1 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 KARYA FIKSI INI BERDASARKAN DISTOPIA KOREA 2 00:00:53,429 --> 00:00:56,140 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI 3 00:01:00,228 --> 00:01:01,979 Kang Yo-han anak yang dibuang? 4 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 Bukankah kau bilang Yi-sak 5 00:01:06,526 --> 00:01:09,070 baik kepada Kang Yo-han, dan mereka berhubungan baik? 6 00:01:09,153 --> 00:01:10,321 Apa tidak begitu? 7 00:01:10,947 --> 00:01:15,201 Kau pernah dengar Tuan Muda Yo-han adalah penyintas suatu kebakaran? 8 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Ya. 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,622 Kejadian itu terjadi sebulan setelah kematian Presdir Kang. 10 00:01:19,705 --> 00:01:23,459 Dan Tuan Muda Yi-sak meninggal karena kejadian itu. 11 00:01:29,090 --> 00:01:31,133 Hakim Kang! 12 00:01:31,217 --> 00:01:33,135 Kau sungguh hebat hari ini! 13 00:01:33,219 --> 00:01:35,847 {\an8}Saat situasi berbalik karena laporan warga, 14 00:01:35,930 --> 00:01:38,516 {\an8}ratingnya mencapai… Tunggu. Kau punya datanya, 'kan? 15 00:01:38,599 --> 00:01:41,477 {\an8}- Mencapai… - Pak Sutradara, santai saja. 16 00:01:43,354 --> 00:01:46,148 {\an8}Hakim Kang, saat kami menerima surat pernyataan damainya kemarin, 17 00:01:47,066 --> 00:01:48,776 {\an8}kupikir itu sudah berakhir. 18 00:01:48,860 --> 00:01:50,987 {\an8}Aku sungguh malu sebagai seorang hakim. 19 00:01:55,158 --> 00:01:56,242 {\an8}Malu? 20 00:01:56,951 --> 00:01:57,869 {\an8}Angkatlah kepalamu. 21 00:01:58,828 --> 00:02:00,079 {\an8}Kita adalah tim. 22 00:02:01,414 --> 00:02:04,292 {\an8}- Kau tahu itu, 'kan? - Ya, Hakim Kang. 23 00:02:11,757 --> 00:02:13,551 "Kita adalah tim." 24 00:02:14,760 --> 00:02:16,721 Bahkan epilognya sempurna. 25 00:02:16,804 --> 00:02:18,764 Aku sudah merekamnya. 26 00:02:19,390 --> 00:02:20,391 Kita adalah tim. 27 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 - Bagus sekali! - Kau tahu itu, 'kan? 28 00:02:22,602 --> 00:02:23,853 Rating kita pasti bagus! 29 00:02:23,936 --> 00:02:25,188 Ayo, pergi! 30 00:02:28,316 --> 00:02:29,775 Kenapa kau… Sial! 31 00:02:32,987 --> 00:02:34,989 Jangan khawatir, Young-min. 32 00:02:36,741 --> 00:02:38,701 Kini apa yang akan terjadi padaku? 33 00:02:38,784 --> 00:02:41,204 Apa aku akan dipenjara selama beberapa ratus tahun? 34 00:02:41,287 --> 00:02:43,039 Mana mungkin untuk hal seperti ini? 35 00:02:43,122 --> 00:02:45,541 Kau pikir dia bisa mengusik anak Menteri Hukum? 36 00:02:45,625 --> 00:02:48,169 Apa menurutmu hakim gila itu akan peduli? 37 00:02:48,252 --> 00:02:51,631 Dia sangat ingin dapat perhatian dari rakyat biasa! 38 00:02:51,714 --> 00:02:54,258 Aku yakin masih ada jalan. 39 00:02:54,342 --> 00:02:56,260 Masih ada waktu hingga sidang berikutnya. 40 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Tenanglah, Young-min. Kumohon. 41 00:02:58,930 --> 00:03:00,723 Akan kuhubungi ibumu. 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 Hei, ponselku. 43 00:03:18,407 --> 00:03:19,492 Halo? 44 00:03:20,660 --> 00:03:23,162 Ini sedikit tak terduga, Bu Menteri. 45 00:03:23,829 --> 00:03:26,123 Kenapa kau bertindak sejauh itu? 46 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Kupikir itu pertanyaan untuk putramu. 47 00:03:30,211 --> 00:03:33,422 Kenapa dia bertindak sejauh itu pada orang-orang tersebut? 48 00:03:33,506 --> 00:03:35,633 Dia juga telah melalui banyak hal. 49 00:03:35,716 --> 00:03:37,927 Dia hanya tak bisa mengendalikan emosi. 50 00:03:38,552 --> 00:03:40,179 Namun, dia bukan orang jahat. 51 00:03:40,263 --> 00:03:42,890 Kini aku penasaran apa kau akan menerima alasan seperti itu 52 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 saat masih menjadi jaksa. 53 00:03:44,433 --> 00:03:46,519 - Dengar, Hakim Kang. - Kututup teleponnya. 54 00:03:47,353 --> 00:03:48,312 Mari bertemu. 55 00:03:49,063 --> 00:03:50,982 Itu tak akan lama. 56 00:04:07,331 --> 00:04:08,833 Terima kasih telah datang. 57 00:04:08,916 --> 00:04:11,669 Bukankah seharusnya kita tak boleh bertemu? 58 00:04:12,253 --> 00:04:13,504 Apa maumu? 59 00:04:17,883 --> 00:04:20,344 - Apa yang harus kulakukan? - Maaf, apa maksudmu? 60 00:04:21,554 --> 00:04:24,473 Apa yang harus kulakukan agar kau melepaskan putraku? 61 00:04:24,557 --> 00:04:27,685 Putramu hanya sedang diadili oleh hukum. 62 00:04:27,768 --> 00:04:28,811 Jangan bohong. 63 00:04:28,894 --> 00:04:31,647 Target awalmu adalah aku, jadi, kau memata-matai putraku. 64 00:04:31,731 --> 00:04:32,857 Kau pikir begitu? 65 00:04:35,151 --> 00:04:36,694 Apa yang kau mau dariku? 66 00:04:36,777 --> 00:04:38,988 Jangan berikan jawaban klise seperti "keadilan". 67 00:04:39,655 --> 00:04:41,532 Kekuasaan? Kewenangan? 68 00:04:43,200 --> 00:04:46,037 Kau melakukan ini hanya untuk mengambil hati rakyat. 69 00:04:46,120 --> 00:04:50,791 Bagaimana dengan mangsa yang lebih besar? Seperti konglomerat atau presiden. 70 00:04:53,544 --> 00:04:55,046 Sembilan belas tahun yang lalu, 71 00:04:55,129 --> 00:04:58,049 kau pernah menyelidiki politikus muda menjanjikan, 'kan? 72 00:04:58,132 --> 00:04:59,967 Atas kasus suap. 73 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 - Apa yang kau… - Saat itu, 74 00:05:03,346 --> 00:05:07,099 kau sepenuhnya tahu politikus itu tak menerima uangnya, 75 00:05:07,183 --> 00:05:09,894 tapi kau memimpin penyelidikan untuk membuatnya bersalah. 76 00:05:10,394 --> 00:05:12,021 Itu kemampuan luar biasa. 77 00:05:12,104 --> 00:05:14,732 Bahkan hal itu diakui oleh orang yang memerintahmu. 78 00:05:14,815 --> 00:05:16,650 Apa maksudmu sebenarnya? 79 00:05:16,734 --> 00:05:19,195 Kejujuran dan integritas telah menjadi ciri pemuda itu. 80 00:05:21,072 --> 00:05:22,782 Jadi, akhirnya dia bunuh diri. 81 00:05:23,449 --> 00:05:26,077 Meninggalkan putra tunggalnya yang masih SMP. 82 00:05:27,745 --> 00:05:30,539 Selama 19 tahun jalan menuju kesuksesanmu, 83 00:05:30,623 --> 00:05:34,335 pernahkah kau memikirkan kasus itu sekali pun? 84 00:05:34,418 --> 00:05:37,213 Jangan bicara omong kosong. Itu penyelidikan yang sah. 85 00:05:37,296 --> 00:05:39,256 Penyelidikan yang sah? 86 00:05:40,007 --> 00:05:41,509 Ini syarat dariku. 87 00:05:42,510 --> 00:05:44,637 Akui kebenaran kasus itu pada media. 88 00:05:45,304 --> 00:05:48,808 Jika kau melakukannya, akan kulepaskan putramu. 89 00:05:52,228 --> 00:05:53,896 Akan kuberi waktu untuk berpikir. 90 00:06:40,192 --> 00:06:42,069 Manusia takkan berubah semudah itu. 91 00:06:43,863 --> 00:06:44,989 Bukankah begitu? 92 00:06:47,283 --> 00:06:48,325 Terima kasih. 93 00:08:02,775 --> 00:08:04,026 Keluar. 94 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 - Maafkan aku. - Keluar! 95 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 - Pelayan. - Ya, Tuan Muda. 96 00:08:45,693 --> 00:08:47,611 Aku lapar. Adakah sesuatu untuk dimakan? 97 00:08:47,695 --> 00:08:49,947 - Bahan-bahan yang bisa dimasak… - Bukan memasak. 98 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Sesuatu yang bisa dihangatkan. 99 00:08:51,740 --> 00:08:53,450 Ada piza dan nasi daging sapi. 100 00:08:54,159 --> 00:08:55,744 Nasi daging sapi terdengar lezat. 101 00:08:55,828 --> 00:08:57,079 Itu ada di dalam kulkas. 102 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 Apa Elijah sudah makan malam? 103 00:09:02,793 --> 00:09:05,045 Ya, dia makan nasi daging sapi. 104 00:09:09,925 --> 00:09:11,760 Seleranya sama denganku? 105 00:09:29,111 --> 00:09:30,863 Kau selalu makan sendiri seperti itu? 106 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 Ya. Apa bedanya makan bersama orang lain? 107 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 Sendiri di rumah sebesar ini? 108 00:09:40,331 --> 00:09:43,459 Manusia adalah makhluk paling berbahaya di dunia ini. 109 00:09:46,837 --> 00:09:48,631 Kau ingin mengatakan sesuatu? 110 00:09:50,049 --> 00:09:51,342 Tidak. 