1 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA 2 00:00:53,429 --> 00:00:56,140 TODOS OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS 3 00:01:00,228 --> 00:01:01,979 O Kang Yo-han foi abandonado? 4 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 Mas você disse que o irmão dele, o Yi-sak, 5 00:01:06,526 --> 00:01:09,070 tratava o Kang Yo-han bem. Disse que eles se davam bem. 6 00:01:09,153 --> 00:01:10,321 Ou estou errado? 7 00:01:10,947 --> 00:01:15,201 Soube que o Sr. Yo-han foi sobrevivente de um incêndio? 8 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Sim. 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,622 O incidente ocorreu um mês após a morte do reverendo Kang. 10 00:01:19,705 --> 00:01:23,459 E o Sr. Yi-sak morreu no mesmo incêndio. 11 00:01:29,090 --> 00:01:31,133 Juiz Kang! 12 00:01:31,217 --> 00:01:33,135 Você arrasou hoje! 13 00:01:33,219 --> 00:01:35,847 {\an8}Quando o jogo virou, com os relatos dos cidadãos, 14 00:01:35,930 --> 00:01:38,516 {\an8}nossa pontuação no IBOPE… Está com os dados? 15 00:01:38,599 --> 00:01:41,477 {\an8}- Bem. - Calma, produtor. 16 00:01:43,354 --> 00:01:46,148 {\an8}Juiz Kang, quando soubemos que ele recebeu o perdão, 17 00:01:47,066 --> 00:01:48,776 {\an8}pensei que tivesse acabado. 18 00:01:48,860 --> 00:01:50,987 {\an8}Estou muito envergonhada, como juíza. 19 00:01:55,158 --> 00:01:56,242 {\an8}Envergonhada? 20 00:01:56,951 --> 00:01:57,869 {\an8}Levante a cabeça. 21 00:01:58,828 --> 00:02:00,079 {\an8}Somos uma equipe. 22 00:02:01,414 --> 00:02:04,292 {\an8}- Sabe disso, não é? - Sim, juiz Kang. 23 00:02:11,757 --> 00:02:13,551 "Somos uma equipe." 24 00:02:14,760 --> 00:02:16,721 Até o epílogo foi perfeito. 25 00:02:16,804 --> 00:02:18,764 Eu gravei bem na hora. 26 00:02:19,390 --> 00:02:20,391 Somos uma equipe. 27 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 - Muito bem! - Sabe disso, não é? 28 00:02:22,602 --> 00:02:23,853 Bombando no IBOPE! 29 00:02:23,936 --> 00:02:25,188 Vamos! 30 00:02:28,316 --> 00:02:29,775 Por que você… Droga! 31 00:02:32,987 --> 00:02:34,989 Não se preocupe, Young-min. 32 00:02:36,741 --> 00:02:38,701 O que vai acontecer comigo agora? 33 00:02:38,784 --> 00:02:41,204 Vou ficar preso uns 100 anos? 34 00:02:41,287 --> 00:02:43,039 Por causa disso? 35 00:02:43,122 --> 00:02:45,541 E sendo filho da ministra da Justiça? 36 00:02:45,625 --> 00:02:48,169 Aquele juiz psicopata não vai ligar para isso. 37 00:02:48,252 --> 00:02:51,631 Ele está doido para ser aplaudido pelas pessoas comuns! 38 00:02:51,714 --> 00:02:54,258 Tem que ter um jeito. 39 00:02:54,342 --> 00:02:56,260 Temos tempo até a próxima audiência. 40 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Então acalme-se, Young-min. Por favor! 41 00:02:58,930 --> 00:03:00,723 Vou ligar para a sua mãe. 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 Ei, meu celular. 43 00:03:18,407 --> 00:03:19,492 Alô? 44 00:03:20,660 --> 00:03:23,162 Que ligação inesperada, ministra. 45 00:03:23,829 --> 00:03:26,123 Por que está fazendo tudo isso? 46 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Devia perguntar isso para o seu filho. 47 00:03:30,211 --> 00:03:33,422 Por que ele fez tudo aquilo com todas aquelas pessoas? 48 00:03:33,506 --> 00:03:35,633 Aquele menino passou por muita coisa. 49 00:03:35,716 --> 00:03:37,927 Ele tem dificuldade em controlar a raiva. 50 00:03:38,552 --> 00:03:40,179 Mas ele não é uma pessoa ruim. 51 00:03:40,263 --> 00:03:42,890 Fico imaginando se você aceitaria tais desculpas 52 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 quando era promotora. 53 00:03:44,433 --> 00:03:46,519 - Ouça, juiz Kang… - Vou desligar. 54 00:03:47,353 --> 00:03:48,312 Vamos nos ver. 55 00:03:49,063 --> 00:03:50,982 Não vou tomar o seu tempo. 56 00:04:07,331 --> 00:04:08,833 Obrigada por vir. 57 00:04:08,916 --> 00:04:11,669 Ora, se não é uma reunião apropriada? 58 00:04:12,253 --> 00:04:13,504 O que quer? 59 00:04:17,883 --> 00:04:20,344 - O que devo fazer? - Desculpe, como assim? 60 00:04:21,554 --> 00:04:24,473 O que preciso fazer para liberar o meu filho? 61 00:04:24,557 --> 00:04:27,685 Seu filho só está sendo julgado pela lei. 62 00:04:27,768 --> 00:04:28,811 Não minta. 63 00:04:28,894 --> 00:04:31,647 Quando atingiu meu filho, seu alvo era eu. 64 00:04:31,731 --> 00:04:32,857 É isso o que acha? 65 00:04:35,151 --> 00:04:36,694 O que você quer de mim? 66 00:04:36,777 --> 00:04:38,988 Não me venha com essa de justiça. 67 00:04:39,655 --> 00:04:41,532 É poder, não é? Ou autoridade. 68 00:04:43,200 --> 00:04:46,037 Só está fazendo isso para ganhar favores. 69 00:04:46,120 --> 00:04:50,791 E se eu lhe desse uma presa maior? Um conglomerado ou até mesmo o presidente. 70 00:04:53,544 --> 00:04:55,046 Há 19 anos, 71 00:04:55,129 --> 00:04:58,049 você não investigou um político jovem e promissor? 72 00:04:58,132 --> 00:04:59,967 Por aceitar propina. 73 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 - O que você está… - Na época, 74 00:05:03,346 --> 00:05:07,099 você estava ciente de que o político não aceitara o dinheiro, 75 00:05:07,183 --> 00:05:09,643 mas a sua investigação o incriminou. 76 00:05:10,394 --> 00:05:12,021 Foi uma destreza e tanto, 77 00:05:12,104 --> 00:05:14,732 que até quem lhe deu as ordens admitiu. 78 00:05:14,815 --> 00:05:16,650 Do que está falando? 79 00:05:16,734 --> 00:05:18,944 Honestidade era a marca registrada dele, 80 00:05:21,072 --> 00:05:22,782 então tirou a própria vida. 81 00:05:23,449 --> 00:05:26,077 Deixando um único filho, ainda pequeno. 82 00:05:27,745 --> 00:05:30,539 Durante os 19 anos da sua caminhada para o sucesso, 83 00:05:30,623 --> 00:05:34,335 você parou para pensar naquele caso? Ao menos uma vez? 84 00:05:34,418 --> 00:05:37,213 Não venha com bobagem. Foi tudo dentro da lei. 85 00:05:37,296 --> 00:05:39,256 Dentro da lei? Por favor. 86 00:05:40,007 --> 00:05:41,509 São as minhas condições. 87 00:05:42,510 --> 00:05:44,637 Revele à imprensa a verdade. 88 00:05:45,304 --> 00:05:48,808 Quando fizer isso, soltarei seu filho. 89 00:05:52,228 --> 00:05:53,896 Vou lhe dar um tempo. 90 00:06:40,192 --> 00:06:42,069 As pessoas não mudam tão fácil… 91 00:06:43,863 --> 00:06:44,989 Não é? 92 00:06:47,283 --> 00:06:48,325 Obrigado. 93 00:08:02,775 --> 00:08:04,026 Saia. 94 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 - Sinto muito. - Fora! 95 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 - Mordomo. - Sim, mestre. 96 00:08:45,693 --> 00:08:47,611 Estou faminto. Algo para comer? 97 00:08:47,695 --> 00:08:49,947 - Os ingredientes que temos… - Comida pronta. 98 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Algo que eu possa aquecer. 99 00:08:51,740 --> 00:08:53,450 Pizza e carne cozida com arroz. 100 00:08:54,285 --> 00:08:55,744 Vou querer a carne. 101 00:08:55,828 --> 00:08:57,079 Está na geladeira. 102 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 A Elijah jantou? 103 00:09:02,793 --> 00:09:05,045 Sim, ela comeu a carne também. 104 00:09:09,925 --> 00:09:11,760 Ela tem o mesmo gosto que eu? 105 00:09:29,194 --> 00:09:30,863 Sempre come sozinho assim? 106 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 Comer com alguém faz diferença? 107 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 Sozinho nessa mansão, sem mais ninguém? 108 00:09:40,331 --> 00:09:43,459 Os humanos são os seres mais perigosos nesse mundo. 109 00:09:46,837 --> 00:09:48,631 Tinha algo a dizer? 110 00:09:50,049 --> 00:09:51,342 Não, senhor. 111 00:10:38,430 --> 00:10:39,556 Não é do seu feitio. 112 00:10:40,265 --> 00:10:41,392 Como assim? 