1
00:00:51,010 --> 00:00:53,346
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA
2
00:00:53,429 --> 00:00:56,140
TODOS OS PERSONAGENS,
ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS
3
00:01:00,228 --> 00:01:01,979
O Kang Yo-han foi abandonado?
4
00:01:04,190 --> 00:01:06,442
Mas você disse que o irmão dele, o Yi-sak,
5
00:01:06,526 --> 00:01:09,070
tratava o Kang Yo-han bem.
Disse que eles se davam bem.
6
00:01:09,153 --> 00:01:10,321
Ou estou errado?
7
00:01:10,947 --> 00:01:15,201
Soube que o Sr. Yo-han foi
sobrevivente de um incêndio?
8
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Sim.
9
00:01:16,702 --> 00:01:19,622
O incidente ocorreu um mês
após a morte do reverendo Kang.
10
00:01:19,705 --> 00:01:23,459
E o Sr. Yi-sak morreu no mesmo incêndio.
11
00:01:29,090 --> 00:01:31,133
Juiz Kang!
12
00:01:31,217 --> 00:01:33,135
Você arrasou hoje!
13
00:01:33,219 --> 00:01:35,847
{\an8}Quando o jogo virou,
com os relatos dos cidadãos,
14
00:01:35,930 --> 00:01:38,516
{\an8}nossa pontuação no IBOPE…
Está com os dados?
15
00:01:38,599 --> 00:01:41,477
{\an8}- Bem.
- Calma, produtor.
16
00:01:43,354 --> 00:01:46,148
{\an8}Juiz Kang, quando soubemos
que ele recebeu o perdão,
17
00:01:47,066 --> 00:01:48,776
{\an8}pensei que tivesse acabado.
18
00:01:48,860 --> 00:01:50,987
{\an8}Estou muito envergonhada, como juíza.
19
00:01:55,158 --> 00:01:56,242
{\an8}Envergonhada?
20
00:01:56,951 --> 00:01:57,869
{\an8}Levante a cabeça.
21
00:01:58,828 --> 00:02:00,079
{\an8}Somos uma equipe.
22
00:02:01,414 --> 00:02:04,292
{\an8}- Sabe disso, não é?
- Sim, juiz Kang.
23
00:02:11,757 --> 00:02:13,551
"Somos uma equipe."
24
00:02:14,760 --> 00:02:16,721
Até o epílogo foi perfeito.
25
00:02:16,804 --> 00:02:18,764
Eu gravei bem na hora.
26
00:02:19,390 --> 00:02:20,391
Somos uma equipe.
27
00:02:20,474 --> 00:02:22,518
- Muito bem!
- Sabe disso, não é?
28
00:02:22,602 --> 00:02:23,853
Bombando no IBOPE!
29
00:02:23,936 --> 00:02:25,188
Vamos!
30
00:02:28,316 --> 00:02:29,775
Por que você… Droga!
31
00:02:32,987 --> 00:02:34,989
Não se preocupe, Young-min.
32
00:02:36,741 --> 00:02:38,701
O que vai acontecer comigo agora?
33
00:02:38,784 --> 00:02:41,204
Vou ficar preso uns 100 anos?
34
00:02:41,287 --> 00:02:43,039
Por causa disso?
35
00:02:43,122 --> 00:02:45,541
E sendo filho da ministra da Justiça?
36
00:02:45,625 --> 00:02:48,169
Aquele juiz psicopata
não vai ligar para isso.
37
00:02:48,252 --> 00:02:51,631
Ele está doido para ser aplaudido
pelas pessoas comuns!
38
00:02:51,714 --> 00:02:54,258
Tem que ter um jeito.
39
00:02:54,342 --> 00:02:56,260
Temos tempo até a próxima audiência.
40
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Então acalme-se, Young-min. Por favor!
41
00:02:58,930 --> 00:03:00,723
Vou ligar para a sua mãe.
42
00:03:01,390 --> 00:03:02,266
Ei, meu celular.
43
00:03:18,407 --> 00:03:19,492
Alô?
44
00:03:20,660 --> 00:03:23,162
Que ligação inesperada, ministra.
45
00:03:23,829 --> 00:03:26,123
Por que está fazendo tudo isso?
46
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Devia perguntar isso para o seu filho.
47
00:03:30,211 --> 00:03:33,422
Por que ele fez tudo aquilo
com todas aquelas pessoas?
48
00:03:33,506 --> 00:03:35,633
Aquele menino passou por muita coisa.
49
00:03:35,716 --> 00:03:37,927
Ele tem dificuldade em controlar a raiva.
50
00:03:38,552 --> 00:03:40,179
Mas ele não é uma pessoa ruim.
51
00:03:40,263 --> 00:03:42,890
Fico imaginando
se você aceitaria tais desculpas
52
00:03:42,974 --> 00:03:44,350
quando era promotora.
53
00:03:44,433 --> 00:03:46,519
- Ouça, juiz Kang…
- Vou desligar.
54
00:03:47,353 --> 00:03:48,312
Vamos nos ver.
55
00:03:49,063 --> 00:03:50,982
Não vou tomar o seu tempo.
56
00:04:07,331 --> 00:04:08,833
Obrigada por vir.
57
00:04:08,916 --> 00:04:11,669
Ora, se não é uma reunião apropriada?
58
00:04:12,253 --> 00:04:13,504
O que quer?
59
00:04:17,883 --> 00:04:20,344
- O que devo fazer?
- Desculpe, como assim?
60
00:04:21,554 --> 00:04:24,473
O que preciso fazer
para liberar o meu filho?
61
00:04:24,557 --> 00:04:27,685
Seu filho só está sendo julgado pela lei.
62
00:04:27,768 --> 00:04:28,811
Não minta.
63
00:04:28,894 --> 00:04:31,647
Quando atingiu meu filho, seu alvo era eu.
64
00:04:31,731 --> 00:04:32,857
É isso o que acha?
65
00:04:35,151 --> 00:04:36,694
O que você quer de mim?
66
00:04:36,777 --> 00:04:38,988
Não me venha com essa de justiça.
67
00:04:39,655 --> 00:04:41,532
É poder, não é? Ou autoridade.
68
00:04:43,200 --> 00:04:46,037
Só está fazendo isso para ganhar favores.
69
00:04:46,120 --> 00:04:50,791
E se eu lhe desse uma presa maior?
Um conglomerado ou até mesmo o presidente.
70
00:04:53,544 --> 00:04:55,046
Há 19 anos,
71
00:04:55,129 --> 00:04:58,049
você não investigou
um político jovem e promissor?
72
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Por aceitar propina.
73
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
- O que você está…
- Na época,
74
00:05:03,346 --> 00:05:07,099
você estava ciente de que o político
não aceitara o dinheiro,
75
00:05:07,183 --> 00:05:09,643
mas a sua investigação o incriminou.
76
00:05:10,394 --> 00:05:12,021
Foi uma destreza e tanto,
77
00:05:12,104 --> 00:05:14,732
que até quem lhe deu as ordens admitiu.
78
00:05:14,815 --> 00:05:16,650
Do que está falando?
79
00:05:16,734 --> 00:05:18,944
Honestidade era a marca registrada dele,
80
00:05:21,072 --> 00:05:22,782
então tirou a própria vida.
81
00:05:23,449 --> 00:05:26,077
Deixando um único filho, ainda pequeno.
82
00:05:27,745 --> 00:05:30,539
Durante os 19 anos
da sua caminhada para o sucesso,
83
00:05:30,623 --> 00:05:34,335
você parou para pensar naquele caso?
Ao menos uma vez?
84
00:05:34,418 --> 00:05:37,213
Não venha com bobagem.
Foi tudo dentro da lei.
85
00:05:37,296 --> 00:05:39,256
Dentro da lei? Por favor.
86
00:05:40,007 --> 00:05:41,509
São as minhas condições.
87
00:05:42,510 --> 00:05:44,637
Revele à imprensa a verdade.
88
00:05:45,304 --> 00:05:48,808
Quando fizer isso, soltarei seu filho.
89
00:05:52,228 --> 00:05:53,896
Vou lhe dar um tempo.
90
00:06:40,192 --> 00:06:42,069
As pessoas não mudam tão fácil…
91
00:06:43,863 --> 00:06:44,989
Não é?
92
00:06:47,283 --> 00:06:48,325
Obrigado.
93
00:08:02,775 --> 00:08:04,026
Saia.
94
00:08:06,028 --> 00:08:08,197
- Sinto muito.
- Fora!
95
00:08:43,107 --> 00:08:44,817
- Mordomo.
- Sim, mestre.
96
00:08:45,693 --> 00:08:47,611
Estou faminto. Algo para comer?
97
00:08:47,695 --> 00:08:49,947
- Os ingredientes que temos…
- Comida pronta.
98
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Algo que eu possa aquecer.
99
00:08:51,740 --> 00:08:53,450
Pizza e carne cozida com arroz.
100
00:08:54,285 --> 00:08:55,744
Vou querer a carne.
101
00:08:55,828 --> 00:08:57,079
Está na geladeira.
102
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
A Elijah jantou?
103
00:09:02,793 --> 00:09:05,045
Sim, ela comeu a carne também.
104
00:09:09,925 --> 00:09:11,760
Ela tem o mesmo gosto que eu?
105
00:09:29,194 --> 00:09:30,863
Sempre come sozinho assim?
106
00:09:33,574 --> 00:09:35,576
Comer com alguém faz diferença?
107
00:09:36,452 --> 00:09:39,330
Sozinho nessa mansão, sem mais ninguém?
108
00:09:40,331 --> 00:09:43,459
Os humanos são os seres
mais perigosos nesse mundo.
109
00:09:46,837 --> 00:09:48,631
Tinha algo a dizer?
110
00:09:50,049 --> 00:09:51,342
Não, senhor.
111
00:10:38,430 --> 00:10:39,556
Não é do seu feitio.
112
00:10:40,265 --> 00:10:41,392
Como assim?
113
00:10:42,226 --> 00:10:43,852
A torrada estava deliciosa.
114
00:10:43,936 --> 00:10:45,896
O que deu em você de repente?
115
00:10:47,147 --> 00:10:50,192
- Acabei de chegar…
- O quê?
116
00:10:50,943 --> 00:10:52,778
Fico feliz em saber que gostou.
117
00:11:02,788 --> 00:11:04,289
O que está olhando?
118
00:11:11,922 --> 00:11:14,341
Talvez devêssemos pedir ajuda a ele.
119
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
- Quem? Aquele velhote?
- Sim.
120
00:11:18,387 --> 00:11:20,848
Qual é a utilidade disso?
121
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Ministra Cha.
122
00:11:22,182 --> 00:11:24,059
Com essa incerteza toda,
123
00:11:24,143 --> 00:11:27,521
apenas duas ultrapassaram 90%
em termos de confiança do público.
124
00:11:28,272 --> 00:11:30,315
A Fundação de Responsabilidade Social…
125
00:11:32,317 --> 00:11:34,903
Mas quem recusaria dinheiro?
126
00:11:34,987 --> 00:11:36,196
Isso mexe com todos.
127
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
O outro é o Tribunal Live.
128
00:11:39,616 --> 00:11:42,411
Aqueles cães desleais!
129
00:11:42,494 --> 00:11:45,831
Com todo o respeito,
os números da procuradoria…
130
00:11:45,914 --> 00:11:47,416
são de apenas 12%.
131
00:12:00,262 --> 00:12:02,306
{\an8}FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL
132
00:12:21,825 --> 00:12:23,160
Olá, ministra.
133
00:12:24,411 --> 00:12:25,913
Peço desculpas,
134
00:12:25,996 --> 00:12:28,624
mas o presidente está meditando.
135
00:12:28,707 --> 00:12:30,626
Pode ligar outra hora?
136
00:12:32,377 --> 00:12:33,462
Como?
137
00:12:36,006 --> 00:12:39,218
Então deixe seu recado comigo.
Eu passo para ele.
138
00:12:44,890 --> 00:12:47,351
Sim, eu sei.
139
00:12:47,434 --> 00:12:50,521
Qualquer mãe faria o mesmo.
Claro que entendo.
140
00:12:52,356 --> 00:12:53,482
Sim.
141
00:12:57,569 --> 00:13:00,364
Ministra Cha, vamos consertar isso juntas.
142
00:13:02,407 --> 00:13:03,408
Sim, obrigada.
143
00:13:07,162 --> 00:13:09,331
Ai, meus ouvidos.
144
00:13:09,414 --> 00:13:11,500
Ela tinha que falar tão alto assim?
145
00:13:35,482 --> 00:13:39,570
Parece que teremos
que nos encontrar, juiz Kang.
146
00:13:39,653 --> 00:13:41,363
JUIZ KANG YO-HAN
147
00:13:44,324 --> 00:13:45,284
Se machucou?
148
00:13:50,747 --> 00:13:51,873
Sinto muito.
149
00:13:59,089 --> 00:14:00,257
Que inesperado…
150
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Não você.
151
00:14:03,719 --> 00:14:06,638
A gata não gosta de estranhos.
152
00:14:07,931 --> 00:14:10,475
Sou bem popular com os gatos de rua.
153
00:14:10,559 --> 00:14:13,312
Acho que sabem diferenciar
uma pessoa boa de uma má.
154
00:14:13,395 --> 00:14:14,479
Não me faça rir.
155
00:14:16,523 --> 00:14:18,650
Mas não os idiotas.
156
00:14:18,734 --> 00:14:21,028
- O quê?
- A gata.
157
00:14:26,742 --> 00:14:28,201
Ela também é uma gata de rua.
158
00:14:29,119 --> 00:14:30,162
É mesmo?
159
00:14:30,245 --> 00:14:32,372
Entendi. Mas ela parece ser de raça.
160
00:14:32,456 --> 00:14:33,707
O Yo-han a trouxe.
161
00:14:33,790 --> 00:14:36,543
Não parece, mas sempre
traz coisas de rua para casa.
162
00:14:37,669 --> 00:14:39,338
Por que acha que não parece?
163
00:14:40,213 --> 00:14:44,343
Não me diga que também acredita
no que estão dizendo sobre ele na TV.
164
00:14:44,426 --> 00:14:48,263
"Juiz Kang, o herói da justiça
que fica do lado dos fracos."
165
00:14:49,598 --> 00:14:50,766
E ele não é?
166
00:14:51,266 --> 00:14:52,517
Imaginei. Você é burro.
167
00:14:53,477 --> 00:14:56,605
Esta gata ainda pega ratos
mesmo sendo alimentada todo dia.
168
00:14:57,272 --> 00:14:58,523
Sabe por quê?
169
00:14:59,900 --> 00:15:01,610
- Bem…
- Porque é divertido.
170
00:15:01,693 --> 00:15:04,446
Ela faz isso por diversão,
porque está entediada.
171
00:15:05,948 --> 00:15:08,700
Como acha que o Yo-han
se tornou o senhorio desta casa?
172
00:15:14,039 --> 00:15:15,499
O que quer dizer?
173
00:15:15,582 --> 00:15:16,541
Bem…
174
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Eu só penso nisso
175
00:15:20,671 --> 00:15:21,672
todos os dias.
176
00:15:39,690 --> 00:15:40,816
Ei, Su-hyeon.
177
00:15:40,899 --> 00:15:44,152
Consigo falar com os policiais
que investigaram o incêndio há 10 anos?
178
00:15:44,820 --> 00:15:45,904
Bem, veja só…
179
00:15:48,240 --> 00:15:50,367
O quê? Era alguma ligação importante?
180
00:15:50,450 --> 00:15:53,495
Não deveria bater antes de entrar
no quarto dos outros?
181
00:15:53,578 --> 00:15:56,289
Caso tenha esquecido, esta casa é minha.
182
00:15:56,373 --> 00:15:58,000
Quanto tempo pretende ficar?
183
00:15:58,083 --> 00:15:59,376
Bem…
184
00:15:59,459 --> 00:16:01,837
Deixe-me descansar por mais alguns dias.
185
00:16:01,920 --> 00:16:03,839
Às vezes, fico tonto…
186
00:16:03,922 --> 00:16:06,133
Mas você anda pela casa sem problemas.
187
00:16:06,216 --> 00:16:07,884
Ou está curioso sobre algo?
188
00:16:08,885 --> 00:16:10,345
Está atrás de alguma coisa?
189
00:16:12,389 --> 00:16:15,100
Não me interesso
tanto pelos assuntos dos outros!
190
00:16:16,518 --> 00:16:17,811
Sério?
191
00:16:20,939 --> 00:16:24,151
Digamos que seja o caso.
Que tal escolhermos algumas roupas?
192
00:16:24,943 --> 00:16:27,946
- Roupas?
- Preciso que venha a um lugar comigo.
193
00:16:28,030 --> 00:16:29,197
Siga-me.
194
00:16:35,495 --> 00:16:36,997
Que tal este?
195
00:16:47,257 --> 00:16:49,968
A gravata borboleta.
Camisa nas gavetas de baixo.
196
00:16:55,557 --> 00:16:56,725
Aqui.
197
00:16:58,727 --> 00:16:59,895
Para que isso?
198
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Porque precisa viver o momento comigo.
199
00:17:15,160 --> 00:17:16,411
O que está esperando?
200
00:17:19,581 --> 00:17:22,417
- Tenho que ajudá-lo?
- Posso me virar bem sozinho.
201
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
O quê?
202
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
Sério.
203
00:17:39,976 --> 00:17:41,144
Sua ferida já sarou.
204
00:18:07,045 --> 00:18:08,630
Isso também?
205
00:18:08,713 --> 00:18:09,756
Vista.
206
00:18:22,477 --> 00:18:23,728
Nada mal.
207
00:18:23,812 --> 00:18:24,896
Nem um pouco.
208
00:18:24,980 --> 00:18:27,440
Porque, ao contrário de alguém,
ainda sou jovem.
209
00:18:28,942 --> 00:18:31,319
- O quê?
- Ei, senhor.
210
00:18:31,403 --> 00:18:32,529
Você disse "senhor"?
211
00:18:38,118 --> 00:18:39,494
Elijah, você jantou?
212
00:18:53,008 --> 00:18:54,426
Mas eu ainda levo jeito.
213
00:19:30,879 --> 00:19:33,506
- Você sabe dirigir, não sabe?
- Sim.
214
00:19:41,848 --> 00:19:43,183
O que está fazendo? Entre.
215
00:20:06,665 --> 00:20:07,874
Bem-vindos.
216
00:20:07,958 --> 00:20:09,209
Por aqui, senhor.
217
00:20:11,211 --> 00:20:14,089
- Olá, juiz Kang.
- Olá, juízes.
218
00:20:15,006 --> 00:20:16,591
- Eles são incríveis.
- Olá.
219
00:20:18,969 --> 00:20:20,303
- Incrível.
- Olá.
220
00:20:22,097 --> 00:20:24,057
FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL
221
00:20:32,315 --> 00:20:33,858
Juiz Kang.
222
00:20:33,942 --> 00:20:35,402
Já volto.
223
00:20:39,739 --> 00:20:40,907
Muito prazer.
224
00:20:40,991 --> 00:20:44,244
Sou a Jung Seon-a,
assistente do presidente Seo Jeong-hak
225
00:20:44,327 --> 00:20:45,912
na FRS.
226
00:20:46,663 --> 00:20:48,373
Muito prazer. Me chamo Kim Ga-on.
227
00:20:50,458 --> 00:20:51,835
Sim.
228
00:20:51,918 --> 00:20:53,837
Nossa!
229
00:20:53,920 --> 00:20:56,256
Você também será um bom ator, juiz Kim.
230
00:20:56,339 --> 00:20:58,049
- Obrigado.
- Estrearia na TV?
231
00:20:58,133 --> 00:20:59,467
Nossa emissora ficaria feliz.
232
00:20:59,551 --> 00:21:01,469
Está assustando-o.
233
00:21:01,553 --> 00:21:04,931
É nossa emissora que faz o Tribunal Live.
234
00:21:05,015 --> 00:21:06,516
Entendi.
235
00:21:08,184 --> 00:21:11,438
Esta é a esposa do Park Du-man,
CEO do People Media.
236
00:21:11,521 --> 00:21:14,274
E esta é a esposa do Min Yong-sik,
chefe do Grupo Minbo.
237
00:21:14,357 --> 00:21:16,067
- Sang-sook Kim.
