1
00:00:51,010 --> 00:00:53,346
INI ADALAH CERITA REKAAN BERDASARKAN
KETIDAKADILAN DI KOREA
2
00:00:53,429 --> 00:00:56,140
SEMUA WATAK, ORGANISASI DAN KEJADIAN
ADALAH REKAAN SEMATA-MATA
3
00:01:00,311 --> 00:01:01,979
Kang Yo-han anak terbiar?
4
00:01:04,190 --> 00:01:06,442
Tapi awak kata abangnya
5
00:01:06,526 --> 00:01:09,070
melayan Kang Yo-han dengan baik
dan mereka sangat rapat.
6
00:01:09,153 --> 00:01:10,321
Atau saya salah?
7
00:01:10,947 --> 00:01:15,201
Awak pernah dengar tentang Tuan Yo-han
terselamat dalam kebakaran?
8
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Ya.
9
00:01:16,786 --> 00:01:19,622
Insiden itu berlaku sebulan selepas
kematian Presiden Kang
10
00:01:19,705 --> 00:01:23,459
dan Tuan Yi-sak meninggal dunia
dalam kebakaran itu.
11
00:01:29,090 --> 00:01:31,217
Hakim Kang!
12
00:01:31,300 --> 00:01:33,135
Awak memang terbaik hari ini!
13
00:01:33,219 --> 00:01:35,513
{\an8}Apabila keadaan berubah
dengan laporan orang ramai,
14
00:01:35,596 --> 00:01:36,973
{\an8}rating kita melonjak…
15
00:01:37,056 --> 00:01:38,516
{\an8}Datanya dah siap, bukan?
16
00:01:38,599 --> 00:01:41,477
{\an8}- Sebenarnya…
- Penerbit, bawa bertenang.
17
00:01:43,354 --> 00:01:46,148
{\an8}Hakim Kang, ketika kita terima
surat pengampunan semalam,
18
00:01:47,066 --> 00:01:48,776
{\an8}saya ingatkan semuanya dah berakhir.
19
00:01:48,860 --> 00:01:50,987
{\an8}Sebagai hakim, saya rasa malu.
20
00:01:55,158 --> 00:01:56,242
{\an8}Malu?
21
00:01:56,951 --> 00:01:57,869
{\an8}Angkat kepala awak.
22
00:01:58,828 --> 00:02:00,079
{\an8}Kita sekumpulan.
23
00:02:01,414 --> 00:02:04,292
{\an8}- Awak tahu, bukan?
- Ya, Hakim Kang.
24
00:02:11,757 --> 00:02:13,551
"Kita sekumpulan."
25
00:02:14,760 --> 00:02:16,721
Epilognya pun sempurna.
26
00:02:16,804 --> 00:02:18,764
Saya berjaya rakamkannya.
27
00:02:19,390 --> 00:02:20,391
Kita sekumpulan.
28
00:02:20,474 --> 00:02:22,518
- Bagus!
- Awak tahu, bukan?
29
00:02:22,602 --> 00:02:23,853
Rating kita pasti melonjak!
30
00:02:23,936 --> 00:02:25,188
Mari pergi!
31
00:02:28,316 --> 00:02:30,193
Sial… Tak guna!
32
00:02:33,070 --> 00:02:34,906
Jangan bimbang, Young-min.
33
00:02:36,824 --> 00:02:38,701
Apa akan jadi kepada saya?
34
00:02:38,784 --> 00:02:41,204
Saya akan dipenjarakan
beratus-ratus tahun?
35
00:02:41,287 --> 00:02:43,039
Takkanlah sampai begitu untuk kes ini?
36
00:02:43,122 --> 00:02:45,541
Kamu fikir dia boleh kacau
anak Menteri Undang-undang?
37
00:02:45,625 --> 00:02:48,169
Ayah ingat hakim gila itu
peduli dengan gelaran itu?
38
00:02:48,252 --> 00:02:51,631
Dia terdesak mahukan pujian
daripada orang ramai.
39
00:02:51,714 --> 00:02:54,175
Ayah pasti ada jalannya.
40
00:02:54,258 --> 00:02:56,260
Masih ada masa hingga
perbicaraan yang seterusnya.
41
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Bertenang, Young-min. Tolonglah!
42
00:02:58,930 --> 00:03:00,723
Biar ayah telefon mak kamu.
43
00:03:01,390 --> 00:03:02,266
Beri telefon saya.
44
00:03:18,491 --> 00:03:19,492
Helo?
45
00:03:20,660 --> 00:03:23,162
Tak sangka awak hubungi saya,
puan menteri.
46
00:03:23,829 --> 00:03:26,123
Kenapa awak perlu buat sejauh ini?
47
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Saya rasa lebih baik awak tanya anak awak.
48
00:03:30,211 --> 00:03:33,422
Kenapa dia bertindak sejauh itu
dengan begitu ramai orang?
49
00:03:33,506 --> 00:03:35,633
Anak itu dah lalui pengalaman yang teruk.
50
00:03:35,716 --> 00:03:37,927
Dia cuma ada masalah
mengawal kemarahannya.
51
00:03:38,552 --> 00:03:40,179
Tapi dia bukanlah anak yang jahat.
52
00:03:40,846 --> 00:03:42,890
Agaknya mesti awak
terima saja alasan begitu
53
00:03:42,974 --> 00:03:44,350
ketika jadi pendakwa dulu.
54
00:03:44,433 --> 00:03:46,519
- Dengar sini, Hakim Kang.
- Saya letak dulu.
55
00:03:47,353 --> 00:03:48,312
Mari berjumpa.
56
00:03:49,063 --> 00:03:50,356
Hanya sekejap saja.
57
00:04:07,415 --> 00:04:08,916
Terima kasih kerana sudi datang.
58
00:04:09,000 --> 00:04:11,669
Bukankah pertemuan ini
tak sepatutnya terjadi?
59
00:04:12,253 --> 00:04:13,504
Apa yang awak nak katakan?
60
00:04:17,883 --> 00:04:20,344
- Apa patut saya lakukan?
- Tentang apa?
61
00:04:21,554 --> 00:04:24,473
Apa patut saya lakukan
untuk awak lepaskan anak saya?
62
00:04:24,557 --> 00:04:27,685
Anak awak sedang dihakimi
oleh undang-undang.
63
00:04:27,768 --> 00:04:28,811
Jangan bohong.
64
00:04:28,894 --> 00:04:31,647
Awalnya awak sasarkan saya
semasa ekori anak saya.
65
00:04:31,731 --> 00:04:32,857
Itu yang awak fikirkan?
66
00:04:35,234 --> 00:04:36,694
Apa yang awak mahukan?
67
00:04:36,777 --> 00:04:38,988
Jangan kata kononnya mahukan "keadilan".
68
00:04:39,655 --> 00:04:41,532
Kuasa, bukan? Atau pangkat?
69
00:04:43,200 --> 00:04:46,037
Awak cuma buat begini
untuk ambil hati orang ramai.
70
00:04:46,120 --> 00:04:48,873
Apa kata kalau saya berikan
awak mangsa lebih besar?
71
00:04:48,956 --> 00:04:50,791
Seperti chaebol atau mungkin presiden.
72
00:04:53,627 --> 00:04:55,046
Pada 19 tahun lalu,
73
00:04:55,129 --> 00:04:58,049
awak menyiasat seorang ahli politik
muda dan berkebolehan, bukan?
74
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Kes menerima rasuah.
75
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
- Apa kaitannya…
- Ketika itu,
76
00:05:03,346 --> 00:05:07,099
awak sedar yang ahli politik itu
tak menerima rasuah,
77
00:05:07,183 --> 00:05:09,643
tapi awak buatkannya
nampak seperti dia bersalah.
78
00:05:10,394 --> 00:05:12,021
Itu kebolehan yang luar biasa
79
00:05:12,104 --> 00:05:14,648
dan orang yang arahkan awak buat
juga mengakuinya.
80
00:05:14,732 --> 00:05:16,650
Apa yang awak merepek?
81
00:05:16,734 --> 00:05:19,111
Kejujuran dan integriti
jadi jati dirinya selama ini.
82
00:05:21,072 --> 00:05:22,782
Akhirnya, dia membunuh diri.
83
00:05:23,449 --> 00:05:25,743
Meninggalkan anak tunggal
yang masih bersekolah menengah.
84
00:05:27,828 --> 00:05:30,539
Sepanjang 19 tahun
meraih kecemerlangan dalam kerjaya,
85
00:05:30,623 --> 00:05:34,418
tak pernahkah awak terfikir
tentang kes itu walau sekali pun?
86
00:05:34,502 --> 00:05:37,129
Jangan merepek.
Itu siasatan mengikut undang-undang.
87
00:05:37,213 --> 00:05:39,256
Siasatan mengikut undang-undang? Mengarut.
88
00:05:40,007 --> 00:05:41,509
Ini syarat saya.
89
00:05:42,593 --> 00:05:44,637
Dedahkan kebenaran kes itu kepada media.
90
00:05:45,304 --> 00:05:49,058
Lepas awak lakukannya,
baru saya akan lepaskan anak awak.
91
00:05:52,228 --> 00:05:53,896
Saya berikan masa untuk fikirkan.
92
00:06:40,192 --> 00:06:42,069
Orang takkan berubah dengan mudah.
93
00:06:43,946 --> 00:06:44,989
Betul tak?
94
00:06:47,449 --> 00:06:48,325
Terima kasih.
95
00:08:02,775 --> 00:08:04,026
Keluar.
96
00:08:06,028 --> 00:08:08,197
- Maafkan saya.
- Keluar!
97
00:08:43,190 --> 00:08:44,817
- Pembantu rumah.
- Ya, tuan.
98
00:08:45,693 --> 00:08:47,611
Saya lapar. Ada apa-apa untuk dimakan?
99
00:08:47,695 --> 00:08:49,947
- Bahan-bahan yang kita ada…
- Tak nak masak.
100
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Makanan yang boleh dipanaskan saja.
101
00:08:51,740 --> 00:08:53,450
Ada piza dan nasi daging.
102
00:08:54,285 --> 00:08:55,744
Bagus juga nasi daging.
103
00:08:55,828 --> 00:08:57,079
Ia ada di dalam peti sejuk.
104
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
Elijah dah makan malam?
105
00:09:02,793 --> 00:09:05,045
Ya, dia makan nasi daging.
106
00:09:10,009 --> 00:09:11,677
Cita rasanya sama dengan saya?
107
00:09:29,278 --> 00:09:30,863
Awak selalu makan berseorangan?
108
00:09:33,490 --> 00:09:35,576
Ya. Ada bezakah kalau
makan dengan orang lain?
109
00:09:36,452 --> 00:09:39,330
Sendirian di rumah besar ini
tanpa orang lain?
110
00:09:40,581 --> 00:09:43,459
Dalam dunia ini, manusialah
yang paling menakutkan dan bahaya.
111
00:09:46,837 --> 00:09:48,631
Awak ada benda nak cakap?
112
00:09:50,132 --> 00:09:51,342
Tak ada.
113
00:10:38,597 --> 00:10:39,556
Apa dah berlaku?
114
00:10:40,349 --> 00:10:41,392
Apa maksud cik?
115
00:10:42,226 --> 00:10:43,852
Roti bakar itu agak sedap.
116
00:10:43,936 --> 00:10:45,896
Kenapa tiba-tiba buat sarapan?
117
00:10:47,147 --> 00:10:50,192
- Saya baru saja datang kerja…
- Apa?
118
00:10:50,943 --> 00:10:52,778
Baguslah kalau awak suka.
119
00:11:02,788 --> 00:11:04,289
Kenapa pandang saya?
120
00:11:11,922 --> 00:11:14,341
{\an8}Mungkin kita perlu minta pertolongan dia.
121
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
{\an8}- Siapa? Si tua bangka itu?
- Ya.
122
00:11:18,387 --> 00:11:20,848
Apa gunanya dalam situasi begini?
123
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Menteri Cha.
124
00:11:22,182 --> 00:11:24,226
{\an8}Dalam keadaan kacau-bilau ini,
125
00:11:24,309 --> 00:11:27,521
{\an8}hanya dua saja yang berjaya melepasi
90 peratus kepercayaan rakyat.
126
00:11:28,272 --> 00:11:30,315
{\an8}Yayasan Tanggungjawab Sosial…
127
00:11:32,317 --> 00:11:34,903
Yalah, siapa tak nak duit percuma?
128
00:11:34,987 --> 00:11:36,196
Semua nak jadi pengemis.
129
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Satu lagi pula,
Bahagian Perbicaraan Langsung.
130
00:11:39,616 --> 00:11:42,411
Dasar anjing tak sedar diri!
131
00:11:42,494 --> 00:11:45,831
Maafkan saya berkata begini,
tapi Pejabat Pendakwa…
132
00:11:45,914 --> 00:11:47,416
hanya raih 12 peratus.
133
00:12:00,262 --> 00:12:02,306
{\an8}YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL
134
00:12:21,825 --> 00:12:23,160
Helo, puan menteri.
135
00:12:24,495 --> 00:12:25,913
Maafkan saya,
136
00:12:25,996 --> 00:12:28,707
tapi pengerusi sedang bermeditasi
dan tak nak jumpa sesiapa.
137
00:12:29,208 --> 00:12:30,626
Boleh tak telefon semula?
138
00:12:32,461 --> 00:12:33,462
Apa?
139
00:12:36,089 --> 00:12:39,218
Sampaikan saja pesanan.
Nanti saya beritahu dia.
140
00:12:44,890 --> 00:12:47,351
Ya, saya tahu.
141
00:12:47,434 --> 00:12:50,521
Semua ibu akan rasa begitu.
Tentulah saya faham.
142
00:12:52,356 --> 00:12:53,482
Ya.
143
00:12:57,653 --> 00:13:00,364
Menteri Cha, mari kita
betulkan keadaan bersama.
144
00:13:02,491 --> 00:13:03,408
Ya, terima kasih.
145
00:13:07,162 --> 00:13:09,331
Aduh, sakitnya telinga.
146
00:13:09,414 --> 00:13:11,500
Panjang betul dia membebel.
147
00:13:35,482 --> 00:13:39,570
Nampaknya kita perlu berjumpa, Hakim Kang.
148
00:13:39,653 --> 00:13:41,363
HAKIM KANG YO-HAN
149
00:13:44,408 --> 00:13:45,284
Kamu cederakah?
150
00:13:50,747 --> 00:13:51,873
Maafkan saya.
151
00:13:59,172 --> 00:14:00,257
Peliknya.
152
00:14:01,550 --> 00:14:02,384
Bukan awak.
153
00:14:03,802 --> 00:14:06,638
Kucing itu tak suka orang asing.
154
00:14:08,015 --> 00:14:10,475
Saya agak popular
dalam kalangan kucing jalanan.
155
00:14:10,559 --> 00:14:13,312
Kucing pun boleh kenal orang yang baik.
156
00:14:13,395 --> 00:14:14,479
Jangan merepeklah.
157
00:14:16,523 --> 00:14:18,650
Tapi dia tak kenal yang bodoh.
158
00:14:18,734 --> 00:14:21,028
- Apa?
- Maksud saya kucing.
159
00:14:26,825 --> 00:14:28,201
Ia juga kucing jalanan.
160
00:14:29,202 --> 00:14:30,162
Yakah?
161
00:14:31,038 --> 00:14:32,372
Tapi nampak macam mahal.
162
00:14:32,456 --> 00:14:33,707
Yo-han yang bawanya balik.
163
00:14:33,790 --> 00:14:36,460
Dia nampak pelik,
tapi asyik bawa balik barang jalanan.
164
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Kenapa rasa perangainya pelik?
165
00:14:40,213 --> 00:14:44,343
Jangan kata awak pun percaya
sama seperti yang orang kata di TV.
166
00:14:44,426 --> 00:14:48,263
"Hakim Kang, wira keadilan
yang menyebelahi golongan lemah."
167
00:14:49,598 --> 00:14:50,766
Bukankah?
168
00:14:51,266 --> 00:14:52,517
Awak memang bodoh.
169
00:14:53,477 --> 00:14:56,605
Kucing ini masih tangkap tikus
walaupun kami beri makan setiap hari.
170
00:14:57,356 --> 00:14:58,523
Awak rasa kenapa?
171
00:14:59,983 --> 00:15:01,610
- Entahlah…
- Sebab seronok.
172
00:15:01,693 --> 00:15:04,446
Ia buat sebab seronok.
Sebab kucing ini bosan.
173
00:15:05,948 --> 00:15:08,700
Awak rasa macam mana Yo-han
boleh jadi tuan di rumah ini?
174
00:15:14,122 --> 00:15:15,499
Apa maksud awak?
175
00:15:15,582 --> 00:15:16,541
Itulah…
176
00:15:17,918 --> 00:15:19,127
yang saya fikirkan…
177
00:15:20,671 --> 00:15:21,672
setiap hari.
178
00:15:39,773 --> 00:15:40,816
Hei, Su-hyeon.
179
00:15:40,899 --> 00:15:44,152
Boleh tak saya jumpa pegawai yang
siasat kes kebakaran sepuluh tahun lalu?
180
00:15:44,903 --> 00:15:45,904
Sebenarnya…
181
00:15:48,240 --> 00:15:50,367
Kenapa? Ada panggilan pentingkah?
182
00:15:50,450 --> 00:15:53,495
Kenapa tak ketuk pintu
sebelum masuk ke bilik orang?
183
00:15:53,578 --> 00:15:56,206
Mungkin awak terlupa, tapi ini rumah saya.
184
00:15:56,289 --> 00:15:58,500
- Berapa lama awak nak duduk di sini?
- Itu…
185
00:15:59,543 --> 00:16:01,837
Biarlah saya berehat
untuk beberapa hari lagi.
186
00:16:01,920 --> 00:16:03,839
Kadangkala saya rasa pening…
187
00:16:03,922 --> 00:16:06,133
Tapi elok saja awak merayau
dalam rumah ini.
188
00:16:06,216 --> 00:16:07,884
Atau ada benda yang awak nak tahu?
189
00:16:08,885 --> 00:16:10,345
Ada benda yang awak cari?
190
00:16:12,389 --> 00:16:15,100
Saya tak berminat dengan hal orang.
191
00:16:16,518 --> 00:16:17,811
Yakah?
192
00:16:20,856 --> 00:16:23,483
Anggap saja begitu.
Apa kata kita pergi pilih baju?
193
00:16:24,943 --> 00:16:27,946
- Kenapa pula?
- Awak kena ikut saya ke suatu tempat.
194
00:16:28,030 --> 00:16:29,197
Jom.
195
00:16:35,579 --> 00:16:36,997
Bagaimana dengan yang ini?
196
00:16:47,340 --> 00:16:49,968
Ini tali leher kupu-kupu
dan kemeja ada di laci bawah.
197
00:16:55,557 --> 00:16:56,725
Nah.
198
00:16:58,643 --> 00:16:59,895
Untuk apa?
199
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Sebab kita perlu hidup
pada masa yang sama mulai sekarang.
200
00:17:15,243 --> 00:17:16,328
Tunggu apa lagi?
201
00:17:19,581 --> 00:17:22,167
- Nak saya pakaikan baju juga?
- Saya boleh pakai sendiri.
202
00:17:28,381 --> 00:17:29,299
Apa?
203
00:17:32,552 --> 00:17:33,720
Apa bendalah.
204
00:17:40,143 --> 00:17:41,144
Luka awak dah sembuh.
205
00:18:07,045 --> 00:18:08,630
Ini juga?
206
00:18:08,713 --> 00:18:09,756
Pakailah.
207
00:18:22,477 --> 00:18:23,728
Taklah seteruk yang saya sangka.
208
00:18:23,812 --> 00:18:24,896
Boleh tahan.
209
00:18:24,980 --> 00:18:27,440
Saya masih muda, bukan macam orang itu.
210
00:18:29,025 --> 00:18:31,319
- Apa?
- Hei, pak cik.
211
00:18:31,403 --> 00:18:32,529
"Pak cik"?
212
00:18:38,118 --> 00:18:39,494
Elijah, awak dah makan malam?
213
00:18:53,091 --> 00:18:54,342
Saya masih mengancamlah.
214
00:19:30,879 --> 00:19:33,506
- Awak tahu memandu, bukan?
- Ya.
215
00:19:41,932 --> 00:19:43,183
Apa tunggu lagi? Masuklah.
216
00:20:06,748 --> 00:20:07,874
Selamat datang.
217
00:20:07,958 --> 00:20:09,209
Sila ikut sini.
218
00:20:11,294 --> 00:20:14,089
- Helo, Hakim Kang.
- Helo.
219
00:20:15,006 --> 00:20:16,591
- Mereka sangat hebat.
- Helo.
220
00:20:18,969 --> 00:20:20,303
- Hebatnya.
- Helo.
221
00:20:22,514 --> 00:20:24,057
YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL
222
00:20:32,315 --> 00:20:33,942
Hakim Kang.
223
00:20:34,025 --> 00:20:35,402
Saya akan kembali.
224
00:20:39,823 --> 00:20:40,907
Selamat berkenalan.
225
00:20:40,991 --> 00:20:44,160
Saya Jung Seon-a,
pembantu Pengerusi Seo Jeong-hak
226
00:20:44,244 --> 00:20:45,912
menguruskan kerjanya
di Yayasan Tanggungjawab Sosial.
227
00:20:46,663 --> 00:20:48,373
Selamat berkenalan. Saya Kim Ga-on.
228
00:20:50,458 --> 00:20:51,835
Ya.
229
00:20:51,918 --> 00:20:53,837
Dahsyatnya!
230
00:20:53,920 --> 00:20:56,172
Awak boleh jadi pelakon, Hakim Kim.
231
00:20:56,256 --> 00:20:57,465
- Terima kasih.
- Apa kata muncul di TV?
232
00:20:57,549 --> 00:20:59,050
Stesen penyiaran kami pasti suka
kalau kita bekerjasama.
233
00:20:59,551 --> 00:21:01,469
Awak menakutkan dia.
234
00:21:01,553 --> 00:21:04,347
Stesen kami yang menyiarkan
Perbicaraan Langsung itu.
235
00:21:04,931 --> 00:21:06,516
Begitu rupanya.
236
00:21:08,184 --> 00:21:11,604
Ini isteri kepada Park Du-man,
Presiden Kumpulan Media Rakyat.
237
00:21:11,688 --> 00:21:13,773
Ini pula isteri Min Yong-sik,
Ketua Kumpulan Minbo.
