1 00:00:51,010 --> 00:00:53,513 (ละครเรื่องนี้สร้างจากสังคมเกาหลี ที่ไม่พึงประสงค์ในจินตนาการ) 2 00:00:53,596 --> 00:00:56,140 (บุคคล องค์กรและเหตุการณ์ทั้งหมด ไม่เกี่ยวข้องกับความเป็นจริง) 3 00:01:00,228 --> 00:01:01,979 คังโยฮันเคยเป็นเด็กที่ถูกทิ้งเหรอครับ 4 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 แต่คุณเล่าว่าพี่ชายที่ชื่ออีซัก 5 00:01:06,526 --> 00:01:09,070 ดีกับคังโยฮันไม่ใช่เหรอครับ ทั้งคู่รักใคร่กันดี 6 00:01:09,153 --> 00:01:10,321 หรือไม่ใช่ครับ 7 00:01:10,947 --> 00:01:15,201 เรื่องที่นายน้อยโยฮันคือผู้รอดชีวิต จากเหตุเพลิงไหม้ คุณเคยได้ยินไหมคะ 8 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 เคยครับ 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,622 เหตุเกิดหลังท่านประธาน เสียชีวิตเพียงเดือนเดียวค่ะ 10 00:01:19,705 --> 00:01:23,459 และนายน้อยอีซักก็จากโลกนี้ไป ในเหตุเพลิงไหม้นั้น 11 00:01:29,090 --> 00:01:31,133 โอ๊ะ ผู้พิพากษา 12 00:01:31,217 --> 00:01:33,135 วันนี้สุดยอดไปเลยครับ 13 00:01:33,219 --> 00:01:35,847 {\an8}ตอนที่เกมพลิก เพราะเบาะแสที่ประชาชนแจ้งเข้ามา 14 00:01:35,930 --> 00:01:38,516 {\an8}เรตติ้ง ณ ตอนนั้นของเรา… ได้ข้อมูลมาแล้วใช่ไหม 15 00:01:38,599 --> 00:01:41,477 {\an8}- คือว่า… - โปรดิวเซอร์ ความดันพุ่งแล้วมั้ง 16 00:01:43,354 --> 00:01:46,148 {\an8}หัวหน้าคะ ตอนมีหนังสือยอมความส่งมาเมื่อวาน 17 00:01:47,066 --> 00:01:48,776 {\an8}ฉันนึกว่าทุกอย่างจบแล้วซะอีก 18 00:01:48,860 --> 00:01:50,987 {\an8}น่าอายจังเลยค่ะ ในฐานะผู้พิพากษา 19 00:01:55,158 --> 00:01:56,242 {\an8}อายเหรอครับ 20 00:01:56,951 --> 00:01:57,869 {\an8}เงยหน้าขึ้นครับ 21 00:01:58,828 --> 00:02:00,079 {\an8}เราคือทีมเดียวกัน 22 00:02:01,414 --> 00:02:04,292 {\an8}- รู้ใช่ไหมครับ - ค่ะ หัวหน้า 23 00:02:11,757 --> 00:02:13,551 "เราคือทีมเดียวกัน" 24 00:02:14,760 --> 00:02:16,721 ขนาดบทส่งท้ายยังสมบูรณ์แบบเลย 25 00:02:16,804 --> 00:02:18,764 เมื่อกี้ผมถ่ายเก็บไว้แล้วครับ 26 00:02:19,390 --> 00:02:20,391 เราคือทีมเดียวกัน 27 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 - รู้งานนี่ ไอ้น้อง - รู้ใช่ไหมครับ 28 00:02:22,602 --> 00:02:23,853 เรตติ้งพุ่งกระฉูด 29 00:02:23,936 --> 00:02:25,188 ไปกัน 30 00:02:28,691 --> 00:02:30,193 แก… พับผ่าสิ 31 00:02:32,987 --> 00:02:34,989 อย่าเครียดไปเลย ยองมิน 32 00:02:36,741 --> 00:02:38,701 ว่าแต่ชะตากรรมของผมจะเป็นยังไงต่อ 33 00:02:38,784 --> 00:02:41,204 ผมจะไม่ติดคุกหัวโตเป็นร้อยสองร้อยปีเหรอ 34 00:02:41,287 --> 00:02:43,039 โธ่ เรื่องแค่นี้เอง 35 00:02:43,122 --> 00:02:45,541 มันจะทำอะไร ลูกชายรัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรมได้ 36 00:02:45,625 --> 00:02:48,169 แล้วไอ้ผู้พิพากษาบ้านั่น มันจะเสียเวลามาสนใจไหม 37 00:02:48,252 --> 00:02:51,631 มันคลั่งไคล้เสียงปรบมือ จากชาวบ้านตาดำๆ จะตายไป 38 00:02:51,714 --> 00:02:54,258 มันต้องมีทางสิ สักทางแหละ 39 00:02:54,342 --> 00:02:56,260 ยังมีเวลาเหลือก่อนการพิจารณาคดีครั้งหน้า 40 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 ใจเย็นๆ ก่อน ยองมิน พ่อขอล่ะนะ 41 00:02:58,930 --> 00:03:00,723 พ่อจะโทรหาแม่ให้ 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 นี่ ส่งมือถือมา 43 00:03:18,407 --> 00:03:19,492 ฮัลโหลครับ 44 00:03:20,660 --> 00:03:23,162 อ๋อ ผิดคาดนะครับเนี่ย ท่านรัฐมนตรี 45 00:03:23,829 --> 00:03:26,123 เพราะอะไรถึงทำขนาดนี้คะ 46 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 ผมว่าเก็บคำถามนั้นไปถามลูกชายดีกว่าครับ 47 00:03:30,211 --> 00:03:33,422 ว่าเพราะอะไรถึงทำขนาดนั้น กับคนมากมายเหล่านั้น 48 00:03:33,506 --> 00:03:35,633 เด็กคนนั้นผ่านอะไรมามากค่ะ 49 00:03:35,716 --> 00:03:37,927 แกก็แค่ควบคุมความโกรธไม่ได้ชั่วขณะ 50 00:03:38,552 --> 00:03:40,179 แต่ที่จริงแล้วไม่ใช่เด็กไม่ดีอะไร 51 00:03:40,263 --> 00:03:42,890 อยากรู้จังว่าท่านจะรับฟังข้ออ้างแบบนี้ไหม 52 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 สมัยที่ยังเป็นอัยการ 53 00:03:44,433 --> 00:03:46,519 - ฟังนะ ผู้พิพากษาคัง - แค่นี้นะครับ 54 00:03:47,353 --> 00:03:48,312 มาเจอกันหน่อยค่ะ 55 00:03:49,063 --> 00:03:50,982 ขอเวลาแค่แป๊บเดียว 56 00:04:07,331 --> 00:04:08,833 ขอบคุณที่มานะคะ 57 00:04:08,916 --> 00:04:11,669 ใครมาเห็นเข้าจะหาว่าไม่เหมาะสมนะครับ นัดเจอกันแบบนี้ 58 00:04:12,253 --> 00:04:13,504 มีธุระอะไรเหรอครับ 59 00:04:17,883 --> 00:04:20,344 - จะให้ฉันทำยังไงคะ - หมายถึงอะไรครับ 60 00:04:21,554 --> 00:04:24,473 ฉันถามว่าต้องทำยังไง คุณถึงจะยอมปล่อยลูกชายฉัน 61 00:04:24,557 --> 00:04:27,685 ลูกชายคุณก็แค่รับคำตัดสินทางกฎหมายเองครับ 62 00:04:27,768 --> 00:04:28,811 อย่ามาโกหก 63 00:04:28,894 --> 00:04:31,647 คุณตามรอยลูกชายฉันโดยเล็งฉันไว้ตั้งแต่แรก 64 00:04:31,731 --> 00:04:32,857 คิดอย่างนั้นจริงเหรอครับ 65 00:04:35,151 --> 00:04:36,694 คุณต้องการอะไรจากฉัน 66 00:04:36,777 --> 00:04:38,988 อย่าแถว่า "ความยุติธรรม" อะไรทำนองนั้นล่ะ 67 00:04:39,655 --> 00:04:41,532 อิทธิพลใช่ไหม หรืออำนาจ 68 00:04:43,200 --> 00:04:46,037 ที่คุณทำแบบนี้ก็เพราะอยากซื้อใจประชาชนนี่ 69 00:04:46,120 --> 00:04:50,791 แล้วถ้าฉันหาเหยื่อที่ตัวใหญ่กว่ามาให้ล่ะ เช่นนักธุรกิจใหญ่ หรือประธานาธิบดี 70 00:04:53,544 --> 00:04:55,046 เมื่อ 19 ปีก่อน 71 00:04:55,129 --> 00:04:58,049 คุณเคยสืบสวนนักการเมืองอายุน้อย อนาคตไกลใช่ไหมครับ 72 00:04:58,132 --> 00:04:59,967 เพื่อรับสินบน 73 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 - พูดเรื่องอะไร… - ตอนนั้น 74 00:05:03,346 --> 00:05:07,099 คุณรู้อยู่แก่ใจว่านักการเมืองคนนั้น ไม่รับเงินใต้โต๊ะเป็นแน่ 75 00:05:07,183 --> 00:05:09,643 แต่ก็ยังสืบสวนต่อจนยัดความผิดให้จนได้ 76 00:05:10,394 --> 00:05:12,021 เชี่ยวชาญไม่เบานะครับ 77 00:05:12,104 --> 00:05:14,732 ถึงขนาดที่ว่าเบื้องบนที่สั่งการมายังต้องซูฮก 78 00:05:14,815 --> 00:05:16,650 คุณพูดถึงอะไรอยู่คะ 79 00:05:16,734 --> 00:05:18,944 ชายผู้นั้นที่มีจรรยาบรรณเป็นจุดขาย 80 00:05:21,072 --> 00:05:22,782 สุดท้ายก็ฆ่าตัวตาย 81 00:05:23,449 --> 00:05:26,077 ทิ้งลูกชายคนเดียวที่เรียนอยู่แค่ม.ต้นไว้ 82 00:05:27,745 --> 00:05:30,539 ตลอด 19 ปีที่คุณไต่เต้าขึ้นมา 83 00:05:30,623 --> 00:05:34,335 คุณเคยนึกย้อนถึงคดีนั้นไหมครับ อย่างน้อยก็สักครั้ง 84 00:05:34,418 --> 00:05:37,213 อย่ามาพูดจาเหลวไหล คดีนั้นสืบสวนตามกฎหมาย 85 00:05:37,296 --> 00:05:39,256 สืบสวนตามกฎหมายกับผีน่ะสิ 86 00:05:40,007 --> 00:05:41,509 นี่คือเงื่อนไขของผม 87 00:05:42,510 --> 00:05:44,637 สารภาพความจริงเรื่องคดีนั้นกับสื่อ 88 00:05:45,304 --> 00:05:48,808 ถ้าคุณทำตามเงื่อนไข ผมจะปล่อยลูกชายของคุณไปครับ 89 00:05:52,228 --> 00:05:53,896 ลองไปคิดดูให้ดีนะครับ 90 00:06:40,192 --> 00:06:42,069 คนเราไม่เปลี่ยนกันง่ายๆ หรอก 91 00:06:43,863 --> 00:06:44,989 จริงไหมล่ะ 92 00:06:47,283 --> 00:06:48,325 ขอบคุณนะครับ 93 00:08:02,775 --> 00:08:04,026 ออกไป 94 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 - ขอโทษ - ออกไป 95 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 - พ่อบ้าน - ครับ เจ้านาย 96 00:08:45,693 --> 00:08:47,611 ฉันหิวแล้ว วันนี้มีอะไรกินบ้าง 97 00:08:47,695 --> 00:08:49,947 - วัตถุดิบปรุงอาหาร… - ไม่เอาวัตถุดิบ 98 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 ขออะไรที่อุ่นกินง่ายๆ 99 00:08:51,740 --> 00:08:53,450 มีพิซซ่ากับข้าวหน้าเนื้อครับ 100 00:08:54,285 --> 00:08:55,744 ข้าวหน้าเนื้อฟังดูเข้าท่า 101 00:08:55,828 --> 00:08:57,079 อยู่ในช่องแช่แข็งครับ 102 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 เอลียาห์ล่ะ กินข้าวเย็นหรือยัง 103 00:09:02,793 --> 00:09:05,045 ครับ กินข้าวหน้าเนื้อไปแล้ว 104 00:09:09,925 --> 00:09:11,760 ชอบกินอะไรเหมือนฉันงั้นเหรอ 105 00:09:29,194 --> 00:09:30,863 กินข้าวคนเดียวทุกวันแบบนั้นเหรอครับ 106 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 อือ ถ้ามีคนมากินด้วยแล้วมีอะไรเปลี่ยนเหรอ 107 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 กินคนเดียวในบ้านหลังเบ้อเริ่มแบบนี้ ไม่กินกับใครเนี่ยนะ 108 00:09:40,331 --> 00:09:43,459 มนุษย์อันตรายและเป็นภัยที่สุดในโลกแล้ว 