113 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 A torrada estava deliciosa. 114 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 O que deu em você de repente? 115 00:10:47,147 --> 00:10:50,192 - Acabei de chegar… - O quê? 116 00:10:50,943 --> 00:10:52,778 Fico feliz em saber que gostou. 117 00:11:02,788 --> 00:11:04,289 O que está olhando? 118 00:11:11,922 --> 00:11:14,341 Talvez devêssemos pedir ajuda a ele. 119 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 - Quem? Aquele velhote? - Sim. 120 00:11:18,387 --> 00:11:20,848 Qual é a utilidade disso? 121 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Ministra Cha. 122 00:11:22,182 --> 00:11:24,059 Com essa incerteza toda, 123 00:11:24,143 --> 00:11:27,521 apenas duas ultrapassaram 90% em termos de confiança do público. 124 00:11:28,272 --> 00:11:30,315 A Fundação de Responsabilidade Social… 125 00:11:32,317 --> 00:11:34,903 Mas quem recusaria dinheiro? 126 00:11:34,987 --> 00:11:36,196 Isso mexe com todos. 127 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 O outro é o Tribunal Live. 128 00:11:39,616 --> 00:11:42,411 Aqueles cães desleais! 129 00:11:42,494 --> 00:11:45,831 Com todo o respeito, os números da procuradoria… 130 00:11:45,914 --> 00:11:47,416 são de apenas 12%. 131 00:12:00,262 --> 00:12:02,306 {\an8}FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL 132 00:12:21,825 --> 00:12:23,160 Olá, ministra. 133 00:12:24,411 --> 00:12:25,913 Peço desculpas, 134 00:12:25,996 --> 00:12:28,624 mas o presidente está meditando. 135 00:12:28,707 --> 00:12:30,626 Pode ligar outra hora? 136 00:12:32,377 --> 00:12:33,462 Como? 137 00:12:36,006 --> 00:12:39,218 Então deixe seu recado comigo. Eu passo para ele. 138 00:12:44,890 --> 00:12:47,351 Sim, eu sei. 139 00:12:47,434 --> 00:12:50,521 Qualquer mãe faria o mesmo. Claro que entendo. 140 00:12:52,356 --> 00:12:53,482 Sim. 141 00:12:57,569 --> 00:13:00,364 Ministra Cha, vamos consertar isso juntas. 142 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 Sim, obrigada. 143 00:13:07,162 --> 00:13:09,331 Ai, meus ouvidos. 144 00:13:09,414 --> 00:13:11,500 Ela tinha que falar tão alto assim? 145 00:13:35,482 --> 00:13:39,570 Parece que teremos que nos encontrar, juiz Kang. 146 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 JUIZ KANG YO-HAN 147 00:13:44,324 --> 00:13:45,284 Se machucou? 148 00:13:50,747 --> 00:13:51,873 Sinto muito. 149 00:13:59,089 --> 00:14:00,257 Que inesperado… 150 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Não você. 151 00:14:03,719 --> 00:14:06,638 A gata não gosta de estranhos. 152 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 Sou bem popular com os gatos de rua. 153 00:14:10,559 --> 00:14:13,312 Acho que sabem diferenciar uma pessoa boa de uma má. 154 00:14:13,395 --> 00:14:14,479 Não me faça rir. 155 00:14:16,523 --> 00:14:18,650 Mas não os idiotas. 156 00:14:18,734 --> 00:14:21,028 - O quê? - A gata. 157 00:14:26,742 --> 00:14:28,201 Ela também é uma gata de rua. 158 00:14:29,119 --> 00:14:30,162 É mesmo? 159 00:14:30,245 --> 00:14:32,372 Entendi. Mas ela parece ser de raça. 160 00:14:32,456 --> 00:14:33,707 O Yo-han a trouxe. 161 00:14:33,790 --> 00:14:36,543 Não parece, mas sempre traz coisas de rua para casa. 162 00:14:37,669 --> 00:14:39,338 Por que acha que não parece? 163 00:14:40,213 --> 00:14:44,343 Não me diga que também acredita no que estão dizendo sobre ele na TV. 164 00:14:44,426 --> 00:14:48,263 "Juiz Kang, o herói da justiça que fica do lado dos fracos." 165 00:14:49,598 --> 00:14:50,766 E ele não é? 166 00:14:51,266 --> 00:14:52,517 Imaginei. Você é burro. 167 00:14:53,477 --> 00:14:56,605 Esta gata ainda pega ratos mesmo sendo alimentada todo dia. 168 00:14:57,272 --> 00:14:58,523 Sabe por quê? 169 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - Bem… - Porque é divertido. 170 00:15:01,693 --> 00:15:04,446 Ela faz isso por diversão, porque está entediada. 171 00:15:05,948 --> 00:15:08,700 Como acha que o Yo-han se tornou o senhorio desta casa? 172 00:15:14,039 --> 00:15:15,499 O que quer dizer? 173 00:15:15,582 --> 00:15:16,541 Bem… 174 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Eu só penso nisso 175 00:15:20,671 --> 00:15:21,672 todos os dias. 176 00:15:39,690 --> 00:15:40,816 Ei, Su-hyeon. 177 00:15:40,899 --> 00:15:44,152 Consigo falar com os policiais que investigaram o incêndio há 10 anos? 178 00:15:44,820 --> 00:15:45,904 Bem, veja só… 179 00:15:48,240 --> 00:15:50,367 O quê? Era alguma ligação importante? 180 00:15:50,450 --> 00:15:53,495 Não deveria bater antes de entrar no quarto dos outros? 181 00:15:53,578 --> 00:15:56,289 Caso tenha esquecido, esta casa é minha. 182 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 Quanto tempo pretende ficar? 183 00:15:58,083 --> 00:15:59,376 Bem… 184 00:15:59,459 --> 00:16:01,837 Deixe-me descansar por mais alguns dias. 185 00:16:01,920 --> 00:16:03,839 Às vezes, fico tonto… 186 00:16:03,922 --> 00:16:06,133 Mas você anda pela casa sem problemas. 187 00:16:06,216 --> 00:16:07,884 Ou está curioso sobre algo? 188 00:16:08,885 --> 00:16:10,345 Está atrás de alguma coisa? 189 00:16:12,389 --> 00:16:15,100 Não me interesso tanto pelos assuntos dos outros! 190 00:16:16,518 --> 00:16:17,811 Sério? 191 00:16:20,939 --> 00:16:24,151 Digamos que seja o caso. Que tal escolhermos algumas roupas? 192 00:16:24,943 --> 00:16:27,946 - Roupas? - Preciso que venha a um lugar comigo. 193 00:16:28,030 --> 00:16:29,197 Siga-me. 194 00:16:35,495 --> 00:16:36,997 Que tal este? 195 00:16:47,257 --> 00:16:49,968 A gravata borboleta. Camisa nas gavetas de baixo. 196 00:16:55,557 --> 00:16:56,725 Aqui. 197 00:16:58,727 --> 00:16:59,895 Para que isso? 198 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Porque precisa viver o momento comigo. 199 00:17:15,160 --> 00:17:16,411 O que está esperando? 200 00:17:19,581 --> 00:17:22,417 - Tenho que ajudá-lo? - Posso me virar bem sozinho. 201 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 O quê? 202 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Sério. 203 00:17:39,976 --> 00:17:41,144 Sua ferida já sarou. 204 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 Isso também? 205 00:18:08,713 --> 00:18:09,756 Vista. 206 00:18:22,477 --> 00:18:23,728 Nada mal. 207 00:18:23,812 --> 00:18:24,896 Nem um pouco. 208 00:18:24,980 --> 00:18:27,440 Porque, ao contrário de alguém, ainda sou jovem. 209 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 - O quê? - Ei, senhor. 210 00:18:31,403 --> 00:18:32,529 Você disse "senhor"? 211 00:18:38,118 --> 00:18:39,494 Elijah, você jantou? 212 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 Mas eu ainda levo jeito. 213 00:19:30,879 --> 00:19:33,506 - Você sabe dirigir, não sabe? - Sim. 214 00:19:41,848 --> 00:19:43,183 O que está fazendo? Entre. 215 00:20:06,665 --> 00:20:07,874 Bem-vindos. 216 00:20:07,958 --> 00:20:09,209 Por aqui, senhor. 217 00:20:11,211 --> 00:20:14,089 - Olá, juiz Kang. - Olá, juízes. 218 00:20:15,006 --> 00:20:16,591 - Eles são incríveis. - Olá. 219 00:20:18,969 --> 00:20:20,303 - Incrível. - Olá. 220 00:20:22,097 --> 00:20:24,057 FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL 221 00:20:32,315 --> 00:20:33,858 Juiz Kang. 222 00:20:33,942 --> 00:20:35,402 Já volto. 223 00:20:39,739 --> 00:20:40,907 Muito prazer. 224 00:20:40,991 --> 00:20:44,244 Sou a Jung Seon-a, assistente do presidente Seo Jeong-hak 225 00:20:44,327 --> 00:20:45,912 na FRS. 226 00:20:46,663 --> 00:20:48,373 Muito prazer. Me chamo Kim Ga-on. 227 00:20:50,458 --> 00:20:51,835 Sim. 228 00:20:51,918 --> 00:20:53,837 Nossa! 