- Pi Hyang-mi.
238
00:21:16,818 --> 00:21:17,986
Me chamo Kim Ga-on.
239
00:21:18,069 --> 00:21:20,030
Você é a maior estrela hoje em dia.
240
00:21:20,113 --> 00:21:22,240
Podemos tirar uma selfie juntos?
241
00:21:22,324 --> 00:21:23,158
Boa ideia.
242
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
- Vou também.
- Claro, aproximem-se.
243
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
Uma pose, meninas. Que tal um coração?
244
00:21:28,913 --> 00:21:30,123
Certo.
245
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
Que tal um coração? Certo.
246
00:21:34,127 --> 00:21:35,253
Sobre seu cabelo…
247
00:21:35,337 --> 00:21:38,048
Não ficaria mais estiloso
se mostrasse a testa?
248
00:21:38,131 --> 00:21:41,092
Ele tem traços bonitos.
Acho que são as roupas.
249
00:21:41,176 --> 00:21:43,345
Sim, são antiquadas. Onde as conseguiu?
250
00:21:43,428 --> 00:21:44,971
São de velho. Por que não tira?
251
00:21:45,055 --> 00:21:47,098
- Qual é a marca?
- Tire um pouco.
252
00:21:47,182 --> 00:21:49,351
Tire. Só por um momento, eu…
253
00:21:49,434 --> 00:21:51,436
- Vamos, tire.
- Com licença.
254
00:21:52,645 --> 00:21:54,564
Ele precisa conhecer muita gente hoje,
255
00:21:54,647 --> 00:21:56,900
- então vou pegá-lo emprestado.
- Claro.
256
00:21:57,484 --> 00:21:59,027
Tchau!
257
00:22:04,282 --> 00:22:05,700
Que crianção!
258
00:22:05,784 --> 00:22:08,328
Será que ele vai conseguir aguentar
o Kang Yo-han?
259
00:22:08,411 --> 00:22:10,121
- Ele é bonito, não é?
- Sim…
260
00:22:10,914 --> 00:22:11,956
- Legal.
- Sim.
261
00:22:14,376 --> 00:22:15,919
O guardião dele chegou.
262
00:22:22,926 --> 00:22:24,761
Não preciso de um guardião.
263
00:22:25,553 --> 00:22:28,139
Parecia um filhote
cercado por leoas lá atrás.
264
00:22:29,140 --> 00:22:30,850
- Por que um filhote…
- Você.
265
00:22:31,434 --> 00:22:33,770
Nossa! E esse raio de luz? Juiz Kang!
266
00:22:34,854 --> 00:22:36,064
Sente-se.
267
00:22:36,981 --> 00:22:39,359
Graças a vocês, juízes lindos,
268
00:22:39,442 --> 00:22:41,361
minha emissora está de pé.
269
00:22:42,153 --> 00:22:43,446
Sou o Park Du-man.
270
00:22:43,988 --> 00:22:45,990
Os anúncios têm dado um bom dinheiro.
271
00:22:46,074 --> 00:22:50,411
Sim. E, claro, podemos ganhar ainda mais.
272
00:22:50,495 --> 00:22:51,704
Tão rude!
273
00:22:52,580 --> 00:22:54,833
Este homem que está
arrumando briga comigo agora
274
00:22:54,916 --> 00:22:56,167
é do Grupo Minbo.
275
00:22:56,251 --> 00:22:59,337
É um pequeno negócio.
Ele é o CEO, o Min Yong-sik.
276
00:23:02,173 --> 00:23:03,007
Kim Ga-on.
277
00:23:03,091 --> 00:23:05,301
Então você é o famoso juiz Kim.
278
00:23:05,385 --> 00:23:07,470
Por que não se juntam ao nosso círculo?
279
00:23:08,096 --> 00:23:09,430
O que quer dizer com…
280
00:23:09,514 --> 00:23:11,975
Um clube onde discutimos
questões nacionais.
281
00:23:12,058 --> 00:23:14,602
Líderes políticos, acadêmicos
e do mundo das finanças
282
00:23:14,686 --> 00:23:16,646
falando sobre tendências globais.
283
00:23:16,729 --> 00:23:18,606
Às vezes, convidamos professores.
284
00:23:18,690 --> 00:23:20,817
É assim que passamos nosso tempo.
285
00:23:20,900 --> 00:23:25,155
Um homem de negócios como eu
acha isso uma dor de cabeça.
286
00:23:26,072 --> 00:23:28,741
Então sabe que é um homem simples,
CEO Park.
287
00:23:28,825 --> 00:23:30,451
Você é muito esperto.
288
00:23:33,955 --> 00:23:35,373
Senhor presidente!
289
00:23:39,711 --> 00:23:40,795
Não me faça rir.
290
00:23:42,922 --> 00:23:44,090
Vamos.
291
00:23:45,300 --> 00:23:46,801
Vou para lá também.
292
00:23:48,303 --> 00:23:50,555
Gostaria de chamar
nossos distintos doadores
293
00:23:50,638 --> 00:23:53,600
do projeto Base dos Sonhos.
294
00:23:54,184 --> 00:23:56,853
Primeiro, quem doou cem milhões de wones.
295
00:24:04,903 --> 00:24:08,156
A seguir, os que, gentilmente,
ofereceram um bilhão de wones.
296
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
Por favor, de pé?
297
00:24:16,247 --> 00:24:20,084
Também vimos imensos atos de amor.
298
00:24:20,168 --> 00:24:22,337
Temos um doador de dez bilhões.
299
00:24:22,420 --> 00:24:23,922
Onde você está?
300
00:24:26,799 --> 00:24:28,676
Uma salva de palmas, por favor.
301
00:24:42,565 --> 00:24:43,608
Pessoal,
302
00:24:44,651 --> 00:24:47,070
recebam o presidente Seo Jeong-hak.
303
00:25:08,591 --> 00:25:10,343
Virtude!
304
00:25:12,971 --> 00:25:15,265
O poder de superar
esta calamidade nacional
305
00:25:16,432 --> 00:25:18,309
se resume
306
00:25:19,143 --> 00:25:20,353
à palavra "virtude".
307
00:25:21,271 --> 00:25:25,108
E depois, a qualidade inata
do que nos torna humanos.
308
00:25:26,025 --> 00:25:28,486
Também é mencionada na primeira passagem
309
00:25:28,569 --> 00:25:30,154
do livro The Works of Mencius.
310
00:25:30,780 --> 00:25:32,740
Compaixão.
311
00:25:33,866 --> 00:25:36,703
Sem compaixão,
312
00:25:36,786 --> 00:25:38,997
não há como se considerar humano!
313
00:25:39,580 --> 00:25:41,249
E não podemos esquecer
314
00:25:41,833 --> 00:25:45,962
que essa é a essência da nossa fundação!
315
00:26:01,477 --> 00:26:02,478
Por favor.
316
00:26:02,562 --> 00:26:03,855
E ele era muito bom.
317
00:26:05,023 --> 00:26:06,441
Por favor.
318
00:26:06,524 --> 00:26:08,818
Não aguento. Aqui, uma uva.
319
00:26:10,403 --> 00:26:11,946
O presidente doou algo?
320
00:26:12,030 --> 00:26:12,864
Quem sabe?
321
00:26:15,033 --> 00:26:16,242
Ele está aqui.
322
00:26:22,290 --> 00:26:24,792
- O discurso de hoje foi inspirador.
- Sim.
323
00:26:25,752 --> 00:26:28,838
Presidente, como sempre,
foi muito inspirador.
324
00:26:28,921 --> 00:26:31,132
Compaixão. É como o senhor disse.
325
00:26:31,215 --> 00:26:34,594
Sem compaixão por nosso povo,
como esperar que o país funcione?
326
00:26:34,677 --> 00:26:35,928
Nesse sentido,
327
00:26:36,596 --> 00:26:39,807
vou me dedicar de corpo e alma
ao projeto Base dos Sonhos,
328
00:26:40,641 --> 00:26:44,270
e estarei lá para dar o meu melhor.
329
00:26:44,354 --> 00:26:45,646
Obrigado, Sr. Presidente.
330
00:26:45,730 --> 00:26:47,774
- Por favor.
- Sr. Presidente,
331
00:26:47,857 --> 00:26:49,484
o senhor está diferente hoje.
332
00:26:51,527 --> 00:26:52,737
Por quê?
333
00:26:52,820 --> 00:26:54,947
Nosso país é sempre meu foco.
334
00:27:04,332 --> 00:27:07,085
Vamos deixar para depois do jantar.
335
00:27:07,168 --> 00:27:08,503
Tragam a comida!
336
00:27:17,095 --> 00:27:18,304
Obrigado.
337
00:27:18,388 --> 00:27:19,639
Obrigada.
338
00:27:22,016 --> 00:27:23,142
Obrigada.
339
00:27:24,268 --> 00:27:25,395
Vamos comer, então.
340
00:27:38,449 --> 00:27:39,992
Sinto muito.
341
00:27:40,743 --> 00:27:42,203
Não tenha pressa.
342
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
Sem pressa, tudo bem.
343
00:27:54,924 --> 00:27:55,883
Fique à vontade.
344
00:27:57,552 --> 00:27:58,970
Devagar.
345
00:28:08,479 --> 00:28:09,397
Presidente Seo.
346
00:28:11,274 --> 00:28:12,358
O que foi?
347
00:28:13,568 --> 00:28:16,446
Desculpe, mas tenho
uma ligação urgente para o senhor.
348
00:28:18,072 --> 00:28:19,323
Tem?
349
00:28:19,407 --> 00:28:22,368
Por favor, nos dê licença.
350
00:29:05,203 --> 00:29:06,913
Quanto ao que aconteceu…
351
00:29:10,082 --> 00:29:13,628
Droga…
352
00:29:15,254 --> 00:29:16,672
Perdoe-me por tudo.
353
00:29:16,756 --> 00:29:20,259
Este meu corpo senil continua pecando…
354
00:29:20,343 --> 00:29:21,719
Velho gagá.
355
00:29:22,470 --> 00:29:23,721
Sim.
356
00:29:26,307 --> 00:29:29,227
Por que não consegue se comportar
nem por uma hora?
357
00:29:30,102 --> 00:29:32,146
- O que faremos com você?
