Es un lindo día. 572 00:49:03,900 --> 00:49:05,235 Así es. 573 00:49:08,697 --> 00:49:10,198 SERVICIO RÁPIDO 574 00:49:11,783 --> 00:49:15,453 {\an8}Suspensión, motor, chasis… 575 00:49:15,537 --> 00:49:17,455 {\an8}Son demasiado para hacer entregas. 576 00:49:24,838 --> 00:49:26,423 ¿Quieres ir a dar una vuelta? 577 00:49:27,632 --> 00:49:28,967 No. 578 00:49:29,050 --> 00:49:30,719 Da igual, sé que quieres. 579 00:49:42,439 --> 00:49:43,648 Sube. 580 00:49:44,274 --> 00:49:46,025 Puedo ir en esto. 581 00:49:53,283 --> 00:49:56,327 ESTACIÓN DE POLICÍA 582 00:50:09,883 --> 00:50:11,301 ¡No, no puedes! 583 00:50:28,693 --> 00:50:31,196 Si vuelves a tener otro accidente de moto, 584 00:50:31,279 --> 00:50:33,948 te llevaré a la tumba de tus padres y nos mataremos. 585 00:50:42,123 --> 00:50:44,751 No te quedes ahí parado. Sube. ¿Te vas a casa caminando? 586 00:50:46,419 --> 00:50:47,629 Cierra el baúl. 587 00:50:50,048 --> 00:50:53,009 Cielos, ¿es un gánster o qué? 588 00:50:59,432 --> 00:51:01,976 Te dejaré ir atrás si alguna vez consigo una. 589 00:51:02,060 --> 00:51:03,228 ¿Qué dijiste? 590 00:51:04,521 --> 00:51:06,356 Estamos en la Corte Suprema. ¡Baja la voz! 591 00:51:06,439 --> 00:51:07,857 - Tú… - Hola. 592 00:51:08,525 --> 00:51:09,651 Hola. 593 00:51:10,527 --> 00:51:12,695 Todavía no entraste en razón, ¿verdad? 594 00:51:13,321 --> 00:51:14,989 - ¿Deberías ser actor? - ¿Qué? 595 00:51:16,157 --> 00:51:17,242 Oye 596 00:51:19,118 --> 00:51:20,620 - ¡Oye! - ¡Oye! 597 00:51:20,703 --> 00:51:22,831 ¡Es mío! 598 00:51:23,998 --> 00:51:25,333 - Lo sentimos. - Lo siento. 599 00:51:25,416 --> 00:51:27,627 - ¡Es mío! - Está bien. 600 00:51:27,710 --> 00:51:29,170 ¡Dame eso! 601 00:51:29,254 --> 00:51:30,713 - ¡Oye! - Es aquí. 602 00:51:30,797 --> 00:51:32,549 CERDO SALTEADO PICANTE 603 00:51:32,632 --> 00:51:34,008 No me convence este lugar. 604 00:51:40,974 --> 00:51:43,601 No sé qué pasó en esa casa, 605 00:51:43,685 --> 00:51:46,354 pero ahora mismo no estás en posición de ser neutral. 606 00:51:46,437 --> 00:51:48,439 Ya eres miembro de ese departamento. 607 00:51:50,525 --> 00:51:52,110 Tendrás que elegir. 608 00:51:53,444 --> 00:51:54,946 O convertirte en cómplice 609 00:51:56,197 --> 00:51:57,574 o en soplón. 610 00:52:00,660 --> 00:52:01,744 Así que elige. 611 00:52:01,828 --> 00:52:03,872 ¿Te interpondrás en mi camino 612 00:52:04,539 --> 00:52:05,874 o estarás a mi lado? 613 00:52:11,713 --> 00:52:14,257 ¿Quién me empujó allí en un principio? 614 00:52:15,341 --> 00:52:18,636 El peso sobre mi pecho ya es difícil para mí. 615 00:52:18,720 --> 00:52:21,139 ¿Por qué tengo que soportar la carga por el mundo? 616 00:52:26,477 --> 00:52:28,479 ¡Es terrible! 