111 00:10:38,430 --> 00:10:39,556 Ada apa? 112 00:10:40,265 --> 00:10:41,392 Apa maksudmu? 113 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 Roti panggangnya enak. 114 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Kenapa tiba-tiba membuatnya? 115 00:10:47,147 --> 00:10:50,192 - Aku baru saja datang… - Apa? 116 00:10:50,943 --> 00:10:52,778 Syukurlah kalau kau menyukainya. 117 00:11:02,788 --> 00:11:04,289 Kau lihat apa? 118 00:11:11,922 --> 00:11:14,341 Mungkin kita harus minta bantuannya. 119 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 - Siapa? Orang tua itu? - Ya. 120 00:11:18,387 --> 00:11:20,848 Apa gunanya dalam situasi seperti ini? 121 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Menteri Cha. 122 00:11:22,182 --> 00:11:24,059 Di masa ketidakpastian dan keresahan ini, 123 00:11:24,143 --> 00:11:27,521 hanya dua orang yang melampaui 90 persen dalam hal kepercayaan publik. 124 00:11:28,272 --> 00:11:30,315 Yayasan Tanggung Jawab Sosial… 125 00:11:32,317 --> 00:11:34,903 Lagi pula, siapa yang akan menolak uang? 126 00:11:34,987 --> 00:11:36,196 Mental pengemis. 127 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Satu lagi adalah Departemen Sidang Siaran Langsung. 128 00:11:39,616 --> 00:11:42,411 Anjing-anjing tak setia! 129 00:11:42,494 --> 00:11:45,831 Namun, persentase kepercayaan publik untuk Kantor Kejaksaan… 130 00:11:45,914 --> 00:11:47,416 hanya 12 persen. 131 00:12:00,262 --> 00:12:02,306 {\an8}YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL 132 00:12:21,825 --> 00:12:23,160 Halo, Bu Menteri. 133 00:12:24,411 --> 00:12:25,913 Maafkan aku, 134 00:12:25,996 --> 00:12:28,624 tapi Ketua kami sedang meditasi dan tak ingin ditemui. 135 00:12:28,707 --> 00:12:30,626 Bisakah kau menghubungi lain kali? 136 00:12:32,377 --> 00:12:33,462 Apa? 137 00:12:36,006 --> 00:12:39,218 {\an8}Kalau begitu, silakan tinggalkan pesan. Akan kusampaikan kepadanya. 138 00:12:44,890 --> 00:12:47,351 Benar. Ya, aku tahu. 139 00:12:47,434 --> 00:12:50,521 Semua ibu pasti akan begitu. Tentu saja aku paham. 140 00:12:52,356 --> 00:12:53,482 Ya. 141 00:12:57,569 --> 00:13:00,364 {\an8}Menteri Cha, mari perbaiki ini bersama-sama. 142 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 {\an8}Ya, terima kasih. 143 00:13:07,162 --> 00:13:09,331 Astaga, telingaku sakit. 144 00:13:09,414 --> 00:13:11,500 Haruskah dia melakukan itu? 145 00:13:35,482 --> 00:13:39,570 Tampaknya kita harus bertemu, Hakim Kang. 146 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 HAKIM KANG YO-HAN 147 00:13:44,324 --> 00:13:45,284 Kau terluka? 148 00:13:50,747 --> 00:13:51,873 Maafkan aku. 149 00:13:59,089 --> 00:14:00,257 Itu tak terduga. 150 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Bukan kau. 151 00:14:03,719 --> 00:14:06,638 Kucing itu tak pernah mendekati orang asing. 152 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 Aku cukup populer di kalangan kucing liar. 153 00:14:10,559 --> 00:14:13,312 Kurasa kucing bisa membedakan orang baik dan jahat. 154 00:14:13,395 --> 00:14:14,479 Lucu sekali. 155 00:14:16,523 --> 00:14:18,650 Namun, tak bisa membedakan orang bodoh. 156 00:14:18,734 --> 00:14:21,028 - Apa? - Maksudku kucingnya. 157 00:14:26,742 --> 00:14:28,201 Dia juga kucing liar. 158 00:14:29,119 --> 00:14:30,162 Benarkah? 159 00:14:30,245 --> 00:14:32,372 Begitu. Dia terlihat seperti kucing mahal. 160 00:14:32,456 --> 00:14:33,707 Yo-han membawanya pulang. 161 00:14:33,790 --> 00:14:37,461 Dia tidak terlihat seperti itu, tapi dia selalu membawa pulang barang jalanan. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 Kenapa kau bilang tak seperti dirinya? 163 00:14:40,213 --> 00:14:44,343 Kau sungguh percaya apa yang mereka katakan tentangnya di TV? 164 00:14:44,426 --> 00:14:48,263 "Hakim Kang, pahlawan keadilan yang berpihak pada yang lemah." 165 00:14:49,598 --> 00:14:50,766 Dia tidak begitu? 166 00:14:51,266 --> 00:14:52,517 Sesuai dugaanku, kau bodoh. 167 00:14:53,477 --> 00:14:56,605 Kucing ini masih menangkap tikus padahal sudah diberi makan tiap hari. 168 00:14:57,272 --> 00:14:58,523 Kau tahu kenapa? 169 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - Entahlah… - Karena itu menyenangkan. 170 00:15:01,693 --> 00:15:04,446 Dia melakukannya karena menyenangkan. Karena dia bosan. 171 00:15:05,948 --> 00:15:08,700 Kau pikir bagaimana Yo-han bisa menjadi pemilik rumah ini? 172 00:15:14,039 --> 00:15:15,499 Apa maksudmu? 173 00:15:15,582 --> 00:15:16,541 Aku… 174 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 hanya memikirkan itu 175 00:15:20,671 --> 00:15:21,672 setiap hari. 176 00:15:39,690 --> 00:15:40,816 Hei, Su-hyeon. 177 00:15:40,899 --> 00:15:44,152 Bisakah aku bertemu dengan penyelidik kebakaran sepuluh tahun lalu? 178 00:15:44,820 --> 00:15:45,904 Ya, itu… 179 00:15:48,240 --> 00:15:50,367 Kenapa? Apa itu telepon penting? 180 00:15:50,450 --> 00:15:53,495 Seharusnya kau ketuk pintu sebelum masuk ke kamar orang lain. 181 00:15:53,578 --> 00:15:56,289 Jangan lupa, ini rumahku. 182 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 Sampai kapan kau akan di sini? 183 00:15:58,083 --> 00:15:59,376 Itu… 184 00:15:59,459 --> 00:16:01,837 Biarkan aku istirahat beberapa hari lagi. 185 00:16:01,920 --> 00:16:03,839 Kadang aku masih pusing… 186 00:16:03,922 --> 00:16:06,133 Namun, kau sanggup berkeliaran di sekitar rumah. 187 00:16:06,216 --> 00:16:07,884 Kau penasaran dengan sesuatu? 188 00:16:08,885 --> 00:16:10,345 Atau ada yang kau cari? 189 00:16:12,389 --> 00:16:15,100 Aku tak tertarik dengan hidup orang lain. 190 00:16:16,518 --> 00:16:17,811 Sungguh? 191 00:16:20,939 --> 00:16:24,151 Baiklah, anggap saja begitu. Bagaimana kalau kau memilih pakaian? 192 00:16:24,943 --> 00:16:27,946 - Pakaian? - Aku ingin mengajakmu ke suatu tempat. 193 00:16:28,030 --> 00:16:29,197 Ikut aku. 194 00:16:35,495 --> 00:16:36,997 Bagaimana dengan ini? 195 00:16:47,257 --> 00:16:49,968 Ini dasi kupu-kupunya dan kemejanya ada di laci bawah. 196 00:16:55,557 --> 00:16:56,725 Pakai ini. 197 00:16:58,727 --> 00:16:59,895 Untuk apa ini? 198 00:16:59,978 --> 00:17:02,689 Karena kini kau harus hidup di saat yang sama denganku. 199 00:17:15,160 --> 00:17:16,411 Apa yang kau tunggu? 200 00:17:19,581 --> 00:17:22,417 - Haruskah kubantu kenakan juga? - Aku bisa kenakan sendiri. 201 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Apa? 202 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Yang benar saja. 203 00:17:39,976 --> 00:17:41,144 Lukamu sudah sembuh. 204 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 Ini juga? 205 00:18:08,713 --> 00:18:09,756 Pakailah. 206 00:18:22,477 --> 00:18:23,728 Lumayan juga. 207 00:18:23,812 --> 00:18:24,896 Lumayan. 208 00:18:24,980 --> 00:18:27,440 Karena aku masih muda. Tak seperti seseorang. 209 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 - Apa? - Hei, Paman. 210 00:18:31,403 --> 00:18:32,529 "Paman"? 211 00:18:38,118 --> 00:18:39,494 Elijah, kau sudah makan? 212 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 Apa maksudnya "Paman"? 213 00:19:30,879 --> 00:19:33,506 - Kau bisa menyetir, 'kan? - Ya. 214 00:19:41,848 --> 00:19:43,183 Sedang apa kau? Lekas naik. 215 00:20:06,665 --> 00:20:07,874 Selamat datang. 216 00:20:07,958 --> 00:20:09,209 Sebelah sini, Pak. 217 00:20:11,211 --> 00:20:14,089 - Halo, Hakim Kang. - Selamat malam. 218 00:20:15,006 --> 00:20:16,591 - Mereka keren sekali. - Halo. 219 00:20:18,969 --> 00:20:20,303 - Sungguh keren. - Halo. 220 00:20:22,514 --> 00:20:24,057 YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL 221 00:20:32,315 --> 00:20:33,858 Hakim Kang. 222 00:20:33,942 --> 00:20:35,402 Aku akan segera kembali. 223 00:20:39,739 --> 00:20:40,907 Senang berjumpa denganmu. 224 00:20:40,991 --> 00:20:44,244 Namaku Jung Seon-a. Aku bekerja untuk Yayasan 225 00:20:44,327 --> 00:20:45,912 di bawah Ketua Seo Jeong-hak. 226 00:20:46,663 --> 00:20:48,373 Senang jumpa denganmu. Aku Kim Ga-on. 227 00:20:50,458 --> 00:20:51,835 Aku tahu. 228 00:20:51,918 --> 00:20:53,837 Astaga! 229 00:20:53,920 --> 00:20:56,256 Wajahmu seperti seorang aktor, Hakim Kim. 230 00:20:56,339 --> 00:20:58,049 - Terima kasih. - Tak mau debut di TV? 231 00:20:58,133 --> 00:20:59,467 Stasiun TV kami akan menyambutmu. 232 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 Kau menakutinya. 233 00:21:01,553 --> 00:21:04,931 Stasiun TV kami yang menayangkan Sidang Siaran Langsung. 234 00:21:05,015 --> 00:21:06,516 Begitu rupanya. 235 00:21:08,184 --> 00:21:11,438 Dia istri Park Du-man, Pemimpin Grup Media Rakyat. 236 00:21:11,521 --> 00:21:14,274 Lalu ini istri Min Yong-sik, Kepala Grup Minbo. 237 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 - Sang-sook Kim. - Pi Hyang-mi. 238 00:21:16,818 --> 00:21:17,986 Aku Kim Ga-on. 239 00:21:18,069 --> 00:21:20,030 Kau bintang besar masa kini. 240 00:21:20,113 --> 00:21:22,240 Bagaimana kalau kita berswafoto bersama? 241 00:21:22,324 --> 00:21:23,158 Itu bagus. 242 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - Aku juga ikut. - Baiklah, lekas berkumpul. 243 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 Bergayalah. Bagaimana dengan pose hati? 244 00:21:28,913 --> 00:21:30,123 Baik. 245 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 Pose hati? Baiklah. 246 00:21:34,127 --> 00:21:35,253 Rambutmu… 247 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 Tidakkah terlihat lebih keren jika lebih menunjukkan dahi? 248 00:21:38,131 --> 00:21:41,092 Tidak, wajahnya sudah tampan. Kupikir lebih pada pakaiannya. 249 00:21:41,176 --> 00:21:43,345 Benar, ini agak kuno. Dari mana kau dapat ini? 250 00:21:43,428 --> 00:21:44,971 Seperti milik pria tua. Lepaslah. 251 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 - Tunggu, merek apa ini? - Lepaskan sebentar. 252 00:21:47,182 --> 00:21:49,351 Coba lepas. Hanya sebentar saja… 253 00:21:49,434 --> 00:21:51,436 - Ayolah, lepaskan. - Permisi. 254 00:21:52,645 --> 00:21:54,564 Dia harus menyapa yang lain, 255 00:21:54,647 --> 00:21:56,900 - jadi, kupinjam dia sebentar. - Baiklah. 256 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 Dah! 257 00:22:04,282 --> 00:22:05,700 Dia masih bocah. 258 00:22:05,784 --> 00:22:08,328 Kuingin tahu apa dia bisa bertahan di bawah Kang Yo-han. 259 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 - Menggemaskan, 'kan? - Benar. 260 00:22:10,914 --> 00:22:11,956 - Keren. - Ya. 261 00:22:14,376 --> 00:22:15,919 Jadi, ada penjaganya di sini. 262 00:22:22,926 --> 00:22:24,761 Aku tak butuh penjaga. 263 00:22:25,553 --> 00:22:28,139 Kau seperti anak singa yang dikelilingi singa betina. 264 00:22:29,140 --> 00:22:30,850 - Anak singa… - Kau sudah datang? 265 00:22:31,434 --> 00:22:33,770 Ya ampun! Cahaya dari mana ini? Hakim Kang! 266 00:22:34,854 --> 00:22:36,064 Duduklah. 267 00:22:36,981 --> 00:22:39,359 Berkat para hakim tampan ini, 268 00:22:39,442 --> 00:22:41,361 stasiun TV-ku berhasil bertahan. 269 00:22:42,153 --> 00:22:43,446 Aku Park Du-man. 270 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Sepertinya iklan menghasilkan banyak uang. 271 00:22:46,074 --> 00:22:50,411 Tentu saja. Karena itulah kami bisa menyumbang lebih. 272 00:22:50,495 --> 00:22:51,704 Kasar sekali. 273 00:22:52,580 --> 00:22:54,833 Pria yang sedang mengajakku berkelahi ini 274 00:22:54,916 --> 00:22:56,167 dari Grup Minbo. 275 00:22:56,251 --> 00:22:59,337 Itu hanya perusahaan kecil. Dia kepalanya, Min Yong-sik. 276 00:23:02,173 --> 00:23:03,007 Aku Kim Ga-on. 277 00:23:03,091 --> 00:23:05,301 Jadi, kau Hakim Kim yang terkenal itu. 278 00:23:05,385 --> 00:23:07,470 Kenapa tak bergabung dengan kelompok kami? 279 00:23:08,096 --> 00:23:09,430 Kelompok apa maksudmu… 280 00:23:09,514 --> 00:23:11,975 Kelompok sosial tempat mendiskusikan urusan nasional. 281 00:23:12,058 --> 00:23:14,602 Semua pemimpin bidang keuangan, politik, dan akademik 282 00:23:14,686 --> 00:23:16,646 berkumpul mempelajari tren global. 283 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Kadang kami juga mengundang dosen. 284 00:23:18,690 --> 00:23:20,817 Seperti itulah kami menghabiskan waktu. 285 00:23:20,900 --> 00:23:25,155 Pebisnis sederhana sepertiku ini hanya akan sakit kepala mendengarnya. 286 00:23:26,072 --> 00:23:28,741 Jadi, kau tahu dirimu pebisnis sederhana. 287 00:23:28,825 --> 00:23:30,451 Pintar sekali kau. 288 00:23:33,955 --> 00:23:35,373 Pak Presiden! 289 00:23:39,711 --> 00:23:40,795 Jangan bercanda. 290 00:23:42,922 --> 00:23:44,090 Ayo. 291 00:23:45,300 --> 00:23:46,801 Aku juga harus ke sana. 292 00:23:48,303 --> 00:23:50,555 Akan kuperkenalkan para donatur terhormat kami 293 00:23:50,638 --> 00:23:53,600 dalam proyek Rumah Impian ini. 294 00:23:54,184 --> 00:23:56,853 Pertama, donatur yang berbaik hati menyumbang 100 juta won. 295 00:24:04,903 --> 00:24:08,156 Selanjutnya, donatur dermawan yang menyumbang satu miliar won. 296 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Bisa tolong berdiri? 297 00:24:16,247 --> 00:24:20,084 Kami juga melihat beberapa tindakan kasih sayang luar biasa. 298 00:24:20,168 --> 00:24:22,337 Donatur yang menyumbang sepuluh miliar won. 299 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 Di manakah orangnya? 300 00:24:26,799 --> 00:24:28,676 Beri tepuk tangan meriah untuknya. 301 00:24:42,565 --> 00:24:43,608 Semuanya, 302 00:24:44,651 --> 00:24:47,070 kini kita sambut Ketua Seo Jeong-hak. 303 00:25:08,591 --> 00:25:10,343 Kebajikan! 304 00:25:12,971 --> 00:25:15,265 Kekuatan untuk mengatasi bencana nasional ini 305 00:25:16,432 --> 00:25:18,309 semua bermuara pada satu kata, 306 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 yaitu "kebajikan". 307 00:25:21,271 --> 00:25:25,108 Selain itu, sifat asli yang membuat kita menjadi manusia. 308 00:25:26,025 --> 00:25:28,486 Itu juga disebutkan di bagian pertama 309 00:25:28,569 --> 00:25:30,154 dari Kitab Mensius. 310 00:25:30,780 --> 00:25:32,740 Kasih sayang. 311 00:25:33,866 --> 00:25:36,703 Tanpa hati yang bersimpati, 312 00:25:36,786 --> 00:25:38,997 kau tak bisa menyebut dirimu manusia! 313 00:25:39,580 --> 00:25:41,249 Dan kita tak boleh lupa 314 00:25:41,833 --> 00:25:45,962 bahwa inilah nilai dasar yayasan kami! 315 00:26:01,477 --> 00:26:02,478 Yang benar saja. 316 00:26:02,562 --> 00:26:03,855 Dia sungguh hebat. 317 00:26:05,023 --> 00:26:06,441 Astaga. 318 00:26:06,524 --> 00:26:08,818 Aku tak tahan. Ini, ambil anggurnya. 319 00:26:10,403 --> 00:26:11,946 Apa Ketua Seo juga berdonasi? 320 00:26:12,030 --> 00:26:12,864 Mana kutahu? 321 00:26:15,033 --> 00:26:16,242 Astaga, dia datang. 322 00:26:22,290 --> 00:26:24,792 - Pidatomu sangat menginspirasi. - Benar. 323 00:26:25,752 --> 00:26:28,838 Ketua Seo, seperti biasa kau sangat menginspirasi. 324 00:26:28,921 --> 00:26:31,132 Kasih sayang. Seperti yang kau sebut tadi. 325 00:26:31,215 --> 00:26:34,594 Tanpa kasih sayang untuk rakyat, bagaimana bisa negara ini berjalan? 326 00:26:34,677 --> 00:26:35,928 Dengan kata lain, 327 00:26:36,596 --> 00:26:39,807 akan kupertaruhkan jiwa dan ragaku untuk proyek Rumah Impian ini 328 00:26:40,641 --> 00:26:44,270 dan akan kudukung dengan usaha terbaikku. 329 00:26:44,354 --> 00:26:45,646 Terima kasih, Pak Presiden. 330 00:26:45,730 --> 00:26:47,774 - Sama-sama. - Pak Presiden, 331 00:26:47,857 --> 00:26:49,484 kau terlihat tak biasa hari ini. 332 00:26:51,527 --> 00:26:52,737 Kenapa? 333 00:26:52,820 --> 00:26:54,947 Aku selalu peduli pada negara kita. 334 00:27:04,332 --> 00:27:07,085 Baiklah, mari bahas itu setelah selesai makan. 335 00:27:07,168 --> 00:27:08,503 Bawa makanannya! 336 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 Terima kasih. 337 00:27:18,388 --> 00:27:19,639 Terima kasih. 338 00:27:22,016 --> 00:27:23,142 Terima kasih. 339 00:27:24,268 --> 00:27:25,395 Mari dinikmati. 340 00:27:38,449 --> 00:27:39,992 Maafkan aku. 341 00:27:40,743 --> 00:27:42,203 Santai saja. 342 00:27:49,168 --> 00:27:51,462 Pelan-pelan saja, tidak apa-apa. 343 00:27:54,924 --> 00:27:55,883 Ya, pelan-pelan. 344 00:27:57,552 --> 00:27:58,970 Pelan-pelan saja. 345 00:28:08,479 --> 00:28:09,397 Ketua Seo. 346 00:28:11,274 --> 00:28:12,358 Ada apa? 347 00:28:13,568 --> 00:28:16,446 Maaf, tapi kau harus menjawab telepon darurat. 348 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 Benarkah? 349 00:28:19,407 --> 00:28:22,368 Kalau begitu, aku pamit. 350 00:29:05,203 --> 00:29:06,913 Tentang itu… 351 00:29:10,082 --> 00:29:13,628 Sial… 352 00:29:15,254 --> 00:29:16,672 Tolong ampuni aku. 353 00:29:16,756 --> 00:29:20,259 Tubuhku yang pikun ini masih terus berbuat dosa… 354 00:29:20,343 --> 00:29:21,719 Hei, Kakek Tua. 355 00:29:22,470 --> 00:29:23,721 Ya. 356 00:29:26,307 --> 00:29:29,227 Kenapa kau tak bisa rendah hati selama satu jam saja? 357 00:29:30,102 --> 00:29:32,146 - Apa yang harus kulakukan padamu? - Maaf. 358 00:29:33,439 --> 00:29:34,649 Maafkan aku. 359 00:29:35,233 --> 00:29:36,359 Maafkan aku… 360 00:29:36,859 --> 00:29:38,402 Bertobat. 361 00:29:38,486 --> 00:29:40,530 Bertobat. 362 00:29:40,613 --> 00:29:41,572 Bertobat! 363 00:29:42,198 --> 00:29:44,742 Bertobat! 364 00:29:45,701 --> 00:29:46,702 Bertobat! 365 00:29:47,537 --> 00:29:48,663 Bertobat! 366 00:29:53,125 --> 00:29:54,418 Katakan siapa kau? 367 00:29:54,502 --> 00:29:55,962 Aku hanya seekor anjing. 368 00:29:56,045 --> 00:29:58,589 Apa maksudmu? 369 00:29:58,673 --> 00:30:02,176 Kau aktivis kemiskinan yang menerima Penghargaan Nobel Perdamaian. 370 00:30:02,260 --> 00:30:03,678 Tidak, aku hanya seekor anjing. 371 00:30:03,761 --> 00:30:07,223 Kenapa penasihat nasional dan filsuf kita ini begitu rendah hati? 372 00:30:07,306 --> 00:30:10,059 Tidak. Aku hanya bajingan yang menipu seluruh dunia. 373 00:30:10,142 --> 00:30:12,603 Seluruh hidupku kuhabiskan di balik topeng berbahayaku. 374 00:30:14,063 --> 00:30:15,398 Hei. 375 00:30:15,982 --> 00:30:18,568 Bukankah kau, Ketua Seo, pemegang kuasa negara sebenarnya 376 00:30:18,651 --> 00:30:22,113 - yang bahkan tak bisa diusik Presiden? - Tidak, aku yang melecehkan 377 00:30:22,196 --> 00:30:24,782 para wanita tak berdaya, sembunyi di balik nama palsuku… 378 00:30:29,829 --> 00:30:30,913 Maafkan aku. 379 00:30:34,667 --> 00:30:36,669 Maafkan aku, bunuh saja aku. 380 00:30:53,394 --> 00:30:55,313 - Hei, Kakek Tua. - Ya? 381 00:30:56,397 --> 00:30:59,108 Kau sepertinya salah paham tentang satu hal. 382 00:30:59,191 --> 00:31:01,402 Apa menurutmu anjing 383 00:31:02,486 --> 00:31:03,863 bisa merundung manusia 384 00:31:04,614 --> 00:31:07,700 dengan menggigit mereka? 385 00:31:08,326 --> 00:31:11,787 Padahal mereka hanya anjing. 386 00:31:13,247 --> 00:31:14,248 Ya, Bu. 387 00:31:14,916 --> 00:31:16,042 Kau benar sekali. 388 00:31:19,337 --> 00:31:20,588 Mari bertobat. 389 00:31:20,671 --> 00:31:23,132 Bagaimana kalau sebulan kali ini? 390 00:31:23,215 --> 00:31:26,218 Akan kukatakan pada mereka kau berpuasa untuk negeri ini lagi. 391 00:31:26,969 --> 00:31:28,137 Baik. 392 00:31:32,767 --> 00:31:33,809 Apa itu sakit? 393 00:31:34,477 --> 00:31:35,561 Hakim Kang. 394 00:31:35,645 --> 00:31:38,272 Aku suka kau tidak menahan diri dalam persidanganmu. 395 00:31:39,523 --> 00:31:41,692 Sejujurnya aku tersentuh saat memikirkan 396 00:31:41,776 --> 00:31:45,696 bagaimana kau tumbuh dengan baik setelah tragedi sepuluh tahun lalu. 397 00:31:47,740 --> 00:31:50,326 Kau menyanjungku. Ini semua berkat kalian. 398 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Ya, setiap kulihat Hakim Kang, 399 00:31:53,120 --> 00:31:54,664 mataku berkaca-kaca. 400 00:31:54,747 --> 00:31:56,540 Terutama kami punya alasan untuk itu. 401 00:32:01,837 --> 00:32:04,632 Namun, setelah sidang belakangan ini, 402 00:32:04,715 --> 00:32:06,050 orang-orang di sekitarku… 403 00:32:06,133 --> 00:32:09,011 Bukan aku, tapi para kenalanku cukup khawatir. 404 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 Dengan banyak ketakutan di komunitas kami, 405 00:32:11,847 --> 00:32:15,059 kau membuat keributan atas hal seperti itu. 406 00:32:16,477 --> 00:32:19,605 Young-min mantan teman sekelas anakku, jadi, aku sangat mengenalnya. 407 00:32:19,689 --> 00:32:23,734 Dia sangat cerdas dan menggemaskan saat masih kecil. Sungguh sayang sekali. 408 00:32:23,818 --> 00:32:25,945 Maaf, tapi proses pengadilannya masih… 409 00:32:26,028 --> 00:32:29,824 Itu melanggar independensi peradilan. Apa itu maksudmu? 410 00:32:31,575 --> 00:32:34,662 Dengan kondisi negara seperti sekarang, bukankah kami bisa khawatir? 411 00:32:34,745 --> 00:32:37,456 Beberapa direktur di yayasan kami tidak terlalu senang. 412 00:32:37,540 --> 00:32:40,251 Mereka penasaran tujuan asli persidangan langsung itu. 413 00:32:40,334 --> 00:32:43,504 Dan apa kau akan bertanggung jawab jika keadaan menjadi tak terkendali 414 00:32:43,587 --> 00:32:46,132 setelah kau memprovokasi rakyat biasa. 415 00:32:49,010 --> 00:32:51,762 Tunggu, apa sebenarnya maksud kalian? 416 00:32:56,392 --> 00:32:58,644 Dia tak bisa membaca situasi. 417 00:33:05,901 --> 00:33:07,820 Apa harus Cha Gyeong-hui? 418 00:33:14,952 --> 00:33:16,412 Apa yang kau… 419 00:33:24,420 --> 00:33:26,172 Kau sangat tahu maksudku. 420 00:33:27,048 --> 00:33:30,342 Cha Gyeong-hui punya banyak musuh, juga kesalahan. 421 00:33:30,426 --> 00:33:33,304 Jadi, apakah harus Cha Gyeong-hui 422 00:33:34,055 --> 00:33:36,098 yang menjaga kekayaanmu? 423 00:33:40,061 --> 00:33:41,479 - Sayang. - Tunggu. 424 00:33:43,147 --> 00:33:44,273 Tunggu. 425 00:33:45,900 --> 00:33:48,235 Kau hebat sekali, Hakim Kang. 426 00:33:48,319 --> 00:33:49,570 Kau menang telak. 427 00:33:49,653 --> 00:33:51,947 Bisa dikatakan kau psikopat yang cerdik. 428 00:33:53,199 --> 00:33:54,909 Orang gila yang kreatif! 429 00:33:57,661 --> 00:33:59,288 Namun, itu benar. 430 00:33:59,371 --> 00:34:01,999 Itu tidak harus Cha Gyeong-hui. 431 00:34:02,083 --> 00:34:04,627 Maksudku, untuk presiden selanjutnya. Bukankah begitu? 432 00:34:04,710 --> 00:34:06,420 Seseorang yang populer 433 00:34:06,504 --> 00:34:09,131 di mata rakyat biasa dan punya kisah menarik untuk dibagi. 434 00:34:09,215 --> 00:34:12,885 Itulah tipe yang diinginkan generasi ini. 435 00:34:12,968 --> 00:34:16,138 Begitulah caraku berhasil menjadi presiden! 436 00:34:24,105 --> 00:34:26,190 Dari sudut pandang pengusaha, 437 00:34:26,273 --> 00:34:28,776 selalu lebih baik memilih yang selamat. 438 00:34:28,859 --> 00:34:31,654 Namun, tak ada yang tahu siapa yang ditinggalkan lebih dulu. 439 00:34:32,655 --> 00:34:34,240 Ditinggalkan lebih dulu? 440 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 Jika kau berkata begitu, Pak Park, 441 00:34:36,826 --> 00:34:39,245 kau akan menyinggung target dari kata-katamu itu 442 00:34:39,328 --> 00:34:41,872 dan membuatmu menjadi pria jahat. Perhatikan kata-katamu! 443 00:34:42,373 --> 00:34:44,834 Bagaimana rimanya? Kata-kata, kata-kata! 444 00:34:45,417 --> 00:34:48,921 Kau bisa menjadi penyanyi rap juga. 445 00:34:49,004 --> 00:34:51,090 Rima dan limau… Ini dia limaunya! 446 00:36:02,161 --> 00:36:04,038 Kau merasa tidak nyaman, 'kan? 447 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 Direktur Jung. 448 00:36:11,879 --> 00:36:14,089 Tidakkah kau merasa asing 449 00:36:14,173 --> 00:36:15,674 dengan sosok Hakim Kang di sini? 450 00:36:17,593 --> 00:36:18,636 Apa maksudmu? 451 00:36:20,054 --> 00:36:22,973 Aku hanya menjalankan tugas untuk Ketua Seo, 452 00:36:23,057 --> 00:36:25,809 tapi aku menjadi melihat dan mendengar berbagai hal. 453 00:36:25,893 --> 00:36:30,564 Bagiku pun, dia cukup berbeda dengan citranya di publik… 454 00:36:33,859 --> 00:36:35,903 Adakah yang ingin kau katakan padaku? 455 00:36:39,156 --> 00:36:40,783 Aku akan merahasiakannya. 456 00:36:44,703 --> 00:36:48,165 Kau tahu kebakaran di katedral sepuluh tahun lalu? 457 00:36:48,249 --> 00:36:49,166 Ya. 458 00:36:49,250 --> 00:36:52,253 Meski tak pernah dilaporkan, kebenarannya adalah… 459 00:36:53,462 --> 00:36:57,216 penandatanganan persetujuan menyumbangkan seluruh kekayaannya 460 00:36:57,299 --> 00:36:59,343 ke yayasan kami berlangsung tepat di hari itu. 461 00:36:59,426 --> 00:37:02,596 - Oleh Kang Yi-sak? - Namun, kebakaran terjadi hari itu. 462 00:37:03,264 --> 00:37:06,934 Karena katedral itu sudah sangat tua, kebakaran itu menjebak banyak orang. 463 00:37:07,017 --> 00:37:09,270 Pak Kang dan istrinya meninggal hari itu. 464 00:37:10,104 --> 00:37:13,607 Hakim Kang berhasil selamat dan hal pertama yang dilakukannya 465 00:37:14,692 --> 00:37:17,194 setelah keluar dari rumah sakit adalah… 466 00:37:18,320 --> 00:37:19,405 Apa itu? 467 00:37:20,656 --> 00:37:23,701 Membatalkan persetujuan yang telah ditandatangani kakaknya. 468 00:37:23,784 --> 00:37:27,371 Dia bahkan mengirim catatan dari dokter bahwa mental Yi-sak tidak stabil 469 00:37:27,454 --> 00:37:29,415 sehingga tak bisa membuat keputusan tepat. 470 00:37:31,959 --> 00:37:35,129 Apa menurutmu itu hal yang akan dilakukan orang normal? 471 00:37:35,629 --> 00:37:39,174 Terutama segera setelah kematian kakak kandung dan kakak iparnya? 472 00:37:40,509 --> 00:37:43,887 Setiap menonton Sidang Siaran Langsung, aku teringat saat itu, 473 00:37:44,805 --> 00:37:46,724 dan perasaanku campur aduk. 474 00:37:58,402 --> 00:38:00,154 Ada apa dengan ekspresimu? 475 00:38:02,698 --> 00:38:04,283 Apa kau juga menjadi tuli? 476 00:38:15,836 --> 00:38:17,588 Apa yang kau lakukan? 477 00:38:20,299 --> 00:38:22,092 Seharusnya kau menjawabku. 478 00:38:24,636 --> 00:38:25,929 Kenapa? 479 00:38:26,013 --> 00:38:28,432 Kau kecewa melihat sifat asli dunia? 480 00:38:29,558 --> 00:38:31,268 Sifat asli orang kaya maksudmu? 481 00:38:32,353 --> 00:38:34,396 Kau pikir orang miskin berbeda? 482 00:38:35,481 --> 00:38:37,316 Manusia sama saja… 483 00:38:40,694 --> 00:38:42,279 sebelum mereka menjadi serakah. 484 00:38:52,122 --> 00:38:55,250 Kejaksaan belum mengubah dakwaan 485 00:38:55,334 --> 00:38:58,128 atas kasus Lee Young-min. 486 00:38:58,212 --> 00:39:02,424 Selain itu, kritik kepada Sidang Siaran Langsung juga meningkat 487 00:39:02,508 --> 00:39:04,635 karena mereka terkesan mengampuninya, 488 00:39:04,718 --> 00:39:06,929 walau seharusnya mereka menegakkan keadilan. 489 00:39:07,012 --> 00:39:09,598 Menteri Cha Gyeong-hui belum berkomentar tentang ini. 490 00:39:09,681 --> 00:39:11,725 - Matikan. - Meski begitu, banyak yang… 491 00:39:13,644 --> 00:39:15,604 Hukum Lee Young-min! 492 00:39:15,687 --> 00:39:17,648 - Hukum! - Hukum! 493 00:39:17,731 --> 00:39:19,858 Tuntut Menteri Hukum untuk mundur! 494 00:39:19,942 --> 00:39:21,360 - Mundur! - Mundur! 495 00:39:21,944 --> 00:39:23,779 {\an8}Hukum Lee Young-min! 496 00:39:23,862 --> 00:39:25,739 {\an8}- Hukum! - Hukum! 497 00:39:25,823 --> 00:39:27,950 Tuntut Menteri Hukum untuk mundur! 498 00:39:28,033 --> 00:39:29,743 - Mundur! - Mundur! 499 00:39:29,827 --> 00:39:31,870 Hukum Lee Young-min! 500 00:39:32,621 --> 00:39:35,791 KEMENTERIAN HUKUM 501 00:39:45,467 --> 00:39:46,552 Mundur! 502 00:39:46,635 --> 00:39:48,220 Mundur! 503 00:39:48,303 --> 00:39:49,430 Mundur! 504 00:39:49,930 --> 00:39:51,849 Mundur sekarang juga! 505 00:39:51,932 --> 00:39:53,434 Mundur! 506 00:39:53,517 --> 00:39:55,769 - Mundur! - Lepaskan! 507 00:39:55,853 --> 00:39:58,522 Tuntut Menteri Hukum untuk mundur! 508 00:39:59,523 --> 00:40:01,692 Tuntut Menteri Hukum untuk mundur! 509 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 Para bedebah gila. 510 00:40:25,174 --> 00:40:26,258 Apa? 511 00:40:28,260 --> 00:40:29,428 Baiklah. 512 00:40:35,309 --> 00:40:37,394 Apa Yayasan mengatakan sesuatu? 513 00:40:40,355 --> 00:40:42,691 Dasar bajingan kecil… 514 00:40:42,774 --> 00:40:44,943 Mereka membuatku menghadapinya sendiri. 515 00:40:46,361 --> 00:40:48,238 Itu gawat, Bu Menteri. 516 00:40:49,031 --> 00:40:50,282 Ini syarat dariku. 517 00:40:50,365 --> 00:40:52,784 Akui kebenaran kasus itu pada media. 518 00:40:52,868 --> 00:40:54,203 Jika kau melakukannya, 519 00:40:54,286 --> 00:40:56,788 akan kulepaskan putramu. 520 00:40:57,915 --> 00:41:00,083 Sebenarnya apa yang diinginkan oleh Kang Yo-han? 521 00:41:00,834 --> 00:41:03,545 Dia setuju untuk bertemu. Pasti dia menginginkan sesuatu. 522 00:41:06,048 --> 00:41:09,176 Aku tak masalah jika harus menjual perusahaanku. 523 00:41:09,843 --> 00:41:12,012 Mari lindungi Young-min. 524 00:41:12,971 --> 00:41:15,432 Dia jadi begitu juga karena kita. 525 00:41:17,100 --> 00:41:19,019 Kita terlalu sibuk dengan urusan sendiri 526 00:41:19,102 --> 00:41:21,313 dan meninggalkannya sendiri saat masih kecil. 527 00:41:21,980 --> 00:41:24,608 Kita gagal menyadari betapa berat hal yang telah dia lalui. 528 00:41:25,526 --> 00:41:27,736 Kau ingat ketika dia overdosis 529 00:41:27,819 --> 00:41:29,821 dan berkata lebih baik dia mati? 530 00:41:29,905 --> 00:41:31,907 Kenapa kau membahas itu lagi? 531 00:41:33,075 --> 00:41:35,786 Aku bahkan tak ingin mengingatnya. 532 00:41:35,869 --> 00:41:36,870 Sayang! 533 00:41:36,954 --> 00:41:40,165 Apa uang dan gelar begitu penting? 534 00:41:40,249 --> 00:41:43,001 Mari lindungi anak kita. 535 00:41:46,755 --> 00:41:50,592 Dia takkan bertahan sehari pun di penjara. 536 00:41:52,469 --> 00:41:54,221 Putraku yang malang… 537 00:41:59,059 --> 00:42:01,353 Maksudku, apa yang lebih penting dari anak kita? 538 00:42:06,984 --> 00:42:08,652 Sayang. Tolonglah… 539 00:42:08,735 --> 00:42:11,572 Aku akan melindungi Young-min. 540 00:42:15,576 --> 00:42:17,411 Sekalipun aku harus berkorban. 541 00:42:19,413 --> 00:42:21,707 Persidangannya besok. 542 00:42:22,708 --> 00:42:25,127 Semua akan baik-baik saja, 'kan? 543 00:42:25,210 --> 00:42:26,920 - Hei. - Kenapa? Ada apa? 544 00:42:27,004 --> 00:42:29,381 Menteri Cha mengadakan konferensi pers. 545 00:42:29,464 --> 00:42:30,465 Apa? 546 00:42:33,719 --> 00:42:35,095 Selamat pagi, Rakyat Korea. 547 00:42:36,305 --> 00:42:39,516 Aku menghadap pada kalian hari ini dengan berat hati. 548 00:42:40,559 --> 00:42:42,060 Aku sungguh meminta maaf 549 00:42:42,144 --> 00:42:44,605 karena telah membuat kecewa dengan masalah putraku 550 00:42:45,564 --> 00:42:47,024 akibat kelalaianku sendiri. 551 00:42:48,317 --> 00:42:51,320 Aku salah karena telah gagal membesarkan putraku dengan baik. 552 00:43:01,913 --> 00:43:04,708 HAKIM KETUA KANG YO-HAN 553 00:43:11,798 --> 00:43:12,966 Hari ini, 554 00:43:13,550 --> 00:43:18,055 Kejaksaan telah mengajukan revisi dakwaan untuk Lee. 555 00:43:18,138 --> 00:43:20,891 Dakwaan telah direvisi menjadi penyerangan berulang 556 00:43:20,974 --> 00:43:23,560 dan memasukkan semua kasus yang baru diketahui belakangan. 557 00:43:24,561 --> 00:43:27,064 - Apa? Apa katanya? - Aku akan menunggu sidang besok 558 00:43:27,147 --> 00:43:29,524 untuk melihat dia dihukum. 559 00:43:29,608 --> 00:43:31,401 Ibu… 560 00:43:31,485 --> 00:43:33,862 Aku bahkan tak sanggup meminta maaf. 561 00:43:33,945 --> 00:43:36,823 Jadi, ambisi politiknya mengalahkan cinta ibu kepada anak. 562 00:43:37,407 --> 00:43:40,577 Ayah, seharusnya tak begini, 'kan? 563 00:43:40,661 --> 00:43:43,205 Ini bukan yang Ayah katakan! 564 00:43:43,288 --> 00:43:46,124 Seharusnya bukan seperti ini. Apa maksudnya? 565 00:43:46,208 --> 00:43:48,251 Young-min. Tenanglah, Young-min. 566 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Ada apa? 567 00:43:50,045 --> 00:43:52,339 Kepalamu sakit? 568 00:43:52,422 --> 00:43:53,924 Minum obatmu. 569 00:43:57,719 --> 00:43:58,887 Ini, minum obatnya. 570 00:43:58,970 --> 00:44:00,305 Mereka yang telah berdosa, 571 00:44:00,389 --> 00:44:02,641 - siapa pun itu… - Tarik napas. 572 00:44:02,724 --> 00:44:06,978 …harus dihukum dengan benar. Itu prinsipku yang tak tergoyahkan. 573 00:44:07,062 --> 00:44:10,273 Itulah Republik Korea yang kuimpikan. 574 00:44:12,693 --> 00:44:15,946 {\an8}HAKIM KETUA KANG YO-HAN 575 00:44:21,451 --> 00:44:23,286 Setelah semua yang kulalui… 576 00:44:27,249 --> 00:44:29,584 Takkan ada kemenangan tanpa pengorbanan. 577 00:44:58,738 --> 00:44:59,823 Hei, Su-hyeon. 578 00:45:03,577 --> 00:45:07,456 Klien saya sangat menyesali kejahatannya. 579 00:45:07,539 --> 00:45:11,418 Bagaimanapun juga, harap dipahami bahwa ada kondisi khusus, 580 00:45:11,501 --> 00:45:12,711 Yang Mulia. 581 00:45:12,794 --> 00:45:14,588 Kondisi khusus apa itu? 582 00:45:14,671 --> 00:45:16,923 Klien saya sangat sensitif sejak kecil 583 00:45:17,007 --> 00:45:18,758 karena pola asuh yang kurang baik. 584 00:45:18,842 --> 00:45:20,719 Biasanya, anak kecil berharap bisa tumbuh 585 00:45:20,802 --> 00:45:22,888 dengan penuh cinta dari orang tuanya. 586 00:45:22,971 --> 00:45:23,889 Tentu saja. 587 00:45:23,972 --> 00:45:26,850 - Adakah yang tidak begitu? - Betul, Yang Mulia. 588 00:45:26,933 --> 00:45:29,060 Namun, sayangnya, 589 00:45:29,144 --> 00:45:32,564 klien saya harus merelakan orang tuanya demi masyarakat kita. 590 00:45:32,647 --> 00:45:36,026 Ibu dan ayahnya adalah pegawai publik dan pilar ekonomi negara 591 00:45:36,109 --> 00:45:37,944 yang tak punya waktu untuknya 592 00:45:38,028 --> 00:45:40,739 karena terlalu sibuk melayani bangsa. 593 00:45:40,822 --> 00:45:43,366 Astaga, saya turut menyesalinya. 594 00:45:43,450 --> 00:45:44,576 Benar, Hakim Kang. 595 00:45:45,827 --> 00:45:46,870 Yang Mulia? 596 00:45:47,537 --> 00:45:51,166 Sebagai orang tuanya, kami patut disalahkan atas kesalahannya. 597 00:45:51,249 --> 00:45:54,753 - Maka, saya mohon belas kasihan Anda. - Ya, Yang Mulia. 598 00:45:54,836 --> 00:45:57,547 Klien saya tumbuh kesepian di rumah besar itu 599 00:45:57,631 --> 00:46:00,175 hanya dengan asisten rumah tangga yang merawatnya. 600 00:46:00,258 --> 00:46:03,720 Tepatnya dua asisten rumah tangga, satu koki, dan satu tukang kebun. 601 00:46:03,803 --> 00:46:05,430 Meski itu tak begitu penting. 602 00:46:05,514 --> 00:46:06,806 Ya, itu benar. 603 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 {\an8}Selain itu, klien saya juga harus melihat mereka 604 00:46:09,893 --> 00:46:12,729 {\an8}mencuri barang-barang di rumahnya. 605 00:46:12,812 --> 00:46:16,107 Tak heran dia memendam ketakutan terhadap orang miskin. 606 00:46:16,191 --> 00:46:20,403 Begitulah dia diserang dengan mentalitas korban dan menjadi agresif. 607 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 Untuk mendukung klaim ini, saya ajukan catatan bukti 608 00:46:22,906 --> 00:46:26,743 dari psikolog dan psikiater anak terkenal sebagai referensi. 609 00:46:40,382 --> 00:46:41,424 Berat, 'kan? 610 00:46:42,509 --> 00:46:44,261 Berat? 611 00:46:44,344 --> 00:46:46,096 Lebih berat menjadi detektif. 612 00:46:47,514 --> 00:46:49,975 Kau pasti tahu itu, Detektif Yoon. 613 00:46:50,058 --> 00:46:50,892 Tentu saja. 614 00:46:50,976 --> 00:46:53,603 Omong-omong, kenapa kau tiba-tiba mengungkit masa lalu? 615 00:46:54,938 --> 00:46:56,356 Pengadilan tidak berbeda. 616 00:46:56,439 --> 00:46:57,566 Apa? 617 00:46:58,525 --> 00:47:02,070 Mahkamah Agung memintaku pergi mencari beberapa materi humas untuk bosku. 618 00:47:02,153 --> 00:47:04,072 Mereka ingin menyerang saat masih panas. 619 00:47:08,577 --> 00:47:10,412 Menjadi pemula memang berat di mana pun. 620 00:47:11,246 --> 00:47:15,166 Selain itu, kisah selamat dari kebakaran terdengar seperti kisah yang sempurna 621 00:47:15,834 --> 00:47:17,335 untuk memenangkan hati siapa pun. 622 00:47:19,546 --> 00:47:21,256 Jadi, itu katedral, 'kan? 623 00:47:22,924 --> 00:47:24,092 Benar. 624 00:47:24,175 --> 00:47:26,845 Seluruh keluarganya beribadah ke sana sejak ayahnya masih muda. 625 00:47:27,637 --> 00:47:31,474 Namun, menurut temuan kami, bahkan tidak ada misa hari itu. 626 00:47:31,558 --> 00:47:35,478 Itu semacam acara amal dengan daftar tamu tidak jelas. 627 00:47:41,192 --> 00:47:42,402 Entahlah… 628 00:47:42,485 --> 00:47:45,572 Tapi apa hubungannya itu dengan humas? 629 00:47:45,655 --> 00:47:48,992 Kami hanya ingin tahu apakah ada kisah untuk kemungkinan wawancara. 630 00:47:49,659 --> 00:47:53,872 Kudengar penyebab kebakarannya tak pernah diidentifikasi. 631 00:47:55,415 --> 00:47:59,127 Ya, bangunan itu adalah sekolah sebelum direnovasi 632 00:47:59,753 --> 00:48:01,338 dan seluruhnya terbuat dari kayu. 633 00:48:01,421 --> 00:48:04,758 Jadi, semua terbakar habis, tidak ada yang tersisa. 634 00:48:06,259 --> 00:48:09,638 Kami tak tahu apakah tirainya terbakar karena puntung rokok 635 00:48:09,721 --> 00:48:12,015 atau karena korsleting. 636 00:48:12,098 --> 00:48:14,434 Kau dapat kesaksian Hakim Kang, 'kan? 637 00:48:14,517 --> 00:48:16,686 Apa dia pernah bilang melihat sesuatu? 638 00:48:16,770 --> 00:48:19,481 Aku mengunjunginya di rumah sakit, 639 00:48:19,564 --> 00:48:21,733 tapi sepertinya dia tak begitu ingat. 640 00:48:21,816 --> 00:48:22,901 Itu bisa dimaklumi. 641 00:48:22,984 --> 00:48:25,904 Atap runtuh di atasnya dan terjadi kekacauan total. 642 00:48:25,987 --> 00:48:30,241 Benar juga. Bukankah hari ini penayangan Sidang Siaran Langsung? 643 00:48:30,909 --> 00:48:32,243 Mari kita tonton. 644 00:48:35,789 --> 00:48:40,001 Tentu saja, bukan berarti itu membenarkan semua tindakan klien saya. 645 00:48:40,085 --> 00:48:44,255 Namun, bukankah kita semua bertanggung jawab membesarkan anak? 646 00:48:44,339 --> 00:48:46,383 Jika seorang anak salah jalan, 647 00:48:46,466 --> 00:48:49,844 {\an8}apa benar solusinya adalah dengan mengisolasinya dari masyarakat? 648 00:48:49,928 --> 00:48:54,307 Yang Mulia. Anak saya masih muda dan belum berpengalaman dengan masyarakat. 649 00:48:54,391 --> 00:48:56,685 Dia tidak menyadari kejahatannya. 650 00:48:56,768 --> 00:48:59,062 Orang tuanya gagal mendidiknya. 651 00:48:59,854 --> 00:49:01,815 Mungkin dia tak pernah ditegur orang tuanya. 652 00:49:01,898 --> 00:49:03,024 Benar, Yang Mulia. 653 00:49:03,108 --> 00:49:06,820 Pepatah mengatakan, "Butuh satu desa untuk membesarkan seorang anak". 654 00:49:06,903 --> 00:49:09,072 {\an8}Tak bisakah perilaku menyimpangnya, 655 00:49:09,155 --> 00:49:11,491 {\an8}yang disebabkan kurangnya kasih sayang 656 00:49:11,574 --> 00:49:15,745 dan disiplin dari orang tuanya, dimaklumi? 657 00:49:16,996 --> 00:49:18,456 Young-min! 658 00:49:20,417 --> 00:49:22,210 Putra saya yang malang… 659 00:49:22,293 --> 00:49:24,504 Maafkan ayah. 660 00:49:24,587 --> 00:49:28,633 Mengurung klien saya dalam jangka panjang untuk kasus seperti ini… 661 00:49:28,717 --> 00:49:31,386 Bukankah itu populisme emosional? 662 00:49:31,469 --> 00:49:33,763 Lagi pula, penjara juga tidak gratis. 663 00:49:33,847 --> 00:49:36,641 Benar, Yang Mulia. Itu semua dari uang wajib pajak. 664 00:49:36,725 --> 00:49:39,769 Jadi, bukankah lebih baik jika klien saya 665 00:49:39,853 --> 00:49:42,355 memberi kompensasi yang layak kepada para korban? 666 00:49:42,439 --> 00:49:43,940 Terus terang, 667 00:49:44,023 --> 00:49:46,025 sekalipun dia dipenjara, 668 00:49:46,109 --> 00:49:48,987 tak ada untungnya untuk para korban. 669 00:49:49,070 --> 00:49:51,364 Ini masa sulit bagi semua orang, 'kan? 670 00:49:53,491 --> 00:49:54,492 Argumen luar biasa. 671 00:49:54,576 --> 00:49:56,369 Saya menikmatinya, Pak Pengacara. 672 00:49:56,453 --> 00:49:59,122 Maaf jika sedikit berlebihan, Yang Mulia. 673 00:49:59,205 --> 00:50:00,165 Tidak juga. 674 00:50:00,957 --> 00:50:03,626 Itu sangat masuk akal. Argumen yang sangat masuk akal, 675 00:50:03,710 --> 00:50:05,170 bahkan saya pun menyetujuinya. 676 00:50:08,548 --> 00:50:10,383 Saat mendengar argumen Anda, 677 00:50:10,467 --> 00:50:14,554 saya menjadi teringat hukuman yang paling sesuai dengan kasus ini. 678 00:50:14,637 --> 00:50:16,681 Hukuman yang tidak membebani pembayar pajak 679 00:50:16,765 --> 00:50:19,517 atau mengucilkannya dari masyarakat, dan hanya akan munculkan 680 00:50:19,601 --> 00:50:23,313 rasa sakit yang pantas didapat dalam jangka waktu sesingkat mungkin. 681 00:50:23,396 --> 00:50:25,732 Hukuman yang paling efisien dan ekonomis. 682 00:50:29,527 --> 00:50:30,612 Hukuman pukul. 683 00:50:30,695 --> 00:50:31,905 Apa? 684 00:50:32,530 --> 00:50:33,656 Hukuman pukul? 685 00:50:35,992 --> 00:50:40,705 Astaga… Itu dia. 686 00:50:40,789 --> 00:50:41,706 Seperti kata Anda, 687 00:50:41,790 --> 00:50:44,876 Terdakwa tak pernah menerima cinta atau disiplin dari orang tuanya, 688 00:50:44,959 --> 00:50:47,420 jadi, masyarakat akan melakukannya sebagai gantinya. 689 00:50:47,504 --> 00:50:50,673 Bukankah Anda bilang butuh satu desa untuk membesarkan seorang anak? 690 00:50:50,757 --> 00:50:51,966 Hukuman pukul? 691 00:50:52,050 --> 00:50:53,176 - Hei. - Ya? 692 00:50:53,259 --> 00:50:55,512 - Cari dan tampilkan tentang itu di layar. - Baik. 693 00:50:56,513 --> 00:50:58,306 Itu tidak masuk akal! 694 00:50:58,389 --> 00:51:00,642 Mengikat dan memukulnya di abad ke-21 ini? 695 00:51:00,725 --> 00:51:02,268 Itu terlalu kejam. 696 00:51:02,352 --> 00:51:05,104 Itu masih dipraktikkan di banyak negara teladan 697 00:51:05,188 --> 00:51:07,816 sebagai bentuk hukuman hingga hari ini. 698 00:51:07,899 --> 00:51:10,235 Terlebih lagi, itu juga didasarkan 699 00:51:10,318 --> 00:51:12,654 pada UU khusus untuk penguatan hukum dan ketertiban 700 00:51:12,737 --> 00:51:15,657 yang didorong oleh ibu Terdakwa, Menteri Cha. 701 00:51:16,658 --> 00:51:17,951 Bukankah begitu? 702 00:51:18,034 --> 00:51:19,869 Dasar bedebah gila! 703 00:51:23,164 --> 00:51:24,582 Yang Mulia. 704 00:51:25,416 --> 00:51:27,460 Saya minta maaf. 705 00:51:27,544 --> 00:51:29,337 Maafkan saya, Yang Mulia. 706 00:51:29,420 --> 00:51:32,590 Saya meminta maaf kepada para korban. 707 00:51:32,674 --> 00:51:35,093 Saya telah menjalani hidup saya dengan salah selama ini. 708 00:51:35,176 --> 00:51:37,929 Saya minta maaf. Ampuni saya sekali ini saja. 709 00:51:38,012 --> 00:51:39,848 Maafkan saya. 710 00:51:40,390 --> 00:51:43,560 - Saya minta maaf. - Maka, mari tanya pendapat rakyat. 711 00:51:43,643 --> 00:51:44,477 Bagaimana? 712 00:51:44,561 --> 00:51:47,981 Apa menurut kalian hukuman ini sesuai untuk Terdakwa? 713 00:51:49,148 --> 00:51:50,441 Yang Mulia… 714 00:51:50,525 --> 00:51:52,819 Hukum Lee Young-min! 715 00:51:52,902 --> 00:51:54,529 Hukum dia! 716 00:51:54,612 --> 00:51:56,614 Tuntut Menteri Hukum untuk mundur! 717 00:51:56,698 --> 00:51:57,907 TOKO TUTUP 718 00:51:59,242 --> 00:52:00,535 {\an8}Aku setuju. 719 00:52:01,244 --> 00:52:03,538 Aku juga. Kuharap keadilan menang. 720 00:52:17,468 --> 00:52:21,097 BERSALAH 721 00:52:38,615 --> 00:52:42,827 Siapa kalian berani menghakimi saya? 722 00:52:43,995 --> 00:52:46,414 - Hei! Young-min! Tenanglah. - Lepaskan! 723 00:52:46,497 --> 00:52:49,459 - Young-min! - Lepaskan. 724 00:52:49,542 --> 00:52:50,585 Young-min. 725 00:52:51,252 --> 00:52:53,713 Kalian pikir kalian lebih baik dari saya? 726 00:52:53,796 --> 00:52:55,924 Apa yang membuat kalian berpikir kalian hebat? 727 00:52:56,799 --> 00:52:58,718 Apa bedanya kalian dengan saya? 728 00:52:59,510 --> 00:53:01,638 - Kalian semua suci? - Young-min! 729 00:53:01,721 --> 00:53:04,849 Apa ini masuk akal? 730 00:53:04,933 --> 00:53:07,518 Kamera Satu, fokus pada Lee Young-min. 731 00:53:07,602 --> 00:53:08,978 - Ikuti dia. - Baik. 732 00:53:09,062 --> 00:53:11,773 Kamera Tiga, rekam ayahnya dari dekat. 733 00:53:11,856 --> 00:53:14,817 Apa kalian pikir kalian lebih baik? 734 00:53:15,485 --> 00:53:17,737 Memangnya apa salah saya? 735 00:53:17,820 --> 00:53:19,197 Bukankah kalian sama saja? 736 00:53:19,280 --> 00:53:21,783 Anda, Anda, dan Anda. Semuanya! 737 00:53:22,283 --> 00:53:26,079 Anda dan kalian semua. Apa bedanya dengan saya? 738 00:53:30,249 --> 00:53:31,793 Siapa kalian… 739 00:53:32,919 --> 00:53:34,045 berani menghakimi saya? 740 00:53:34,796 --> 00:53:36,464 Saya sudah minta maaf. 741 00:53:37,966 --> 00:53:40,843 Saya bahkan melakukan semua itu, meminta maaf… 742 00:53:40,927 --> 00:53:43,429 Yang Mulia! Saya akan berlutut 743 00:53:43,513 --> 00:53:45,640 dan memohon pada Anda. 744 00:53:46,557 --> 00:53:50,103 Maafkan saya, Yang Mulia. Tolong ampuni saya sekali saja! 745 00:53:50,186 --> 00:53:52,438 Saya sungguh minta maaf. Ampuni saya, Yang Mulia! 746 00:53:52,522 --> 00:53:54,273 Selamatkan saya, Yang Mulia. 747 00:53:54,357 --> 00:53:56,025 Saya sungguh minta maaf, sekali saja… 748 00:53:56,109 --> 00:53:58,820 Tolong ampuni dan lepaskan saya. Kumohon. 749 00:54:00,071 --> 00:54:01,531 Maafkan saya. 750 00:54:02,490 --> 00:54:04,534 Ampuni saya sekali saja, Yang Mulia. 751 00:54:06,494 --> 00:54:09,455 Menjawab keinginan rakyat, 752 00:54:09,539 --> 00:54:12,000 pengadilan menjatuhkan hukuman pukul sebanyak 30 kali 753 00:54:13,084 --> 00:54:14,711 kepada terdakwa. 754 00:54:16,212 --> 00:54:17,505 Yang Mulia… 755 00:54:17,588 --> 00:54:19,799 Dibandingkan pelanggaran masa lalu Anda, 756 00:54:19,882 --> 00:54:22,802 pengadilan percaya itu adalah hukuman manusiawi minimal. 757 00:54:23,720 --> 00:54:25,638 Karena ini hukuman dari rakyat, 758 00:54:25,722 --> 00:54:28,224 hukuman akan dilakukan secara transparan 759 00:54:28,307 --> 00:54:31,436 dan di depan umum agar bisa ditonton masyarakat. 760 00:54:31,519 --> 00:54:34,605 Kuharap Kementerian Hukum mencatat itu sebelum eksekusi. 761 00:54:42,822 --> 00:54:45,450 HUKUMAN PUKUL 30 KALI 762 00:54:50,413 --> 00:54:52,040 Dia pantas mendapatkannya! 763 00:54:52,123 --> 00:54:55,084 Bajingan itu harus dipukul seperti anjing. 764 00:54:55,168 --> 00:54:57,462 Benar, pria sepertinya harus menjadi presiden 765 00:54:57,545 --> 00:54:59,881 agar bisa menghilangkan semua sampah di negara kita. 766 00:55:01,215 --> 00:55:02,675 Apa kau tahu Hakim Kang 767 00:55:02,759 --> 00:55:05,595 membatalkan perjanjian kakaknya mendonasikan kekayaannya 768 00:55:05,678 --> 00:55:07,388 setelah dia keluar dari rumah sakit? 769 00:55:08,139 --> 00:55:10,308 Kenapa kau asal bicara? 770 00:55:10,391 --> 00:55:13,102 Asal bicara? 771 00:55:13,978 --> 00:55:16,105 Ini bisa jadi motif kejahatan. 772 00:55:17,106 --> 00:55:18,274 Kau bilang asal bicara? 773 00:55:19,442 --> 00:55:21,402 Ada apa denganmu? Apa kau sudah gila? 774 00:55:21,486 --> 00:55:24,697 Kau memfitnah pria itu? Kau akan dilempari batu sampai mati! 775 00:55:24,781 --> 00:55:28,910 Ada banyak orang yang terus hidup di dunia yang menyebalkan ini berkat dia. 776 00:55:28,993 --> 00:55:30,787 Sudah, hentikan. 777 00:55:30,870 --> 00:55:32,038 Ayo, pergi. 778 00:55:38,127 --> 00:55:40,463 Benar juga, Detektif Park. 779 00:55:40,546 --> 00:55:42,548 Bagaimana kau bisa membuka restoran ini? 780 00:55:42,632 --> 00:55:45,635 Bagaimana lagi? Tentu saja dengan uang pesangonku. 781 00:55:45,718 --> 00:55:46,803 Itu cukup aneh. 782 00:55:47,470 --> 00:55:50,765 Berdasarkan hasil temuanku, utang judimu banyak. 783 00:55:51,557 --> 00:55:54,769 Setelah menutup kasus tanpa mengidentifikasi penyebabnya, 784 00:55:54,852 --> 00:55:57,897 kau berhenti dua bulan kemudian dan berhasil melunasi utangmu. 785 00:55:57,980 --> 00:56:00,233 Lalu kau membuka restoran dengan posisi strategis. 786 00:56:02,193 --> 00:56:04,904 Uang pesangonmu pasti banyak, 787 00:56:04,987 --> 00:56:06,572 Detektif Park. 788 00:56:15,706 --> 00:56:18,334 {\an8}PERINTAH EKSEKUSI HUKUMAN 789 00:56:25,049 --> 00:56:27,176 Menteri Cha, aku tahu ini sulit bagimu, 790 00:56:27,260 --> 00:56:29,262 tapi kau harus tanda tangani ini. 791 00:56:31,556 --> 00:56:33,182 Jika kau mundur sekarang… 792 00:56:49,157 --> 00:56:52,785 {\an8}PERINTAH EKSEKUSI HUKUMAN 793 00:57:01,836 --> 00:57:03,629 PERINTAH EKSEKUSI HUKUMAN 794 00:57:34,869 --> 00:57:36,954 Tunggu. 795 00:57:37,038 --> 00:57:37,955 Tunggu. 796 00:57:44,879 --> 00:57:48,508 LANGSUNG: HUKUMAN PUKUL LEE YOUNG-MIN, WAKIL PEMIMPIN PANGAN JOONGWON 797 00:57:49,509 --> 00:57:51,135 Young-min. 798 00:57:51,219 --> 00:57:53,346 - Young-min! - Ayah… 799 00:57:59,352 --> 00:58:00,895 Tunggu. 800 00:58:11,405 --> 00:58:13,199 Kami akan melaksanakan hukumannya. 801 00:58:14,242 --> 00:58:15,243 Mari mulai. 802 00:58:18,746 --> 00:58:21,332 Tunggu… 803 00:58:35,555 --> 00:58:36,973 Young-min… 804 00:58:54,865 --> 00:58:56,993 Pemimpin! 805 00:58:57,994 --> 00:58:58,953 Pemimpin! 806 01:00:18,157 --> 01:00:21,535 - Haruskah dilanjutkan pekan depan? - Ya, mari lanjutkan 807 01:00:21,619 --> 01:00:22,703 setelah dia membaik. 808 01:00:43,474 --> 01:00:44,517 Apa kau puas? 809 01:00:45,142 --> 01:00:46,602 Kenapa harus tidak puas? 810 01:00:51,023 --> 01:00:52,817 Kekejaman macam apa ini? 811 01:00:55,277 --> 01:00:59,115 Kejam? Aku hanya menghormati keinginan mayoritas. 812 01:00:59,198 --> 01:01:02,284 - Bukankah itu demokrasi? - Sudahi kemunafikanmu. 813 01:01:02,368 --> 01:01:04,662 Kau melakukannya untuk bersenang-senang, 'kan? 814 01:01:04,745 --> 01:01:07,206 Kau hanya monster berdarah dingin. 815 01:01:09,750 --> 01:01:13,087 Kau berburu karena menyenangkan dan menyingkirkan penghalangmu. 816 01:01:15,256 --> 01:01:16,632 Begitu pun kakakmu. 817 01:01:19,218 --> 01:01:21,470 Apa karena itu kau membunuh kakakmu? 818 01:01:38,362 --> 01:01:39,488 Katakan lagi. 819 01:01:40,740 --> 01:01:42,658 Apa karena itu kau membunuh kakakmu? 820 01:01:43,659 --> 01:01:44,910 Katakan lagi. 821 01:01:45,953 --> 01:01:49,749 Kakak yang kau sayangi dan cintai… 822 01:01:52,668 --> 01:01:55,337 Coba katakan sekali lagi! Katakan! 823 01:02:01,719 --> 01:02:02,845 Kejam? 824 01:02:03,721 --> 01:02:04,889 Kejam katamu? 825 01:02:05,765 --> 01:02:07,725 Kau tahu apa yang kejam? 826 01:02:32,500 --> 01:02:34,752 Setelah pria itu, ayahku, mati, 827 01:02:34,835 --> 01:02:38,172 kakakku berjanji menyumbangkan seluruh kekayaannya untuk Yayasan. 828 01:02:38,255 --> 01:02:39,340 {\an8}YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL PENANDATANGANAN PERJANJIAN 829 01:02:46,597 --> 01:02:49,600 Yayasan mengadakan pesta besar untuknya, 830 01:02:50,726 --> 01:02:54,355 seolah-olah mereka tersentuh oleh kebaikannya yang luar biasa. 831 01:02:54,897 --> 01:02:57,149 Aku tahu itu keputusan sulit. 832 01:02:57,233 --> 01:02:58,275 Tidak, Pak Ketua. 833 01:02:58,359 --> 01:03:00,903 Aku menghormatimu. Itu bukan hal yang mudah. 834 01:03:00,986 --> 01:03:02,905 Menarik diri dari keinginan duniawi 835 01:03:02,988 --> 01:03:05,950 dan memberikan cinta itu sangat sulit dilakukan, bukan begitu? 836 01:03:06,659 --> 01:03:08,869 Astaga, kau pasti Elijah. 837 01:03:08,953 --> 01:03:10,037 Kau menggemaskan. 838 01:03:10,120 --> 01:03:13,624 Nak, kau tahu betapa terhormatnya ayahmu? 839 01:03:13,707 --> 01:03:15,668 Dia orang suci yang hidup! 840 01:03:15,751 --> 01:03:18,212 - Orang suci? Tidak. - Dia sungguh mengagumkan. 841 01:03:18,295 --> 01:03:20,631 Ya ampun, apa kau boneka hidup? 842 01:03:20,714 --> 01:03:22,716 Menggemaskan sekali! 843 01:03:22,800 --> 01:03:24,677 Mau tanda tangan kontrak dengan agensiku? 844 01:03:25,803 --> 01:03:27,012 Jangan begitu padanya. 845 01:03:27,096 --> 01:03:28,556 Hei! 846 01:03:28,639 --> 01:03:29,807 Kemarilah! 847 01:03:29,890 --> 01:03:31,851 - Jangan lari. - Hei! 848 01:03:33,978 --> 01:03:35,896 KATEDRAL ST. VERENA 849 01:03:37,106 --> 01:03:39,316 - Kenapa kau keluar? - Ayo, pergi. 850 01:03:41,277 --> 01:03:42,987 Paman akan segera masuk, 851 01:03:43,070 --> 01:03:44,530 jadi, masuklah lebih dahulu. 852 01:03:44,613 --> 01:03:47,074 - Kau mengerti? - Lekaslah masuk. 853 01:03:47,157 --> 01:03:47,992 Baik. 854 01:03:50,703 --> 01:03:51,787 Hei. 855 01:03:53,914 --> 01:03:55,875 Jadi, kau mau, 'kan? 856 01:03:57,418 --> 01:03:59,169 Kau cantik sekali. 857 01:04:22,318 --> 01:04:23,903 Berapa totalnya? 858 01:04:23,986 --> 01:04:26,488 Aku tak tahu, mungkin miliaran. 859 01:04:27,907 --> 01:04:31,201 Mereka membuat repot, meminta semua orang melakukan ini. 860 01:04:31,285 --> 01:04:34,288 Dalam sekitar satu jam, Yayasan akan punya miliaran won. 861 01:04:34,872 --> 01:04:36,415 Tahanlah sebentar. 862 01:04:36,999 --> 01:04:38,751 Mari berdoa agar Bapa kita 863 01:04:38,834 --> 01:04:42,880 menerima kontribusi Kang Yi-sak, yang dikenal sebagai Isaac, 864 01:04:42,963 --> 01:04:45,799 dan Yoo Hee-jin, yang dikenal sebagai Cecilia. 865 01:04:45,883 --> 01:04:48,677 - Amin. - Amin. 866 01:04:48,761 --> 01:04:51,096 - Tubuh Kristus… - Apa Elijah di sini? 867 01:04:51,722 --> 01:04:53,390 Tubuh Kristus. 868 01:04:55,351 --> 01:04:57,061 Tubuh Kristus. 869 01:04:58,938 --> 01:05:00,356 Tubuh Kristus. 870 01:05:02,942 --> 01:05:04,318 Tubuh Kristus. 871 01:05:06,236 --> 01:05:07,863 Tubuh Kristus. 872 01:05:11,992 --> 01:05:13,452 Tubuh Kristus. 873 01:05:29,760 --> 01:05:30,886 Ibu! 874 01:05:40,354 --> 01:05:42,398 Sayang! 875 01:05:43,649 --> 01:05:45,192 Ibu! 876 01:07:18,494 --> 01:07:19,703 Elijah! 877 01:07:20,329 --> 01:07:23,624 - Elijah! - Minggir! 878 01:07:33,967 --> 01:07:35,385 Dasar bedebah gila! 879 01:07:39,598 --> 01:07:40,641 Siapa kau? 880 01:07:45,813 --> 01:07:47,397 Ibu… 881 01:07:48,774 --> 01:07:50,150 Ibu… 882 01:08:00,285 --> 01:08:01,787 Ibu! 883 01:08:25,435 --> 01:08:27,354 - Elijah! - Ibu! 884 01:08:27,437 --> 01:08:28,647 Elijah! 885 01:08:30,190 --> 01:08:32,901 - Kau tidak apa-apa, Elijah? - Elijah! 886 01:08:33,569 --> 01:08:35,028 Ayo keluar dengan Ibu dan Ayah. 887 01:08:39,158 --> 01:08:40,617 Minggir kau! 888 01:08:40,701 --> 01:08:42,786 Minggir! Kau mau mati? 889 01:09:19,907 --> 01:09:21,283 Yo-han. 890 01:09:43,055 --> 01:09:44,223 Elijah… 891 01:09:45,224 --> 01:09:46,266 Elijah… 892 01:10:25,931 --> 01:10:27,266 Yo-han… 893 01:10:31,019 --> 01:10:31,979 Pergilah. 894 01:10:34,982 --> 01:10:36,108 Pergi… 895 01:10:51,873 --> 01:10:53,208 Aku akan segera kembali. 896 01:11:45,302 --> 01:11:46,345 Yi-sak… 897 01:11:54,853 --> 01:11:56,355 Apa yang kau lakukan? 898 01:12:00,192 --> 01:12:02,652 Aku sungguh minta maaf. 899 01:12:13,997 --> 01:12:15,165 Yi-sak… 900 01:12:54,704 --> 01:12:55,789 Tolong katakan sesuatu! 901 01:12:55,872 --> 01:12:57,082 Bagaimana perasaanmu? 902 01:12:57,165 --> 01:12:58,708 Ada yang selamat! 903 01:13:01,169 --> 01:13:03,255 Pasti mengerikan sekali. 904 01:13:39,374 --> 01:13:42,502 {\an8}POLISI 905 01:15:13,552 --> 01:15:14,719 Maafkan aku. 906 01:15:15,554 --> 01:15:16,846 Aku keterlaluan. 907 01:15:33,863 --> 01:15:35,407 Itulah manusia… 908 01:15:38,326 --> 01:15:40,453 Senang dengan cerita semacam itu. 909 01:16:11,109 --> 01:16:13,528 {\an8}Pemburu benar-benar menyamarkan aromanya. 910 01:16:14,696 --> 01:16:16,448 {\an8}Hingga hari yang tepat itu tiba. 911 01:16:16,531 --> 01:16:17,407 {\an8}Menyenangkan. 912 01:16:17,490 --> 01:16:19,868 {\an8}Aku tak akan ragu menyingkirkan 913 01:16:19,951 --> 01:16:21,661 {\an8}semua yang menghalangiku. 914 01:16:21,745 --> 01:16:24,497 {\an8}Ini seperti memberi PR pada Kang Yo-han. 915 01:16:24,581 --> 01:16:26,750 {\an8}Aku harus tahu siapa di balik Cha Gyeong-hui. 916 01:16:26,833 --> 01:16:28,501 {\an8}Serang dari tubuhnya dulu. 917 01:16:28,585 --> 01:16:31,129 {\an8}Walau di dunia ini tak ada yang mengerti, aku mengerti. 918 01:16:31,713 --> 01:16:32,922 {\an8}Aku mengerti perasaan itu. 919 01:16:33,506 --> 01:16:34,382 {\an8}Rasa marah. 920 01:16:35,050 --> 01:16:37,761 {\an8}Jadi, kau harus memilih. Kau akan menghalangiku 921 01:16:37,844 --> 01:16:39,179 {\an8}atau berdiri di sisiku? 922 01:16:40,472 --> 01:16:45,393 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Meidinna Fitrie Lestari