- Sinto muito.
358
00:29:33,439 --> 00:29:34,649
Sinto muito.
359
00:29:35,233 --> 00:29:36,359
Sinto muito…
360
00:29:36,859 --> 00:29:38,402
Mostre que sente muito.
361
00:29:38,486 --> 00:29:40,530
Sinto muito!
362
00:29:40,613 --> 00:29:41,572
Sinto muito!
363
00:29:42,198 --> 00:29:44,742
Sinto muito!
364
00:29:45,701 --> 00:29:46,702
Sinto muito!
365
00:29:47,537 --> 00:29:48,663
Sinto muito!
366
00:29:53,125 --> 00:29:54,418
Me diga, quem é você?
367
00:29:54,502 --> 00:29:55,962
Sou só um cachorro.
368
00:29:56,045 --> 00:29:58,589
Por favor.
369
00:29:58,673 --> 00:30:02,176
É um ativista contra a pobreza
e até concorreu ao Nobel da Paz.
370
00:30:02,260 --> 00:30:03,678
Não, sou só um cachorro.
371
00:30:03,761 --> 00:30:07,223
Por que nosso conselheiro nacional
e filósofo está tão humilde?
372
00:30:07,306 --> 00:30:10,434
Não, senhora. Sou só um canalha
que enganou a todos a vida inteira,
373
00:30:10,518 --> 00:30:12,603
por trás da minha máscara.
374
00:30:14,063 --> 00:30:15,398
Veja só.
375
00:30:15,982 --> 00:30:18,568
Se não é o presidente Seo,
grande potência nacional,
376
00:30:18,651 --> 00:30:22,113
- intocável até pelo presidente do país?
- Não, eu só estava assediando
377
00:30:22,196 --> 00:30:24,532
mulheres indefesas,
usando o meu nome para me safar…
378
00:30:29,829 --> 00:30:30,913
Sinto muito.
379
00:30:34,667 --> 00:30:36,669
Sinto muito, me mate, por favor.
380
00:30:53,394 --> 00:30:55,313
- Velho gagá.
- Sim?
381
00:30:56,397 --> 00:30:59,108
Você se enganou sobre uma coisa.
382
00:30:59,191 --> 00:31:01,402
Acha que cachorros
383
00:31:02,486 --> 00:31:03,863
podem destruir os humanos
384
00:31:04,614 --> 00:31:07,700
mordendo-os?
385
00:31:08,326 --> 00:31:11,787
Quando são meros cachorros?
386
00:31:13,247 --> 00:31:14,248
Sim, senhora.
387
00:31:14,916 --> 00:31:16,042
Tem toda razão.
388
00:31:19,337 --> 00:31:20,588
Mostre que sente muito.
389
00:31:20,671 --> 00:31:23,132
Que tal um mês desta vez?
390
00:31:23,215 --> 00:31:26,218
Vou dizer que você está jejuando
por nosso país de novo.
391
00:31:26,969 --> 00:31:28,137
Sim, senhora.
392
00:31:32,767 --> 00:31:33,809
Doeu?
393
00:31:34,477 --> 00:31:35,561
Admito, juiz Kang.
394
00:31:35,645 --> 00:31:38,272
Gosto de como
não se segura nos julgamentos.
395
00:31:39,523 --> 00:31:41,692
Ficamos emocionados quando lembramos
396
00:31:41,776 --> 00:31:45,696
como se saiu bem apesar da tragédia
que sofreu há dez anos.
397
00:31:47,740 --> 00:31:50,326
Fico lisonjeado.
É tudo graças a vocês, senhores.
398
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
Toda vez que vejo o juiz Kang,
399
00:31:53,120 --> 00:31:54,664
meus olhos lacrimejam.
400
00:31:54,747 --> 00:31:56,540
Inclusive, temos motivos para isso.
401
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
Mas, depois desse último julgamento,
402
00:32:04,715 --> 00:32:06,050
muitos à minha volta…
403
00:32:06,133 --> 00:32:09,011
não eu, mas meus conhecidos
ficaram bem preocupados.
404
00:32:09,720 --> 00:32:11,764
Com tanta apreensão em nossa comunidade,
405
00:32:11,847 --> 00:32:15,059
tinha que fazer tanto alarde
por causa daquilo?
406
00:32:16,477 --> 00:32:19,605
O Young-min estudou com meu filho,
então o conheço muito bem.
407
00:32:19,689 --> 00:32:23,734
Ele era tão brilhante e adorável
quando pequeno! É uma pena mesmo.
408
00:32:23,818 --> 00:32:25,945
Sinto muito, mas o julgamento ainda…
409
00:32:26,028 --> 00:32:29,824
Viola a independência do Judiciário.
É o que está tentando dizer?
410
00:32:31,575 --> 00:32:34,662
Com o país como está,
acho que o Estado deveria vir primeiro.
411
00:32:34,745 --> 00:32:37,456
Muitos diretores da fundação
não estão satisfeitos.
412
00:32:37,540 --> 00:32:40,251
Se perguntam se o Tribunal Live
mantém as intenções.
413
00:32:40,334 --> 00:32:43,504
E se o juiz Kang se responsabilizará,
caso haja um descontrole
414
00:32:43,587 --> 00:32:46,132
por continuar provocando pessoas comuns.
415
00:32:49,010 --> 00:32:51,762
Com licença, mas o que está insinuando?
416
00:32:56,392 --> 00:32:58,644
Ele não sabe quando se intrometer ou não.
417
00:33:05,901 --> 00:33:07,820
Precisa ser a Cha Gyeong-hui?
418
00:33:14,952 --> 00:33:16,412
O que o senhor…
419
00:33:24,420 --> 00:33:26,172
Sabe muito bem o que quero dizer.
420
00:33:27,048 --> 00:33:30,342
A Cha Gyeong-hui tem
muitos inimigos e defeitos.
421
00:33:30,426 --> 00:33:33,304
Mas tem que ser a Cha Gyeong-hui
422
00:33:34,055 --> 00:33:36,098
que protege sua riqueza?
423
00:33:40,061 --> 00:33:41,479
- Querido.
- Espere.
424
00:33:43,147 --> 00:33:44,273
Espere.
425
00:33:45,900 --> 00:33:48,235
Essa foi demais, juiz Kang.
426
00:33:48,319 --> 00:33:49,570
Você ganhou, sem dúvida.
427
00:33:49,653 --> 00:33:51,947
Você é um psicopata muito engenhoso.
428
00:33:53,199 --> 00:33:54,909
Você é um lunático criativo!
429
00:33:57,661 --> 00:33:59,288
Mas tem razão.
430
00:33:59,371 --> 00:34:01,999
Não precisa ser a Cha Gyeong-hui.
431
00:34:02,083 --> 00:34:04,627
Para a próxima presidência. Não concorda?
432
00:34:04,710 --> 00:34:06,545
Alguém que seja popular
433
00:34:06,629 --> 00:34:09,131
com o povo e com uma boa história de vida.
434
00:34:09,215 --> 00:34:12,885
É o tipo de pessoa
que a geração de hoje quer.
435
00:34:12,968 --> 00:34:16,138
Só assim consegui me tornar presidente!
436
00:34:24,105 --> 00:34:26,190
Do ponto de vista de um empresário,
437
00:34:26,273 --> 00:34:28,776
é sempre melhor votar no sobrevivente.
438
00:34:28,859 --> 00:34:31,654
Mas ainda não há como saber
quem ficará de pé.
439
00:34:32,655 --> 00:34:34,240
O homem que ficará de pé?
440
00:34:34,323 --> 00:34:36,742
Falando assim, CEO Park,
441
00:34:36,826 --> 00:34:39,245
apenas ofenderá o alvo do que diz,
442
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
fazendo de você o vilão.
Então volte à sua raiz!
443
00:34:42,373 --> 00:34:44,834
Que tal essa rima? Diz, raiz!
444
00:34:45,417 --> 00:34:48,921
Você será um ótimo rapper também.
445
00:34:49,004 --> 00:34:51,090
Rima, laranja-lima. Aqui tem lima!
446
00:36:02,161 --> 00:36:04,038
Não está se sentindo bem, não é?
447
00:36:05,789 --> 00:36:06,832
Diretora Jung.
448
00:36:11,879 --> 00:36:14,215
Não achou o juiz Kang que viu aqui
449
00:36:14,298 --> 00:36:15,674
um pouco estranho?
450
00:36:17,593 --> 00:36:18,636
Como assim?
451
00:36:20,054 --> 00:36:22,973
Só faço tarefas para o presidente Seo,
452
00:36:23,057 --> 00:36:25,809
mas há coisas que eu percebo e escuto.
453
00:36:25,893 --> 00:36:30,564
E devo dizer que ele é bem diferente
da imagem pública dele.
454
00:36:33,859 --> 00:36:35,903
Quer me dizer alguma coisa?
455
00:36:39,156 --> 00:36:40,783
Prometo manter em segredo.
456
00:36:44,703 --> 00:36:48,165
Soube do incêndio
em uma catedral há dez anos?
457
00:36:48,249 --> 00:36:49,166
Sim.
458
00:36:49,250 --> 00:36:52,253
Embora nunca tenha sido reportado,
a verdade é que…
459
00:36:53,462 --> 00:36:57,341
O irmão mais velho do juiz Kang
estava assinando um memorando
460
00:36:57,424 --> 00:36:59,343
para doar a sua riqueza à fundação.
461
00:36:59,426 --> 00:37:02,596
- O Sr. Kang Yi-sak?
- Mas houve um incêndio naquele dia.
462
00:37:03,264 --> 00:37:06,934
Como a catedral era antiga, desmoronou,
prendendo muitos no interior.
463
00:37:07,017 --> 00:37:09,270
O Sr. Kang e a esposa faleceram também.
464
00:37:10,104 --> 00:37:13,607
O juiz Kang foi milagrosamente resgatado,
e a primeira coisa que fez
465
00:37:14,692 --> 00:37:17,194
depois da alta hospitalar foi…
466
00:37:18,320 --> 00:37:19,405
O que foi?
467
00:37:20,656 --> 00:37:23,701
Ele anulou o memorando assinado
pelo irmão.