617 00:52:28,563 --> 00:52:31,482 Con la creciente controversia en torno a los azotes, 618 00:52:31,566 --> 00:52:34,319 esta vez, la castración física se convirtió en tema candente… 619 00:52:35,320 --> 00:52:38,531 Cada vez que enciendo la tele, hablan de eso. Es horrible. 620 00:52:41,326 --> 00:52:44,621 ¡Cinco! ¿Y por qué lo tomaste? 621 00:52:45,204 --> 00:52:46,456 ¡Seis! 622 00:52:46,539 --> 00:52:48,791 No vuelvas a robárnoslo a partir de ahora, ¿bien? 623 00:52:48,875 --> 00:52:50,126 ¡Siete! 624 00:52:50,209 --> 00:52:52,754 Esta es mi muñeca favorita. 625 00:52:52,837 --> 00:52:54,339 ¡Ocho! 626 00:52:54,422 --> 00:52:56,090 Eso duele, ¿verdad? 627 00:52:56,174 --> 00:52:58,760 ¡Más fuerte! 628 00:53:05,975 --> 00:53:08,269 ¡Bien por ti! 629 00:53:08,937 --> 00:53:10,438 ¡Más! 630 00:53:10,521 --> 00:53:11,773 ¡Ocho! 631 00:53:13,024 --> 00:53:14,025 ¿Qué pasa? 632 00:53:14,108 --> 00:53:15,485 Solo estábamos jugando. 633 00:53:16,736 --> 00:53:18,112 Devuélvemela. 634 00:53:19,113 --> 00:53:20,448 Por favor. 635 00:53:24,452 --> 00:53:26,120 Por favor, devuélvanosla. 636 00:53:28,665 --> 00:53:30,208 ¿No nos oyó? 637 00:53:32,085 --> 00:53:33,211 ¿Señor? 638 00:53:35,171 --> 00:53:38,132 {\an8}JUKCHANG EN DIRECTO 639 00:53:38,216 --> 00:53:40,593 ¡Prepárense para cambiar Corea! 640 00:53:40,677 --> 00:53:44,681 ¿Están aquí conmigo en Jukchang TV, 641 00:53:44,764 --> 00:53:45,932 para esperar el tijeretazo? 642 00:53:46,015 --> 00:53:47,642 ¿Sí? 643 00:53:47,725 --> 00:53:50,103 ¿Todos tienen sus tijeras listas? 644 00:53:50,770 --> 00:53:52,313 Bien hecho. 645 00:53:53,731 --> 00:53:58,820 Yo-han debería ver esto. 646 00:53:58,903 --> 00:53:59,946 ¿Nos estás viendo? 647 00:54:00,029 --> 00:54:04,117 ¿Ves nuestras plegarias desesperadas? Para ser sincero, 648 00:54:04,200 --> 00:54:06,911 no esperaba ninguna sorpresa con esta próxima audiencia. 649 00:54:07,412 --> 00:54:09,622 ¿Por qué? Porque el veredicto será obvio. 650 00:54:10,415 --> 00:54:12,333 Nuestro hermano Yo-han se lo cortará. 651 00:54:12,417 --> 00:54:16,004 Nam Seok-hoon, cabrón de mierda que arruina la reputación de los hombres. 652 00:54:16,087 --> 00:54:17,547 Mañana… 653 00:54:19,465 --> 00:54:22,927 te cortará brutalmente 654 00:54:23,720 --> 00:54:25,722 nuestro juez Kang. 655 00:54:28,641 --> 00:54:30,518 ¡Buen trabajo hoy! 656 00:54:30,601 --> 00:54:33,229 ¡No se lastimen, porque yo también lo estaré! 657 00:54:33,312 --> 00:54:34,772 ¡Cásate conmigo, Ga-on! 658 00:54:34,856 --> 00:54:38,276 - ¡Cásate conmigo! - ¡Cásate conmigo, Ga-on! 659 00:54:48,953 --> 00:54:51,122 Somos Kang Yo-han. 660 00:54:51,205 --> 00:54:53,249 ¡Kang Yo-han! 661 00:54:53,332 --> 00:54:54,917 ¡Kang Yo-han! 662 00:54:55,668 --> 00:54:57,378 ¡Kang Yo-han! 663 00:54:57,462 --> 00:55:00,256 ¿Por qué me tocan estos cabrones? 664 00:55:04,719 --> 00:55:08,347 Ya hablé con el alcalde y me dio permiso. 