1
00:00:50,968 --> 00:00:52,804
LA ESCENA DEL INCENDIO
DEL EPISODIO ANTERIOR
2
00:00:52,887 --> 00:00:54,472
NUNCA PRETENDIÓ RETRATAR
A UN PERSONAJE COMO MALVADO
3
00:00:54,555 --> 00:00:56,140
PEDIMOS DISCULPAS A LOS ESPECTADORES
Y AL EQUIPO DE BOMBEROS
4
00:00:56,224 --> 00:00:57,892
QUE QUIZÁ SE SINTIERAN
INCÓMODOS CON LA ESCENA
5
00:00:58,893 --> 00:01:01,437
ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN
BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA
6
00:01:01,521 --> 00:01:04,148
TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES
Y HECHOS SON FICTICIOS
7
00:02:47,960 --> 00:02:49,337
¿Tuvo una pesadilla?
8
00:02:53,591 --> 00:02:55,259
No tiene buen aspecto.
9
00:02:57,011 --> 00:02:58,304
¿Está bien?
10
00:02:58,387 --> 00:03:00,056
No me toques.
11
00:03:00,139 --> 00:03:01,474
¿Qué pasa?
12
00:03:01,557 --> 00:03:03,267
¿Qué están haciendo?
13
00:03:03,935 --> 00:03:05,645
¿Qué quieres?
14
00:03:05,728 --> 00:03:08,189
¿Los interrumpo?
15
00:03:10,691 --> 00:03:11,901
¿Qué haces aquí?
16
00:03:13,778 --> 00:03:17,198
Venía a hablarle de algo,
pero mejor vuelvo en otro momento.
17
00:03:17,281 --> 00:03:18,741
No se ve muy bien.
18
00:03:27,458 --> 00:03:28,626
¿Qué fue eso?
19
00:03:29,335 --> 00:03:30,252
¿Qué?
20
00:03:30,920 --> 00:03:32,129
Cuando te despertaste.
21
00:03:32,797 --> 00:03:35,424
¿Por qué te asustaste tanto?
No parecías tú, Yo-han.
22
00:03:35,508 --> 00:03:38,886
- Parecías muy nervioso.
- ¿Qué es lo que quieres decir?
23
00:03:39,762 --> 00:03:43,599
Como si hubieras visto la cara
de alguien a quien mataste.
24
00:03:46,102 --> 00:03:49,188
No me importan los que maté.
25
00:03:51,023 --> 00:03:52,566
Si es que los maté.
26
00:04:04,787 --> 00:04:06,747
{\an8}EPISODIO 5
27
00:04:13,254 --> 00:04:14,380
{\an8}Juez Kang.
28
00:04:16,590 --> 00:04:18,175
{\an8}Siento mucho lo de ayer.
29
00:04:18,259 --> 00:04:21,470
{\an8}No tengo excusas,
aunque me eche del departamento.
30
00:04:22,138 --> 00:04:23,264
{\an8}¿Echarte?
31
00:04:23,931 --> 00:04:25,766
{\an8}Sugerir que mataste a tu hermano
32
00:04:26,642 --> 00:04:28,144
{\an8}cuando sufriste tanto dolor…
33
00:04:30,604 --> 00:04:31,772
{\an8}Me disculpo sinceramente.
34
00:04:33,232 --> 00:04:36,193
{\an8}ETOLOGÍA
35
00:04:47,038 --> 00:04:48,331
Por supuesto.
36
00:04:50,041 --> 00:04:52,543
Yo no querría oírlo de esta cara.
37
00:04:59,592 --> 00:05:01,594
No es fácil verme la cara, ¿verdad?
38
00:05:03,387 --> 00:05:04,972
Me iré del departamento.
39
00:05:05,056 --> 00:05:06,932
No te disculpes por una coincidencia.
40
00:05:07,016 --> 00:05:10,811
Esa cara tuya que se parece a él…
¿Es solo una coincidencia, no?
41
00:05:13,064 --> 00:05:14,106
Pero eso no es todo.
42
00:05:14,190 --> 00:05:16,567
- ¿Eso no es todo?
- Seguro que ya lo sabe.
43
00:05:16,650 --> 00:05:20,363
Que dudé de usted y lo seguí.
44
00:05:23,616 --> 00:05:26,077
Tengo curiosidad
por saber cuánto has descubierto.
45
00:05:26,952 --> 00:05:28,662
Que fue una cacería planeada hace mucho.
46
00:05:29,330 --> 00:05:31,374
¿Una cacería planeada hace mucho?
47
00:05:31,457 --> 00:05:33,751
Revisé los registros de todos sus juicios.
48
00:05:33,834 --> 00:05:36,253
En el pasado,
gobernaba según las costumbres
49
00:05:36,921 --> 00:05:38,923
como una máquina, sin llamar la atención.
50
00:05:39,006 --> 00:05:41,592
El cazador oculta completamente su olor.
51
00:05:42,676 --> 00:05:44,762
Hasta que llegue el día.
52
00:05:48,516 --> 00:05:52,144
Sinceramente, no entiendo
por qué hice algo así ese día.
53
00:05:52,228 --> 00:05:56,148
Tuvimos a nuestro hijo muy tarde
y es tan valioso como mi vida…
54
00:05:58,359 --> 00:06:01,153
Por culpa del maldito alcohol,
antes de darme cuenta…
55
00:06:01,237 --> 00:06:04,949
¿Eso es una excusa
después de casi matarlo a golpes?
56
00:06:06,575 --> 00:06:08,285
Por favor, máteme, señoría.
57
00:06:08,369 --> 00:06:11,705
Después de perder de mi trabajo
y tener que mudarme de aquí para allá,
58
00:06:11,789 --> 00:06:14,333
el peso de la vida
se volvió insoportable por el dinero.
59
00:06:14,416 --> 00:06:16,794
Debo haber perdido la cabeza.
60
00:06:16,877 --> 00:06:18,629
Pero no fue su primera vez.
61
00:06:19,296 --> 00:06:22,925
El acusado maltrata
a su mujer y a su hijo pequeño.
62
00:06:23,592 --> 00:06:26,345
- Debe ser severamente castigado.
- ¡Lo siento, señoría!
63
00:06:26,428 --> 00:06:28,597
Por favor,
tenga piedad de mí, solo esta vez.
64
00:06:28,681 --> 00:06:30,891
Sé que merezco morir por lo que hice.
65
00:06:30,975 --> 00:06:34,770
Pero no volveré
a ponerle un dedo encima a mi hijo.
66
00:06:34,854 --> 00:06:36,647
Si me perdona esta vez,
67
00:06:36,730 --> 00:06:39,441
seré un hombre mejor.
68
00:06:39,525 --> 00:06:43,279
Por favor, perdóneme. ¡Por favor, señoría!
69
00:06:43,362 --> 00:06:46,031
Lo siento mucho. Si me perdona esta vez,
70
00:06:46,115 --> 00:06:48,993
¡no volveré a ponerles un dedo encima!
71
00:06:49,076 --> 00:06:50,286
Por favor, señoría…
72
00:07:08,888 --> 00:07:10,014
Dado que la víctima,
73
00:07:10,097 --> 00:07:12,308
la familia del acusado,
ha implorado clemencia,
74
00:07:13,267 --> 00:07:16,812
y que el acusado estaba completamente
ebrio en el momento del acto,
75
00:07:16,896 --> 00:07:20,357
este tribunal le concede la suspensión.
76
00:07:21,692 --> 00:07:22,610
¡Señoría!
77
00:07:35,289 --> 00:07:38,501
Pero uno me confundió. Su motivo.
78
00:07:38,584 --> 00:07:40,461
No lo entendía en absoluto.
79
00:07:40,544 --> 00:07:42,755
- Seguro.
- Sin embargo…
80
00:07:43,547 --> 00:07:44,381
Ira.
81
00:07:46,383 --> 00:07:47,468
Eso lo entiendo.
82
00:07:48,135 --> 00:07:49,261
¿Lo entiendes?
83
00:07:49,345 --> 00:07:52,431
Aunque nadie más
en este mundo lo haga, yo sí.
84
00:07:53,098 --> 00:07:54,475
Entiendo ese sentimiento.
85
00:07:58,103 --> 00:07:59,980
Pero no es no.
86
00:08:00,064 --> 00:08:03,442
Usar los juicios
como herramienta es un delito.
87
00:08:03,526 --> 00:08:04,985
Qué divertido.
88
00:08:06,737 --> 00:08:09,031
No recuerdo
haberte suplicado que me entendieras.
89
00:08:12,243 --> 00:08:15,079
De hecho, no necesito tu comprensión.
Así que elige.
90
00:08:16,205 --> 00:08:19,750
¿Te interpondrás en mi camino
o estarás a mi lado?
91
00:08:21,043 --> 00:08:24,588
Para tu información, no dudo en eliminar
92
00:08:24,672 --> 00:08:25,881
todo lo que se interponga en mi camino.
93
00:08:28,133 --> 00:08:29,552
Soy consciente de ello.
94
00:08:31,428 --> 00:08:32,596
Entonces, puedes irte.
95
00:08:39,770 --> 00:08:41,105
No te echaré.
96
00:08:41,730 --> 00:08:43,440
Nos vemos en el departamento.
97
00:08:45,025 --> 00:08:47,236
Es divertido tenerte cerca.
98
00:09:02,668 --> 00:09:04,211
Como lo predije, pero…
99
00:09:09,258 --> 00:09:11,218
Pero ¿por qué eres así?
100
00:09:11,302 --> 00:09:12,386
Bueno…
101
00:09:13,262 --> 00:09:15,514
Después ser colmado de comprensión,
102
00:09:15,598 --> 00:09:17,474
me quedé un poco desconcertado.
103
00:09:17,558 --> 00:09:19,643
Nunca había tenido una experiencia así.
104
00:09:21,186 --> 00:09:24,398
Antes de eso,
¿cómo va lo de Cha Gyeong-hui?
105
00:09:33,449 --> 00:09:34,575
¡Mire, señora!
106
00:09:38,162 --> 00:09:40,789
Aquí no puede ir y venir a su antojo.
107
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
Salga ya de aquí.
108
00:09:42,583 --> 00:09:44,627
Rápido. ¿Qué cree que hace?
109
00:09:49,131 --> 00:09:50,257
Ministra Cha.