109 00:09:46,837 --> 00:09:48,631 มีอะไรจะพูดงั้นเหรอ 110 00:09:50,049 --> 00:09:51,342 เปล่าครับ 111 00:10:38,430 --> 00:10:39,556 นึกครึ้มอะไรเนี่ย 112 00:10:40,265 --> 00:10:41,392 หมายถึงอะไรคะ 113 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 ขนมปังปิ้งนั่นอร่อยดี 114 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 จู่ๆ นึกครึ้มอะไรถึงปิ้งไว้ล่ะ 115 00:10:47,147 --> 00:10:50,192 - ฉันเพิ่งเข้างานได้แป๊บเดียว… - อะไรนะ 116 00:10:50,943 --> 00:10:52,778 ค่อยยังชั่วที่ขนมปังถูกปากเธอ 117 00:11:02,788 --> 00:11:04,289 อะไร มองอะไรเล่า 118 00:11:11,922 --> 00:11:14,341 ผมว่าไปขอความช่วยเหลือจากเขาดีกว่าไหมครับ 119 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 - ใคร ตาแก่นั่นน่ะเหรอ - ครับ 120 00:11:18,387 --> 00:11:20,848 ในสถานการณ์แบบนี้จะมีประโยชน์อะไร 121 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 ท่านรัฐมนตรีครับ 122 00:11:22,182 --> 00:11:24,059 ในช่วงที่เกาหลีระส่ำระสายเช่นนี้ 123 00:11:24,143 --> 00:11:27,521 มีเพียงสององค์กรที่ได้ความเชื่อมั่น จากสาธารณชนเกิน 90 เปอร์เซ็นต์ 124 00:11:28,272 --> 00:11:30,315 มูลนิธิรับผิดชอบสังคม… 125 00:11:32,317 --> 00:11:34,903 แบ่งเงินให้แบบนี้ ไม่มีใครหน้าไหนกล้าปฏิเสธหรอก 126 00:11:34,987 --> 00:11:36,196 ปลุกชีพขอทานในตัวน่ะ 127 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 อีกที่หนึ่งคือแผนกรายการพิจารณาคดีครับ 128 00:11:39,616 --> 00:11:42,411 ไอ้หมาเลี้ยงไม่เชื่องเอ๊ย 129 00:11:42,494 --> 00:11:45,831 ด้วยความเคารพครับ ขณะนี้ความเชื่อมั่นต่อสำนักอัยการของเรา 130 00:11:45,914 --> 00:11:47,416 อยู่ที่ 12 เปอร์เซ็นต์ครับ 131 00:12:00,262 --> 00:12:02,306 {\an8}(มูลนิธิช่วยเหลือสังคม) 132 00:12:21,825 --> 00:12:23,160 ค่ะ ท่านรัฐมนตรี 133 00:12:24,411 --> 00:12:25,913 เอ่อ ทำยังไงดีล่ะคะ 134 00:12:25,996 --> 00:12:28,624 ตอนนี้ท่านนั่งสมาธิอยู่ ไม่รับสายใครน่ะค่ะ 135 00:12:28,707 --> 00:12:30,626 รบกวนโทรมาใหม่ได้ไหมคะ 136 00:12:32,377 --> 00:12:33,462 คะ 137 00:12:36,006 --> 00:12:39,218 ถ้างั้นฝากเรื่องไว้ที่ฉันก็ได้ค่ะ เดี๋ยวฉันบอกท่านให้ 138 00:12:44,890 --> 00:12:47,351 ค่ะ ฉันทราบค่ะ 139 00:12:47,434 --> 00:12:50,521 หัวอกคนเป็นแม่ก็อย่างนี้ ทำไมจะไม่เข้าใจล่ะคะ 140 00:12:52,356 --> 00:12:53,482 ค่ะ 141 00:12:57,569 --> 00:13:00,364 ท่านรัฐมนตรี เรามาร่วมกันแก้ไขเถอะนะคะ 142 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 ได้ค่ะ 143 00:13:07,162 --> 00:13:09,331 เฮ้อ ปวดแก้วหู 144 00:13:09,414 --> 00:13:11,500 ขอแต่เนื้อ น้ำไม่ต้องได้ไหม 145 00:13:35,482 --> 00:13:39,570 ดูท่าแล้ว เราคงต้องเจอกันหน่อย ผู้พิพากษา 146 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 (ผู้พิพากษาคังโยฮัน) 147 00:13:44,324 --> 00:13:45,284 บาดเจ็บเหรอ 148 00:13:50,747 --> 00:13:51,873 ขอโทษนะ 149 00:13:59,089 --> 00:14:00,257 คิดไม่ถึงแฮะ 150 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 ไม่ใช่นาย 151 00:14:03,719 --> 00:14:06,638 เจ้าเหมียวนั่นไม่เคยเข้าหาคนแปลกหน้า 152 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 เห็นแบบนี้ ฉันฮอตในหมู่แมวจรนะ 153 00:14:10,559 --> 00:14:13,312 เจ้าเหมียวคงดูออกมั้งว่าคนไหนมาดี เนอะ 154 00:14:13,395 --> 00:14:14,479 อย่ามาตลก 155 00:14:16,523 --> 00:14:18,650 แต่คงดูพวกหัวทึบไม่ออก 156 00:14:18,734 --> 00:14:21,028 - ว่าไงนะ - หมายถึงแมวน่ะ น้องแมว 157 00:14:26,742 --> 00:14:28,201 เจ้านั่นก็เป็นแมวจร 158 00:14:29,119 --> 00:14:30,162 น้องเนี่ยนะ 159 00:14:30,245 --> 00:14:32,372 อ๋อ แมวจรอะไรดูแพงจัง 160 00:14:32,456 --> 00:14:33,707 โยฮันเก็บมาเลี้ยงน่ะ 161 00:14:33,790 --> 00:14:36,543 หน้าตาไม่ให้ แต่ชอบเก็บอะไรพวกนั้นกลับมา 162 00:14:37,669 --> 00:14:39,338 ทำไมถึงบอกว่าหน้าตาไม่ให้ล่ะ 163 00:14:40,213 --> 00:14:44,343 อย่าบอกนะว่านายเองก็หลงเชื่อคำพูดในทีวี 164 00:14:44,426 --> 00:14:48,263 "ผู้พิพากษาคังโยฮันของเรา วีรบุรุษผู้ผดุงความยุติธรรมที่รักผู้อ่อนแอ" 165 00:14:49,598 --> 00:14:50,766 แล้วไม่จริงเหรอ 166 00:14:51,266 --> 00:14:52,517 นายนี่มันโง่เกินแกง 167 00:14:53,477 --> 00:14:56,605 เจ้าเหมียวนี่ขนาดเราให้อาหารทุกวัน ก็ยังไล่จับหนูตลอด 168 00:14:57,272 --> 00:14:58,523 คิดว่าเพราะอะไรล่ะ 169 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - ไม่รู้สิ - เพราะสนุกไง 170 00:15:01,693 --> 00:15:04,446 มันก็แค่ไล่จับหนูเอาสนุกเพราะเบื่อ 171 00:15:05,948 --> 00:15:08,700 นายคิดว่าโยฮัน กลายเป็นเจ้าของบ้านหลังนี้ได้ยังไงล่ะ 172 00:15:14,039 --> 00:15:15,499 ที่พูดนี่หมายความว่าไง 173 00:15:15,582 --> 00:15:16,541 ฉัน… 174 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 คิดแต่เรื่องนั้นในหัว 175 00:15:20,671 --> 00:15:21,672 ทุกวัน 176 00:15:39,690 --> 00:15:40,816 ไง ซูฮยอน 177 00:15:40,899 --> 00:15:44,152 เธอว่าฉันไปขอเจอคนที่สืบสวน เหตุเพลิงไหม้เมื่อสิบปีก่อนได้ไหม 178 00:15:44,820 --> 00:15:45,904 อ๋อ คือว่า… 179 00:15:48,240 --> 00:15:50,367 ทำไม ติดสายอะไรสำคัญอยู่เหรอ 180 00:15:50,450 --> 00:15:53,495 ปกติแล้วจะเข้าห้องคนอื่น ต้องเคาะประตูก่อนไม่ใช่เหรอครับ 181 00:15:53,578 --> 00:15:56,289 ลืมไปแล้วสินะว่าที่นี่คือบ้านฉัน 182 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 จะอยู่ที่นี่ไปถึงเมื่อไร 183 00:15:58,083 --> 00:15:59,376 เอ่อ… 184 00:15:59,459 --> 00:16:01,837 ขอผมพักฟื้นอีกสักสองสามวัน แล้วจะไปครับ 185 00:16:01,920 --> 00:16:03,839 พอดียังมึนๆ เวียนหัวอยู่บ้าง 186 00:16:03,922 --> 00:16:06,133 ฉันว่านายเดินสำรวจบ้านหลังนี้เก่งจะตาย 187 00:16:06,216 --> 00:16:07,884 สงสัยใคร่รู้อะไรงั้นเหรอ 188 00:16:08,885 --> 00:16:10,345 หรือว่าอยากตามหาอะไร 189 00:16:12,389 --> 00:16:15,100 ผมไม่ชอบยุ่งเรื่องชาวบ้านขนาดนั้นหรอก 190 00:16:16,518 --> 00:16:17,811 อ้อ งั้นเหรอ 191 00:16:20,939 --> 00:16:24,151 ถ้าเป็นอย่างที่ว่าจริง งั้นไปเลือกเสื้อผ้ากันดีไหม 192 00:16:24,943 --> 00:16:27,946 - เสื้อผ้าอะไรครับ - มีที่ที่หนึ่งที่นายต้องไปกับฉัน 193 00:16:28,030 --> 00:16:29,197 ตามมาสิ 194 00:16:35,495 --> 00:16:36,997 ตัวนี้เป็นไง 195 00:16:47,257 --> 00:16:49,968 ส่วนนี่หูกระต่าย เสื้อเชิ้ตอยู่ลิ้นชักล่าง 196 00:16:55,557 --> 00:16:56,725 เรือนนี้ 197 00:16:58,727 --> 00:16:59,895 เรือนนี้ทำไมครับ 198 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 เพราะจากนี้ไป นายต้องอยู่ในช่วงเวลาเดียวกับฉัน 199 00:17:15,160 --> 00:17:16,411 มัวรออะไรอยู่ล่ะ 200 00:17:19,581 --> 00:17:22,417 - ฉันต้องช่วยแต่งตัวให้เหรอ - ผมแต่งตัวเองได้ครับ 201 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 อะไร 202 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 เรื่องมาก 203 00:17:39,976 --> 00:17:41,144 แผลหายดีแล้วนี่ 204 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 ตัวนี้ด้วยเหรอครับ 205 00:18:08,713 --> 00:18:09,756 ใส่ซะ 206 00:18:22,477 --> 00:18:23,728 ดูดีกว่าที่คิดแฮะ 207 00:18:23,812 --> 00:18:24,896 เกินคาดเลย 208 00:18:24,980 --> 00:18:27,440 เพราะผมยังหนุ่มยังแน่น ไม่เหมือนใครบางคน 209 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 - อะไรนะ - นี่ คุณลุง 210 00:18:31,403 --> 00:18:32,529 "คุณลุง" เหรอ 211 00:18:38,118 --> 00:18:39,494 เอลียาห์ กินข้าวหรือยัง 212 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 ลุงตรงไหน 213 00:19:30,879 --> 00:19:33,506 - ขับรถเป็นใช่ไหม - ครับ 214 00:19:41,848 --> 00:19:43,183 ลีลาอะไร ขึ้นรถสิ 215 00:20:06,665 --> 00:20:07,874 ยินดีต้อนรับครับ 216 00:20:07,958 --> 00:20:09,209 เชิญทางนี้เลยครับ 217 00:20:11,211 --> 00:20:14,089 - สวัสดีค่ะ ผู้พิพากษา - สวัสดีค่ะ ผู้พิพากษา 218 00:20:15,006 --> 00:20:16,591 - เท่จริงอะไรจริง - สวัสดีค่ะ 219 00:20:18,969 --> 00:20:20,303 - เท่จัง - สวัสดีค่ะ 220 00:20:22,514 --> 00:20:24,057 (มูลนิธิรับผิดชอบสังคม) 221 00:20:32,315 --> 00:20:33,858 อ้าว ผู้พิพากษา 222 00:20:33,942 --> 00:20:35,402 เดี๋ยวมานะ 223 00:20:39,739 --> 00:20:40,907 ยินดีที่รู้จักค่ะ 224 00:20:40,991 --> 00:20:44,244 ฉันเป็นผู้ช่วยประธานซอจองฮัก