468
00:37:23,784 --> 00:37:27,371
Arrumou até um laudo médico afirmando
que o Yi-sak estava mentalmente incapaz
469
00:37:27,454 --> 00:37:29,415
e não podia tomar decisões sensatas.
470
00:37:31,959 --> 00:37:35,129
Acha que é algo
que uma pessoa normal faria?
471
00:37:35,629 --> 00:37:39,174
Especialmente depois das trágicas mortes
do irmão e da cunhada?
472
00:37:40,509 --> 00:37:43,887
Sempre que assisto ao Tribunal Live,
me lembro daquela época
473
00:37:44,805 --> 00:37:46,724
e isso me deixa em dúvida.
474
00:37:58,402 --> 00:38:00,154
Por que está tão triste?
475
00:38:02,698 --> 00:38:04,283
Ficou surdo também?
476
00:38:15,836 --> 00:38:17,588
O que foi isso?
477
00:38:20,299 --> 00:38:22,092
Devia ter me respondido.
478
00:38:24,636 --> 00:38:25,929
O que foi?
479
00:38:26,013 --> 00:38:28,432
Decepcionado por ver
o mundo sem maquiagem?
480
00:38:29,558 --> 00:38:31,268
Não o mundo. O dos ricos.
481
00:38:32,353 --> 00:38:34,396
Acha que os pobres são diferentes?
482
00:38:35,481 --> 00:38:37,316
Todos os homens são iguais…
483
00:38:40,694 --> 00:38:42,279
perante a ganância e o desejo.
484
00:38:52,122 --> 00:38:55,250
A promotoria
ainda não modificou sua acusação
485
00:38:55,334 --> 00:38:58,128
sobre os crimes do Lee Young-min.
486
00:38:58,212 --> 00:39:02,424
Além disso, críticas ao Tribunal Live
estão aumentando,
487
00:39:02,508 --> 00:39:04,635
por parecer que estão perdoando o réu,
488
00:39:04,718 --> 00:39:06,929
embora a justiça
é que deva ser enfatizada.
489
00:39:07,012 --> 00:39:09,598
A ministra Cha Gyeong-hui
ainda não se pronunciou.
490
00:39:09,681 --> 00:39:11,725
- Desligue.
- Mas há muitos interessados…
491
00:39:13,644 --> 00:39:15,604
Punição para o Lee Young-min!
492
00:39:15,687 --> 00:39:17,648
Punição para ele!
493
00:39:17,731 --> 00:39:19,858
Exigimos a renúncia
da ministra da Justiça!
494
00:39:19,942 --> 00:39:21,360
- Renuncie!
- Renuncie!
495
00:39:21,944 --> 00:39:23,779
{\an8}Punição para o Lee Young-min!
496
00:39:23,862 --> 00:39:25,739
{\an8}Punição para ele!
497
00:39:25,823 --> 00:39:27,950
Exigimos a renúncia
da ministra da Justiça!
498
00:39:28,033 --> 00:39:29,743
- Renuncie!
- Renuncie!
499
00:39:29,827 --> 00:39:31,870
Punição para o Lee Young-min!
500
00:39:32,621 --> 00:39:35,791
MINISTÉRIO DA JUSTIÇA
501
00:39:45,467 --> 00:39:46,552
Renuncie!
502
00:39:46,635 --> 00:39:48,220
Renuncie!
503
00:39:48,303 --> 00:39:49,430
Renuncie!
504
00:39:49,930 --> 00:39:51,849
Renuncie agora mesmo!
505
00:39:51,932 --> 00:39:53,434
Renuncie!
506
00:39:53,517 --> 00:39:55,769
- Renuncie!
- Me soltem!
507
00:39:55,853 --> 00:39:58,522
Exigimos a renúncia
da ministra da Justiça!
508
00:39:59,523 --> 00:40:01,692
Exigimos a renúncia
da ministra da Justiça!
509
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
Aqueles imbecis loucos.
510
00:40:25,174 --> 00:40:26,258
O quê?
511
00:40:28,260 --> 00:40:29,428
Tudo bem, então.
512
00:40:35,309 --> 00:40:37,394
A fundação disse alguma coisa?
513
00:40:40,355 --> 00:40:42,691
Esses inúteis…
514
00:40:42,774 --> 00:40:44,943
Eles me deixaram para resolver sozinha.
515
00:40:46,361 --> 00:40:48,238
As coisas não vão bem, ministra.
516
00:40:49,031 --> 00:40:50,282
São as minhas condições.
517
00:40:50,365 --> 00:40:52,784
Revele à imprensa a verdade.
518
00:40:52,868 --> 00:40:54,203
Quando fizer isso,
519
00:40:54,286 --> 00:40:56,788
soltarei seu filho.
520
00:40:57,915 --> 00:41:00,083
O que o Kang Yo-han exigiu?
521
00:41:00,834 --> 00:41:03,545
Pela forma como foi te ver,
ele quer alguma coisa.
522
00:41:06,048 --> 00:41:09,176
Não me importo
em vender a empresa por isso.
523
00:41:09,843 --> 00:41:12,012
Vamos proteger o Young-min.
524
00:41:12,971 --> 00:41:15,432
Também somos culpados
pelo que ele se tornou.
525
00:41:17,100 --> 00:41:19,019
Estávamos ocupados com nossas vidas
526
00:41:19,102 --> 00:41:21,313
e o negligenciamos desde novo.
527
00:41:21,980 --> 00:41:24,608
Falhamos em perceber
como ele estava sofrendo.
528
00:41:25,526 --> 00:41:27,736
Se lembra da overdose dele com remédios?
529
00:41:27,819 --> 00:41:29,821
Dizendo que preferia morrer?
530
00:41:29,905 --> 00:41:31,907
Por que está falando disso de novo?
531
00:41:33,075 --> 00:41:35,786
Não quero nem pensar nisso.
532
00:41:35,869 --> 00:41:36,870
Querida!
533
00:41:36,954 --> 00:41:40,165
Dinheiro e títulos são
tão importantes assim?
534
00:41:40,249 --> 00:41:43,001
Por favor, vamos proteger nosso filho.
535
00:41:46,755 --> 00:41:50,592
Ele não vai durar um dia na prisão.
536
00:41:52,469 --> 00:41:54,221
Meu pobre filho…
537
00:41:59,059 --> 00:42:01,353
O que é mais importante que nosso filho?
538
00:42:06,984 --> 00:42:08,652
Querido, por favor…
539
00:42:08,735 --> 00:42:11,572
Vou proteger o Young-min.
540
00:42:15,576 --> 00:42:17,411
Mesmo que tenha que me sacrificar.
541
00:42:19,413 --> 00:42:21,707
O julgamento é amanhã.
542
00:42:22,708 --> 00:42:25,127
Vai dar tudo certo, não é?
543
00:42:25,210 --> 00:42:26,920
- Ei.
- O que foi?
544
00:42:27,004 --> 00:42:29,381
A ministra Cha vai fazer
uma coletiva de imprensa.
545
00:42:29,464 --> 00:42:30,465
O quê?
546
00:42:33,719 --> 00:42:35,095
Companheiros coreanos,
547
00:42:36,305 --> 00:42:39,516
estou aqui hoje com o coração pesado.
548
00:42:40,559 --> 00:42:42,060
Minhas sinceras desculpas
549
00:42:42,144 --> 00:42:44,605
por perturbar vocês
com os assuntos do meu filho,
550
00:42:45,564 --> 00:42:47,024
por negligência minha.
551
00:42:48,317 --> 00:42:51,320
A culpa é minha por não ter
criado meu filho direito.
552
00:43:01,913 --> 00:43:04,708
{\an8}JUIZ PRINCIPAL
KANG YO-HAN
553
00:43:11,798 --> 00:43:12,966
Hoje,
554
00:43:13,550 --> 00:43:18,055
a promotoria enviou a acusação do Lee.
555
00:43:18,138 --> 00:43:20,891
Revisaram as acusações
de agressão habitual
556
00:43:20,974 --> 00:43:23,560
e incluíram todos os crimes
expostos recentemente.
557
00:43:24,561 --> 00:43:27,064
- O que ela disse?
- Estarei no tribunal amanhã
558
00:43:27,147 --> 00:43:29,524
para garantir uma punição severa.
559
00:43:29,608 --> 00:43:31,401
Mãe…
560
00:43:31,485 --> 00:43:33,862
Não me atrevo a implorar por perdão.
561
00:43:33,945 --> 00:43:36,823
Os desejos políticos superaram
o amor maternal.
562
00:43:37,407 --> 00:43:40,577
Pai, não era pra ser assim.
563
00:43:40,661 --> 00:43:43,205
Não foi isso que você me disse!
564
00:43:43,288 --> 00:43:46,124
Não era para ser assim.
Que diabos foi isso?
565
00:43:46,208 --> 00:43:48,251
Young-min, calma.
566
00:43:48,335 --> 00:43:49,961
O que foi?
567
00:43:50,045 --> 00:43:52,339
É a sua cabeça? Está doendo?
568
00:43:52,422 --> 00:43:53,924
Seu remédio.
569
00:43:57,719 --> 00:43:58,887
Aqui, tome seu remédio.
570
00:43:58,970 --> 00:44:00,305
Aqueles que cometem crimes,
571
00:44:00,389 --> 00:44:02,641
- sejam quem forem…
- Inspire profundamente.
572
00:44:02,724 --> 00:44:06,978
…devem ser punidos corretamente,
e esse meu princípio é inabalável.
573
00:44:07,062 --> 00:44:10,273
{\an8}Esta também é a República da Coreia
que eu quero.
574
00:44:12,693 --> 00:44:15,946
{\an8}JUIZ PRINCIPAL
KANG YO-HAN
575
00:44:21,451 --> 00:44:23,286
Depois de tudo que fiz até aqui…
576
00:44:27,249 --> 00:44:29,584
Não há glória que se atinja
sem sacrifícios.
577
00:44:58,738 --> 00:44:59,823
Ei, Su-hyeon.
578
00:45:03,577 --> 00:45:07,456
Meu cliente está profundamente
arrependido de seus crimes.
579
00:45:07,539 --> 00:45:11,418
No entanto, compreendam
que houve circunstâncias atenuantes.
580
00:45:11,501 --> 00:45:12,711
Meritíssimo.
581
00:45:12,794 --> 00:45:14,588
Que circunstâncias, exatamente?