665 00:55:08,431 --> 00:55:11,309 Antes de decidir enviar el resto a Texas, 666 00:55:11,392 --> 00:55:13,227 necesito más información 667 00:55:13,311 --> 00:55:17,273 sobre las circunstancias y el sistema de la Prisión Estatal de Texas. 668 00:55:17,356 --> 00:55:20,902 Así que si me dice el número 669 00:55:20,985 --> 00:55:22,779 del oficial penitenciario en… 670 00:55:29,619 --> 00:55:30,578 Señora. 671 00:55:31,871 --> 00:55:33,081 Sí, amo. 672 00:55:33,790 --> 00:55:35,333 Te dije que no me dijeras "amo". 673 00:55:37,293 --> 00:55:39,337 Lo siento, pero no se me ocurre otro título 674 00:55:39,420 --> 00:55:41,923 cada vez que veo esa cara. 675 00:55:43,716 --> 00:55:44,967 Muy bien. 676 00:55:45,802 --> 00:55:47,762 ¿Qué está haciendo Elijah ahora mismo? 677 00:55:47,845 --> 00:55:50,306 Seguramente, está en clase porque es universitaria. 678 00:55:50,389 --> 00:55:51,891 Pero parecía que hablaba con un extranjero. 679 00:55:51,974 --> 00:55:53,726 Se matriculó en Stanford. 680 00:55:54,310 --> 00:55:55,478 Pero ¿cuántos años tiene? 681 00:55:56,813 --> 00:55:58,481 Esta familia siempre tiene prisa. 682 00:55:58,564 --> 00:56:01,442 Pero no es un lugar al que puedes ir apresuradamente. 683 00:56:01,526 --> 00:56:03,611 ¿Sigue las clases al menos? 684 00:56:03,694 --> 00:56:05,905 Ganó una beca de informática. 685 00:56:05,988 --> 00:56:07,281 Sus notas son magníficas. 686 00:56:08,116 --> 00:56:09,492 Una familia de genios. 687 00:56:10,618 --> 00:56:12,745 Aun así, ¿es posible obtener un título oficial 688 00:56:12,829 --> 00:56:14,831 sin asistir físicamente a la escuela? 689 00:56:16,582 --> 00:56:18,459 Pregúntale al maestro Yo-han 690 00:56:18,543 --> 00:56:21,337 o mira la página web de la universidad. 691 00:56:30,847 --> 00:56:32,306 "¿Elijah Hall?". 692 00:56:32,390 --> 00:56:34,475 El amo Yo-han tiende a perder la razón 693 00:56:34,559 --> 00:56:36,894 cuando se trata de la señorita Elijah. 694 00:56:38,604 --> 00:56:40,273 Sí, desde luego. 695 00:56:44,735 --> 00:56:45,862 Antes de eso… 696 00:56:45,945 --> 00:56:47,238 ¿Sí? 697 00:56:47,321 --> 00:56:48,698 Córtalo. 698 00:56:49,365 --> 00:56:52,827 - ¿Cortar qué? - ¿Qué más? El de ese cabrón. 699 00:56:52,910 --> 00:56:54,162 Nam Seok-hoon. 700 00:56:54,745 --> 00:56:56,330 De hecho, quiero hacerlo yo mismo. 701 00:56:57,081 --> 00:56:58,416 Ese hijo de… 702 00:57:17,768 --> 00:57:19,228 ¿Qué haremos ahora? 703 00:57:19,896 --> 00:57:21,939 Ni siquiera Kang Yo-han podrá llegar tan lejos. 704 00:57:23,983 --> 00:57:26,903 ¡Me declaré culpable porque el fiscal me chantajeó! 705 00:57:28,821 --> 00:57:30,781 ¿Con qué lo chantajeó la Fiscalía? 706 00:57:30,865 --> 00:57:32,200 ¿Lo exponemos? 707 00:57:33,451 --> 00:57:34,619 ¡No! 708 00:57:43,085 --> 00:57:45,505 ¿En qué piensa la Fiscalía? 