ที่มูลนิธิรับผิดชอบสังคม 225 00:20:44,327 --> 00:20:45,912 จองซอนอาค่ะ 226 00:20:46,663 --> 00:20:48,373 ยินดีที่รู้จักครับ ผมชื่อคิมกาอน 227 00:20:50,458 --> 00:20:51,835 ค่ะ 228 00:20:51,918 --> 00:20:53,837 ตายแล้ว ทำไงดี 229 00:20:53,920 --> 00:20:56,256 เป็นนักแสดงได้เลยนะคะ ผู้พิพากษา 230 00:20:56,339 --> 00:20:58,049 - ขอบคุณครับ - เข้าวงการเลยค่ะ 231 00:20:58,133 --> 00:20:59,467 ช่องของเรายินดีต้อนรับ 232 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 ผู้พิพากษากลัวหมดแล้ว 233 00:21:01,553 --> 00:21:04,931 สถานีของเราถ่ายทอดสด "รายการพิจารณาคดี" ไงคะ 234 00:21:05,015 --> 00:21:06,516 อ๋อ ครับ 235 00:21:08,184 --> 00:21:11,438 ท่านนี้คือภรรยาของประธานพัคดูมัน แห่งมหาชนมีเดียค่ะ 236 00:21:11,521 --> 00:21:14,274 ทางนี้คือภรรยาของประธานมินยงชิก แห่งมินโบกรุ๊ป 237 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 - ซังซุก คิม - พีฮยังมี 238 00:21:16,818 --> 00:21:17,986 คิมกาอนครับ 239 00:21:18,069 --> 00:21:20,030 ช่วงนี้คุณเป็นดาวดังสุดๆ 240 00:21:20,113 --> 00:21:22,240 เรามาถ่ายเซลฟี่กันหน่อยไหม 241 00:21:22,324 --> 00:21:23,158 ดีเลย 242 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - ขอถ่ายด้วยค่ะ - ได้สิ มาเลย 243 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 สาวๆ จ๋า ขอท่าหัวใจนะ 244 00:21:28,913 --> 00:21:30,123 โอเค 245 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 หัวใจนะ โอเค 246 00:21:34,127 --> 00:21:35,253 ทรงผมเนี่ย 247 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 ถ้าเปิดหน้าผากหน่อยจะดูมีสไตล์กว่าหรือเปล่า 248 00:21:38,131 --> 00:21:41,092 ไม่หรอก เครื่องหน้าดีอยู่แล้ว ฉันว่าเป็นที่ชุดมากกว่า 249 00:21:41,176 --> 00:21:43,345 จริงด้วย ดูล้าสมัยเนอะ ได้มาจากไหนเนี่ย 250 00:21:43,428 --> 00:21:44,971 เหมือนของคุณตาเลย ลองถอดหน่อยค่ะ 251 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 - แป๊บนะ ของแบรนด์อะไร - ถอดแป๊บหนึ่งค่ะ 252 00:21:47,182 --> 00:21:49,351 ถอยแป๊บเดียวนะคะ แป๊บเดียวเอง ฉัน… 253 00:21:49,434 --> 00:21:51,436 - ถอดเถอะน่า - ขออภัยที่เสียมารยาทครับ 254 00:21:52,645 --> 00:21:54,564 วันนี้เขาต้องไปพบปะคนอีกเยอะ 255 00:21:54,647 --> 00:21:56,900 - ผมขอยืมตัวสักครู่นะครับ - เชิญค่ะ 256 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 - บายจ้า - บายค่ะ 257 00:22:04,282 --> 00:22:05,700 เด็กน้อยซะไม่มี 258 00:22:05,784 --> 00:22:08,328 ไม่รู้จะทนไม้ทนมือคังโยฮันได้ไหม 259 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 - น่ารักดีเนอะ - ใช่ 260 00:22:10,914 --> 00:22:11,956 - งานดี - จริง 261 00:22:14,376 --> 00:22:15,919 ผู้ปกครองมาแล้วแฮะ 262 00:22:22,926 --> 00:22:24,761 ผมไม่ต้องการผู้ปกครองครับ 263 00:22:25,553 --> 00:22:28,139 สภาพนายอย่างกับลูกกวางน้อย ที่โดนแม่สิงโตสาวรุมทึ้ง 264 00:22:29,140 --> 00:22:30,850 - ลูกกวางน้อย… - มาแล้วเหรอครับ 265 00:22:31,434 --> 00:22:33,770 โอ๊ย ออร่ากระแทกตา ใครล่ะเนี่ย ผู้พิพากษาคังนี่เอง 266 00:22:34,854 --> 00:22:36,064 เชิญนั่งครับ 267 00:22:36,981 --> 00:22:39,359 เพราะผู้พิพากษารูปหล่อแท้ๆ 268 00:22:39,442 --> 00:22:41,361 สถานีของเราถึงกินดีมีใช้ 269 00:22:42,153 --> 00:22:43,446 ผมพัคดูมันครับ 270 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 ดูเหมือนโฆษณาจะขายดีนะครับ 271 00:22:46,074 --> 00:22:50,411 ขายดีสิ ขายดีอยู่แล้ว แบบนั้นเงินบริจาค ก็จะยิ่งไหลมาเทมาไงครับ 272 00:22:50,495 --> 00:22:51,704 ไร้มารยาท 273 00:22:52,580 --> 00:22:54,833 คนที่หาเรื่องผมอยู่ตอนนี้ 274 00:22:54,916 --> 00:22:56,167 มาจากมินโบกรุ๊ปครับ 275 00:22:56,251 --> 00:22:59,337 ก็แค่กิจการกิ๊กก๊อก มินยงชิก ประธานของที่นั่นครับ 276 00:23:02,173 --> 00:23:03,007 ผมคิมกาอนครับ 277 00:23:03,091 --> 00:23:05,301 ผู้พิพากษาคิมคนดังแห่งยุคนี่เอง 278 00:23:05,385 --> 00:23:07,470 มาร่วมสมาคมติวเข้มกับเราไหมครับ 279 00:23:08,096 --> 00:23:09,430 สมาคมติวเข้มที่ว่าคือ… 280 00:23:09,514 --> 00:23:11,975 สมาคมหารือเรื่องระดับประเทศไงครับ 281 00:23:12,058 --> 00:23:14,602 ผู้นำในแวดวงการเงิน การเมือง และวิชาการมารวมตัวกัน 282 00:23:14,686 --> 00:23:16,646 เพื่อเรียนรู้กระแสความเป็นไปของโลก 283 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 บางทีก็เชิญวิทยากรมาบรรยายด้วย 284 00:23:18,690 --> 00:23:20,817 เราฆ่าเวลากันสนุกๆ แบบนั้นแหละครับ 285 00:23:20,900 --> 00:23:25,155 สำหรับนักธุรกิจความรู้น้อยอย่างผม เป็นการหาเรื่องปวดหัวเปล่าๆ 286 00:23:26,072 --> 00:23:28,741 ประธานพัคของเรารู้ตัวซะด้วยว่าความรู้น้อย 287 00:23:28,825 --> 00:23:30,451 ฉลาดนะครับเนี่ย 288 00:23:33,955 --> 00:23:35,373 อุ๊ย ท่านประธานาธิบดี 289 00:23:39,711 --> 00:23:40,795 ยังจะมีหน้า 290 00:23:42,922 --> 00:23:44,090 ไปเถอะ 291 00:23:45,300 --> 00:23:46,801 ผมไปบ้างดีกว่า 292 00:23:48,303 --> 00:23:50,555 ขอเรียนเชิญผู้บริจาคอันทรงเกียรติ 293 00:23:50,638 --> 00:23:53,600 ของโครงการบ้านในฝันลุกขึ้นแสดงตัวค่ะ 294 00:23:54,184 --> 00:23:56,853 ลำดับแรก ผู้บริจาคที่มียอดเกิน 100 ล้านวอน 295 00:24:04,903 --> 00:24:08,156 ลำดับถัดไป ขอเชิญผู้บริจาค ที่ยอดสูงกว่า 1,000 ล้านวอน 296 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 รบกวนลุกขึ้นยืนได้ไหมคะ 297 00:24:16,247 --> 00:24:20,084 และเรายังได้รับความรักอย่างล้นหลามด้วยค่ะ 298 00:24:20,168 --> 00:24:22,337 มีผู้บริจาคยอดสูงกว่า 10,000 ล้านวอน 299 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 อยู่ทางไหนเอ่ย 300 00:24:26,799 --> 00:24:28,676 ขอเสียงปรบมือดังๆ ด้วยค่ะ 301 00:24:42,565 --> 00:24:43,608 ทุกท่านคะ 302 00:24:44,651 --> 00:24:47,070 เชิญพบกับท่านประธานซอจองฮักค่ะ 303 00:25:08,591 --> 00:25:10,343 คุณธรรม 304 00:25:12,971 --> 00:25:15,265 พลังที่เอาชนะภัยพิบัติแห่งชาติ 305 00:25:16,432 --> 00:25:18,309 ท้ายที่สุดก็หลอมรวม 306 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 เป็นคำคำเดียวนี้ 307 00:25:21,271 --> 00:25:25,108 ธาตุแท้ของมนุษย์ที่มีอยู่ในตัวของทุกคน 308 00:25:26,025 --> 00:25:28,486 ซึ่งปรากฏอยู่ในบทแรก 309 00:25:28,569 --> 00:25:30,154 ของคัมภีร์เมิ่งจื่อ 310 00:25:30,780 --> 00:25:32,740 ความเห็นอกเห็นใจ 311 00:25:33,866 --> 00:25:36,703 ผู้ใดที่ปราศจากจิตใจที่เมตตา 312 00:25:36,786 --> 00:25:38,997 ผู้นั้นย่อมไม่ใช่คน 313 00:25:39,580 --> 00:25:41,249 จงอย่าลืมหัวใจดวงนั้น 314 00:25:41,833 --> 00:25:45,962 ซึ่งเป็นแก่นสำคัญของมูลนิธิเรา 315 00:26:01,477 --> 00:26:02,478 โธ่ 316 00:26:02,562 --> 00:26:03,855 ทำไมเก่งขนาดนี้ 317 00:26:05,023 --> 00:26:06,441 คุณก็ 318 00:26:06,524 --> 00:26:08,818 จะบ้าตาย มานี่มา เอาองุ่นไปหนึ่งลูก 319 00:26:10,403 --> 00:26:11,946 ท่านประธานบริจาคด้วยเหรอ 320 00:26:12,030 --> 00:26:12,864 ไม่รู้สิ 321 00:26:15,033 --> 00:26:16,242 อ้าว มาแล้ว 322 00:26:22,290 --> 00:26:24,792 - วันนี้พูดได้ดีมากเลย - ใช่ 323 00:26:25,752 --> 00:26:28,838 อาจารย์ครับ คำพูดท่านวันนี้ น่าประทับใจอย่างเคยเลยครับ 324 00:26:28,921 --> 00:26:31,132 ความเห็นอกเห็นใจ ท่านพูดถูกแล้วครับ 325 00:26:31,215 --> 00:26:34,594 เราต้องเห็นอกเห็นใจประชาชน ประเทศชาติถึงจะเดินหน้าต่อได้ จริงไหมครับ 326 00:26:34,677 --> 00:26:35,928 เพราะฉะนั้นแล้ว 327 00:26:36,596 --> 00:26:39,807 ผมจะอุทิศทั้งร่างกายและจิตวิญญาณ 328 00:26:40,641 --> 00:26:44,270 เพื่อผลักดันโครงการบ้านในฝัน อย่างสุดกำลังเลยครับ 329 00:26:44,354 --> 00:26:45,646 ขอบคุณครับ ท่านประธานาธิบดี 330 00:26:45,730 --> 00:26:47,774 - เล็กน้อยครับ - ท่านประธานาธิบดี 331 00:26:47,857 --> 00:26:49,484 ทำไมวันนี้ดูเป็นคนละคนล่ะครับ 332 00:26:51,527 --> 00:26:52,737 ทำไมเหรอครับ 333 00:26:52,820 --> 00:26:54,947 ปกติผมก็ห่วงแต่ประเทศชาติอยู่แล้ว 334 00:27:04,332 --> 00:27:07,085 เอาล่ะ เลิกห่วงประเทศชาติ แล้วมากินข้าวกันดีกว่าครับ 335 00:27:07,168 --> 00:27:08,503 เอาอาหารมาสิ 336 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 ขอบคุณครับ 337 00:27:18,388 --> 00:27:19,639 ขอบคุณค่ะ 338 00:27:22,016 --> 00:27:23,142 ขอบคุณนะคะ 339 00:27:24,268 --> 00:27:25,395 