110
00:09:53,093 --> 00:09:57,348
La ejecución no terminó, no podemos
aceptar visitas, ni siquiera familiares.
111
00:09:57,431 --> 00:09:59,475
Park Young-jin, penitenciario grado 9.
112
00:10:01,685 --> 00:10:02,728
¿Sí?
113
00:10:03,395 --> 00:10:05,648
¿Alguna vez viste tu organigrama?
114
00:10:05,731 --> 00:10:06,899
¿Disculpe?
115
00:10:08,067 --> 00:10:10,444
El oficial a cargo aquí
es el alcaide, ¿no?
116
00:10:10,527 --> 00:10:12,905
Por encima de él está el comisionado
117
00:10:12,988 --> 00:10:15,949
que administra los correccionales
de la región.
118
00:10:16,033 --> 00:10:19,787
Y encima de él, el comisionado nacional
que supervisa los correccionales del país.
119
00:10:20,454 --> 00:10:21,830
Sí, lo sé.
120
00:10:21,914 --> 00:10:25,376
Y soy yo quien da las órdenes
al comisionado nacional.
121
00:10:25,959 --> 00:10:28,087
Hoy estoy aquí como comisionado mayor
122
00:10:28,170 --> 00:10:31,340
de correccionales de Corea
y no como familiar de un convicto.
123
00:10:31,423 --> 00:10:32,383
Así que muévete.
124
00:12:00,554 --> 00:12:03,474
Cuídalo bien
hasta que la ejecución esté terminada.
125
00:12:03,557 --> 00:12:04,683
Sí, ministra.
126
00:12:30,000 --> 00:12:32,294
Es raro verte cocinar.
127
00:12:33,295 --> 00:12:34,963
Porque tenemos un invitado.
128
00:12:35,047 --> 00:12:36,131
Invitado…
129
00:12:37,049 --> 00:12:40,469
- Pero yo…
- Aunque eres un invitado inesperado.
130
00:12:41,762 --> 00:12:42,971
Sí.
131
00:12:43,055 --> 00:12:44,973
Por cierto, ¿te parece bien la coreana?
132
00:12:45,057 --> 00:12:47,309
Solo sé cocinar comida coreana.
133
00:12:47,392 --> 00:12:48,727
Me encanta la cocina coreana.
134
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
¿Qué haces aquí?
135
00:12:52,231 --> 00:12:55,692
Lo siento, amo.
Pero, como tenemos un invitado, pensé…
136
00:12:55,776 --> 00:12:58,153
Te dije que no te quedaras
después del atardecer.
137
00:13:01,114 --> 00:13:02,199
Lo siento.
138
00:13:08,455 --> 00:13:09,498
Señora.
139
00:13:13,085 --> 00:13:14,253
¡Señora!
140
00:13:16,755 --> 00:13:19,299
Te complicaste la vida por él.
¿Qué fue esa reacción?
141
00:13:20,467 --> 00:13:23,220
Pensará
que voy a envenenar la comida o algo.
142
00:13:23,303 --> 00:13:25,889
Tiene miedo, después de lo que hizo.
143
00:13:25,973 --> 00:13:28,308
¿De verdad crees que fue el juez Kang?
144
00:13:28,392 --> 00:13:30,269
¿El hijo que criaste?
145
00:13:31,436 --> 00:13:33,814
En el fondo,
tú tampoco quieres creerlo, ¿verdad?
146
00:13:36,900 --> 00:13:39,570
Lo siento, pero,
por favor, tira la comida.
147
00:13:39,653 --> 00:13:40,988
Se estropeará.
148
00:13:46,910 --> 00:13:48,161
Maldición.
149
00:13:48,954 --> 00:13:50,914
¿Tienes que hacer esto en la Casa Azul?
150
00:13:50,998 --> 00:13:52,291
No hables si no sabes nada.
151
00:13:52,374 --> 00:13:55,294
Gracias a Kang Yo-han,
nuestra presencia es nula.
152
00:13:55,377 --> 00:13:56,712
Tenemos que hacer algo.
153
00:13:57,546 --> 00:14:00,257
Vaya, esto funciona
después de tanto tiempo guardada.
154
00:14:00,340 --> 00:14:01,633
Sal un momento.
155
00:14:03,176 --> 00:14:04,219
¡Hola!
156
00:14:05,596 --> 00:14:08,724
{\an8}Yo cambiaré Corea por completo,
157
00:14:08,807 --> 00:14:13,478
{\an8}¡Heo Joong-se! ¡Sí,
el hombre que resolverá todos sus males!
158
00:14:13,562 --> 00:14:16,315
{\an8}¿Dónde estoy hoy? Seguro que ya lo saben.
159
00:14:17,065 --> 00:14:18,775
{\an8}Estoy en la residencia presidencial.
160
00:14:18,859 --> 00:14:21,320
Por primera vez en la historia de Corea,
161
00:14:21,403 --> 00:14:24,781
{\an8}¡les daré
un recorrido exclusivo por la Casa Azul!
162
00:14:24,865 --> 00:14:28,118
Así que no se vayan y…
163
00:14:28,201 --> 00:14:29,286
{\an8}¡síganme!
164
00:14:31,747 --> 00:14:36,919
Siempre me consideré un mero
sirviente de mis compatriotas coreanos
165
00:14:37,002 --> 00:14:39,463
{\an8}a quien respeto profundamente.
166
00:14:39,546 --> 00:14:41,715
{\an8}¿No les parece que seré un buen servidor?
167
00:14:41,798 --> 00:14:43,759
{\an8}¡Señora!
168
00:14:45,260 --> 00:14:48,096
{\an8}Tanto tiempo, amigos. ¿Cómo han estado?
169
00:14:50,432 --> 00:14:51,808
{\an8}¡Gracias!
170
00:14:51,892 --> 00:14:54,811
{\an8}"¡Mira qué belleza! Atemporal, clásica…”.
171
00:14:55,646 --> 00:14:57,773
{\an8}Es todo gracias a su amor y apoyo.
172
00:14:57,856 --> 00:15:01,485
¡Acompañen a la pareja de celebridades
en un recorrido por la Casa Azul!
173
00:15:02,361 --> 00:15:05,113
{\an8}- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
174
00:15:05,197 --> 00:15:06,365
¿Qué les parece?
175
00:15:06,448 --> 00:15:08,992
{\an8}¿No es interesante ver la Casa Azul?
176
00:15:09,076 --> 00:15:10,744
{\an8}Al principio también me sorprendió.
177
00:15:10,827 --> 00:15:13,080
{\an8}A mí también al principio.
178
00:15:13,163 --> 00:15:15,457
{\an8}- Pero resulta que es todo igual.
- Así es.
179
00:15:15,540 --> 00:15:19,294
Por cierto, hubo una propuesta reciente
para renovar la Casa Azul
180
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
y le eché la bronca
al secretario por mencionármelo.
181
00:15:22,589 --> 00:15:24,299
{\an8}Después de todo, son todos los impuestos.
182
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
{\an8}Su dinero ganado con esfuerzo, ¿no?
183
00:15:26,426 --> 00:15:28,887
De hecho, ¿por qué no nos mudamos
a una casa más pequeña
184
00:15:29,721 --> 00:15:32,307
y convertimos esto en bienestar…
185
00:15:33,767 --> 00:15:35,769
{\an8}¡Eso es admirable!
186
00:15:36,478 --> 00:15:39,189
De todos modos, esto es algo…
187
00:15:40,482 --> 00:15:43,568
Lo estoy pensando. Y seguiré pensándolo.
188
00:15:43,652 --> 00:15:46,238
- Sí.
- Tenemos muchos necesitados.
189
00:15:46,321 --> 00:15:48,699
Este es mi lugar favorito.
190
00:15:49,449 --> 00:15:51,994
{\an8}Mi pasatiempo
de siempre ha sido la madera.
191
00:15:52,077 --> 00:15:53,286
{\an8}Es una artista.
192
00:15:54,413 --> 00:15:57,040
{\an8}De hecho, recibí una oferta
de una curadora de una galería
193
00:15:57,124 --> 00:15:58,709
{\an8}para hacer una exhibición.
194
00:16:01,670 --> 00:16:04,798
Lamento mucho decirlo, pero la reunión
de gabinete comenzará pronto,
195
00:16:04,881 --> 00:16:07,551
así que terminaremos por hoy.
¿Lo gritamos un buen rato?
196
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
{\an8}El hombre que cambiará Corea por completo,
197
00:16:09,720 --> 00:16:13,181
{\an8}¡Heo Joong-se! ¡Sí,
el hombre que resolverá todos sus males!
198
00:16:13,265 --> 00:16:16,059
{\an8}¡Adiós a todos!
199
00:16:20,105 --> 00:16:21,314
Oye.
200
00:16:21,815 --> 00:16:22,899
¡Oye!
201
00:16:24,026 --> 00:16:27,237
¿Por qué mencionaste
tu exhibición privada ahí?
202
00:16:27,988 --> 00:16:31,867
Soy la primera dama de este país.
¿Hay algún problema?
203
00:16:35,203 --> 00:16:38,498
Aun así,
entiendo cómo debe sentirse como madre.
204
00:16:40,125 --> 00:16:42,961
No, antes de ser madre,
205
00:16:43,045 --> 00:16:46,089
soy responsable
de restablecer la justicia.
206
00:16:46,173 --> 00:16:49,885
Solo cumplo con mi rol, sin excepciones.
207
00:16:52,054 --> 00:16:54,598
¿Dónde más hallaremos
una funcionaria pública como ella?
208
00:16:54,681 --> 00:16:58,143
Por favor, un gran aplauso
para la ministra Cha Gyeong-hui.
209
00:17:00,771 --> 00:17:02,814
- Gracias.
- Te queremos.
210
00:17:04,107 --> 00:17:07,069
Volveremos después de los anuncios.
211
00:17:08,320 --> 00:17:10,280
Gracias, debería descansar.
212
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Sí.
213
00:17:11,948 --> 00:17:13,533
- Iré a descansar, entonces.
- Claro.
214
00:17:17,579 --> 00:17:21,124
Usted es increíble,
convierte una crisis en una oportunidad.
215
00:17:22,125 --> 00:17:24,878
Con la fundación de brazos cruzados,
216
00:17:24,961 --> 00:17:27,339
tengo que sobrevivir
usando mis propios medios.