229 00:20:53,920 --> 00:20:56,256 Você também será um bom ator, juiz Kim. 230 00:20:56,339 --> 00:20:58,049 - Obrigado. - Estrearia na TV? 231 00:20:58,133 --> 00:20:59,467 Nossa emissora ficaria feliz. 232 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 Está assustando-o. 233 00:21:01,553 --> 00:21:04,931 É nossa emissora que faz o Tribunal Live. 234 00:21:05,015 --> 00:21:06,516 Entendi. 235 00:21:08,184 --> 00:21:11,438 Esta é a esposa do Park Du-man, CEO do People Media. 236 00:21:11,521 --> 00:21:14,274 E esta é a esposa do Min Yong-sik, chefe do Grupo Minbo. 237 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 - Sang-sook Kim. - Pi Hyang-mi. 238 00:21:16,818 --> 00:21:17,986 Me chamo Kim Ga-on. 239 00:21:18,069 --> 00:21:20,030 Você é a maior estrela hoje em dia. 240 00:21:20,113 --> 00:21:22,240 Podemos tirar uma selfie juntos? 241 00:21:22,324 --> 00:21:23,158 Boa ideia. 242 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - Vou também. - Claro, aproximem-se. 243 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 Uma pose, meninas. Que tal um coração? 244 00:21:28,913 --> 00:21:30,123 Certo. 245 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 Que tal um coração? Certo. 246 00:21:34,127 --> 00:21:35,253 Sobre seu cabelo… 247 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 Não ficaria mais estiloso se mostrasse a testa? 248 00:21:38,131 --> 00:21:41,092 Ele tem traços bonitos. Acho que são as roupas. 249 00:21:41,176 --> 00:21:43,345 Sim, são antiquadas. Onde as conseguiu? 250 00:21:43,428 --> 00:21:44,971 São de velho. Por que não tira? 251 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 - Qual é a marca? - Tire um pouco. 252 00:21:47,182 --> 00:21:49,351 Tire. Só por um momento, eu… 253 00:21:49,434 --> 00:21:51,436 - Vamos, tire. - Com licença. 254 00:21:52,645 --> 00:21:54,564 Ele precisa conhecer muita gente hoje, 255 00:21:54,647 --> 00:21:56,900 - então vou pegá-lo emprestado. - Claro. 256 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 Tchau! 257 00:22:04,282 --> 00:22:05,700 Que crianção! 258 00:22:05,784 --> 00:22:08,328 Será que ele vai conseguir aguentar o Kang Yo-han? 259 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 - Ele é bonito, não é? - Sim… 260 00:22:10,914 --> 00:22:11,956 - Legal. - Sim. 261 00:22:14,376 --> 00:22:15,919 O guardião dele chegou. 262 00:22:22,926 --> 00:22:24,761 Não preciso de um guardião. 263 00:22:25,553 --> 00:22:28,139 Parecia um filhote cercado por leoas lá atrás. 264 00:22:29,140 --> 00:22:30,850 - Por que um filhote… - Você. 265 00:22:31,434 --> 00:22:33,770 Nossa! E esse raio de luz? Juiz Kang! 266 00:22:34,854 --> 00:22:36,064 Sente-se. 267 00:22:36,981 --> 00:22:39,359 Graças a vocês, juízes lindos, 268 00:22:39,442 --> 00:22:41,361 minha emissora está de pé. 269 00:22:42,153 --> 00:22:43,446 Sou o Park Du-man. 270 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Os anúncios têm dado um bom dinheiro. 271 00:22:46,074 --> 00:22:50,411 Sim. E, claro, podemos ganhar ainda mais. 272 00:22:50,495 --> 00:22:51,704 Tão rude! 273 00:22:52,580 --> 00:22:54,833 Este homem que está arrumando briga comigo agora 274 00:22:54,916 --> 00:22:56,167 é do Grupo Minbo. 275 00:22:56,251 --> 00:22:59,337 É um pequeno negócio. Ele é o CEO, o Min Yong-sik. 276 00:23:02,173 --> 00:23:03,007 Kim Ga-on. 277 00:23:03,091 --> 00:23:05,301 Então você é o famoso juiz Kim. 278 00:23:05,385 --> 00:23:07,470 Por que não se juntam ao nosso círculo? 279 00:23:08,096 --> 00:23:09,430 O que quer dizer com… 280 00:23:09,514 --> 00:23:11,975 Um clube onde discutimos questões nacionais. 281 00:23:12,058 --> 00:23:14,602 Líderes políticos, acadêmicos e do mundo das finanças 282 00:23:14,686 --> 00:23:16,646 falando sobre tendências globais. 283 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Às vezes, convidamos professores. 284 00:23:18,690 --> 00:23:20,817 É assim que passamos nosso tempo. 285 00:23:20,900 --> 00:23:25,155 Um homem de negócios como eu acha isso uma dor de cabeça. 286 00:23:26,072 --> 00:23:28,741 Então sabe que é um homem simples, CEO Park. 287 00:23:28,825 --> 00:23:30,451 Você é muito esperto. 288 00:23:33,955 --> 00:23:35,373 Senhor presidente! 289 00:23:39,711 --> 00:23:40,795 Não me faça rir. 290 00:23:42,922 --> 00:23:44,090 Vamos. 291 00:23:45,300 --> 00:23:46,801 Vou para lá também. 292 00:23:48,303 --> 00:23:50,555 Gostaria de chamar nossos distintos doadores 293 00:23:50,638 --> 00:23:53,600 do projeto Base dos Sonhos. 294 00:23:54,184 --> 00:23:56,853 Primeiro, quem doou cem milhões de wones. 295 00:24:04,903 --> 00:24:08,156 A seguir, os que, gentilmente, ofereceram um bilhão de wones. 296 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Por favor, de pé? 297 00:24:16,247 --> 00:24:20,084 Também vimos imensos atos de amor. 298 00:24:20,168 --> 00:24:22,337 Temos um doador de dez bilhões. 299 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 Onde você está? 300 00:24:26,799 --> 00:24:28,676 Uma salva de palmas, por favor. 301 00:24:42,565 --> 00:24:43,608 Pessoal, 302 00:24:44,651 --> 00:24:47,070 recebam o presidente Seo Jeong-hak. 303 00:25:08,591 --> 00:25:10,343 Virtude! 304 00:25:12,971 --> 00:25:15,265 O poder de superar esta calamidade nacional 305 00:25:16,432 --> 00:25:18,309 se resume 306 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 à palavra "virtude". 307 00:25:21,271 --> 00:25:25,108 E depois, a qualidade inata do que nos torna humanos. 308 00:25:26,025 --> 00:25:28,486 Também é mencionada na primeira passagem 309 00:25:28,569 --> 00:25:30,154 do livro The Works of Mencius. 310 00:25:30,780 --> 00:25:32,740 Compaixão. 311 00:25:33,866 --> 00:25:36,703 Sem compaixão, 312 00:25:36,786 --> 00:25:38,997 não há como se considerar humano! 313 00:25:39,580 --> 00:25:41,249 E não podemos esquecer 314 00:25:41,833 --> 00:25:45,962 que essa é a essência da nossa fundação! 315 00:26:01,477 --> 00:26:02,478 Por favor. 316 00:26:02,562 --> 00:26:03,855 E ele era muito bom. 317 00:26:05,023 --> 00:26:06,441 Por favor. 318 00:26:06,524 --> 00:26:08,818 Não aguento. Aqui, uma uva. 319 00:26:10,403 --> 00:26:11,946 O presidente doou algo? 320 00:26:12,030 --> 00:26:12,864 Quem sabe? 321 00:26:15,033 --> 00:26:16,242 Ele está aqui. 322 00:26:22,290 --> 00:26:24,792 - O discurso de hoje foi inspirador. - Sim. 323 00:26:25,752 --> 00:26:28,838 Presidente, como sempre, foi muito inspirador. 324 00:26:28,921 --> 00:26:31,132 Compaixão. É como o senhor disse. 325 00:26:31,215 --> 00:26:34,594 Sem compaixão por nosso povo, como esperar que o país funcione? 326 00:26:34,677 --> 00:26:35,928 Nesse sentido, 327 00:26:36,596 --> 00:26:39,807 vou me dedicar de corpo e alma ao projeto Base dos Sonhos, 328 00:26:40,641 --> 00:26:44,270 e estarei lá para dar o meu melhor. 329 00:26:44,354 --> 00:26:45,646 Obrigado, Sr. Presidente. 330 00:26:45,730 --> 00:26:47,774 - Por favor. - Sr. Presidente, 331 00:26:47,857 --> 00:26:49,484 o senhor está diferente hoje. 332 00:26:51,527 --> 00:26:52,737 Por quê? 333 00:26:52,820 --> 00:26:54,947 Nosso país é sempre meu foco. 334 00:27:04,332 --> 00:27:07,085 Vamos deixar para depois do jantar. 335 00:27:07,168 --> 00:27:08,503 Tragam a comida! 336 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 Obrigado. 337 00:27:18,388 --> 00:27:19,639 Obrigada. 338 00:27:22,016 --> 00:27:23,142 Obrigada. 339 00:27:24,268 --> 00:27:25,395 Vamos comer, então. 340 00:27:38,449 --> 00:27:39,992 Sinto muito. 341 00:27:40,743 --> 00:27:42,203 Não tenha pressa. 342 00:27:49,168 --> 00:27:51,462 Sem pressa, tudo bem. 343 00:27:54,924 --> 00:27:55,883 Fique à vontade. 344 00:27:57,552 --> 00:27:58,970 Devagar. 