เชิญรับประทานครับ 340 00:27:38,449 --> 00:27:39,992 ขอประทานโทษค่ะ 341 00:27:40,743 --> 00:27:42,203 ค่อยๆ สิครับ 342 00:27:49,168 --> 00:27:51,462 ค่อยๆ สิครับ ไม่เป็นไรหรอก 343 00:27:54,924 --> 00:27:55,883 ค่อยๆ 344 00:27:57,552 --> 00:27:58,970 ค่อยๆ 345 00:28:08,479 --> 00:28:09,397 อาจารย์คะ 346 00:28:11,274 --> 00:28:12,358 มีอะไร 347 00:28:13,568 --> 00:28:16,446 ขออภัยค่ะ มีสายด่วนเข้ามา 348 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 งั้นเหรอ 349 00:28:19,407 --> 00:28:22,368 เฮ้อ ผมต้องขอตัวก่อนนะครับ 350 00:29:05,203 --> 00:29:06,913 คือว่า เรื่องนั้น… 351 00:29:10,082 --> 00:29:13,628 โอ๊ย เวรเอ๊ย 352 00:29:15,254 --> 00:29:16,672 ผมทำบาปมหันต์ 353 00:29:16,756 --> 00:29:20,259 สังขารที่เสื่อมลงนี้ยังทำบาปอยู่… 354 00:29:20,343 --> 00:29:21,719 ตาเฒ่า 355 00:29:22,470 --> 00:29:23,721 ครับ 356 00:29:26,307 --> 00:29:29,227 ทำตัวดีๆ สักชั่วโมงไม่ได้หรือไง 357 00:29:30,102 --> 00:29:32,146 - ฉันจะทำยังไงดีเนี่ย - ขอโทษครับ 358 00:29:33,439 --> 00:29:34,649 ขอโทษครับ 359 00:29:35,233 --> 00:29:36,359 ผมขอโทษครับ 360 00:29:36,859 --> 00:29:38,402 สำนึกผิดซะ 361 00:29:38,486 --> 00:29:40,530 สำนึกผิด 362 00:29:40,613 --> 00:29:41,572 สำนึกผิด 363 00:29:42,198 --> 00:29:44,742 สำนึกผิด 364 00:29:45,701 --> 00:29:46,702 สำนึกผิด 365 00:29:47,537 --> 00:29:48,663 สำนึกผิด 366 00:29:53,125 --> 00:29:54,418 แกเป็นใครนะ 367 00:29:54,502 --> 00:29:55,962 ผมเป็นหมาตัวหนึ่งครับ 368 00:29:56,045 --> 00:29:58,589 แหม พูดอะไรอย่างนั้น 369 00:29:58,673 --> 00:30:02,176 แกเป็นนักเคลื่อนไหวเพื่อผู้ยากไร้ ที่ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัลโนเบล 370 00:30:02,260 --> 00:30:03,678 ไม่ครับ ผมเป็นแค่หมา 371 00:30:03,761 --> 00:30:07,223 นักปรัชญาที่เป็นรัฐบุรุษ ทำไมถ่อมตัวนักล่ะ 372 00:30:07,306 --> 00:30:10,059 ไม่จริงครับ ผมเป็นเดนมนุษย์ที่หลอกคนทั้งโลก 373 00:30:10,142 --> 00:30:12,603 มาทั้งชีวิตภายใต้หน้ากากที่ซ่อนตัณหาราคะไว้ 374 00:30:14,063 --> 00:30:15,398 คุณคะ 375 00:30:15,982 --> 00:30:18,568 คุณคืออาจารย์ซอ ผู้กุมอำนาจลับ ที่แม้แต่ประธานาธิบดี… 376 00:30:18,651 --> 00:30:22,113 - ก็ไม่กล้าข้ามหน้าข้ามตา ไม่ใช่เหรอคะ - ไม่ครับ ผมหลบอยู่หลังชื่อกลวงๆ 377 00:30:22,196 --> 00:30:24,532 ทำให้ผู้หญิงที่อ่อนแอต้องแปดเปื้อน… 378 00:30:29,829 --> 00:30:30,913 ขอโทษครับ 379 00:30:34,667 --> 00:30:36,669 ขอโทษครับ ฆ่าผมเถอะ 380 00:30:53,394 --> 00:30:55,313 - ตาเฒ่า - ครับ 381 00:30:56,397 --> 00:30:59,108 แกเข้าใจอะไรบางอย่างผิดไปนะ 382 00:30:59,191 --> 00:31:01,402 แค่หมากัดคน 383 00:31:02,486 --> 00:31:03,863 คนคนนั้น 384 00:31:04,614 --> 00:31:07,700 ถึงกับแปดเปื้อนเลยเหรอ 385 00:31:08,326 --> 00:31:11,787 เป็นแค่หมาธรรมดา กล้าดียังไง 386 00:31:13,247 --> 00:31:14,248 จริงด้วยครับ 387 00:31:14,916 --> 00:31:16,042 ถูกต้องครับ 388 00:31:19,337 --> 00:31:20,588 มาสำนึกผิดกัน 389 00:31:20,671 --> 00:31:23,132 คราวนี้นานสักเดือนหนึ่งดีไหม 390 00:31:23,215 --> 00:31:26,218 ฉันจะบอกไปว่าแกถือศีลอดภาวนา เพื่อชาติอีกก็แล้วกัน 391 00:31:26,969 --> 00:31:28,137 ครับผม 392 00:31:32,767 --> 00:31:33,809 เจ็บไหม 393 00:31:34,477 --> 00:31:35,561 เออ ผู้พิพากษาคัง 394 00:31:35,645 --> 00:31:38,272 ผมว่าการพิจารณาคดีของคุณ ไปได้สวยเลยนะครับ 395 00:31:39,523 --> 00:31:41,692 เราได้แต่ซาบซึ้งจนน้ำตาจะไหล 396 00:31:41,776 --> 00:31:45,696 ขนาดผ่านเรื่องเลวร้ายเมื่อสิบปีก่อนมา คุณยังเติบโตมาดีแบบนี้ 397 00:31:47,740 --> 00:31:50,326 คุณก็ชมเกินไปครับ ทั้งหมดเป็นเพราะทุกท่าน 398 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 นั่นสิ ทุกครั้งที่เห็นหน้าผู้พิพากษาคัง 399 00:31:53,120 --> 00:31:54,664 ผมก็ยังเศร้าไม่หาย 400 00:31:54,747 --> 00:31:56,540 โดยเฉพาะพวกเรา รู้สึกแบบนั้นจริงๆ 401 00:32:01,837 --> 00:32:04,632 แต่ว่าหลังการพิจารณาคดีครั้งล่าสุดจบลง 402 00:32:04,715 --> 00:32:06,050 คนรอบตัวผม 403 00:32:06,133 --> 00:32:09,011 ไม่รวมผมนะ คนรอบตัวผมกังวลกันมาก 404 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 แค่นี้จิตใจของประชาชนก็ปั่นป่วนพอแล้ว 405 00:32:11,847 --> 00:32:15,059 เรื่องแค่นั้น ทำไมต้องทำให้เป็นเรื่องใหญ่ล่ะ 406 00:32:16,477 --> 00:32:19,605 ยองมินเป็นเพื่อนร่วมชั้นกับลูกชายฉัน ฉันเองก็รู้จักมักคุ้นดี 407 00:32:19,689 --> 00:32:23,734 สมัยเด็กๆ ยองมินทั้งน่ารักทั้งแสนดี น่าเสียดายนะคะ 408 00:32:23,818 --> 00:32:25,945 ขอโทษนะครับ แต่การพิจารณาคดียัง… 409 00:32:26,028 --> 00:32:29,824 คุณหมายถึงการละเมิด ความเป็นเอกเทศของศาลใช่ไหมล่ะครับ 410 00:32:31,575 --> 00:32:34,662 ประเทศตกอยู่ในสภาพนี้แล้ว ควรห่วงประเทศชาติก่อนหรือเปล่า 411 00:32:34,745 --> 00:32:37,456 ผู้อำนวยการมูลนิธิของเราหลายคน ไม่ค่อยพอใจเท่าไรครับ 412 00:32:37,540 --> 00:32:40,251 ข้องใจว่า "รายการพิจารณาคดี" เป็นไปตามวัตถุประสงค์เดิมหรือเปล่า 413 00:32:40,334 --> 00:32:43,504 ผู้พิพากษาคังโยฮันจะรับผิดชอบไหม ถ้าเรื่องลุกลามบานปลาย 414 00:32:43,587 --> 00:32:46,132 เพราะการยุยงปลุกปั่นตาสีตาสาอย่างต่อเนื่อง 415 00:32:49,010 --> 00:32:51,762 โทษนะครับ นี่คุณจะสื่ออะไร… 416 00:32:56,392 --> 00:32:58,644 ไอ้เด็กนั่นไม่รู้จักที่ต่ำที่สูงเลย 417 00:33:05,901 --> 00:33:07,820 ต้องเป็นชาคยองฮีด้วยเหรอครับ 418 00:33:14,952 --> 00:33:16,412 หมายความว่ายังไง… 419 00:33:24,420 --> 00:33:26,172 ทุกคนก็ทราบดีไม่ใช่เหรอครับ 420 00:33:27,048 --> 00:33:30,342 ชาคยองฮีเป็นคนที่มีศัตรูรอบด้าน และมีข้อบกพร่องเยอะด้วย 421 00:33:30,426 --> 00:33:33,304 แล้วคนที่จะปกป้องทรัพย์สินของทุกท่านได้ 422 00:33:34,055 --> 00:33:36,098 ต้องเป็นชาคยองฮีเท่านั้นเหรอครับ 423 00:33:40,061 --> 00:33:41,479 - ที่รัก - เดี๋ยวนะ 424 00:33:43,147 --> 00:33:44,273 เดี๋ยว อย่าเพิ่ง 425 00:33:45,900 --> 00:33:48,235 ผู้พิพากษาคังนี่ร้ายไม่เบานะ 426 00:33:48,319 --> 00:33:49,570 ผมสู้ไม่ไหวหรอก 427 00:33:49,653 --> 00:33:51,947 ไอ้ประสาทที่ไหนจินตนาการล้ำเลิศขนาดนี้ 428 00:33:53,199 --> 00:33:54,909 เป็นคนบ้าที่สร้างสรรค์สุดๆ 429 00:33:57,661 --> 00:33:59,288 เออใช่ ก็ถูกของคุณ 430 00:33:59,371 --> 00:34:01,999 ไม่จำเป็นต้องเป็นชาคยองฮีหรอก 431 00:34:02,083 --> 00:34:04,627 ตำแหน่งประธานาธิบดีสมัยหน้าน่ะ จริงไหม 432 00:34:04,710 --> 00:34:06,545 ใครสักคนที่เป็นขวัญใจมหาชน 433 00:34:06,629 --> 00:34:09,131 มีเรื่องราวเบื้องลึกที่น่าเชื่อถือ 434 00:34:09,215 --> 00:34:12,885 ยุคนี้สมัยนี้เขานิยมชมชอบคนประเภทนี้กัน 435 00:34:12,968 --> 00:34:16,138 ผมถึงได้เป็นประธานาธิบดีไง หรือไม่จริงล่ะ 436 00:34:24,105 --> 00:34:26,190 จากมุมมองของนักธุรกิจ 437 00:34:26,273 --> 00:34:28,776 การเดิมพันข้างคนที่รอดย่อมดีกว่าครับ 438 00:34:28,859 --> 00:34:31,654 ถึงไม่รู้ว่าใครจะรอดก็เถอะ 439 00:34:32,655 --> 00:34:34,240 "คนที่รอด" งั้นเหรอ 440 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 ประธานพัค ถ้าคุณพูดแบบนั้น 441 00:34:36,826 --> 00:34:39,245 คุณจะกลายเป็นคนที่ทำให้คนฟัง 442 00:34:39,328 --> 00:34:41,872 กลายเป็นคนอารมณ์บูดเอานะ 443 00:34:42,373 --> 00:34:44,834 คล้องกันซะด้วย คน คน คน 444 00:34:45,417 --> 00:34:48,921 ไปเป็นแร็ปเปอร์ได้เลยนะเนี่ย 445 00:34:49,004 --> 00:34:51,090 คล้องจองจนมะนาวร้องไห้ 446 00:36:02,161 --> 00:36:04,038 รู้สึกไม่ค่อยดีสินะคะ 447 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 ผอ.