217
00:17:27,422 --> 00:17:29,216
Pero, por lo que he visto,
218
00:17:29,299 --> 00:17:32,094
pensé que sería
más ofensiva y no defensiva.
219
00:17:34,763 --> 00:17:36,848
Parece que tienes algo preparado.
220
00:17:37,557 --> 00:17:38,809
Me lo imaginaba.
221
00:17:39,559 --> 00:17:42,938
Debería volver.
El espectáculo no ha terminado.
222
00:17:59,162 --> 00:18:01,289
No sé cómo decírselo,
223
00:18:01,373 --> 00:18:05,627
pero a muchos
les preocupa el caso de los azotes.
224
00:18:06,795 --> 00:18:08,630
Conseguimos esta foto.
225
00:18:20,267 --> 00:18:23,645
Muchos empiezan a preguntarse
si esto es demasiado duro
226
00:18:23,728 --> 00:18:27,232
y demasiado bárbaro
cuando estamos en el siglo XXI.
227
00:18:29,818 --> 00:18:31,069
No.
228
00:18:31,153 --> 00:18:33,280
Es el castigo que se merece.
229
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Lo siento.
230
00:18:40,912 --> 00:18:42,289
De verdad.
231
00:18:43,748 --> 00:18:46,376
Y aunque sea un juicio oficial,
232
00:18:46,459 --> 00:18:49,129
hubo escenas inhumanas.
233
00:18:49,796 --> 00:18:51,673
Como ha sido un castigo del pueblo,
234
00:18:51,756 --> 00:18:54,176
lo correcto es que la sentencia
se cumpla públicamente
235
00:18:54,259 --> 00:18:57,345
y de forma transparente
para que lo vea toda la nación.
236
00:18:57,429 --> 00:19:00,765
Que el Ministerio de Justicia tome nota
antes de ejecutar la sentencia.
237
00:19:01,683 --> 00:19:04,769
Esas fueron las palabras
del juez Kang durante el juicio.
238
00:19:04,853 --> 00:19:08,023
Y esta escena
se ha vuelto bastante polémica.
239
00:19:08,106 --> 00:19:10,442
Me gustaría saber
qué piensan nuestros espectadores.
240
00:19:14,070 --> 00:19:17,073
- ¿Está bien?
- Estoy bien.
241
00:19:17,782 --> 00:19:20,327
- ¿Cree que pueda continuar?
- Sí.
242
00:19:20,410 --> 00:19:22,787
- Lo siento mucho.
- Está bien.
243
00:19:23,455 --> 00:19:25,832
"El público es voluble".
244
00:19:27,709 --> 00:19:28,752
Impresionante.
245
00:19:33,632 --> 00:19:36,134
Debo averiguar quién está detrás
de Cha Gyeong-hui.
246
00:19:45,268 --> 00:19:46,770
¡Kim Ga-on!
247
00:19:46,853 --> 00:19:48,688
¡Dios mío!
248
00:19:49,731 --> 00:19:51,024
Sigo recuperándome.
249
00:19:51,691 --> 00:19:52,817
¿Sí? Lo siento.
250
00:19:52,901 --> 00:19:55,695
¡Oye!
¿Sabes lo preocupada que estaba por ti?
251
00:19:55,779 --> 00:19:58,156
- Gracias.
- Pero no soy solo yo.
252
00:19:58,240 --> 00:19:59,574
¡Sorpresa! Mira.
253
00:20:00,533 --> 00:20:01,743
¿Qué es todo esto?
254
00:20:01,826 --> 00:20:03,995
Solo acéptalo.
Eres como una estrella del K-pop.
255
00:20:04,079 --> 00:20:07,582
- Te lo agradezco, pero…
- Oye.
256
00:20:08,667 --> 00:20:11,836
Ser demasiado modesto
no es diferente a la arrogancia.
257
00:20:11,920 --> 00:20:14,631
La gente que nació
para llamar la atención como nosotros
258
00:20:14,714 --> 00:20:17,008
necesita vivir
con sentido de la responsabilidad.
259
00:20:18,134 --> 00:20:19,469
Exacto.
260
00:20:19,552 --> 00:20:21,513
¡Sentido de la responsabilidad
como jueces estrella!
261
00:20:22,180 --> 00:20:23,515
Hola, productor.
262
00:20:23,598 --> 00:20:24,808
¡Felicitaciones!
263
00:20:25,392 --> 00:20:29,562
Brillas con solo pararte ahí,
pero tuviste que tirarte
264
00:20:29,646 --> 00:20:33,024
para salvar a tu colega
de un ataque terrorista.
265
00:20:33,108 --> 00:20:36,569
Después de estar en coma,
haces un regreso milagroso a la corte.
266
00:20:37,404 --> 00:20:40,240
Sinceramente, quedé muy abrumada
con su documental especial
267
00:20:40,323 --> 00:20:42,158
sobre el regreso a salvo del juez Kim.
268
00:20:42,242 --> 00:20:44,452
¿Regreso a salvo?
Mi estado no era tan grave.
269
00:20:44,536 --> 00:20:47,205
No te preocupes tanto por los detalles.
270
00:20:47,289 --> 00:20:50,292
Cuanto más grave sea la crisis
de un héroe, mejor.
271
00:20:50,375 --> 00:20:53,628
¡Como esperaba de la jueza Oh!
Sabe lo que es contar historias.
272
00:20:53,712 --> 00:20:54,754
¡Naciste así!
273
00:20:55,964 --> 00:20:56,923
¡Maestro!
274
00:20:57,007 --> 00:20:58,049
¡Diva!
275
00:20:59,426 --> 00:21:02,512
¿Alguna vez tendré otra oportunidad
de producir algo así?
276
00:21:02,595 --> 00:21:05,140
Por eso arriesgaré todo filmando esto.
277
00:21:05,223 --> 00:21:06,766
¡Resistan, jueces!
278
00:21:06,850 --> 00:21:08,101
¡Por nosotros!
279
00:21:08,184 --> 00:21:10,812
- Por favor, cuídate mucho.
- Sí, gracias.
280
00:21:11,938 --> 00:21:13,523
- Productor.
- ¿Sí?
281
00:21:13,606 --> 00:21:16,776
- Pero ¿estará bien?
- ¿Qué?
282
00:21:17,610 --> 00:21:19,571
¿El programa de entrevistas matutino?
283
00:21:20,572 --> 00:21:22,991
La ministra Cha tuvo que mostrar lágrimas…
284
00:21:23,074 --> 00:21:25,910
¡Pero no se preocupen!
285
00:21:25,994 --> 00:21:29,664
Necesitamos controversia al principio
para tener éxito.
286
00:21:29,748 --> 00:21:32,125
- "Marketing de ruido".
- ¿De qué hablas?
287
00:21:33,918 --> 00:21:36,671
Nada. Descansa. Aún te estás recuperando.
288
00:21:39,466 --> 00:21:42,927
Entonces, sobre los azotes…
¿Ocasionan heridas tan graves?
289
00:21:43,011 --> 00:21:47,015
Quién sabe. La ejecución es jurisdicción
del Ministerio de Justicia.
290
00:22:23,551 --> 00:22:24,761
Hola, Ga-on.
291
00:22:24,844 --> 00:22:26,096
Su-hyeon,
292
00:22:26,179 --> 00:22:28,890
- ¿cenamos esta noche?
- Claro.
293
00:22:28,973 --> 00:22:30,892
Tienes tiempo libre, para variar.
294
00:22:31,559 --> 00:22:34,771
- Elegiré el menú.
- Claro.
295
00:22:46,574 --> 00:22:47,826
Somos de la Policía.
296
00:23:49,012 --> 00:23:51,347
El juez Kang Yo-han
está saliendo de su despacho.
297
00:24:02,150 --> 00:24:05,069
Reuní a todos nuestros amigos
de la Fiscalía,
298
00:24:05,153 --> 00:24:08,323
pero no encontré
a quien está detrás de Cha Gyeong-hui.
299
00:24:08,406 --> 00:24:11,576
- ¿Sí?
- Quizá todo esto sea obra de ella misma.
300
00:24:12,702 --> 00:24:16,789
Manipular las fotos
de heridas de azotes y publicarlas…
301
00:24:19,667 --> 00:24:22,212
Cha Gyeong-hui no es alguien
que haga un espectáculo así…
302
00:24:22,295 --> 00:24:24,422
No es alguien que deje rastros.
303
00:24:25,757 --> 00:24:27,217
Déjeme investigar un poco más.
304
00:24:28,092 --> 00:24:29,802
Golpeemos el cuerpo primero.
305
00:24:30,929 --> 00:24:32,597
El proyecto Base de Ensueño.
306
00:24:33,306 --> 00:24:37,352
- ¿Encontraste a alguien con conexiones?
- Sí, conseguimos uno.
307
00:24:38,436 --> 00:24:40,897
En el mismo lugar de la última vez,
a las cuatro, el sábado.
308
00:24:40,980 --> 00:24:42,482
Sí, señor.
309
00:25:30,071 --> 00:25:33,408
Amo, tiene un mensaje del amo Ga-on.
310
00:25:33,491 --> 00:25:34,701
¿Un mensaje?
311
00:25:35,451 --> 00:25:37,662
Caliente el arroz y haga estofado.
312
00:25:37,745 --> 00:25:39,289
Asegúrese de terminarlo todo.
313
00:25:39,998 --> 00:25:42,709
Así dormirá bien esta noche.
314
00:25:44,585 --> 00:25:48,172
Le saldrán arrugas
si se salta las comidas.
315
00:25:48,256 --> 00:25:50,591
Es hora de que empiece
a preocuparse por su edad.
316
00:25:50,675 --> 00:25:52,051
Yo no tengo arrugas…
317
00:25:52,135 --> 00:25:54,554
Arrugas. El fenómeno
de la piel que se arruga
318
00:25:54,637 --> 00:25:57,557
por la disminución
de elasticidad en la piel envejecida.
319
00:26:00,101 --> 00:26:01,561
Espera. "¿Amo Ga-on?".
320
00:26:01,644 --> 00:26:03,688
¿Desde cuándo tienes otro amo?
321
00:26:04,564 --> 00:26:06,566
¿Ahora elegirás tu propio amo?