345 00:28:08,479 --> 00:28:09,397 Presidente Seo. 346 00:28:11,274 --> 00:28:12,358 O que foi? 347 00:28:13,568 --> 00:28:16,446 Desculpe, mas tenho uma ligação urgente para o senhor. 348 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 Tem? 349 00:28:19,407 --> 00:28:22,368 Por favor, nos dê licença. 350 00:29:05,203 --> 00:29:06,913 Quanto ao que aconteceu… 351 00:29:10,082 --> 00:29:13,628 Droga… 352 00:29:15,254 --> 00:29:16,672 Perdoe-me por tudo. 353 00:29:16,756 --> 00:29:20,259 Este meu corpo senil continua pecando… 354 00:29:20,343 --> 00:29:21,719 Velho gagá. 355 00:29:22,470 --> 00:29:23,721 Sim. 356 00:29:26,307 --> 00:29:29,227 Por que não consegue se comportar nem por uma hora? 357 00:29:30,102 --> 00:29:32,146 - O que faremos com você? - Sinto muito. 358 00:29:33,439 --> 00:29:34,649 Sinto muito. 359 00:29:35,233 --> 00:29:36,359 Sinto muito… 360 00:29:36,859 --> 00:29:38,402 Mostre que sente muito. 361 00:29:38,486 --> 00:29:40,530 Sinto muito! 362 00:29:40,613 --> 00:29:41,572 Sinto muito! 363 00:29:42,198 --> 00:29:44,742 Sinto muito! 364 00:29:45,701 --> 00:29:46,702 Sinto muito! 365 00:29:47,537 --> 00:29:48,663 Sinto muito! 366 00:29:53,125 --> 00:29:54,418 Me diga, quem é você? 367 00:29:54,502 --> 00:29:55,962 Sou só um cachorro. 368 00:29:56,045 --> 00:29:58,589 Por favor. 369 00:29:58,673 --> 00:30:02,176 É um ativista contra a pobreza e até concorreu ao Nobel da Paz. 370 00:30:02,260 --> 00:30:03,678 Não, sou só um cachorro. 371 00:30:03,761 --> 00:30:07,223 Por que nosso conselheiro nacional e filósofo está tão humilde? 372 00:30:07,306 --> 00:30:10,434 Não, senhora. Sou só um canalha que enganou a todos a vida inteira, 373 00:30:10,518 --> 00:30:12,603 por trás da minha máscara. 374 00:30:14,063 --> 00:30:15,398 Veja só. 375 00:30:15,982 --> 00:30:18,568 Se não é o presidente Seo, grande potência nacional, 376 00:30:18,651 --> 00:30:22,113 - intocável até pelo presidente do país? - Não, eu só estava assediando 377 00:30:22,196 --> 00:30:24,532 mulheres indefesas, usando o meu nome para me safar… 378 00:30:29,829 --> 00:30:30,913 Sinto muito. 379 00:30:34,667 --> 00:30:36,669 Sinto muito, me mate, por favor. 380 00:30:53,394 --> 00:30:55,313 - Velho gagá. - Sim? 381 00:30:56,397 --> 00:30:59,108 Você se enganou sobre uma coisa. 382 00:30:59,191 --> 00:31:01,402 Acha que cachorros 383 00:31:02,486 --> 00:31:03,863 podem destruir os humanos 384 00:31:04,614 --> 00:31:07,700 mordendo-os? 385 00:31:08,326 --> 00:31:11,787 Quando são meros cachorros? 386 00:31:13,247 --> 00:31:14,248 Sim, senhora. 387 00:31:14,916 --> 00:31:16,042 Tem toda razão. 388 00:31:19,337 --> 00:31:20,588 Mostre que sente muito. 389 00:31:20,671 --> 00:31:23,132 Que tal um mês desta vez? 390 00:31:23,215 --> 00:31:26,218 Vou dizer que você está jejuando por nosso país de novo. 391 00:31:26,969 --> 00:31:28,137 Sim, senhora. 392 00:31:32,767 --> 00:31:33,809 Doeu? 393 00:31:34,477 --> 00:31:35,561 Admito, juiz Kang. 394 00:31:35,645 --> 00:31:38,272 Gosto de como não se segura nos julgamentos. 395 00:31:39,523 --> 00:31:41,692 Ficamos emocionados quando lembramos 396 00:31:41,776 --> 00:31:45,696 como se saiu bem apesar da tragédia que sofreu há dez anos. 397 00:31:47,740 --> 00:31:50,326 Fico lisonjeado. É tudo graças a vocês, senhores. 398 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Toda vez que vejo o juiz Kang, 399 00:31:53,120 --> 00:31:54,664 meus olhos lacrimejam. 400 00:31:54,747 --> 00:31:56,540 Inclusive, temos motivos para isso. 401 00:32:01,837 --> 00:32:04,632 Mas, depois desse último julgamento, 402 00:32:04,715 --> 00:32:06,050 muitos à minha volta… 403 00:32:06,133 --> 00:32:09,011 não eu, mas meus conhecidos ficaram bem preocupados. 404 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 Com tanta apreensão em nossa comunidade, 405 00:32:11,847 --> 00:32:15,059 tinha que fazer tanto alarde por causa daquilo? 406 00:32:16,477 --> 00:32:19,605 O Young-min estudou com meu filho, então o conheço muito bem. 407 00:32:19,689 --> 00:32:23,734 Ele era tão brilhante e adorável quando pequeno! É uma pena mesmo. 408 00:32:23,818 --> 00:32:25,945 Sinto muito, mas o julgamento ainda… 409 00:32:26,028 --> 00:32:29,824 Viola a independência do Judiciário. É o que está tentando dizer? 410 00:32:31,575 --> 00:32:34,662 Com o país como está, acho que o Estado deveria vir primeiro. 411 00:32:34,745 --> 00:32:37,456 Muitos diretores da fundação não estão satisfeitos. 412 00:32:37,540 --> 00:32:40,251 Se perguntam se o Tribunal Live mantém as intenções. 413 00:32:40,334 --> 00:32:43,504 E se o juiz Kang se responsabilizará, caso haja um descontrole 414 00:32:43,587 --> 00:32:46,132 por continuar provocando pessoas comuns. 415 00:32:49,010 --> 00:32:51,762 Com licença, mas o que está insinuando? 416 00:32:56,392 --> 00:32:58,644 Ele não sabe quando se intrometer ou não. 417 00:33:05,901 --> 00:33:07,820 Precisa ser a Cha Gyeong-hui? 418 00:33:14,952 --> 00:33:16,412 O que o senhor… 419 00:33:24,420 --> 00:33:26,172 Sabe muito bem o que quero dizer. 420 00:33:27,048 --> 00:33:30,342 A Cha Gyeong-hui tem muitos inimigos e defeitos. 421 00:33:30,426 --> 00:33:33,304 Mas tem que ser a Cha Gyeong-hui 422 00:33:34,055 --> 00:33:36,098 que protege sua riqueza? 423 00:33:40,061 --> 00:33:41,479 - Querido. - Espere. 424 00:33:43,147 --> 00:33:44,273 Espere. 425 00:33:45,900 --> 00:33:48,235 Essa foi demais, juiz Kang. 426 00:33:48,319 --> 00:33:49,570 Você ganhou, sem dúvida. 427 00:33:49,653 --> 00:33:51,947 Você é um psicopata muito engenhoso. 428 00:33:53,199 --> 00:33:54,909 Você é um lunático criativo! 429 00:33:57,661 --> 00:33:59,288 Mas tem razão. 430 00:33:59,371 --> 00:34:01,999 Não precisa ser a Cha Gyeong-hui. 431 00:34:02,083 --> 00:34:04,627 Para a próxima presidência. Não concorda? 432 00:34:04,710 --> 00:34:06,545 Alguém que seja popular 433 00:34:06,629 --> 00:34:09,131 com o povo e com uma boa história de vida. 434 00:34:09,215 --> 00:34:12,885 É o tipo de pessoa que a geração de hoje quer. 435 00:34:12,968 --> 00:34:16,138 Só assim consegui me tornar presidente! 436 00:34:24,105 --> 00:34:26,190 Do ponto de vista de um empresário, 437 00:34:26,273 --> 00:34:28,776 é sempre melhor votar no sobrevivente. 438 00:34:28,859 --> 00:34:31,654 Mas ainda não há como saber quem ficará de pé. 439 00:34:32,655 --> 00:34:34,240 O homem que ficará de pé? 440 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 Falando assim, CEO Park, 441 00:34:36,826 --> 00:34:39,245 apenas ofenderá o alvo do que diz, 442 00:34:39,328 --> 00:34:41,872 fazendo de você o vilão. Então volte à sua raiz! 443 00:34:42,373 --> 00:34:44,834 Que tal essa rima? Diz, raiz! 444 00:34:45,417 --> 00:34:48,921 Você será um ótimo rapper também. 445 00:34:49,004 --> 00:34:51,090 Rima, laranja-lima. Aqui tem lima! 446 00:36:02,161 --> 00:36:04,038 Não está se sentindo bem, não é? 447 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 Diretora Jung. 448 00:36:11,879 --> 00:36:14,215 Não achou o juiz Kang que viu aqui 449 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 um pouco estranho? 450 00:36:17,593 --> 00:36:18,636 Como assim? 451 00:36:20,054 --> 00:36:22,973 Só faço tarefas para o presidente Seo, 452 00:36:23,057 --> 00:36:25,809 mas há coisas que eu percebo e escuto. 453 00:36:25,893 --> 00:36:30,564 E devo dizer que ele é bem diferente da imagem pública dele. 454 00:36:33,859 --> 00:36:35,903 Quer me dizer alguma coisa? 455 00:36:39,156 --> 00:36:40,783 Prometo manter em segredo. 