จอง 448 00:36:11,879 --> 00:36:14,215 ผู้พิพากษาคังที่คุณเห็นที่นี่ 449 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 ไม่คุ้นตาเลยใช่ไหมคะ 450 00:36:17,593 --> 00:36:18,636 หมายความว่ายังไงครับ 451 00:36:20,054 --> 00:36:22,973 ถึงฉันจะแค่ทำธุระให้ท่านประธาน 452 00:36:23,057 --> 00:36:25,809 แต่ก็ได้เห็นได้ยินบางอย่างแบบช่วยไม่ได้น่ะค่ะ 453 00:36:25,893 --> 00:36:30,564 เขาดูต่างจากภาพลักษณ์ ที่เปิดเผยให้โลกภายนอกเห็นมาก… 454 00:36:33,859 --> 00:36:35,903 คุณมีอะไรจะบอกผมหรือเปล่าครับ 455 00:36:39,156 --> 00:36:40,783 ผมรับรองว่าจะเก็บเป็นความลับครับ 456 00:36:44,703 --> 00:36:48,165 คุณรู้เรื่องเหตุเพลิงไหม้โบสถ์ เมื่อสิบปีก่อนใช่ไหมคะ 457 00:36:48,249 --> 00:36:49,166 ครับ 458 00:36:49,250 --> 00:36:52,253 สื่อไม่เคยนำเสนอเรื่องนี้ แต่จริงๆ แล้ว 459 00:36:53,462 --> 00:36:57,341 วันนั้นมีพิธีลงนามข้อตกลง ที่พี่ชายของผู้พิพากษาคังจะบริจาค 460 00:36:57,424 --> 00:36:59,343 ทรัพย์สินทั้งหมดให้กับมูลนิธิเราค่ะ 461 00:36:59,426 --> 00:37:02,596 - คุณคังอีซักน่ะเหรอครับ - แต่วันนั้นกลับเกิดไฟไหม้ครั้งใหญ่ขึ้น 462 00:37:03,264 --> 00:37:06,934 โบสถ์นั่นเก่ามาก มันเลยถล่มลงมาหมด ฝังผู้คนมากมาย 463 00:37:07,017 --> 00:37:09,270 คุณคังอีซักกับภรรยาก็เสียชีวิตตอนนั้นค่ะ 464 00:37:10,104 --> 00:37:13,607 แต่ผู้พิพากษาคังรอดมาได้ราวกับปาฏิหาริย์ 465 00:37:14,692 --> 00:37:17,194 และสิ่งแรกที่เขาทำ หลังออกจากโรงพยาบาลก็คือ… 466 00:37:18,320 --> 00:37:19,405 อะไรเหรอครับ 467 00:37:20,656 --> 00:37:23,701 เขายกเลิกข้อตกลงการบริจาคของพี่ชายค่ะ 468 00:37:23,784 --> 00:37:27,371 เขายังยื่นใบรับรองแพทย์ว่าพี่ชาย ขาดความสามารถในการตัดสินใจ 469 00:37:27,454 --> 00:37:29,415 เพราะอาการประสาทเปลี้ยด้วย 470 00:37:31,959 --> 00:37:35,129 คุณคิดว่ามันเป็นเรื่องที่คนปกติจะทำได้เหรอ 471 00:37:35,629 --> 00:37:39,174 โดยเฉพาะหลังจากพี่ชายกับพี่สะใภ้ เพิ่งตายอย่างน่าเวทนาแบบนั้น 472 00:37:40,509 --> 00:37:43,887 ทุกครั้งที่ดู "รายการพิจารณาคดี" ฉันก็จะคิดถึงเรื่องนั้นตลอด 473 00:37:44,805 --> 00:37:46,724 มันทำให้ฉันรู้สึกอึดอัดใจน่ะค่ะ 474 00:37:58,402 --> 00:38:00,154 ทำไมทำหน้าตึงแบบนั้น 475 00:38:02,698 --> 00:38:04,283 หูก็ตึงไปด้วยหรือไง 476 00:38:15,836 --> 00:38:17,588 คุณทำอะไรน่ะ 477 00:38:20,299 --> 00:38:22,092 นายก็น่าจะตอบฉันมาสิ 478 00:38:24,636 --> 00:38:25,929 เป็นอะไรไป 479 00:38:26,013 --> 00:38:28,432 ผิดหวังที่ได้เห็นธาตุแท้ของโลกเหรอ 480 00:38:29,558 --> 00:38:31,268 ธาตุแท้ของคนรวยมากกว่าครับ 481 00:38:32,353 --> 00:38:34,396 นายคิดว่ามันจะต่างจากคนจนหรือไง 482 00:38:35,481 --> 00:38:37,316 มนุษย์ทุกคนเท่าเทียมกัน 483 00:38:40,694 --> 00:38:42,279 เบื้องหน้าความโลภ 484 00:38:52,122 --> 00:38:55,250 อัยการยังไม่เปลี่ยนแปลงการสั่งฟ้อง 485 00:38:55,334 --> 00:38:58,128 คดีทำร้ายร่างกายของคุณอียองมินครับ 486 00:38:58,212 --> 00:39:02,424 ท่ามกลางเสียงวิพากษ์วิจารณ์ว่า ใน "รายการพิจารณาคดี" ที่มีความเที่ยงธรรม 487 00:39:02,508 --> 00:39:04,635 จะยอมอ่อนข้อให้กับลูกชาย 488 00:39:04,718 --> 00:39:06,929 ของรัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรมหรือไม่นั้น 489 00:39:07,012 --> 00:39:09,598 รัฐมนตรีชาคยองฮียังไม่แสดงความคิดเห็นใดๆ 490 00:39:09,681 --> 00:39:11,725 - ปิดซะ - อีกไม่นาน เธอจะ… 491 00:39:13,644 --> 00:39:15,604 ลงโทษอียองมินซะ 492 00:39:15,687 --> 00:39:17,648 - ลงโทษซะ - ลงโทษซะ 493 00:39:17,731 --> 00:39:19,858 รัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรมลาออกไปซะ 494 00:39:19,942 --> 00:39:21,360 - ลาออกไปซะ - ลาออกไปซะ 495 00:39:21,944 --> 00:39:23,779 {\an8}ลงโทษอียองมินซะ 496 00:39:23,862 --> 00:39:25,739 {\an8}- ลงโทษซะ - ลงโทษซะ 497 00:39:25,823 --> 00:39:27,950 รัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรมลาออกไปซะ 498 00:39:28,033 --> 00:39:29,743 - ลาออกไปซะ - ลาออกไปซะ 499 00:39:29,827 --> 00:39:31,870 ลงโทษอียองมินซะ 500 00:39:32,621 --> 00:39:35,791 (กระทรวงยุติธรรม) 501 00:39:45,467 --> 00:39:46,552 ลาออกไปซะ 502 00:39:46,635 --> 00:39:48,220 ลาออกไปซะ 503 00:39:48,303 --> 00:39:49,430 ลาออกไปซะ 504 00:39:49,930 --> 00:39:51,849 ออกไปเดี๋ยวนี้ 505 00:39:51,932 --> 00:39:53,434 ออกไป 506 00:39:53,517 --> 00:39:55,769 - ออกไป - ปล่อยนะ 507 00:39:55,853 --> 00:39:58,522 รัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรมลาออกไปซะ 508 00:39:59,523 --> 00:40:01,692 รัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรมลาออกไปซะ 509 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 ไอ้พวกบ้าเอ๊ย 510 00:40:25,174 --> 00:40:26,258 อะไรนะ 511 00:40:28,260 --> 00:40:29,428 ก็ได้ค่ะ 512 00:40:35,309 --> 00:40:37,394 ที่มูลนิธิว่ายังไงบ้างครับ 513 00:40:40,355 --> 00:40:42,691 ไอ้คนเจ้าเล่ห์พวกนั้น… 514 00:40:42,774 --> 00:40:44,943 เหมือนพวกมันจะปล่อยให้ฉันจัดการเอาเอง 515 00:40:46,361 --> 00:40:48,238 อย่างนี้ก็แย่สิครับท่าน 516 00:40:49,031 --> 00:40:50,282 นี่คือเงื่อนไขของผม 517 00:40:50,365 --> 00:40:52,784 สารภาพความจริงเรื่องคดีนั้นกับสื่อ 518 00:40:52,868 --> 00:40:54,203 ถ้าคุณทำตามเงื่อนไข 519 00:40:54,286 --> 00:40:56,788 ผมจะปล่อยลูกชายของคุณไปครับ 520 00:40:57,915 --> 00:41:00,083 คังโยฮันต้องการอะไรกันแน่ 521 00:41:00,834 --> 00:41:03,545 เขายอมมาเจอคุณ แสดงว่าเขาต้องการอะไรแน่ๆ 522 00:41:06,048 --> 00:41:09,176 จะให้ผมขายบริษัทเราทิ้งก็ได้ 523 00:41:09,843 --> 00:41:12,012 ปกป้องยองมินกันเถอะ 524 00:41:12,971 --> 00:41:15,432 การที่เขาเป็นแบบนั้นก็เป็นความผิดของเรานี่นา 525 00:41:17,100 --> 00:41:19,019 เราออกไปตะลอนๆ อยู่ข้างนอก 526 00:41:19,102 --> 00:41:21,313 ทิ้งให้เขาอยู่คนเดียวตั้งแต่เด็ก 527 00:41:21,980 --> 00:41:24,608 ไม่ได้รู้เลยว่าเขาต้องลำบากแค่ไหน 528 00:41:25,526 --> 00:41:27,736 คุณจำวันที่เขากินยาเข้าไปได้ไหม 529 00:41:27,819 --> 00:41:29,821 ตอนที่เขาบอกว่าอยากจะตายๆ ไปซะ 530 00:41:29,905 --> 00:41:31,907 คุณจะขุดเรื่องนั้นมาพูดอีกทำไม 531 00:41:33,075 --> 00:41:35,786 ฉันไม่อยากจะคิดถึงเรื่องนั้นด้วยซ้ำ 532 00:41:35,869 --> 00:41:36,870 ที่รัก 533 00:41:36,954 --> 00:41:40,165 เงินทอง ลาภยศ มันจะไปสำคัญอะไร 534 00:41:40,249 --> 00:41:43,001 ปกป้องลูกของเราเถอะ 535 00:41:46,755 --> 00:41:50,592 เขาเอาตัวรอดในคุกได้ไม่ถึงวันแน่ๆ 536 00:41:52,469 --> 00:41:54,221 ลูกชายที่น่าสงสารของพ่อ… 537 00:41:59,059 --> 00:42:01,353 ใช่ จะมีอะไรสำคัญไปกว่าลูกล่ะ 538 00:42:06,984 --> 00:42:08,652 ที่รัก 539 00:42:08,735 --> 00:42:11,572 ฉันจะช่วยยองมินเอง 540 00:42:15,576 --> 00:42:17,411 ต่อให้ต้องเสียสละตัวเองก็ตาม 541 00:42:19,413 --> 00:42:21,707 พรุ่งนี้ก็วันพิจารณาคดีแล้ว 542 00:42:22,708 --> 00:42:25,127 คงไม่มีปัญหาหรอกมั้ง 543 00:42:25,210 --> 00:42:26,920 - อ้าว - ทำไม มีอะไร 544 00:42:27,004 --> 00:42:29,381 รัฐมนตรีชาคยองฮีจัดงานแถลงข่าวด่วนครับ 545 00:42:29,464 --> 00:42:30,465 อะไรนะ 546 00:42:33,719 --> 00:42:35,095 ประชาชนทุกท่าน 547 00:42:36,305 --> 00:42:39,516 วันนี้ฉันมายืนตรงนี้ด้วยความรู้สึกผิดเต็มอก 548 00:42:40,559 --> 00:42:42,060 ฉันขอโทษทุกท่านอย่างสุดซึ้ง 549 00:42:42,144 --> 00:42:44,605 ที่ลูกชายไม่เอาไหนของฉันได้ก่อเรื่อง 550 00:42:45,564 --> 00:42:47,024 และทำให้ทุกท่านไม่สบายใจค่ะ 551 00:42:48,317 --> 00:42:51,320 ฉันสะเพร่าและผิดเองค่ะ ที่เลี้ยงลูกให้เติบโตอย่างดีไม่ได้ 552 00:43:01,913 --> 00:43:04,708 {\an8}(หัวหน้าผู้พิพากษา คังโยฮัน) 553 00:43:11,798 --> 00:43:12,966 วันนี้ 554 00:43:13,550 --> 00:43:18,055 อัยการได้ยื่นเรื่องแก้ไข คำสั่งฟ้องจำเลย อียองมิน 555 00:43:18,138 --> 00:43:20,891 โดยแก้เป็นข้อหาประทุษร้ายจนติดนิสัย 556 00:43:20,974 --> 00:43:23,560 และเพิ่มการกระทำผิดอื่นๆ ที่เพิ่งเปิดเผยด้วยค่ะ 557 00:43:24,561 --> 00:43:27,064 - อะไรน่ะ นั่นเธอพูดอะไร - ฉันจะรอคอยการลงโทษ 558 00:43:27,147 --> 00:43:29,524 อย่างเที่ยงธรรมในศาลวันพรุ่งนี้ค่ะ 559 00:43:29,608 --> 00:43:31,401 แม่ 560 00:43:31,485 --> 00:43:33,862 ฉันจะไม่บังอาจขอให้ทุกท่านยกโทษ 561 00:43:33,945 --> 00:43:36,823 ความทะเยอทะยานด้านการเมือง เอาชนะความรักของแม่ต่อลูกได้สินะ 562 00:43:37,407 --> 00:43:40,577 พ่อ มันต้องไม่ใช่แบบนี้สิ 563 00:43:40,661 --> 00:43:43,205 ไม่เห็นเหมือนที่พ่อบอกผมไว้เลย 564 00:43:43,288 --> 00:43:46,124 ไม่ใช่แบบนี้สิ นั่นมันอะไร 565 00:43:46,208 --> 00:43:48,251 ยองมิน ใจเย็นๆ ก่อน ยองมิน 566 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 ทำไม เป็นอะไรไป 567 00:43:50,045 --> 00:43:52,339 ปวดหัวเหรอ ปวดหัวใช่ไหม 568 00:43:52,422 --> 00:43:53,924 ยา 569 00:43:57,719 --> 00:43:58,887 เอ้า กินยาซะ 570 00:43:58,970 --> 00:44:00,305 คนที่ทำความผิด 571 00:44:00,389 --> 00:44:02,641 - ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตาม - หายใจสิ 572 00:44:02,724 --> 00:44:06,978 จะต้องได้รับโทษที่เหมาะสม ความเชื่อนั้นของฉันยังไม่เปลี่ยนแปลงไป 573 00:44:07,062 --> 00:44:10,273 {\an8}นั่นคือประเทศเกาหลีใต้ที่ฉันวาดฝันถึงค่ะ 574 00:44:12,693 --> 00:44:15,946 {\an8}(หัวหน้าผู้พิพากษา คังโยฮัน) 575 00:44:21,451 --> 00:44:23,286 ฉันทุ่มเทไปตั้งเท่าไรกว่าจะมาถึงจุดนี้ 576 00:44:27,249 --> 00:44:29,584 ไม่เสียสละ ก็ไม่มีเกียรติยศให้ภาคภูมิหรอก 577 00:44:58,738 --> 00:44:59,823 ว่าไง ซูฮยอน 578 00:45:03,577 --> 00:45:07,456 จำเลยยอมรับและสำนึกผิดอย่างสุดซึ้ง ในทุกข้อกล่าวหาครับ 579 00:45:07,539 --> 00:45:11,418 อย่างไรก็ตาม ผมอยากให้ศาลเข้าใจ ว่าจำเลยเองก็มีสถานการณ์ที่สมควร 580 00:45:11,501 --> 00:45:12,711 ได้รับการพิจารณาครับ 581 00:45:12,794 --> 00:45:14,588 สถานการณ์อะไรครับ ทนาย 582 00:45:14,671 --> 00:45:16,923 จำเลยเป็นคนอ่อนไหวและขี้เหงามาก 583 00:45:17,007 --> 00:45:18,758 ตั้งแต่เด็กๆ ครับ 584 00:45:18,842 --> 00:45:20,343 ไม่ว่าจะเป็นเด็กคนไหนก็ต้องเติบโต 585 00:45:20,427 --> 00:45:22,888 โดยได้รับความรักจากพ่อแม่อย่างเต็มที่ ใช่ไหมครับ 586 00:45:22,971 --> 00:45:23,889 แน่นอนครับ 587 00:45:23,972 --> 00:45:26,850 - มีเด็กที่ไม่เป็นแบบนั้นด้วยเหรอ - ใช่แล้วครับ 588 00:45:26,933 --> 00:45:29,060 แต่น่าเศร้าที่จำเลย 589 00:45:29,144 --> 00:45:32,564 ต้องเสียสละพ่อแม่ของเขาให้กับสังคมนี้ 590 00:45:32,647 --> 00:45:36,026 แม่ที่เป็นข้าราชการ พ่อที่เป็นเสาหลักของอุตสาหกรรม 591 00:45:36,109 --> 00:45:37,944 พวกเขาทุ่มเทให้กับประเทศนี้ 592 00:45:38,028 --> 00:45:40,739 จึงไม่ได้อยู่เคียงข้างจำเลยครับ 593 00:45:40,822 --> 00:45:43,366 ตายจริง คงจะลำบากน่าดูสินะครับ 594 00:45:43,450 --> 00:45:44,576 ใช่ ผู้พิพากษาคัง 595 00:45:45,827 --> 00:45:46,870 ศาลที่เคารพ 596 00:45:47,537 --> 00:45:51,166 ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของพ่อแม่ที่ไม่ดีพอเอง 597 00:45:51,249 --> 00:45:54,753 - ได้โปรด เมตตาเขาด้วยนะครับ - ใช่แล้วครับ 598 00:45:54,836 --> 00:45:57,547 จำเลยต้องเติบโตมากับแม่บ้าน 599 00:45:57,631 --> 00:46:00,175 อย่างโดดเดี่ยวในบ้านหลังใหญ่นั่นครับ 600 00:46:00,258 --> 00:46:03,720 พูดให้ถูกก็คือ แม่บ้านสองคน แม่ครัวหนึ่งคน และคนสวนหนึ่งคนครับ 601 00:46:03,803 --> 00:46:05,430 ถึงจะไม่สำคัญอะไรก็เถอะ 602 00:46:05,514 --> 00:46:06,806 อ๋อ ครับ 603 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 ยิ่งไปกว่านั้น จำเลยในวัยเด็ก 604 00:46:09,893 --> 00:46:12,729 ยังต้องพบเห็นการลักเล็กขโมยน้อย ของแม่บ้านหลายต่อหลายครั้ง 605 00:46:12,812 --> 00:46:16,107 มันก็ไม่แปลกนี่ครับที่เขาจะเริ่มกลัวคนจนขึ้นมา 606 00:46:16,191 --> 00:46:20,403 นี่คือสาเหตุที่จำเลยกลัวว่าตัวเอง จะตกเป็นเหยื่อและเริ่มก้าวร้าวครับ 607 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 ผมขอยื่นหลักฐานเป็นเอกสารวินิจฉัย 608 00:46:22,906 --> 00:46:26,743 จากนักวิชาการจิตวิทยาเด็กชื่อดังและจิตแพทย์ เพื่อให้ท่านพิจารณาครับ 609 00:46:40,382 --> 00:46:41,424 ลำบากใช่ไหมคะ 610 00:46:42,509 --> 00:46:44,261 ลำบากตรงไหน 611 00:46:44,344 --> 00:46:46,096 เป็นสายสืบลำบากกว่าตั้งเยอะ 612 00:46:47,514 --> 00:46:49,975 สายสืบยุนน่าจะเก่งกว่าผมนะ 613 00:46:50,058 --> 00:46:50,892 ค่ะ 614 00:46:50,976 --> 00:46:53,603 ว่าแต่ ทำไมอยู่ดีๆ ถึงยกเรื่องในอดีตมาพูดล่ะ 615 00:46:54,938 --> 00:46:56,356 ศาลก็ไม่มีวิธีอื่นน่ะครับ 616 00:46:56,439 --> 00:46:57,566 อะไรนะ 617 00:46:58,525 --> 00:47:02,070 ที่ศาลฎีกาโวยวายให้ผม หาอะไรไปโปรโมตหัวหน้าน่ะครับ 618 00:47:02,153 --> 00:47:04,072 ตีเหล็กตอนที่ยังร้อนไงครับ 619 00:47:08,577 --> 00:47:10,412 เป็นน้องใหม่ที่โน่นก็ลำบากเหมือนกันสินะ 620 00:47:11,246 --> 00:47:15,166 แต่ก็นะ เรื่องผู้รอดชีวิตจากเหตุเพลิงไหม้สลด 621 00:47:15,834 --> 00:47:17,335 เป็นใครก็ต้องสนใจทั้งนั้น 622 00:47:19,546 --> 00:47:21,256 เรื่องเกิดที่โบสถ์ใช่ไหมคะ 623 00:47:22,924 --> 00:47:24,092 ครับ 624 00:47:24,175 --> 00:47:26,845 ดูเหมือนบ้านนั้นจะเข้าโบสถ์นั้นตั้งแต่รุ่นพ่อ 625 00:47:27,637 --> 00:47:31,474 แต่ฉันรู้มาว่าวันนั้นไม่ใช่วันทำพิธีมิสซาด้วยซ้ำนี่คะ 626 00:47:31,558 --> 00:47:35,478 ดูเหมือนจะมีงานบริจาคอะไรสักอย่าง แถมไม่รู้ว่ามีใครร่วมงานบ้าง 627 00:47:41,192 --> 00:47:42,402 ไม่รู้สิ 628 00:47:42,485 --> 00:47:45,572 มันเกี่ยวอะไรกับเรื่องโปรโมตล่ะ 629 00:47:45,655 --> 00:47:48,992 แค่สงสัยว่ามีเรื่องราวกินใจหรือเปล่า เผื่อจะเอาไปสัมภาษณ์ 630 00:47:49,659 --> 00:47:53,872 จะว่าไป สาเหตุของเพลิงไหม้ ก็ยังไม่ได้รับการเปิดเผยนี่ครับ 631 00:47:55,415 --> 00:47:59,127 ครับ โบสถ์นั้นเคยเป็นโรงเรียนประถมมาก่อน 632 00:47:59,878 --> 00:48:01,338 สร้างมาจากไม้ทั้งหมด 633 00:48:01,421 --> 00:48:04,758 พอโดนไฟไหม้จนถล่มไป ก็ไม่เหลืออะไรให้สืบ 634 00:48:06,259 --> 00:48:09,638 อาจจะเป็นผ้าม่านติดไฟจากก้นบุหรี่ 635 00:48:09,721 --> 00:48:12,015 หรือว่าไฟฟ้าลัดวงจรก็ได้ 636 00:48:12,098 --> 00:48:14,434 คุณได้ฟังคำให้การ ของผู้พิพากษาคังโยฮันใช่ไหมคะ 637 00:48:14,517 --> 00:48:16,686 เขาบอกว่าเห็นอะไรบ้างไหมคะ 638 00:48:16,770 --> 00:48:19,481 ผมก็ไปเยี่ยมเขาที่โรงพยาบาลครั้งหนึ่งนะ 639 00:48:19,564 --> 00:48:21,733 แต่เขาจำอะไรไม่ค่อยได้หรอก 640 00:48:21,816 --> 00:48:22,901 มันก็แน่อยู่แล้ว 641 00:48:22,984 --> 00:48:25,904 หลังคาถล่มมาทับเขาจนเละเทะไปหมดแบบนั้น 642 00:48:25,987 --> 00:48:30,241 จริงสิ วันนี้มีถ่ายทอดสด การพิจารณาคดีของผู้พิพากษาคังนี่นา 643 00:48:30,909 --> 00:48:32,243 ไปดูกันก่อนเถอะ 644 00:48:35,789 --> 00:48:40,001 แน่นอนว่าถึงอย่างนั้นก็ไม่ทำให้ ความผิดของจำเลยเป็นเรื่องถูกต้องได้ครับ 645 00:48:40,085 --> 00:48:44,255 แต่ว่า เราทุกคนต่างก็เป็นพ่อแม่ ที่ต้องเลี้ยงดูลูกนี่ครับ 646 00:48:44,339 --> 00:48:46,383 ถ้าลูกเกเร 647 00:48:46,466 --> 00:48:49,844 แล้วการแยกตัวเขาออกจากสังคม จะใช่ทางที่ถูกเหรอครับ 648 00:48:49,928 --> 00:48:54,307 นั่นสิครับ ลูกผมยังเด็ก ไม่มีประสบการณ์ในสังคม 649 00:48:54,391 --> 00:48:56,685 เขาไม่รู้ตัวหรอกครับว่าทำอะไรลงไป 650 00:48:56,768 --> 00:48:59,062 พ่อแม่เขาดูแลเขามาไม่ดีครับ 651 00:49:00,105 --> 00:49:01,815 พ่อแม่ไม่เคยสั่งสอนสินะครับ 652 00:49:01,898 --> 00:49:03,024 ใช่แล้วครับ 653 00:49:03,108 --> 00:49:06,820 มีคำกล่าวว่า "ต้องใช้คนทั้งหมู่บ้าน ในการเลี้ยงเด็กสักคน" 654 00:49:06,903 --> 00:49:09,072 แล้วเราจะเปิดใจยอมรับ 655 00:49:09,155 --> 00:49:11,491 การออกนอกลู่นอกทางของจำเลย 656 00:49:11,574 --> 00:49:15,745 เพราะขาดความรักและการอบรมของพ่อแม่ ในวัยกำลังโตบ้างไม่ได้เหรอครับ 657 00:49:16,996 --> 00:49:18,456 ยองมิน 658 00:49:20,417 --> 00:49:22,210 ลูกชายที่น่าสงสารของพ่อ 659 00:49:22,293 --> 00:49:24,504 พ่อขอโทษจริงๆ นะ 660 00:49:24,587 --> 00:49:28,633 จริงๆ แล้วการให้จำเลย ติดคุกเป็นเวลานานด้วยคดีแบบนี้ 661 00:49:28,717 --> 00:49:31,386 มันก็ไม่ต่างจากประชานิยมทางอารมณ์หรอกครับ 662 00:49:31,469 --> 00:49:33,763 ก็จริงนะครับ คุกก็ไม่ได้ฟรีสักหน่อย 663 00:49:33,847 --> 00:49:36,641 ใช่แล้วครับ ทุกอย่างมาจากภาษีของประชาชน 664 00:49:36,725 --> 00:49:39,769 ให้ชดใช้ให้ผู้เสียหายด้วยเงิน 665 00:49:39,853 --> 00:49:42,355 น่าจะดีกว่าไม่ใช่เหรอครับ 666 00:49:42,439 --> 00:49:43,940 พูดกันตรงๆ 667 00:49:44,023 --> 00:49:46,025 ต่อให้เราจับคนคนนี้เข้าคุก 668 00:49:46,109 --> 00:49:48,987 ผู้เสียหายจะมีข้าวมีปลากินขึ้นมาเหรอครับ 669 00:49:49,070 --> 00:49:51,364 ทุกคนต่างก็ต้องดิ้นรนเพื่อหาเลี้ยงปากท้องทั้งนั้น 670 00:49:53,491 --> 00:49:54,492 แก้ต่างได้เลิศมากครับ 671 00:49:54,576 --> 00:49:56,369 ขอบคุณสำหรับการแก้ต่างครับ ทนาย 672 00:49:56,453 --> 00:49:59,122 ถ้ามีอะไรที่ไม่สมควร ผมต้องขออภัยด้วยครับ ศาลที่เคารพ 673 00:49:59,205 --> 00:50:00,165 ไม่หรอกครับ 674 00:50:00,957 --> 00:50:03,626 มันสมเหตุสมผลครับ เป็นการแก้ต่างที่สมเหตุสมผลมาก 675 00:50:03,710 --> 00:50:05,170 ผมเองก็เห็นด้วยครับ 676 00:50:08,548 --> 00:50:10,383 พอได้ฟังจุดยืนของทนายแล้ว 677 00:50:10,467 --> 00:50:14,554 ผมก็คิดได้ว่ามีบทลงโทษ ที่เหมาะสมกับคดีนี้ที่สุดอยู่ครับ 678 00:50:14,637 --> 00:50:16,681 ไม่ต้องสิ้นเปลืองภาษีประชาชน 679 00:50:16,765 --> 00:50:19,517 ไม่ต้องแยกตัวจำเลยออกจากสังคมเป็นเวลานาน 680 00:50:19,601 --> 00:50:23,313 ความเจ็บปวดในช่วงเวลาสั้นๆ ที่สาสมกับความผิดพลาด 681 00:50:23,396 --> 00:50:25,732 บทลงโทษที่ดีที่สุด ทั้งด้านประสิทธิภาพและเศรษฐกิจ 682 00:50:29,527 --> 00:50:30,612 การโบยครับ 683 00:50:30,695 --> 00:50:31,905 อะไรนะครับ 684 00:50:32,530 --> 00:50:33,656 โบยเหรอ 685 00:50:35,992 --> 00:50:40,705 โอ้โฮ ว้าว สุดยอดไปเลย 686 00:50:40,789 --> 00:50:41,831 อย่างที่ทนายกล่าว 687 00:50:41,915 --> 00:50:44,876 จำเลยไม่เคยได้รับความรัก และการอบรมจากพ่อแม่ 688 00:50:44,959 --> 00:50:47,420 ดังนั้นสังคมนี้จะสั่งสอนเขาเองครับ 689 00:50:47,504 --> 00:50:50,673 คุณบอกเองไม่ใช่เหรอครับว่า ต้องใช้คนทั้งหมู่บ้านในการเลี้ยงเด็กสักคน 690 00:50:50,757 --> 00:50:51,966 โบยเหรอ 691 00:50:52,050 --> 00:50:53,176 - นี่ - ครับ 692 00:50:53,259 --> 00:50:55,512 - ค้นหาเรื่องการโบยแล้วเอาขึ้นหน้าจอที - ครับ 693 00:50:56,513 --> 00:50:58,306 แบบนี้มันไม่ถูกนะครับ 694 00:50:58,389 --> 00:51:00,642 จะมัดคนเอาไว้แล้วจับโบยในศตวรรษที่ 21 695 00:51:00,725 --> 00:51:02,268 มันป่าเถื่อนเกินไปนะครับ 696 00:51:02,352 --> 00:51:05,104 นั่นเป็นการสบประมาทอารยประเทศมากมาย 697 00:51:05,188 --> 00:51:07,816 ที่ยังใช้การลงโทษแบบนี้อยู่นะครับ 698 00:51:07,899 --> 00:51:10,318 ยิ่งไปกว่านั้น มันยังเป็นพื้นฐานของกฎหมายพิเศษ 699 00:51:10,401 --> 00:51:12,654 ในการเสริมสร้างกฎระเบียบที่มารดาของจำเลย 700 00:51:12,737 --> 00:51:15,657 รัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรม ชาคยองฮีผลักดันอยู่ด้วย 701 00:51:16,658 --> 00:51:17,867 ใช่ไหมครับ 702 00:51:17,951 --> 00:51:19,869 ไอ้บ้าเอ๊ย 703 00:51:23,164 --> 00:51:24,582 ศาลที่เคารพครับ 704 00:51:25,416 --> 00:51:27,460 ผมขอโทษครับ 705 00:51:27,544 --> 00:51:29,337 ผมขอโทษนะครับ ศาลที่เคารพ 706 00:51:29,420 --> 00:51:32,590 ผมขอโทษผู้เสียหายทุกคนด้วยนะครับ 707 00:51:32,674 --> 00:51:35,093 ผมใช้ชีวิตผิดๆ มาโดยตลอด 708 00:51:35,176 --> 00:51:37,929 ผมขอโทษครับ เมตตาผมสักครั้งนะครับ 709 00:51:38,012 --> 00:51:39,848 ผมขอโทษจริงๆ ครับ 710 00:51:40,390 --> 00:51:43,560 - ขอโทษครับ - ถ้างั้นเรามาถามประชาชนกันดีไหมครับ 711 00:51:43,643 --> 00:51:44,477 ว่าไงครับ 712 00:51:44,561 --> 00:51:47,981 คุณคิดว่านี่เป็นโทษที่สาสมกับจำเลยหรือเปล่าครับ 713 00:51:49,148 --> 00:51:50,441 ศาลที่เคารพครับ 714 00:51:50,525 --> 00:51:52,819 ลงโทษอียองมินซะ 715 00:51:52,902 --> 00:51:54,529 - ลงโทษซะ - ลงโทษซะ 716 00:51:54,612 --> 00:51:56,614 รัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรมลาออกไปซะ 717 00:51:56,698 --> 00:51:57,907 (ประกาศปิดกิจการ) 718 00:51:59,242 --> 00:52:00,535 {\an8}กดแล้วค่ะ 719 00:52:01,244 --> 00:52:03,538 ฉันด้วย น่าจะไปได้สวยเนอะ 720 00:52:17,468 --> 00:52:21,097 (ไม่มีความผิด มีความผิด) 721 00:52:39,240 --> 00:52:42,827 พวกแกยิ่งใหญ่มาจากไหน 722 00:52:43,995 --> 00:52:46,414 - นี่ ยองมิน ใจเย็นๆ - ปล่อย 723 00:52:46,497 --> 00:52:49,459 - ยองมิน - ปล่อยนะ 724 00:52:49,542 --> 00:52:50,585 ยองมิน 725 00:52:51,252 --> 00:52:53,713 พวกแกคิดว่าตัวเองมีดีอะไร 726 00:52:53,796 --> 00:52:55,924 พวกแกวิเศษวิโสมากนักเหรอ 727 00:52:56,799 --> 00:52:58,718 พวกแกต่างจากฉันตรงไหน 728 00:52:59,510 --> 00:53:01,638 - ไม่เคยแปดเปื้อนเลยหรือไง - ยองมิน 729 00:53:01,721 --> 00:53:04,849 นี่มันสมเหตุสมผลตรงไหน 730 00:53:04,933 --> 00:53:07,518 กล้องหนึ่ง จับภาพอียองมินเอาไว้ 731 00:53:07,602 --> 00:53:08,978 - ตามเขาไปเรื่อยๆ - ครับ 732 00:53:09,062 --> 00:53:11,773 กล้องสาม ถ่ายพ่อของอียองมินแค่ครึ่งบน 733 00:53:11,856 --> 00:53:14,817 พวกแกดีกว่าฉันตรงไหน 734 00:53:15,485 --> 00:53:17,737 ฉันทำอะไรผิดขนาดนั้นเลย 735 00:53:17,820 --> 00:53:19,197 พวกแกก็เหมือนกันนั่นแหละ 736 00:53:19,280 --> 00:53:21,783 แก แก แก พวกแกทุกคน 737 00:53:22,283 --> 00:53:26,079 แก พวกแกทุกคน ต่างจากฉันตรงไหน 738 00:53:30,249 --> 00:53:31,793 คนแบบพวกแกเป็นใคร 739 00:53:32,919 --> 00:53:34,045 ถึงมาตัดสินฉัน 740 00:53:34,796 --> 00:53:36,464 ฉันบอกแล้วไงว่าฉันขอโทษ 741 00:53:37,966 --> 00:53:40,843 ฉันบอกแล้วไงว่าฉันผิดไปแล้ว 742 00:53:40,927 --> 00:53:43,429 ผู้พิพากษาครับ ผมยอมคุกเข่า 743 00:53:43,513 --> 00:53:45,640 ขอโทษต่อหน้าท่านเลยก็ได้ 744 00:53:46,557 --> 00:53:50,103 ผมผิดไปแล้วจริงๆ ครับ ผู้พิพากษา ยกโทษให้ผมสักครั้งเถอะ 745 00:53:50,186 --> 00:53:52,438 ผมผิดไปแล้ว ศาลที่เคารพ ยกโทษให้ผมสักครั้งนะครับ 746 00:53:52,522 --> 00:53:54,273 ไว้ชีวิตผมเถอะครับ ศาลที่เคารพ 747 00:53:54,357 --> 00:53:57,151 ผมผิดไปแล้วจริงๆ ยกโทษให้ผมสักครั้ง 748 00:53:57,235 --> 00:53:58,820 แล้วปล่อยผมไปเถอะครับ ได้โปรด 749 00:54:00,071 --> 00:54:01,531 ผมขอโทษจริงๆ ครับ 750 00:54:02,490 --> 00:54:04,534 ยกโทษให้ผมสักครั้งนะครับ ผู้พิพากษา 751 00:54:06,494 --> 00:54:09,455 จากความประสงค์ของประชาชน 752 00:54:09,539 --> 00:54:12,000 ศาลขอประกาศให้ลงโทษจำเลย 753 00:54:13,084 --> 00:54:14,711 ด้วยการโบย 30 ที 754 00:54:16,212 --> 00:54:17,505 ผู้พิพากษา 755 00:54:17,588 --> 00:54:19,799 ศาลมองว่านี่เป็นการลงโทษ อย่างมีมนุษยธรรมที่สุด 756 00:54:19,882 --> 00:54:22,802 เมื่อเทียบกับความผิดหลายครั้งหลายคราว ในอดีตของจำเลย 757 00:54:23,720 --> 00:54:25,638 เนื่องจากเป็นการลงโทษ ตามความเห็นของประชาชน 758 00:54:25,722 --> 00:54:28,224 ศาลเห็นว่าสมควรให้มีการลงโทษอย่างเปิดเผย 759 00:54:28,307 --> 00:54:31,436 และโปร่งใสให้ประชาชนทั้งประเทศได้รับชม 760 00:54:31,519 --> 00:54:34,605 ฝากถึงกระทรวงยุติธรรม ที่มีหน้าที่ดำเนินการลงโทษด้วยนะครับ 761 00:54:42,822 --> 00:54:45,450 (โบย 30 ที) 762 00:54:50,413 --> 00:54:52,040 ต้องอย่างนี้สิ 763 00:54:52,123 --> 00:54:55,084 คนหมาๆ แบบนั้น ต้องโดนฟาดแบบหมานี่แหละถึงจะสาสม 764 00:54:55,168 --> 00:54:57,462 คนแบบนี้สิที่สมควรเป็นประธานาธิบดี 765 00:54:57,545 --> 00:54:59,756 จะได้กวาดพวกขยะสังคมให้สิ้นซาก 766 00:55:01,215 --> 00:55:02,675 รู้ไหมครับว่าหลังผู้พิพากษาคัง 767 00:55:02,759 --> 00:55:05,094 ออกจากโรงพยาบาล เขายกเลิกข้อตกลงการบริจาคเงิน 768 00:55:05,762 --> 00:55:07,388 ที่พี่ชายตัวเองเป็นคนทำ 769 00:55:08,139 --> 00:55:10,308 ตาคนนี้พูดอะไรแปลกๆ ออกมาเนี่ย 770 00:55:12,060 --> 00:55:13,102 แปลกเหรอครับ 771 00:55:13,978 --> 00:55:16,105 เรื่องที่อาจจะเป็นแรงจูงใจ ในการก่ออาชญากรรม 772 00:55:17,106 --> 00:55:18,274 มันแปลกเหรอครับ 773 00:55:19,442 --> 00:55:21,402 อะไรของคุณ บ้าไปแล้วหรือเปล่า 774 00:55:21,486 --> 00:55:24,697 นี่จะใส่ร้ายเขาเหรอ เดี๋ยวก็โดนปาหินใส่จนตายหรอก 775 00:55:24,781 --> 00:55:28,910 รู้ไหมว่ามีกี่คนที่ใช้ชีวิตอยู่บนโลกเน่าๆ ใบนี้ได้ เพราะมีคนอย่างผู้พิพากษาคังอยู่ 776 00:55:28,993 --> 00:55:30,787 พอได้แล้วค่ะ 777 00:55:30,870 --> 00:55:32,038 ไปกันเถอะ 778 00:55:38,127 --> 00:55:40,463 จริงสิ สายสืบพัคคะ 779 00:55:40,546 --> 00:55:42,548 คุณเปิดร้านนี้ขึ้นมาได้ยังไงเหรอคะ 780 00:55:42,632 --> 00:55:45,635 จะยังไงได้ล่ะ ก็ใช้เงินบำนาญน่ะสิ 781 00:55:45,718 --> 00:55:46,803 แปลกจังเลยนะคะ 782 00:55:47,470 --> 00:55:50,765 เท่าที่ฉันรู้มา คุณมีหนี้เยอะมาก 783 00:55:51,557 --> 00:55:54,769 หนี้พนันน่ะค่ะ หลังปิดคดีทั้งที่หาต้นตอไม่ได้ 784 00:55:54,852 --> 00:55:57,897 อยู่ดีๆ คุณก็ลาออก หลังจากนั้นสองเดือน หนี้พนันก็หมดไป 785 00:55:57,980 --> 00:56:00,233 แล้วยังได้เปิดร้านในทำเลทอง 786 00:56:02,193 --> 00:56:04,904 เงินบำนาญของคุณคงจะเยอะใช่เล่นเลยนะคะ 787 00:56:04,987 --> 00:56:06,572 สายสืบพัค 788 00:56:15,706 --> 00:56:18,334 (หนังสือสั่งการลงโทษ) 789 00:56:25,049 --> 00:56:27,176 ท่านรัฐมนตรีครับ ผมรู้ว่าท่านทำใจลำบาก 790 00:56:27,260 --> 00:56:29,262 แต่ท่านต้องเซ็นหนังสือสั่งการลงโทษนะครับ 791 00:56:31,556 --> 00:56:33,182 ถ้าท่านถอยตอนนี้… 792 00:56:49,157 --> 00:56:52,785 (หนังสือสั่งการลงโทษ) 793 00:57:01,836 --> 00:57:03,629 (หนังสือสั่งการลงโทษ) 794 00:57:34,869 --> 00:57:36,954 เดี๋ยวก่อน 795 00:57:37,038 --> 00:57:37,955 เดี๋ยว 796 00:57:44,879 --> 00:57:48,508 (ถ่ายทอดสดการโบยอียองมิน รองประธานจุงวอนเอฟแอนด์บี) 797 00:57:49,509 --> 00:57:51,135 ยองมิน 798 00:57:51,219 --> 00:57:53,346 - ยองมิน - พ่อ 799 00:57:59,352 --> 00:58:00,895 เดี๋ยวก่อนสิ 800 00:58:11,405 --> 00:58:13,199 เราจะเริ่มการลงโทษ ณ บัดนี้ครับ 801 00:58:14,242 --> 00:58:15,243 เริ่มได้เลยครับ 802 00:58:18,746 --> 00:58:21,332 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 803 00:58:35,555 --> 00:58:36,973 ยองมิน 804 00:58:54,865 --> 00:58:56,993 ท่านประธานครับ ท่านประธาน 805 00:58:57,994 --> 00:58:58,953 ท่านประธาน 806 01:00:18,157 --> 01:00:21,535 - อาทิตย์หน้าค่อยมาต่อกันดีไหมครับ - ครับ รักษาเขาให้หายดี 807 01:00:21,619 --> 01:00:22,703 แล้วค่อยมาต่อเถอะครับ 808 01:00:43,474 --> 01:00:44,517 พอใจหรือยังครับ 809 01:00:45,142 --> 01:00:46,602 ทำไมฉันจะไม่พอใจล่ะ 810 01:00:51,023 --> 01:00:52,817 นี่มันความโหดร้ายแบบไหนกัน 811 01:00:55,277 --> 01:00:59,115 โหดร้ายเหรอ ฉันแค่ทำตามความต้องการ ของประชาชนก็เท่านั้น 812 01:00:59,198 --> 01:01:02,284 - แบบนี้สิ ประชาธิปไตย - หยุดเสแสร้งได้แล้ว 813 01:01:02,368 --> 01:01:04,662 คุณทำไปเพราะความสนุกชัดๆ 814 01:01:04,745 --> 01:01:07,206 คุณมันก็แค่ตัวประหลาดเลือดเย็น 815 01:01:09,750 --> 01:01:12,628 ล่าเพราะความสนุก กำจัดทิ้งเมื่อขวางทาง 816 01:01:15,256 --> 01:01:16,632 พี่ชายของคุณ 817 01:01:19,218 --> 01:01:21,470 เพราะงั้นคุณเลยฆ่าพี่ชายด้วยใช่ไหม 818 01:01:38,362 --> 01:01:39,488 พูดอีกทีสิ 819 01:01:40,740 --> 01:01:42,658 คุณฆ่าพี่ชายของคุณด้วยใช่ไหม 820 01:01:43,659 --> 01:01:44,910 พูดอีกที 821 01:01:45,953 --> 01:01:49,749 พี่ชายที่รักและหวงแหนคุณ… 822 01:01:52,668 --> 01:01:55,337 พูดอีกที พูดอีกสิ 823 01:02:01,719 --> 01:02:02,845 โหดร้ายเหรอ 824 01:02:03,721 --> 01:02:04,889 โหดร้ายใช่ไหม 825 01:02:05,765 --> 01:02:07,725 นายรู้ไหม อะไรคือความโหดร้ายที่แท้จริง 826 01:02:32,500 --> 01:02:34,752 หลังจากที่พ่อตาย 827 01:02:34,835 --> 01:02:38,172 พี่ของฉันก็บอกว่า จะบริจาคทรัพย์สินทั้งหมดให้มูลนิธิ 828 01:02:38,255 --> 01:02:39,340 {\an8}(พิธีลงนามข้อตกลง) 829 01:02:46,597 --> 01:02:49,600 มูลนิธิจัดงานฉลองยิ่งใหญ่ที่โบสถ์ 830 01:02:50,726 --> 01:02:54,355 ราวกับประทับใจที่พี่บริจาคเงินให้ 831 01:02:54,897 --> 01:02:57,149 คงจะเป็นการตัดสินใจที่ยากน่าดูเลยนะครับ 832 01:02:57,233 --> 01:02:58,275 ไม่หรอกครับ ท่านประธาน 833 01:02:58,359 --> 01:03:00,903 น่านับถือมากเลยครับ ไม่ใช่เรื่องง่ายๆ เลย 834 01:03:00,986 --> 01:03:02,905 การแสดงความรักด้วยการแบ่งปันและเสียสละ 835 01:03:02,988 --> 01:03:05,950 เป็นเรื่องที่ยากมากเลยนะคะ ใช่ไหมล่ะ 836 01:03:06,659 --> 01:03:08,869 ตายจริง หนูคือเอลียาห์สินะ 837 01:03:08,953 --> 01:03:10,037 น่ารักจัง 838 01:03:10,120 --> 01:03:13,624 นี่ รู้ไหมว่าพ่อของเธอเป็นคนที่ยอดเยี่ยมแค่ไหน 839 01:03:13,707 --> 01:03:15,668 นักบุญตัวจริงเลยนะ 840 01:03:15,751 --> 01:03:18,212 - นักบุญเหรอ ไม่หรอกครับ - น่าทึ่งมากๆ เลยค่ะ 841 01:03:18,295 --> 01:03:20,631 โอ้โฮ นี่คนหรือนางฟ้า 842 01:03:20,714 --> 01:03:22,716 ทำไมน่ารักขนาดนี้เนี่ย 843 01:03:22,800 --> 01:03:24,677 นี่ อยากเซ็นสัญญากับบริษัทลุงไหม 844 01:03:25,803 --> 01:03:27,012 อย่าทำแบบนั้นกับเด็กสิ 845 01:03:27,096 --> 01:03:28,556 นี่ๆ 846 01:03:28,639 --> 01:03:29,807 มานี่มา 847 01:03:29,890 --> 01:03:31,851 - อย่าวิ่งสิ - นี่ 848 01:03:33,978 --> 01:03:35,896 (โบสถ์เวเรน่า) 849 01:03:37,106 --> 01:03:39,316 - ออกมาทำไม - ไปกันเถอะ 850 01:03:41,277 --> 01:03:42,987 เดี๋ยวอาก็จะเข้าไปแล้ว 851 01:03:43,070 --> 01:03:44,530 ไปอยู่กับพ่อก่อนนะ 852 01:03:44,613 --> 01:03:47,074 - เข้าใจไหม - อาต้องรีบมานะ 853 01:03:47,157 --> 01:03:47,992 อือ 854 01:03:50,703 --> 01:03:51,787 นี่ 855 01:03:53,914 --> 01:03:55,875 มาเซ็นสัญญาใช่ไหม 856 01:03:57,418 --> 01:03:59,169 - น่ารักมากเลย - นั่นน่ะสิ 857 01:04:22,318 --> 01:04:23,903 นั่นเท่าไรเหรอ 858 01:04:23,986 --> 01:04:26,488 ไม่รู้สิ คงจะเยอะสุดๆ เลยล่ะ 859 01:04:27,907 --> 01:04:31,201 สั่งให้ทำโน่นนี่เยอะไปหมด วุ่นวายจริงๆ เลยนะคะ 860 01:04:31,285 --> 01:04:34,288 อีกชั่วโมงเดียว มูลนิธิก็จะได้เงินหลายหมื่นล้านแล้ว 861 01:04:34,872 --> 01:04:36,415 ทนอีกหน่อยนะครับ 862 01:04:36,999 --> 01:04:38,751 มาร่วมกันสวดภาวนา 863 01:04:38,834 --> 01:04:42,880 ให้พระผู้เป็นเจ้ารับของจากคังอีซักหรือไอแซค และยูฮีจินหรือเซซิเลีย 864 01:04:42,963 --> 01:04:45,799 ด้วยความปลื้มปีติกันเถิด 865 01:04:45,883 --> 01:04:48,677 - อาเมน - อาเมน 866 01:04:48,761 --> 01:04:51,096 - พระวรกายพระคริสตเจ้า… - เอลียาห์มาแล้วเหรอ 867 01:04:51,722 --> 01:04:53,390 พระวรกายพระคริสตเจ้า 868 01:04:55,351 --> 01:04:57,061 พระวรกายพระคริสตเจ้า 869 01:04:58,938 --> 01:05:00,356 พระวรกายพระคริสตเจ้า 870 01:05:02,942 --> 01:05:04,318 พระวรกายพระคริสตเจ้า 871 01:05:06,236 --> 01:05:07,863 พระวรกายพระคริสตเจ้า 872 01:05:11,992 --> 01:05:13,452 พระวรกายพระคริสตเจ้า 873 01:05:29,760 --> 01:05:30,886 แม่ 874 01:05:40,354 --> 01:05:42,398 ที่รักๆ 875 01:05:43,649 --> 01:05:45,192 แม่ 876 01:07:18,494 --> 01:07:19,703 เอลียาห์ 877 01:07:20,329 --> 01:07:23,624 - เอลียาห์ - หลบไปๆ 878 01:07:33,967 --> 01:07:35,385 เจ้าบ้านั่น 879 01:07:39,598 --> 01:07:40,641 อะไรของเธอเนี่ย 880 01:07:45,813 --> 01:07:47,397 แม่ 881 01:07:48,774 --> 01:07:50,150 แม่ 882 01:08:00,285 --> 01:08:01,787 แม่ 883 01:08:25,435 --> 01:08:27,354 - เอลียาห์ - แม่ 884 01:08:27,437 --> 01:08:28,647 เอลียาห์ 885 01:08:30,190 --> 01:08:32,901 - ไม่เป็นอะไรใช่ไหม เอลียาห์ - เอลียาห์ 886 01:08:33,569 --> 01:08:35,028 ไปกับพ่อแม่นะ 887 01:08:39,158 --> 01:08:40,617 หลบไปให้พ้น 888 01:08:40,701 --> 01:08:42,786 หลบไปนะ อยากตายหรือไง 889 01:09:19,907 --> 01:09:21,283 โยฮัน 890 01:09:43,055 --> 01:09:44,223 เอลียาห์ 891 01:09:45,224 --> 01:09:46,266 เอลียาห์ 892 01:10:25,931 --> 01:10:27,266 โยฮัน 893 01:10:31,019 --> 01:10:31,979 ไป 894 01:10:34,982 --> 01:10:36,108 ไป 895 01:10:51,873 --> 01:10:53,208 ผมจะรีบกลับมา 896 01:11:45,302 --> 01:11:46,345 พี่ 897 01:11:54,853 --> 01:11:56,355 จะทำอะไรน่ะ 898 01:12:00,192 --> 01:12:02,652 ขอโทษครับ ผมขอโทษ 899 01:12:05,822 --> 01:12:06,907 ทำอะไร 900 01:12:13,997 --> 01:12:15,165 พี่ 901 01:12:54,704 --> 01:12:55,664 ช่วยพูดอะไรหน่อยครับ 902 01:12:55,747 --> 01:12:57,082 รู้สึกยังไงบ้างคะ 903 01:12:57,165 --> 01:12:58,708 มีผู้รอดชีวิตครับ 904 01:13:01,169 --> 01:13:03,255 ให้ตายสิ ต้องลำบากมากแน่ๆ เลย 905 01:13:39,374 --> 01:13:42,502 {\an8}(ตำรวจ) 906 01:15:13,552 --> 01:15:14,719 ขอโทษครับ 907 01:15:15,554 --> 01:15:16,846 ผมทำเกินไป 908 01:15:33,863 --> 01:15:35,407 นี่แหละมนุษย์ 909 01:15:38,326 --> 01:15:40,453 เรื่องราวแบบนี้แหละที่พวกเขาชอบ 910 01:16:11,109 --> 01:16:13,528 {\an8}นักล่ามักจะซ่อนกลิ่นตัวเองอย่างแนบเนียนนี่ครับ 911 01:16:14,696 --> 01:16:16,448 {\an8}จนกว่าจะถึงเวลาที่เหมาะสม 912 01:16:16,531 --> 01:16:17,407 {\an8}น่าสนุกแฮะ 913 01:16:17,490 --> 01:16:19,868 {\an8}ฉันจะกำจัดทุกสิ่งที่มาขวางทางฉัน 914 01:16:19,951 --> 01:16:21,661 {\an8}โดยไม่ลังเลแม้แต่น้อย 915 01:16:21,745 --> 01:16:24,497 {\an8}เป็นการให้การบ้านกับคังโยฮันต่างหากค่ะ 916 01:16:24,581 --> 01:16:26,750 {\an8}ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าใครอยู่เบื้องหลังชาคยองฮี 917 01:16:26,833 --> 01:16:28,501 {\an8}โจมตีที่ส่วนสำคัญก่อนเลย 918 01:16:28,585 --> 01:16:31,129 {\an8}ต่อให้คนทั้งโลกไม่เข้าใจ แต่ผมเข้าใจครับ 919 01:16:31,713 --> 01:16:32,922 {\an8}ความรู้สึกนั้น 920 01:16:33,506 --> 01:16:34,382 {\an8}ความโกรธ 921 01:16:35,050 --> 01:16:37,761 {\an8}เลือกมาก็พอ นายจะขวางทางฉัน 922 01:16:37,844 --> 01:16:39,179 {\an8}หรือจะอยู่ข้างฉัน 923 01:16:40,472 --> 01:16:45,393 {\an8}คำบรรยายโดย: พิมพ์กมล บัวหลวง