709 00:57:45,588 --> 00:57:47,965 ¿Qué más? Solo quieren atención. 710 00:57:48,049 --> 00:57:51,260 Tíralo por ahí y los aplaudirán de todos modos. 711 00:57:52,053 --> 00:57:54,514 - Pero no podemos realmente… - Claro que no. 712 00:57:55,806 --> 00:57:58,518 Definitivamente, no como jueces, 713 00:57:58,601 --> 00:58:00,478 pero, como ciudadana, 714 00:58:01,979 --> 00:58:03,731 no estoy tan segura. 715 00:58:03,814 --> 00:58:05,775 ¿Por qué no? Es una basura total. 716 00:58:13,199 --> 00:58:14,825 Aunque comparto tus sentimientos, 717 00:58:15,409 --> 00:58:17,912 - ¿estará bien? - ¿Qué? 718 00:58:17,995 --> 00:58:21,541 ¿Estará bien que el país obligue a una persona a operarse? 719 00:58:21,624 --> 00:58:23,793 ¿En verdad estará bien permitir eso? 720 00:58:25,962 --> 00:58:27,004 Porque… 721 00:58:29,465 --> 00:58:31,926 Temo al país 722 00:58:33,219 --> 00:58:34,554 igual que a estos criminales. 723 00:58:35,721 --> 00:58:39,016 Fiscalía, una sentencia de cárcel sigue siendo suficiente castigo. 724 00:58:39,100 --> 00:58:41,602 Buscará la liberación anticipada por buena conducta. 725 00:58:41,686 --> 00:58:43,437 Y, cuando lo liberen, reincidirá. 726 00:58:43,521 --> 00:58:47,567 - ¡Aun así, no podemos castrarlo! - ¡No! Es una forma de decirlo. 727 00:58:47,650 --> 00:58:50,736 De hecho, se parece más a un tratamiento. Lucha por reprimir sus impulsos, 728 00:58:50,820 --> 00:58:53,155 así que el país se ofrece a tratarlo. 729 00:58:53,239 --> 00:58:54,657 Señoría, esto es una barbarie. 730 00:58:54,740 --> 00:58:56,742 Hasta los criminales tienen derechos humanos… 731 00:58:59,620 --> 00:59:00,913 ¿Señoría? 732 00:59:02,582 --> 00:59:03,708 Bueno… 733 00:59:05,626 --> 00:59:07,003 ¿Señoría? 734 00:59:27,356 --> 00:59:29,817 Para un país que se jacta de tener una tasa de crimen relativamente baja, 735 00:59:29,900 --> 00:59:33,029 elegir un castigo severo en vez de una corrección será… 736 00:59:33,112 --> 00:59:34,280 ¿Dónde vive? 737 00:59:34,989 --> 00:59:37,867 - ¿Disculpe? - Le pregunté dónde vive, abogado. 738 00:59:38,576 --> 00:59:40,202 Bueno, solo un apartamento. 739 00:59:40,286 --> 00:59:42,163 Con seguridad, supongo. 740 00:59:42,830 --> 00:59:46,125 Un lugar con muchos guardias, donde los visitantes no pueden entrar. 741 00:59:46,208 --> 00:59:47,835 Es verdad, sí. 742 00:59:47,918 --> 00:59:49,086 Abogado. 743 00:59:49,170 --> 00:59:52,214 Estudié mucho tiempo porque no soy muy inteligente. 744 00:59:52,298 --> 00:59:53,424 ¿Qué insinúa? 745 00:59:53,507 --> 00:59:56,802 Yo tampoco tenía mucho, así que vivía en cuartos pequeños. 746 00:59:56,886 --> 00:59:59,805 Cualquiera tenía acceso a la puerta de mi habitación. 747 01:00:01,015 --> 01:00:03,434 Seguro que nunca recibió un aviso de 748 01:00:03,517 --> 01:00:05,936 que un delincuente grave se mudó a su vecindario 749 01:00:06,020 --> 01:00:09,148 porque no cualquiera puede vivir en su barrio, abogado. 