456 00:36:44,703 --> 00:36:48,165 Soube do incêndio em uma catedral há dez anos? 457 00:36:48,249 --> 00:36:49,166 Sim. 458 00:36:49,250 --> 00:36:52,253 Embora nunca tenha sido reportado, a verdade é que… 459 00:36:53,462 --> 00:36:57,341 O irmão mais velho do juiz Kang estava assinando um memorando 460 00:36:57,424 --> 00:36:59,343 para doar a sua riqueza à fundação. 461 00:36:59,426 --> 00:37:02,596 - O Sr. Kang Yi-sak? - Mas houve um incêndio naquele dia. 462 00:37:03,264 --> 00:37:06,934 Como a catedral era antiga, desmoronou, prendendo muitos no interior. 463 00:37:07,017 --> 00:37:09,270 O Sr. Kang e a esposa faleceram também. 464 00:37:10,104 --> 00:37:13,607 O juiz Kang foi milagrosamente resgatado, e a primeira coisa que fez 465 00:37:14,692 --> 00:37:17,194 depois da alta hospitalar foi… 466 00:37:18,320 --> 00:37:19,405 O que foi? 467 00:37:20,656 --> 00:37:23,701 Ele anulou o memorando assinado pelo irmão. 468 00:37:23,784 --> 00:37:27,371 Arrumou até um laudo médico afirmando que o Yi-sak estava mentalmente incapaz 469 00:37:27,454 --> 00:37:29,415 e não podia tomar decisões sensatas. 470 00:37:31,959 --> 00:37:35,129 Acha que é algo que uma pessoa normal faria? 471 00:37:35,629 --> 00:37:39,174 Especialmente depois das trágicas mortes do irmão e da cunhada? 472 00:37:40,509 --> 00:37:43,887 Sempre que assisto ao Tribunal Live, me lembro daquela época 473 00:37:44,805 --> 00:37:46,724 e isso me deixa em dúvida. 474 00:37:58,402 --> 00:38:00,154 Por que está tão triste? 475 00:38:02,698 --> 00:38:04,283 Ficou surdo também? 476 00:38:15,836 --> 00:38:17,588 O que foi isso? 477 00:38:20,299 --> 00:38:22,092 Devia ter me respondido. 478 00:38:24,636 --> 00:38:25,929 O que foi? 479 00:38:26,013 --> 00:38:28,432 Decepcionado por ver o mundo sem maquiagem? 480 00:38:29,558 --> 00:38:31,268 Não o mundo. O dos ricos. 481 00:38:32,353 --> 00:38:34,396 Acha que os pobres são diferentes? 482 00:38:35,481 --> 00:38:37,316 Todos os homens são iguais… 483 00:38:40,694 --> 00:38:42,279 perante a ganância e o desejo. 484 00:38:52,122 --> 00:38:55,250 A promotoria ainda não modificou sua acusação 485 00:38:55,334 --> 00:38:58,128 sobre os crimes do Lee Young-min. 486 00:38:58,212 --> 00:39:02,424 Além disso, críticas ao Tribunal Live estão aumentando, 487 00:39:02,508 --> 00:39:04,635 por parecer que estão perdoando o réu, 488 00:39:04,718 --> 00:39:06,929 embora a justiça é que deva ser enfatizada. 489 00:39:07,012 --> 00:39:09,598 A ministra Cha Gyeong-hui ainda não se pronunciou. 490 00:39:09,681 --> 00:39:11,725 - Desligue. - Mas há muitos interessados… 491 00:39:13,644 --> 00:39:15,604 Punição para o Lee Young-min! 492 00:39:15,687 --> 00:39:17,648 Punição para ele! 493 00:39:17,731 --> 00:39:19,858 Exigimos a renúncia da ministra da Justiça! 494 00:39:19,942 --> 00:39:21,360 - Renuncie! - Renuncie! 495 00:39:21,944 --> 00:39:23,779 {\an8}Punição para o Lee Young-min! 496 00:39:23,862 --> 00:39:25,739 {\an8}Punição para ele! 497 00:39:25,823 --> 00:39:27,950 Exigimos a renúncia da ministra da Justiça! 498 00:39:28,033 --> 00:39:29,743 - Renuncie! - Renuncie! 499 00:39:29,827 --> 00:39:31,870 Punição para o Lee Young-min! 500 00:39:32,621 --> 00:39:35,791 MINISTÉRIO DA JUSTIÇA 501 00:39:45,467 --> 00:39:46,552 Renuncie! 502 00:39:46,635 --> 00:39:48,220 Renuncie! 503 00:39:48,303 --> 00:39:49,430 Renuncie! 504 00:39:49,930 --> 00:39:51,849 Renuncie agora mesmo! 505 00:39:51,932 --> 00:39:53,434 Renuncie! 506 00:39:53,517 --> 00:39:55,769 - Renuncie! - Me soltem! 507 00:39:55,853 --> 00:39:58,522 Exigimos a renúncia da ministra da Justiça! 508 00:39:59,523 --> 00:40:01,692 Exigimos a renúncia da ministra da Justiça! 509 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 Aqueles imbecis loucos. 510 00:40:25,174 --> 00:40:26,258 O quê? 511 00:40:28,260 --> 00:40:29,428 Tudo bem, então. 512 00:40:35,309 --> 00:40:37,394 A fundação disse alguma coisa? 513 00:40:40,355 --> 00:40:42,691 Esses inúteis… 514 00:40:42,774 --> 00:40:44,943 Eles me deixaram para resolver sozinha. 515 00:40:46,361 --> 00:40:48,238 As coisas não vão bem, ministra. 516 00:40:49,031 --> 00:40:50,282 São as minhas condições. 517 00:40:50,365 --> 00:40:52,784 Revele à imprensa a verdade. 518 00:40:52,868 --> 00:40:54,203 Quando fizer isso, 519 00:40:54,286 --> 00:40:56,788 soltarei seu filho. 520 00:40:57,915 --> 00:41:00,083 O que o Kang Yo-han exigiu? 521 00:41:00,834 --> 00:41:03,545 Pela forma como foi te ver, ele quer alguma coisa. 522 00:41:06,048 --> 00:41:09,176 Não me importo em vender a empresa por isso. 523 00:41:09,843 --> 00:41:12,012 Vamos proteger o Young-min. 524 00:41:12,971 --> 00:41:15,432 Também somos culpados pelo que ele se tornou. 525 00:41:17,100 --> 00:41:19,019 Estávamos ocupados com nossas vidas 526 00:41:19,102 --> 00:41:21,313 e o negligenciamos desde novo. 527 00:41:21,980 --> 00:41:24,608 Falhamos em perceber como ele estava sofrendo. 528 00:41:25,526 --> 00:41:27,736 Se lembra da overdose dele com remédios? 529 00:41:27,819 --> 00:41:29,821 Dizendo que preferia morrer? 530 00:41:29,905 --> 00:41:31,907 Por que está falando disso de novo? 531 00:41:33,075 --> 00:41:35,786 Não quero nem pensar nisso. 532 00:41:35,869 --> 00:41:36,870 Querida! 533 00:41:36,954 --> 00:41:40,165 Dinheiro e títulos são tão importantes assim? 534 00:41:40,249 --> 00:41:43,001 Por favor, vamos proteger nosso filho. 535 00:41:46,755 --> 00:41:50,592 Ele não vai durar um dia na prisão. 536 00:41:52,469 --> 00:41:54,221 Meu pobre filho… 537 00:41:59,059 --> 00:42:01,353 O que é mais importante que nosso filho? 538 00:42:06,984 --> 00:42:08,652 Querido, por favor… 539 00:42:08,735 --> 00:42:11,572 Vou proteger o Young-min. 540 00:42:15,576 --> 00:42:17,411 Mesmo que tenha que me sacrificar. 541 00:42:19,413 --> 00:42:21,707 O julgamento é amanhã. 542 00:42:22,708 --> 00:42:25,127 Vai dar tudo certo, não é? 543 00:42:25,210 --> 00:42:26,920 - Ei. - O que foi? 544 00:42:27,004 --> 00:42:29,381 A ministra Cha vai fazer uma coletiva de imprensa. 545 00:42:29,464 --> 00:42:30,465 O quê? 546 00:42:33,719 --> 00:42:35,095 Companheiros coreanos, 547 00:42:36,305 --> 00:42:39,516 estou aqui hoje com o coração pesado. 548 00:42:40,559 --> 00:42:42,060 Minhas sinceras desculpas 549 00:42:42,144 --> 00:42:44,605 por perturbar vocês com os assuntos do meu filho, 550 00:42:45,564 --> 00:42:47,024 por negligência minha. 551 00:42:48,317 --> 00:42:51,320 A culpa é minha por não ter criado meu filho direito. 552 00:43:01,913 --> 00:43:04,708 {\an8}JUIZ PRINCIPAL KANG YO-HAN 553 00:43:11,798 --> 00:43:12,966 Hoje, 554 00:43:13,550 --> 00:43:18,055 a promotoria enviou a acusação do Lee. 555 00:43:18,138 --> 00:43:20,891 Revisaram as acusações de agressão habitual 556 00:43:20,974 --> 00:43:23,560 e incluíram todos os crimes expostos recentemente. 557 00:43:24,561 --> 00:43:27,064 - O que ela disse? - Estarei no tribunal amanhã 558 00:43:27,147 --> 00:43:29,524 para garantir uma punição severa. 559 00:43:29,608 --> 00:43:31,401 Mãe… 560 00:43:31,485 --> 00:43:33,862 Não me atrevo a implorar por perdão. 561 00:43:33,945 --> 00:43:36,823 Os desejos políticos superaram o amor maternal. 562 00:43:37,407 --> 00:43:40,577 Pai, não era pra ser assim. 563 00:43:40,661 --> 00:43:43,205 Não foi isso que você me disse! 564 00:43:43,288 --> 00:43:46,124 Não era para ser assim. Que diabos foi isso? 565 00:43:46,208 --> 00:43:48,251 Young-min, calma. 566 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 O que foi? 567 00:43:50,045 --> 00:43:52,339 É a sua cabeça? Está doendo? 568 00:43:52,422 --> 00:43:53,924 Seu remédio. 569 00:43:57,719 --> 00:43:58,887 Aqui, tome seu remédio. 570 00:43:58,970 --> 00:44:00,305 Aqueles que cometem crimes, 571 00:44:00,389 --> 00:44:02,641 - sejam quem forem… - Inspire profundamente. 