238
00:21:13,857 --> 00:21:16,067
- Sang-sook Kim.
- Pi Hyang-mi.
239
00:21:16,818 --> 00:21:17,986
Saya Kim Ga-on.
240
00:21:18,069 --> 00:21:20,030
Awak bintang terkenal sekarang.
241
00:21:20,113 --> 00:21:22,240
Apa kata kita ambil gambar bersama?
242
00:21:22,324 --> 00:21:23,158
Bagus juga.
243
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
- Saya pun nak.
- Marilah.
244
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
Dewi semua, bergaya.
Nak buat bentuk hati tak?
245
00:21:28,913 --> 00:21:30,123
Okey.
246
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
Bentuk hati? Okey.
247
00:21:34,127 --> 00:21:35,253
Rambut awak…
248
00:21:35,337 --> 00:21:38,048
Bukankah lebih bergaya kalau dia
tunjukkan dahinya lagi?
249
00:21:38,131 --> 00:21:40,383
Taklah, dia ada gaya tersendiri.
250
00:21:40,467 --> 00:21:41,676
Saya rasa lebih baik ubah pakaian.
251
00:21:41,760 --> 00:21:43,094
Nampak tua. Dari mana awak dapat?
252
00:21:43,178 --> 00:21:44,971
Macam orang tua. Cuba tanggalkannya.
253
00:21:45,055 --> 00:21:47,098
- Tunggu, jenama apa ini?
- Cuba tanggalkan.
254
00:21:47,182 --> 00:21:49,351
Tanggalkanlah. Sekejap saja, saya…
255
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
- Tanggalkan sekejap.
- Maaf, ya.
256
00:21:52,645 --> 00:21:54,564
Ramai lagi yang saya
nak kenalkan kepadanya.
257
00:21:54,647 --> 00:21:56,316
- Saya pinjam dia sekejap.
- Baiklah.
258
00:21:57,484 --> 00:21:59,027
Selamat jalan!
259
00:22:04,366 --> 00:22:05,700
Macam budak baik.
260
00:22:05,784 --> 00:22:08,328
Tak tahulah kalau dia boleh
bertahan bekerja dengan Yo-han.
261
00:22:08,411 --> 00:22:10,121
- Comel, bukan?
- Itu saya setuju.
262
00:22:10,914 --> 00:22:11,956
- Bagus, bukan?
- Ya.
263
00:22:14,376 --> 00:22:15,919
Penjaganya dah datang.
264
00:22:23,009 --> 00:22:24,761
Saya tak perlukan penjaga.
265
00:22:25,553 --> 00:22:28,056
Dah macam anak singa
yang dikelilingi singa betina tadi.
266
00:22:28,890 --> 00:22:30,850
- Kenapa saya anak singa…
- Awak dah sampai.
267
00:22:31,518 --> 00:22:32,519
Aduh, cahaya apa ini?
268
00:22:32,602 --> 00:22:33,770
Hakim Kang!
269
00:22:34,854 --> 00:22:36,064
Marilah duduk.
270
00:22:36,981 --> 00:22:39,442
Disebabkan hakim yang kacak,
271
00:22:39,526 --> 00:22:41,361
stesen penyiaran kami mampu bertahan.
272
00:22:42,153 --> 00:22:43,363
Saya Park Du-man.
273
00:22:43,905 --> 00:22:46,157
Nampaknya awak dapat
habuan besar daripada iklan.
274
00:22:46,241 --> 00:22:50,411
Memang betul dan sudah tentu
kami dapat menderma lebih banyak.
275
00:22:50,495 --> 00:22:51,704
Dasar kedekut.
276
00:22:52,580 --> 00:22:54,833
Lelaki yang cari gaduh dengan saya ini
277
00:22:54,916 --> 00:22:56,167
adalah dari Kumpulan Minbo.
278
00:22:56,251 --> 00:22:59,337
Ia cuma perniagaan kecil.
Dialah presidennya, Min Yong-sik.
279
00:23:02,173 --> 00:23:03,007
Saya Kim Ga-on.
280
00:23:03,091 --> 00:23:05,301
Jadi awaklah Hakim Kim
yang popular sekarang.
281
00:23:05,385 --> 00:23:07,470
Apa kata awak sertai kumpulan kami?
282
00:23:08,263 --> 00:23:09,430
Apa maksud kamu…
283
00:23:09,514 --> 00:23:11,975
Kelab sosial di mana kami
membincangkan soal negara.
284
00:23:12,058 --> 00:23:14,602
Kami ada pakar dari bidang kewangan,
politik dan akademik
285
00:23:14,686 --> 00:23:16,646
berkumpul dan belajar
tentang aliran global.
286
00:23:16,729 --> 00:23:18,606
Kadangkala kami jemput pensyarah juga.
287
00:23:18,690 --> 00:23:20,817
Beginilah kami habiskan masa.
288
00:23:20,900 --> 00:23:22,944
Bagi ahli perniagaan yang dungu
macam saya,
289
00:23:23,027 --> 00:23:25,113
perbincangan itu memeningkan kepala.
290
00:23:26,156 --> 00:23:28,366
Jadi awak sedar yang awak dungu,
Presiden Park.
291
00:23:28,449 --> 00:23:29,576
Bijak juga.
292
00:23:34,956 --> 00:23:35,957
En. Presiden!
293
00:23:39,711 --> 00:23:40,712
Jangan buat lawak.
294
00:23:43,006 --> 00:23:44,090
Mari pergi.
295
00:23:45,300 --> 00:23:46,718
Saya pun patut pergi.
296
00:23:48,386 --> 00:23:50,555
Saya ingin mengumumkan
penderma terbesar kami
297
00:23:50,638 --> 00:23:53,600
untuk projek Tapak Impian.
298
00:23:54,184 --> 00:23:56,853
Pertama, penderma
yang memberikan 100 juta won.
299
00:24:04,903 --> 00:24:08,323
Seterusnya, penderma
yang memberikan satu bilion won.
300
00:24:08,406 --> 00:24:09,490
Boleh tolong berdiri?
301
00:24:16,247 --> 00:24:20,084
Kita juga menerima perhatian
yang cukup besar.
302
00:24:20,168 --> 00:24:22,337
Ada penderma yang memberikan
sepuluh bilion won.
303
00:24:22,420 --> 00:24:23,922
Di mana encik berada?
304
00:24:26,799 --> 00:24:28,676
Sila berikan tepukan gemuruh.
305
00:24:42,649 --> 00:24:43,608
Hadirin sekalian,
306
00:24:44,651 --> 00:24:47,070
saya mempersilakan
Pengerusi Seo Jeong-hak.
307
00:25:08,591 --> 00:25:10,343
Kebajikan!
308
00:25:12,971 --> 00:25:15,265
Kuasa yang boleh mengatasi bencana negara
309
00:25:16,432 --> 00:25:18,142
semuanya terletak
310
00:25:18,977 --> 00:25:20,353
pada satu perkataan, "kebajikan."
311
00:25:21,271 --> 00:25:25,108
Kemudian, kualiti semula jadi
yang menjadikan kita semua manusia.
312
00:25:26,025 --> 00:25:28,486
Ia juga disebut dalam perenggan pertama
313
00:25:28,569 --> 00:25:30,154
dalam The Works of Mencius.
314
00:25:30,780 --> 00:25:32,740
Belas kasihan.
315
00:25:33,866 --> 00:25:36,703
Tanpa hati yang bersimpati,
316
00:25:36,786 --> 00:25:38,997
kita tak boleh digelar manusia.
317
00:25:39,580 --> 00:25:41,249
Jangan kita lupa,
318
00:25:41,833 --> 00:25:45,962
inilah asas penubuhan yayasan ini!
319
00:26:01,561 --> 00:26:02,478
Aduhai.
320
00:26:02,562 --> 00:26:03,771
Pandai dia mengajuk.
321
00:26:05,023 --> 00:26:06,441
Tolonglah.
322
00:26:06,524 --> 00:26:08,818
Sakit perut saya. Marilah makan anggur.
323
00:26:10,403 --> 00:26:11,946
Pengerusi juga menderma?
324
00:26:12,030 --> 00:26:12,864
Entahlah.
325
00:26:15,033 --> 00:26:16,242
Alamak, dia dah sampai.
326
00:26:22,290 --> 00:26:24,792
- Ucapannya hari ini juga hebat.
- Ya.
327
00:26:25,835 --> 00:26:28,838
Pengerusi, ucapan awak hari ini
tetap hebat macam selalu.
328
00:26:28,921 --> 00:26:31,132
Belas kasihan.
Sama seperti yang awak kata.
329
00:26:31,215 --> 00:26:34,594
Tanpa belas kasihan untuk rakyat,
mustahil negara berfungsi dengan baik.
330
00:26:34,677 --> 00:26:35,928
Sebab itulah,
331
00:26:36,596 --> 00:26:39,807
saya akan pertaruhkan seluruh jiwa raga
bagi projek Tapak Impian ini
332
00:26:40,641 --> 00:26:44,270
dan saya akan bersemangat
serta terus menyokongnya.
333
00:26:44,354 --> 00:26:45,646
Terima kasih, En. Presiden.
334
00:26:45,730 --> 00:26:47,774
- Aduhai.
- En. Presiden.
335
00:26:47,857 --> 00:26:49,484
Awak nampak lain hari ini.
336
00:26:51,527 --> 00:26:52,737
Kenapa pula?
337
00:26:52,820 --> 00:26:54,947
Saya sentiasa bersemangat demi negara.
338
00:27:04,415 --> 00:27:07,085
Baiklah. Mari kita makan dulu.
339
00:27:07,168 --> 00:27:08,419
Bawakan makanan!
340
00:27:17,095 --> 00:27:18,304
Terima kasih.
341
00:27:18,388 --> 00:27:19,639
Terima kasih.
342
00:27:22,183 --> 00:27:23,142
Terima kasih.
343
00:27:24,268 --> 00:27:25,311
Marilah makan.
344
00:27:38,449 --> 00:27:39,992
Maafkan saya.
345
00:27:40,743 --> 00:27:42,203
Perlahan-lahan.
346
00:27:49,252 --> 00:27:51,379
Tak apa, perlahan-lahan.
347
00:27:54,924 --> 00:27:55,883
Ya, perlahan-lahan.
348
00:27:57,552 --> 00:27:58,970
Perlahan-lahan.
349
00:28:08,479 --> 00:28:09,397
Pengerusi Seo.
350
00:28:11,357 --> 00:28:12,358
Ada apa?
351
00:28:13,734 --> 00:28:16,446
Maafkan saya,
tapi encik ada panggilan penting.
352
00:28:18,072 --> 00:28:19,323
Yakah?
353
00:28:19,407 --> 00:28:22,368
Saya minta diri sekejap.
354
00:29:05,203 --> 00:29:06,913
Sebenarnya, tadi…
355
00:29:10,082 --> 00:29:13,628
Aduh.
356
00:29:15,254 --> 00:29:16,672
Saya bersalah.
357
00:29:16,756 --> 00:29:20,259
Tubuh tua saya ini
masih mahu melakukan dosa…
358
00:29:20,343 --> 00:29:21,719
Hei, orang tua.
359
00:29:22,470 --> 00:29:23,721
Ya.
360
00:29:26,307 --> 00:29:29,227
Tak bolehkah awak jaga perangai
walaupun untuk sejam?
361
00:29:30,102 --> 00:29:32,146
- Apa saya nak buat dengan awak?