322
00:26:06,649 --> 00:26:08,693
No recuerdo que el manual
mencionara tal función.
323
00:26:11,571 --> 00:26:13,948
Otra vez te haces el dormido.
324
00:26:14,032 --> 00:26:15,658
Finges estar dormido.
325
00:27:16,427 --> 00:27:17,720
Eso estuvo bien.
326
00:27:28,523 --> 00:27:31,150
Inspector Park,
creo que no hemos terminado.
327
00:27:31,984 --> 00:27:34,153
Sobre la fuente de tu gran indemnización.
328
00:27:35,071 --> 00:27:37,990
- Vete. No tengo nada que decirte.
- Ya lo investigué.
329
00:27:38,074 --> 00:27:41,244
Tus deudas de juego
y el dinero invertido en abrir este local
330
00:27:41,327 --> 00:27:42,578
son más de mil millones.
331
00:27:42,662 --> 00:27:45,540
¿Desde cuándo la Policía
recibe una indemnización tan generosa?
332
00:27:45,623 --> 00:27:46,791
¿Qué tal si adivino?
333
00:27:48,000 --> 00:27:50,253
¿Cuánto te pagó Kang Yo-han por cubrir…?
334
00:27:50,336 --> 00:27:51,671
No, déjame adivinar.
335
00:27:55,174 --> 00:27:58,094
¿Cuánto recibió de la Fundación?
336
00:27:59,053 --> 00:28:00,179
¿Fue la Fundación?
337
00:28:53,775 --> 00:28:55,526
¿Qué averiguaste, Ga-on?
338
00:29:00,198 --> 00:29:01,991
Qué historia tan horripilante.
339
00:29:02,492 --> 00:29:04,243
Pero ¿cómo vamos a creer eso?
340
00:29:04,327 --> 00:29:06,329
Son demandas unilaterales de Kang Yo-han.
341
00:29:07,079 --> 00:29:09,290
Tienes razón,
y por eso vine a comprobarlo.
342
00:29:09,373 --> 00:29:12,043
En realidad,
a mí también me ha estado molestando algo.
343
00:29:12,752 --> 00:29:13,920
¿Qué?
344
00:29:14,003 --> 00:29:16,464
La lista de asistentes
en la escena del incendio nunca se reveló.
345
00:29:16,547 --> 00:29:19,884
No es algo que Kang Yo-han
podría haber hecho hace diez años.
346
00:29:19,967 --> 00:29:22,804
Habría requerido
cerrar la fiscalía y los medios.
347
00:29:22,887 --> 00:29:26,808
- Tienes razón.
- Aun así, ¿por qué anuló el MDE?
348
00:29:26,891 --> 00:29:28,726
¿No quería la fortuna de su hermano?
349
00:29:28,810 --> 00:29:32,230
Tal vez, sí. Pero,
si lo que dijo Kang Yo-han es cierto,
350
00:29:32,897 --> 00:29:36,108
lo habría anulado
para detener la donación.
351
00:29:40,822 --> 00:29:43,783
Como sea, lo que es seguro es
352
00:29:44,742 --> 00:29:48,037
que Kang Yo-han, ese hombre,
planea algo peligroso.
353
00:29:48,120 --> 00:29:50,998
Yo me ocuparé de este caso,
tú mantén las distancias con él.
354
00:29:53,793 --> 00:29:55,837
- Como en los viejos tiempos.
- ¿Qué?
355
00:29:59,048 --> 00:30:01,092
Te lo dije, Ga-on, ¿no? Son peligrosos.
356
00:30:07,723 --> 00:30:10,351
Tu cara es un desastre.
357
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
Dejemos de hacerte esto en la cara, Ga-on.
358
00:30:27,326 --> 00:30:29,537
Te meterás
en graves problemas a este paso.
359
00:30:38,337 --> 00:30:42,133
Piensa en tus padres
que están en el cielo, Ga-on.
360
00:30:43,593 --> 00:30:46,220
Sufrirán al verte herido así.
361
00:30:53,019 --> 00:30:54,061
Su-hyeon.
362
00:31:10,411 --> 00:31:12,330
Tendré cuidado, no te preocupes.
363
00:31:17,376 --> 00:31:19,086
Y tú no te engañes.
364
00:31:20,171 --> 00:31:21,172
¿Engañarme?
365
00:31:21,255 --> 00:31:23,841
Si Kang Yo-han tiene un motivo o no,
366
00:31:24,634 --> 00:31:26,469
eso sigue sin cambiar nada.
367
00:31:26,552 --> 00:31:28,220
¿Quién no tiene una historia que contar?
368
00:31:28,304 --> 00:31:31,599
Y no es que todo el mundo infrinja la ley.
369
00:31:33,643 --> 00:31:34,560
Es verdad.
370
00:31:36,437 --> 00:31:39,565
- Eres una gran policía.
- ¿Gran? Por favor.
371
00:31:41,317 --> 00:31:42,818
Tus notas han vuelto a mejorar.
372
00:31:44,153 --> 00:31:46,030
Esto es soberbio, Su-hyeon.
373
00:31:46,113 --> 00:31:48,157
Entrarás sin problemas
a la Universidad de Policía.
374
00:31:48,240 --> 00:31:50,076
- ¿En serio, señora?
- Por supuesto.
375
00:31:50,910 --> 00:31:53,913
Pero, Su-hyeon,
¿tiene que ser la Universidad de Policía?
376
00:31:54,622 --> 00:31:57,458
Con tus notas,
creo que puedes hacer cualquier cosa.
377
00:31:57,541 --> 00:31:59,418
Señora, tengo que ir como sea.
378
00:31:59,502 --> 00:32:01,587
¿Por qué? ¿Quieres ser el comisario?
379
00:32:01,671 --> 00:32:02,713
No.
380
00:32:03,923 --> 00:32:05,007
¿Entonces qué?
381
00:32:07,093 --> 00:32:09,553
Hay alguien a quien quiero excusar.
382
00:32:10,346 --> 00:32:11,430
¿Excusar?
383
00:32:13,683 --> 00:32:16,560
Conozco a alguien
que siempre se mete en problemas
384
00:32:16,644 --> 00:32:19,230
y quiero hacer lo que pueda para salvarlo.
385
00:32:23,025 --> 00:32:24,777
No soy una gran oficial como crees.
386
00:32:24,860 --> 00:32:26,779
Bueno, eres mala, entonces.
387
00:32:32,284 --> 00:32:33,995
- Su-hyeon.
- ¿Sí?
388
00:32:34,662 --> 00:32:36,831
Por favor,
sé una mala oficial, solo esta vez.
389
00:32:37,498 --> 00:32:40,292
Las cosas se salieron de control.
Los grandes medios,
390
00:32:40,376 --> 00:32:42,086
la ministra de Justicia
y hasta el presidente…
391
00:32:42,169 --> 00:32:43,838
Tú también viste a ese detective.
392
00:32:44,380 --> 00:32:47,299
Tengo miedo de que te pase algo.
393
00:32:48,175 --> 00:32:50,594
¿No podemos ser los cobardes malos?
394
00:32:51,679 --> 00:32:54,432
Creo que ya es demasiado tarde para eso.
395
00:32:58,769 --> 00:33:01,230
Pensamos en esto para el próximo juicio.
396
00:33:01,856 --> 00:33:03,107
Vamos con otro caso.
397
00:33:03,774 --> 00:33:04,900
¿Otro caso?
398
00:33:04,984 --> 00:33:08,404
Hay un caso en el que la fiscalía insiste.
399
00:33:09,905 --> 00:33:10,865
¿Sí?
400
00:33:11,490 --> 00:33:15,161
No nos conviene
llamar la atención de solo a una oficina.
401
00:33:15,828 --> 00:33:17,204
Démosles una oportunidad.
402
00:33:17,288 --> 00:33:19,498
A partir de ahora, la nominación del caso
para Espectáculo judicial
403
00:33:19,582 --> 00:33:21,375
se hará en nuestra proyección.
404
00:33:22,043 --> 00:33:24,879
- Te aviso ahora.
- Acabamos de empezar.
405
00:33:24,962 --> 00:33:26,964
¿No es mejor llamar la atención?
406
00:33:27,048 --> 00:33:29,008
El descanso social siempre va primero.
407
00:33:29,759 --> 00:33:31,844
Si no estás de acuerdo,
408
00:33:33,179 --> 00:33:37,266
tenemos otros jueces excelentes
en nuestro poder judicial,
409
00:33:37,349 --> 00:33:39,810
aunque no sean tan buenos como tú.
410
00:33:41,645 --> 00:33:42,980
¿De verdad?
411
00:33:44,940 --> 00:33:48,235
No olvides quién tiene autoridad personal,
Yo-han.
412
00:33:52,615 --> 00:33:53,949
Lo recordaré.
413
00:33:55,242 --> 00:33:57,536
Y veo que no ha olvidado quién tiene
414
00:33:57,620 --> 00:33:59,622
autoridad personal sobre usted,
presidente judicial.
415
00:34:01,165 --> 00:34:02,291
¡Yo-han!
416
00:34:12,510 --> 00:34:13,761
Compatriotas coreanos.
417
00:34:13,844 --> 00:34:18,849
¡Por favor, reciban a los jueces
del juicio de hoy con un gran aplauso!
418
00:34:18,933 --> 00:34:20,768
TÚ SERÁS QUIEN JUZGUE
419
00:34:27,399 --> 00:34:31,028
Hoy nos acompaña el juez Kim Ga-on,
420
00:34:31,862 --> 00:34:35,032
que sobrevivió a la muerte
para volver con nosotros.
421
00:34:42,123 --> 00:34:44,291
{\an8}¡Te queremos, juez Kim!
422
00:34:44,375 --> 00:34:46,752
{\an8}¡KIM GA-ON ES NUESTRO ÍDOLO!
423
00:34:46,836 --> 00:34:47,920
APUESTO KIM GA-ON
424
00:34:48,003 --> 00:34:49,004
¡GA-ON, LO RECHAZO!
425
00:34:53,259 --> 00:34:55,886
Por favor, no se sorprendan.
Nuestro acusado hoy…
426
00:34:56,470 --> 00:35:00,266
Nam Seok-hoon, el actor favorito de Corea.
427
00:35:02,893 --> 00:35:05,062
{\an8}ACUSADO
428
00:35:10,192 --> 00:35:12,278
¿Una celebridad en vez
de una figura de poder?