582
00:45:14,671 --> 00:45:16,923
Meu cliente era sensível quando criança
583
00:45:17,007 --> 00:45:18,758
por ter sido criado na solidão.
584
00:45:18,842 --> 00:45:20,343
Imagina-se que qualquer filho
585
00:45:20,427 --> 00:45:22,888
cresce recebendo amor dos pais.
586
00:45:22,971 --> 00:45:23,889
Claro.
587
00:45:23,972 --> 00:45:26,850
- Há crianças que não?
- Exatamente, Meritíssimo.
588
00:45:26,933 --> 00:45:29,060
Mas, infelizmente,
589
00:45:29,144 --> 00:45:32,564
meu cliente teve
que renunciar aos pais pela sociedade.
590
00:45:32,647 --> 00:45:36,026
A mãe e o pai, como uma servidora pública
e um pilar da nossa economia,
591
00:45:36,109 --> 00:45:37,944
não tinham tempo pra ele,
592
00:45:38,028 --> 00:45:40,739
ocupados com o serviço
que prestam à nossa nação.
593
00:45:40,822 --> 00:45:43,366
Nossa, sinto muito.
594
00:45:43,450 --> 00:45:44,576
Sim, juiz Kang.
595
00:45:45,827 --> 00:45:46,870
Meritíssimo?
596
00:45:47,537 --> 00:45:51,166
Como pais dele,
somos culpados pela má conduta dele.
597
00:45:51,249 --> 00:45:54,753
- Por isso, pedimos que tenham piedade.
- Sim, Meritíssimo.
598
00:45:54,836 --> 00:45:57,547
Meu cliente cresceu
sozinho naquela casa grande,
599
00:45:57,631 --> 00:46:00,175
onde só a empregada se importava com ele.
600
00:46:00,258 --> 00:46:03,720
Duas empregadas,
um cozinheiro e um jardineiro.
601
00:46:03,803 --> 00:46:05,430
Mas isso não é tão importante.
602
00:46:05,514 --> 00:46:06,806
Sim, isso mesmo.
603
00:46:07,474 --> 00:46:09,809
Meu cliente também foi forçado
a testemunhar
604
00:46:09,893 --> 00:46:12,729
as empregadas roubando
objetos da casa dele.
605
00:46:12,812 --> 00:46:16,107
Não é surpresa que ele tenha
desenvolvido medo dos pobres.
606
00:46:16,191 --> 00:46:20,403
Foi assim que ele se tornou vítima
e ficou agressivo.
607
00:46:20,487 --> 00:46:22,822
Para apoiar as alegações, apresento laudos
608
00:46:22,906 --> 00:46:26,743
de psicólogos e psiquiatras renomados,
como referência.
609
00:46:40,382 --> 00:46:41,424
É difícil, não é?
610
00:46:42,509 --> 00:46:44,261
Difícil?
611
00:46:44,344 --> 00:46:46,096
Era mais difícil ser inspetor.
612
00:46:47,514 --> 00:46:49,975
Sabe melhor do que eu, inspetora Yoon.
613
00:46:50,058 --> 00:46:50,892
Claro.
614
00:46:50,976 --> 00:46:53,603
Por que está falando do passado do nada?
615
00:46:54,938 --> 00:46:56,356
No tribunal não é diferente.
616
00:46:56,439 --> 00:46:57,566
O quê?
617
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
O Supremo quer que eu ache algo
de relações públicas para o meu chefe.
618
00:47:02,153 --> 00:47:04,072
Querem aproveitar a oportunidade.
619
00:47:08,577 --> 00:47:10,412
Novatos sofrem em qualquer lugar.
620
00:47:11,246 --> 00:47:15,166
E um sobrevivente de um incêndio trágico
é a história perfeita
621
00:47:15,834 --> 00:47:17,335
para conquistar as pessoas.
622
00:47:19,546 --> 00:47:21,256
Então era uma catedral?
623
00:47:22,924 --> 00:47:24,092
Sim.
624
00:47:24,175 --> 00:47:26,845
A família toda estudou lá
desde que o pai era jovem.
625
00:47:27,637 --> 00:47:31,474
Mas, de acordo com nossas descobertas,
nem houve missa naquele dia.
626
00:47:31,558 --> 00:47:35,478
Foi um evento beneficente
com uma lista incerta de participantes.
627
00:47:41,192 --> 00:47:42,402
Bem…
628
00:47:42,485 --> 00:47:45,572
Mas o que isso tem a ver
com relações públicas?
629
00:47:45,655 --> 00:47:48,992
Queríamos saber se há algum episódio
para possíveis entrevistas.
630
00:47:49,659 --> 00:47:53,872
Enfim, soube que a causa
do incêndio nunca foi identificada.
631
00:47:55,415 --> 00:47:59,127
Sim, o prédio era
uma escola antes da reforma,
632
00:47:59,878 --> 00:48:01,338
e era todo de madeira.
633
00:48:01,421 --> 00:48:04,758
Então tudo foi consumido pelo fogo,
sem nada para investigar.
634
00:48:06,259 --> 00:48:09,638
As cortinas pegaram fogo
por causa de uma bituca,
635
00:48:09,721 --> 00:48:12,015
ou foi um curto-circuito?
636
00:48:12,098 --> 00:48:14,434
Tem o depoimento do juiz Kang?
637
00:48:14,517 --> 00:48:16,686
Ele disse se viu alguma coisa?
638
00:48:16,770 --> 00:48:19,481
Eu fui visitá-lo no hospital,
639
00:48:19,564 --> 00:48:21,733
mas ele não pareceu lembrar muito.
640
00:48:21,816 --> 00:48:22,901
Por outro lado,
641
00:48:22,984 --> 00:48:25,904
o telhado desabou sobre ele
e estava tudo um caos.
642
00:48:25,987 --> 00:48:30,241
Pensando bem,
hoje não é o dia do Tribunal Live?
643
00:48:30,909 --> 00:48:32,243
Vamos assistir?
644
00:48:35,789 --> 00:48:40,001
Claro, não podem justificar
todas as ações do meu cliente.
645
00:48:40,085 --> 00:48:44,255
No entanto, somos todos
responsáveis por criar um filho.
646
00:48:44,339 --> 00:48:46,383
Se um filho se perdeu,
647
00:48:46,466 --> 00:48:49,844
seria a resposta certa
isolá-lo da sociedade?
648
00:48:49,928 --> 00:48:54,307
Meritíssimo, meu filho ainda é
jovem e inexperiente.
649
00:48:54,391 --> 00:48:56,685
Ele não sabia dos crimes que cometeu.
650
00:48:56,768 --> 00:48:59,062
Os pais não cuidaram dele.
651
00:49:00,105 --> 00:49:01,815
Os pais não o repreendiam, então.
652
00:49:01,898 --> 00:49:03,024
Exato, Meritíssimo.
653
00:49:03,108 --> 00:49:06,820
Há um ditado que diz:
"É preciso uma aldeia pra criar um filho."
654
00:49:06,903 --> 00:49:09,072
Então podemos acolher seu comportamento,
655
00:49:09,155 --> 00:49:11,491
como resposta à falta de afeição
656
00:49:11,574 --> 00:49:15,745
e disciplina dos pais, com compreensão?
657
00:49:16,996 --> 00:49:18,456
Young-min!
658
00:49:20,417 --> 00:49:22,210
Meu pobre filho…
659
00:49:22,293 --> 00:49:24,504
Seu pai sente muito.
660
00:49:24,587 --> 00:49:28,633
Encarcerar meu cliente
por tanto tempo por um caso desses…
661
00:49:28,717 --> 00:49:31,386
Como isso não é populismo emocional?
662
00:49:31,469 --> 00:49:33,763
Mas prisões não são de graça.
663
00:49:33,847 --> 00:49:36,641
Não, Meritíssimo.
Tudo do bolso dos nossos contribuintes.
664
00:49:36,725 --> 00:49:39,769
Então não seria melhor para meu cliente
665
00:49:39,853 --> 00:49:42,355
compensar as vítimas adequadamente?
666
00:49:42,439 --> 00:49:43,940
Vou ser bem direto.
667
00:49:44,023 --> 00:49:46,025
Mesmo se o prendermos,
668
00:49:46,109 --> 00:49:48,987
não haverá nada para as vítimas.
669
00:49:49,070 --> 00:49:51,364
São tempos difíceis para todos, não é?
670
00:49:53,491 --> 00:49:54,492
Defesa excelente.
671
00:49:54,576 --> 00:49:56,369
Gostei disso, senhor.
672
00:49:56,453 --> 00:49:59,122
Perdão se exagerei um pouco, Meritíssimo.
673
00:49:59,205 --> 00:50:00,165
Não.
674
00:50:00,957 --> 00:50:03,626
Foi muito racional. Uma defesa razoável,
675
00:50:03,710 --> 00:50:05,170
com a qual muito concordo.
676
00:50:08,548 --> 00:50:10,383
Enquanto ouvia suas alegações,
677
00:50:10,467 --> 00:50:14,554
fui lembrado de uma penalidade
condizente com este caso.
678
00:50:14,637 --> 00:50:16,681
Uma que não usará
dinheiro dos contribuintes,
679
00:50:16,765 --> 00:50:19,517
nem o isolará a longo prazo,
680
00:50:19,601 --> 00:50:23,313
só causará a dor que ele merece
durante o menor tempo possível.
681
00:50:23,396 --> 00:50:25,732
Um castigo mais eficiente e econômico.
682
00:50:29,527 --> 00:50:30,612
Flagelação.
683
00:50:30,695 --> 00:50:31,905
Como?
684
00:50:32,530 --> 00:50:33,656
Flagelação?
685
00:50:35,992 --> 00:50:40,705
Nossa! É isso aí.
686
00:50:40,789 --> 00:50:41,831
Como o senhor disse,
687
00:50:41,915 --> 00:50:44,876
o réu nunca recebeu amor
ou disciplina dos pais,
688
00:50:44,959 --> 00:50:47,420
então nós, a sociedade,
assumiremos esse papel.
689
00:50:47,504 --> 00:50:50,673
Não disse que é preciso
uma aldeia para criar um filho?
690
00:50:50,757 --> 00:50:51,966
Flagelação?