- Maaf.
362
00:29:33,439 --> 00:29:34,649
Maafkan saya.
363
00:29:35,233 --> 00:29:36,359
Maafkan saya.
364
00:29:36,859 --> 00:29:38,402
Bertaubat.
365
00:29:38,486 --> 00:29:40,530
Bertaubat.
366
00:29:40,613 --> 00:29:41,572
Bertaubat.
367
00:29:42,198 --> 00:29:44,742
Bertaubat!
368
00:29:45,868 --> 00:29:46,702
Bertaubat!
369
00:29:47,537 --> 00:29:48,663
Bertaubat!
370
00:29:53,125 --> 00:29:54,418
Cakap, siapa awak?
371
00:29:54,502 --> 00:29:55,962
Saya cuma anjing.
372
00:29:56,045 --> 00:29:58,172
Aduhai, itu saja?
373
00:29:58,840 --> 00:30:00,508
Awak aktivis kemiskinan
yang telah disenarai pendek
374
00:30:00,591 --> 00:30:03,678
- untuk Hadiah Nobel Keamanan.
- Tidak, saya cuma anjing.
375
00:30:03,761 --> 00:30:05,805
Kenapa penasihat negara
dan ahli falsafah hebat
376
00:30:05,888 --> 00:30:07,223
tiba-tiba merendah diri?
377
00:30:07,306 --> 00:30:10,059
Tak, puan. Saya cuma sampah
yang menipu seluruh dunia
378
00:30:10,142 --> 00:30:12,603
sepanjang hidup,
di sebalik topeng pengkhianatan.
379
00:30:14,063 --> 00:30:15,398
Dengar sini.
380
00:30:15,982 --> 00:30:18,234
Bukankah awak Pengerusi Seo,
kuasa sebenar negara
381
00:30:18,317 --> 00:30:20,152
yang tak boleh diusik
walaupun oleh Presiden?
382
00:30:20,236 --> 00:30:22,113
Tak, saya cuma tahu ganggu
wanita yang lemah,
383
00:30:22,196 --> 00:30:24,532
bersembunyi di sebalik nama…
384
00:30:29,912 --> 00:30:30,830
Maafkan saya.
385
00:30:34,667 --> 00:30:36,669
Maafkan saya. Saya layak dibunuh.
386
00:30:53,394 --> 00:30:55,313
- Orang tua.
- Ya?
387
00:30:56,480 --> 00:30:59,108
Ada benda yang awak salah sangka.
388
00:30:59,191 --> 00:31:01,402
Awak ingat anjing
389
00:31:02,486 --> 00:31:03,779
boleh mengotorkan manusia
390
00:31:04,614 --> 00:31:07,700
dengan menggigitnya saja?
391
00:31:08,326 --> 00:31:11,787
Walaupun ia cuma anjing?
392
00:31:13,247 --> 00:31:14,248
Ya, puan.
393
00:31:14,916 --> 00:31:16,042
Puan memang betul.
394
00:31:19,420 --> 00:31:20,588
Mari bertaubat.
395
00:31:20,671 --> 00:31:23,132
Apa kata kali ini
kita lakukan selama sebulan?
396
00:31:23,215 --> 00:31:26,218
Saya akan kata yang awak
berpuasa demi negara, sekali lagi.
397
00:31:26,969 --> 00:31:28,137
Baik, puan.
398
00:31:32,850 --> 00:31:33,809
Sakitkah?
399
00:31:34,477 --> 00:31:35,561
Begini, Hakim Kang.
400
00:31:35,645 --> 00:31:38,272
Saya suka yang awak
tak teragak-agak dalam perbicaraan.
401
00:31:39,523 --> 00:31:41,692
Sebenarnya, kami rasa terharu
402
00:31:41,776 --> 00:31:44,028
apabila nampak awak membesar
menjadi lelaki yang baik
403
00:31:44,111 --> 00:31:45,696
walaupun alami tragedi ngeri
sepuluh tahun lalu.
404
00:31:47,823 --> 00:31:50,326
Tak ada apalah.
Semuanya atas jasa kamu semua.
405
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
Ya, setiap kali saya nampak Hakim Kang,
406
00:31:53,120 --> 00:31:54,664
mata saya bergenang.
407
00:31:54,747 --> 00:31:56,540
Ada sebab kami rasa begitu.
408
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
Tapi lepas perbicaraan baru-baru ini,
409
00:32:04,715 --> 00:32:06,050
ramai di sekeliling saya…
410
00:32:06,133 --> 00:32:09,011
Bukan saya, tapi kenalan saya
yang agak bimbang.
411
00:32:09,720 --> 00:32:11,764
Dengan begitu banyak kerisauan
dalam komuniti kita,
412
00:32:11,847 --> 00:32:15,059
perlukah kita kecoh dengan hal begini?
413
00:32:16,310 --> 00:32:19,605
Dulu Young-min sekelas dengan anak saya,
jadi saya kenal sangat dengannya.
414
00:32:19,689 --> 00:32:21,941
Dia sangat ceria dan comel semasa kecil.
415
00:32:22,024 --> 00:32:23,734
Kasihan dia.
416
00:32:23,818 --> 00:32:25,945
Maafkan saya,
tapi perbicaraan masih berjalan…
417
00:32:26,028 --> 00:32:29,824
Ia boleh mempengaruhi keputusan hakim.
Itu yang awak nak kata?
418
00:32:31,575 --> 00:32:34,662
Dengan keadaan negara sekarang,
bukankah keamanan patut didahulukan?
419
00:32:34,745 --> 00:32:37,456
Ramai pengarah yayasan
yang tak berpuas hati.
420
00:32:37,540 --> 00:32:40,251
Mereka sangsi sama ada
Perbicaraan Langsung itu adil.
421
00:32:40,334 --> 00:32:42,795
Bagaimana kalau provokasi
dari orang ramai berterusan
422
00:32:43,462 --> 00:32:46,132
dan keadaan jadi kecoh?
Hakim Kang nak bertanggungjawab?
423
00:32:49,093 --> 00:32:51,595
Maafkan saya, tapi apa yang
awak cuba sampaikan?
424
00:32:56,892 --> 00:32:58,644
Apalah! Tiba-tiba nak mencelah tadi.
425
00:33:05,901 --> 00:33:07,820
Kenapa perlu pilih Cha Gyeong-hui?
426
00:33:15,036 --> 00:33:16,412
Apa maksud…
427
00:33:24,420 --> 00:33:26,088
Kamu semua faham maksud saya.
428
00:33:27,048 --> 00:33:30,342
Cha Gyeong-hui ada ramai musuh
dan banyak kelemahan juga.
429
00:33:30,426 --> 00:33:33,304
Tapi kenapa pilih Cha Gyeong-hui
430
00:33:34,055 --> 00:33:36,098
jadi penjaga kekayaan kamu semua?
431
00:33:40,061 --> 00:33:41,479
- Sayang.
- Tunggu.
432
00:33:43,147 --> 00:33:44,273
Tunggu kejap.
433
00:33:45,900 --> 00:33:48,152
Hakim Kang, awak memang lawan yang kuat.
434
00:33:48,235 --> 00:33:49,570
Saya tak dapat tandingi awak.
435
00:33:49,653 --> 00:33:51,947
Awak memang orang gila sebenar!
436
00:33:53,199 --> 00:33:54,909
Orang gila yang kreatif!
437
00:33:57,661 --> 00:33:59,288
Tapi betul juga.
438
00:33:59,371 --> 00:34:01,999
Tak semestinya Cha Gyeong-hui.
439
00:34:02,083 --> 00:34:04,627
Bagi kerusi presiden seterusnya.
Betul tak?
440
00:34:04,710 --> 00:34:06,629
Ada orang yang lebih popular bagi rakyat
441
00:34:06,712 --> 00:34:09,131
dan ada cerita yang kukuh
untuk diberitahu.
442
00:34:09,215 --> 00:34:12,885
Orang begitulah
yang generasi sekarang mahukan.
443
00:34:12,968 --> 00:34:16,138
Sebab itulah saya berjaya jadi presiden!
444
00:34:24,105 --> 00:34:26,190
Dari segi pandangan ahli perniagaan,
445
00:34:26,273 --> 00:34:28,776
lebih baik memilih orang yang bertahan.
446
00:34:28,859 --> 00:34:30,861
Walaupun tak tahu siapa yang akan tinggal.
447
00:34:32,655 --> 00:34:34,240
Siapa yang akan bertahan itu?
448
00:34:34,323 --> 00:34:36,742
Kalau awak nak hina dengan keji,
Presiden Park,
449
00:34:36,826 --> 00:34:39,245
orang yang mendengar akan rasa geli
450
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
dan itu juga menjadikan awak
orang yang jijik.
451
00:34:42,373 --> 00:34:44,834
Macam berima pula, bukan?
Keji, geli, jijik.
452
00:34:45,417 --> 00:34:49,004
Awak boleh jadi penyanyi rap terhandal.
453
00:34:49,088 --> 00:34:51,006
Cuba buat rima dengan limau.
Limau lahabau!
454
00:36:02,161 --> 00:36:04,038
Awak rasa tak sedap badan?
455
00:36:05,873 --> 00:36:06,832
Pengarah Jung.
456
00:36:11,879 --> 00:36:14,215
Awak rasa Hakim Kang
yang awak lihat di sini
457
00:36:14,298 --> 00:36:15,674
agak berbeza?
458
00:36:17,676 --> 00:36:18,636
Apa maksud awak?
459
00:36:20,054 --> 00:36:22,973
Saya hanya orang suruhan Pengerusi Seo,
460
00:36:23,057 --> 00:36:25,809
tapi ada beberapa perkara
yang saya lihat dan dengar.
461
00:36:25,893 --> 00:36:30,564
Saya juga rasa dia tak sama
seperti penampilan pada khalayak umum…
462
00:36:33,943 --> 00:36:35,903
Ada benda yang awak nak beritahu saya?
463
00:36:39,240 --> 00:36:40,783
Saya janji akan rahsiakannya.
464
00:36:45,120 --> 00:36:47,248
Awak tahu tentang kebakaran di katedral
465
00:36:47,331 --> 00:36:49,166
- sepuluh tahun dulu.
- Ya.
466
00:36:49,250 --> 00:36:52,253
Walaupun ia tak pernah dilaporkan,
sebenarnya begini…
467
00:36:53,462 --> 00:36:55,756
Satu perjanjian diadakan di sana
pada hari itu
468
00:36:55,839 --> 00:36:56,924
iaitu abang Hakim Kang
469
00:36:57,007 --> 00:36:59,343
bersetuju mendermakan
seluruh harta kepada yayasan.
470
00:36:59,426 --> 00:37:02,596
- En. Kang Yi-sak?
- Tapi tiba-tiba kebakaran berlaku.
471
00:37:03,180 --> 00:37:05,474
Katedral itu dah uzur,
jadi ia terbakar sepenuhnya
472
00:37:05,557 --> 00:37:06,934
dan ramai yang terperangkap.
473
00:37:07,017 --> 00:37:09,270
Kang Yi-sak dan isterinya
terkorban pada hari itu.
474
00:37:10,104 --> 00:37:13,607
Tapi yang ajaibnya, Hakim Kang terselamat.
475
00:37:14,692 --> 00:37:17,194
Perkara pertama yang dia buat
lepas keluar hospital…
476
00:37:18,404 --> 00:37:19,405
Apa dia?