429
00:35:14,822 --> 00:35:17,783
Nosotros, la fiscalía,
acabaremos con el abuso sexual
430
00:35:17,867 --> 00:35:20,411
descontrolado en la industria
cinematográfica y televisiva.
431
00:35:20,494 --> 00:35:21,829
En nombre de nuestro pueblo,
432
00:35:21,912 --> 00:35:25,916
imputamos al acusado, Nam Seok-hoon,
con cargos de agresión sexual.
433
00:35:27,960 --> 00:35:32,089
Extra, estilista y actor de reparto.
434
00:35:32,173 --> 00:35:35,134
Tres casos de agresión sexual
y dos agresiones indecentes.
435
00:35:35,217 --> 00:35:36,218
¿Señor Nam?
436
00:35:37,678 --> 00:35:39,555
¿Admite los cargos
presentados por la fiscalía?
437
00:35:45,853 --> 00:35:46,896
Sí, señoría.
438
00:36:04,121 --> 00:36:05,247
Me declaro inocente.
439
00:36:09,752 --> 00:36:12,546
Puede que haya cometido
algunos errores estando ebrio,
440
00:36:13,214 --> 00:36:14,423
pero ¿abuso sexual?
441
00:36:15,925 --> 00:36:17,426
¿Un error, dices?
442
00:36:17,509 --> 00:36:18,677
Hola, señor Nam.
443
00:36:20,554 --> 00:36:22,640
Deberías venir si te llama tu mentor.
444
00:36:22,723 --> 00:36:25,809
Tenemos que repasar
nuestras líneas juntos, ¿no?
445
00:36:25,893 --> 00:36:29,521
Pero ya es demasiado tarde.
446
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
¿Puedo visitarte mañana?
447
00:36:31,106 --> 00:36:33,484
¿De qué hablas? Mañana grabamos.
448
00:36:36,362 --> 00:36:39,365
Lo siento, voy para allá.
449
00:36:44,703 --> 00:36:46,205
¿Qué hago?
450
00:36:48,874 --> 00:36:51,335
¿Eso fue un error, señor Nam Seok-hoon?
451
00:36:51,418 --> 00:36:54,129
Pero fue ella quien me sedujo primero.
452
00:36:54,213 --> 00:36:57,258
No son solo uno o dos tratando
de ganarse favores conmigo.
453
00:36:59,802 --> 00:37:01,387
Mire, yo también tengo una hija.
454
00:37:01,470 --> 00:37:03,555
¿Y me acusa de ser un depredador sexual?
455
00:37:05,266 --> 00:37:08,102
Sinceramente, no tengo palabras.
Y deje que le pregunte algo.
456
00:37:08,727 --> 00:37:10,938
¿Tiene pruebas?
457
00:37:11,021 --> 00:37:13,065
¿Sí?
458
00:37:15,317 --> 00:37:17,319
La tecnología
ha mejorado mucho estos días.
459
00:37:18,070 --> 00:37:21,407
- ¿Qué?
- Este disco duro, que usted…
460
00:37:23,701 --> 00:37:25,452
golpeó y tiró.
461
00:37:26,370 --> 00:37:28,914
¡No tuvieron problemas
para restaurar los datos!
462
00:37:29,832 --> 00:37:32,710
Todo hombre tiene
una carpeta escondida en su PC.
463
00:37:32,793 --> 00:37:37,214
Pero sus gustos eran un poco distintos.
464
00:37:37,298 --> 00:37:40,426
- Fiscal…
- Es miembro de la sala vip.
465
00:37:40,509 --> 00:37:43,387
La membresía
tiene un alto precio, ¿verdad?
466
00:37:44,346 --> 00:37:45,764
Eso no es…
467
00:37:46,307 --> 00:37:48,309
Su familia se llevará una sorpresa
468
00:37:48,392 --> 00:37:50,811
si descubren sus pasatiempos,
469
00:37:50,894 --> 00:37:52,062
especialmente su hija.
470
00:37:52,730 --> 00:37:53,814
¿No le parece?
471
00:38:00,904 --> 00:38:04,325
En cuanto al acusado,
que abusó de su posición
472
00:38:04,408 --> 00:38:07,494
en la industria del entretenimiento
por su depredación sexual,
473
00:38:07,578 --> 00:38:09,621
la fiscalía pide 20 años de prisión
474
00:38:09,705 --> 00:38:12,458
y tratamiento para sus impulsos sexuales
para que no vuelva
475
00:38:12,541 --> 00:38:14,460
a cometer una ofensa así.
476
00:38:14,543 --> 00:38:15,753
¿Qué?
477
00:38:17,629 --> 00:38:18,630
No me digas…
478
00:38:20,174 --> 00:38:22,134
Por "tratamiento
para los impulsos sexuales",
479
00:38:22,885 --> 00:38:24,803
¿habla de castración química?
480
00:38:25,304 --> 00:38:28,849
Pero es una opción costosa
y no es una solución fundamental.
481
00:38:31,185 --> 00:38:32,603
Qué sorpresa.
482
00:38:32,686 --> 00:38:34,605
- Entonces, ¿Fiscalía…?
- Sí.
483
00:38:34,688 --> 00:38:36,940
La Fiscalía exige…
484
00:38:40,569 --> 00:38:42,738
castración física para el acusado.
485
00:38:46,784 --> 00:38:48,911
- ¡Pero esto no es lo que prometieron!
- Espera.
486
00:38:48,994 --> 00:38:51,038
Señoría, pero esto es…
487
00:38:51,121 --> 00:38:54,416
Las bestias no tienen derechos humanos.
488
00:38:54,500 --> 00:38:56,960
Y esa es la voluntad
de la mayoría de nuestro pueblo.
489
00:38:59,213 --> 00:39:00,923
¿No está de acuerdo, señoría?
490
00:39:01,507 --> 00:39:02,508
¡Así es!
491
00:39:05,803 --> 00:39:07,304
{\an8}ACUSADO
492
00:39:09,098 --> 00:39:10,099
Juez Kang.
493
00:39:36,333 --> 00:39:38,252
¿Quieres que me arriesgue?
494
00:39:39,586 --> 00:39:43,298
Más que arriesgar,
es como darle tarea a Kang Yo-han.
495
00:39:43,382 --> 00:39:45,634
¿Y si Kang gobierna así?
496
00:39:45,717 --> 00:39:49,054
Ya vio la reacción del público
cuando apareció la foto en la pantalla.
497
00:39:49,138 --> 00:39:52,474
Imaginártelo en tu cabeza
y verlo de verdad es diferente.
498
00:39:53,267 --> 00:39:56,145
De hecho, es horripilante solo pensarlo.
499
00:39:56,812 --> 00:40:00,315
Seguro que el juez Kang también lo sabe.
Es un hombre inteligente.
500
00:40:01,692 --> 00:40:03,026
¿Y si lo rechaza?
501
00:40:04,111 --> 00:40:05,696
Estarán decepcionados.
502
00:40:06,363 --> 00:40:09,199
Ese juez Kang no es diferente,
después de todo.
503
00:40:10,617 --> 00:40:13,787
Cuantas más expectativas,
mayor es la decepción.
504
00:40:14,746 --> 00:40:16,331
¡Señoría!
505
00:40:19,710 --> 00:40:21,378
Es una tarea difícil.
506
00:40:28,969 --> 00:40:30,220
¡Señoría!
507
00:40:31,972 --> 00:40:35,726
Oiré su defensa en la próxima audiencia.
508
00:40:36,852 --> 00:40:38,562
Se levanta la sesión.
509
00:40:38,645 --> 00:40:39,605
ESPECTÁCULO JUDICIAL EN DIRECTO
510
00:40:39,688 --> 00:40:43,317
MUY PRONTO
511
00:41:27,528 --> 00:41:30,614
¿POR QUÉ LOS DUEÑOS RECOMIENDAN
CASTRAR A LAS MASCOTAS?
512
00:41:31,406 --> 00:41:32,533
Juez Kang.
513
00:41:35,827 --> 00:41:36,912
¿Qué es eso?
514
00:41:37,496 --> 00:41:38,789
¿Esto?
515
00:41:38,872 --> 00:41:40,874
Funcionan muy bien, ¿verdad?
516
00:41:40,958 --> 00:41:44,211
Son de un fabricante alemán
con cien años de experiencia…
517
00:41:44,294 --> 00:41:47,172
No, me refiero
a los artículos que lee ahora.
518
00:41:49,049 --> 00:41:50,175
¿Estos artículos?
519
00:41:51,009 --> 00:41:52,052
No me diga…
520
00:41:53,095 --> 00:41:56,723
No sé a qué te refieres.
Siempre me interesaron los animales.
521
00:41:56,807 --> 00:41:58,308
Y los humanos también, ¿no?
522
00:41:58,892 --> 00:42:02,229
¿Creías que socavaría la dignidad humana?
523
00:42:06,441 --> 00:42:07,776
Eso es demasiado.
524
00:42:10,320 --> 00:42:13,240
Estoy acostumbrado a la mirada
de la gente que me ve como un monstruo,
525
00:42:13,907 --> 00:42:16,159
pero verte mirarme así
526
00:42:18,078 --> 00:42:19,496
me duele.
527
00:42:23,250 --> 00:42:24,459
No me refería a eso.
528
00:42:24,543 --> 00:42:27,004
Ponerlo así debería sacudirlo.
529
00:42:27,087 --> 00:42:28,672
Yo solo…
530
00:42:28,755 --> 00:42:31,925
No. Puede que no sea
un malentendido, después de todo.
531
00:42:32,718 --> 00:42:35,220
Porque algunos humanos nacen monstruos.
532
00:42:35,304 --> 00:42:38,348
- ¡Juez Kang!
- Y algunos usan la venganza
533
00:42:38,432 --> 00:42:41,143
para poder cazar
como puro entretenimiento.
534
00:42:41,852 --> 00:42:43,687
Porque el instinto
primordial es algo poderoso.
535
00:42:46,106 --> 00:42:47,357
Deje de fingir.
536
00:42:48,066 --> 00:42:50,110
¿Prefiere ser un monstruo que una víctima?
537
00:42:50,861 --> 00:42:53,947
No tiene valor para aceptar su dolor.