750 01:00:09,231 --> 01:00:11,067 En cuanto a mí, ese era mi día a día. 751 01:00:11,859 --> 01:00:14,779 De hecho, hubo un asesinato en la aldea vecina. 752 01:00:14,862 --> 01:00:19,200 Siempre lo respeté por su defensa de los derechos humanos. 753 01:00:19,867 --> 01:00:23,037 Sin embargo, ¿dice que la tasa de crimen es relativamente baja? 754 01:00:25,456 --> 01:00:27,833 No todos viven en el mismo país que usted. 755 01:00:27,917 --> 01:00:29,543 Un país en el que los pobres viven… 756 01:00:31,504 --> 01:00:33,881 es diferente a donde vive usted. 757 01:00:35,675 --> 01:00:39,095 Así que piense también en sus derechos. 758 01:00:41,806 --> 01:00:42,973 Por favor. 759 01:00:57,113 --> 01:00:59,448 {\an8}ACUSADO 760 01:01:11,168 --> 01:01:13,212 No beneficiará nuestra imagen nacional 761 01:01:14,171 --> 01:01:16,132 si aplicamos un castigo tan inhumano. 762 01:01:16,841 --> 01:01:18,008 Nuestro acusado 763 01:01:18,884 --> 01:01:21,220 es una estrella internacional con mucha influencia. 764 01:01:21,303 --> 01:01:22,805 Con nuestro país en tal crisis, 765 01:01:22,888 --> 01:01:25,516 - ¿tal castigo es realmente…? - Entendí su punto. 766 01:01:25,599 --> 01:01:27,393 - ¿Disculpe? - Lo entendí muy bien. 767 01:01:27,476 --> 01:01:28,769 ¡Señoría! 768 01:01:28,853 --> 01:01:31,689 Tomaremos un descanso antes de dar el veredicto. 769 01:01:39,238 --> 01:01:41,991 MUY PRONTO 770 01:02:01,343 --> 01:02:02,636 Tomemos un descanso. 771 01:02:03,637 --> 01:02:04,972 Sí, juez Kang. 772 01:02:27,953 --> 01:02:29,538 La Fiscalía exige castración física… 773 01:02:29,622 --> 01:02:30,706 Córtalo. 774 01:02:43,219 --> 01:02:44,929 La corte tomó una decisión. 775 01:02:46,806 --> 01:02:48,098 Señor Nam Seok-hoon. 776 01:02:50,810 --> 01:02:51,852 Sí. 777 01:02:51,936 --> 01:02:52,978 Yo lo condeno… 778 01:02:54,480 --> 01:02:56,649 a 20 años de prisión. 779 01:03:00,694 --> 01:03:01,904 Sí, señoría. 780 01:03:01,987 --> 01:03:03,113 20 AÑOS DE PRISIÓN 781 01:03:08,953 --> 01:03:10,329 Y… 782 01:03:12,873 --> 01:03:13,874 ¿Y? 783 01:03:34,520 --> 01:03:35,521 Eso es todo. 784 01:03:37,147 --> 01:03:38,107 ¡Señoría! 785 01:03:41,235 --> 01:03:43,153 ¿Veinte años y ya está? 786 01:04:43,839 --> 01:04:47,134 Eso estuvo muy cerca. 787 01:04:48,385 --> 01:04:51,013 Ahora debería gastar dinero 788 01:04:51,096 --> 01:04:54,183 para salir en libertad condicional. 789 01:04:55,059 --> 01:04:56,268 Mi estómago. 790 01:04:57,603 --> 01:04:58,687 ¿Qué me pasa? 791 01:05:10,658 --> 01:05:11,700 Ayúdenme. 792 01:05:13,494 --> 01:05:14,703 ¡Socorro! 793 01:05:17,581 --> 01:05:20,292 ¡Socorro! 794 01:05:22,252 --> 01:05:24,254 Es apendicitis aguda, así que no se preocupe. 795 01:05:24,338 --> 01:05:25,714 Es una cirugía simple. 