477
00:37:20,656 --> 00:37:23,701
Dia batalkan perjanjian
yang ditandatangani oleh abangnya.
478
00:37:23,784 --> 00:37:27,288
Dia hantar nota doktor yang sahkan
abangnya hidap masalah mental
479
00:37:27,371 --> 00:37:29,415
dan tak boleh buat keputusan dengan waras.
480
00:37:31,959 --> 00:37:35,129
Awak rasa orang yang normal
akan bertindak begitu?
481
00:37:35,629 --> 00:37:39,174
Terutama selepas kematian tragik
abang dan kakak iparnya?
482
00:37:40,509 --> 00:37:43,887
Setiap kali menonton Perbicaraan Langsung,
saya teringatkan hal itu,
483
00:37:44,805 --> 00:37:46,724
perasaan saya bercampur baur.
484
00:37:58,569 --> 00:37:59,486
Kenapa nampak muram?
485
00:38:02,698 --> 00:38:04,283
Awak pun dah pekak?
486
00:38:16,337 --> 00:38:17,588
Awak dah gilakah?
487
00:38:20,299 --> 00:38:22,092
Lain kali orang tanya, jawablah.
488
00:38:24,636 --> 00:38:25,929
Kenapa?
489
00:38:26,013 --> 00:38:28,432
Awak kecewa lepas mengetahui
wajah sebenar dunia?
490
00:38:29,558 --> 00:38:31,268
Itu wajah sebenar orang kaya.
491
00:38:32,353 --> 00:38:34,313
Awak ingat orang miskin berbeza?
492
00:38:35,481 --> 00:38:37,316
Manusia sama saja.
493
00:38:40,694 --> 00:38:42,196
Apabila dikuasai tamak dan nafsu.
494
00:38:52,122 --> 00:38:55,250
Pihak pendakwa masih belum lagi
mengubah dakwaan
495
00:38:55,334 --> 00:38:58,295
terhadap kes keganasan Lee Young-min
496
00:38:58,379 --> 00:39:00,381
menyebabkan orang ramai mula mengutuk
497
00:39:00,464 --> 00:39:02,841
Perbicaraan Langsung
yang kononnya tegakkan keadilan,
498
00:39:02,925 --> 00:39:04,635
tapi telah memberi muka
499
00:39:04,718 --> 00:39:06,762
kepada anak Menteri Undang-undang.
500
00:39:06,845 --> 00:39:09,598
Menteri Cha Gyeong-hui
masih belum memberi apa-apa kenyataan.
501
00:39:09,681 --> 00:39:11,725
- Matikannya.
- Tapi, ramai yang berminat…
502
00:39:13,644 --> 00:39:15,604
Hukum Lee Young-min!
503
00:39:15,687 --> 00:39:17,815
- Hukum dia!
- Hukum dia!
504
00:39:17,898 --> 00:39:19,775
Menteri Undang-undang letak jawatan!
505
00:39:19,858 --> 00:39:21,360
- Letak jawatan!
- Letak jawatan!
506
00:39:21,944 --> 00:39:23,779
{\an8}Hukum Lee Young-min!
507
00:39:23,862 --> 00:39:25,739
{\an8}- Hukum dia!
- Hukum dia!
508
00:39:25,823 --> 00:39:27,699
Menteri Undang-undang letak jawatan!
509
00:39:27,783 --> 00:39:29,743
- Letak jawatan!
- Letak jawatan!
510
00:39:29,827 --> 00:39:31,870
Hukum Lee Young-min!
511
00:39:32,621 --> 00:39:35,791
KEMENTERIAN UNDANG-UNDANG
512
00:39:45,467 --> 00:39:46,552
Letak jawatan!
513
00:39:46,635 --> 00:39:48,220
Letak jawatan!
514
00:39:48,303 --> 00:39:49,430
Letak jawatan!
515
00:39:49,930 --> 00:39:51,849
Menteri Undang-undang letak jawatan!
516
00:39:51,932 --> 00:39:53,434
Letak jawatan!
517
00:39:53,517 --> 00:39:55,769
- Letak jawatan!
- Lepaskan saya!
518
00:39:55,853 --> 00:39:58,522
Menteri Undang-undang letak jawatan!
519
00:39:59,523 --> 00:40:01,692
Menteri Undang-undang letak jawatan!
520
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
Dasar anjing gila.
521
00:40:25,257 --> 00:40:26,258
Apa?
522
00:40:28,260 --> 00:40:29,428
Baiklah!
523
00:40:35,476 --> 00:40:37,394
{\an8}Yayasan ada kata apa-apa?
524
00:40:37,478 --> 00:40:39,062
{\an8}CHA GYEONG-HUI
525
00:40:40,355 --> 00:40:42,774
Orang tua nyanyuk itu…
526
00:40:42,858 --> 00:40:44,860
Mereka suruh kita selesaikan sendiri.
527
00:40:46,361 --> 00:40:48,238
Keadaan makin buruk, puan menteri.
528
00:40:49,031 --> 00:40:50,282
Ini syarat saya.
529
00:40:50,365 --> 00:40:52,784
Mengaku kebenaran kes itu kepada media.
530
00:40:52,868 --> 00:40:54,203
Lepas awak lakukannya,
531
00:40:54,286 --> 00:40:56,788
baru saya akan lepaskan anak awak.
532
00:40:57,915 --> 00:41:00,083
Apa sebenarnya yang Kang Yo-han mahukan?
533
00:41:00,834 --> 00:41:03,545
Dia setuju berjumpa awak,
jadi mesti ada benda dia mahukan.
534
00:41:06,048 --> 00:41:09,176
Saya tak kisah kalau kita jual syarikat
dan berikan kepadanya.
535
00:41:09,843 --> 00:41:12,012
Kita perlu lindungi Young-min.
536
00:41:12,971 --> 00:41:15,432
Kita juga yang salah dia jadi begini.
537
00:41:17,184 --> 00:41:19,019
Kita abaikan dia sejak dia kecil lagi
538
00:41:19,102 --> 00:41:21,313
sebab terlalu sibuk dengan kerjaya.
539
00:41:21,980 --> 00:41:24,024
Kita tak sedar betapa dia menderita.
540
00:41:25,526 --> 00:41:27,736
Awak ingat tak ketika
dia ambil ubat berlebihan?
541
00:41:27,819 --> 00:41:29,905
Dia kata dia lebih sanggup mati.
542
00:41:29,988 --> 00:41:31,907
Kenapa ungkit perkara itu lagi?
543
00:41:33,075 --> 00:41:35,786
Saya tak nak fikirkan tentang itu pun.
544
00:41:35,869 --> 00:41:36,870
Sayang!
545
00:41:36,954 --> 00:41:40,165
Penting sangatkah duit dan jawatan?
546
00:41:40,249 --> 00:41:43,001
Mari lindungi anak kita.
547
00:41:46,838 --> 00:41:50,592
Dia tak akan bertahan
walaupun sehari dalam penjara.
548
00:41:52,553 --> 00:41:54,221
Kasihan anak ayah…
549
00:41:59,059 --> 00:42:01,645
Apa yang lebih penting di dunia
selain anak sendiri?
550
00:42:06,984 --> 00:42:08,652
Sayang. Tolonglah…
551
00:42:08,735 --> 00:42:11,572
Saya akan lindungi Young-min.
552
00:42:15,659 --> 00:42:17,327
Walaupun terpaksa korbankan diri.
553
00:42:19,413 --> 00:42:21,707
Esok hari perbicaraan.
554
00:42:22,791 --> 00:42:25,210
Semuanya akan berjalan lancar, bukan?
555
00:42:25,294 --> 00:42:27,504
- Hei.
- Ada apa? Apa?
556
00:42:27,588 --> 00:42:29,381
Menteri Cha buat sidang media mengejut.
557
00:42:29,464 --> 00:42:30,465
Apa?
558
00:42:33,802 --> 00:42:35,012
Rakyat Korea sekalian.
559
00:42:36,305 --> 00:42:39,516
Hari ini saya ingin mengatakan
sesuatu dengan berat hati.
560
00:42:40,559 --> 00:42:42,060
Saya memohon maaf seikhlas hati
561
00:42:42,144 --> 00:42:44,605
atas kekecohan yang ditimbulkan
oleh anak saya
562
00:42:45,564 --> 00:42:47,024
disebabkan kelemahan saya.
563
00:42:48,317 --> 00:42:51,320
Saya bersalah kerana gagal
mendidik anak dengan baik.
564
00:43:01,913 --> 00:43:04,708
HAKIM KANG YO-HAN
565
00:43:11,798 --> 00:43:12,966
Hari ini,
566
00:43:13,550 --> 00:43:18,055
pendakwa telah menghantar
tuduhan baharu terhadap Lee Young-min.
567
00:43:18,138 --> 00:43:20,891
Mereka telah mengubah dakwaan
kepada jenayah berulang
568
00:43:20,974 --> 00:43:23,560
termasuklah semua tuduhan
yang dibongkar baru-baru ini.
569
00:43:24,561 --> 00:43:27,064
- Kejap. Apa dia kata?
- Saya akan tunggu di mahkamah
570
00:43:27,147 --> 00:43:29,524
untuk melihat dia menerima
hukuman berat esok.
571
00:43:29,608 --> 00:43:31,401
Mak…
572
00:43:31,485 --> 00:43:33,862
Saya tak akan berani meminta pengampunan.
573
00:43:33,945 --> 00:43:36,823
Jadi kerjaya politiknya mengatasi
rasa kasih sayang seorang ibu.
574
00:43:37,407 --> 00:43:40,577
Ayah, sepatutnya bukan begini.
575
00:43:40,661 --> 00:43:43,205
Bukan ini yang ayah beritahu saya!
576
00:43:43,288 --> 00:43:44,706
Ia tak sepatutnya begini.
577
00:43:44,790 --> 00:43:46,124
Apa yang mak mengarut?
578
00:43:46,208 --> 00:43:48,251
Bawa bertenang, Young-min.
579
00:43:48,335 --> 00:43:49,961
Apa ini?
580
00:43:50,045 --> 00:43:52,339
Kepala kamu sakit? Sakitkah?
581
00:43:52,422 --> 00:43:53,924
Ubat.
582
00:43:57,803 --> 00:43:58,804
Nah, makan ubat dulu.
583
00:43:58,887 --> 00:44:00,222
Orang yang berdosa,
584
00:44:00,305 --> 00:44:01,640
- walau siapa pun dia…
- Tarik nafas.
585
00:44:02,808 --> 00:44:06,978
mesti menerima hukuman setimpal
dan itulah prinsip yang takkan berubah.
586
00:44:07,062 --> 00:44:10,273
{\an8}Itu juga negara Korea yang saya mahukan.
587
00:44:12,693 --> 00:44:15,946
{\an8}KETUA HAKIM KANG YO-HAN
588
00:44:21,451 --> 00:44:23,203
Saya bekerja keras ke tahap ini…
589
00:44:27,249 --> 00:44:29,584
Tak mungkin ada kejayaan
tanpa pengorbanan.
590
00:44:58,822 --> 00:44:59,823
Hei, Su-hyeon.
591
00:45:03,577 --> 00:45:07,456
Anak guam saya mengaku
dan menyesal atas kesalahannya.