691
00:50:52,050 --> 00:50:53,176
- Ei.
- Sim?
692
00:50:53,259 --> 00:50:55,512
- Mostre na tela.
- Sim, senhor.
693
00:50:56,513 --> 00:50:58,306
Isso é loucura!
694
00:50:58,389 --> 00:51:00,642
Amarrar alguém e açoitar
em pleno século XXI?
695
00:51:00,725 --> 00:51:02,268
Isso é barbárie.
696
00:51:02,352 --> 00:51:05,104
Isso seria um insulto
a vários países exemplares
697
00:51:05,188 --> 00:51:07,816
que praticam essa prática
como punição até hoje.
698
00:51:07,899 --> 00:51:10,318
Além disso, tem fundamento
699
00:51:10,401 --> 00:51:12,654
na lei especial
para reforçar a lei e a ordem
700
00:51:12,737 --> 00:51:15,657
que a ministra Cha, a mãe do réu,
tanto deseja!
701
00:51:16,658 --> 00:51:17,867
Não concorda?
702
00:51:17,951 --> 00:51:19,869
Aquele louco desgraçado!
703
00:51:23,164 --> 00:51:24,582
Meritíssimo…
704
00:51:25,416 --> 00:51:27,460
Peço desculpas.
705
00:51:27,544 --> 00:51:29,337
Desculpe-me, Meritíssimo.
706
00:51:29,420 --> 00:51:32,590
Minhas mais sinceras desculpas
a todas as vítimas.
707
00:51:32,674 --> 00:51:35,093
Eu estava errado esse tempo todo.
708
00:51:35,176 --> 00:51:37,929
Peço desculpas. Por favor,
tenha piedade só desta vez!
709
00:51:38,012 --> 00:51:39,848
Sinto muito.
710
00:51:40,390 --> 00:51:43,560
- Peço desculpas.
- Que tal perguntarmos ao povo?
711
00:51:43,643 --> 00:51:44,477
E então?
712
00:51:44,561 --> 00:51:47,981
Acham que esta é uma forma válida
de punição para o nosso réu?
713
00:51:49,148 --> 00:51:50,441
Meritíssimo…
714
00:51:50,525 --> 00:51:52,819
Punição para o Lee Young-min!
715
00:51:52,902 --> 00:51:54,529
Punição para este homem!
716
00:51:54,612 --> 00:51:56,614
Exigimos a renúncia
da ministra da Justiça!
717
00:51:56,698 --> 00:51:57,907
FECHADO
718
00:51:59,242 --> 00:52:00,535
{\an8}Eu votei.
719
00:52:01,244 --> 00:52:03,538
Eu também. Espero que a justiça prevaleça.
720
00:52:17,468 --> 00:52:21,097
CULPADO
721
00:52:38,615 --> 00:52:42,827
Quem são vocês para me julgar?
722
00:52:43,995 --> 00:52:46,414
- Ei! Young-min. Acalme-se.
- Me solte!
723
00:52:46,497 --> 00:52:49,459
- Young-min.
- Me solte.
724
00:52:49,542 --> 00:52:50,585
Young-min.
725
00:52:51,252 --> 00:52:53,713
Vocês se acham melhor que todo mundo?
726
00:52:53,796 --> 00:52:55,924
Por que acham que são melhores que eu?
727
00:52:56,799 --> 00:52:58,718
Como vocês são diferentes de mim?
728
00:52:59,510 --> 00:53:01,638
- São tão honestos assim?
- Young-min.
729
00:53:01,721 --> 00:53:04,849
Acham que isso faz sentido?
730
00:53:04,933 --> 00:53:07,518
Câmera 1, foco no Lee Young-min.
731
00:53:07,602 --> 00:53:08,978
- Siga-o.
- Sim, senhor.
732
00:53:09,062 --> 00:53:11,773
Câmera 3, filme o pai do Lee.
733
00:53:11,856 --> 00:53:14,817
Por que vocês são melhores do que eu?
734
00:53:15,485 --> 00:53:17,737
O que fiz de tão errado?
735
00:53:17,820 --> 00:53:19,197
Vocês são iguais, não são?
736
00:53:19,280 --> 00:53:21,783
Você, você e você. Todos vocês!
737
00:53:22,283 --> 00:53:26,079
E vocês, todos vocês!
Como são diferentes de mim?
738
00:53:30,249 --> 00:53:31,793
Quem são vocês…
739
00:53:32,919 --> 00:53:34,045
para me julgar?
740
00:53:34,796 --> 00:53:36,464
Eu pedi desculpas.
741
00:53:37,966 --> 00:53:40,843
Eu até mesmo me desculpei…
742
00:53:40,927 --> 00:53:43,429
Meritíssimo! Vou ficar de joelhos
743
00:53:43,513 --> 00:53:45,640
e pedir desculpas.
744
00:53:46,557 --> 00:53:50,103
Desculpe, Meritíssimo. Por favor,
tenha piedade de mim só desta vez!
745
00:53:50,186 --> 00:53:52,438
Sinto muito.
Por favor, piedade, Meritíssimo!
746
00:53:52,522 --> 00:53:54,273
Por favor, me poupe, Meritíssimo.
747
00:53:54,357 --> 00:53:56,025
Sinto muito, só desta vez…
748
00:53:56,109 --> 00:53:58,820
Por favor, me perdoe.
Só desta vez. Deixe-me ir.
749
00:54:00,071 --> 00:54:01,531
Sinto muito.
750
00:54:02,490 --> 00:54:04,534
Perdoe-me só desta vez, Meritíssimo.
751
00:54:06,494 --> 00:54:09,455
Respondendo à vontade do nosso povo,
752
00:54:09,539 --> 00:54:12,000
este tribunal condena o réu
753
00:54:13,084 --> 00:54:14,711
a 30 chibatadas.
754
00:54:16,212 --> 00:54:17,505
Meritíssimo…
755
00:54:17,588 --> 00:54:19,799
Comparado com as suas ações,
756
00:54:19,882 --> 00:54:22,802
o tribunal acredita
que seja um castigo minimamente humano.
757
00:54:23,720 --> 00:54:25,638
Como é um castigo do nosso povo,
758
00:54:25,722 --> 00:54:28,224
o certo é que a sentença
seja feita publicamente
759
00:54:28,307 --> 00:54:31,436
e de forma transparente
para que a nação inteira veja.
760
00:54:31,519 --> 00:54:34,605
Peço ao Ministério da Justiça
que fique ciente da sentença.
761
00:54:42,822 --> 00:54:45,450
TRINTA CHIBATADAS
762
00:54:50,413 --> 00:54:52,040
Bem feito!
763
00:54:52,123 --> 00:54:55,084
Esse canalha deveria apanhar
feito um cachorro.
764
00:54:55,168 --> 00:54:57,462
Sim, um homem assim
deveria ser o presidente.
765
00:54:57,545 --> 00:54:59,756
Para que ele leve o lixo
para fora do país.
766
00:55:01,215 --> 00:55:02,675
Está ciente de que o juiz Kang
767
00:55:02,759 --> 00:55:05,094
cancelou a promessa
do irmão de doar a riqueza
768
00:55:05,762 --> 00:55:07,388
assim que saiu do hospital?
769
00:55:08,139 --> 00:55:10,308
Por que está dizendo algo tão aleatório?
770
00:55:10,391 --> 00:55:13,102
Aleatório?
771
00:55:13,978 --> 00:55:16,105
Pode ser um motivo para o crime.
772
00:55:17,106 --> 00:55:18,274
Aleatório?
773
00:55:19,442 --> 00:55:21,402
O que deu em você? Está louco?
774
00:55:21,486 --> 00:55:24,697
Está difamando aquele homem?
Vai ser apedrejado até a morte!
775
00:55:24,781 --> 00:55:28,910
Muita gente luta para viver
neste mundo de merda por causa dele.
776
00:55:28,993 --> 00:55:30,787
Já chega.
777
00:55:30,870 --> 00:55:32,038
Vamos.
778
00:55:38,127 --> 00:55:40,463
Certo, inspetor Park.
779
00:55:40,546 --> 00:55:42,548
Como conseguiu abrir este restaurante?
780
00:55:42,632 --> 00:55:45,635
De que outra forma?
Com a minha indenização, né?
781
00:55:45,718 --> 00:55:46,803
Que estranho…
782
00:55:47,470 --> 00:55:50,765
Porque, pelo que pesquisei,
você tinha muitas dívidas.
783
00:55:51,557 --> 00:55:54,769
Apostas, certo? Dois meses após fechar
o caso sem identificar a causa,
784
00:55:54,852 --> 00:55:57,897
você se demitiu e quitou suas dívidas.
785
00:55:57,980 --> 00:56:00,233
Depois abriu um restaurante
num lugar famoso.
786
00:56:02,193 --> 00:56:04,904
Deve ter sido uma boa indenização,
787
00:56:04,987 --> 00:56:06,572
inspetor Park.
788
00:56:15,706 --> 00:56:18,334
ORDEM DE EXECUÇÃO DE PENA
789
00:56:25,049 --> 00:56:27,176
Ministra Cha, sei que é difícil para você,
790
00:56:27,260 --> 00:56:29,262
mas precisamos que assine o papel.
791
00:56:31,556 --> 00:56:33,182
Se você desistir agora…
792
00:56:49,157 --> 00:56:52,785
ORDEM DE EXECUÇÃO DE PENA
793
00:57:01,836 --> 00:57:03,629
ORDEM DE EXECUÇÃO DE PENA
794
00:57:34,869 --> 00:57:36,954
Espere.
795
00:57:37,038 --> 00:57:37,955
Espere.
796
00:57:44,879 --> 00:57:48,508
AO VIVO: AÇOITAMENTO DO JOVEM LEE-MIN,
VICE-PRESIDENTE DA JOONGWON FB
797
00:57:49,509 --> 00:57:51,135
Young-min…
798
00:57:51,219 --> 00:57:53,346
- Young-min!
- Pai.
799
00:57:59,352 --> 00:58:00,895
Espere.
800
00:58:11,405 --> 00:58:13,199
Vamos executar a sentença agora.
801
00:58:14,242 --> 00:58:15,243
Vamos começar.
802
00:58:18,746 --> 00:58:21,332
Espere…
803
00:58:35,555 --> 00:58:36,973
Young-min…
804
00:58:54,865 --> 00:58:56,993
Presidente!
805
00:58:57,994 --> 00:58:58,953
Presidente!
806
01:00:18,157 --> 01:00:21,535
- Continuamos semana que vem?
- Sim, depois de cuidar dele,
807
01:00:21,619 --> 01:00:22,703
vamos continuar.
808
01:00:43,474 --> 01:00:44,517
Está satisfeito?
809
01:00:45,142 --> 01:00:46,602
Por que não estaria?
810
01:00:51,023 --> 01:00:52,817
Que crueldade é essa?
811
01:00:55,277 --> 01:00:59,115
Crueldade? Eu só estava
respeitando o desejo da maioria.
812
01:00:59,198 --> 01:01:02,284
- Não é isso que é a democracia?
- Chega da sua hipocrisia.
813
01:01:02,368 --> 01:01:04,662
Sei que está fazendo isso por diversão.
814
01:01:04,745 --> 01:01:07,206
Você é um monstro sem coração.
815
01:01:09,750 --> 01:01:12,628
Caça por diversão
e elimina quem o atrapalha.
816
01:01:15,256 --> 01:01:16,632
Inclusive seu irmão.
817
01:01:19,218 --> 01:01:21,470
Foi por isso que também matou seu irmão?
818
01:01:38,362 --> 01:01:39,488
Repita o que disse.
819
01:01:40,740 --> 01:01:42,658
Por isso matou seu irmão?
820
01:01:43,659 --> 01:01:44,910
Repita o que disse.
821
01:01:45,953 --> 01:01:49,749
Seu irmão, que o amava muito.
822
01:01:52,668 --> 01:01:55,337
Repita. Diga mais uma vez!
823
01:02:01,719 --> 01:02:02,845
Crueldade?
824
01:02:03,721 --> 01:02:04,889
Cruel, você disse?
825
01:02:05,765 --> 01:02:07,725
Sabe o que é crueldade?
826
01:02:32,500 --> 01:02:34,752
Depois que aquele homem, meu pai, morreu…
827
01:02:34,835 --> 01:02:38,172
meu irmão prometeu doar
toda a riqueza dele para a fundação.
828
01:02:38,255 --> 01:02:39,340
{\an8}EVENTO DA FUNDAÇÃO
829
01:02:46,597 --> 01:02:49,600
A fundação fez uma grande festa para ele,
830
01:02:50,726 --> 01:02:54,355
como se estivessem tocados
por sua grande benevolência.
831
01:02:54,897 --> 01:02:57,149
Sei que foi uma decisão difícil.
832
01:02:57,233 --> 01:02:58,275
Não, presidente.
833
01:02:58,359 --> 01:03:00,903
Respeitamos o senhor.
Sei que não foi fácil.
834
01:03:00,986 --> 01:03:02,905
Se livrar de desejos mundanos
835
01:03:02,988 --> 01:03:05,950
e amar ao próximo é muito difícil,
não acham?
836
01:03:06,659 --> 01:03:08,869
Você deve ser a Elijah.
837
01:03:08,953 --> 01:03:10,037
Que adorável.
838
01:03:10,120 --> 01:03:13,624
Menina, faz ideia do homem respeitável
que seu pai é?
839
01:03:13,707 --> 01:03:15,668
Ele é um santo!
840
01:03:15,751 --> 01:03:18,212
- Santo? Por favor.
- Você é realmente admirável.
841
01:03:18,295 --> 01:03:20,631
Nossa, ela é uma boneca viva?
842
01:03:20,714 --> 01:03:22,716
Você é tão adorável!
843
01:03:22,800 --> 01:03:24,677
Que tal assinar com a nossa agência?
844
01:03:25,803 --> 01:03:27,012
Não faça isso com ela.
845
01:03:27,096 --> 01:03:28,556
Ei!
846
01:03:28,639 --> 01:03:29,807
Venha aqui!
847
01:03:29,890 --> 01:03:31,851
- Não corra.
- Ei!
848
01:03:33,978 --> 01:03:35,896
CATEDRAL DE SANTA VERENA
849
01:03:37,106 --> 01:03:39,316
- Por que você saiu?
- Vamos.
850
01:03:41,277 --> 01:03:42,987
O tio já vai entrar,
851
01:03:43,070 --> 01:03:44,530
vai com o papai.
852
01:03:44,613 --> 01:03:47,074
- Está bem?
- É melhor se apressar.
853
01:03:47,157 --> 01:03:47,992
Certo.
854
01:03:50,703 --> 01:03:51,787
Ei.
855
01:03:53,914 --> 01:03:55,875
Então vai assinar conosco, não é?
856
01:03:57,418 --> 01:03:59,169
Você é tão adorável!
857
01:04:22,318 --> 01:04:23,903
Quanto?
858
01:04:23,986 --> 01:04:26,488
Não sei, talvez bilhões.
859
01:04:27,907 --> 01:04:31,201
Estão pedindo demais
para todos fazerem tanta coisa!
860
01:04:31,285 --> 01:04:34,288
Em uma hora,
a fundação terá bilhões de wones.
861
01:04:34,872 --> 01:04:36,415
Aguente mais um pouco.
862
01:04:36,999 --> 01:04:38,751
Vamos rezar para que nosso Pai
863
01:04:38,834 --> 01:04:42,880
aceite esta contribuição do Kang Yi-sak,
também conhecido como Isaac,
864
01:04:42,963 --> 01:04:45,799
e da Yoo Hee-jin,
também conhecida como Cecilia.
865
01:04:45,883 --> 01:04:48,677
- Amém.
- Amém.
866
01:04:48,761 --> 01:04:51,096
- Corpus Christi…
- A Elijah está aqui?
867
01:04:51,722 --> 01:04:53,390
Corpus Christi.
868
01:04:55,351 --> 01:04:57,061
Corpus Christi.
869
01:04:58,938 --> 01:05:00,356
Corpus Christi.
870
01:05:02,942 --> 01:05:04,318
Corpus Christi.
871
01:05:06,236 --> 01:05:07,863
Corpus Christi.
872
01:05:11,992 --> 01:05:13,452
Corpus Christi.
873
01:05:29,760 --> 01:05:30,886
Mamãe!
874
01:05:40,354 --> 01:05:42,398
Querido!
875
01:05:43,649 --> 01:05:45,192
Mamãe!
876
01:07:18,494 --> 01:07:19,703
Elijah!
877
01:07:20,329 --> 01:07:23,624
- Elijah.
- Saiam da frente. Mexam-se!
878
01:07:33,967 --> 01:07:35,385
Aquele louco desgraçado!
879
01:07:39,598 --> 01:07:40,641
Quem é você?
880
01:07:45,813 --> 01:07:47,397
Mamãe…
881
01:07:48,774 --> 01:07:50,150
Mamãe…
882
01:08:00,285 --> 01:08:01,787
Mamãe!
883
01:08:25,435 --> 01:08:27,354
- Elijah!
- Mamãe!
884
01:08:27,437 --> 01:08:28,647
Elijah!
885
01:08:30,190 --> 01:08:32,901
- Você está bem, Elijah?
- Elijah!
886
01:08:33,569 --> 01:08:35,028
Venha com o papai e a mamãe.
887
01:08:39,158 --> 01:08:40,617
Saia da frente!
888
01:08:40,701 --> 01:08:42,786
Saia da frente! Quer morrer?
889
01:09:19,907 --> 01:09:21,283
Yo-han.
890
01:09:43,055 --> 01:09:44,223
Elijah…
891
01:09:45,224 --> 01:09:46,266
Elijah…
892
01:10:25,931 --> 01:10:27,266
Yo-han…
893
01:10:31,019 --> 01:10:31,979
Vá.
894
01:10:34,982 --> 01:10:36,108
Vá…
895
01:10:51,873 --> 01:10:53,208
Já volto.
896
01:11:45,302 --> 01:11:46,345
Yi-sak…
897
01:11:54,853 --> 01:11:56,355
O que está fazendo?
898
01:12:00,192 --> 01:12:02,652
Sinto muito. De verdade.
899
01:12:13,997 --> 01:12:15,165
Yi-sak…
900
01:12:54,704 --> 01:12:55,664
Aqui, por favor!
901
01:12:55,747 --> 01:12:57,082
Como se sente?
902
01:12:57,165 --> 01:12:58,708
É um sobrevivente!
903
01:13:01,169 --> 01:13:03,255
Deve ter sido horrível.
904
01:13:39,374 --> 01:13:42,502
{\an8}POLÍCIA
905
01:15:13,552 --> 01:15:14,719
Sinto muito.
906
01:15:15,554 --> 01:15:16,846
Passei dos limites.
907
01:15:33,863 --> 01:15:35,407
Os homens são…
908
01:15:38,326 --> 01:15:40,453
É o tipo de história que eles querem.
909
01:16:11,109 --> 01:16:13,528
{\an8}O caçador disfarça bem o rastro dele.
910
01:16:14,696 --> 01:16:16,448
{\an8}Até que chegue o dia certo.
911
01:16:16,531 --> 01:16:17,407
{\an8}Que engraçado…
912
01:16:17,490 --> 01:16:19,868
{\an8}Não hesitarei em remover
913
01:16:19,951 --> 01:16:21,661
{\an8}o que estiver no meu caminho.
914
01:16:21,745 --> 01:16:24,497
{\an8}É como dar ao Kang Yo-han
um dever de casa.
915
01:16:24,581 --> 01:16:26,750
{\an8}Devo descobrir quem está
por trás da ministra.
916
01:16:26,833 --> 01:16:28,501
{\an8}Vamos atacar o corpo primeiro.
917
01:16:28,585 --> 01:16:31,129
{\an8}Mesmo que mais ninguém
no mundo saiba, eu sei.
918
01:16:31,713 --> 01:16:32,922
{\an8}Eu entendo o sentimento.
919
01:16:33,506 --> 01:16:34,382
{\an8}Raiva.
920
01:16:35,050 --> 01:16:37,761
{\an8}Faça sua escolha. Vai ficar no meu caminho
921
01:16:37,844 --> 01:16:39,179
{\an8}ou ao meu lado?
922
01:16:40,472 --> 01:16:45,393
{\an8}Legendas: Carolina Garcia