538
00:42:54,740 --> 00:42:55,741
¿Monstruo, dijo?
539
00:42:59,369 --> 00:43:00,662
Eso le impactó, ¿no?
540
00:44:43,473 --> 00:44:44,725
Ven aquí.
541
00:45:41,615 --> 00:45:42,699
No me pegues.
542
00:45:45,243 --> 00:45:46,453
No.
543
00:46:36,253 --> 00:46:39,297
Estoy harto de este lugar.
544
00:46:58,316 --> 00:47:00,569
- Ven aquí.
- Deja de atormentarlo.
545
00:47:00,652 --> 00:47:02,237
- Ven aquí.
- No hice nada.
546
00:47:02,320 --> 00:47:04,698
Vino por su cuenta. ¿Verdad, Komi?
547
00:47:05,282 --> 00:47:07,659
¿Hasta le pusiste nombre?
¿Komi? Por favor.
548
00:47:09,744 --> 00:47:12,289
¿Por qué? Creo que le gusta.
549
00:47:12,372 --> 00:47:14,124
¿Ves? No se mueve.
550
00:47:16,293 --> 00:47:18,044
Komi, ven aquí.
551
00:47:18,837 --> 00:47:20,672
- ¡Mira aquí!
- No va a ir contigo.
552
00:47:32,267 --> 00:47:34,603
Ven aquí.
553
00:47:35,228 --> 00:47:36,479
¿Qué pasa?
554
00:47:38,189 --> 00:47:39,190
Ven aquí.
555
00:47:39,899 --> 00:47:41,192
Está respondiendo.
556
00:47:42,277 --> 00:47:43,737
Ese fue uno grande.
557
00:47:47,198 --> 00:47:49,993
Veamos con quién va. Ven aquí.
558
00:47:50,744 --> 00:47:51,786
¡Ven aquí!
559
00:47:52,287 --> 00:47:54,080
Ven aquí.
560
00:47:54,581 --> 00:47:56,291
Apuesto a que no irá contigo, Elijah.
561
00:48:00,211 --> 00:48:01,713
Ve con tu hermana.
562
00:48:02,213 --> 00:48:04,090
- Aquí.
- Buena chica.
563
00:48:05,592 --> 00:48:08,219
Te lo dije, ¿no?
Soy popular entre los gatos callejeros.
564
00:48:13,600 --> 00:48:15,060
Me quieres más a mí, ¿no?
565
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
¿No? Me quieres más a mí.
566
00:48:43,088 --> 00:48:47,384
No supe mucho de ti últimamente
desde que empezaste a vivir con él.
567
00:48:48,718 --> 00:48:49,678
¿En serio?
568
00:48:50,428 --> 00:48:52,681
Mi salud ya no es lo que era.
569
00:48:54,724 --> 00:48:55,975
Bien.
570
00:48:56,559 --> 00:48:57,852
Vamos a comer.
571
00:49:02,190 --> 00:49:03,817
Es un lindo día.
572
00:49:03,900 --> 00:49:05,235
Así es.
573
00:49:08,697 --> 00:49:10,198
SERVICIO RÁPIDO
574
00:49:11,783 --> 00:49:15,453
{\an8}Suspensión, motor, chasis…
575
00:49:15,537 --> 00:49:17,455
{\an8}Son demasiado para hacer entregas.
576
00:49:24,838 --> 00:49:26,423
¿Quieres ir a dar una vuelta?
577
00:49:27,632 --> 00:49:28,967
No.
578
00:49:29,050 --> 00:49:30,719
Da igual, sé que quieres.
579
00:49:42,439 --> 00:49:43,648
Sube.
580
00:49:44,274 --> 00:49:46,025
Puedo ir en esto.
581
00:49:53,283 --> 00:49:56,327
ESTACIÓN DE POLICÍA
582
00:50:09,883 --> 00:50:11,301
¡No, no puedes!
583
00:50:28,693 --> 00:50:31,196
Si vuelves a tener otro accidente de moto,
584
00:50:31,279 --> 00:50:33,948
te llevaré a la tumba
de tus padres y nos mataremos.
585
00:50:42,123 --> 00:50:44,751
No te quedes ahí parado.
Sube. ¿Te vas a casa caminando?
586
00:50:46,419 --> 00:50:47,629
Cierra el baúl.
587
00:50:50,048 --> 00:50:53,009
Cielos, ¿es un gánster o qué?
588
00:50:59,432 --> 00:51:01,976
Te dejaré ir atrás
si alguna vez consigo una.
589
00:51:02,060 --> 00:51:03,228
¿Qué dijiste?
590
00:51:04,521 --> 00:51:06,356
Estamos en la Corte Suprema. ¡Baja la voz!
591
00:51:06,439 --> 00:51:07,857
- Tú…
- Hola.
592
00:51:08,525 --> 00:51:09,651
Hola.
593
00:51:10,527 --> 00:51:12,695
Todavía no entraste en razón, ¿verdad?
594
00:51:13,321 --> 00:51:14,989
- ¿Deberías ser actor?
- ¿Qué?
595
00:51:16,157 --> 00:51:17,242
Oye
596
00:51:19,118 --> 00:51:20,620
- ¡Oye!
- ¡Oye!
597
00:51:20,703 --> 00:51:22,831
¡Es mío!
598
00:51:23,998 --> 00:51:25,333
- Lo sentimos.
- Lo siento.
599
00:51:25,416 --> 00:51:27,627
- ¡Es mío!
- Está bien.
600
00:51:27,710 --> 00:51:29,170
¡Dame eso!
601
00:51:29,254 --> 00:51:30,713
- ¡Oye!
- Es aquí.
602
00:51:30,797 --> 00:51:32,549
CERDO SALTEADO PICANTE
603
00:51:32,632 --> 00:51:34,008
No me convence este lugar.
604
00:51:40,974 --> 00:51:43,601
No sé qué pasó en esa casa,
605
00:51:43,685 --> 00:51:46,354
pero ahora mismo
no estás en posición de ser neutral.
606
00:51:46,437 --> 00:51:48,439
Ya eres miembro de ese departamento.
607
00:51:50,525 --> 00:51:52,110
Tendrás que elegir.
608
00:51:53,444 --> 00:51:54,946
O convertirte en cómplice
609
00:51:56,197 --> 00:51:57,574
o en soplón.
610
00:52:00,660 --> 00:52:01,744
Así que elige.
611
00:52:01,828 --> 00:52:03,872
¿Te interpondrás en mi camino
612
00:52:04,539 --> 00:52:05,874
o estarás a mi lado?
613
00:52:11,713 --> 00:52:14,257
¿Quién me empujó allí en un principio?
614
00:52:15,341 --> 00:52:18,636
El peso sobre mi pecho
ya es difícil para mí.
615
00:52:18,720 --> 00:52:21,139
¿Por qué tengo que soportar
la carga por el mundo?
616
00:52:26,477 --> 00:52:28,479
¡Es terrible!
617
00:52:28,563 --> 00:52:31,482
Con la creciente controversia
en torno a los azotes,
618
00:52:31,566 --> 00:52:34,319
esta vez, la castración física
se convirtió en tema candente…
619
00:52:35,320 --> 00:52:38,531
Cada vez que enciendo la tele,
hablan de eso. Es horrible.
620
00:52:41,326 --> 00:52:44,621
¡Cinco! ¿Y por qué lo tomaste?
621
00:52:45,204 --> 00:52:46,456
¡Seis!
622
00:52:46,539 --> 00:52:48,791
No vuelvas a robárnoslo
a partir de ahora, ¿bien?
623
00:52:48,875 --> 00:52:50,126
¡Siete!
624
00:52:50,209 --> 00:52:52,754
Esta es mi muñeca favorita.
625
00:52:52,837 --> 00:52:54,339
¡Ocho!
626
00:52:54,422 --> 00:52:56,090
Eso duele, ¿verdad?
627
00:52:56,174 --> 00:52:58,760
¡Más fuerte!
628
00:53:05,975 --> 00:53:08,269
¡Bien por ti!
629
00:53:08,937 --> 00:53:10,438
¡Más!
630
00:53:10,521 --> 00:53:11,773
¡Ocho!
631
00:53:13,024 --> 00:53:14,025
¿Qué pasa?
632
00:53:14,108 --> 00:53:15,485
Solo estábamos jugando.
633
00:53:16,736 --> 00:53:18,112
Devuélvemela.
634
00:53:19,113 --> 00:53:20,448
Por favor.
635
00:53:24,452 --> 00:53:26,120
Por favor, devuélvanosla.
636
00:53:28,665 --> 00:53:30,208
¿No nos oyó?
637
00:53:32,085 --> 00:53:33,211
¿Señor?
638
00:53:35,171 --> 00:53:38,132
{\an8}JUKCHANG EN DIRECTO
639
00:53:38,216 --> 00:53:40,593
¡Prepárense para cambiar Corea!
640
00:53:40,677 --> 00:53:44,681
¿Están aquí conmigo en Jukchang TV,
641
00:53:44,764 --> 00:53:45,932
para esperar el tijeretazo?
642
00:53:46,015 --> 00:53:47,642
¿Sí?
643
00:53:47,725 --> 00:53:50,103
¿Todos tienen sus tijeras listas?
644
00:53:50,770 --> 00:53:52,313
Bien hecho.
645
00:53:53,731 --> 00:53:58,820
Yo-han debería ver esto.
646
00:53:58,903 --> 00:53:59,946
¿Nos estás viendo?
647
00:54:00,029 --> 00:54:04,117
¿Ves nuestras plegarias desesperadas?
Para ser sincero,
648
00:54:04,200 --> 00:54:06,911
no esperaba ninguna sorpresa
con esta próxima audiencia.
649
00:54:07,412 --> 00:54:09,622
¿Por qué? Porque el veredicto será obvio.
650
00:54:10,415 --> 00:54:12,333
Nuestro hermano Yo-han se lo cortará.
651
00:54:12,417 --> 00:54:16,004
Nam Seok-hoon, cabrón de mierda
que arruina la reputación de los hombres.
652
00:54:16,087 --> 00:54:17,547
Mañana…
653
00:54:19,465 --> 00:54:22,927
te cortará brutalmente
654
00:54:23,720 --> 00:54:25,722
nuestro juez Kang.
655
00:54:28,641 --> 00:54:30,518
¡Buen trabajo hoy!