572 00:44:02,724 --> 00:44:06,978 …devem ser punidos corretamente, e esse meu princípio é inabalável. 573 00:44:07,062 --> 00:44:10,273 {\an8}Esta também é a República da Coreia que eu quero. 574 00:44:12,693 --> 00:44:15,946 {\an8}JUIZ PRINCIPAL KANG YO-HAN 575 00:44:21,451 --> 00:44:23,286 Depois de tudo que fiz até aqui… 576 00:44:27,249 --> 00:44:29,584 Não há glória que se atinja sem sacrifícios. 577 00:44:58,738 --> 00:44:59,823 Ei, Su-hyeon. 578 00:45:03,577 --> 00:45:07,456 Meu cliente está profundamente arrependido de seus crimes. 579 00:45:07,539 --> 00:45:11,418 No entanto, compreendam que houve circunstâncias atenuantes. 580 00:45:11,501 --> 00:45:12,711 Meritíssimo. 581 00:45:12,794 --> 00:45:14,588 Que circunstâncias, exatamente? 582 00:45:14,671 --> 00:45:16,923 Meu cliente era sensível quando criança 583 00:45:17,007 --> 00:45:18,758 por ter sido criado na solidão. 584 00:45:18,842 --> 00:45:20,343 Imagina-se que qualquer filho 585 00:45:20,427 --> 00:45:22,888 cresce recebendo amor dos pais. 586 00:45:22,971 --> 00:45:23,889 Claro. 587 00:45:23,972 --> 00:45:26,850 - Há crianças que não? - Exatamente, Meritíssimo. 588 00:45:26,933 --> 00:45:29,060 Mas, infelizmente, 589 00:45:29,144 --> 00:45:32,564 meu cliente teve que renunciar aos pais pela sociedade. 590 00:45:32,647 --> 00:45:36,026 A mãe e o pai, como uma servidora pública e um pilar da nossa economia, 591 00:45:36,109 --> 00:45:37,944 não tinham tempo pra ele, 592 00:45:38,028 --> 00:45:40,739 ocupados com o serviço que prestam à nossa nação. 593 00:45:40,822 --> 00:45:43,366 Nossa, sinto muito. 594 00:45:43,450 --> 00:45:44,576 Sim, juiz Kang. 595 00:45:45,827 --> 00:45:46,870 Meritíssimo? 596 00:45:47,537 --> 00:45:51,166 Como pais dele, somos culpados pela má conduta dele. 597 00:45:51,249 --> 00:45:54,753 - Por isso, pedimos que tenham piedade. - Sim, Meritíssimo. 598 00:45:54,836 --> 00:45:57,547 Meu cliente cresceu sozinho naquela casa grande, 599 00:45:57,631 --> 00:46:00,175 onde só a empregada se importava com ele. 600 00:46:00,258 --> 00:46:03,720 Duas empregadas, um cozinheiro e um jardineiro. 601 00:46:03,803 --> 00:46:05,430 Mas isso não é tão importante. 602 00:46:05,514 --> 00:46:06,806 Sim, isso mesmo. 603 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 Meu cliente também foi forçado a testemunhar 604 00:46:09,893 --> 00:46:12,729 as empregadas roubando objetos da casa dele. 605 00:46:12,812 --> 00:46:16,107 Não é surpresa que ele tenha desenvolvido medo dos pobres. 606 00:46:16,191 --> 00:46:20,403 Foi assim que ele se tornou vítima e ficou agressivo. 607 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 Para apoiar as alegações, apresento laudos 608 00:46:22,906 --> 00:46:26,743 de psicólogos e psiquiatras renomados, como referência. 609 00:46:40,382 --> 00:46:41,424 É difícil, não é? 610 00:46:42,509 --> 00:46:44,261 Difícil? 611 00:46:44,344 --> 00:46:46,096 Era mais difícil ser inspetor. 612 00:46:47,514 --> 00:46:49,975 Sabe melhor do que eu, inspetora Yoon. 613 00:46:50,058 --> 00:46:50,892 Claro. 614 00:46:50,976 --> 00:46:53,603 Por que está falando do passado do nada? 615 00:46:54,938 --> 00:46:56,356 No tribunal não é diferente. 616 00:46:56,439 --> 00:46:57,566 O quê? 617 00:46:58,525 --> 00:47:02,070 O Supremo quer que eu ache algo de relações públicas para o meu chefe. 618 00:47:02,153 --> 00:47:04,072 Querem aproveitar a oportunidade. 619 00:47:08,577 --> 00:47:10,412 Novatos sofrem em qualquer lugar. 620 00:47:11,246 --> 00:47:15,166 E um sobrevivente de um incêndio trágico é a história perfeita 621 00:47:15,834 --> 00:47:17,335 para conquistar as pessoas. 622 00:47:19,546 --> 00:47:21,256 Então era uma catedral? 623 00:47:22,924 --> 00:47:24,092 Sim. 624 00:47:24,175 --> 00:47:26,845 A família toda estudou lá desde que o pai era jovem. 625 00:47:27,637 --> 00:47:31,474 Mas, de acordo com nossas descobertas, nem houve missa naquele dia. 626 00:47:31,558 --> 00:47:35,478 Foi um evento beneficente com uma lista incerta de participantes. 627 00:47:41,192 --> 00:47:42,402 Bem… 628 00:47:42,485 --> 00:47:45,572 Mas o que isso tem a ver com relações públicas? 629 00:47:45,655 --> 00:47:48,992 Queríamos saber se há algum episódio para possíveis entrevistas. 630 00:47:49,659 --> 00:47:53,872 Enfim, soube que a causa do incêndio nunca foi identificada. 631 00:47:55,415 --> 00:47:59,127 Sim, o prédio era uma escola antes da reforma, 632 00:47:59,878 --> 00:48:01,338 e era todo de madeira. 633 00:48:01,421 --> 00:48:04,758 Então tudo foi consumido pelo fogo, sem nada para investigar. 634 00:48:06,259 --> 00:48:09,638 As cortinas pegaram fogo por causa de uma bituca, 635 00:48:09,721 --> 00:48:12,015 ou foi um curto-circuito? 636 00:48:12,098 --> 00:48:14,434 Tem o depoimento do juiz Kang? 637 00:48:14,517 --> 00:48:16,686 Ele disse se viu alguma coisa? 638 00:48:16,770 --> 00:48:19,481 Eu fui visitá-lo no hospital, 639 00:48:19,564 --> 00:48:21,733 mas ele não pareceu lembrar muito. 640 00:48:21,816 --> 00:48:22,901 Por outro lado, 641 00:48:22,984 --> 00:48:25,904 o telhado desabou sobre ele e estava tudo um caos. 642 00:48:25,987 --> 00:48:30,241 Pensando bem, hoje não é o dia do Tribunal Live? 643 00:48:30,909 --> 00:48:32,243 Vamos assistir? 644 00:48:35,789 --> 00:48:40,001 Claro, não podem justificar todas as ações do meu cliente. 645 00:48:40,085 --> 00:48:44,255 No entanto, somos todos responsáveis por criar um filho. 646 00:48:44,339 --> 00:48:46,383 Se um filho se perdeu, 647 00:48:46,466 --> 00:48:49,844 seria a resposta certa isolá-lo da sociedade? 648 00:48:49,928 --> 00:48:54,307 Meritíssimo, meu filho ainda é jovem e inexperiente. 649 00:48:54,391 --> 00:48:56,685 Ele não sabia dos crimes que cometeu. 650 00:48:56,768 --> 00:48:59,062 Os pais não cuidaram dele. 651 00:49:00,105 --> 00:49:01,815 Os pais não o repreendiam, então. 652 00:49:01,898 --> 00:49:03,024 Exato, Meritíssimo. 653 00:49:03,108 --> 00:49:06,820 Há um ditado que diz: "É preciso uma aldeia pra criar um filho." 654 00:49:06,903 --> 00:49:09,072 Então podemos acolher seu comportamento, 655 00:49:09,155 --> 00:49:11,491 como resposta à falta de afeição 656 00:49:11,574 --> 00:49:15,745 e disciplina dos pais, com compreensão? 657 00:49:16,996 --> 00:49:18,456 Young-min! 658 00:49:20,417 --> 00:49:22,210 Meu pobre filho… 659 00:49:22,293 --> 00:49:24,504 Seu pai sente muito. 660 00:49:24,587 --> 00:49:28,633 Encarcerar meu cliente por tanto tempo por um caso desses… 661 00:49:28,717 --> 00:49:31,386 Como isso não é populismo emocional? 662 00:49:31,469 --> 00:49:33,763 Mas prisões não são de graça. 663 00:49:33,847 --> 00:49:36,641 Não, Meritíssimo. Tudo do bolso dos nossos contribuintes. 664 00:49:36,725 --> 00:49:39,769 Então não seria melhor para meu cliente 665 00:49:39,853 --> 00:49:42,355 compensar as vítimas adequadamente? 666 00:49:42,439 --> 00:49:43,940 Vou ser bem direto. 667 00:49:44,023 --> 00:49:46,025 Mesmo se o prendermos, 668 00:49:46,109 --> 00:49:48,987 não haverá nada para as vítimas. 669 00:49:49,070 --> 00:49:51,364 São tempos difíceis para todos, não é? 670 00:49:53,491 --> 00:49:54,492 Defesa excelente. 671 00:49:54,576 --> 00:49:56,369 Gostei disso, senhor. 672 00:49:56,453 --> 00:49:59,122 Perdão se exagerei um pouco, Meritíssimo. 673 00:49:59,205 --> 00:50:00,165 Não. 674 00:50:00,957 --> 00:50:03,626 Foi muito racional. Uma defesa razoável, 675 00:50:03,710 --> 00:50:05,170 com a qual muito concordo. 