1 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 INI ADALAH CERITA REKAAN BERDASARKAN KETIDAKADILAN DI KOREA 2 00:00:53,429 --> 00:00:56,140 SEMUA WATAK, ORGANISASI DAN KEJADIAN ADALAH REKAAN SEMATA-MATA 3 00:01:00,311 --> 00:01:01,979 Kang Yo-han anak terbiar? 4 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 Tapi awak kata abangnya 5 00:01:06,526 --> 00:01:09,070 melayan Kang Yo-han dengan baik dan mereka sangat rapat. 6 00:01:09,153 --> 00:01:10,321 Atau saya salah? 7 00:01:10,947 --> 00:01:15,201 Awak pernah dengar tentang Tuan Yo-han terselamat dalam kebakaran? 8 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Ya. 9 00:01:16,786 --> 00:01:19,622 Insiden itu berlaku sebulan selepas kematian Presiden Kang 10 00:01:19,705 --> 00:01:23,459 dan Tuan Yi-sak meninggal dunia dalam kebakaran itu. 11 00:01:29,090 --> 00:01:31,217 Hakim Kang! 12 00:01:31,300 --> 00:01:33,135 Awak memang terbaik hari ini! 13 00:01:33,219 --> 00:01:35,513 {\an8}Apabila keadaan berubah dengan laporan orang ramai, 14 00:01:35,596 --> 00:01:36,973 {\an8}rating kita melonjak… 15 00:01:37,056 --> 00:01:38,516 {\an8}Datanya dah siap, bukan? 16 00:01:38,599 --> 00:01:41,477 {\an8}- Sebenarnya… - Penerbit, bawa bertenang. 17 00:01:43,354 --> 00:01:46,148 {\an8}Hakim Kang, ketika kita terima surat pengampunan semalam, 18 00:01:47,066 --> 00:01:48,776 {\an8}saya ingatkan semuanya dah berakhir. 19 00:01:48,860 --> 00:01:50,987 {\an8}Sebagai hakim, saya rasa malu. 20 00:01:55,158 --> 00:01:56,242 {\an8}Malu? 21 00:01:56,951 --> 00:01:57,869 {\an8}Angkat kepala awak. 22 00:01:58,828 --> 00:02:00,079 {\an8}Kita sekumpulan. 23 00:02:01,414 --> 00:02:04,292 {\an8}- Awak tahu, bukan? - Ya, Hakim Kang. 24 00:02:11,757 --> 00:02:13,551 "Kita sekumpulan." 25 00:02:14,760 --> 00:02:16,721 Epilognya pun sempurna. 26 00:02:16,804 --> 00:02:18,764 Saya berjaya rakamkannya. 27 00:02:19,390 --> 00:02:20,391 Kita sekumpulan. 28 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 - Bagus! - Awak tahu, bukan? 29 00:02:22,602 --> 00:02:23,853 Rating kita pasti melonjak! 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,188 Mari pergi! 31 00:02:28,316 --> 00:02:30,193 Sial… Tak guna! 32 00:02:33,070 --> 00:02:34,906 Jangan bimbang, Young-min. 33 00:02:36,824 --> 00:02:38,701 Apa akan jadi kepada saya? 34 00:02:38,784 --> 00:02:41,204 Saya akan dipenjarakan beratus-ratus tahun? 35 00:02:41,287 --> 00:02:43,039 Takkanlah sampai begitu untuk kes ini? 36 00:02:43,122 --> 00:02:45,541 Kamu fikir dia boleh kacau anak Menteri Undang-undang? 37 00:02:45,625 --> 00:02:48,169 Ayah ingat hakim gila itu peduli dengan gelaran itu? 38 00:02:48,252 --> 00:02:51,631 Dia terdesak mahukan pujian daripada orang ramai. 39 00:02:51,714 --> 00:02:54,175 Ayah pasti ada jalannya. 40 00:02:54,258 --> 00:02:56,260 Masih ada masa hingga perbicaraan yang seterusnya. 41 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Bertenang, Young-min. Tolonglah! 42 00:02:58,930 --> 00:03:00,723 Biar ayah telefon mak kamu. 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 Beri telefon saya. 44 00:03:18,491 --> 00:03:19,492 Helo? 45 00:03:20,660 --> 00:03:23,162 Tak sangka awak hubungi saya, puan menteri. 46 00:03:23,829 --> 00:03:26,123 Kenapa awak perlu buat sejauh ini? 47 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Saya rasa lebih baik awak tanya anak awak. 48 00:03:30,211 --> 00:03:33,422 Kenapa dia bertindak sejauh itu dengan begitu ramai orang? 49 00:03:33,506 --> 00:03:35,633 Anak itu dah lalui pengalaman yang teruk. 50 00:03:35,716 --> 00:03:37,927 Dia cuma ada masalah mengawal kemarahannya. 51 00:03:38,552 --> 00:03:40,179 Tapi dia bukanlah anak yang jahat. 52 00:03:40,846 --> 00:03:42,890 Agaknya mesti awak terima saja alasan begitu 53 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 ketika jadi pendakwa dulu. 54 00:03:44,433 --> 00:03:46,519 - Dengar sini, Hakim Kang. - Saya letak dulu. 55 00:03:47,353 --> 00:03:48,312 Mari berjumpa. 56 00:03:49,063 --> 00:03:50,356 Hanya sekejap saja. 57 00:04:07,415 --> 00:04:08,916 Terima kasih kerana sudi datang. 58 00:04:09,000 --> 00:04:11,669 Bukankah pertemuan ini tak sepatutnya terjadi? 59 00:04:12,253 --> 00:04:13,504 Apa yang awak nak katakan? 60 00:04:17,883 --> 00:04:20,344 - Apa patut saya lakukan? - Tentang apa? 61 00:04:21,554 --> 00:04:24,473 Apa patut saya lakukan untuk awak lepaskan anak saya? 62 00:04:24,557 --> 00:04:27,685 Anak awak sedang dihakimi oleh undang-undang. 63 00:04:27,768 --> 00:04:28,811 Jangan bohong. 64 00:04:28,894 --> 00:04:31,647 Awalnya awak sasarkan saya semasa ekori anak saya. 65 00:04:31,731 --> 00:04:32,857 Itu yang awak fikirkan? 66 00:04:35,234 --> 00:04:36,694 Apa yang awak mahukan? 67 00:04:36,777 --> 00:04:38,988 Jangan kata kononnya mahukan "keadilan". 68 00:04:39,655 --> 00:04:41,532 Kuasa, bukan? Atau pangkat? 69 00:04:43,200 --> 00:04:46,037 Awak cuma buat begini untuk ambil hati orang ramai. 70 00:04:46,120 --> 00:04:48,873 Apa kata kalau saya berikan awak mangsa lebih besar? 71 00:04:48,956 --> 00:04:50,791 Seperti chaebol atau mungkin presiden. 72 00:04:53,627 --> 00:04:55,046 Pada 19 tahun lalu, 73 00:04:55,129 --> 00:04:58,049 awak menyiasat seorang ahli politik muda dan berkebolehan, bukan? 74 00:04:58,132 --> 00:04:59,967 Kes menerima rasuah. 75 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 - Apa kaitannya… - Ketika itu, 76 00:05:03,346 --> 00:05:07,099 awak sedar yang ahli politik itu tak menerima rasuah, 77 00:05:07,183 --> 00:05:09,643 tapi awak buatkannya nampak seperti dia bersalah. 78 00:05:10,394 --> 00:05:12,021 Itu kebolehan yang luar biasa 79 00:05:12,104 --> 00:05:14,648 dan orang yang arahkan awak buat juga mengakuinya. 80 00:05:14,732 --> 00:05:16,650 Apa yang awak merepek? 81 00:05:16,734 --> 00:05:19,111 Kejujuran dan integriti jadi jati dirinya selama ini. 82 00:05:21,072 --> 00:05:22,782 Akhirnya, dia membunuh diri. 83 00:05:23,449 --> 00:05:25,743 Meninggalkan anak tunggal yang masih bersekolah menengah. 84 00:05:27,828 --> 00:05:30,539 Sepanjang 19 tahun meraih kecemerlangan dalam kerjaya, 85 00:05:30,623 --> 00:05:34,418 tak pernahkah awak terfikir tentang kes itu walau sekali pun? 86 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 Jangan merepek. Itu siasatan mengikut undang-undang. 87 00:05:37,213 --> 00:05:39,256 Siasatan mengikut undang-undang? Mengarut. 88 00:05:40,007 --> 00:05:41,509 Ini syarat saya. 89 00:05:42,593 --> 00:05:44,637 Dedahkan kebenaran kes itu kepada media. 90 00:05:45,304 --> 00:05:49,058 Lepas awak lakukannya, baru saya akan lepaskan anak awak. 91 00:05:52,228 --> 00:05:53,896 Saya berikan masa untuk fikirkan. 92 00:06:40,192 --> 00:06:42,069 Orang takkan berubah dengan mudah. 93 00:06:43,946 --> 00:06:44,989 Betul tak? 94 00:06:47,449 --> 00:06:48,325 Terima kasih. 95 00:08:02,775 --> 00:08:04,026 Keluar. 96 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 - Maafkan saya. - Keluar! 97 00:08:43,190 --> 00:08:44,817 - Pembantu rumah. - Ya, tuan. 98 00:08:45,693 --> 00:08:47,611 Saya lapar. Ada apa-apa untuk dimakan? 99 00:08:47,695 --> 00:08:49,947 - Bahan-bahan yang kita ada… - Tak nak masak. 100 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Makanan yang boleh dipanaskan saja. 101 00:08:51,740 --> 00:08:53,450 Ada piza dan nasi daging. 102 00:08:54,285 --> 00:08:55,744 Bagus juga nasi daging. 103 00:08:55,828 --> 00:08:57,079 Ia ada di dalam peti sejuk. 104 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 Elijah dah makan malam? 105 00:09:02,793 --> 00:09:05,045 Ya, dia makan nasi daging. 106 00:09:10,009 --> 00:09:11,677 Cita rasanya sama dengan saya? 107 00:09:29,278 --> 00:09:30,863 Awak selalu makan berseorangan? 108 00:09:33,490 --> 00:09:35,576 Ya. Ada bezakah kalau makan dengan orang lain? 109 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 Sendirian di rumah besar ini tanpa orang lain? 110 00:09:40,581 --> 00:09:43,459 Dalam dunia ini, manusialah yang paling menakutkan dan bahaya. 111 00:09:46,837 --> 00:09:48,631 Awak ada benda nak cakap? 112 00:09:50,132 --> 00:09:51,342 Tak ada. 113 00:10:38,597 --> 00:10:39,556 Apa dah berlaku? 114 00:10:40,349 --> 00:10:41,392 Apa maksud cik? 115 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 Roti bakar itu agak sedap. 116 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Kenapa tiba-tiba buat sarapan? 117 00:10:47,147 --> 00:10:50,192 - Saya baru saja datang kerja… - Apa? 118 00:10:50,943 --> 00:10:52,778 Baguslah kalau awak suka. 119 00:11:02,788 --> 00:11:04,289 Kenapa pandang saya? 120 00:11:11,922 --> 00:11:14,341 {\an8}Mungkin kita perlu minta pertolongan dia. 121 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 {\an8}- Siapa? Si tua bangka itu? - Ya. 122 00:11:18,387 --> 00:11:20,848 Apa gunanya dalam situasi begini? 123 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Menteri Cha. 124 00:11:22,182 --> 00:11:24,226 {\an8}Dalam keadaan kacau-bilau ini, 125 00:11:24,309 --> 00:11:27,521 {\an8}hanya dua saja yang berjaya melepasi 90 peratus kepercayaan rakyat. 126 00:11:28,272 --> 00:11:30,315 {\an8}Yayasan Tanggungjawab Sosial… 127 00:11:32,317 --> 00:11:34,903 Yalah, siapa tak nak duit percuma? 128 00:11:34,987 --> 00:11:36,196 Semua nak jadi pengemis. 129 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Satu lagi pula, Bahagian Perbicaraan Langsung. 130 00:11:39,616 --> 00:11:42,411 Dasar anjing tak sedar diri! 131 00:11:42,494 --> 00:11:45,831 Maafkan saya berkata begini, tapi Pejabat Pendakwa… 132 00:11:45,914 --> 00:11:47,416 hanya raih 12 peratus. 133 00:12:00,262 --> 00:12:02,306 {\an8}YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL 134 00:12:21,825 --> 00:12:23,160 Helo, puan menteri. 135 00:12:24,495 --> 00:12:25,913 Maafkan saya, 136 00:12:25,996 --> 00:12:28,707 tapi pengerusi sedang bermeditasi dan tak nak jumpa sesiapa. 137 00:12:29,208 --> 00:12:30,626 Boleh tak telefon semula? 138 00:12:32,461 --> 00:12:33,462 Apa? 139 00:12:36,089 --> 00:12:39,218 Sampaikan saja pesanan. Nanti saya beritahu dia. 140 00:12:44,890 --> 00:12:47,351 Ya, saya tahu. 141 00:12:47,434 --> 00:12:50,521 Semua ibu akan rasa begitu. Tentulah saya faham. 142 00:12:52,356 --> 00:12:53,482 Ya. 143 00:12:57,653 --> 00:13:00,364 Menteri Cha, mari kita betulkan keadaan bersama. 144 00:13:02,491 --> 00:13:03,408 Ya, terima kasih. 145 00:13:07,162 --> 00:13:09,331 Aduh, sakitnya telinga. 146 00:13:09,414 --> 00:13:11,500 Panjang betul dia membebel. 147 00:13:35,482 --> 00:13:39,570 Nampaknya kita perlu berjumpa, Hakim Kang. 148 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 HAKIM KANG YO-HAN 149 00:13:44,408 --> 00:13:45,284 Kamu cederakah? 150 00:13:50,747 --> 00:13:51,873 Maafkan saya. 151 00:13:59,172 --> 00:14:00,257 Peliknya. 152 00:14:01,550 --> 00:14:02,384 Bukan awak. 153 00:14:03,802 --> 00:14:06,638 Kucing itu tak suka orang asing. 154 00:14:08,015 --> 00:14:10,475 Saya agak popular dalam kalangan kucing jalanan. 155 00:14:10,559 --> 00:14:13,312 Kucing pun boleh kenal orang yang baik. 156 00:14:13,395 --> 00:14:14,479 Jangan merepeklah. 157 00:14:16,523 --> 00:14:18,650 Tapi dia tak kenal yang bodoh. 158 00:14:18,734 --> 00:14:21,028 - Apa? - Maksud saya kucing. 159 00:14:26,825 --> 00:14:28,201 Ia juga kucing jalanan. 160 00:14:29,202 --> 00:14:30,162 Yakah? 161 00:14:31,038 --> 00:14:32,372 Tapi nampak macam mahal. 162 00:14:32,456 --> 00:14:33,707 Yo-han yang bawanya balik. 163 00:14:33,790 --> 00:14:36,460 Dia nampak pelik, tapi asyik bawa balik barang jalanan. 164 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Kenapa rasa perangainya pelik? 165 00:14:40,213 --> 00:14:44,343 Jangan kata awak pun percaya sama seperti yang orang kata di TV. 166 00:14:44,426 --> 00:14:48,263 "Hakim Kang, wira keadilan yang menyebelahi golongan lemah." 167 00:14:49,598 --> 00:14:50,766 Bukankah? 168 00:14:51,266 --> 00:14:52,517 Awak memang bodoh. 169 00:14:53,477 --> 00:14:56,605 Kucing ini masih tangkap tikus walaupun kami beri makan setiap hari. 170 00:14:57,356 --> 00:14:58,523 Awak rasa kenapa? 171 00:14:59,983 --> 00:15:01,610 - Entahlah… - Sebab seronok. 172 00:15:01,693 --> 00:15:04,446 Ia buat sebab seronok. Sebab kucing ini bosan. 173 00:15:05,948 --> 00:15:08,700 Awak rasa macam mana Yo-han boleh jadi tuan di rumah ini? 174 00:15:14,122 --> 00:15:15,499 Apa maksud awak? 175 00:15:15,582 --> 00:15:16,541 Itulah… 176 00:15:17,918 --> 00:15:19,127 yang saya fikirkan… 177 00:15:20,671 --> 00:15:21,672 setiap hari. 178 00:15:39,773 --> 00:15:40,816 Hei, Su-hyeon. 179 00:15:40,899 --> 00:15:44,152 Boleh tak saya jumpa pegawai yang siasat kes kebakaran sepuluh tahun lalu? 180 00:15:44,903 --> 00:15:45,904 Sebenarnya… 181 00:15:48,240 --> 00:15:50,367 Kenapa? Ada panggilan pentingkah? 182 00:15:50,450 --> 00:15:53,495 Kenapa tak ketuk pintu sebelum masuk ke bilik orang? 183 00:15:53,578 --> 00:15:56,206 Mungkin awak terlupa, tapi ini rumah saya. 184 00:15:56,289 --> 00:15:58,500 - Berapa lama awak nak duduk di sini? - Itu… 185 00:15:59,543 --> 00:16:01,837 Biarlah saya berehat untuk beberapa hari lagi. 186 00:16:01,920 --> 00:16:03,839 Kadangkala saya rasa pening… 187 00:16:03,922 --> 00:16:06,133 Tapi elok saja awak merayau dalam rumah ini. 188 00:16:06,216 --> 00:16:07,884 Atau ada benda yang awak nak tahu? 189 00:16:08,885 --> 00:16:10,345 Ada benda yang awak cari? 190 00:16:12,389 --> 00:16:15,100 Saya tak berminat dengan hal orang. 191 00:16:16,518 --> 00:16:17,811 Yakah? 192 00:16:20,856 --> 00:16:23,483 Anggap saja begitu. Apa kata kita pergi pilih baju? 193 00:16:24,943 --> 00:16:27,946 - Kenapa pula? - Awak kena ikut saya ke suatu tempat. 194 00:16:28,030 --> 00:16:29,197 Jom. 195 00:16:35,579 --> 00:16:36,997 Bagaimana dengan yang ini? 196 00:16:47,340 --> 00:16:49,968 Ini tali leher kupu-kupu dan kemeja ada di laci bawah. 197 00:16:55,557 --> 00:16:56,725 Nah. 198 00:16:58,643 --> 00:16:59,895 Untuk apa? 199 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Sebab kita perlu hidup pada masa yang sama mulai sekarang. 200 00:17:15,243 --> 00:17:16,328 Tunggu apa lagi? 201 00:17:19,581 --> 00:17:22,167 - Nak saya pakaikan baju juga? - Saya boleh pakai sendiri. 202 00:17:28,381 --> 00:17:29,299 Apa? 203 00:17:32,552 --> 00:17:33,720 Apa bendalah. 204 00:17:40,143 --> 00:17:41,144 Luka awak dah sembuh. 205 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 Ini juga? 206 00:18:08,713 --> 00:18:09,756 Pakailah. 207 00:18:22,477 --> 00:18:23,728 Taklah seteruk yang saya sangka. 208 00:18:23,812 --> 00:18:24,896 Boleh tahan. 209 00:18:24,980 --> 00:18:27,440 Saya masih muda, bukan macam orang itu. 210 00:18:29,025 --> 00:18:31,319 - Apa? - Hei, pak cik. 211 00:18:31,403 --> 00:18:32,529 "Pak cik"? 212 00:18:38,118 --> 00:18:39,494 Elijah, awak dah makan malam? 213 00:18:53,091 --> 00:18:54,342 Saya masih mengancamlah. 214 00:19:30,879 --> 00:19:33,506 - Awak tahu memandu, bukan? - Ya. 215 00:19:41,932 --> 00:19:43,183 Apa tunggu lagi? Masuklah. 216 00:20:06,748 --> 00:20:07,874 Selamat datang. 217 00:20:07,958 --> 00:20:09,209 Sila ikut sini. 218 00:20:11,294 --> 00:20:14,089 - Helo, Hakim Kang. - Helo. 219 00:20:15,006 --> 00:20:16,591 - Mereka sangat hebat. - Helo. 220 00:20:18,969 --> 00:20:20,303 - Hebatnya. - Helo. 221 00:20:22,514 --> 00:20:24,057 YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL 222 00:20:32,315 --> 00:20:33,942 Hakim Kang. 223 00:20:34,025 --> 00:20:35,402 Saya akan kembali. 224 00:20:39,823 --> 00:20:40,907 Selamat berkenalan. 225 00:20:40,991 --> 00:20:44,160 Saya Jung Seon-a, pembantu Pengerusi Seo Jeong-hak 226 00:20:44,244 --> 00:20:45,912 menguruskan kerjanya di Yayasan Tanggungjawab Sosial. 227 00:20:46,663 --> 00:20:48,373 Selamat berkenalan. Saya Kim Ga-on. 228 00:20:50,458 --> 00:20:51,835 Ya. 229 00:20:51,918 --> 00:20:53,837 Dahsyatnya! 230 00:20:53,920 --> 00:20:56,172 Awak boleh jadi pelakon, Hakim Kim. 231 00:20:56,256 --> 00:20:57,465 - Terima kasih. - Apa kata muncul di TV? 232 00:20:57,549 --> 00:20:59,050 Stesen penyiaran kami pasti suka kalau kita bekerjasama. 233 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 Awak menakutkan dia. 234 00:21:01,553 --> 00:21:04,347 Stesen kami yang menyiarkan Perbicaraan Langsung itu. 235 00:21:04,931 --> 00:21:06,516 Begitu rupanya. 236 00:21:08,184 --> 00:21:11,604 Ini isteri kepada Park Du-man, Presiden Kumpulan Media Rakyat. 237 00:21:11,688 --> 00:21:13,773 Ini pula isteri Min Yong-sik, Ketua Kumpulan Minbo. 238 00:21:13,857 --> 00:21:16,067 - Sang-sook Kim. - Pi Hyang-mi. 239 00:21:16,818 --> 00:21:17,986 Saya Kim Ga-on. 240 00:21:18,069 --> 00:21:20,030 Awak bintang terkenal sekarang. 241 00:21:20,113 --> 00:21:22,240 Apa kata kita ambil gambar bersama? 242 00:21:22,324 --> 00:21:23,158 Bagus juga. 243 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - Saya pun nak. - Marilah. 244 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 Dewi semua, bergaya. Nak buat bentuk hati tak? 245 00:21:28,913 --> 00:21:30,123 Okey. 246 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 Bentuk hati? Okey. 247 00:21:34,127 --> 00:21:35,253 Rambut awak… 248 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 Bukankah lebih bergaya kalau dia tunjukkan dahinya lagi? 249 00:21:38,131 --> 00:21:40,383 Taklah, dia ada gaya tersendiri. 250 00:21:40,467 --> 00:21:41,676 Saya rasa lebih baik ubah pakaian. 251 00:21:41,760 --> 00:21:43,094 Nampak tua. Dari mana awak dapat? 252 00:21:43,178 --> 00:21:44,971 Macam orang tua. Cuba tanggalkannya. 253 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 - Tunggu, jenama apa ini? - Cuba tanggalkan. 254 00:21:47,182 --> 00:21:49,351 Tanggalkanlah. Sekejap saja, saya… 255 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 - Tanggalkan sekejap. - Maaf, ya. 256 00:21:52,645 --> 00:21:54,564 Ramai lagi yang saya nak kenalkan kepadanya. 257 00:21:54,647 --> 00:21:56,316 - Saya pinjam dia sekejap. - Baiklah. 258 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 Selamat jalan! 259 00:22:04,366 --> 00:22:05,700 Macam budak baik. 260 00:22:05,784 --> 00:22:08,328 Tak tahulah kalau dia boleh bertahan bekerja dengan Yo-han. 261 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 - Comel, bukan? - Itu saya setuju. 262 00:22:10,914 --> 00:22:11,956 - Bagus, bukan? - Ya. 263 00:22:14,376 --> 00:22:15,919 Penjaganya dah datang. 264 00:22:23,009 --> 00:22:24,761 Saya tak perlukan penjaga. 265 00:22:25,553 --> 00:22:28,056 Dah macam anak singa yang dikelilingi singa betina tadi. 266 00:22:28,890 --> 00:22:30,850 - Kenapa saya anak singa… - Awak dah sampai. 267 00:22:31,518 --> 00:22:32,519 Aduh, cahaya apa ini? 268 00:22:32,602 --> 00:22:33,770 Hakim Kang! 269 00:22:34,854 --> 00:22:36,064 Marilah duduk. 270 00:22:36,981 --> 00:22:39,442 Disebabkan hakim yang kacak, 271 00:22:39,526 --> 00:22:41,361 stesen penyiaran kami mampu bertahan. 272 00:22:42,153 --> 00:22:43,363 Saya Park Du-man. 273 00:22:43,905 --> 00:22:46,157 Nampaknya awak dapat habuan besar daripada iklan. 274 00:22:46,241 --> 00:22:50,411 Memang betul dan sudah tentu kami dapat menderma lebih banyak. 275 00:22:50,495 --> 00:22:51,704 Dasar kedekut. 276 00:22:52,580 --> 00:22:54,833 Lelaki yang cari gaduh dengan saya ini 277 00:22:54,916 --> 00:22:56,167 adalah dari Kumpulan Minbo. 278 00:22:56,251 --> 00:22:59,337 Ia cuma perniagaan kecil. Dialah presidennya, Min Yong-sik. 279 00:23:02,173 --> 00:23:03,007 Saya Kim Ga-on. 280 00:23:03,091 --> 00:23:05,301 Jadi awaklah Hakim Kim yang popular sekarang. 281 00:23:05,385 --> 00:23:07,470 Apa kata awak sertai kumpulan kami? 282 00:23:08,263 --> 00:23:09,430 Apa maksud kamu… 283 00:23:09,514 --> 00:23:11,975 Kelab sosial di mana kami membincangkan soal negara. 284 00:23:12,058 --> 00:23:14,602 Kami ada pakar dari bidang kewangan, politik dan akademik 285 00:23:14,686 --> 00:23:16,646 berkumpul dan belajar tentang aliran global. 286 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Kadangkala kami jemput pensyarah juga. 287 00:23:18,690 --> 00:23:20,817 Beginilah kami habiskan masa. 288 00:23:20,900 --> 00:23:22,944 Bagi ahli perniagaan yang dungu macam saya, 289 00:23:23,027 --> 00:23:25,113 perbincangan itu memeningkan kepala. 290 00:23:26,156 --> 00:23:28,366 Jadi awak sedar yang awak dungu, Presiden Park. 291 00:23:28,449 --> 00:23:29,576 Bijak juga. 292 00:23:34,956 --> 00:23:35,957 En. Presiden! 293 00:23:39,711 --> 00:23:40,712 Jangan buat lawak. 294 00:23:43,006 --> 00:23:44,090 Mari pergi. 295 00:23:45,300 --> 00:23:46,718 Saya pun patut pergi. 296 00:23:48,386 --> 00:23:50,555 Saya ingin mengumumkan penderma terbesar kami 297 00:23:50,638 --> 00:23:53,600 untuk projek Tapak Impian. 298 00:23:54,184 --> 00:23:56,853 Pertama, penderma yang memberikan 100 juta won. 299 00:24:04,903 --> 00:24:08,323 Seterusnya, penderma yang memberikan satu bilion won. 300 00:24:08,406 --> 00:24:09,490 Boleh tolong berdiri? 301 00:24:16,247 --> 00:24:20,084 Kita juga menerima perhatian yang cukup besar. 302 00:24:20,168 --> 00:24:22,337 Ada penderma yang memberikan sepuluh bilion won. 303 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 Di mana encik berada? 304 00:24:26,799 --> 00:24:28,676 Sila berikan tepukan gemuruh. 305 00:24:42,649 --> 00:24:43,608 Hadirin sekalian, 306 00:24:44,651 --> 00:24:47,070 saya mempersilakan Pengerusi Seo Jeong-hak. 307 00:25:08,591 --> 00:25:10,343 Kebajikan! 308 00:25:12,971 --> 00:25:15,265 Kuasa yang boleh mengatasi bencana negara 309 00:25:16,432 --> 00:25:18,142 semuanya terletak 310 00:25:18,977 --> 00:25:20,353 pada satu perkataan, "kebajikan." 311 00:25:21,271 --> 00:25:25,108 Kemudian, kualiti semula jadi yang menjadikan kita semua manusia. 312 00:25:26,025 --> 00:25:28,486 Ia juga disebut dalam perenggan pertama 313 00:25:28,569 --> 00:25:30,154 dalam The Works of Mencius. 314 00:25:30,780 --> 00:25:32,740 Belas kasihan. 315 00:25:33,866 --> 00:25:36,703 Tanpa hati yang bersimpati, 316 00:25:36,786 --> 00:25:38,997 kita tak boleh digelar manusia. 317 00:25:39,580 --> 00:25:41,249 Jangan kita lupa, 318 00:25:41,833 --> 00:25:45,962 inilah asas penubuhan yayasan ini! 319 00:26:01,561 --> 00:26:02,478 Aduhai. 320 00:26:02,562 --> 00:26:03,771 Pandai dia mengajuk. 321 00:26:05,023 --> 00:26:06,441 Tolonglah. 322 00:26:06,524 --> 00:26:08,818 Sakit perut saya. Marilah makan anggur. 323 00:26:10,403 --> 00:26:11,946 Pengerusi juga menderma? 324 00:26:12,030 --> 00:26:12,864 Entahlah. 325 00:26:15,033 --> 00:26:16,242 Alamak, dia dah sampai. 326 00:26:22,290 --> 00:26:24,792 - Ucapannya hari ini juga hebat. - Ya. 327 00:26:25,835 --> 00:26:28,838 Pengerusi, ucapan awak hari ini tetap hebat macam selalu. 328 00:26:28,921 --> 00:26:31,132 Belas kasihan. Sama seperti yang awak kata. 329 00:26:31,215 --> 00:26:34,594 Tanpa belas kasihan untuk rakyat, mustahil negara berfungsi dengan baik. 330 00:26:34,677 --> 00:26:35,928 Sebab itulah, 331 00:26:36,596 --> 00:26:39,807 saya akan pertaruhkan seluruh jiwa raga bagi projek Tapak Impian ini 332 00:26:40,641 --> 00:26:44,270 dan saya akan bersemangat serta terus menyokongnya. 333 00:26:44,354 --> 00:26:45,646 Terima kasih, En. Presiden. 334 00:26:45,730 --> 00:26:47,774 - Aduhai. - En. Presiden. 335 00:26:47,857 --> 00:26:49,484 Awak nampak lain hari ini. 336 00:26:51,527 --> 00:26:52,737 Kenapa pula? 337 00:26:52,820 --> 00:26:54,947 Saya sentiasa bersemangat demi negara. 338 00:27:04,415 --> 00:27:07,085 Baiklah. Mari kita makan dulu. 339 00:27:07,168 --> 00:27:08,419 Bawakan makanan! 340 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 Terima kasih. 341 00:27:18,388 --> 00:27:19,639 Terima kasih. 342 00:27:22,183 --> 00:27:23,142 Terima kasih. 343 00:27:24,268 --> 00:27:25,311 Marilah makan. 344 00:27:38,449 --> 00:27:39,992 Maafkan saya. 345 00:27:40,743 --> 00:27:42,203 Perlahan-lahan. 346 00:27:49,252 --> 00:27:51,379 Tak apa, perlahan-lahan. 347 00:27:54,924 --> 00:27:55,883 Ya, perlahan-lahan. 348 00:27:57,552 --> 00:27:58,970 Perlahan-lahan. 349 00:28:08,479 --> 00:28:09,397 Pengerusi Seo. 350 00:28:11,357 --> 00:28:12,358 Ada apa? 351 00:28:13,734 --> 00:28:16,446 Maafkan saya, tapi encik ada panggilan penting. 352 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 Yakah? 353 00:28:19,407 --> 00:28:22,368 Saya minta diri sekejap. 354 00:29:05,203 --> 00:29:06,913 Sebenarnya, tadi… 355 00:29:10,082 --> 00:29:13,628 Aduh. 356 00:29:15,254 --> 00:29:16,672 Saya bersalah. 357 00:29:16,756 --> 00:29:20,259 Tubuh tua saya ini masih mahu melakukan dosa… 358 00:29:20,343 --> 00:29:21,719 Hei, orang tua. 359 00:29:22,470 --> 00:29:23,721 Ya. 360 00:29:26,307 --> 00:29:29,227 Tak bolehkah awak jaga perangai walaupun untuk sejam? 361 00:29:30,102 --> 00:29:32,146 - Apa saya nak buat dengan awak? - Maaf. 362 00:29:33,439 --> 00:29:34,649 Maafkan saya. 363 00:29:35,233 --> 00:29:36,359 Maafkan saya. 364 00:29:36,859 --> 00:29:38,402 Bertaubat. 365 00:29:38,486 --> 00:29:40,530 Bertaubat. 366 00:29:40,613 --> 00:29:41,572 Bertaubat. 367 00:29:42,198 --> 00:29:44,742 Bertaubat! 368 00:29:45,868 --> 00:29:46,702 Bertaubat! 369 00:29:47,537 --> 00:29:48,663 Bertaubat! 370 00:29:53,125 --> 00:29:54,418 Cakap, siapa awak? 371 00:29:54,502 --> 00:29:55,962 Saya cuma anjing. 372 00:29:56,045 --> 00:29:58,172 Aduhai, itu saja? 373 00:29:58,840 --> 00:30:00,508 Awak aktivis kemiskinan yang telah disenarai pendek 374 00:30:00,591 --> 00:30:03,678 - untuk Hadiah Nobel Keamanan. - Tidak, saya cuma anjing. 375 00:30:03,761 --> 00:30:05,805 Kenapa penasihat negara dan ahli falsafah hebat 376 00:30:05,888 --> 00:30:07,223 tiba-tiba merendah diri? 377 00:30:07,306 --> 00:30:10,059 Tak, puan. Saya cuma sampah yang menipu seluruh dunia 378 00:30:10,142 --> 00:30:12,603 sepanjang hidup, di sebalik topeng pengkhianatan. 379 00:30:14,063 --> 00:30:15,398 Dengar sini. 380 00:30:15,982 --> 00:30:18,234 Bukankah awak Pengerusi Seo, kuasa sebenar negara 381 00:30:18,317 --> 00:30:20,152 yang tak boleh diusik walaupun oleh Presiden? 382 00:30:20,236 --> 00:30:22,113 Tak, saya cuma tahu ganggu wanita yang lemah, 383 00:30:22,196 --> 00:30:24,532 bersembunyi di sebalik nama… 384 00:30:29,912 --> 00:30:30,830 Maafkan saya. 385 00:30:34,667 --> 00:30:36,669 Maafkan saya. Saya layak dibunuh. 386 00:30:53,394 --> 00:30:55,313 - Orang tua. - Ya? 387 00:30:56,480 --> 00:30:59,108 Ada benda yang awak salah sangka. 388 00:30:59,191 --> 00:31:01,402 Awak ingat anjing 389 00:31:02,486 --> 00:31:03,779 boleh mengotorkan manusia 390 00:31:04,614 --> 00:31:07,700 dengan menggigitnya saja? 391 00:31:08,326 --> 00:31:11,787 Walaupun ia cuma anjing? 392 00:31:13,247 --> 00:31:14,248 Ya, puan. 393 00:31:14,916 --> 00:31:16,042 Puan memang betul. 394 00:31:19,420 --> 00:31:20,588 Mari bertaubat. 395 00:31:20,671 --> 00:31:23,132 Apa kata kali ini kita lakukan selama sebulan? 396 00:31:23,215 --> 00:31:26,218 Saya akan kata yang awak berpuasa demi negara, sekali lagi. 397 00:31:26,969 --> 00:31:28,137 Baik, puan. 398 00:31:32,850 --> 00:31:33,809 Sakitkah? 399 00:31:34,477 --> 00:31:35,561 Begini, Hakim Kang. 400 00:31:35,645 --> 00:31:38,272 Saya suka yang awak tak teragak-agak dalam perbicaraan. 401 00:31:39,523 --> 00:31:41,692 Sebenarnya, kami rasa terharu 402 00:31:41,776 --> 00:31:44,028 apabila nampak awak membesar menjadi lelaki yang baik 403 00:31:44,111 --> 00:31:45,696 walaupun alami tragedi ngeri sepuluh tahun lalu. 404 00:31:47,823 --> 00:31:50,326 Tak ada apalah. Semuanya atas jasa kamu semua. 405 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Ya, setiap kali saya nampak Hakim Kang, 406 00:31:53,120 --> 00:31:54,664 mata saya bergenang. 407 00:31:54,747 --> 00:31:56,540 Ada sebab kami rasa begitu. 408 00:32:01,837 --> 00:32:04,632 Tapi lepas perbicaraan baru-baru ini, 409 00:32:04,715 --> 00:32:06,050 ramai di sekeliling saya… 410 00:32:06,133 --> 00:32:09,011 Bukan saya, tapi kenalan saya yang agak bimbang. 411 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 Dengan begitu banyak kerisauan dalam komuniti kita, 412 00:32:11,847 --> 00:32:15,059 perlukah kita kecoh dengan hal begini? 413 00:32:16,310 --> 00:32:19,605 Dulu Young-min sekelas dengan anak saya, jadi saya kenal sangat dengannya. 414 00:32:19,689 --> 00:32:21,941 Dia sangat ceria dan comel semasa kecil. 415 00:32:22,024 --> 00:32:23,734 Kasihan dia. 416 00:32:23,818 --> 00:32:25,945 Maafkan saya, tapi perbicaraan masih berjalan… 417 00:32:26,028 --> 00:32:29,824 Ia boleh mempengaruhi keputusan hakim. Itu yang awak nak kata? 418 00:32:31,575 --> 00:32:34,662 Dengan keadaan negara sekarang, bukankah keamanan patut didahulukan? 419 00:32:34,745 --> 00:32:37,456 Ramai pengarah yayasan yang tak berpuas hati. 420 00:32:37,540 --> 00:32:40,251 Mereka sangsi sama ada Perbicaraan Langsung itu adil. 421 00:32:40,334 --> 00:32:42,795 Bagaimana kalau provokasi dari orang ramai berterusan 422 00:32:43,462 --> 00:32:46,132 dan keadaan jadi kecoh? Hakim Kang nak bertanggungjawab? 423 00:32:49,093 --> 00:32:51,595 Maafkan saya, tapi apa yang awak cuba sampaikan? 424 00:32:56,892 --> 00:32:58,644 Apalah! Tiba-tiba nak mencelah tadi. 425 00:33:05,901 --> 00:33:07,820 Kenapa perlu pilih Cha Gyeong-hui? 426 00:33:15,036 --> 00:33:16,412 Apa maksud… 427 00:33:24,420 --> 00:33:26,088 Kamu semua faham maksud saya. 428 00:33:27,048 --> 00:33:30,342 Cha Gyeong-hui ada ramai musuh dan banyak kelemahan juga. 429 00:33:30,426 --> 00:33:33,304 Tapi kenapa pilih Cha Gyeong-hui 430 00:33:34,055 --> 00:33:36,098 jadi penjaga kekayaan kamu semua? 431 00:33:40,061 --> 00:33:41,479 - Sayang. - Tunggu. 432 00:33:43,147 --> 00:33:44,273 Tunggu kejap. 433 00:33:45,900 --> 00:33:48,152 Hakim Kang, awak memang lawan yang kuat. 434 00:33:48,235 --> 00:33:49,570 Saya tak dapat tandingi awak. 435 00:33:49,653 --> 00:33:51,947 Awak memang orang gila sebenar! 436 00:33:53,199 --> 00:33:54,909 Orang gila yang kreatif! 437 00:33:57,661 --> 00:33:59,288 Tapi betul juga. 438 00:33:59,371 --> 00:34:01,999 Tak semestinya Cha Gyeong-hui. 439 00:34:02,083 --> 00:34:04,627 Bagi kerusi presiden seterusnya. Betul tak? 440 00:34:04,710 --> 00:34:06,629 Ada orang yang lebih popular bagi rakyat 441 00:34:06,712 --> 00:34:09,131 dan ada cerita yang kukuh untuk diberitahu. 442 00:34:09,215 --> 00:34:12,885 Orang begitulah yang generasi sekarang mahukan. 443 00:34:12,968 --> 00:34:16,138 Sebab itulah saya berjaya jadi presiden! 444 00:34:24,105 --> 00:34:26,190 Dari segi pandangan ahli perniagaan, 445 00:34:26,273 --> 00:34:28,776 lebih baik memilih orang yang bertahan. 446 00:34:28,859 --> 00:34:30,861 Walaupun tak tahu siapa yang akan tinggal. 447 00:34:32,655 --> 00:34:34,240 Siapa yang akan bertahan itu? 448 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 Kalau awak nak hina dengan keji, Presiden Park, 449 00:34:36,826 --> 00:34:39,245 orang yang mendengar akan rasa geli 450 00:34:39,328 --> 00:34:41,872 dan itu juga menjadikan awak orang yang jijik. 451 00:34:42,373 --> 00:34:44,834 Macam berima pula, bukan? Keji, geli, jijik. 452 00:34:45,417 --> 00:34:49,004 Awak boleh jadi penyanyi rap terhandal. 453 00:34:49,088 --> 00:34:51,006 Cuba buat rima dengan limau. Limau lahabau! 454 00:36:02,161 --> 00:36:04,038 Awak rasa tak sedap badan? 455 00:36:05,873 --> 00:36:06,832 Pengarah Jung. 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,215 Awak rasa Hakim Kang yang awak lihat di sini 457 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 agak berbeza? 458 00:36:17,676 --> 00:36:18,636 Apa maksud awak? 459 00:36:20,054 --> 00:36:22,973 Saya hanya orang suruhan Pengerusi Seo, 460 00:36:23,057 --> 00:36:25,809 tapi ada beberapa perkara yang saya lihat dan dengar. 461 00:36:25,893 --> 00:36:30,564 Saya juga rasa dia tak sama seperti penampilan pada khalayak umum… 462 00:36:33,943 --> 00:36:35,903 Ada benda yang awak nak beritahu saya? 463 00:36:39,240 --> 00:36:40,783 Saya janji akan rahsiakannya. 464 00:36:45,120 --> 00:36:47,248 Awak tahu tentang kebakaran di katedral 465 00:36:47,331 --> 00:36:49,166 - sepuluh tahun dulu. - Ya. 466 00:36:49,250 --> 00:36:52,253 Walaupun ia tak pernah dilaporkan, sebenarnya begini… 467 00:36:53,462 --> 00:36:55,756 Satu perjanjian diadakan di sana pada hari itu 468 00:36:55,839 --> 00:36:56,924 iaitu abang Hakim Kang 469 00:36:57,007 --> 00:36:59,343 bersetuju mendermakan seluruh harta kepada yayasan. 470 00:36:59,426 --> 00:37:02,596 - En. Kang Yi-sak? - Tapi tiba-tiba kebakaran berlaku. 471 00:37:03,180 --> 00:37:05,474 Katedral itu dah uzur, jadi ia terbakar sepenuhnya 472 00:37:05,557 --> 00:37:06,934 dan ramai yang terperangkap. 473 00:37:07,017 --> 00:37:09,270 Kang Yi-sak dan isterinya terkorban pada hari itu. 474 00:37:10,104 --> 00:37:13,607 Tapi yang ajaibnya, Hakim Kang terselamat. 475 00:37:14,692 --> 00:37:17,194 Perkara pertama yang dia buat lepas keluar hospital… 476 00:37:18,404 --> 00:37:19,405 Apa dia? 477 00:37:20,656 --> 00:37:23,701 Dia batalkan perjanjian yang ditandatangani oleh abangnya. 478 00:37:23,784 --> 00:37:27,288 Dia hantar nota doktor yang sahkan abangnya hidap masalah mental 479 00:37:27,371 --> 00:37:29,415 dan tak boleh buat keputusan dengan waras. 480 00:37:31,959 --> 00:37:35,129 Awak rasa orang yang normal akan bertindak begitu? 481 00:37:35,629 --> 00:37:39,174 Terutama selepas kematian tragik abang dan kakak iparnya? 482 00:37:40,509 --> 00:37:43,887 Setiap kali menonton Perbicaraan Langsung, saya teringatkan hal itu, 483 00:37:44,805 --> 00:37:46,724 perasaan saya bercampur baur. 484 00:37:58,569 --> 00:37:59,486 Kenapa nampak muram? 485 00:38:02,698 --> 00:38:04,283 Awak pun dah pekak? 486 00:38:16,337 --> 00:38:17,588 Awak dah gilakah? 487 00:38:20,299 --> 00:38:22,092 Lain kali orang tanya, jawablah. 488 00:38:24,636 --> 00:38:25,929 Kenapa? 489 00:38:26,013 --> 00:38:28,432 Awak kecewa lepas mengetahui wajah sebenar dunia? 490 00:38:29,558 --> 00:38:31,268 Itu wajah sebenar orang kaya. 491 00:38:32,353 --> 00:38:34,313 Awak ingat orang miskin berbeza? 492 00:38:35,481 --> 00:38:37,316 Manusia sama saja. 493 00:38:40,694 --> 00:38:42,196 Apabila dikuasai tamak dan nafsu. 494 00:38:52,122 --> 00:38:55,250 Pihak pendakwa masih belum lagi mengubah dakwaan 495 00:38:55,334 --> 00:38:58,295 terhadap kes keganasan Lee Young-min 496 00:38:58,379 --> 00:39:00,381 menyebabkan orang ramai mula mengutuk 497 00:39:00,464 --> 00:39:02,841 Perbicaraan Langsung yang kononnya tegakkan keadilan, 498 00:39:02,925 --> 00:39:04,635 tapi telah memberi muka 499 00:39:04,718 --> 00:39:06,762 kepada anak Menteri Undang-undang. 500 00:39:06,845 --> 00:39:09,598 Menteri Cha Gyeong-hui masih belum memberi apa-apa kenyataan. 501 00:39:09,681 --> 00:39:11,725 - Matikannya. - Tapi, ramai yang berminat… 502 00:39:13,644 --> 00:39:15,604 Hukum Lee Young-min! 503 00:39:15,687 --> 00:39:17,815 - Hukum dia! - Hukum dia! 504 00:39:17,898 --> 00:39:19,775 Menteri Undang-undang letak jawatan! 505 00:39:19,858 --> 00:39:21,360 - Letak jawatan! - Letak jawatan! 506 00:39:21,944 --> 00:39:23,779 {\an8}Hukum Lee Young-min! 507 00:39:23,862 --> 00:39:25,739 {\an8}- Hukum dia! - Hukum dia! 508 00:39:25,823 --> 00:39:27,699 Menteri Undang-undang letak jawatan! 509 00:39:27,783 --> 00:39:29,743 - Letak jawatan! - Letak jawatan! 510 00:39:29,827 --> 00:39:31,870 Hukum Lee Young-min! 511 00:39:32,621 --> 00:39:35,791 KEMENTERIAN UNDANG-UNDANG 512 00:39:45,467 --> 00:39:46,552 Letak jawatan! 513 00:39:46,635 --> 00:39:48,220 Letak jawatan! 514 00:39:48,303 --> 00:39:49,430 Letak jawatan! 515 00:39:49,930 --> 00:39:51,849 Menteri Undang-undang letak jawatan! 516 00:39:51,932 --> 00:39:53,434 Letak jawatan! 517 00:39:53,517 --> 00:39:55,769 - Letak jawatan! - Lepaskan saya! 518 00:39:55,853 --> 00:39:58,522 Menteri Undang-undang letak jawatan! 519 00:39:59,523 --> 00:40:01,692 Menteri Undang-undang letak jawatan! 520 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 Dasar anjing gila. 521 00:40:25,257 --> 00:40:26,258 Apa? 522 00:40:28,260 --> 00:40:29,428 Baiklah! 523 00:40:35,476 --> 00:40:37,394 {\an8}Yayasan ada kata apa-apa? 524 00:40:37,478 --> 00:40:39,062 {\an8}CHA GYEONG-HUI 525 00:40:40,355 --> 00:40:42,774 Orang tua nyanyuk itu… 526 00:40:42,858 --> 00:40:44,860 Mereka suruh kita selesaikan sendiri. 527 00:40:46,361 --> 00:40:48,238 Keadaan makin buruk, puan menteri. 528 00:40:49,031 --> 00:40:50,282 Ini syarat saya. 529 00:40:50,365 --> 00:40:52,784 Mengaku kebenaran kes itu kepada media. 530 00:40:52,868 --> 00:40:54,203 Lepas awak lakukannya, 531 00:40:54,286 --> 00:40:56,788 baru saya akan lepaskan anak awak. 532 00:40:57,915 --> 00:41:00,083 Apa sebenarnya yang Kang Yo-han mahukan? 533 00:41:00,834 --> 00:41:03,545 Dia setuju berjumpa awak, jadi mesti ada benda dia mahukan. 534 00:41:06,048 --> 00:41:09,176 Saya tak kisah kalau kita jual syarikat dan berikan kepadanya. 535 00:41:09,843 --> 00:41:12,012 Kita perlu lindungi Young-min. 536 00:41:12,971 --> 00:41:15,432 Kita juga yang salah dia jadi begini. 537 00:41:17,184 --> 00:41:19,019 Kita abaikan dia sejak dia kecil lagi 538 00:41:19,102 --> 00:41:21,313 sebab terlalu sibuk dengan kerjaya. 539 00:41:21,980 --> 00:41:24,024 Kita tak sedar betapa dia menderita. 540 00:41:25,526 --> 00:41:27,736 Awak ingat tak ketika dia ambil ubat berlebihan? 541 00:41:27,819 --> 00:41:29,905 Dia kata dia lebih sanggup mati. 542 00:41:29,988 --> 00:41:31,907 Kenapa ungkit perkara itu lagi? 543 00:41:33,075 --> 00:41:35,786 Saya tak nak fikirkan tentang itu pun. 544 00:41:35,869 --> 00:41:36,870 Sayang! 545 00:41:36,954 --> 00:41:40,165 Penting sangatkah duit dan jawatan? 546 00:41:40,249 --> 00:41:43,001 Mari lindungi anak kita. 547 00:41:46,838 --> 00:41:50,592 Dia tak akan bertahan walaupun sehari dalam penjara. 548 00:41:52,553 --> 00:41:54,221 Kasihan anak ayah… 549 00:41:59,059 --> 00:42:01,645 Apa yang lebih penting di dunia selain anak sendiri? 550 00:42:06,984 --> 00:42:08,652 Sayang. Tolonglah… 551 00:42:08,735 --> 00:42:11,572 Saya akan lindungi Young-min. 552 00:42:15,659 --> 00:42:17,327 Walaupun terpaksa korbankan diri. 553 00:42:19,413 --> 00:42:21,707 Esok hari perbicaraan. 554 00:42:22,791 --> 00:42:25,210 Semuanya akan berjalan lancar, bukan? 555 00:42:25,294 --> 00:42:27,504 - Hei. - Ada apa? Apa? 556 00:42:27,588 --> 00:42:29,381 Menteri Cha buat sidang media mengejut. 557 00:42:29,464 --> 00:42:30,465 Apa? 558 00:42:33,802 --> 00:42:35,012 Rakyat Korea sekalian. 559 00:42:36,305 --> 00:42:39,516 Hari ini saya ingin mengatakan sesuatu dengan berat hati. 560 00:42:40,559 --> 00:42:42,060 Saya memohon maaf seikhlas hati 561 00:42:42,144 --> 00:42:44,605 atas kekecohan yang ditimbulkan oleh anak saya 562 00:42:45,564 --> 00:42:47,024 disebabkan kelemahan saya. 563 00:42:48,317 --> 00:42:51,320 Saya bersalah kerana gagal mendidik anak dengan baik. 564 00:43:01,913 --> 00:43:04,708 HAKIM KANG YO-HAN 565 00:43:11,798 --> 00:43:12,966 Hari ini, 566 00:43:13,550 --> 00:43:18,055 pendakwa telah menghantar tuduhan baharu terhadap Lee Young-min. 567 00:43:18,138 --> 00:43:20,891 Mereka telah mengubah dakwaan kepada jenayah berulang 568 00:43:20,974 --> 00:43:23,560 termasuklah semua tuduhan yang dibongkar baru-baru ini. 569 00:43:24,561 --> 00:43:27,064 - Kejap. Apa dia kata? - Saya akan tunggu di mahkamah 570 00:43:27,147 --> 00:43:29,524 untuk melihat dia menerima hukuman berat esok. 571 00:43:29,608 --> 00:43:31,401 Mak… 572 00:43:31,485 --> 00:43:33,862 Saya tak akan berani meminta pengampunan. 573 00:43:33,945 --> 00:43:36,823 Jadi kerjaya politiknya mengatasi rasa kasih sayang seorang ibu. 574 00:43:37,407 --> 00:43:40,577 Ayah, sepatutnya bukan begini. 575 00:43:40,661 --> 00:43:43,205 Bukan ini yang ayah beritahu saya! 576 00:43:43,288 --> 00:43:44,706 Ia tak sepatutnya begini. 577 00:43:44,790 --> 00:43:46,124 Apa yang mak mengarut? 578 00:43:46,208 --> 00:43:48,251 Bawa bertenang, Young-min. 579 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Apa ini? 580 00:43:50,045 --> 00:43:52,339 Kepala kamu sakit? Sakitkah? 581 00:43:52,422 --> 00:43:53,924 Ubat. 582 00:43:57,803 --> 00:43:58,804 Nah, makan ubat dulu. 583 00:43:58,887 --> 00:44:00,222 Orang yang berdosa, 584 00:44:00,305 --> 00:44:01,640 - walau siapa pun dia… - Tarik nafas. 585 00:44:02,808 --> 00:44:06,978 mesti menerima hukuman setimpal dan itulah prinsip yang takkan berubah. 586 00:44:07,062 --> 00:44:10,273 {\an8}Itu juga negara Korea yang saya mahukan. 587 00:44:12,693 --> 00:44:15,946 {\an8}KETUA HAKIM KANG YO-HAN 588 00:44:21,451 --> 00:44:23,203 Saya bekerja keras ke tahap ini… 589 00:44:27,249 --> 00:44:29,584 Tak mungkin ada kejayaan tanpa pengorbanan. 590 00:44:58,822 --> 00:44:59,823 Hei, Su-hyeon. 591 00:45:03,577 --> 00:45:07,456 Anak guam saya mengaku dan menyesal atas kesalahannya. 592 00:45:07,539 --> 00:45:11,418 Tapi saya berharap pihak mahkamah dapat mengambil kira latar belakangnya, 593 00:45:11,501 --> 00:45:12,711 Yang Arif. 594 00:45:12,794 --> 00:45:14,671 Latar belakang yang bagaimana? 595 00:45:14,754 --> 00:45:16,840 Anak guam saya ini seorang anak yang sangat sensitif 596 00:45:16,923 --> 00:45:18,758 kerana dia membesar dalam kesunyian. 597 00:45:18,842 --> 00:45:20,343 Biasanya anak-anak dibesarkan 598 00:45:20,427 --> 00:45:22,888 dengan kasih sayang daripada ibu bapa. 599 00:45:22,971 --> 00:45:23,889 Sudah tentu. 600 00:45:24,473 --> 00:45:26,850 - Ada yang bukan begitu? - Tepat sekali, Yang Arif. 601 00:45:26,933 --> 00:45:29,060 Tapi malangnya, anak guam saya 602 00:45:29,144 --> 00:45:32,564 terpaksa beralah dengan masyarakat. 603 00:45:32,647 --> 00:45:36,026 Ibu bapanya bertugas sebagai penjawat awam dan tonggak ekonomi, 604 00:45:36,109 --> 00:45:37,944 tidak mempunyai masa untuknya 605 00:45:38,028 --> 00:45:40,739 kerana dipenuhi dengan tugas berkhidmat untuk negara. 606 00:45:40,822 --> 00:45:43,366 Aduhai, pasti sangat sukar baginya. 607 00:45:43,450 --> 00:45:44,576 Ya, Hakim Kang. 608 00:45:45,827 --> 00:45:46,870 Yang Arif? 609 00:45:47,537 --> 00:45:51,166 Sebagai ibu bapanya, kami yang patut dipersalahkan atas perbuatannya. 610 00:45:51,249 --> 00:45:54,753 - Harap Yang Arif dapat pertimbangkannya. - Ya, Yang Arif. 611 00:45:54,836 --> 00:45:57,547 Anak guam saya membesar seorang diri di rumah yang besar 612 00:45:57,631 --> 00:46:00,175 dengan hanya pembantu rumah saja yang menjaganya. 613 00:46:00,258 --> 00:46:03,720 Lebih tepat, dua orang pembantu rumah, seorang cef dan seorang tukang kebun. 614 00:46:03,803 --> 00:46:05,430 Ini tak berapa penting. 615 00:46:05,514 --> 00:46:06,806 Oh, ya. 616 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 Tambahan pula, anak guam saya terpaksa menyaksikan 617 00:46:09,893 --> 00:46:12,729 pembantu rumah mencuri barang di rumahnya ketika membesar. 618 00:46:12,812 --> 00:46:16,107 Sebab itulah dia begitu takut dengan golongan miskin. 619 00:46:16,191 --> 00:46:18,693 Hal ini memberi kesan mental kepada anak guam saya, 620 00:46:18,777 --> 00:46:20,320 menyebabkan dia menjadi agresif. 621 00:46:20,403 --> 00:46:22,822 Bagi menyokong dakwaan ini, saya ingin kemukakan nota 622 00:46:22,906 --> 00:46:26,743 dari pakar psikologi kanak-kanak terkemuka dan pakar psikiatri sebagai rujukan. 623 00:46:40,382 --> 00:46:41,424 Susah, bukan? 624 00:46:42,509 --> 00:46:44,261 Susah? 625 00:46:44,344 --> 00:46:46,096 Jadi detektif lebih susah. 626 00:46:47,681 --> 00:46:49,975 Saya rasa awak lebih tahu. 627 00:46:50,058 --> 00:46:50,892 Mestilah. 628 00:46:50,976 --> 00:46:53,603 Apa pun, kenapa tiba-tiba tanya tentang hal masa lalu? 629 00:46:54,938 --> 00:46:56,356 Mahkamah tak pernah berubah. 630 00:46:56,439 --> 00:46:57,566 Apa? 631 00:46:58,525 --> 00:47:02,153 Mahkamah Tinggi bising suruh saya cari bahan PR untuk bos saya. 632 00:47:02,237 --> 00:47:03,989 Mereka nak ambil kesempatan ketika isu sedang hangat. 633 00:47:08,577 --> 00:47:10,328 Jadi orang baru memang susah. 634 00:47:11,246 --> 00:47:15,166 Tapi yalah kisah mangsa kebakaran yang terselamat 635 00:47:15,834 --> 00:47:17,335 pasti akan menarik perhatian. 636 00:47:19,546 --> 00:47:21,256 Kejadian di katedral, bukan? 637 00:47:22,924 --> 00:47:24,092 Ya. 638 00:47:24,175 --> 00:47:26,928 Seluruh keluarganya selalu ke sana sejak ayahnya masih muda. 639 00:47:27,721 --> 00:47:31,474 Menurut siasatan kami, hari tersebut tiada perjumpaan agama. 640 00:47:31,558 --> 00:47:35,478 Mungkin ada majlis kebajikan dengan senarai tetamu yang tak diketahui. 641 00:47:41,192 --> 00:47:42,402 Entahlah… 642 00:47:42,485 --> 00:47:45,739 Tapi apa kaitan hal itu dengan PR? 643 00:47:45,822 --> 00:47:48,992 Kami hanya nak tahu kalau ada apa-apa insiden untuk temu ramah. 644 00:47:49,659 --> 00:47:53,872 Apa pun, saya dengar punca kebakaran masih belum diketahui. 645 00:47:55,415 --> 00:47:59,127 Ya, bangunan itu adalah bekas sekolah sebelum ia diubah suai 646 00:47:59,878 --> 00:48:01,421 dan dibina sepenuhnya dengan kayu. 647 00:48:01,504 --> 00:48:04,758 Jadi semuanya habis terbakar, tiada satu sisa pun tinggal. 648 00:48:06,259 --> 00:48:09,638 Mungkin langsir terbakar disebabkan api rokok 649 00:48:09,721 --> 00:48:12,015 atau mungkin juga litar pintas. 650 00:48:12,098 --> 00:48:14,434 Awak ambil kenyataan dari Hakim Kang, bukan? 651 00:48:14,517 --> 00:48:16,686 Dia ada kata nampak apa-apa tak? 652 00:48:16,770 --> 00:48:19,481 Saya ada melawatnya ketika di hospital. 653 00:48:19,564 --> 00:48:21,733 Tapi tak banyak yang dia ingat. 654 00:48:21,816 --> 00:48:22,901 Tapi yalah, 655 00:48:22,984 --> 00:48:25,904 bumbung jatuh di atasnya dan keadaan kelam-kabut. 656 00:48:25,987 --> 00:48:30,241 Oh, ya. Bukankah hari ini ada siaran Perbicaraan Langsung? 657 00:48:30,909 --> 00:48:32,327 Apa kata kita tonton itu dulu? 658 00:48:35,789 --> 00:48:40,001 Sudah tentu, ini tidak boleh menghalalkan semua perbuatan anak guam saya. 659 00:48:40,085 --> 00:48:44,255 Tapi kita semua bertanggungjawab membesarkan seorang anak. 660 00:48:44,339 --> 00:48:46,383 Jika seorang anak buat salah, 661 00:48:46,466 --> 00:48:49,844 adakah betul untuk kita mengasingkannya dari masyarakat? 662 00:48:49,928 --> 00:48:52,806 Ya, Yang Arif. Anak saya masih muda 663 00:48:52,889 --> 00:48:54,307 dan masih kurang pengalaman bersama masyarakat. 664 00:48:54,391 --> 00:48:56,685 Dia tak tahu yang kelakuannya itu salah. 665 00:48:56,768 --> 00:48:59,062 Dia anak yang jahil hasil kegagalan ibu bapanya. 666 00:49:00,188 --> 00:49:01,815 Jadi dia kurang didikan ibu bapa? 667 00:49:01,898 --> 00:49:03,024 Betul, Yang Arif. 668 00:49:03,108 --> 00:49:06,820 Orang kata, "Sekampung diperlukan untuk membesarkan seorang anak." 669 00:49:06,903 --> 00:49:09,072 Jadi tak bolehkah kita terima tindakan jahil 670 00:49:09,155 --> 00:49:11,491 yang berpunca daripada kekurangan kasih sayang 671 00:49:11,574 --> 00:49:15,745 dan disiplin daripada ibu bapanya dengan hati yang terbuka? 672 00:49:16,996 --> 00:49:18,456 Young-min! 673 00:49:20,417 --> 00:49:22,210 Kasihan anak ayah… 674 00:49:22,293 --> 00:49:24,504 Maafkan ayah. 675 00:49:24,587 --> 00:49:28,633 Kalau anak guam saya dikurung begitu lama untuk kes kecil seperti ini… 676 00:49:28,717 --> 00:49:31,386 Apa akan terjadi kepada populisme emosi? 677 00:49:31,469 --> 00:49:34,347 Betul, penjara pun bukan percuma. 678 00:49:34,431 --> 00:49:36,641 Benar, Yang Arif. Cukai rakyat juga yang membayarnya. 679 00:49:36,725 --> 00:49:38,268 Oleh itu saya ingin mencadangkan 680 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 bukankah lebih baik sekiranya anak guam saya 681 00:49:39,853 --> 00:49:42,355 membayar ganti rugi kepada para mangsanya? 682 00:49:42,439 --> 00:49:43,940 Biar saya berterus terang saja. 683 00:49:44,023 --> 00:49:46,025 Walaupun kita penjarakan dia, 684 00:49:46,109 --> 00:49:48,987 mangsa tak akan dapat apa-apa pun. 685 00:49:49,070 --> 00:49:51,364 Sekarang masa yang sukar bagi semua orang, bukan? 686 00:49:53,491 --> 00:49:54,492 Pembelaan yang hebat. 687 00:49:54,576 --> 00:49:56,369 Terima kasih, peguam bela. 688 00:49:56,453 --> 00:49:59,122 Maafkan saya kerana agak keterlaluan, Yang Arif. 689 00:49:59,205 --> 00:50:00,165 Taklah. 690 00:50:00,957 --> 00:50:03,626 Ia sangat rasional. Pembelaan yang munasabah. 691 00:50:03,710 --> 00:50:05,170 Saya pun bersetuju. 692 00:50:08,631 --> 00:50:10,383 Selepas mendengar hujah awak, 693 00:50:10,467 --> 00:50:14,637 saya akan menjatuhkan hukuman yang paling sesuai untuk kes ini. 694 00:50:14,721 --> 00:50:16,681 Hukuman yang takkan menggunakan duit rakyat 695 00:50:16,765 --> 00:50:19,267 atau mengasingkan dia terlalu lama daripada masyarakat 696 00:50:19,350 --> 00:50:20,435 dan hanya mengenakan 697 00:50:20,518 --> 00:50:23,313 kesakitan yang setimpal dalam masa sependek mungkin. 698 00:50:23,396 --> 00:50:25,732 Hukuman yang paling efisien dan ekonomik. 699 00:50:29,611 --> 00:50:30,612 Sebatan. 700 00:50:30,695 --> 00:50:31,905 Apa? 701 00:50:32,530 --> 00:50:33,656 Sebatan? 702 00:50:35,992 --> 00:50:40,872 Wah! Dia memang dahsyat! 703 00:50:40,955 --> 00:50:42,081 Seperti yang peguam bela kata, 704 00:50:42,165 --> 00:50:44,876 tertuduh tak pernah terima kasih sayang atau didikan ibu bapa 705 00:50:44,959 --> 00:50:47,420 dan kita sebagai masyarakat, sepatutnya menjalankan tugas ini. 706 00:50:47,504 --> 00:50:50,673 Bukankah awak kata sekampung diperlukan untuk membesarkan seorang anak? 707 00:50:50,757 --> 00:50:51,966 Sebatan? 708 00:50:52,050 --> 00:50:53,176 - Hei. - Ya? 709 00:50:53,259 --> 00:50:55,512 - Cari tentang sebatan dan siarkan. - Baik. 710 00:50:56,513 --> 00:50:58,473 Ini tak masuk akal! 711 00:50:58,556 --> 00:51:00,642 Pada abad ke-21 ini masih ada orang yang diikat dan disebat? 712 00:51:00,725 --> 00:51:02,268 Ini tak bertamadun. 713 00:51:02,352 --> 00:51:04,604 Itu satu penghinaan buat begitu banyak negara 714 00:51:04,687 --> 00:51:07,816 yang masih melaksanakan hukuman ini. 715 00:51:07,899 --> 00:51:10,318 Lebih lagi, hukuman ini berasaskan 716 00:51:10,401 --> 00:51:12,821 undang-undang khas yang digunakan untuk menegakkan keadilan 717 00:51:12,904 --> 00:51:15,657 seperti yang dimahukan oleh ibu tertuduh, Menteri Cha. 718 00:51:16,741 --> 00:51:17,867 Bukankah begitu? 719 00:51:17,951 --> 00:51:19,869 Lelaki celaka! 720 00:51:23,164 --> 00:51:24,582 Yang Arif. 721 00:51:25,416 --> 00:51:27,460 Saya minta maaf. 722 00:51:27,544 --> 00:51:29,337 Maafkan saya, Yang Arif. 723 00:51:29,420 --> 00:51:32,590 Saya benar-benar minta maaf kepada semua mangsa. 724 00:51:32,674 --> 00:51:35,093 Saya sedar kelakuan saya selama ini salah. 725 00:51:35,176 --> 00:51:37,929 Saya minta maaf. Tolonglah maafkan saya kali ini. 726 00:51:38,012 --> 00:51:39,848 Saya benar-benar minta maaf. 727 00:51:40,974 --> 00:51:43,560 Jadi apa kata kita tanya orang ramai? 728 00:51:43,643 --> 00:51:44,477 Bagaimana? 729 00:51:44,561 --> 00:51:47,981 Anda setuju jika ini hukuman yang setimpal untuk tertuduh? 730 00:51:49,148 --> 00:51:50,441 Yang Arif… 731 00:51:50,525 --> 00:51:52,819 Hukum Lee Young-min! 732 00:51:52,902 --> 00:51:54,529 Hukum dia! 733 00:51:54,612 --> 00:51:56,614 Menteri Undang-undang letak jawatan! 734 00:51:56,698 --> 00:51:57,907 PENUTUPAN PERNIAGAAN 735 00:51:59,242 --> 00:52:00,535 {\an8}Saya dah undi. 736 00:52:01,244 --> 00:52:03,538 Saya juga. Harap keadilan dapat ditegakkan. 737 00:52:04,873 --> 00:52:06,374 SETUJU 738 00:52:17,468 --> 00:52:21,097 TIDAK BERSALAH - BERSALAH 739 00:52:38,615 --> 00:52:42,827 Siapa kamu nak hakimi saya? 740 00:52:43,995 --> 00:52:47,457 - Hei, Young-min! Bertenang. - Lepaskan saya! 741 00:52:47,540 --> 00:52:49,459 - Young-min! - Lepaskan saya. 742 00:52:49,542 --> 00:52:50,585 Young-min. 743 00:52:51,252 --> 00:52:53,713 Kamu fikir kamu hebat sangat? 744 00:52:53,796 --> 00:52:55,924 Kamu fikir kamu lebih baik daripada saya? 745 00:52:56,883 --> 00:52:58,718 Apa beza kamu dan saya? 746 00:52:59,594 --> 00:53:01,638 - Kamu ingat kamu bersih? - Young-min! 747 00:53:01,721 --> 00:53:04,849 Kamu rasa semua ini masuk akal? 748 00:53:04,933 --> 00:53:07,602 Kamera Satu, fokus pada Lee Young-min. 749 00:53:07,685 --> 00:53:08,895 - Terus ikut dia. - Baik. 750 00:53:08,978 --> 00:53:11,773 Kamera Tiga, rakam muka ayah Young-min. 751 00:53:11,856 --> 00:53:14,817 Apa kurangnya saya berbanding kamu semua? 752 00:53:15,485 --> 00:53:17,737 Apa salah saya? 753 00:53:17,820 --> 00:53:19,197 Kamu pun sama saja. 754 00:53:19,280 --> 00:53:21,783 Kamu, kamu, kamu. Kamu semua! 755 00:53:22,283 --> 00:53:23,993 Kamu dan kamu! 756 00:53:24,077 --> 00:53:26,079 Apa beza kamu dan saya? 757 00:53:30,249 --> 00:53:31,793 Siapa kamu… 758 00:53:32,919 --> 00:53:34,045 nak hakimi saya? 759 00:53:34,796 --> 00:53:36,464 Saya dah minta maaf. 760 00:53:37,966 --> 00:53:40,843 Saya dah mengaku salah, dah minta maaf… 761 00:53:40,927 --> 00:53:43,429 Yang Arif! Biar saya melutut 762 00:53:43,513 --> 00:53:45,640 dan minta maaf. 763 00:53:46,557 --> 00:53:48,017 Maafkan saya, Yang Arif. 764 00:53:48,101 --> 00:53:50,103 Tolonglah maafkan saya kali ini! 765 00:53:50,186 --> 00:53:52,438 Saya benar-benar menyesal. Maafkan saya, Yang Arif! 766 00:53:52,522 --> 00:53:54,273 Tolonglah maafkan saya, Yang Arif. 767 00:53:54,357 --> 00:53:56,025 Saya bersalah, jadi maafkan saya… 768 00:53:56,109 --> 00:53:58,820 Tolong maafkan saya kali ini dan lepaskan saya. 769 00:54:00,154 --> 00:54:01,531 Maafkan saya. 770 00:54:02,991 --> 00:54:04,534 Maafkan saya kali ini, Yang Arif. 771 00:54:06,494 --> 00:54:07,912 Dengan ini, 772 00:54:07,996 --> 00:54:12,000 mahkamah mengambil kira pandangan rakyat dan menjatuhkan hukuman kepada tertuduh 773 00:54:13,084 --> 00:54:14,711 sebanyak 30 sebatan. 774 00:54:16,212 --> 00:54:17,505 Yang Arif… 775 00:54:17,588 --> 00:54:19,799 Jika dibandingkan dengan kesalahan yang awak lakukan, 776 00:54:19,882 --> 00:54:22,802 mahkamah percaya ini adalah hukuman yang paling setimpal. 777 00:54:23,720 --> 00:54:25,805 Oleh sebab hukuman ini adalah keputusan rakyat, 778 00:54:25,888 --> 00:54:28,224 jadi hukuman akan dijalankan 779 00:54:28,307 --> 00:54:31,436 secara terbuka dan disaksikan oleh rakyat di seluruh negara. 780 00:54:32,020 --> 00:54:34,605 Saya minta Menteri Undang-undang ambil iktibar sebelum hukuman dilaksanakan. 781 00:54:42,822 --> 00:54:45,450 30 SEBATAN 782 00:54:50,413 --> 00:54:52,040 Padan muka dia! 783 00:54:52,123 --> 00:54:55,084 Si sial itu patut dipukul macam anjing. 784 00:54:55,168 --> 00:54:57,462 Ya, lelaki macam dia yang patut jadi presiden kita. 785 00:54:57,545 --> 00:54:59,756 Biar dia buang semua sampah dalam negara ini. 786 00:55:01,215 --> 00:55:02,675 Awak sedar yang Hakim Kang 787 00:55:02,759 --> 00:55:05,178 batalkan perjanjian abangnya untuk dermakan seluruh harta 788 00:55:05,845 --> 00:55:07,388 selepas dia keluar hospital? 789 00:55:08,139 --> 00:55:10,308 Apa yang awak merepek ini? 790 00:55:10,391 --> 00:55:13,102 Saya merepek? 791 00:55:13,978 --> 00:55:16,105 Ini mungkin boleh jadi motif jenayah. 792 00:55:17,106 --> 00:55:18,274 Awak kata saya merepek? 793 00:55:19,609 --> 00:55:21,402 Apa ini? Awak dah gilakah? 794 00:55:21,486 --> 00:55:25,656 Awak nak memfitnah dia? Awak boleh direjam hingga mati! 795 00:55:25,740 --> 00:55:28,910 Tahu tak berapa ramai boleh terus hidup di dunia kotor ini sebab Hakim Kang? 796 00:55:28,993 --> 00:55:29,869 Sudahlah. 797 00:55:31,370 --> 00:55:32,622 Mari pergi. 798 00:55:38,211 --> 00:55:40,546 Oh, ya. Detektif Park. 799 00:55:40,630 --> 00:55:42,548 Macam mana awak boleh buka restoran ini? 800 00:55:43,132 --> 00:55:45,635 Macam mana lagi? Guna duit pencenlah. 801 00:55:45,718 --> 00:55:46,803 Peliknya. 802 00:55:47,553 --> 00:55:50,765 Sebab ikut siasatan saya, awak banyak hutang. 803 00:55:51,474 --> 00:55:52,391 Disebabkan berjudi. 804 00:55:52,475 --> 00:55:54,769 Lepas tutup kes tanpa menyatakan sebabnya, 805 00:55:54,852 --> 00:55:56,562 awak tiba-tiba letak jawatan dua bulan selepas itu. 806 00:55:56,646 --> 00:55:57,897 Hutang awak semuanya lunas 807 00:55:57,980 --> 00:56:00,233 dan awak buka restoran di tempat yang popular. 808 00:56:02,193 --> 00:56:04,904 Banyak betul duit pencen awak, 809 00:56:04,987 --> 00:56:06,572 Detektif Park. 810 00:56:15,706 --> 00:56:18,334 ARAHAN PELAKSANAAN HUKUMAN 811 00:56:21,629 --> 00:56:24,465 {\an8}CHA GYEONG-HUI 812 00:56:25,216 --> 00:56:26,259 Menteri Cha. 813 00:56:26,342 --> 00:56:29,345 Saya tahu ini sukar untuk puan, tapi ia perlu disahkan untuk melaksanakan hukuman. 814 00:56:31,556 --> 00:56:33,182 Kalau puan mengalah sekarang… 815 00:56:43,985 --> 00:56:46,445 {\an8}LEE YOUNG-MIN 816 00:56:49,157 --> 00:56:52,785 ARAHAN PELAKSANAAN HUKUMAN 817 00:57:01,836 --> 00:57:03,629 ARAHAN PELAKSANAAN HUKUMAN 818 00:57:14,932 --> 00:57:19,437 {\an8}CHA GYEONG-HUI 819 00:57:34,869 --> 00:57:37,038 Tunggu. 820 00:57:37,121 --> 00:57:37,955 Nanti dulu. 821 00:57:44,879 --> 00:57:48,508 SIARAN LANGSUNG: HUKUMAN SEBATAN KE ATAS LEE YOUNG-MIN 822 00:57:49,509 --> 00:57:51,135 Young-min. 823 00:57:51,219 --> 00:57:53,346 - Young-min! - Ayah… 824 00:57:59,352 --> 00:58:00,895 Tunggu. 825 00:58:11,405 --> 00:58:13,199 Hukuman akan dilaksanakan sekarang. 826 00:58:14,325 --> 00:58:15,243 Mari mulakan. 827 00:58:18,746 --> 00:58:21,332 Tunggu… 828 00:58:35,555 --> 00:58:36,973 Young-min… 829 00:58:54,865 --> 00:58:56,993 Presiden! 830 00:58:57,994 --> 00:58:58,953 Presiden! 831 01:00:18,157 --> 01:00:21,535 - Kita sambung minggu depan? - Ya, lepas dia dirawat sebaiknya, 832 01:00:21,619 --> 01:00:22,703 kita sambung semula. 833 01:00:43,474 --> 01:00:44,517 Puas hati awak? 834 01:00:45,142 --> 01:00:46,602 Puas hati apa? 835 01:00:51,023 --> 01:00:52,817 Kekejaman apakah ini? 836 01:00:55,277 --> 01:00:59,115 Kejam? Saya hanya mengikut kemahuan majoriti. 837 01:00:59,699 --> 01:01:02,284 - Bukankah itu demokrasi? - Jangan jadi hipokrit. 838 01:01:02,368 --> 01:01:04,036 Saya tahu awak buat sebab seronok. 839 01:01:04,829 --> 01:01:07,206 Awak hanya manusia berhati syaitan. 840 01:01:09,667 --> 01:01:12,628 Awak memburu kerana seronok dan hapuskan perkara yang menghalang. 841 01:01:15,256 --> 01:01:16,632 Termasuk abang awak. 842 01:01:19,218 --> 01:01:21,470 Sebab itukah awak bunuh abang awak? 843 01:01:38,446 --> 01:01:39,488 Cakap sekali lagi. 844 01:01:40,740 --> 01:01:42,658 Sebab itukah awak bunuh abang awak? 845 01:01:43,743 --> 01:01:44,910 Cakap sekali lagi. 846 01:01:45,953 --> 01:01:49,039 Abang awak yang sayang dan ambil berat tentang awak… 847 01:01:52,668 --> 01:01:55,337 Ulang sekali lagi. Ulang! 848 01:02:01,719 --> 01:02:02,845 Kejam? 849 01:02:03,721 --> 01:02:04,889 Kejam awak kata? 850 01:02:05,765 --> 01:02:07,725 Awak tahu kejam itu apa? 851 01:02:32,500 --> 01:02:34,752 Lepas ayah saya mati… 852 01:02:35,586 --> 01:02:38,172 abang berjanji untuk mendermakan seluruh hartanya kepada yayasan. 853 01:02:38,255 --> 01:02:39,340 {\an8}MAJLIS TANDATANGAN YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL 854 01:02:46,597 --> 01:02:49,600 Yayasan mengadakan parti besar untuknya, 855 01:02:50,726 --> 01:02:54,355 seperti mereka terharu dengan niat murninya. 856 01:02:54,897 --> 01:02:57,149 Saya tahu ini keputusan yang sukar. 857 01:02:57,233 --> 01:02:58,275 Taklah, pengerusi. 858 01:02:58,359 --> 01:03:00,903 Kami memang menghormati awak. Ini bukan keputusan yang mudah. 859 01:03:00,986 --> 01:03:02,905 Mengelakkan nafsu dunia dan memberi kasih sayang… 860 01:03:02,988 --> 01:03:05,950 Itu memang sukar untuk dilakukan, betul tak? 861 01:03:06,659 --> 01:03:08,869 Aduhai, awak pasti Elijah. 862 01:03:08,953 --> 01:03:10,037 Comel sungguh. 863 01:03:10,120 --> 01:03:13,624 Adik, awak tahu tak betapa besarnya penghormatan untuk ayah awak? 864 01:03:13,707 --> 01:03:15,668 Dia seperti malaikat! 865 01:03:15,751 --> 01:03:18,212 - Malaikat? Aduhai. - Awak memang dikagumi. 866 01:03:18,295 --> 01:03:20,631 Comelnya dia, macam anak patung. 867 01:03:20,714 --> 01:03:22,716 Sangat comel! 868 01:03:22,800 --> 01:03:24,677 Apa kata awak sertai agensi kami? 869 01:03:25,719 --> 01:03:27,012 Janganlah buat dia begitu. 870 01:03:27,096 --> 01:03:28,556 Hei! 871 01:03:28,639 --> 01:03:29,807 Mari sini! 872 01:03:29,890 --> 01:03:31,851 - Jangan lari. - Hei! 873 01:03:33,978 --> 01:03:35,896 KATEDRAL ST. VERENA 874 01:03:37,106 --> 01:03:39,316 - Kenapa kamu keluar? - Mari pergi. 875 01:03:41,277 --> 01:03:42,987 Kejap lagi pak cik masuk, 876 01:03:43,070 --> 01:03:44,530 kamu pergilah bersama ayah dulu. 877 01:03:44,613 --> 01:03:47,074 - Okey? - Nanti pak cik masuk, okey? 878 01:03:47,157 --> 01:03:47,992 Baiklah. 879 01:03:50,786 --> 01:03:51,787 Hei. 880 01:03:53,998 --> 01:03:55,875 Jadi awak nak sertai kami? 881 01:03:57,418 --> 01:03:59,169 Awak sangat comel. 882 01:04:22,318 --> 01:04:23,903 Berapa harganya? 883 01:04:23,986 --> 01:04:26,488 Entah, pasti berjuta won. 884 01:04:27,907 --> 01:04:31,201 Mereka bising betul suruh kita buat macam-macam. 885 01:04:31,285 --> 01:04:34,288 Dalam beberapa jam, yayasan akan dapat berjuta-juta. 886 01:04:34,955 --> 01:04:36,415 Jadi sabarlah kejap. 887 01:04:36,999 --> 01:04:38,751 Mari berdoa kepada Tuhan 888 01:04:38,834 --> 01:04:42,880 supaya derma ikhlas daripada Kang Yi-sak yakni Isaac 889 01:04:42,963 --> 01:04:45,799 dan Yoo Hee-jin yakni Cecilia diterima. 890 01:04:45,883 --> 01:04:48,677 - Amen. - Amen. 891 01:04:48,761 --> 01:04:51,096 - Corpus Christi… - Mana Elijah? 892 01:04:51,722 --> 01:04:53,390 Corpus Christi. 893 01:04:55,351 --> 01:04:57,061 Corpus Christi. 894 01:04:58,938 --> 01:05:00,356 Corpus Christi. 895 01:05:02,942 --> 01:05:04,318 Corpus Christi. 896 01:05:06,236 --> 01:05:07,863 Corpus Christi. 897 01:05:11,992 --> 01:05:13,452 Corpus Christi. 898 01:05:29,760 --> 01:05:30,886 Mak! 899 01:05:40,354 --> 01:05:42,398 Sayang! 900 01:05:43,649 --> 01:05:45,192 Mak! 901 01:07:18,494 --> 01:07:19,703 Elijah! 902 01:07:20,329 --> 01:07:23,624 - Elijah! - Ke tepi! 903 01:07:33,967 --> 01:07:35,385 Sial! 904 01:07:39,681 --> 01:07:40,641 Siapa kamu? 905 01:07:45,813 --> 01:07:47,397 Mak… 906 01:07:48,774 --> 01:07:50,150 Mak… 907 01:08:00,285 --> 01:08:01,787 Mak! 908 01:08:25,435 --> 01:08:27,354 - Elijah! - Mak! 909 01:08:27,437 --> 01:08:28,647 Elijah! 910 01:08:30,190 --> 01:08:32,901 - Kamu okey, Elijah? - Elijah! 911 01:08:33,569 --> 01:08:35,028 Mari ikut mak dan ayah. 912 01:08:39,158 --> 01:08:40,617 Ke tepi! 913 01:08:41,410 --> 01:08:42,786 Kamu nak matikah? 914 01:09:19,907 --> 01:09:21,283 Yo-han. 915 01:09:43,055 --> 01:09:44,223 Elijah… 916 01:09:45,224 --> 01:09:46,266 Elijah… 917 01:10:25,931 --> 01:10:27,266 Yo-han… 918 01:10:31,103 --> 01:10:31,979 Pergi. 919 01:10:34,982 --> 01:10:36,108 Pergi… 920 01:10:51,873 --> 01:10:53,208 Saya akan kembali. 921 01:11:45,302 --> 01:11:46,345 Yi-sak… 922 01:11:54,936 --> 01:11:56,355 Apa yang awak buat? 923 01:12:00,192 --> 01:12:02,652 Maafkan saya. Saya betul-betul minta maaf. 924 01:12:13,997 --> 01:12:15,165 Yi-sak… 925 01:12:54,704 --> 01:12:55,664 Tunggu sekejap! 926 01:12:55,747 --> 01:12:57,082 Macam mana keadaan awak? 927 01:12:57,165 --> 01:12:58,708 Ada mangsa terselamat! 928 01:13:01,169 --> 01:13:03,255 Mesti sangat teruk! 929 01:13:39,374 --> 01:13:42,502 {\an8}POLIS 930 01:15:13,552 --> 01:15:14,719 Maafkan saya. 931 01:15:15,554 --> 01:15:16,846 Saya melampaui batas. 932 01:15:33,863 --> 01:15:35,407 Orang… 933 01:15:38,326 --> 01:15:40,453 Memang suka cerita begini. 934 01:16:11,109 --> 01:16:13,528 {\an8}Pemburu akan menyembunyikan baunya. 935 01:16:14,696 --> 01:16:16,448 {\an8}Hingga hari yang sesuai tiba. 936 01:16:16,531 --> 01:16:17,407 {\an8}Menarik. 937 01:16:17,490 --> 01:16:19,868 {\an8}Saya tak teragak-agak 938 01:16:19,951 --> 01:16:21,661 {\an8}hapuskan apa saja yang menghalang. 939 01:16:21,745 --> 01:16:24,497 {\an8}Dengan kata lain, kerja rumah untuk Kang Yo-han. 940 01:16:24,581 --> 01:16:26,833 {\an8}Saya perlu tahu siapa di belakang Cha Gyeong-hui. 941 01:16:26,916 --> 01:16:28,501 {\an8}Mari serang badan dulu. 942 01:16:28,585 --> 01:16:31,129 {\an8}Saya faham walaupun orang lain tidak. 943 01:16:31,713 --> 01:16:32,922 {\an8}Perasaan itu. 944 01:16:33,506 --> 01:16:34,382 {\an8}Kemarahan. 945 01:16:35,050 --> 01:16:37,135 {\an8}Buatlah pilihan. Halang saya 946 01:16:37,844 --> 01:16:39,179 {\an8}atau sertai saya. 947 01:16:40,472 --> 01:16:45,393 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman