1
00:00:51,010 --> 00:00:53,346
KARYA FIKSI INI
BERDASARKAN DISTOPIA KOREA
2
00:00:53,429 --> 00:00:56,140
SEMUA KARAKTER, ORGANISASI,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI
3
00:01:00,228 --> 00:01:01,979
Kang Yo-han anak yang dibuang?
4
00:01:04,190 --> 00:01:06,442
Bukankah kau bilang Yi-sak
5
00:01:06,526 --> 00:01:09,070
baik kepada Kang Yo-han,
dan mereka berhubungan baik?
6
00:01:09,153 --> 00:01:10,321
Apa tidak begitu?
7
00:01:10,947 --> 00:01:15,201
Kau pernah dengar Tuan Muda Yo-han
adalah penyintas suatu kebakaran?
8
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Ya.
9
00:01:16,702 --> 00:01:19,622
Kejadian itu terjadi
sebulan setelah kematian Presdir Kang.
10
00:01:19,705 --> 00:01:23,459
Dan Tuan Muda Yi-sak meninggal
karena kejadian itu.
11
00:01:29,090 --> 00:01:31,133
Hakim Kang!
12
00:01:31,217 --> 00:01:33,135
Kau sungguh hebat hari ini!
13
00:01:33,219 --> 00:01:35,847
{\an8}Saat situasi berbalik
karena laporan warga,
14
00:01:35,930 --> 00:01:38,516
{\an8}ratingnya mencapai…
Tunggu. Kau punya datanya, 'kan?
15
00:01:38,599 --> 00:01:41,477
{\an8}- Mencapai…
- Pak Sutradara, santai saja.
16
00:01:43,354 --> 00:01:46,148
{\an8}Hakim Kang, saat kami menerima
surat pernyataan damainya kemarin,
17
00:01:47,066 --> 00:01:48,776
{\an8}kupikir itu sudah berakhir.
18
00:01:48,860 --> 00:01:50,987
{\an8}Aku sungguh malu sebagai seorang hakim.
19
00:01:55,158 --> 00:01:56,242
{\an8}Malu?
20
00:01:56,951 --> 00:01:57,869
{\an8}Angkatlah kepalamu.
21
00:01:58,828 --> 00:02:00,079
{\an8}Kita adalah tim.
22
00:02:01,414 --> 00:02:04,292
{\an8}- Kau tahu itu, 'kan?
- Ya, Hakim Kang.
23
00:02:11,757 --> 00:02:13,551
"Kita adalah tim."
24
00:02:14,760 --> 00:02:16,721
Bahkan epilognya sempurna.
25
00:02:16,804 --> 00:02:18,764
Aku sudah merekamnya.
26
00:02:19,390 --> 00:02:20,391
Kita adalah tim.
27
00:02:20,474 --> 00:02:22,518
- Bagus sekali!
- Kau tahu itu, 'kan?
28
00:02:22,602 --> 00:02:23,853
Rating kita pasti bagus!
29
00:02:23,936 --> 00:02:25,188
Ayo, pergi!
30
00:02:28,316 --> 00:02:29,775
Kenapa kau… Sial!
31
00:02:32,987 --> 00:02:34,989
Jangan khawatir, Young-min.
32
00:02:36,741 --> 00:02:38,701
Kini apa yang akan terjadi padaku?
33
00:02:38,784 --> 00:02:41,204
Apa aku akan dipenjara
selama beberapa ratus tahun?
34
00:02:41,287 --> 00:02:43,039
Mana mungkin untuk hal seperti ini?
35
00:02:43,122 --> 00:02:45,541
Kau pikir dia bisa mengusik
anak Menteri Hukum?
36
00:02:45,625 --> 00:02:48,169
Apa menurutmu hakim gila itu akan peduli?
37
00:02:48,252 --> 00:02:51,631
Dia sangat ingin
dapat perhatian dari rakyat biasa!
38
00:02:51,714 --> 00:02:54,258
Aku yakin masih ada jalan.
39
00:02:54,342 --> 00:02:56,260
Masih ada waktu hingga sidang berikutnya.
40
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Tenanglah, Young-min. Kumohon.
41
00:02:58,930 --> 00:03:00,723
Akan kuhubungi ibumu.
42
00:03:01,390 --> 00:03:02,266
Hei, ponselku.
43
00:03:18,407 --> 00:03:19,492
Halo?
44
00:03:20,660 --> 00:03:23,162
Ini sedikit tak terduga, Bu Menteri.
45
00:03:23,829 --> 00:03:26,123
Kenapa kau bertindak sejauh itu?
46
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Kupikir itu pertanyaan untuk putramu.
47
00:03:30,211 --> 00:03:33,422
Kenapa dia bertindak sejauh itu
pada orang-orang tersebut?
48
00:03:33,506 --> 00:03:35,633
Dia juga telah melalui banyak hal.
49
00:03:35,716 --> 00:03:37,927
Dia hanya tak bisa mengendalikan emosi.
50
00:03:38,552 --> 00:03:40,179
Namun, dia bukan orang jahat.
51
00:03:40,263 --> 00:03:42,890
Kini aku penasaran apa kau
akan menerima alasan seperti itu
52
00:03:42,974 --> 00:03:44,350
saat masih menjadi jaksa.
53
00:03:44,433 --> 00:03:46,519
- Dengar, Hakim Kang.
- Kututup teleponnya.
54
00:03:47,353 --> 00:03:48,312
Mari bertemu.
55
00:03:49,063 --> 00:03:50,982
Itu tak akan lama.
56
00:04:07,331 --> 00:04:08,833
Terima kasih telah datang.
57
00:04:08,916 --> 00:04:11,669
Bukankah seharusnya
kita tak boleh bertemu?
58
00:04:12,253 --> 00:04:13,504
Apa maumu?
59
00:04:17,883 --> 00:04:20,344
- Apa yang harus kulakukan?
- Maaf, apa maksudmu?
60
00:04:21,554 --> 00:04:24,473
Apa yang harus kulakukan
agar kau melepaskan putraku?
61
00:04:24,557 --> 00:04:27,685
Putramu hanya sedang diadili oleh hukum.
62
00:04:27,768 --> 00:04:28,811
Jangan bohong.
63
00:04:28,894 --> 00:04:31,647
Target awalmu adalah aku,
jadi, kau memata-matai putraku.
64
00:04:31,731 --> 00:04:32,857
Kau pikir begitu?
65
00:04:35,151 --> 00:04:36,694
Apa yang kau mau dariku?
66
00:04:36,777 --> 00:04:38,988
Jangan berikan
jawaban klise seperti "keadilan".
67
00:04:39,655 --> 00:04:41,532
Kekuasaan? Kewenangan?
68
00:04:43,200 --> 00:04:46,037
Kau melakukan ini
hanya untuk mengambil hati rakyat.
69
00:04:46,120 --> 00:04:50,791
Bagaimana dengan mangsa yang lebih besar?
Seperti konglomerat atau presiden.
70
00:04:53,544 --> 00:04:55,046
Sembilan belas tahun yang lalu,
71
00:04:55,129 --> 00:04:58,049
kau pernah menyelidiki
politikus muda menjanjikan, 'kan?
72
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Atas kasus suap.
73
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
- Apa yang kau…
- Saat itu,
74
00:05:03,346 --> 00:05:07,099
kau sepenuhnya tahu
politikus itu tak menerima uangnya,
75
00:05:07,183 --> 00:05:09,894
tapi kau memimpin penyelidikan
untuk membuatnya bersalah.
76
00:05:10,394 --> 00:05:12,021
Itu kemampuan luar biasa.
77
00:05:12,104 --> 00:05:14,732
Bahkan hal itu diakui
oleh orang yang memerintahmu.
78
00:05:14,815 --> 00:05:16,650
Apa maksudmu sebenarnya?
79
00:05:16,734 --> 00:05:19,195
Kejujuran dan integritas
telah menjadi ciri pemuda itu.
80
00:05:21,072 --> 00:05:22,782
Jadi, akhirnya dia bunuh diri.
81
00:05:23,449 --> 00:05:26,077
Meninggalkan putra tunggalnya
yang masih SMP.
82
00:05:27,745 --> 00:05:30,539
Selama 19 tahun jalan menuju kesuksesanmu,
83
00:05:30,623 --> 00:05:34,335
pernahkah kau memikirkan
kasus itu sekali pun?
84
00:05:34,418 --> 00:05:37,213
Jangan bicara omong kosong.
Itu penyelidikan yang sah.
85
00:05:37,296 --> 00:05:39,256
Penyelidikan yang sah?
86
00:05:40,007 --> 00:05:41,509
Ini syarat dariku.
87
00:05:42,510 --> 00:05:44,637
Akui kebenaran kasus itu pada media.
88
00:05:45,304 --> 00:05:48,808
Jika kau melakukannya,
akan kulepaskan putramu.
89
00:05:52,228 --> 00:05:53,896
Akan kuberi waktu untuk berpikir.
90
00:06:40,192 --> 00:06:42,069
Manusia takkan berubah semudah itu.
91
00:06:43,863 --> 00:06:44,989
Bukankah begitu?
92
00:06:47,283 --> 00:06:48,325
Terima kasih.
93
00:08:02,775 --> 00:08:04,026
Keluar.
94
00:08:06,028 --> 00:08:08,197
- Maafkan aku.
- Keluar!
95
00:08:43,107 --> 00:08:44,817
- Pelayan.
- Ya, Tuan Muda.
96
00:08:45,693 --> 00:08:47,611
Aku lapar. Adakah sesuatu untuk dimakan?
97
00:08:47,695 --> 00:08:49,947
- Bahan-bahan yang bisa dimasak…
- Bukan memasak.
98
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Sesuatu yang bisa dihangatkan.
99
00:08:51,740 --> 00:08:53,450
Ada piza dan nasi daging sapi.
100
00:08:54,159 --> 00:08:55,744
Nasi daging sapi terdengar lezat.
101
00:08:55,828 --> 00:08:57,079
Itu ada di dalam kulkas.
102
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
Apa Elijah sudah makan malam?
103
00:09:02,793 --> 00:09:05,045
Ya, dia makan nasi daging sapi.
104
00:09:09,925 --> 00:09:11,760
Seleranya sama denganku?
105
00:09:29,111 --> 00:09:30,863
Kau selalu makan sendiri seperti itu?
106
00:09:33,574 --> 00:09:35,576
Ya. Apa bedanya makan bersama orang lain?
107
00:09:36,452 --> 00:09:39,330
Sendiri di rumah sebesar ini?
108
00:09:40,331 --> 00:09:43,459
Manusia adalah makhluk
paling berbahaya di dunia ini.
109
00:09:46,837 --> 00:09:48,631
Kau ingin mengatakan sesuatu?
110
00:09:50,049 --> 00:09:51,342
Tidak.
111
00:10:38,430 --> 00:10:39,556
Ada apa?
112
00:10:40,265 --> 00:10:41,392
Apa maksudmu?
113
00:10:42,226 --> 00:10:43,852
Roti panggangnya enak.
114
00:10:43,936 --> 00:10:45,896
Kenapa tiba-tiba membuatnya?
115
00:10:47,147 --> 00:10:50,192
- Aku baru saja datang…
- Apa?
116
00:10:50,943 --> 00:10:52,778
Syukurlah kalau kau menyukainya.
117
00:11:02,788 --> 00:11:04,289
Kau lihat apa?
118
00:11:11,922 --> 00:11:14,341
Mungkin kita harus minta bantuannya.
119
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
- Siapa? Orang tua itu?
- Ya.
120
00:11:18,387 --> 00:11:20,848
Apa gunanya dalam situasi seperti ini?
121
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Menteri Cha.
122
00:11:22,182 --> 00:11:24,059
Di masa ketidakpastian dan keresahan ini,
123
00:11:24,143 --> 00:11:27,521
hanya dua orang yang melampaui 90 persen
dalam hal kepercayaan publik.
124
00:11:28,272 --> 00:11:30,315
Yayasan Tanggung Jawab Sosial…
125
00:11:32,317 --> 00:11:34,903
Lagi pula, siapa yang akan menolak uang?
126
00:11:34,987 --> 00:11:36,196
Mental pengemis.
127
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Satu lagi adalah
Departemen Sidang Siaran Langsung.
128
00:11:39,616 --> 00:11:42,411
Anjing-anjing tak setia!
129
00:11:42,494 --> 00:11:45,831
Namun, persentase kepercayaan publik
untuk Kantor Kejaksaan…
130
00:11:45,914 --> 00:11:47,416
hanya 12 persen.
131
00:12:00,262 --> 00:12:02,306
{\an8}YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL
132
00:12:21,825 --> 00:12:23,160
Halo, Bu Menteri.
133
00:12:24,411 --> 00:12:25,913
Maafkan aku,
134
00:12:25,996 --> 00:12:28,624
tapi Ketua kami sedang meditasi
dan tak ingin ditemui.
135
00:12:28,707 --> 00:12:30,626
Bisakah kau menghubungi lain kali?
136
00:12:32,377 --> 00:12:33,462
Apa?
137
00:12:36,006 --> 00:12:39,218
{\an8}Kalau begitu, silakan tinggalkan pesan.
Akan kusampaikan kepadanya.
138
00:12:44,890 --> 00:12:47,351
Benar. Ya, aku tahu.
139
00:12:47,434 --> 00:12:50,521
Semua ibu pasti akan begitu.
Tentu saja aku paham.
140
00:12:52,356 --> 00:12:53,482
Ya.
141
00:12:57,569 --> 00:13:00,364
{\an8}Menteri Cha,
mari perbaiki ini bersama-sama.
142
00:13:02,407 --> 00:13:03,408
{\an8}Ya, terima kasih.
143
00:13:07,162 --> 00:13:09,331
Astaga, telingaku sakit.
144
00:13:09,414 --> 00:13:11,500
Haruskah dia melakukan itu?
145
00:13:35,482 --> 00:13:39,570
Tampaknya kita harus bertemu, Hakim Kang.
146
00:13:39,653 --> 00:13:41,363
HAKIM KANG YO-HAN
147
00:13:44,324 --> 00:13:45,284
Kau terluka?
148
00:13:50,747 --> 00:13:51,873
Maafkan aku.
149
00:13:59,089 --> 00:14:00,257
Itu tak terduga.
150
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Bukan kau.
151
00:14:03,719 --> 00:14:06,638
Kucing itu tak pernah mendekati
orang asing.
152
00:14:07,931 --> 00:14:10,475
Aku cukup populer di kalangan kucing liar.
153
00:14:10,559 --> 00:14:13,312
Kurasa kucing bisa membedakan
orang baik dan jahat.
154
00:14:13,395 --> 00:14:14,479
Lucu sekali.
155
00:14:16,523 --> 00:14:18,650
Namun, tak bisa membedakan orang bodoh.
156
00:14:18,734 --> 00:14:21,028
- Apa?
- Maksudku kucingnya.
157
00:14:26,742 --> 00:14:28,201
Dia juga kucing liar.
158
00:14:29,119 --> 00:14:30,162
Benarkah?
159
00:14:30,245 --> 00:14:32,372
Begitu. Dia terlihat seperti kucing mahal.
160
00:14:32,456 --> 00:14:33,707
Yo-han membawanya pulang.
161
00:14:33,790 --> 00:14:37,461
Dia tidak terlihat seperti itu, tapi dia
selalu membawa pulang barang jalanan.
162
00:14:37,544 --> 00:14:39,338
Kenapa kau bilang tak seperti dirinya?
163
00:14:40,213 --> 00:14:44,343
Kau sungguh percaya
apa yang mereka katakan tentangnya di TV?
164
00:14:44,426 --> 00:14:48,263
"Hakim Kang, pahlawan keadilan
yang berpihak pada yang lemah."
165
00:14:49,598 --> 00:14:50,766
Dia tidak begitu?
166
00:14:51,266 --> 00:14:52,517
Sesuai dugaanku, kau bodoh.
167
00:14:53,477 --> 00:14:56,605
Kucing ini masih menangkap tikus
padahal sudah diberi makan tiap hari.
168
00:14:57,272 --> 00:14:58,523
Kau tahu kenapa?
169
00:14:59,900 --> 00:15:01,610
- Entahlah…
- Karena itu menyenangkan.
170
00:15:01,693 --> 00:15:04,446
Dia melakukannya
karena menyenangkan. Karena dia bosan.
171
00:15:05,948 --> 00:15:08,700
Kau pikir bagaimana Yo-han
bisa menjadi pemilik rumah ini?
172
00:15:14,039 --> 00:15:15,499
Apa maksudmu?
173
00:15:15,582 --> 00:15:16,541
Aku…
174
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
hanya memikirkan itu
175
00:15:20,671 --> 00:15:21,672
setiap hari.
176
00:15:39,690 --> 00:15:40,816
Hei, Su-hyeon.
177
00:15:40,899 --> 00:15:44,152
Bisakah aku bertemu dengan penyelidik
kebakaran sepuluh tahun lalu?
178
00:15:44,820 --> 00:15:45,904
Ya, itu…
179
00:15:48,240 --> 00:15:50,367
Kenapa? Apa itu telepon penting?
180
00:15:50,450 --> 00:15:53,495
Seharusnya kau ketuk pintu
sebelum masuk ke kamar orang lain.
181
00:15:53,578 --> 00:15:56,289
Jangan lupa, ini rumahku.
182
00:15:56,373 --> 00:15:58,000
Sampai kapan kau akan di sini?
183
00:15:58,083 --> 00:15:59,376
Itu…
184
00:15:59,459 --> 00:16:01,837
Biarkan aku istirahat beberapa hari lagi.
185
00:16:01,920 --> 00:16:03,839
Kadang aku masih pusing…
186
00:16:03,922 --> 00:16:06,133
Namun, kau sanggup berkeliaran
di sekitar rumah.
187
00:16:06,216 --> 00:16:07,884
Kau penasaran dengan sesuatu?
188
00:16:08,885 --> 00:16:10,345
Atau ada yang kau cari?
189
00:16:12,389 --> 00:16:15,100
Aku tak tertarik dengan hidup orang lain.
190
00:16:16,518 --> 00:16:17,811
Sungguh?
191
00:16:20,939 --> 00:16:24,151
Baiklah, anggap saja begitu.
Bagaimana kalau kau memilih pakaian?
192
00:16:24,943 --> 00:16:27,946
- Pakaian?
- Aku ingin mengajakmu ke suatu tempat.
193
00:16:28,030 --> 00:16:29,197
Ikut aku.
194
00:16:35,495 --> 00:16:36,997
Bagaimana dengan ini?
195
00:16:47,257 --> 00:16:49,968
Ini dasi kupu-kupunya
dan kemejanya ada di laci bawah.
196
00:16:55,557 --> 00:16:56,725
Pakai ini.
197
00:16:58,727 --> 00:16:59,895
Untuk apa ini?
198
00:16:59,978 --> 00:17:02,689
Karena kini kau harus hidup
di saat yang sama denganku.
199
00:17:15,160 --> 00:17:16,411
Apa yang kau tunggu?
200
00:17:19,581 --> 00:17:22,417
- Haruskah kubantu kenakan juga?
- Aku bisa kenakan sendiri.
201
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Apa?
202
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
Yang benar saja.
203
00:17:39,976 --> 00:17:41,144
Lukamu sudah sembuh.
204
00:18:07,045 --> 00:18:08,630
Ini juga?
205
00:18:08,713 --> 00:18:09,756
Pakailah.
206
00:18:22,477 --> 00:18:23,728
Lumayan juga.
207
00:18:23,812 --> 00:18:24,896
Lumayan.
208
00:18:24,980 --> 00:18:27,440
Karena aku masih muda.
Tak seperti seseorang.
209
00:18:28,942 --> 00:18:31,319
- Apa?
- Hei, Paman.
210
00:18:31,403 --> 00:18:32,529
"Paman"?
211
00:18:38,118 --> 00:18:39,494
Elijah, kau sudah makan?
212
00:18:53,008 --> 00:18:54,426
Apa maksudnya "Paman"?
213
00:19:30,879 --> 00:19:33,506
- Kau bisa menyetir, 'kan?
- Ya.
214
00:19:41,848 --> 00:19:43,183
Sedang apa kau? Lekas naik.
215
00:20:06,665 --> 00:20:07,874
Selamat datang.
216
00:20:07,958 --> 00:20:09,209
Sebelah sini, Pak.
217
00:20:11,211 --> 00:20:14,089
- Halo, Hakim Kang.
- Selamat malam.
218
00:20:15,006 --> 00:20:16,591
- Mereka keren sekali.
- Halo.
219
00:20:18,969 --> 00:20:20,303
- Sungguh keren.
- Halo.
220
00:20:22,514 --> 00:20:24,057
YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL
221
00:20:32,315 --> 00:20:33,858
Hakim Kang.
222
00:20:33,942 --> 00:20:35,402
Aku akan segera kembali.
223
00:20:39,739 --> 00:20:40,907
Senang berjumpa denganmu.
224
00:20:40,991 --> 00:20:44,244
Namaku Jung Seon-a.
Aku bekerja untuk Yayasan
225
00:20:44,327 --> 00:20:45,912
di bawah Ketua Seo Jeong-hak.
226
00:20:46,663 --> 00:20:48,373
Senang jumpa denganmu. Aku Kim Ga-on.
227
00:20:50,458 --> 00:20:51,835
Aku tahu.
228
00:20:51,918 --> 00:20:53,837
Astaga!
229
00:20:53,920 --> 00:20:56,256
Wajahmu seperti seorang aktor, Hakim Kim.
230
00:20:56,339 --> 00:20:58,049
- Terima kasih.
- Tak mau debut di TV?
231
00:20:58,133 --> 00:20:59,467
Stasiun TV kami akan menyambutmu.
232
00:20:59,551 --> 00:21:01,469
Kau menakutinya.
233
00:21:01,553 --> 00:21:04,931
Stasiun TV kami yang menayangkan
Sidang Siaran Langsung.
234
00:21:05,015 --> 00:21:06,516
Begitu rupanya.
235
00:21:08,184 --> 00:21:11,438
Dia istri Park Du-man,
Pemimpin Grup Media Rakyat.
236
00:21:11,521 --> 00:21:14,274
Lalu ini istri Min Yong-sik,
Kepala Grup Minbo.
237
00:21:14,357 --> 00:21:16,067
- Sang-sook Kim.
- Pi Hyang-mi.
238
00:21:16,818 --> 00:21:17,986
Aku Kim Ga-on.
239
00:21:18,069 --> 00:21:20,030
Kau bintang besar masa kini.
240
00:21:20,113 --> 00:21:22,240
Bagaimana kalau kita berswafoto bersama?
241
00:21:22,324 --> 00:21:23,158
Itu bagus.
242
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
- Aku juga ikut.
- Baiklah, lekas berkumpul.
243
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
Bergayalah. Bagaimana dengan pose hati?
244
00:21:28,913 --> 00:21:30,123
Baik.
245
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
Pose hati? Baiklah.
246
00:21:34,127 --> 00:21:35,253
Rambutmu…
247
00:21:35,337 --> 00:21:38,048
Tidakkah terlihat lebih keren
jika lebih menunjukkan dahi?
248
00:21:38,131 --> 00:21:41,092
Tidak, wajahnya sudah tampan.
Kupikir lebih pada pakaiannya.
249
00:21:41,176 --> 00:21:43,345
Benar, ini agak kuno.
Dari mana kau dapat ini?
250
00:21:43,428 --> 00:21:44,971
Seperti milik pria tua. Lepaslah.
251
00:21:45,055 --> 00:21:47,098
- Tunggu, merek apa ini?
- Lepaskan sebentar.
252
00:21:47,182 --> 00:21:49,351
Coba lepas. Hanya sebentar saja…
253
00:21:49,434 --> 00:21:51,436
- Ayolah, lepaskan.
- Permisi.
254
00:21:52,645 --> 00:21:54,564
Dia harus menyapa yang lain,
255
00:21:54,647 --> 00:21:56,900
- jadi, kupinjam dia sebentar.
- Baiklah.
256
00:21:57,484 --> 00:21:59,027
Dah!
257
00:22:04,282 --> 00:22:05,700
Dia masih bocah.
258
00:22:05,784 --> 00:22:08,328
Kuingin tahu apa dia bisa bertahan
di bawah Kang Yo-han.
259
00:22:08,411 --> 00:22:10,121
- Menggemaskan, 'kan?
- Benar.
260
00:22:10,914 --> 00:22:11,956
- Keren.
- Ya.
261
00:22:14,376 --> 00:22:15,919
Jadi, ada penjaganya di sini.
262
00:22:22,926 --> 00:22:24,761
Aku tak butuh penjaga.
263
00:22:25,553 --> 00:22:28,139
Kau seperti anak singa
yang dikelilingi singa betina.
264
00:22:29,140 --> 00:22:30,850
- Anak singa…
- Kau sudah datang?
265
00:22:31,434 --> 00:22:33,770
Ya ampun! Cahaya dari mana ini?
Hakim Kang!
266
00:22:34,854 --> 00:22:36,064
Duduklah.
267
00:22:36,981 --> 00:22:39,359
Berkat para hakim tampan ini,
268
00:22:39,442 --> 00:22:41,361
stasiun TV-ku berhasil bertahan.
269
00:22:42,153 --> 00:22:43,446
Aku Park Du-man.
270
00:22:43,988 --> 00:22:45,990
Sepertinya iklan menghasilkan banyak uang.
271
00:22:46,074 --> 00:22:50,411
Tentu saja. Karena itulah
kami bisa menyumbang lebih.
272
00:22:50,495 --> 00:22:51,704
Kasar sekali.
273
00:22:52,580 --> 00:22:54,833
Pria yang sedang mengajakku berkelahi ini
274
00:22:54,916 --> 00:22:56,167
dari Grup Minbo.
275
00:22:56,251 --> 00:22:59,337
Itu hanya perusahaan kecil.
Dia kepalanya, Min Yong-sik.
276
00:23:02,173 --> 00:23:03,007
Aku Kim Ga-on.
277
00:23:03,091 --> 00:23:05,301
Jadi, kau Hakim Kim yang terkenal itu.
278
00:23:05,385 --> 00:23:07,470
Kenapa tak bergabung dengan kelompok kami?
279
00:23:08,096 --> 00:23:09,430
Kelompok apa maksudmu…
280
00:23:09,514 --> 00:23:11,975
Kelompok sosial
tempat mendiskusikan urusan nasional.
281
00:23:12,058 --> 00:23:14,602
Semua pemimpin bidang keuangan,
politik, dan akademik
282
00:23:14,686 --> 00:23:16,646
berkumpul mempelajari tren global.
283
00:23:16,729 --> 00:23:18,606
Kadang kami juga mengundang dosen.
284
00:23:18,690 --> 00:23:20,817
Seperti itulah kami menghabiskan waktu.
285
00:23:20,900 --> 00:23:25,155
Pebisnis sederhana sepertiku ini
hanya akan sakit kepala mendengarnya.
286
00:23:26,072 --> 00:23:28,741
Jadi, kau tahu dirimu pebisnis sederhana.
287
00:23:28,825 --> 00:23:30,451
Pintar sekali kau.
288
00:23:33,955 --> 00:23:35,373
Pak Presiden!
289
00:23:39,711 --> 00:23:40,795
Jangan bercanda.
290
00:23:42,922 --> 00:23:44,090
Ayo.
291
00:23:45,300 --> 00:23:46,801
Aku juga harus ke sana.
292
00:23:48,303 --> 00:23:50,555
Akan kuperkenalkan
para donatur terhormat kami
293
00:23:50,638 --> 00:23:53,600
dalam proyek Rumah Impian ini.
294
00:23:54,184 --> 00:23:56,853
Pertama, donatur yang berbaik hati
menyumbang 100 juta won.
295
00:24:04,903 --> 00:24:08,156
Selanjutnya, donatur dermawan
yang menyumbang satu miliar won.
296
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
Bisa tolong berdiri?
297
00:24:16,247 --> 00:24:20,084
Kami juga melihat
beberapa tindakan kasih sayang luar biasa.
298
00:24:20,168 --> 00:24:22,337
Donatur yang menyumbang
sepuluh miliar won.
299
00:24:22,420 --> 00:24:23,922
Di manakah orangnya?
300
00:24:26,799 --> 00:24:28,676
Beri tepuk tangan meriah untuknya.
301
00:24:42,565 --> 00:24:43,608
Semuanya,
302
00:24:44,651 --> 00:24:47,070
kini kita sambut Ketua Seo Jeong-hak.
303
00:25:08,591 --> 00:25:10,343
Kebajikan!
304
00:25:12,971 --> 00:25:15,265
Kekuatan untuk mengatasi
bencana nasional ini
305
00:25:16,432 --> 00:25:18,309
semua bermuara pada satu kata,
306
00:25:19,143 --> 00:25:20,353
yaitu "kebajikan".
307
00:25:21,271 --> 00:25:25,108
Selain itu, sifat asli
yang membuat kita menjadi manusia.
308
00:25:26,025 --> 00:25:28,486
Itu juga disebutkan di bagian pertama
309
00:25:28,569 --> 00:25:30,154
dari Kitab Mensius.
310
00:25:30,780 --> 00:25:32,740
Kasih sayang.
311
00:25:33,866 --> 00:25:36,703
Tanpa hati yang bersimpati,
312
00:25:36,786 --> 00:25:38,997
kau tak bisa menyebut dirimu manusia!
313
00:25:39,580 --> 00:25:41,249
Dan kita tak boleh lupa
314
00:25:41,833 --> 00:25:45,962
bahwa inilah nilai dasar yayasan kami!
315
00:26:01,477 --> 00:26:02,478
Yang benar saja.
316
00:26:02,562 --> 00:26:03,855
Dia sungguh hebat.
317
00:26:05,023 --> 00:26:06,441
Astaga.
318
00:26:06,524 --> 00:26:08,818
Aku tak tahan. Ini, ambil anggurnya.
319
00:26:10,403 --> 00:26:11,946
Apa Ketua Seo juga berdonasi?
320
00:26:12,030 --> 00:26:12,864
Mana kutahu?
321
00:26:15,033 --> 00:26:16,242
Astaga, dia datang.
322
00:26:22,290 --> 00:26:24,792
- Pidatomu sangat menginspirasi.
- Benar.
323
00:26:25,752 --> 00:26:28,838
Ketua Seo, seperti biasa
kau sangat menginspirasi.
324
00:26:28,921 --> 00:26:31,132
Kasih sayang. Seperti yang kau sebut tadi.
325
00:26:31,215 --> 00:26:34,594
Tanpa kasih sayang untuk rakyat,
bagaimana bisa negara ini berjalan?
326
00:26:34,677 --> 00:26:35,928
Dengan kata lain,
327
00:26:36,596 --> 00:26:39,807
akan kupertaruhkan jiwa dan ragaku
untuk proyek Rumah Impian ini
328
00:26:40,641 --> 00:26:44,270
dan akan kudukung dengan usaha terbaikku.
329
00:26:44,354 --> 00:26:45,646
Terima kasih, Pak Presiden.
330
00:26:45,730 --> 00:26:47,774
- Sama-sama.
- Pak Presiden,
331
00:26:47,857 --> 00:26:49,484
kau terlihat tak biasa hari ini.
332
00:26:51,527 --> 00:26:52,737
Kenapa?
333
00:26:52,820 --> 00:26:54,947
Aku selalu peduli pada negara kita.
334
00:27:04,332 --> 00:27:07,085
Baiklah, mari bahas itu
setelah selesai makan.
335
00:27:07,168 --> 00:27:08,503
Bawa makanannya!
336
00:27:17,095 --> 00:27:18,304
Terima kasih.
337
00:27:18,388 --> 00:27:19,639
Terima kasih.
338
00:27:22,016 --> 00:27:23,142
Terima kasih.
339
00:27:24,268 --> 00:27:25,395
Mari dinikmati.
340
00:27:38,449 --> 00:27:39,992
Maafkan aku.
341
00:27:40,743 --> 00:27:42,203
Santai saja.
342
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
Pelan-pelan saja, tidak apa-apa.
343
00:27:54,924 --> 00:27:55,883
Ya, pelan-pelan.
344
00:27:57,552 --> 00:27:58,970
Pelan-pelan saja.
345
00:28:08,479 --> 00:28:09,397
Ketua Seo.
346
00:28:11,274 --> 00:28:12,358
Ada apa?
347
00:28:13,568 --> 00:28:16,446
Maaf, tapi kau harus menjawab
telepon darurat.
348
00:28:18,072 --> 00:28:19,323
Benarkah?
349
00:28:19,407 --> 00:28:22,368
Kalau begitu, aku pamit.
350
00:29:05,203 --> 00:29:06,913
Tentang itu…
351
00:29:10,082 --> 00:29:13,628
Sial…
352
00:29:15,254 --> 00:29:16,672
Tolong ampuni aku.
353
00:29:16,756 --> 00:29:20,259
Tubuhku yang pikun ini
masih terus berbuat dosa…
354
00:29:20,343 --> 00:29:21,719
Hei, Kakek Tua.
355
00:29:22,470 --> 00:29:23,721
Ya.
356
00:29:26,307 --> 00:29:29,227
Kenapa kau tak bisa rendah hati
selama satu jam saja?
357
00:29:30,102 --> 00:29:32,146
- Apa yang harus kulakukan padamu?
- Maaf.
358
00:29:33,439 --> 00:29:34,649
Maafkan aku.
359
00:29:35,233 --> 00:29:36,359
Maafkan aku…
360
00:29:36,859 --> 00:29:38,402
Bertobat.
361
00:29:38,486 --> 00:29:40,530
Bertobat.
362
00:29:40,613 --> 00:29:41,572
Bertobat!
363
00:29:42,198 --> 00:29:44,742
Bertobat!
364
00:29:45,701 --> 00:29:46,702
Bertobat!
365
00:29:47,537 --> 00:29:48,663
Bertobat!
366
00:29:53,125 --> 00:29:54,418
Katakan siapa kau?
367
00:29:54,502 --> 00:29:55,962
Aku hanya seekor anjing.
368
00:29:56,045 --> 00:29:58,589
Apa maksudmu?
369
00:29:58,673 --> 00:30:02,176
Kau aktivis kemiskinan yang menerima
Penghargaan Nobel Perdamaian.
370
00:30:02,260 --> 00:30:03,678
Tidak, aku hanya seekor anjing.
371
00:30:03,761 --> 00:30:07,223
Kenapa penasihat nasional
dan filsuf kita ini begitu rendah hati?
372
00:30:07,306 --> 00:30:10,059
Tidak. Aku hanya bajingan
yang menipu seluruh dunia.
373
00:30:10,142 --> 00:30:12,603
Seluruh hidupku kuhabiskan
di balik topeng berbahayaku.
374
00:30:14,063 --> 00:30:15,398
Hei.
375
00:30:15,982 --> 00:30:18,568
Bukankah kau, Ketua Seo,
pemegang kuasa negara sebenarnya
376
00:30:18,651 --> 00:30:22,113
- yang bahkan tak bisa diusik Presiden?
- Tidak, aku yang melecehkan
377
00:30:22,196 --> 00:30:24,782
para wanita tak berdaya,
sembunyi di balik nama palsuku…
378
00:30:29,829 --> 00:30:30,913
Maafkan aku.
379
00:30:34,667 --> 00:30:36,669
Maafkan aku, bunuh saja aku.
380
00:30:53,394 --> 00:30:55,313
- Hei, Kakek Tua.
- Ya?
381
00:30:56,397 --> 00:30:59,108
Kau sepertinya salah paham
tentang satu hal.
382
00:30:59,191 --> 00:31:01,402
Apa menurutmu anjing
383
00:31:02,486 --> 00:31:03,863
bisa merundung manusia
384
00:31:04,614 --> 00:31:07,700
dengan menggigit mereka?
385
00:31:08,326 --> 00:31:11,787
Padahal mereka hanya anjing.
386
00:31:13,247 --> 00:31:14,248
Ya, Bu.
387
00:31:14,916 --> 00:31:16,042
Kau benar sekali.
388
00:31:19,337 --> 00:31:20,588
Mari bertobat.
389
00:31:20,671 --> 00:31:23,132
Bagaimana kalau sebulan kali ini?
390
00:31:23,215 --> 00:31:26,218
Akan kukatakan pada mereka
kau berpuasa untuk negeri ini lagi.
391
00:31:26,969 --> 00:31:28,137
Baik.
392
00:31:32,767 --> 00:31:33,809
Apa itu sakit?
393
00:31:34,477 --> 00:31:35,561
Hakim Kang.
394
00:31:35,645 --> 00:31:38,272
Aku suka kau tidak menahan diri
dalam persidanganmu.
395
00:31:39,523 --> 00:31:41,692
Sejujurnya aku tersentuh saat memikirkan
396
00:31:41,776 --> 00:31:45,696
bagaimana kau tumbuh dengan baik
setelah tragedi sepuluh tahun lalu.
397
00:31:47,740 --> 00:31:50,326
Kau menyanjungku. Ini semua berkat kalian.
398
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
Ya, setiap kulihat Hakim Kang,
399
00:31:53,120 --> 00:31:54,664
mataku berkaca-kaca.
400
00:31:54,747 --> 00:31:56,540
Terutama kami punya alasan untuk itu.
401
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
Namun, setelah sidang belakangan ini,
402
00:32:04,715 --> 00:32:06,050
orang-orang di sekitarku…
403
00:32:06,133 --> 00:32:09,011
Bukan aku,
tapi para kenalanku cukup khawatir.
404
00:32:09,720 --> 00:32:11,764
Dengan banyak ketakutan di komunitas kami,
405
00:32:11,847 --> 00:32:15,059
kau membuat keributan
atas hal seperti itu.
406
00:32:16,477 --> 00:32:19,605
Young-min mantan teman sekelas anakku,
jadi, aku sangat mengenalnya.
407
00:32:19,689 --> 00:32:23,734
Dia sangat cerdas dan menggemaskan
saat masih kecil. Sungguh sayang sekali.
408
00:32:23,818 --> 00:32:25,945
Maaf, tapi proses pengadilannya masih…
409
00:32:26,028 --> 00:32:29,824
Itu melanggar independensi peradilan.
Apa itu maksudmu?
410
00:32:31,575 --> 00:32:34,662
Dengan kondisi negara seperti sekarang,
bukankah kami bisa khawatir?
411
00:32:34,745 --> 00:32:37,456
Beberapa direktur di yayasan kami
tidak terlalu senang.
412
00:32:37,540 --> 00:32:40,251
Mereka penasaran
tujuan asli persidangan langsung itu.
413
00:32:40,334 --> 00:32:43,504
Dan apa kau akan bertanggung jawab
jika keadaan menjadi tak terkendali
414
00:32:43,587 --> 00:32:46,132
setelah kau memprovokasi rakyat biasa.
415
00:32:49,010 --> 00:32:51,762
Tunggu, apa sebenarnya maksud kalian?
416
00:32:56,392 --> 00:32:58,644
Dia tak bisa membaca situasi.
417
00:33:05,901 --> 00:33:07,820
Apa harus Cha Gyeong-hui?
418
00:33:14,952 --> 00:33:16,412
Apa yang kau…
419
00:33:24,420 --> 00:33:26,172
Kau sangat tahu maksudku.
420
00:33:27,048 --> 00:33:30,342
Cha Gyeong-hui
punya banyak musuh, juga kesalahan.
421
00:33:30,426 --> 00:33:33,304
Jadi, apakah harus Cha Gyeong-hui
422
00:33:34,055 --> 00:33:36,098
yang menjaga kekayaanmu?
423
00:33:40,061 --> 00:33:41,479
- Sayang.
- Tunggu.
424
00:33:43,147 --> 00:33:44,273
Tunggu.
425
00:33:45,900 --> 00:33:48,235
Kau hebat sekali, Hakim Kang.
426
00:33:48,319 --> 00:33:49,570
Kau menang telak.
427
00:33:49,653 --> 00:33:51,947
Bisa dikatakan kau psikopat yang cerdik.
428
00:33:53,199 --> 00:33:54,909
Orang gila yang kreatif!
429
00:33:57,661 --> 00:33:59,288
Namun, itu benar.
430
00:33:59,371 --> 00:34:01,999
Itu tidak harus Cha Gyeong-hui.
431
00:34:02,083 --> 00:34:04,627
Maksudku, untuk presiden selanjutnya.
Bukankah begitu?
432
00:34:04,710 --> 00:34:06,420
Seseorang yang populer
433
00:34:06,504 --> 00:34:09,131
di mata rakyat biasa
dan punya kisah menarik untuk dibagi.
434
00:34:09,215 --> 00:34:12,885
Itulah tipe yang diinginkan generasi ini.
435
00:34:12,968 --> 00:34:16,138
Begitulah caraku
berhasil menjadi presiden!
436
00:34:24,105 --> 00:34:26,190
Dari sudut pandang pengusaha,
437
00:34:26,273 --> 00:34:28,776
selalu lebih baik memilih yang selamat.
438
00:34:28,859 --> 00:34:31,654
Namun, tak ada yang tahu
siapa yang ditinggalkan lebih dulu.
439
00:34:32,655 --> 00:34:34,240
Ditinggalkan lebih dulu?
440
00:34:34,323 --> 00:34:36,742
Jika kau berkata begitu, Pak Park,
441
00:34:36,826 --> 00:34:39,245
kau akan menyinggung target
dari kata-katamu itu
442
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
dan membuatmu menjadi pria jahat.
Perhatikan kata-katamu!
443
00:34:42,373 --> 00:34:44,834
Bagaimana rimanya? Kata-kata, kata-kata!
444
00:34:45,417 --> 00:34:48,921
Kau bisa menjadi penyanyi rap juga.
445
00:34:49,004 --> 00:34:51,090
Rima dan limau… Ini dia limaunya!
446
00:36:02,161 --> 00:36:04,038
Kau merasa tidak nyaman, 'kan?
447
00:36:05,789 --> 00:36:06,832
Direktur Jung.
448
00:36:11,879 --> 00:36:14,089
Tidakkah kau merasa asing
449
00:36:14,173 --> 00:36:15,674
dengan sosok Hakim Kang di sini?
450
00:36:17,593 --> 00:36:18,636
Apa maksudmu?
451
00:36:20,054 --> 00:36:22,973
Aku hanya menjalankan tugas
untuk Ketua Seo,
452
00:36:23,057 --> 00:36:25,809
tapi aku menjadi melihat
dan mendengar berbagai hal.
453
00:36:25,893 --> 00:36:30,564
Bagiku pun, dia cukup berbeda
dengan citranya di publik…
454
00:36:33,859 --> 00:36:35,903
Adakah yang ingin kau katakan padaku?
455
00:36:39,156 --> 00:36:40,783
Aku akan merahasiakannya.
456
00:36:44,703 --> 00:36:48,165
Kau tahu kebakaran di katedral
sepuluh tahun lalu?
457
00:36:48,249 --> 00:36:49,166
Ya.
458
00:36:49,250 --> 00:36:52,253
Meski tak pernah dilaporkan,
kebenarannya adalah…
459
00:36:53,462 --> 00:36:57,216
penandatanganan persetujuan
menyumbangkan seluruh kekayaannya
460
00:36:57,299 --> 00:36:59,343
ke yayasan kami
berlangsung tepat di hari itu.
461
00:36:59,426 --> 00:37:02,596
- Oleh Kang Yi-sak?
- Namun, kebakaran terjadi hari itu.
462
00:37:03,264 --> 00:37:06,934
Karena katedral itu sudah sangat tua,
kebakaran itu menjebak banyak orang.
463
00:37:07,017 --> 00:37:09,270
Pak Kang dan istrinya meninggal hari itu.
464
00:37:10,104 --> 00:37:13,607
Hakim Kang berhasil selamat
dan hal pertama yang dilakukannya
465
00:37:14,692 --> 00:37:17,194
setelah keluar dari rumah sakit adalah…
466
00:37:18,320 --> 00:37:19,405
Apa itu?
467
00:37:20,656 --> 00:37:23,701
Membatalkan persetujuan
yang telah ditandatangani kakaknya.
468
00:37:23,784 --> 00:37:27,371
Dia bahkan mengirim catatan dari dokter
bahwa mental Yi-sak tidak stabil
469
00:37:27,454 --> 00:37:29,415
sehingga tak bisa membuat keputusan tepat.
470
00:37:31,959 --> 00:37:35,129
Apa menurutmu itu
hal yang akan dilakukan orang normal?
471
00:37:35,629 --> 00:37:39,174
Terutama segera setelah kematian
kakak kandung dan kakak iparnya?
472
00:37:40,509 --> 00:37:43,887
Setiap menonton Sidang Siaran Langsung,
aku teringat saat itu,
473
00:37:44,805 --> 00:37:46,724
dan perasaanku campur aduk.
474
00:37:58,402 --> 00:38:00,154
Ada apa dengan ekspresimu?
475
00:38:02,698 --> 00:38:04,283
Apa kau juga menjadi tuli?
476
00:38:15,836 --> 00:38:17,588
Apa yang kau lakukan?
477
00:38:20,299 --> 00:38:22,092
Seharusnya kau menjawabku.
478
00:38:24,636 --> 00:38:25,929
Kenapa?
479
00:38:26,013 --> 00:38:28,432
Kau kecewa melihat sifat asli dunia?
480
00:38:29,558 --> 00:38:31,268
Sifat asli orang kaya maksudmu?
481
00:38:32,353 --> 00:38:34,396
Kau pikir orang miskin berbeda?
482
00:38:35,481 --> 00:38:37,316
Manusia sama saja…
483
00:38:40,694 --> 00:38:42,279
sebelum mereka menjadi serakah.
484
00:38:52,122 --> 00:38:55,250
Kejaksaan belum mengubah dakwaan
485
00:38:55,334 --> 00:38:58,128
atas kasus Lee Young-min.
486
00:38:58,212 --> 00:39:02,424
Selain itu, kritik kepada
Sidang Siaran Langsung juga meningkat
487
00:39:02,508 --> 00:39:04,635
karena mereka terkesan mengampuninya,
488
00:39:04,718 --> 00:39:06,929
walau seharusnya
mereka menegakkan keadilan.
489
00:39:07,012 --> 00:39:09,598
Menteri Cha Gyeong-hui
belum berkomentar tentang ini.
490
00:39:09,681 --> 00:39:11,725
- Matikan.
- Meski begitu, banyak yang…
491
00:39:13,644 --> 00:39:15,604
Hukum Lee Young-min!
492
00:39:15,687 --> 00:39:17,648
- Hukum!
- Hukum!
493
00:39:17,731 --> 00:39:19,858
Tuntut Menteri Hukum untuk mundur!
494
00:39:19,942 --> 00:39:21,360
- Mundur!
- Mundur!
495
00:39:21,944 --> 00:39:23,779
{\an8}Hukum Lee Young-min!
496
00:39:23,862 --> 00:39:25,739
{\an8}- Hukum!
- Hukum!
497
00:39:25,823 --> 00:39:27,950
Tuntut Menteri Hukum untuk mundur!
498
00:39:28,033 --> 00:39:29,743
- Mundur!
- Mundur!
499
00:39:29,827 --> 00:39:31,870
Hukum Lee Young-min!
500
00:39:32,621 --> 00:39:35,791
KEMENTERIAN HUKUM
501
00:39:45,467 --> 00:39:46,552
Mundur!
502
00:39:46,635 --> 00:39:48,220
Mundur!
503
00:39:48,303 --> 00:39:49,430
Mundur!
504
00:39:49,930 --> 00:39:51,849
Mundur sekarang juga!
505
00:39:51,932 --> 00:39:53,434
Mundur!
506
00:39:53,517 --> 00:39:55,769
- Mundur!
- Lepaskan!
507
00:39:55,853 --> 00:39:58,522
Tuntut Menteri Hukum untuk mundur!
508
00:39:59,523 --> 00:40:01,692
Tuntut Menteri Hukum untuk mundur!
509
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
Para bedebah gila.
510
00:40:25,174 --> 00:40:26,258
Apa?
511
00:40:28,260 --> 00:40:29,428
Baiklah.
512
00:40:35,309 --> 00:40:37,394
Apa Yayasan mengatakan sesuatu?
513
00:40:40,355 --> 00:40:42,691
Dasar bajingan kecil…
514
00:40:42,774 --> 00:40:44,943
Mereka membuatku menghadapinya sendiri.
515
00:40:46,361 --> 00:40:48,238
Itu gawat, Bu Menteri.
516
00:40:49,031 --> 00:40:50,282
Ini syarat dariku.
517
00:40:50,365 --> 00:40:52,784
Akui kebenaran kasus itu pada media.
518
00:40:52,868 --> 00:40:54,203
Jika kau melakukannya,
519
00:40:54,286 --> 00:40:56,788
akan kulepaskan putramu.
520
00:40:57,915 --> 00:41:00,083
Sebenarnya apa
yang diinginkan oleh Kang Yo-han?
521
00:41:00,834 --> 00:41:03,545
Dia setuju untuk bertemu.
Pasti dia menginginkan sesuatu.
522
00:41:06,048 --> 00:41:09,176
Aku tak masalah
jika harus menjual perusahaanku.
523
00:41:09,843 --> 00:41:12,012
Mari lindungi Young-min.
524
00:41:12,971 --> 00:41:15,432
Dia jadi begitu juga karena kita.
525
00:41:17,100 --> 00:41:19,019
Kita terlalu sibuk dengan urusan sendiri
526
00:41:19,102 --> 00:41:21,313
dan meninggalkannya sendiri
saat masih kecil.
527
00:41:21,980 --> 00:41:24,608
Kita gagal menyadari
betapa berat hal yang telah dia lalui.
528
00:41:25,526 --> 00:41:27,736
Kau ingat ketika dia overdosis
529
00:41:27,819 --> 00:41:29,821
dan berkata lebih baik dia mati?
530
00:41:29,905 --> 00:41:31,907
Kenapa kau membahas itu lagi?
531
00:41:33,075 --> 00:41:35,786
Aku bahkan tak ingin mengingatnya.
532
00:41:35,869 --> 00:41:36,870
Sayang!
533
00:41:36,954 --> 00:41:40,165
Apa uang dan gelar begitu penting?
534
00:41:40,249 --> 00:41:43,001
Mari lindungi anak kita.
535
00:41:46,755 --> 00:41:50,592
Dia takkan bertahan sehari pun di penjara.
536
00:41:52,469 --> 00:41:54,221
Putraku yang malang…
537
00:41:59,059 --> 00:42:01,353
Maksudku, apa yang lebih penting
dari anak kita?
538
00:42:06,984 --> 00:42:08,652
Sayang. Tolonglah…
539
00:42:08,735 --> 00:42:11,572
Aku akan melindungi Young-min.
540
00:42:15,576 --> 00:42:17,411
Sekalipun aku harus berkorban.
541
00:42:19,413 --> 00:42:21,707
Persidangannya besok.
542
00:42:22,708 --> 00:42:25,127
Semua akan baik-baik saja, 'kan?
543
00:42:25,210 --> 00:42:26,920
- Hei.
- Kenapa? Ada apa?
544
00:42:27,004 --> 00:42:29,381
Menteri Cha mengadakan konferensi pers.
545
00:42:29,464 --> 00:42:30,465
Apa?
546
00:42:33,719 --> 00:42:35,095
Selamat pagi, Rakyat Korea.
547
00:42:36,305 --> 00:42:39,516
Aku menghadap pada kalian hari ini
dengan berat hati.
548
00:42:40,559 --> 00:42:42,060
Aku sungguh meminta maaf
549
00:42:42,144 --> 00:42:44,605
karena telah membuat kecewa
dengan masalah putraku
550
00:42:45,564 --> 00:42:47,024
akibat kelalaianku sendiri.
551
00:42:48,317 --> 00:42:51,320
Aku salah karena telah gagal
membesarkan putraku dengan baik.
552
00:43:01,913 --> 00:43:04,708
HAKIM KETUA KANG YO-HAN
553
00:43:11,798 --> 00:43:12,966
Hari ini,
554
00:43:13,550 --> 00:43:18,055
Kejaksaan telah mengajukan
revisi dakwaan untuk Lee.
555
00:43:18,138 --> 00:43:20,891
Dakwaan telah direvisi
menjadi penyerangan berulang
556
00:43:20,974 --> 00:43:23,560
dan memasukkan semua kasus
yang baru diketahui belakangan.
557
00:43:24,561 --> 00:43:27,064
- Apa? Apa katanya?
- Aku akan menunggu sidang besok
558
00:43:27,147 --> 00:43:29,524
untuk melihat dia dihukum.
559
00:43:29,608 --> 00:43:31,401
Ibu…
560
00:43:31,485 --> 00:43:33,862
Aku bahkan tak sanggup meminta maaf.
561
00:43:33,945 --> 00:43:36,823
Jadi, ambisi politiknya
mengalahkan cinta ibu kepada anak.
562
00:43:37,407 --> 00:43:40,577
Ayah, seharusnya tak begini, 'kan?
563
00:43:40,661 --> 00:43:43,205
Ini bukan yang Ayah katakan!
564
00:43:43,288 --> 00:43:46,124
Seharusnya bukan seperti ini.
Apa maksudnya?
565
00:43:46,208 --> 00:43:48,251
Young-min. Tenanglah, Young-min.
566
00:43:48,335 --> 00:43:49,961
Ada apa?
567
00:43:50,045 --> 00:43:52,339
Kepalamu sakit?
568
00:43:52,422 --> 00:43:53,924
Minum obatmu.
569
00:43:57,719 --> 00:43:58,887
Ini, minum obatnya.
570
00:43:58,970 --> 00:44:00,305
Mereka yang telah berdosa,
571
00:44:00,389 --> 00:44:02,641
- siapa pun itu…
- Tarik napas.
572
00:44:02,724 --> 00:44:06,978
…harus dihukum dengan benar.
Itu prinsipku yang tak tergoyahkan.
573
00:44:07,062 --> 00:44:10,273
Itulah Republik Korea yang kuimpikan.
574
00:44:12,693 --> 00:44:15,946
{\an8}HAKIM KETUA KANG YO-HAN
575
00:44:21,451 --> 00:44:23,286
Setelah semua yang kulalui…
576
00:44:27,249 --> 00:44:29,584
Takkan ada kemenangan tanpa pengorbanan.
577
00:44:58,738 --> 00:44:59,823
Hei, Su-hyeon.
578
00:45:03,577 --> 00:45:07,456
Klien saya sangat menyesali kejahatannya.
579
00:45:07,539 --> 00:45:11,418
Bagaimanapun juga,
harap dipahami bahwa ada kondisi khusus,
580
00:45:11,501 --> 00:45:12,711
Yang Mulia.
581
00:45:12,794 --> 00:45:14,588
Kondisi khusus apa itu?
582
00:45:14,671 --> 00:45:16,923
Klien saya sangat sensitif sejak kecil
583
00:45:17,007 --> 00:45:18,758
karena pola asuh yang kurang baik.
584
00:45:18,842 --> 00:45:20,719
Biasanya, anak kecil berharap bisa tumbuh
585
00:45:20,802 --> 00:45:22,888
dengan penuh cinta dari orang tuanya.
586
00:45:22,971 --> 00:45:23,889
Tentu saja.
587
00:45:23,972 --> 00:45:26,850
- Adakah yang tidak begitu?
- Betul, Yang Mulia.
588
00:45:26,933 --> 00:45:29,060
Namun, sayangnya,
589
00:45:29,144 --> 00:45:32,564
klien saya harus merelakan orang tuanya
demi masyarakat kita.
590
00:45:32,647 --> 00:45:36,026
Ibu dan ayahnya adalah pegawai publik
dan pilar ekonomi negara
591
00:45:36,109 --> 00:45:37,944
yang tak punya waktu untuknya
592
00:45:38,028 --> 00:45:40,739
karena terlalu sibuk melayani bangsa.
593
00:45:40,822 --> 00:45:43,366
Astaga, saya turut menyesalinya.
594
00:45:43,450 --> 00:45:44,576
Benar, Hakim Kang.
595
00:45:45,827 --> 00:45:46,870
Yang Mulia?
596
00:45:47,537 --> 00:45:51,166
Sebagai orang tuanya,
kami patut disalahkan atas kesalahannya.
597
00:45:51,249 --> 00:45:54,753
- Maka, saya mohon belas kasihan Anda.
- Ya, Yang Mulia.
598
00:45:54,836 --> 00:45:57,547
Klien saya tumbuh kesepian
di rumah besar itu
599
00:45:57,631 --> 00:46:00,175
hanya dengan asisten rumah tangga
yang merawatnya.
600
00:46:00,258 --> 00:46:03,720
Tepatnya dua asisten rumah tangga,
satu koki, dan satu tukang kebun.
601
00:46:03,803 --> 00:46:05,430
Meski itu tak begitu penting.
602
00:46:05,514 --> 00:46:06,806
Ya, itu benar.
603
00:46:07,474 --> 00:46:09,809
{\an8}Selain itu, klien saya
juga harus melihat mereka
604
00:46:09,893 --> 00:46:12,729
{\an8}mencuri barang-barang di rumahnya.
605
00:46:12,812 --> 00:46:16,107
Tak heran dia memendam ketakutan
terhadap orang miskin.
606
00:46:16,191 --> 00:46:20,403
Begitulah dia diserang dengan
mentalitas korban dan menjadi agresif.
607
00:46:20,487 --> 00:46:22,822
Untuk mendukung klaim ini,
saya ajukan catatan bukti
608
00:46:22,906 --> 00:46:26,743
dari psikolog dan psikiater anak terkenal
sebagai referensi.
609
00:46:40,382 --> 00:46:41,424
Berat, 'kan?
610
00:46:42,509 --> 00:46:44,261
Berat?
611
00:46:44,344 --> 00:46:46,096
Lebih berat menjadi detektif.
612
00:46:47,514 --> 00:46:49,975
Kau pasti tahu itu, Detektif Yoon.
613
00:46:50,058 --> 00:46:50,892
Tentu saja.
614
00:46:50,976 --> 00:46:53,603
Omong-omong, kenapa kau
tiba-tiba mengungkit masa lalu?
615
00:46:54,938 --> 00:46:56,356
Pengadilan tidak berbeda.
616
00:46:56,439 --> 00:46:57,566
Apa?
617
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
Mahkamah Agung memintaku pergi mencari
beberapa materi humas untuk bosku.
618
00:47:02,153 --> 00:47:04,072
Mereka ingin menyerang saat masih panas.
619
00:47:08,577 --> 00:47:10,412
Menjadi pemula memang berat di mana pun.
620
00:47:11,246 --> 00:47:15,166
Selain itu, kisah selamat dari kebakaran
terdengar seperti kisah yang sempurna
621
00:47:15,834 --> 00:47:17,335
untuk memenangkan hati siapa pun.
622
00:47:19,546 --> 00:47:21,256
Jadi, itu katedral, 'kan?
623
00:47:22,924 --> 00:47:24,092
Benar.
624
00:47:24,175 --> 00:47:26,845
Seluruh keluarganya beribadah ke sana
sejak ayahnya masih muda.
625
00:47:27,637 --> 00:47:31,474
Namun, menurut temuan kami,
bahkan tidak ada misa hari itu.
626
00:47:31,558 --> 00:47:35,478
Itu semacam acara amal
dengan daftar tamu tidak jelas.
627
00:47:41,192 --> 00:47:42,402
Entahlah…
628
00:47:42,485 --> 00:47:45,572
Tapi apa hubungannya itu dengan humas?
629
00:47:45,655 --> 00:47:48,992
Kami hanya ingin tahu apakah ada kisah
untuk kemungkinan wawancara.
630
00:47:49,659 --> 00:47:53,872
Kudengar penyebab kebakarannya
tak pernah diidentifikasi.
631
00:47:55,415 --> 00:47:59,127
Ya, bangunan itu adalah sekolah
sebelum direnovasi
632
00:47:59,753 --> 00:48:01,338
dan seluruhnya terbuat dari kayu.
633
00:48:01,421 --> 00:48:04,758
Jadi, semua terbakar habis,
tidak ada yang tersisa.
634
00:48:06,259 --> 00:48:09,638
Kami tak tahu apakah tirainya terbakar
karena puntung rokok
635
00:48:09,721 --> 00:48:12,015
atau karena korsleting.
636
00:48:12,098 --> 00:48:14,434
Kau dapat kesaksian Hakim Kang, 'kan?
637
00:48:14,517 --> 00:48:16,686
Apa dia pernah bilang melihat sesuatu?
638
00:48:16,770 --> 00:48:19,481
Aku mengunjunginya di rumah sakit,
639
00:48:19,564 --> 00:48:21,733
tapi sepertinya dia tak begitu ingat.
640
00:48:21,816 --> 00:48:22,901
Itu bisa dimaklumi.
641
00:48:22,984 --> 00:48:25,904
Atap runtuh di atasnya
dan terjadi kekacauan total.
642
00:48:25,987 --> 00:48:30,241
Benar juga. Bukankah hari ini
penayangan Sidang Siaran Langsung?
643
00:48:30,909 --> 00:48:32,243
Mari kita tonton.
644
00:48:35,789 --> 00:48:40,001
Tentu saja, bukan berarti itu
membenarkan semua tindakan klien saya.
645
00:48:40,085 --> 00:48:44,255
Namun, bukankah kita semua
bertanggung jawab membesarkan anak?
646
00:48:44,339 --> 00:48:46,383
Jika seorang anak salah jalan,
647
00:48:46,466 --> 00:48:49,844
{\an8}apa benar solusinya adalah dengan
mengisolasinya dari masyarakat?
648
00:48:49,928 --> 00:48:54,307
Yang Mulia. Anak saya masih muda
dan belum berpengalaman dengan masyarakat.
649
00:48:54,391 --> 00:48:56,685
Dia tidak menyadari kejahatannya.
650
00:48:56,768 --> 00:48:59,062
Orang tuanya gagal mendidiknya.
651
00:48:59,854 --> 00:49:01,815
Mungkin dia
tak pernah ditegur orang tuanya.
652
00:49:01,898 --> 00:49:03,024
Benar, Yang Mulia.
653
00:49:03,108 --> 00:49:06,820
Pepatah mengatakan, "Butuh satu desa
untuk membesarkan seorang anak".
654
00:49:06,903 --> 00:49:09,072
{\an8}Tak bisakah perilaku menyimpangnya,
655
00:49:09,155 --> 00:49:11,491
{\an8}yang disebabkan kurangnya kasih sayang
656
00:49:11,574 --> 00:49:15,745
dan disiplin dari orang tuanya, dimaklumi?
657
00:49:16,996 --> 00:49:18,456
Young-min!
658
00:49:20,417 --> 00:49:22,210
Putra saya yang malang…
659
00:49:22,293 --> 00:49:24,504
Maafkan ayah.
660
00:49:24,587 --> 00:49:28,633
Mengurung klien saya dalam jangka panjang
untuk kasus seperti ini…
661
00:49:28,717 --> 00:49:31,386
Bukankah itu populisme emosional?
662
00:49:31,469 --> 00:49:33,763
Lagi pula, penjara juga tidak gratis.
663
00:49:33,847 --> 00:49:36,641
Benar, Yang Mulia.
Itu semua dari uang wajib pajak.
664
00:49:36,725 --> 00:49:39,769
Jadi, bukankah lebih baik jika klien saya
665
00:49:39,853 --> 00:49:42,355
memberi kompensasi yang layak
kepada para korban?
666
00:49:42,439 --> 00:49:43,940
Terus terang,
667
00:49:44,023 --> 00:49:46,025
sekalipun dia dipenjara,
668
00:49:46,109 --> 00:49:48,987
tak ada untungnya untuk para korban.
669
00:49:49,070 --> 00:49:51,364
Ini masa sulit bagi semua orang, 'kan?
670
00:49:53,491 --> 00:49:54,492
Argumen luar biasa.
671
00:49:54,576 --> 00:49:56,369
Saya menikmatinya, Pak Pengacara.
672
00:49:56,453 --> 00:49:59,122
Maaf jika sedikit berlebihan, Yang Mulia.
673
00:49:59,205 --> 00:50:00,165
Tidak juga.
674
00:50:00,957 --> 00:50:03,626
Itu sangat masuk akal.
Argumen yang sangat masuk akal,
675
00:50:03,710 --> 00:50:05,170
bahkan saya pun menyetujuinya.
676
00:50:08,548 --> 00:50:10,383
Saat mendengar argumen Anda,
677
00:50:10,467 --> 00:50:14,554
saya menjadi teringat hukuman
yang paling sesuai dengan kasus ini.
678
00:50:14,637 --> 00:50:16,681
Hukuman yang tidak membebani
pembayar pajak
679
00:50:16,765 --> 00:50:19,517
atau mengucilkannya dari masyarakat,
dan hanya akan munculkan
680
00:50:19,601 --> 00:50:23,313
rasa sakit yang pantas didapat
dalam jangka waktu sesingkat mungkin.
681
00:50:23,396 --> 00:50:25,732
Hukuman yang paling efisien dan ekonomis.
682
00:50:29,527 --> 00:50:30,612
Hukuman pukul.
683
00:50:30,695 --> 00:50:31,905
Apa?
684
00:50:32,530 --> 00:50:33,656
Hukuman pukul?
685
00:50:35,992 --> 00:50:40,705
Astaga… Itu dia.
686
00:50:40,789 --> 00:50:41,706
Seperti kata Anda,
687
00:50:41,790 --> 00:50:44,876
Terdakwa tak pernah menerima cinta
atau disiplin dari orang tuanya,
688
00:50:44,959 --> 00:50:47,420
jadi, masyarakat akan melakukannya
sebagai gantinya.
689
00:50:47,504 --> 00:50:50,673
Bukankah Anda bilang butuh satu desa
untuk membesarkan seorang anak?
690
00:50:50,757 --> 00:50:51,966
Hukuman pukul?
691
00:50:52,050 --> 00:50:53,176
- Hei.
- Ya?
692
00:50:53,259 --> 00:50:55,512
- Cari dan tampilkan tentang itu di layar.
- Baik.
693
00:50:56,513 --> 00:50:58,306
Itu tidak masuk akal!
694
00:50:58,389 --> 00:51:00,642
Mengikat dan memukulnya di abad ke-21 ini?
695
00:51:00,725 --> 00:51:02,268
Itu terlalu kejam.
696
00:51:02,352 --> 00:51:05,104
Itu masih dipraktikkan
di banyak negara teladan
697
00:51:05,188 --> 00:51:07,816
sebagai bentuk hukuman hingga hari ini.
698
00:51:07,899 --> 00:51:10,235
Terlebih lagi, itu juga didasarkan
699
00:51:10,318 --> 00:51:12,654
pada UU khusus
untuk penguatan hukum dan ketertiban
700
00:51:12,737 --> 00:51:15,657
yang didorong
oleh ibu Terdakwa, Menteri Cha.
701
00:51:16,658 --> 00:51:17,951
Bukankah begitu?
702
00:51:18,034 --> 00:51:19,869
Dasar bedebah gila!
703
00:51:23,164 --> 00:51:24,582
Yang Mulia.
704
00:51:25,416 --> 00:51:27,460
Saya minta maaf.
705
00:51:27,544 --> 00:51:29,337
Maafkan saya, Yang Mulia.
706
00:51:29,420 --> 00:51:32,590
Saya meminta maaf kepada para korban.
707
00:51:32,674 --> 00:51:35,093
Saya telah menjalani hidup saya
dengan salah selama ini.
708
00:51:35,176 --> 00:51:37,929
Saya minta maaf.
Ampuni saya sekali ini saja.
709
00:51:38,012 --> 00:51:39,848
Maafkan saya.
710
00:51:40,390 --> 00:51:43,560
- Saya minta maaf.
- Maka, mari tanya pendapat rakyat.
711
00:51:43,643 --> 00:51:44,477
Bagaimana?
712
00:51:44,561 --> 00:51:47,981
Apa menurut kalian
hukuman ini sesuai untuk Terdakwa?
713
00:51:49,148 --> 00:51:50,441
Yang Mulia…
714
00:51:50,525 --> 00:51:52,819
Hukum Lee Young-min!
715
00:51:52,902 --> 00:51:54,529
Hukum dia!
716
00:51:54,612 --> 00:51:56,614
Tuntut Menteri Hukum untuk mundur!
717
00:51:56,698 --> 00:51:57,907
TOKO TUTUP
718
00:51:59,242 --> 00:52:00,535
{\an8}Aku setuju.
719
00:52:01,244 --> 00:52:03,538
Aku juga. Kuharap keadilan menang.
720
00:52:17,468 --> 00:52:21,097
BERSALAH
721
00:52:38,615 --> 00:52:42,827
Siapa kalian berani menghakimi saya?
722
00:52:43,995 --> 00:52:46,414
- Hei! Young-min! Tenanglah.
- Lepaskan!
723
00:52:46,497 --> 00:52:49,459
- Young-min!
- Lepaskan.
724
00:52:49,542 --> 00:52:50,585
Young-min.
725
00:52:51,252 --> 00:52:53,713
Kalian pikir kalian lebih baik dari saya?
726
00:52:53,796 --> 00:52:55,924
Apa yang membuat kalian berpikir
kalian hebat?
727
00:52:56,799 --> 00:52:58,718
Apa bedanya kalian dengan saya?
728
00:52:59,510 --> 00:53:01,638
- Kalian semua suci?
- Young-min!
729
00:53:01,721 --> 00:53:04,849
Apa ini masuk akal?
730
00:53:04,933 --> 00:53:07,518
Kamera Satu, fokus pada Lee Young-min.
731
00:53:07,602 --> 00:53:08,978
- Ikuti dia.
- Baik.
732
00:53:09,062 --> 00:53:11,773
Kamera Tiga, rekam ayahnya dari dekat.
733
00:53:11,856 --> 00:53:14,817
Apa kalian pikir kalian lebih baik?
734
00:53:15,485 --> 00:53:17,737
Memangnya apa salah saya?
735
00:53:17,820 --> 00:53:19,197
Bukankah kalian sama saja?
736
00:53:19,280 --> 00:53:21,783
Anda, Anda, dan Anda. Semuanya!
737
00:53:22,283 --> 00:53:26,079
Anda dan kalian semua.
Apa bedanya dengan saya?
738
00:53:30,249 --> 00:53:31,793
Siapa kalian…
739
00:53:32,919 --> 00:53:34,045
berani menghakimi saya?
740
00:53:34,796 --> 00:53:36,464
Saya sudah minta maaf.
741
00:53:37,966 --> 00:53:40,843
Saya bahkan melakukan semua itu,
meminta maaf…
742
00:53:40,927 --> 00:53:43,429
Yang Mulia! Saya akan berlutut
743
00:53:43,513 --> 00:53:45,640
dan memohon pada Anda.
744
00:53:46,557 --> 00:53:50,103
Maafkan saya, Yang Mulia.
Tolong ampuni saya sekali saja!
745
00:53:50,186 --> 00:53:52,438
Saya sungguh minta maaf.
Ampuni saya, Yang Mulia!
746
00:53:52,522 --> 00:53:54,273
Selamatkan saya, Yang Mulia.
747
00:53:54,357 --> 00:53:56,025
Saya sungguh minta maaf, sekali saja…
748
00:53:56,109 --> 00:53:58,820
Tolong ampuni dan lepaskan saya. Kumohon.
749
00:54:00,071 --> 00:54:01,531
Maafkan saya.
750
00:54:02,490 --> 00:54:04,534
Ampuni saya sekali saja, Yang Mulia.
751
00:54:06,494 --> 00:54:09,455
Menjawab keinginan rakyat,
752
00:54:09,539 --> 00:54:12,000
pengadilan menjatuhkan
hukuman pukul sebanyak 30 kali
753
00:54:13,084 --> 00:54:14,711
kepada terdakwa.
754
00:54:16,212 --> 00:54:17,505
Yang Mulia…
755
00:54:17,588 --> 00:54:19,799
Dibandingkan pelanggaran masa lalu Anda,
756
00:54:19,882 --> 00:54:22,802
pengadilan percaya
itu adalah hukuman manusiawi minimal.
757
00:54:23,720 --> 00:54:25,638
Karena ini hukuman dari rakyat,
758
00:54:25,722 --> 00:54:28,224
hukuman akan dilakukan secara transparan
759
00:54:28,307 --> 00:54:31,436
dan di depan umum
agar bisa ditonton masyarakat.
760
00:54:31,519 --> 00:54:34,605
Kuharap Kementerian Hukum
mencatat itu sebelum eksekusi.
761
00:54:42,822 --> 00:54:45,450
HUKUMAN PUKUL 30 KALI
762
00:54:50,413 --> 00:54:52,040
Dia pantas mendapatkannya!
763
00:54:52,123 --> 00:54:55,084
Bajingan itu harus dipukul seperti anjing.
764
00:54:55,168 --> 00:54:57,462
Benar, pria sepertinya
harus menjadi presiden
765
00:54:57,545 --> 00:54:59,881
agar bisa menghilangkan
semua sampah di negara kita.
766
00:55:01,215 --> 00:55:02,675
Apa kau tahu Hakim Kang
767
00:55:02,759 --> 00:55:05,595
membatalkan perjanjian kakaknya
mendonasikan kekayaannya
768
00:55:05,678 --> 00:55:07,388
setelah dia keluar dari rumah sakit?
769
00:55:08,139 --> 00:55:10,308
Kenapa kau asal bicara?
770
00:55:10,391 --> 00:55:13,102
Asal bicara?
771
00:55:13,978 --> 00:55:16,105
Ini bisa jadi motif kejahatan.
772
00:55:17,106 --> 00:55:18,274
Kau bilang asal bicara?
773
00:55:19,442 --> 00:55:21,402
Ada apa denganmu? Apa kau sudah gila?
774
00:55:21,486 --> 00:55:24,697
Kau memfitnah pria itu?
Kau akan dilempari batu sampai mati!
775
00:55:24,781 --> 00:55:28,910
Ada banyak orang yang terus hidup
di dunia yang menyebalkan ini berkat dia.
776
00:55:28,993 --> 00:55:30,787
Sudah, hentikan.
777
00:55:30,870 --> 00:55:32,038
Ayo, pergi.
778
00:55:38,127 --> 00:55:40,463
Benar juga, Detektif Park.
779
00:55:40,546 --> 00:55:42,548
Bagaimana kau bisa membuka restoran ini?
780
00:55:42,632 --> 00:55:45,635
Bagaimana lagi?
Tentu saja dengan uang pesangonku.
781
00:55:45,718 --> 00:55:46,803
Itu cukup aneh.
782
00:55:47,470 --> 00:55:50,765
Berdasarkan hasil temuanku,
utang judimu banyak.
783
00:55:51,557 --> 00:55:54,769
Setelah menutup kasus
tanpa mengidentifikasi penyebabnya,
784
00:55:54,852 --> 00:55:57,897
kau berhenti dua bulan kemudian
dan berhasil melunasi utangmu.
785
00:55:57,980 --> 00:56:00,233
Lalu kau membuka restoran
dengan posisi strategis.
786
00:56:02,193 --> 00:56:04,904
Uang pesangonmu pasti banyak,
787
00:56:04,987 --> 00:56:06,572
Detektif Park.
788
00:56:15,706 --> 00:56:18,334
{\an8}PERINTAH EKSEKUSI HUKUMAN
789
00:56:25,049 --> 00:56:27,176
Menteri Cha, aku tahu ini sulit bagimu,
790
00:56:27,260 --> 00:56:29,262
tapi kau harus tanda tangani ini.
791
00:56:31,556 --> 00:56:33,182
Jika kau mundur sekarang…
792
00:56:49,157 --> 00:56:52,785
{\an8}PERINTAH EKSEKUSI HUKUMAN
793
00:57:01,836 --> 00:57:03,629
PERINTAH EKSEKUSI HUKUMAN
794
00:57:34,869 --> 00:57:36,954
Tunggu.
795
00:57:37,038 --> 00:57:37,955
Tunggu.
796
00:57:44,879 --> 00:57:48,508
LANGSUNG: HUKUMAN PUKUL LEE YOUNG-MIN,
WAKIL PEMIMPIN PANGAN JOONGWON
797
00:57:49,509 --> 00:57:51,135
Young-min.
798
00:57:51,219 --> 00:57:53,346
- Young-min!
- Ayah…
799
00:57:59,352 --> 00:58:00,895
Tunggu.
800
00:58:11,405 --> 00:58:13,199
Kami akan melaksanakan hukumannya.
801
00:58:14,242 --> 00:58:15,243
Mari mulai.
802
00:58:18,746 --> 00:58:21,332
Tunggu…
803
00:58:35,555 --> 00:58:36,973
Young-min…
804
00:58:54,865 --> 00:58:56,993
Pemimpin!
805
00:58:57,994 --> 00:58:58,953
Pemimpin!
806
01:00:18,157 --> 01:00:21,535
- Haruskah dilanjutkan pekan depan?
- Ya, mari lanjutkan
807
01:00:21,619 --> 01:00:22,703
setelah dia membaik.
808
01:00:43,474 --> 01:00:44,517
Apa kau puas?
809
01:00:45,142 --> 01:00:46,602
Kenapa harus tidak puas?
810
01:00:51,023 --> 01:00:52,817
Kekejaman macam apa ini?
811
01:00:55,277 --> 01:00:59,115
Kejam? Aku hanya menghormati
keinginan mayoritas.
812
01:00:59,198 --> 01:01:02,284
- Bukankah itu demokrasi?
- Sudahi kemunafikanmu.
813
01:01:02,368 --> 01:01:04,662
Kau melakukannya
untuk bersenang-senang, 'kan?
814
01:01:04,745 --> 01:01:07,206
Kau hanya monster berdarah dingin.
815
01:01:09,750 --> 01:01:13,087
Kau berburu karena menyenangkan
dan menyingkirkan penghalangmu.
816
01:01:15,256 --> 01:01:16,632
Begitu pun kakakmu.
817
01:01:19,218 --> 01:01:21,470
Apa karena itu kau membunuh kakakmu?
818
01:01:38,362 --> 01:01:39,488
Katakan lagi.
819
01:01:40,740 --> 01:01:42,658
Apa karena itu kau membunuh kakakmu?
820
01:01:43,659 --> 01:01:44,910
Katakan lagi.
821
01:01:45,953 --> 01:01:49,749
Kakak yang kau sayangi dan cintai…
822
01:01:52,668 --> 01:01:55,337
Coba katakan sekali lagi! Katakan!
823
01:02:01,719 --> 01:02:02,845
Kejam?
824
01:02:03,721 --> 01:02:04,889
Kejam katamu?
825
01:02:05,765 --> 01:02:07,725
Kau tahu apa yang kejam?
826
01:02:32,500 --> 01:02:34,752
Setelah pria itu, ayahku, mati,
827
01:02:34,835 --> 01:02:38,172
kakakku berjanji menyumbangkan
seluruh kekayaannya untuk Yayasan.
828
01:02:38,255 --> 01:02:39,340
{\an8}YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL
PENANDATANGANAN PERJANJIAN
829
01:02:46,597 --> 01:02:49,600
Yayasan mengadakan pesta besar untuknya,
830
01:02:50,726 --> 01:02:54,355
seolah-olah mereka tersentuh
oleh kebaikannya yang luar biasa.
831
01:02:54,897 --> 01:02:57,149
Aku tahu itu keputusan sulit.
832
01:02:57,233 --> 01:02:58,275
Tidak, Pak Ketua.
833
01:02:58,359 --> 01:03:00,903
Aku menghormatimu.
Itu bukan hal yang mudah.
834
01:03:00,986 --> 01:03:02,905
Menarik diri dari keinginan duniawi
835
01:03:02,988 --> 01:03:05,950
dan memberikan cinta itu
sangat sulit dilakukan, bukan begitu?
836
01:03:06,659 --> 01:03:08,869
Astaga, kau pasti Elijah.
837
01:03:08,953 --> 01:03:10,037
Kau menggemaskan.
838
01:03:10,120 --> 01:03:13,624
Nak, kau tahu betapa terhormatnya ayahmu?
839
01:03:13,707 --> 01:03:15,668
Dia orang suci yang hidup!
840
01:03:15,751 --> 01:03:18,212
- Orang suci? Tidak.
- Dia sungguh mengagumkan.
841
01:03:18,295 --> 01:03:20,631
Ya ampun, apa kau boneka hidup?
842
01:03:20,714 --> 01:03:22,716
Menggemaskan sekali!
843
01:03:22,800 --> 01:03:24,677
Mau tanda tangan kontrak dengan agensiku?
844
01:03:25,803 --> 01:03:27,012
Jangan begitu padanya.
845
01:03:27,096 --> 01:03:28,556
Hei!
846
01:03:28,639 --> 01:03:29,807
Kemarilah!
847
01:03:29,890 --> 01:03:31,851
- Jangan lari.
- Hei!
848
01:03:33,978 --> 01:03:35,896
KATEDRAL ST. VERENA
849
01:03:37,106 --> 01:03:39,316
- Kenapa kau keluar?
- Ayo, pergi.
850
01:03:41,277 --> 01:03:42,987
Paman akan segera masuk,
851
01:03:43,070 --> 01:03:44,530
jadi, masuklah lebih dahulu.
852
01:03:44,613 --> 01:03:47,074
- Kau mengerti?
- Lekaslah masuk.
853
01:03:47,157 --> 01:03:47,992
Baik.
854
01:03:50,703 --> 01:03:51,787
Hei.
855
01:03:53,914 --> 01:03:55,875
Jadi, kau mau, 'kan?
856
01:03:57,418 --> 01:03:59,169
Kau cantik sekali.
857
01:04:22,318 --> 01:04:23,903
Berapa totalnya?
858
01:04:23,986 --> 01:04:26,488
Aku tak tahu, mungkin miliaran.
859
01:04:27,907 --> 01:04:31,201
Mereka membuat repot,
meminta semua orang melakukan ini.
860
01:04:31,285 --> 01:04:34,288
Dalam sekitar satu jam,
Yayasan akan punya miliaran won.
861
01:04:34,872 --> 01:04:36,415
Tahanlah sebentar.
862
01:04:36,999 --> 01:04:38,751
Mari berdoa agar Bapa kita
863
01:04:38,834 --> 01:04:42,880
menerima kontribusi Kang Yi-sak,
yang dikenal sebagai Isaac,
864
01:04:42,963 --> 01:04:45,799
dan Yoo Hee-jin,
yang dikenal sebagai Cecilia.
865
01:04:45,883 --> 01:04:48,677
- Amin.
- Amin.
866
01:04:48,761 --> 01:04:51,096
- Tubuh Kristus…
- Apa Elijah di sini?
867
01:04:51,722 --> 01:04:53,390
Tubuh Kristus.
868
01:04:55,351 --> 01:04:57,061
Tubuh Kristus.
869
01:04:58,938 --> 01:05:00,356
Tubuh Kristus.
870
01:05:02,942 --> 01:05:04,318
Tubuh Kristus.
871
01:05:06,236 --> 01:05:07,863
Tubuh Kristus.
872
01:05:11,992 --> 01:05:13,452
Tubuh Kristus.
873
01:05:29,760 --> 01:05:30,886
Ibu!
874
01:05:40,354 --> 01:05:42,398
Sayang!
875
01:05:43,649 --> 01:05:45,192
Ibu!
876
01:07:18,494 --> 01:07:19,703
Elijah!
877
01:07:20,329 --> 01:07:23,624
- Elijah!
- Minggir!
878
01:07:33,967 --> 01:07:35,385
Dasar bedebah gila!
879
01:07:39,598 --> 01:07:40,641
Siapa kau?
880
01:07:45,813 --> 01:07:47,397
Ibu…
881
01:07:48,774 --> 01:07:50,150
Ibu…
882
01:08:00,285 --> 01:08:01,787
Ibu!
883
01:08:25,435 --> 01:08:27,354
- Elijah!
- Ibu!
884
01:08:27,437 --> 01:08:28,647
Elijah!
885
01:08:30,190 --> 01:08:32,901
- Kau tidak apa-apa, Elijah?
- Elijah!
886
01:08:33,569 --> 01:08:35,028
Ayo keluar dengan Ibu dan Ayah.
887
01:08:39,158 --> 01:08:40,617
Minggir kau!
888
01:08:40,701 --> 01:08:42,786
Minggir! Kau mau mati?
889
01:09:19,907 --> 01:09:21,283
Yo-han.
890
01:09:43,055 --> 01:09:44,223
Elijah…
891
01:09:45,224 --> 01:09:46,266
Elijah…
892
01:10:25,931 --> 01:10:27,266
Yo-han…
893
01:10:31,019 --> 01:10:31,979
Pergilah.
894
01:10:34,982 --> 01:10:36,108
Pergi…
895
01:10:51,873 --> 01:10:53,208
Aku akan segera kembali.
896
01:11:45,302 --> 01:11:46,345
Yi-sak…
897
01:11:54,853 --> 01:11:56,355
Apa yang kau lakukan?
898
01:12:00,192 --> 01:12:02,652
Aku sungguh minta maaf.
899
01:12:13,997 --> 01:12:15,165
Yi-sak…
900
01:12:54,704 --> 01:12:55,789
Tolong katakan sesuatu!
901
01:12:55,872 --> 01:12:57,082
Bagaimana perasaanmu?
902
01:12:57,165 --> 01:12:58,708
Ada yang selamat!
903
01:13:01,169 --> 01:13:03,255
Pasti mengerikan sekali.
904
01:13:39,374 --> 01:13:42,502
{\an8}POLISI
905
01:15:13,552 --> 01:15:14,719
Maafkan aku.
906
01:15:15,554 --> 01:15:16,846
Aku keterlaluan.
907
01:15:33,863 --> 01:15:35,407
Itulah manusia…
908
01:15:38,326 --> 01:15:40,453
Senang dengan cerita semacam itu.
909
01:16:11,109 --> 01:16:13,528
{\an8}Pemburu benar-benar menyamarkan aromanya.
910
01:16:14,696 --> 01:16:16,448
{\an8}Hingga hari yang tepat itu tiba.
911
01:16:16,531 --> 01:16:17,407
{\an8}Menyenangkan.
912
01:16:17,490 --> 01:16:19,868
{\an8}Aku tak akan ragu menyingkirkan
913
01:16:19,951 --> 01:16:21,661
{\an8}semua yang menghalangiku.
914
01:16:21,745 --> 01:16:24,497
{\an8}Ini seperti memberi PR pada Kang Yo-han.
915
01:16:24,581 --> 01:16:26,750
{\an8}Aku harus tahu
siapa di balik Cha Gyeong-hui.
916
01:16:26,833 --> 01:16:28,501
{\an8}Serang dari tubuhnya dulu.
917
01:16:28,585 --> 01:16:31,129
{\an8}Walau di dunia ini
tak ada yang mengerti, aku mengerti.
918
01:16:31,713 --> 01:16:32,922
{\an8}Aku mengerti perasaan itu.
919
01:16:33,506 --> 01:16:34,382
{\an8}Rasa marah.
920
01:16:35,050 --> 01:16:37,761
{\an8}Jadi, kau harus memilih.
Kau akan menghalangiku
921
01:16:37,844 --> 01:16:39,179
{\an8}atau berdiri di sisiku?
922
01:16:40,472 --> 01:16:45,393
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Meidinna Fitrie Lestari