592
00:45:07,539 --> 00:45:11,418
Tapi saya berharap pihak mahkamah
dapat mengambil kira latar belakangnya,
593
00:45:11,501 --> 00:45:12,711
Yang Arif.
594
00:45:12,794 --> 00:45:14,671
Latar belakang yang bagaimana?
595
00:45:14,754 --> 00:45:16,840
Anak guam saya ini
seorang anak yang sangat sensitif
596
00:45:16,923 --> 00:45:18,758
kerana dia membesar dalam kesunyian.
597
00:45:18,842 --> 00:45:20,343
Biasanya anak-anak dibesarkan
598
00:45:20,427 --> 00:45:22,888
dengan kasih sayang daripada ibu bapa.
599
00:45:22,971 --> 00:45:23,889
Sudah tentu.
600
00:45:24,473 --> 00:45:26,850
- Ada yang bukan begitu?
- Tepat sekali, Yang Arif.
601
00:45:26,933 --> 00:45:29,060
Tapi malangnya, anak guam saya
602
00:45:29,144 --> 00:45:32,564
terpaksa beralah dengan masyarakat.
603
00:45:32,647 --> 00:45:36,026
Ibu bapanya bertugas sebagai
penjawat awam dan tonggak ekonomi,
604
00:45:36,109 --> 00:45:37,944
tidak mempunyai masa untuknya
605
00:45:38,028 --> 00:45:40,739
kerana dipenuhi dengan tugas
berkhidmat untuk negara.
606
00:45:40,822 --> 00:45:43,366
Aduhai, pasti sangat sukar baginya.
607
00:45:43,450 --> 00:45:44,576
Ya, Hakim Kang.
608
00:45:45,827 --> 00:45:46,870
Yang Arif?
609
00:45:47,537 --> 00:45:51,166
Sebagai ibu bapanya, kami yang patut
dipersalahkan atas perbuatannya.
610
00:45:51,249 --> 00:45:54,753
- Harap Yang Arif dapat pertimbangkannya.
- Ya, Yang Arif.
611
00:45:54,836 --> 00:45:57,547
Anak guam saya membesar
seorang diri di rumah yang besar
612
00:45:57,631 --> 00:46:00,175
dengan hanya pembantu rumah saja
yang menjaganya.
613
00:46:00,258 --> 00:46:03,720
Lebih tepat, dua orang pembantu rumah,
seorang cef dan seorang tukang kebun.
614
00:46:03,803 --> 00:46:05,430
Ini tak berapa penting.
615
00:46:05,514 --> 00:46:06,806
Oh, ya.
616
00:46:07,474 --> 00:46:09,809
Tambahan pula, anak guam saya
terpaksa menyaksikan
617
00:46:09,893 --> 00:46:12,729
pembantu rumah mencuri barang
di rumahnya ketika membesar.
618
00:46:12,812 --> 00:46:16,107
Sebab itulah dia begitu takut
dengan golongan miskin.
619
00:46:16,191 --> 00:46:18,693
Hal ini memberi kesan mental
kepada anak guam saya,
620
00:46:18,777 --> 00:46:20,320
menyebabkan dia menjadi agresif.
621
00:46:20,403 --> 00:46:22,822
Bagi menyokong dakwaan ini,
saya ingin kemukakan nota
622
00:46:22,906 --> 00:46:26,743
dari pakar psikologi kanak-kanak terkemuka
dan pakar psikiatri sebagai rujukan.
623
00:46:40,382 --> 00:46:41,424
Susah, bukan?
624
00:46:42,509 --> 00:46:44,261
Susah?
625
00:46:44,344 --> 00:46:46,096
Jadi detektif lebih susah.
626
00:46:47,681 --> 00:46:49,975
Saya rasa awak lebih tahu.
627
00:46:50,058 --> 00:46:50,892
Mestilah.
628
00:46:50,976 --> 00:46:53,603
Apa pun, kenapa tiba-tiba tanya
tentang hal masa lalu?
629
00:46:54,938 --> 00:46:56,356
Mahkamah tak pernah berubah.
630
00:46:56,439 --> 00:46:57,566
Apa?
631
00:46:58,525 --> 00:47:02,153
Mahkamah Tinggi bising
suruh saya cari bahan PR untuk bos saya.
632
00:47:02,237 --> 00:47:03,989
Mereka nak ambil kesempatan
ketika isu sedang hangat.
633
00:47:08,577 --> 00:47:10,328
Jadi orang baru memang susah.
634
00:47:11,246 --> 00:47:15,166
Tapi yalah kisah
mangsa kebakaran yang terselamat
635
00:47:15,834 --> 00:47:17,335
pasti akan menarik perhatian.
636
00:47:19,546 --> 00:47:21,256
Kejadian di katedral, bukan?
637
00:47:22,924 --> 00:47:24,092
Ya.
638
00:47:24,175 --> 00:47:26,928
Seluruh keluarganya selalu ke sana
sejak ayahnya masih muda.
639
00:47:27,721 --> 00:47:31,474
Menurut siasatan kami,
hari tersebut tiada perjumpaan agama.
640
00:47:31,558 --> 00:47:35,478
Mungkin ada majlis kebajikan
dengan senarai tetamu yang tak diketahui.
641
00:47:41,192 --> 00:47:42,402
Entahlah…
642
00:47:42,485 --> 00:47:45,739
Tapi apa kaitan hal itu dengan PR?
643
00:47:45,822 --> 00:47:48,992
Kami hanya nak tahu kalau
ada apa-apa insiden untuk temu ramah.
644
00:47:49,659 --> 00:47:53,872
Apa pun, saya dengar punca kebakaran
masih belum diketahui.
645
00:47:55,415 --> 00:47:59,127
Ya, bangunan itu adalah bekas sekolah
sebelum ia diubah suai
646
00:47:59,878 --> 00:48:01,421
dan dibina sepenuhnya dengan kayu.
647
00:48:01,504 --> 00:48:04,758
Jadi semuanya habis terbakar,
tiada satu sisa pun tinggal.
648
00:48:06,259 --> 00:48:09,638
Mungkin langsir terbakar
disebabkan api rokok
649
00:48:09,721 --> 00:48:12,015
atau mungkin juga litar pintas.
650
00:48:12,098 --> 00:48:14,434
Awak ambil kenyataan
dari Hakim Kang, bukan?
651
00:48:14,517 --> 00:48:16,686
Dia ada kata nampak apa-apa tak?
652
00:48:16,770 --> 00:48:19,481
Saya ada melawatnya ketika di hospital.
653
00:48:19,564 --> 00:48:21,733
Tapi tak banyak yang dia ingat.
654
00:48:21,816 --> 00:48:22,901
Tapi yalah,
655
00:48:22,984 --> 00:48:25,904
bumbung jatuh di atasnya
dan keadaan kelam-kabut.
656
00:48:25,987 --> 00:48:30,241
Oh, ya. Bukankah hari ini ada siaran
Perbicaraan Langsung?
657
00:48:30,909 --> 00:48:32,327
Apa kata kita tonton itu dulu?
658
00:48:35,789 --> 00:48:40,001
Sudah tentu, ini tidak boleh menghalalkan
semua perbuatan anak guam saya.
659
00:48:40,085 --> 00:48:44,255
Tapi kita semua bertanggungjawab
membesarkan seorang anak.
660
00:48:44,339 --> 00:48:46,383
Jika seorang anak buat salah,
661
00:48:46,466 --> 00:48:49,844
adakah betul untuk kita
mengasingkannya dari masyarakat?
662
00:48:49,928 --> 00:48:52,806
Ya, Yang Arif. Anak saya masih muda
663
00:48:52,889 --> 00:48:54,307
dan masih kurang pengalaman
bersama masyarakat.
664
00:48:54,391 --> 00:48:56,685
Dia tak tahu yang kelakuannya itu salah.
665
00:48:56,768 --> 00:48:59,062
Dia anak yang jahil
hasil kegagalan ibu bapanya.
666
00:49:00,188 --> 00:49:01,815
Jadi dia kurang didikan ibu bapa?
667
00:49:01,898 --> 00:49:03,024
Betul, Yang Arif.
668
00:49:03,108 --> 00:49:06,820
Orang kata, "Sekampung diperlukan
untuk membesarkan seorang anak."
669
00:49:06,903 --> 00:49:09,072
Jadi tak bolehkah kita
terima tindakan jahil
670
00:49:09,155 --> 00:49:11,491
yang berpunca
daripada kekurangan kasih sayang
671
00:49:11,574 --> 00:49:15,745
dan disiplin daripada ibu bapanya
dengan hati yang terbuka?
672
00:49:16,996 --> 00:49:18,456
Young-min!
673
00:49:20,417 --> 00:49:22,210
Kasihan anak ayah…
674
00:49:22,293 --> 00:49:24,504
Maafkan ayah.
675
00:49:24,587 --> 00:49:28,633
Kalau anak guam saya dikurung
begitu lama untuk kes kecil seperti ini…
676
00:49:28,717 --> 00:49:31,386
Apa akan terjadi kepada populisme emosi?
677
00:49:31,469 --> 00:49:34,347
Betul, penjara pun bukan percuma.
678
00:49:34,431 --> 00:49:36,641
Benar, Yang Arif.
Cukai rakyat juga yang membayarnya.
679
00:49:36,725 --> 00:49:38,268
Oleh itu saya ingin mencadangkan
680
00:49:38,351 --> 00:49:39,769
bukankah lebih baik
sekiranya anak guam saya
681
00:49:39,853 --> 00:49:42,355
membayar ganti rugi kepada para mangsanya?
682
00:49:42,439 --> 00:49:43,940
Biar saya berterus terang saja.
683
00:49:44,023 --> 00:49:46,025
Walaupun kita penjarakan dia,
684
00:49:46,109 --> 00:49:48,987
mangsa tak akan dapat apa-apa pun.
685
00:49:49,070 --> 00:49:51,364
Sekarang masa yang sukar
bagi semua orang, bukan?
686
00:49:53,491 --> 00:49:54,492
Pembelaan yang hebat.
687
00:49:54,576 --> 00:49:56,369
Terima kasih, peguam bela.
688
00:49:56,453 --> 00:49:59,122
Maafkan saya
kerana agak keterlaluan, Yang Arif.
689
00:49:59,205 --> 00:50:00,165
Taklah.
690
00:50:00,957 --> 00:50:03,626
Ia sangat rasional.
Pembelaan yang munasabah.
691
00:50:03,710 --> 00:50:05,170
Saya pun bersetuju.
692
00:50:08,631 --> 00:50:10,383
Selepas mendengar hujah awak,
693
00:50:10,467 --> 00:50:14,637
saya akan menjatuhkan hukuman
yang paling sesuai untuk kes ini.
694
00:50:14,721 --> 00:50:16,681
Hukuman yang takkan
menggunakan duit rakyat
695
00:50:16,765 --> 00:50:19,267
atau mengasingkan dia terlalu lama
daripada masyarakat
696
00:50:19,350 --> 00:50:20,435
dan hanya mengenakan
697
00:50:20,518 --> 00:50:23,313
kesakitan yang setimpal
dalam masa sependek mungkin.
698
00:50:23,396 --> 00:50:25,732
Hukuman yang paling efisien dan ekonomik.
699
00:50:29,611 --> 00:50:30,612
Sebatan.
700
00:50:30,695 --> 00:50:31,905
Apa?
701
00:50:32,530 --> 00:50:33,656
Sebatan?