656
00:54:30,601 --> 00:54:33,229
¡No se lastimen,
porque yo también lo estaré!
657
00:54:33,312 --> 00:54:34,772
¡Cásate conmigo, Ga-on!
658
00:54:34,856 --> 00:54:38,276
- ¡Cásate conmigo!
- ¡Cásate conmigo, Ga-on!
659
00:54:48,953 --> 00:54:51,122
Somos Kang Yo-han.
660
00:54:51,205 --> 00:54:53,249
¡Kang Yo-han!
661
00:54:53,332 --> 00:54:54,917
¡Kang Yo-han!
662
00:54:55,668 --> 00:54:57,378
¡Kang Yo-han!
663
00:54:57,462 --> 00:55:00,256
¿Por qué me tocan estos cabrones?
664
00:55:04,719 --> 00:55:08,347
Ya hablé con el alcalde y me dio permiso.
665
00:55:08,431 --> 00:55:11,309
Antes de decidir enviar el resto a Texas,
666
00:55:11,392 --> 00:55:13,227
necesito más información
667
00:55:13,311 --> 00:55:17,273
sobre las circunstancias y el sistema
de la Prisión Estatal de Texas.
668
00:55:17,356 --> 00:55:20,902
Así que si me dice el número
669
00:55:20,985 --> 00:55:22,779
del oficial penitenciario en…
670
00:55:29,619 --> 00:55:30,578
Señora.
671
00:55:31,871 --> 00:55:33,081
Sí, amo.
672
00:55:33,790 --> 00:55:35,333
Te dije que no me dijeras "amo".
673
00:55:37,293 --> 00:55:39,337
Lo siento,
pero no se me ocurre otro título
674
00:55:39,420 --> 00:55:41,923
cada vez que veo esa cara.
675
00:55:43,716 --> 00:55:44,967
Muy bien.
676
00:55:45,802 --> 00:55:47,762
¿Qué está haciendo Elijah ahora mismo?
677
00:55:47,845 --> 00:55:50,306
Seguramente, está en clase
porque es universitaria.
678
00:55:50,389 --> 00:55:51,891
Pero parecía
que hablaba con un extranjero.
679
00:55:51,974 --> 00:55:53,726
Se matriculó en Stanford.
680
00:55:54,310 --> 00:55:55,478
Pero ¿cuántos años tiene?
681
00:55:56,813 --> 00:55:58,481
Esta familia siempre tiene prisa.
682
00:55:58,564 --> 00:56:01,442
Pero no es un lugar
al que puedes ir apresuradamente.
683
00:56:01,526 --> 00:56:03,611
¿Sigue las clases al menos?
684
00:56:03,694 --> 00:56:05,905
Ganó una beca de informática.
685
00:56:05,988 --> 00:56:07,281
Sus notas son magníficas.
686
00:56:08,116 --> 00:56:09,492
Una familia de genios.
687
00:56:10,618 --> 00:56:12,745
Aun así,
¿es posible obtener un título oficial
688
00:56:12,829 --> 00:56:14,831
sin asistir físicamente a la escuela?
689
00:56:16,582 --> 00:56:18,459
Pregúntale al maestro Yo-han
690
00:56:18,543 --> 00:56:21,337
o mira la página web de la universidad.
691
00:56:30,847 --> 00:56:32,306
"¿Elijah Hall?".
692
00:56:32,390 --> 00:56:34,475
El amo Yo-han tiende a perder la razón
693
00:56:34,559 --> 00:56:36,894
cuando se trata de la señorita Elijah.
694
00:56:38,604 --> 00:56:40,273
Sí, desde luego.
695
00:56:44,735 --> 00:56:45,862
Antes de eso…
696
00:56:45,945 --> 00:56:47,238
¿Sí?
697
00:56:47,321 --> 00:56:48,698
Córtalo.
698
00:56:49,365 --> 00:56:52,827
- ¿Cortar qué?
- ¿Qué más? El de ese cabrón.
699
00:56:52,910 --> 00:56:54,162
Nam Seok-hoon.
700
00:56:54,745 --> 00:56:56,330
De hecho, quiero hacerlo yo mismo.
701
00:56:57,081 --> 00:56:58,416
Ese hijo de…
702
00:57:17,768 --> 00:57:19,228
¿Qué haremos ahora?
703
00:57:19,896 --> 00:57:21,939
Ni siquiera
Kang Yo-han podrá llegar tan lejos.
704
00:57:23,983 --> 00:57:26,903
¡Me declaré culpable
porque el fiscal me chantajeó!
705
00:57:28,821 --> 00:57:30,781
¿Con qué lo chantajeó la Fiscalía?
706
00:57:30,865 --> 00:57:32,200
¿Lo exponemos?
707
00:57:33,451 --> 00:57:34,619
¡No!
708
00:57:43,085 --> 00:57:45,505
¿En qué piensa la Fiscalía?
709
00:57:45,588 --> 00:57:47,965
¿Qué más? Solo quieren atención.
710
00:57:48,049 --> 00:57:51,260
Tíralo por ahí
y los aplaudirán de todos modos.
711
00:57:52,053 --> 00:57:54,514
- Pero no podemos realmente…
- Claro que no.
712
00:57:55,806 --> 00:57:58,518
Definitivamente, no como jueces,
713
00:57:58,601 --> 00:58:00,478
pero, como ciudadana,
714
00:58:01,979 --> 00:58:03,731
no estoy tan segura.
715
00:58:03,814 --> 00:58:05,775
¿Por qué no? Es una basura total.
716
00:58:13,199 --> 00:58:14,825
Aunque comparto tus sentimientos,
717
00:58:15,409 --> 00:58:17,912
- ¿estará bien?
- ¿Qué?
718
00:58:17,995 --> 00:58:21,541
¿Estará bien que el país obligue
a una persona a operarse?
719
00:58:21,624 --> 00:58:23,793
¿En verdad estará bien permitir eso?
720
00:58:25,962 --> 00:58:27,004
Porque…
721
00:58:29,465 --> 00:58:31,926
Temo al país
722
00:58:33,219 --> 00:58:34,554
igual que a estos criminales.
723
00:58:35,721 --> 00:58:39,016
Fiscalía, una sentencia
de cárcel sigue siendo suficiente castigo.
724
00:58:39,100 --> 00:58:41,602
Buscará la liberación anticipada
por buena conducta.
725
00:58:41,686 --> 00:58:43,437
Y, cuando lo liberen, reincidirá.
726
00:58:43,521 --> 00:58:47,567
- ¡Aun así, no podemos castrarlo!
- ¡No! Es una forma de decirlo.
727
00:58:47,650 --> 00:58:50,736
De hecho, se parece más a un tratamiento.
Lucha por reprimir sus impulsos,
728
00:58:50,820 --> 00:58:53,155
así que el país se ofrece a tratarlo.
729
00:58:53,239 --> 00:58:54,657
Señoría, esto es una barbarie.
730
00:58:54,740 --> 00:58:56,742
Hasta los criminales
tienen derechos humanos…
731
00:58:59,620 --> 00:59:00,913
¿Señoría?
732
00:59:02,582 --> 00:59:03,708
Bueno…
733
00:59:05,626 --> 00:59:07,003
¿Señoría?
734
00:59:27,356 --> 00:59:29,817
Para un país que se jacta de tener
una tasa de crimen relativamente baja,
735
00:59:29,900 --> 00:59:33,029
elegir un castigo severo
en vez de una corrección será…
736
00:59:33,112 --> 00:59:34,280
¿Dónde vive?
737
00:59:34,989 --> 00:59:37,867
- ¿Disculpe?
- Le pregunté dónde vive, abogado.
738
00:59:38,576 --> 00:59:40,202
Bueno, solo un apartamento.
739
00:59:40,286 --> 00:59:42,163
Con seguridad, supongo.
740
00:59:42,830 --> 00:59:46,125
Un lugar con muchos guardias,
donde los visitantes no pueden entrar.
741
00:59:46,208 --> 00:59:47,835
Es verdad, sí.
742
00:59:47,918 --> 00:59:49,086
Abogado.
743
00:59:49,170 --> 00:59:52,214
Estudié mucho tiempo
porque no soy muy inteligente.
744
00:59:52,298 --> 00:59:53,424
¿Qué insinúa?
745
00:59:53,507 --> 00:59:56,802
Yo tampoco tenía mucho,
así que vivía en cuartos pequeños.
746
00:59:56,886 --> 00:59:59,805
Cualquiera tenía acceso
a la puerta de mi habitación.
747
01:00:01,015 --> 01:00:03,434
Seguro que nunca recibió un aviso de
748
01:00:03,517 --> 01:00:05,936
que un delincuente grave
se mudó a su vecindario
749
01:00:06,020 --> 01:00:09,148
porque no cualquiera puede vivir
en su barrio, abogado.
750
01:00:09,231 --> 01:00:11,067
En cuanto a mí, ese era mi día a día.
751
01:00:11,859 --> 01:00:14,779
De hecho, hubo un asesinato
en la aldea vecina.
752
01:00:14,862 --> 01:00:19,200
Siempre lo respeté por su defensa
de los derechos humanos.
753
01:00:19,867 --> 01:00:23,037
Sin embargo, ¿dice que
la tasa de crimen es relativamente baja?
754
01:00:25,456 --> 01:00:27,833
No todos viven en el mismo país que usted.
755
01:00:27,917 --> 01:00:29,543
Un país en el que los pobres viven…
756
01:00:31,504 --> 01:00:33,881
es diferente a donde vive usted.
757
01:00:35,675 --> 01:00:39,095
Así que piense también en sus derechos.
758
01:00:41,806 --> 01:00:42,973
Por favor.
759
01:00:57,113 --> 01:00:59,448
{\an8}ACUSADO
760
01:01:11,168 --> 01:01:13,212
No beneficiará nuestra imagen nacional
761
01:01:14,171 --> 01:01:16,132
si aplicamos un castigo tan inhumano.
762
01:01:16,841 --> 01:01:18,008
Nuestro acusado
763
01:01:18,884 --> 01:01:21,220
es una estrella internacional
con mucha influencia.
764
01:01:21,303 --> 01:01:22,805
Con nuestro país en tal crisis,
765
01:01:22,888 --> 01:01:25,516
- ¿tal castigo es realmente…?
- Entendí su punto.
766
01:01:25,599 --> 01:01:27,393
- ¿Disculpe?
- Lo entendí muy bien.
767
01:01:27,476 --> 01:01:28,769
¡Señoría!
768
01:01:28,853 --> 01:01:31,689
Tomaremos un descanso
antes de dar el veredicto.
769
01:01:39,238 --> 01:01:41,991
MUY PRONTO
770
01:02:01,343 --> 01:02:02,636
Tomemos un descanso.
771
01:02:03,637 --> 01:02:04,972
Sí, juez Kang.
772
01:02:27,953 --> 01:02:29,538
La Fiscalía exige castración física…
773
01:02:29,622 --> 01:02:30,706
Córtalo.
774
01:02:43,219 --> 01:02:44,929
La corte tomó una decisión.
775
01:02:46,806 --> 01:02:48,098
Señor Nam Seok-hoon.
776
01:02:50,810 --> 01:02:51,852
Sí.
777
01:02:51,936 --> 01:02:52,978
Yo lo condeno…
778
01:02:54,480 --> 01:02:56,649
a 20 años de prisión.
779
01:03:00,694 --> 01:03:01,904
Sí, señoría.
780
01:03:01,987 --> 01:03:03,113
20 AÑOS DE PRISIÓN
781
01:03:08,953 --> 01:03:10,329
Y…
782
01:03:12,873 --> 01:03:13,874
¿Y?
783
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
Eso es todo.
784
01:03:37,147 --> 01:03:38,107
¡Señoría!
785
01:03:41,235 --> 01:03:43,153
¿Veinte años y ya está?
786
01:04:43,839 --> 01:04:47,134
Eso estuvo muy cerca.
787
01:04:48,385 --> 01:04:51,013
Ahora debería gastar dinero
788
01:04:51,096 --> 01:04:54,183
para salir en libertad condicional.
789
01:04:55,059 --> 01:04:56,268
Mi estómago.
790
01:04:57,603 --> 01:04:58,687
¿Qué me pasa?
791
01:05:10,658 --> 01:05:11,700
Ayúdenme.
792
01:05:13,494 --> 01:05:14,703
¡Socorro!
793
01:05:17,581 --> 01:05:20,292
¡Socorro!
794
01:05:22,252 --> 01:05:24,254
Es apendicitis aguda,
así que no se preocupe.
795
01:05:24,338 --> 01:05:25,714
Es una cirugía simple.
796
01:05:39,937 --> 01:05:41,480
¿Qué pasa?
797
01:05:42,231 --> 01:05:43,816
¿Doctor?
798
01:05:44,942 --> 01:05:46,652
Me desperté.
799
01:05:47,319 --> 01:05:50,948
¿Sí? Terminaremos pronto, no te preocupes.
800
01:05:51,031 --> 01:05:52,199
De acuerdo.
801
01:05:53,200 --> 01:05:56,412
¿Dónde están las enfermeras?
802
01:05:57,621 --> 01:05:59,540
¿Por qué eres el único aquí?
803
01:06:00,457 --> 01:06:02,876
Dije que no te preocupes.
804
01:06:04,628 --> 01:06:07,047
Disculpe…
805
01:06:07,131 --> 01:06:10,342
¿Dónde está operando exactamente?
806
01:06:11,677 --> 01:06:13,220
Cielos, hablas demasiado.
807
01:06:22,563 --> 01:06:24,565
¿Por qué no te callas?
808
01:06:27,484 --> 01:06:29,820
¿De verdad no sabes dónde estoy operando?
809
01:06:29,903 --> 01:06:31,655
Pero sí lo sabes.
810
01:06:37,161 --> 01:06:39,413
- Tú eres…
- No te preocupes.
811
01:06:39,496 --> 01:06:41,081
Te haré un trabajo hermoso.
812
01:06:52,718 --> 01:06:55,387
Es una obra maestra de artesanos alemanes.
813
01:06:55,471 --> 01:06:56,430
¿No es hermosa?
814
01:06:58,891 --> 01:07:01,018
También te haré un trabajo
estupendo ahí abajo.
815
01:07:01,101 --> 01:07:02,936
¡Haré un gran trabajo!
816
01:07:12,988 --> 01:07:15,407
¿Qué? ¿Te dormiste
y también soñaste despierto?
817
01:07:17,951 --> 01:07:20,079
Aún no gozas de buena salud.
818
01:07:20,162 --> 01:07:21,205
Es la hora.
819
01:07:21,288 --> 01:07:22,456
Vamos.
820
01:07:52,486 --> 01:07:56,073
Pensamos mucho en encontrar
el castigo más apropiado.
821
01:07:57,324 --> 01:07:58,242
Señor Nam.
822
01:08:00,869 --> 01:08:01,995
Sí, señoría.
823
01:08:03,330 --> 01:08:05,791
Nuestro comité
no pudo llegar a un consenso,
824
01:08:05,874 --> 01:08:09,128
así que solo lo sentencio
a servicios penitenciarios.
825
01:08:10,003 --> 01:08:11,296
¡Señoría!
826
01:08:12,381 --> 01:08:13,632
Sin embargo…
827
01:08:15,008 --> 01:08:18,220
cumplirá su condena en una cárcel
828
01:08:18,303 --> 01:08:20,389
con la mayor experiencia
en delitos sexuales.
829
01:08:20,472 --> 01:08:21,932
¿A qué se refiere?
830
01:08:22,933 --> 01:08:24,309
Veamos.
831
01:08:29,314 --> 01:08:33,235
Este es un centro en Texas, EE. UU.,
para agresores sexuales reincidentes.
832
01:08:33,986 --> 01:08:36,280
Nuestros dos juristas
firmaron un memorando especial
833
01:08:36,363 --> 01:08:40,200
para cooperación mutua
en el castigo por delitos sexuales.
834
01:08:41,118 --> 01:08:43,787
Por favor,
únase a sus compañeros delincuentes
835
01:08:43,871 --> 01:08:46,373
que luchan por superar
problemas similares a los suyos
836
01:08:47,040 --> 01:08:48,208
durante los próximos 20 años.
837
01:09:00,429 --> 01:09:02,806
{\an8}- ¡Bien!
- Lo estaremos esperando.
838
01:09:07,352 --> 01:09:10,230
{\an8}- Vamos, cariño.
- ¡Oye! Puedo hablar coreano.
839
01:09:10,314 --> 01:09:11,732
{\an8}Te estaré esperando.
840
01:09:16,403 --> 01:09:17,946
No… No puedo. ¡No lo haré!
841
01:09:18,030 --> 01:09:20,532
{\an8}¡Despídete! Nos vemos.
842
01:09:30,792 --> 01:09:32,586
¡Creíamos en usted, juez Kang!
843
01:10:12,584 --> 01:10:14,378
Así es como resolvió su tarea.
844
01:10:16,171 --> 01:10:20,384
Kang Yo-han, así que sabes
cómo sorprender a tu maestro.
845
01:10:44,658 --> 01:10:46,118
Parece estar de buen humor.
846
01:10:47,828 --> 01:10:50,330
No está tan mal
mostrar benevolencia de vez en cuando.
847
01:10:51,790 --> 01:10:52,916
¿Benevolencia?
848
01:10:53,000 --> 01:10:56,169
Me dijeron que tuviste
un sueño extraño durante nuestro receso.
849
01:10:58,755 --> 01:11:01,216
- Sí.
- ¿Por quién me tomas?
850
01:11:02,009 --> 01:11:04,678
¿Cómo podría hacer algo así?
851
01:11:06,722 --> 01:11:08,432
Claro, como quiera.
852
01:11:09,474 --> 01:11:11,685
Por cierto,
Elijah lleva todo el día durmiendo.
853
01:11:12,853 --> 01:11:16,023
Hoy es sábado. Déjala dormir.
Seguro que no podía dormir últimamente.
854
01:11:16,106 --> 01:11:17,316
¿Por qué?
855
01:11:17,399 --> 01:11:21,069
¿Quién crees que examinó todos
los centros penitenciarios de EE. UU.
856
01:11:21,153 --> 01:11:23,655
para encontrar el más apropiado y firmar
un memorando con el poder judicial?
857
01:11:23,739 --> 01:11:24,990
¿Qué?
858
01:11:45,302 --> 01:11:46,219
Amo.
859
01:11:51,099 --> 01:11:52,642
Llegó esto para usted.
860
01:12:01,068 --> 01:12:02,402
DE FRS
861
01:15:26,606 --> 01:15:28,441
Estás tan hermoso como siempre.
862
01:16:06,855 --> 01:16:08,189
No me digas que tú eres…
863
01:16:10,275 --> 01:16:12,193
Hola, joven amo.
864
01:17:00,325 --> 01:17:04,037
{\an8}GRACIAS A JOO SEOK-TAE
POR SU APARICIÓN ESPECIAL
865
01:17:31,940 --> 01:17:33,316
{\an8}Chantajearme es inútil.
866
01:17:34,401 --> 01:17:39,114
{\an8}Recibimos un informe que decía
que el juez Kang ofreció mucho dinero.
867
01:17:39,197 --> 01:17:40,573
{\an8}Es una lástima.
868
01:17:40,657 --> 01:17:43,910
{\an8}La opinión pública
puede ser impulsiva y brutal.
869
01:17:43,993 --> 01:17:47,497
{\an8}Cuando la semilla de la duda brota,
crece y crece.
870
01:17:47,580 --> 01:17:49,165
{\an8}Su-hyeon, esto es peligroso.
871
01:17:49,249 --> 01:17:51,167
{\an8}Tú fuiste la que más brilló.
872
01:17:51,251 --> 01:17:53,336
{\an8}Brilla, brilla.
873
01:17:53,420 --> 01:17:55,755
{\an8}Quien se meta con ella
se las verá conmigo. Da igual quién sea.
874
01:17:55,839 --> 01:17:56,965
{\an8}¿Qué haces?
875
01:17:57,048 --> 01:17:59,050
{\an8}¿Cómo te atreves a meterte con Su-hyeon?
876
01:17:59,134 --> 01:18:01,428
{\an8}¿Dices que no tienes nada que proteger?
877
01:18:02,345 --> 01:18:04,097
{\an8}No hay nadie así.
878
01:18:05,515 --> 01:18:09,811
{\an8}Subtítulos: Florencia Lago