676 00:50:08,548 --> 00:50:10,383 Enquanto ouvia suas alegações, 677 00:50:10,467 --> 00:50:14,554 fui lembrado de uma penalidade condizente com este caso. 678 00:50:14,637 --> 00:50:16,681 Uma que não usará dinheiro dos contribuintes, 679 00:50:16,765 --> 00:50:19,517 nem o isolará a longo prazo, 680 00:50:19,601 --> 00:50:23,313 só causará a dor que ele merece durante o menor tempo possível. 681 00:50:23,396 --> 00:50:25,732 Um castigo mais eficiente e econômico. 682 00:50:29,527 --> 00:50:30,612 Flagelação. 683 00:50:30,695 --> 00:50:31,905 Como? 684 00:50:32,530 --> 00:50:33,656 Flagelação? 685 00:50:35,992 --> 00:50:40,705 Nossa! É isso aí. 686 00:50:40,789 --> 00:50:41,831 Como o senhor disse, 687 00:50:41,915 --> 00:50:44,876 o réu nunca recebeu amor ou disciplina dos pais, 688 00:50:44,959 --> 00:50:47,420 então nós, a sociedade, assumiremos esse papel. 689 00:50:47,504 --> 00:50:50,673 Não disse que é preciso uma aldeia para criar um filho? 690 00:50:50,757 --> 00:50:51,966 Flagelação? 691 00:50:52,050 --> 00:50:53,176 - Ei. - Sim? 692 00:50:53,259 --> 00:50:55,512 - Mostre na tela. - Sim, senhor. 693 00:50:56,513 --> 00:50:58,306 Isso é loucura! 694 00:50:58,389 --> 00:51:00,642 Amarrar alguém e açoitar em pleno século XXI? 695 00:51:00,725 --> 00:51:02,268 Isso é barbárie. 696 00:51:02,352 --> 00:51:05,104 Isso seria um insulto a vários países exemplares 697 00:51:05,188 --> 00:51:07,816 que praticam essa prática como punição até hoje. 698 00:51:07,899 --> 00:51:10,318 Além disso, tem fundamento 699 00:51:10,401 --> 00:51:12,654 na lei especial para reforçar a lei e a ordem 700 00:51:12,737 --> 00:51:15,657 que a ministra Cha, a mãe do réu, tanto deseja! 701 00:51:16,658 --> 00:51:17,867 Não concorda? 702 00:51:17,951 --> 00:51:19,869 Aquele louco desgraçado! 703 00:51:23,164 --> 00:51:24,582 Meritíssimo… 704 00:51:25,416 --> 00:51:27,460 Peço desculpas. 705 00:51:27,544 --> 00:51:29,337 Desculpe-me, Meritíssimo. 706 00:51:29,420 --> 00:51:32,590 Minhas mais sinceras desculpas a todas as vítimas. 707 00:51:32,674 --> 00:51:35,093 Eu estava errado esse tempo todo. 708 00:51:35,176 --> 00:51:37,929 Peço desculpas. Por favor, tenha piedade só desta vez! 709 00:51:38,012 --> 00:51:39,848 Sinto muito. 710 00:51:40,390 --> 00:51:43,560 - Peço desculpas. - Que tal perguntarmos ao povo? 711 00:51:43,643 --> 00:51:44,477 E então? 712 00:51:44,561 --> 00:51:47,981 Acham que esta é uma forma válida de punição para o nosso réu? 713 00:51:49,148 --> 00:51:50,441 Meritíssimo… 714 00:51:50,525 --> 00:51:52,819 Punição para o Lee Young-min! 715 00:51:52,902 --> 00:51:54,529 Punição para este homem! 716 00:51:54,612 --> 00:51:56,614 Exigimos a renúncia da ministra da Justiça! 717 00:51:56,698 --> 00:51:57,907 FECHADO 718 00:51:59,242 --> 00:52:00,535 {\an8}Eu votei. 719 00:52:01,244 --> 00:52:03,538 Eu também. Espero que a justiça prevaleça. 720 00:52:17,468 --> 00:52:21,097 CULPADO 721 00:52:38,615 --> 00:52:42,827 Quem são vocês para me julgar? 722 00:52:43,995 --> 00:52:46,414 - Ei! Young-min. Acalme-se. - Me solte! 723 00:52:46,497 --> 00:52:49,459 - Young-min. - Me solte. 724 00:52:49,542 --> 00:52:50,585 Young-min. 725 00:52:51,252 --> 00:52:53,713 Vocês se acham melhor que todo mundo? 726 00:52:53,796 --> 00:52:55,924 Por que acham que são melhores que eu? 727 00:52:56,799 --> 00:52:58,718 Como vocês são diferentes de mim? 728 00:52:59,510 --> 00:53:01,638 - São tão honestos assim? - Young-min. 729 00:53:01,721 --> 00:53:04,849 Acham que isso faz sentido? 730 00:53:04,933 --> 00:53:07,518 Câmera 1, foco no Lee Young-min. 731 00:53:07,602 --> 00:53:08,978 - Siga-o. - Sim, senhor. 732 00:53:09,062 --> 00:53:11,773 Câmera 3, filme o pai do Lee. 733 00:53:11,856 --> 00:53:14,817 Por que vocês são melhores do que eu? 734 00:53:15,485 --> 00:53:17,737 O que fiz de tão errado? 735 00:53:17,820 --> 00:53:19,197 Vocês são iguais, não são? 736 00:53:19,280 --> 00:53:21,783 Você, você e você. Todos vocês! 737 00:53:22,283 --> 00:53:26,079 E vocês, todos vocês! Como são diferentes de mim? 738 00:53:30,249 --> 00:53:31,793 Quem são vocês… 739 00:53:32,919 --> 00:53:34,045 para me julgar? 740 00:53:34,796 --> 00:53:36,464 Eu pedi desculpas. 741 00:53:37,966 --> 00:53:40,843 Eu até mesmo me desculpei… 742 00:53:40,927 --> 00:53:43,429 Meritíssimo! Vou ficar de joelhos 743 00:53:43,513 --> 00:53:45,640 e pedir desculpas. 744 00:53:46,557 --> 00:53:50,103 Desculpe, Meritíssimo. Por favor, tenha piedade de mim só desta vez! 745 00:53:50,186 --> 00:53:52,438 Sinto muito. Por favor, piedade, Meritíssimo! 746 00:53:52,522 --> 00:53:54,273 Por favor, me poupe, Meritíssimo. 747 00:53:54,357 --> 00:53:56,025 Sinto muito, só desta vez… 748 00:53:56,109 --> 00:53:58,820 Por favor, me perdoe. Só desta vez. Deixe-me ir. 749 00:54:00,071 --> 00:54:01,531 Sinto muito. 750 00:54:02,490 --> 00:54:04,534 Perdoe-me só desta vez, Meritíssimo. 751 00:54:06,494 --> 00:54:09,455 Respondendo à vontade do nosso povo, 752 00:54:09,539 --> 00:54:12,000 este tribunal condena o réu 753 00:54:13,084 --> 00:54:14,711 a 30 chibatadas. 754 00:54:16,212 --> 00:54:17,505 Meritíssimo… 755 00:54:17,588 --> 00:54:19,799 Comparado com as suas ações, 756 00:54:19,882 --> 00:54:22,802 o tribunal acredita que seja um castigo minimamente humano. 757 00:54:23,720 --> 00:54:25,638 Como é um castigo do nosso povo, 758 00:54:25,722 --> 00:54:28,224 o certo é que a sentença seja feita publicamente 759 00:54:28,307 --> 00:54:31,436 e de forma transparente para que a nação inteira veja. 760 00:54:31,519 --> 00:54:34,605 Peço ao Ministério da Justiça que fique ciente da sentença. 761 00:54:42,822 --> 00:54:45,450 TRINTA CHIBATADAS 762 00:54:50,413 --> 00:54:52,040 Bem feito! 763 00:54:52,123 --> 00:54:55,084 Esse canalha deveria apanhar feito um cachorro. 764 00:54:55,168 --> 00:54:57,462 Sim, um homem assim deveria ser o presidente. 765 00:54:57,545 --> 00:54:59,756 Para que ele leve o lixo para fora do país. 766 00:55:01,215 --> 00:55:02,675 Está ciente de que o juiz Kang 767 00:55:02,759 --> 00:55:05,094 cancelou a promessa do irmão de doar a riqueza 768 00:55:05,762 --> 00:55:07,388 assim que saiu do hospital? 769 00:55:08,139 --> 00:55:10,308 Por que está dizendo algo tão aleatório? 770 00:55:10,391 --> 00:55:13,102 Aleatório? 771 00:55:13,978 --> 00:55:16,105 Pode ser um motivo para o crime. 772 00:55:17,106 --> 00:55:18,274 Aleatório? 773 00:55:19,442 --> 00:55:21,402 O que deu em você? Está louco? 774 00:55:21,486 --> 00:55:24,697 Está difamando aquele homem? Vai ser apedrejado até a morte! 775 00:55:24,781 --> 00:55:28,910 Muita gente luta para viver neste mundo de merda por causa dele. 776 00:55:28,993 --> 00:55:30,787 Já chega. 777 00:55:30,870 --> 00:55:32,038 Vamos. 778 00:55:38,127 --> 00:55:40,463 Certo, inspetor Park. 779 00:55:40,546 --> 00:55:42,548 Como conseguiu abrir este restaurante? 780 00:55:42,632 --> 00:55:45,635 De que outra forma? Com a minha indenização, né? 781 00:55:45,718 --> 00:55:46,803 Que estranho… 782 00:55:47,470 --> 00:55:50,765 Porque, pelo que pesquisei, você tinha muitas dívidas. 783 00:55:51,557 --> 00:55:54,769 Apostas, certo? Dois meses após fechar o caso sem identificar a causa, 784 00:55:54,852 --> 00:55:57,897 você se demitiu e quitou suas dívidas. 785 00:55:57,980 --> 00:56:00,233 Depois abriu um restaurante num lugar famoso. 786 00:56:02,193 --> 00:56:04,904 Deve ter sido uma boa indenização, 787 00:56:04,987 --> 00:56:06,572 inspetor Park. 788 00:56:15,706 --> 00:56:18,334 ORDEM DE EXECUÇÃO DE PENA 789 00:56:25,049 --> 00:56:27,176 Ministra Cha, sei que é difícil para você, 790 00:56:27,260 --> 00:56:29,262 mas precisamos que assine o papel. 791 00:56:31,556 --> 00:56:33,182 Se você desistir agora… 792 00:56:49,157 --> 00:56:52,785 ORDEM DE EXECUÇÃO DE PENA 793 00:57:01,836 --> 00:57:03,629 ORDEM DE EXECUÇÃO DE PENA 794 00:57:34,869 --> 00:57:36,954 Espere. 795 00:57:37,038 --> 00:57:37,955 Espere. 796 00:57:44,879 --> 00:57:48,508 AO VIVO: AÇOITAMENTO DO JOVEM LEE-MIN, VICE-PRESIDENTE DA JOONGWON FB 797 00:57:49,509 --> 00:57:51,135 Young-min… 798 00:57:51,219 --> 00:57:53,346 - Young-min! - Pai. 799 00:57:59,352 --> 00:58:00,895 Espere. 800 00:58:11,405 --> 00:58:13,199 Vamos executar a sentença agora. 801 00:58:14,242 --> 00:58:15,243 Vamos começar. 802 00:58:18,746 --> 00:58:21,332 Espere… 803 00:58:35,555 --> 00:58:36,973 Young-min… 804 00:58:54,865 --> 00:58:56,993 Presidente! 805 00:58:57,994 --> 00:58:58,953 Presidente! 806 01:00:18,157 --> 01:00:21,535 - Continuamos semana que vem? - Sim, depois de cuidar dele, 807 01:00:21,619 --> 01:00:22,703 vamos continuar. 808 01:00:43,474 --> 01:00:44,517 Está satisfeito? 809 01:00:45,142 --> 01:00:46,602 Por que não estaria? 810 01:00:51,023 --> 01:00:52,817 Que crueldade é essa? 811 01:00:55,277 --> 01:00:59,115 Crueldade? Eu só estava respeitando o desejo da maioria. 812 01:00:59,198 --> 01:01:02,284 - Não é isso que é a democracia? - Chega da sua hipocrisia. 813 01:01:02,368 --> 01:01:04,662 Sei que está fazendo isso por diversão. 814 01:01:04,745 --> 01:01:07,206 Você é um monstro sem coração. 815 01:01:09,750 --> 01:01:12,628 Caça por diversão e elimina quem o atrapalha. 816 01:01:15,256 --> 01:01:16,632 Inclusive seu irmão. 817 01:01:19,218 --> 01:01:21,470 Foi por isso que também matou seu irmão? 818 01:01:38,362 --> 01:01:39,488 Repita o que disse. 819 01:01:40,740 --> 01:01:42,658 Por isso matou seu irmão? 820 01:01:43,659 --> 01:01:44,910 Repita o que disse. 821 01:01:45,953 --> 01:01:49,749 Seu irmão, que o amava muito. 822 01:01:52,668 --> 01:01:55,337 Repita. Diga mais uma vez! 823 01:02:01,719 --> 01:02:02,845 Crueldade? 824 01:02:03,721 --> 01:02:04,889 Cruel, você disse? 825 01:02:05,765 --> 01:02:07,725 Sabe o que é crueldade? 826 01:02:32,500 --> 01:02:34,752 Depois que aquele homem, meu pai, morreu… 827 01:02:34,835 --> 01:02:38,172 meu irmão prometeu doar toda a riqueza dele para a fundação. 828 01:02:38,255 --> 01:02:39,340 {\an8}EVENTO DA FUNDAÇÃO 829 01:02:46,597 --> 01:02:49,600 A fundação fez uma grande festa para ele, 830 01:02:50,726 --> 01:02:54,355 como se estivessem tocados por sua grande benevolência. 831 01:02:54,897 --> 01:02:57,149 Sei que foi uma decisão difícil. 832 01:02:57,233 --> 01:02:58,275 Não, presidente. 833 01:02:58,359 --> 01:03:00,903 Respeitamos o senhor. Sei que não foi fácil. 834 01:03:00,986 --> 01:03:02,905 Se livrar de desejos mundanos 835 01:03:02,988 --> 01:03:05,950 e amar ao próximo é muito difícil, não acham? 836 01:03:06,659 --> 01:03:08,869 Você deve ser a Elijah. 837 01:03:08,953 --> 01:03:10,037 Que adorável. 838 01:03:10,120 --> 01:03:13,624 Menina, faz ideia do homem respeitável que seu pai é? 839 01:03:13,707 --> 01:03:15,668 Ele é um santo! 840 01:03:15,751 --> 01:03:18,212 - Santo? Por favor. - Você é realmente admirável. 841 01:03:18,295 --> 01:03:20,631 Nossa, ela é uma boneca viva? 842 01:03:20,714 --> 01:03:22,716 Você é tão adorável! 843 01:03:22,800 --> 01:03:24,677 Que tal assinar com a nossa agência? 844 01:03:25,803 --> 01:03:27,012 Não faça isso com ela. 845 01:03:27,096 --> 01:03:28,556 Ei! 846 01:03:28,639 --> 01:03:29,807 Venha aqui! 847 01:03:29,890 --> 01:03:31,851 - Não corra. - Ei! 848 01:03:33,978 --> 01:03:35,896 CATEDRAL DE SANTA VERENA 849 01:03:37,106 --> 01:03:39,316 - Por que você saiu? - Vamos. 850 01:03:41,277 --> 01:03:42,987 O tio já vai entrar, 851 01:03:43,070 --> 01:03:44,530 vai com o papai. 852 01:03:44,613 --> 01:03:47,074 - Está bem? - É melhor se apressar. 853 01:03:47,157 --> 01:03:47,992 Certo. 854 01:03:50,703 --> 01:03:51,787 Ei. 855 01:03:53,914 --> 01:03:55,875 Então vai assinar conosco, não é? 856 01:03:57,418 --> 01:03:59,169 Você é tão adorável! 857 01:04:22,318 --> 01:04:23,903 Quanto? 858 01:04:23,986 --> 01:04:26,488 Não sei, talvez bilhões. 859 01:04:27,907 --> 01:04:31,201 Estão pedindo demais para todos fazerem tanta coisa! 860 01:04:31,285 --> 01:04:34,288 Em uma hora, a fundação terá bilhões de wones. 861 01:04:34,872 --> 01:04:36,415 Aguente mais um pouco. 862 01:04:36,999 --> 01:04:38,751 Vamos rezar para que nosso Pai 863 01:04:38,834 --> 01:04:42,880 aceite esta contribuição do Kang Yi-sak, também conhecido como Isaac, 864 01:04:42,963 --> 01:04:45,799 e da Yoo Hee-jin, também conhecida como Cecilia. 865 01:04:45,883 --> 01:04:48,677 - Amém. - Amém. 866 01:04:48,761 --> 01:04:51,096 - Corpus Christi… - A Elijah está aqui? 867 01:04:51,722 --> 01:04:53,390 Corpus Christi. 868 01:04:55,351 --> 01:04:57,061 Corpus Christi. 869 01:04:58,938 --> 01:05:00,356 Corpus Christi. 870 01:05:02,942 --> 01:05:04,318 Corpus Christi. 871 01:05:06,236 --> 01:05:07,863 Corpus Christi. 872 01:05:11,992 --> 01:05:13,452 Corpus Christi. 873 01:05:29,760 --> 01:05:30,886 Mamãe! 874 01:05:40,354 --> 01:05:42,398 Querido! 875 01:05:43,649 --> 01:05:45,192 Mamãe! 876 01:07:18,494 --> 01:07:19,703 Elijah! 877 01:07:20,329 --> 01:07:23,624 - Elijah. - Saiam da frente. Mexam-se! 878 01:07:33,967 --> 01:07:35,385 Aquele louco desgraçado! 879 01:07:39,598 --> 01:07:40,641 Quem é você? 880 01:07:45,813 --> 01:07:47,397 Mamãe… 881 01:07:48,774 --> 01:07:50,150 Mamãe… 882 01:08:00,285 --> 01:08:01,787 Mamãe! 883 01:08:25,435 --> 01:08:27,354 - Elijah! - Mamãe! 884 01:08:27,437 --> 01:08:28,647 Elijah! 885 01:08:30,190 --> 01:08:32,901 - Você está bem, Elijah? - Elijah! 886 01:08:33,569 --> 01:08:35,028 Venha com o papai e a mamãe. 887 01:08:39,158 --> 01:08:40,617 Saia da frente! 888 01:08:40,701 --> 01:08:42,786 Saia da frente! Quer morrer? 889 01:09:19,907 --> 01:09:21,283 Yo-han. 890 01:09:43,055 --> 01:09:44,223 Elijah… 891 01:09:45,224 --> 01:09:46,266 Elijah… 892 01:10:25,931 --> 01:10:27,266 Yo-han… 893 01:10:31,019 --> 01:10:31,979 Vá. 894 01:10:34,982 --> 01:10:36,108 Vá… 895 01:10:51,873 --> 01:10:53,208 Já volto. 896 01:11:45,302 --> 01:11:46,345 Yi-sak… 897 01:11:54,853 --> 01:11:56,355 O que está fazendo? 898 01:12:00,192 --> 01:12:02,652 Sinto muito. De verdade. 899 01:12:13,997 --> 01:12:15,165 Yi-sak… 900 01:12:54,704 --> 01:12:55,664 Aqui, por favor! 901 01:12:55,747 --> 01:12:57,082 Como se sente? 902 01:12:57,165 --> 01:12:58,708 É um sobrevivente! 903 01:13:01,169 --> 01:13:03,255 Deve ter sido horrível. 904 01:13:39,374 --> 01:13:42,502 {\an8}POLÍCIA 905 01:15:13,552 --> 01:15:14,719 Sinto muito. 906 01:15:15,554 --> 01:15:16,846 Passei dos limites. 907 01:15:33,863 --> 01:15:35,407 Os homens são… 908 01:15:38,326 --> 01:15:40,453 É o tipo de história que eles querem. 909 01:16:11,109 --> 01:16:13,528 {\an8}O caçador disfarça bem o rastro dele. 910 01:16:14,696 --> 01:16:16,448 {\an8}Até que chegue o dia certo. 911 01:16:16,531 --> 01:16:17,407 {\an8}Que engraçado… 912 01:16:17,490 --> 01:16:19,868 {\an8}Não hesitarei em remover 913 01:16:19,951 --> 01:16:21,661 {\an8}o que estiver no meu caminho. 914 01:16:21,745 --> 01:16:24,497 {\an8}É como dar ao Kang Yo-han um dever de casa. 915 01:16:24,581 --> 01:16:26,750 {\an8}Devo descobrir quem está por trás da ministra. 916 01:16:26,833 --> 01:16:28,501 {\an8}Vamos atacar o corpo primeiro. 917 01:16:28,585 --> 01:16:31,129 {\an8}Mesmo que mais ninguém no mundo saiba, eu sei. 918 01:16:31,713 --> 01:16:32,922 {\an8}Eu entendo o sentimento. 919 01:16:33,506 --> 01:16:34,382 {\an8}Raiva. 920 01:16:35,050 --> 01:16:37,761 {\an8}Faça sua escolha. Vai ficar no meu caminho 921 01:16:37,844 --> 01:16:39,179 {\an8}ou ao meu lado? 922 01:16:40,472 --> 01:16:45,393 {\an8}Legendas: Carolina Garcia