796 01:05:39,937 --> 01:05:41,480 ¿Qué pasa? 797 01:05:42,231 --> 01:05:43,816 ¿Doctor? 798 01:05:44,942 --> 01:05:46,652 Me desperté. 799 01:05:47,319 --> 01:05:50,948 ¿Sí? Terminaremos pronto, no te preocupes. 800 01:05:51,031 --> 01:05:52,199 De acuerdo. 801 01:05:53,200 --> 01:05:56,412 ¿Dónde están las enfermeras? 802 01:05:57,621 --> 01:05:59,540 ¿Por qué eres el único aquí? 803 01:06:00,457 --> 01:06:02,876 Dije que no te preocupes. 804 01:06:04,628 --> 01:06:07,047 Disculpe… 805 01:06:07,131 --> 01:06:10,342 ¿Dónde está operando exactamente? 806 01:06:11,677 --> 01:06:13,220 Cielos, hablas demasiado. 807 01:06:22,563 --> 01:06:24,565 ¿Por qué no te callas? 808 01:06:27,484 --> 01:06:29,820 ¿De verdad no sabes dónde estoy operando? 809 01:06:29,903 --> 01:06:31,655 Pero sí lo sabes. 810 01:06:37,161 --> 01:06:39,413 - Tú eres… - No te preocupes. 811 01:06:39,496 --> 01:06:41,081 Te haré un trabajo hermoso. 812 01:06:52,718 --> 01:06:55,387 Es una obra maestra de artesanos alemanes. 813 01:06:55,471 --> 01:06:56,430 ¿No es hermosa? 814 01:06:58,891 --> 01:07:01,018 También te haré un trabajo estupendo ahí abajo. 815 01:07:01,101 --> 01:07:02,936 ¡Haré un gran trabajo! 816 01:07:12,988 --> 01:07:15,407 ¿Qué? ¿Te dormiste y también soñaste despierto? 817 01:07:17,951 --> 01:07:20,079 Aún no gozas de buena salud. 818 01:07:20,162 --> 01:07:21,205 Es la hora. 819 01:07:21,288 --> 01:07:22,456 Vamos. 820 01:07:52,486 --> 01:07:56,073 Pensamos mucho en encontrar el castigo más apropiado. 821 01:07:57,324 --> 01:07:58,242 Señor Nam. 822 01:08:00,869 --> 01:08:01,995 Sí, señoría. 823 01:08:03,330 --> 01:08:05,791 Nuestro comité no pudo llegar a un consenso, 824 01:08:05,874 --> 01:08:09,128 así que solo lo sentencio a servicios penitenciarios. 825 01:08:10,003 --> 01:08:11,296 ¡Señoría! 826 01:08:12,381 --> 01:08:13,632 Sin embargo… 827 01:08:15,008 --> 01:08:18,220 cumplirá su condena en una cárcel 828 01:08:18,303 --> 01:08:20,389 con la mayor experiencia en delitos sexuales. 829 01:08:20,472 --> 01:08:21,932 ¿A qué se refiere? 830 01:08:22,933 --> 01:08:24,309 Veamos. 831 01:08:29,314 --> 01:08:33,235 Este es un centro en Texas, EE. UU., para agresores sexuales reincidentes. 832 01:08:33,986 --> 01:08:36,280 Nuestros dos juristas firmaron un memorando especial 833 01:08:36,363 --> 01:08:40,200 para cooperación mutua en el castigo por delitos sexuales. 834 01:08:41,118 --> 01:08:43,787 Por favor, únase a sus compañeros delincuentes 835 01:08:43,871 --> 01:08:46,373 que luchan por superar problemas similares a los suyos 836 01:08:47,040 --> 01:08:48,208 durante los próximos 20 años. 837 01:09:00,429 --> 01:09:02,806 {\an8}- ¡Bien! - Lo estaremos esperando. 838 01:09:07,352 --> 01:09:10,230 {\an8}- Vamos, cariño. - ¡Oye! Puedo hablar coreano. 839 01:09:10,314 --> 01:09:11,732 {\an8}Te estaré esperando. 840 01:09:16,403 --> 01:09:17,946 No… No puedo. ¡No lo haré! 841 01:09:18,030 --> 01:09:20,532 {\an8}¡Despídete! Nos vemos. 842 01:09:30,792 --> 01:09:32,586 ¡Creíamos en usted, juez Kang! 843 01:10:12,584 --> 01:10:14,378 Así es como resolvió su tarea. 844 01:10:16,171 --> 01:10:20,384 Kang Yo-han, así que sabes cómo sorprender a tu maestro. 845 01:10:44,658 --> 01:10:46,118 Parece estar de buen humor. 846 01:10:47,828 --> 01:10:50,330 No está tan mal mostrar benevolencia de vez en cuando. 847 01:10:51,790 --> 01:10:52,916 ¿Benevolencia? 848 01:10:53,000 --> 01:10:56,169 Me dijeron que tuviste un sueño extraño durante nuestro receso. 849 01:10:58,755 --> 01:11:01,216 - Sí. - ¿Por quién me tomas? 850 01:11:02,009 --> 01:11:04,678 ¿Cómo podría hacer algo así? 851 01:11:06,722 --> 01:11:08,432 Claro, como quiera. 852 01:11:09,474 --> 01:11:11,685 Por cierto, Elijah lleva todo el día durmiendo. 853 01:11:12,853 --> 01:11:16,023 Hoy es sábado. Déjala dormir. Seguro que no podía dormir últimamente. 854 01:11:16,106 --> 01:11:17,316 ¿Por qué? 855 01:11:17,399 --> 01:11:21,069 ¿Quién crees que examinó todos los centros penitenciarios de EE. UU. 856 01:11:21,153 --> 01:11:23,655 para encontrar el más apropiado y firmar un memorando con el poder judicial? 857 01:11:23,739 --> 01:11:24,990 ¿Qué? 858 01:11:45,302 --> 01:11:46,219 Amo. 859 01:11:51,099 --> 01:11:52,642 Llegó esto para usted. 860 01:12:01,068 --> 01:12:02,402 DE FRS 861 01:15:26,606 --> 01:15:28,441 Estás tan hermoso como siempre. 862 01:16:06,855 --> 01:16:08,189 No me digas que tú eres… 863 01:16:10,275 --> 01:16:12,193 Hola, joven amo. 864 01:17:00,325 --> 01:17:04,037 {\an8}GRACIAS A JOO SEOK-TAE POR SU APARICIÓN ESPECIAL 865 01:17:31,940 --> 01:17:33,316 {\an8}Chantajearme es inútil. 866 01:17:34,401 --> 01:17:39,114 {\an8}Recibimos un informe que decía que el juez Kang ofreció mucho dinero. 867 01:17:39,197 --> 01:17:40,573 {\an8}Es una lástima. 868 01:17:40,657 --> 01:17:43,910 {\an8}La opinión pública puede ser impulsiva y brutal. 869 01:17:43,993 --> 01:17:47,497 {\an8}Cuando la semilla de la duda brota, crece y crece. 870 01:17:47,580 --> 01:17:49,165 {\an8}Su-hyeon, esto es peligroso. 871 01:17:49,249 --> 01:17:51,167 {\an8}Tú fuiste la que más brilló. 872 01:17:51,251 --> 01:17:53,336 {\an8}Brilla, brilla. 873 01:17:53,420 --> 01:17:55,755 {\an8}Quien se meta con ella se las verá conmigo. Da igual quién sea. 874 01:17:55,839 --> 01:17:56,965 {\an8}¿Qué haces? 875 01:17:57,048 --> 01:17:59,050 {\an8}¿Cómo te atreves a meterte con Su-hyeon? 876 01:17:59,134 --> 01:18:01,428 {\an8}¿Dices que no tienes nada que proteger? 877 01:18:02,345 --> 01:18:04,097 {\an8}No hay nadie así. 878 01:18:05,515 --> 01:18:09,811 {\an8}Subtítulos: Florencia Lago