702
00:50:35,992 --> 00:50:40,872
Wah! Dia memang dahsyat!
703
00:50:40,955 --> 00:50:42,081
Seperti yang peguam bela kata,
704
00:50:42,165 --> 00:50:44,876
tertuduh tak pernah terima kasih sayang
atau didikan ibu bapa
705
00:50:44,959 --> 00:50:47,420
dan kita sebagai masyarakat,
sepatutnya menjalankan tugas ini.
706
00:50:47,504 --> 00:50:50,673
Bukankah awak kata sekampung
diperlukan untuk membesarkan seorang anak?
707
00:50:50,757 --> 00:50:51,966
Sebatan?
708
00:50:52,050 --> 00:50:53,176
- Hei.
- Ya?
709
00:50:53,259 --> 00:50:55,512
- Cari tentang sebatan dan siarkan.
- Baik.
710
00:50:56,513 --> 00:50:58,473
Ini tak masuk akal!
711
00:50:58,556 --> 00:51:00,642
Pada abad ke-21 ini masih ada
orang yang diikat dan disebat?
712
00:51:00,725 --> 00:51:02,268
Ini tak bertamadun.
713
00:51:02,352 --> 00:51:04,604
Itu satu penghinaan
buat begitu banyak negara
714
00:51:04,687 --> 00:51:07,816
yang masih melaksanakan hukuman ini.
715
00:51:07,899 --> 00:51:10,318
Lebih lagi, hukuman ini berasaskan
716
00:51:10,401 --> 00:51:12,821
undang-undang khas yang digunakan
untuk menegakkan keadilan
717
00:51:12,904 --> 00:51:15,657
seperti yang dimahukan
oleh ibu tertuduh, Menteri Cha.
718
00:51:16,741 --> 00:51:17,867
Bukankah begitu?
719
00:51:17,951 --> 00:51:19,869
Lelaki celaka!
720
00:51:23,164 --> 00:51:24,582
Yang Arif.
721
00:51:25,416 --> 00:51:27,460
Saya minta maaf.
722
00:51:27,544 --> 00:51:29,337
Maafkan saya, Yang Arif.
723
00:51:29,420 --> 00:51:32,590
Saya benar-benar minta maaf
kepada semua mangsa.
724
00:51:32,674 --> 00:51:35,093
Saya sedar kelakuan saya selama ini salah.
725
00:51:35,176 --> 00:51:37,929
Saya minta maaf.
Tolonglah maafkan saya kali ini.
726
00:51:38,012 --> 00:51:39,848
Saya benar-benar minta maaf.
727
00:51:40,974 --> 00:51:43,560
Jadi apa kata kita tanya orang ramai?
728
00:51:43,643 --> 00:51:44,477
Bagaimana?
729
00:51:44,561 --> 00:51:47,981
Anda setuju jika ini hukuman
yang setimpal untuk tertuduh?
730
00:51:49,148 --> 00:51:50,441
Yang Arif…
731
00:51:50,525 --> 00:51:52,819
Hukum Lee Young-min!
732
00:51:52,902 --> 00:51:54,529
Hukum dia!
733
00:51:54,612 --> 00:51:56,614
Menteri Undang-undang letak jawatan!
734
00:51:56,698 --> 00:51:57,907
PENUTUPAN PERNIAGAAN
735
00:51:59,242 --> 00:52:00,535
{\an8}Saya dah undi.
736
00:52:01,244 --> 00:52:03,538
Saya juga.
Harap keadilan dapat ditegakkan.
737
00:52:04,873 --> 00:52:06,374
SETUJU
738
00:52:17,468 --> 00:52:21,097
TIDAK BERSALAH - BERSALAH
739
00:52:38,615 --> 00:52:42,827
Siapa kamu nak hakimi saya?
740
00:52:43,995 --> 00:52:47,457
- Hei, Young-min! Bertenang.
- Lepaskan saya!
741
00:52:47,540 --> 00:52:49,459
- Young-min!
- Lepaskan saya.
742
00:52:49,542 --> 00:52:50,585
Young-min.
743
00:52:51,252 --> 00:52:53,713
Kamu fikir kamu hebat sangat?
744
00:52:53,796 --> 00:52:55,924
Kamu fikir kamu lebih baik daripada saya?
745
00:52:56,883 --> 00:52:58,718
Apa beza kamu dan saya?
746
00:52:59,594 --> 00:53:01,638
- Kamu ingat kamu bersih?
- Young-min!
747
00:53:01,721 --> 00:53:04,849
Kamu rasa semua ini masuk akal?
748
00:53:04,933 --> 00:53:07,602
Kamera Satu, fokus pada Lee Young-min.
749
00:53:07,685 --> 00:53:08,895
- Terus ikut dia.
- Baik.
750
00:53:08,978 --> 00:53:11,773
Kamera Tiga, rakam muka ayah Young-min.
751
00:53:11,856 --> 00:53:14,817
Apa kurangnya saya berbanding kamu semua?
752
00:53:15,485 --> 00:53:17,737
Apa salah saya?
753
00:53:17,820 --> 00:53:19,197
Kamu pun sama saja.
754
00:53:19,280 --> 00:53:21,783
Kamu, kamu, kamu. Kamu semua!
755
00:53:22,283 --> 00:53:23,993
Kamu dan kamu!
756
00:53:24,077 --> 00:53:26,079
Apa beza kamu dan saya?
757
00:53:30,249 --> 00:53:31,793
Siapa kamu…
758
00:53:32,919 --> 00:53:34,045
nak hakimi saya?
759
00:53:34,796 --> 00:53:36,464
Saya dah minta maaf.
760
00:53:37,966 --> 00:53:40,843
Saya dah mengaku salah, dah minta maaf…
761
00:53:40,927 --> 00:53:43,429
Yang Arif! Biar saya melutut
762
00:53:43,513 --> 00:53:45,640
dan minta maaf.
763
00:53:46,557 --> 00:53:48,017
Maafkan saya, Yang Arif.
764
00:53:48,101 --> 00:53:50,103
Tolonglah maafkan saya kali ini!
765
00:53:50,186 --> 00:53:52,438
Saya benar-benar menyesal.
Maafkan saya, Yang Arif!
766
00:53:52,522 --> 00:53:54,273
Tolonglah maafkan saya, Yang Arif.
767
00:53:54,357 --> 00:53:56,025
Saya bersalah, jadi maafkan saya…
768
00:53:56,109 --> 00:53:58,820
Tolong maafkan saya kali ini
dan lepaskan saya.
769
00:54:00,154 --> 00:54:01,531
Maafkan saya.
770
00:54:02,991 --> 00:54:04,534
Maafkan saya kali ini, Yang Arif.
771
00:54:06,494 --> 00:54:07,912
Dengan ini,
772
00:54:07,996 --> 00:54:12,000
mahkamah mengambil kira pandangan rakyat
dan menjatuhkan hukuman kepada tertuduh
773
00:54:13,084 --> 00:54:14,711
sebanyak 30 sebatan.
774
00:54:16,212 --> 00:54:17,505
Yang Arif…
775
00:54:17,588 --> 00:54:19,799
Jika dibandingkan
dengan kesalahan yang awak lakukan,
776
00:54:19,882 --> 00:54:22,802
mahkamah percaya ini
adalah hukuman yang paling setimpal.
777
00:54:23,720 --> 00:54:25,805
Oleh sebab hukuman ini
adalah keputusan rakyat,
778
00:54:25,888 --> 00:54:28,224
jadi hukuman akan dijalankan
779
00:54:28,307 --> 00:54:31,436
secara terbuka dan disaksikan
oleh rakyat di seluruh negara.
780
00:54:32,020 --> 00:54:34,605
Saya minta Menteri Undang-undang ambil
iktibar sebelum hukuman dilaksanakan.
781
00:54:42,822 --> 00:54:45,450
30 SEBATAN
782
00:54:50,413 --> 00:54:52,040
Padan muka dia!
783
00:54:52,123 --> 00:54:55,084
Si sial itu patut dipukul macam anjing.
784
00:54:55,168 --> 00:54:57,462
Ya, lelaki macam dia
yang patut jadi presiden kita.
785
00:54:57,545 --> 00:54:59,756
Biar dia buang semua sampah
dalam negara ini.
786
00:55:01,215 --> 00:55:02,675
Awak sedar yang Hakim Kang
787
00:55:02,759 --> 00:55:05,178
batalkan perjanjian abangnya
untuk dermakan seluruh harta
788
00:55:05,845 --> 00:55:07,388
selepas dia keluar hospital?
789
00:55:08,139 --> 00:55:10,308
Apa yang awak merepek ini?
790
00:55:10,391 --> 00:55:13,102
Saya merepek?
791
00:55:13,978 --> 00:55:16,105
Ini mungkin boleh jadi motif jenayah.
792
00:55:17,106 --> 00:55:18,274
Awak kata saya merepek?
793
00:55:19,609 --> 00:55:21,402
Apa ini? Awak dah gilakah?
794
00:55:21,486 --> 00:55:25,656
Awak nak memfitnah dia?
Awak boleh direjam hingga mati!
795
00:55:25,740 --> 00:55:28,910
Tahu tak berapa ramai boleh terus hidup
di dunia kotor ini sebab Hakim Kang?
796
00:55:28,993 --> 00:55:29,869
Sudahlah.
797
00:55:31,370 --> 00:55:32,622
Mari pergi.
798
00:55:38,211 --> 00:55:40,546
Oh, ya. Detektif Park.
799
00:55:40,630 --> 00:55:42,548
Macam mana awak boleh buka restoran ini?
800
00:55:43,132 --> 00:55:45,635
Macam mana lagi? Guna duit pencenlah.
801
00:55:45,718 --> 00:55:46,803
Peliknya.
802
00:55:47,553 --> 00:55:50,765
Sebab ikut siasatan saya,
awak banyak hutang.
803
00:55:51,474 --> 00:55:52,391
Disebabkan berjudi.
804
00:55:52,475 --> 00:55:54,769
Lepas tutup kes tanpa menyatakan sebabnya,
805
00:55:54,852 --> 00:55:56,562
awak tiba-tiba letak jawatan
dua bulan selepas itu.
806
00:55:56,646 --> 00:55:57,897
Hutang awak semuanya lunas
807
00:55:57,980 --> 00:56:00,233
dan awak buka restoran
di tempat yang popular.
808
00:56:02,193 --> 00:56:04,904
Banyak betul duit pencen awak,
809
00:56:04,987 --> 00:56:06,572
Detektif Park.
810
00:56:15,706 --> 00:56:18,334
ARAHAN PELAKSANAAN HUKUMAN
811
00:56:21,629 --> 00:56:24,465
{\an8}CHA GYEONG-HUI
812
00:56:25,216 --> 00:56:26,259
Menteri Cha.
813
00:56:26,342 --> 00:56:29,345
Saya tahu ini sukar untuk puan, tapi ia
perlu disahkan untuk melaksanakan hukuman.
814
00:56:31,556 --> 00:56:33,182
Kalau puan mengalah sekarang…
815
00:56:43,985 --> 00:56:46,445
{\an8}LEE YOUNG-MIN
816
00:56:49,157 --> 00:56:52,785
ARAHAN PELAKSANAAN HUKUMAN
817
00:57:01,836 --> 00:57:03,629
ARAHAN PELAKSANAAN HUKUMAN
818
00:57:14,932 --> 00:57:19,437
{\an8}CHA GYEONG-HUI
819
00:57:34,869 --> 00:57:37,038
Tunggu.
820
00:57:37,121 --> 00:57:37,955
Nanti dulu.
821
00:57:44,879 --> 00:57:48,508
SIARAN LANGSUNG: HUKUMAN SEBATAN
KE ATAS LEE YOUNG-MIN
822
00:57:49,509 --> 00:57:51,135
Young-min.
823
00:57:51,219 --> 00:57:53,346
- Young-min!
- Ayah…
824
00:57:59,352 --> 00:58:00,895
Tunggu.
825
00:58:11,405 --> 00:58:13,199
Hukuman akan dilaksanakan sekarang.
826
00:58:14,325 --> 00:58:15,243
Mari mulakan.
827
00:58:18,746 --> 00:58:21,332
Tunggu…
828
00:58:35,555 --> 00:58:36,973
Young-min…
829
00:58:54,865 --> 00:58:56,993
Presiden!
830
00:58:57,994 --> 00:58:58,953
Presiden!
831
01:00:18,157 --> 01:00:21,535
- Kita sambung minggu depan?
- Ya, lepas dia dirawat sebaiknya,
832
01:00:21,619 --> 01:00:22,703
kita sambung semula.
833
01:00:43,474 --> 01:00:44,517
Puas hati awak?
834
01:00:45,142 --> 01:00:46,602
Puas hati apa?
835
01:00:51,023 --> 01:00:52,817
Kekejaman apakah ini?
836
01:00:55,277 --> 01:00:59,115
Kejam? Saya hanya
mengikut kemahuan majoriti.
837
01:00:59,699 --> 01:01:02,284
- Bukankah itu demokrasi?
- Jangan jadi hipokrit.
838
01:01:02,368 --> 01:01:04,036
Saya tahu awak buat sebab seronok.
839
01:01:04,829 --> 01:01:07,206
Awak hanya manusia berhati syaitan.
840
01:01:09,667 --> 01:01:12,628
Awak memburu kerana seronok
dan hapuskan perkara yang menghalang.
841
01:01:15,256 --> 01:01:16,632
Termasuk abang awak.
842
01:01:19,218 --> 01:01:21,470
Sebab itukah awak bunuh abang awak?
843
01:01:38,446 --> 01:01:39,488
Cakap sekali lagi.
844
01:01:40,740 --> 01:01:42,658
Sebab itukah awak bunuh abang awak?
845
01:01:43,743 --> 01:01:44,910
Cakap sekali lagi.
846
01:01:45,953 --> 01:01:49,039
Abang awak yang sayang
dan ambil berat tentang awak…
847
01:01:52,668 --> 01:01:55,337
Ulang sekali lagi. Ulang!
848
01:02:01,719 --> 01:02:02,845
Kejam?
849
01:02:03,721 --> 01:02:04,889
Kejam awak kata?
850
01:02:05,765 --> 01:02:07,725
Awak tahu kejam itu apa?
851
01:02:32,500 --> 01:02:34,752
Lepas ayah saya mati…
852
01:02:35,586 --> 01:02:38,172
abang berjanji untuk mendermakan
seluruh hartanya kepada yayasan.
853
01:02:38,255 --> 01:02:39,340
{\an8}MAJLIS TANDATANGAN
YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL
854
01:02:46,597 --> 01:02:49,600
Yayasan mengadakan parti besar untuknya,
855
01:02:50,726 --> 01:02:54,355
seperti mereka terharu
dengan niat murninya.
856
01:02:54,897 --> 01:02:57,149
Saya tahu ini keputusan yang sukar.
857
01:02:57,233 --> 01:02:58,275
Taklah, pengerusi.
858
01:02:58,359 --> 01:03:00,903
Kami memang menghormati awak.
Ini bukan keputusan yang mudah.
859
01:03:00,986 --> 01:03:02,905
Mengelakkan nafsu dunia
dan memberi kasih sayang…
860
01:03:02,988 --> 01:03:05,950
Itu memang sukar
untuk dilakukan, betul tak?
861
01:03:06,659 --> 01:03:08,869
Aduhai, awak pasti Elijah.
862
01:03:08,953 --> 01:03:10,037
Comel sungguh.
863
01:03:10,120 --> 01:03:13,624
Adik, awak tahu tak betapa besarnya
penghormatan untuk ayah awak?
864
01:03:13,707 --> 01:03:15,668
Dia seperti malaikat!
865
01:03:15,751 --> 01:03:18,212
- Malaikat? Aduhai.
- Awak memang dikagumi.
866
01:03:18,295 --> 01:03:20,631
Comelnya dia, macam anak patung.
867
01:03:20,714 --> 01:03:22,716
Sangat comel!
868
01:03:22,800 --> 01:03:24,677
Apa kata awak sertai agensi kami?
869
01:03:25,719 --> 01:03:27,012
Janganlah buat dia begitu.
870
01:03:27,096 --> 01:03:28,556
Hei!
871
01:03:28,639 --> 01:03:29,807
Mari sini!
872
01:03:29,890 --> 01:03:31,851
- Jangan lari.
- Hei!
873
01:03:33,978 --> 01:03:35,896
KATEDRAL ST. VERENA
874
01:03:37,106 --> 01:03:39,316
- Kenapa kamu keluar?
- Mari pergi.
875
01:03:41,277 --> 01:03:42,987
Kejap lagi pak cik masuk,
876
01:03:43,070 --> 01:03:44,530
kamu pergilah bersama ayah dulu.
877
01:03:44,613 --> 01:03:47,074
- Okey?
- Nanti pak cik masuk, okey?
878
01:03:47,157 --> 01:03:47,992
Baiklah.
879
01:03:50,786 --> 01:03:51,787
Hei.
880
01:03:53,998 --> 01:03:55,875
Jadi awak nak sertai kami?
881
01:03:57,418 --> 01:03:59,169
Awak sangat comel.
882
01:04:22,318 --> 01:04:23,903
Berapa harganya?
883
01:04:23,986 --> 01:04:26,488
Entah, pasti berjuta won.
884
01:04:27,907 --> 01:04:31,201
Mereka bising betul suruh kita
buat macam-macam.
885
01:04:31,285 --> 01:04:34,288
Dalam beberapa jam,
yayasan akan dapat berjuta-juta.
886
01:04:34,955 --> 01:04:36,415
Jadi sabarlah kejap.
887
01:04:36,999 --> 01:04:38,751
Mari berdoa kepada Tuhan
888
01:04:38,834 --> 01:04:42,880
supaya derma ikhlas
daripada Kang Yi-sak yakni Isaac
889
01:04:42,963 --> 01:04:45,799
dan Yoo Hee-jin yakni Cecilia diterima.
890
01:04:45,883 --> 01:04:48,677
- Amen.
- Amen.
891
01:04:48,761 --> 01:04:51,096
- Corpus Christi…
- Mana Elijah?
892
01:04:51,722 --> 01:04:53,390
Corpus Christi.
893
01:04:55,351 --> 01:04:57,061
Corpus Christi.
894
01:04:58,938 --> 01:05:00,356
Corpus Christi.
895
01:05:02,942 --> 01:05:04,318
Corpus Christi.
896
01:05:06,236 --> 01:05:07,863
Corpus Christi.
897
01:05:11,992 --> 01:05:13,452
Corpus Christi.
898
01:05:29,760 --> 01:05:30,886
Mak!
899
01:05:40,354 --> 01:05:42,398
Sayang!
900
01:05:43,649 --> 01:05:45,192
Mak!
901
01:07:18,494 --> 01:07:19,703
Elijah!
902
01:07:20,329 --> 01:07:23,624
- Elijah!
- Ke tepi!
903
01:07:33,967 --> 01:07:35,385
Sial!
904
01:07:39,681 --> 01:07:40,641
Siapa kamu?
905
01:07:45,813 --> 01:07:47,397
Mak…
906
01:07:48,774 --> 01:07:50,150
Mak…
907
01:08:00,285 --> 01:08:01,787
Mak!
908
01:08:25,435 --> 01:08:27,354
- Elijah!
- Mak!
909
01:08:27,437 --> 01:08:28,647
Elijah!
910
01:08:30,190 --> 01:08:32,901
- Kamu okey, Elijah?
- Elijah!
911
01:08:33,569 --> 01:08:35,028
Mari ikut mak dan ayah.
912
01:08:39,158 --> 01:08:40,617
Ke tepi!
913
01:08:41,410 --> 01:08:42,786
Kamu nak matikah?
914
01:09:19,907 --> 01:09:21,283
Yo-han.
915
01:09:43,055 --> 01:09:44,223
Elijah…
916
01:09:45,224 --> 01:09:46,266
Elijah…
917
01:10:25,931 --> 01:10:27,266
Yo-han…
918
01:10:31,103 --> 01:10:31,979
Pergi.
919
01:10:34,982 --> 01:10:36,108
Pergi…
920
01:10:51,873 --> 01:10:53,208
Saya akan kembali.
921
01:11:45,302 --> 01:11:46,345
Yi-sak…
922
01:11:54,936 --> 01:11:56,355
Apa yang awak buat?
923
01:12:00,192 --> 01:12:02,652
Maafkan saya. Saya betul-betul minta maaf.
924
01:12:13,997 --> 01:12:15,165
Yi-sak…
925
01:12:54,704 --> 01:12:55,664
Tunggu sekejap!
926
01:12:55,747 --> 01:12:57,082
Macam mana keadaan awak?
927
01:12:57,165 --> 01:12:58,708
Ada mangsa terselamat!
928
01:13:01,169 --> 01:13:03,255
Mesti sangat teruk!
929
01:13:39,374 --> 01:13:42,502
{\an8}POLIS
930
01:15:13,552 --> 01:15:14,719
Maafkan saya.
931
01:15:15,554 --> 01:15:16,846
Saya melampaui batas.
932
01:15:33,863 --> 01:15:35,407
Orang…
933
01:15:38,326 --> 01:15:40,453
Memang suka cerita begini.
934
01:16:11,109 --> 01:16:13,528
{\an8}Pemburu akan menyembunyikan baunya.
935
01:16:14,696 --> 01:16:16,448
{\an8}Hingga hari yang sesuai tiba.
936
01:16:16,531 --> 01:16:17,407
{\an8}Menarik.
937
01:16:17,490 --> 01:16:19,868
{\an8}Saya tak teragak-agak
938
01:16:19,951 --> 01:16:21,661
{\an8}hapuskan apa saja yang menghalang.
939
01:16:21,745 --> 01:16:24,497
{\an8}Dengan kata lain,
kerja rumah untuk Kang Yo-han.
940
01:16:24,581 --> 01:16:26,833
{\an8}Saya perlu tahu siapa
di belakang Cha Gyeong-hui.
941
01:16:26,916 --> 01:16:28,501
{\an8}Mari serang badan dulu.
942
01:16:28,585 --> 01:16:31,129
{\an8}Saya faham walaupun orang lain tidak.
943
01:16:31,713 --> 01:16:32,922
{\an8}Perasaan itu.
944
01:16:33,506 --> 01:16:34,382
{\an8}Kemarahan.
945
01:16:35,050 --> 01:16:37,135
{\an8}Buatlah pilihan. Halang saya
946
01:16:37,844 --> 01:16:39,179
{\an8}atau sertai saya.
947
01:16:40,472 --> 01:16:45,393
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman