1
00:00:51,010 --> 00:00:53,346
ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN
BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA
2
00:00:53,429 --> 00:00:56,140
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS
3
00:01:00,228 --> 00:01:01,979
¿Abandonaron a Kang Yo-han?
4
00:01:04,190 --> 00:01:06,442
Pero dijiste que su hermano, Yi-sak,
5
00:01:06,526 --> 00:01:09,070
era bueno con Kang Yo-han
y que se llevaban bien.
6
00:01:09,153 --> 00:01:10,321
¿O me equivoco?
7
00:01:10,947 --> 00:01:15,201
¿Oíste que el amo Yo-han
fue sobreviviente de un incendio?
8
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Sí.
9
00:01:16,702 --> 00:01:19,622
Fue solo un mes después
de la muerte del presidente Kang.
10
00:01:19,705 --> 00:01:23,459
Y el amo Yi-sak
murió en ese mismo incendio.
11
00:01:29,090 --> 00:01:31,133
¡Juez Kang!
12
00:01:31,217 --> 00:01:33,135
Hoy estuvo en su mejor momento.
13
00:01:33,219 --> 00:01:35,847
{\an8}Cuando se revirtió todo
con los informes de los ciudadanos,
14
00:01:35,930 --> 00:01:38,516
{\an8}el índice de audiencia llegó a un máximo…
Espere. ¿Tienen los datos?
15
00:01:38,599 --> 00:01:41,477
{\an8}- Bueno…
- Productor, cálmese.
16
00:01:43,354 --> 00:01:46,148
{\an8}Juez Kang,
cuando recibimos la carta de indulto ayer,
17
00:01:47,066 --> 00:01:48,776
{\an8}pensé que todo había terminado.
18
00:01:48,860 --> 00:01:50,987
{\an8}Estoy muy avergonzada como jueza.
19
00:01:55,158 --> 00:01:56,242
{\an8}¿Avergonzada?
20
00:01:56,951 --> 00:01:57,869
{\an8}Levanta la cabeza.
21
00:01:58,828 --> 00:02:00,079
{\an8}Somos un equipo.
22
00:02:01,414 --> 00:02:04,292
{\an8}- Lo sabes, ¿verdad?
- Sí, juez Kang.
23
00:02:11,757 --> 00:02:13,551
"Somos un equipo".
24
00:02:14,760 --> 00:02:16,721
Incluso el epílogo era perfecto.
25
00:02:16,804 --> 00:02:18,764
Acabo de grabarlo.
26
00:02:19,390 --> 00:02:20,391
Somos un equipo.
27
00:02:20,474 --> 00:02:22,518
- ¡Bien hecho!
- Lo sabes, ¿verdad?
28
00:02:22,602 --> 00:02:25,188
- ¡La audiencia está por las nubes!
- ¡Vamos!
29
00:02:28,316 --> 00:02:29,775
¿Por qué…? ¡Mierda!
30
00:02:32,987 --> 00:02:34,989
No se preocupe, Young-min.
31
00:02:36,741 --> 00:02:38,701
Pero ¿qué me va a pasar ahora?
32
00:02:38,784 --> 00:02:41,204
¿Significa que me esperan
unos 100 años de cárcel?
33
00:02:41,287 --> 00:02:43,039
¿Por algo así?
34
00:02:43,122 --> 00:02:45,541
¿Cree que se meterá
con el hijo de la ministra de Justicia?
35
00:02:45,625 --> 00:02:48,169
Ese juez psicópata no tendrá tiempo
de preocuparse por eso.
36
00:02:48,252 --> 00:02:51,631
¡Está desesperado
por ser aplaudido por el pueblo!
37
00:02:51,714 --> 00:02:54,258
Seguro que hay una solución.
38
00:02:54,342 --> 00:02:56,260
Aún tenemos tiempo
hasta el próximo juicio.
39
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Cálmese, Young-min. ¡Por favor!
40
00:02:58,930 --> 00:03:00,723
De hecho, déjeme llamar a su madre.
41
00:03:01,390 --> 00:03:02,266
Oye, mi teléfono.
42
00:03:18,407 --> 00:03:19,492
¿Hola?
43
00:03:20,660 --> 00:03:23,162
Esto es algo inesperado, ministra.
44
00:03:23,829 --> 00:03:26,123
¿Por qué está yendo tan lejos?
45
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Esa pregunta es para su hijo.
46
00:03:30,211 --> 00:03:33,422
¿Por qué llegó tan lejos
con toda esa gente?
47
00:03:33,506 --> 00:03:35,633
Ese niño también ha sufrido mucho.
48
00:03:35,716 --> 00:03:37,927
Solo tiene problemas para reprimir su ira.
49
00:03:38,552 --> 00:03:40,179
Pero no es una mala persona.
50
00:03:40,263 --> 00:03:42,890
Ahora tengo curiosidad
de saber si aceptó esas excusas
51
00:03:42,974 --> 00:03:44,350
en su época de fiscal.
52
00:03:44,433 --> 00:03:46,519
- Mire, juez Kang.
- Voy a colgar.
53
00:03:47,353 --> 00:03:48,312
Reunámonos.
54
00:03:49,063 --> 00:03:50,982
No le robaré mucho tiempo.
55
00:04:07,331 --> 00:04:08,833
Gracias por venir.
56
00:04:08,916 --> 00:04:11,669
¿No le parece apropiado que nos veamos?
57
00:04:12,253 --> 00:04:13,504
¿De qué se trata?
58
00:04:17,883 --> 00:04:20,344
- ¿Qué debo hacer?
- Lo siento, pero ¿qué quiere decir?
59
00:04:21,554 --> 00:04:24,473
¿Qué debo hacer
para que deje ir a mi hijo?
60
00:04:24,557 --> 00:04:27,685
Su hijo
solo está siendo juzgado por la ley.
61
00:04:27,768 --> 00:04:28,811
No me mienta.
62
00:04:28,894 --> 00:04:31,647
Cuando localizó a mi hijo,
su primer objetivo era yo.
63
00:04:31,731 --> 00:04:32,857
¿De verdad piensa eso?
64
00:04:35,151 --> 00:04:36,694
¿Qué quiere de mí?
65
00:04:36,777 --> 00:04:38,988
No me dé
la típica respuesta de "justicia".
66
00:04:39,655 --> 00:04:41,532
Es poder, ¿verdad? O la autoridad.
67
00:04:43,200 --> 00:04:46,037
Solo lo hace para ganar favores.
68
00:04:46,120 --> 00:04:50,791
¿Y si le doy una presa mayor? Como
un conglomerado o incluso el presidente.
69
00:04:53,544 --> 00:04:55,046
Hace 19 años,
70
00:04:55,129 --> 00:04:58,049
investigó a un político joven
y prometedor, ¿verdad?,
71
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
por recibir sobornos.
72
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
- ¿Qué está…?
- En ese momento,
73
00:05:03,346 --> 00:05:07,099
usted supo que el político
no había aceptado el dinero,
74
00:05:07,183 --> 00:05:09,643
pero dirigió la investigación
para inculparlo.
75
00:05:10,394 --> 00:05:12,021
Fue una destreza notable,
76
00:05:12,104 --> 00:05:14,732
e incluso quienes le dieron
la orden lo admitieron.
77
00:05:14,815 --> 00:05:16,650
¿De qué habla?
78
00:05:16,734 --> 00:05:18,944
La honestidad y la integridad
habían sido su sello,
79
00:05:21,072 --> 00:05:22,782
así que al final se quitó la vida.
80
00:05:23,449 --> 00:05:26,077
Dejó atrás a su único hijo
que aún estaba en la secundaria.
81
00:05:27,745 --> 00:05:30,539
Durante los últimos 19 años
de su rápido camino al éxito,
82
00:05:30,623 --> 00:05:34,335
¿alguna vez pensó en ese caso?
¿Aunque sea una vez?
83
00:05:34,418 --> 00:05:37,213
No me venga con esas tonterías.
Fue una investigación legal.
84
00:05:37,296 --> 00:05:39,256
¿Una investigación legal? Por favor.
85
00:05:40,007 --> 00:05:41,509
Estas son mis condiciones.
86
00:05:42,510 --> 00:05:44,637
Confiese la verdad del caso a los medios.
87
00:05:45,304 --> 00:05:48,808
Cuando lo haga, dejaré en paz a su hijo.
88
00:05:52,228 --> 00:05:53,896
Le daré tiempo para pensarlo.
89
00:06:40,192 --> 00:06:42,069
La gente no cambia tan fácilmente.
90
00:06:43,863 --> 00:06:44,989
¿Verdad?
91
00:06:47,283 --> 00:06:48,325
Gracias.
92
00:08:02,775 --> 00:08:04,026
Fuera.
93
00:08:06,028 --> 00:08:08,197
- Lo siento.
- ¡Fuera!
94
00:08:43,107 --> 00:08:44,817
- Mayordomo.
- Sí, amo.
95
00:08:45,693 --> 00:08:47,611
Me muero de hambre. ¿Hay algo de comer?
96
00:08:47,695 --> 00:08:49,947
- Tenemos…
- Que no precise cocción.
97
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Algo que pueda calentar.
98
00:08:51,740 --> 00:08:53,450
Hay pizza y carne con arroz.
99
00:08:54,285 --> 00:08:55,744
Carne con arroz suena bien.
100
00:08:55,828 --> 00:08:57,079
Está en la nevera.
101
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
¿Ha cenado Elijah?
102
00:09:02,793 --> 00:09:05,045
Sí, comió carne con arroz.
103
00:09:09,925 --> 00:09:11,760
¿Tiene el mismo gusto que yo?
104
00:09:29,194 --> 00:09:30,863
¿Siempre come solo así?
105
00:09:33,574 --> 00:09:35,576
Sí. ¿Cambia algo si como con otra persona?
106
00:09:36,452 --> 00:09:39,330
¿Solo en esta casa tan grande
sin nadie más?
107
00:09:40,331 --> 00:09:43,459
Los humanos son
los más peligrosos y dañinos del mundo.
108
00:09:46,837 --> 00:09:48,631
¿Querías decirme algo?
109
00:09:50,049 --> 00:09:51,342
No, señor.
110
00:10:38,430 --> 00:10:39,556
Eso no fue propio de ti.
111
00:10:40,265 --> 00:10:41,392
¿Qué quieres decir?
112
00:10:42,226 --> 00:10:43,852
La tostada estaba deliciosa.
113
00:10:43,936 --> 00:10:45,896
¿Qué te pasa de repente?
114
00:10:47,147 --> 00:10:50,192
- Yo acabo de llegar al trabajo…
- ¿Qué?
115
00:10:50,943 --> 00:10:52,778
Me alegra saber que te gustó.
116
00:11:02,788 --> 00:11:04,289
¿Qué miras?
117
00:11:11,922 --> 00:11:14,341
Quizá deberíamos pedirle ayuda.
118
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
- ¿A quién? ¿A ese viejo?
- Sí.
119
00:11:18,387 --> 00:11:20,848
¿De qué sirve en esta situación?
120
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Ministra Cha,
121
00:11:22,182 --> 00:11:24,059
en estos tiempos
de incertidumbre y malestar,
122
00:11:24,143 --> 00:11:27,521
solo dos han superado el 90 %
en términos de confianza pública.
123
00:11:28,272 --> 00:11:30,315
La Fundación de Responsabilidad Social…
124
00:11:32,317 --> 00:11:36,196
Pero ¿quién rechazaría el dinero gratis?
Muestra al mendigo que llevamos dentro.
125
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
La otra es el departamento
de Espectáculo judicial.
126
00:11:39,616 --> 00:11:42,411
¡Esos perros infieles!
127
00:11:42,494 --> 00:11:45,831
Con todo respeto,
las cifras de la Fiscalía son…
128
00:11:45,914 --> 00:11:47,416
solo el 12 %.
129
00:12:00,262 --> 00:12:02,306
{\an8}FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL
130
00:12:21,825 --> 00:12:23,160
Hola, ministra.
131
00:12:24,411 --> 00:12:25,913
Me disculpo,
132
00:12:25,996 --> 00:12:28,624
pero el presidente está meditando
y no quiere ver a nadie.
133
00:12:28,707 --> 00:12:30,626
¿Puede volver a llamar?
134
00:12:32,377 --> 00:12:33,462
¿Disculpe?
135
00:12:36,006 --> 00:12:39,218
Entonces, déjeme su mensaje.
Se lo transmitiré.
136
00:12:44,890 --> 00:12:47,351
Sí, lo sé.
137
00:12:47,434 --> 00:12:50,521
Cualquier madre haría lo mismo.
Claro que lo entiendo.
138
00:12:52,356 --> 00:12:53,482
Sí.
139
00:12:57,569 --> 00:13:00,364
Ministra Cha, arreglemos esto juntos.
140
00:13:02,407 --> 00:13:03,408
Sí, gracias.
141
00:13:07,162 --> 00:13:09,331
Cielos, mis oídos.
142
00:13:09,414 --> 00:13:11,500
¿Tenía que ponerse así?
143
00:13:35,482 --> 00:13:39,570
Tendremos que vernos, juez Kang.
144
00:13:39,653 --> 00:13:41,363
JUEZ KANG YO-HAN
145
00:13:44,324 --> 00:13:45,284
¿Estás herida?
146
00:13:50,747 --> 00:13:51,873
Lo siento.
147
00:13:59,089 --> 00:14:00,257
Eso es inesperado.
148
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
No me refiero a ti.
149
00:14:03,719 --> 00:14:06,638
Ese gato nunca va con desconocidos.
150
00:14:07,931 --> 00:14:10,475
Soy bastante popular
entre los gatos callejeros.
151
00:14:10,559 --> 00:14:13,312
Los gatos distinguen
a las buenas de las malas personas.
152
00:14:13,395 --> 00:14:14,479
No me hagas reír.
153
00:14:16,523 --> 00:14:18,650
Pero no a las personas estúpidas.
154
00:14:18,734 --> 00:14:21,028
- ¿Qué?
- Me refiero al gato.
155
00:14:26,742 --> 00:14:28,201
También es una gata callejera.
156
00:14:29,119 --> 00:14:30,162
¿Sí?
157
00:14:30,245 --> 00:14:32,372
Ya veo. Pero parece de una raza cara.
158
00:14:32,456 --> 00:14:33,707
Yo-han la trajo a casa.
159
00:14:33,790 --> 00:14:36,543
Quizá no lo parezca,
pero él siempre trae cosas de la calle.
160
00:14:37,669 --> 00:14:39,338
¿Por qué crees que no es propio de él?
161
00:14:40,213 --> 00:14:44,343
No me digas que también te crees
todo lo que dicen de él en la televisión.
162
00:14:44,426 --> 00:14:48,263
"Juez Kang, el héroe
de la justicia que apoya a los débiles".
163
00:14:49,598 --> 00:14:50,766
Entonces, ¿no lo es?
164
00:14:51,266 --> 00:14:52,517
Como pensé, eres tonto.
165
00:14:53,518 --> 00:14:56,605
Esta gata aún caza ratones
aunque la alimentemos todos los días.
166
00:14:57,272 --> 00:14:58,523
¿Sabes por qué?
167
00:14:59,900 --> 00:15:01,610
- Bueno…
- Porque es divertido.
168
00:15:01,693 --> 00:15:04,446
Lo hace por diversión,
porque está aburrida.
169
00:15:05,948 --> 00:15:08,700
¿Cómo crees que Yo-han
se volvió el amo de esta casa?
170
00:15:14,039 --> 00:15:15,499
¿Qué quieres decir?
171
00:15:15,582 --> 00:15:16,541
Bueno…
172
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Pienso en eso
173
00:15:20,671 --> 00:15:21,672
todos los días.
174
00:15:39,690 --> 00:15:40,816
Hola, Su-hyeon.
175
00:15:40,899 --> 00:15:44,152
¿Podría reunirme con quienes investigaron
el incendio de hace diez años?
176
00:15:44,820 --> 00:15:45,904
Pues ya ves…
177
00:15:48,240 --> 00:15:50,367
¿Estabas atendiendo
una llamada importante?
178
00:15:50,450 --> 00:15:53,495
¿No debería tocar antes
de entrar a los cuartos ajenos?
179
00:15:53,578 --> 00:15:56,289
Por si lo olvidaste, esta es mi casa.
180
00:15:56,373 --> 00:15:58,000
¿Cuánto tiempo piensas quedarte?
181
00:15:58,083 --> 00:15:59,376
Bueno…
182
00:15:59,459 --> 00:16:01,837
Déjeme descansar unos días más.
183
00:16:01,920 --> 00:16:03,839
A veces me mareo un poco.
184
00:16:03,922 --> 00:16:06,133
Pero paseabas por la casa sin problemas.
185
00:16:06,216 --> 00:16:07,884
¿O sientes curiosidad por algo?
186
00:16:08,885 --> 00:16:10,345
¿Buscas algo?
187
00:16:12,389 --> 00:16:15,100
No me interesan los asuntos de los demás.
188
00:16:16,518 --> 00:16:17,811
¿En serio?
189
00:16:20,939 --> 00:16:24,151
Digamos que ese es el caso.
¿Qué tal si vamos a elegir ropa?
190
00:16:24,943 --> 00:16:27,946
- ¿Ropa?
- Necesito que vengas a un sitio conmigo.
191
00:16:28,030 --> 00:16:29,197
Sígueme.
192
00:16:35,495 --> 00:16:36,997
¿Qué tal este?
193
00:16:47,257 --> 00:16:49,968
Aquí está el moño,
y la camisa está en los cajones de abajo.
194
00:16:55,557 --> 00:16:56,725
Toma.
195
00:16:58,727 --> 00:16:59,895
¿Para qué es esto?
196
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Debes vivir en el mismo momento
que yo de ahora en más.
197
00:17:15,160 --> 00:17:16,411
¿Qué esperas?
198
00:17:19,581 --> 00:17:22,417
- ¿Tengo que ayudarte a vestirte?
- Puedo arreglármelas solo.
199
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
¿Qué?
200
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
En serio.
201
00:17:39,976 --> 00:17:41,144
Tu herida se curó bien.
202
00:18:07,045 --> 00:18:08,630
¿Esto también?
203
00:18:08,713 --> 00:18:09,756
Póntelo.
204
00:18:22,477 --> 00:18:23,728
No tan mal como pensaba.
205
00:18:23,812 --> 00:18:24,896
Para nada.
206
00:18:24,980 --> 00:18:27,440
Porque a diferencia de otros,
yo aún soy joven.
207
00:18:28,942 --> 00:18:31,319
- ¿Qué?
- Hola, señor.
208
00:18:31,403 --> 00:18:32,529
¿Has dicho "señor"?
209
00:18:38,118 --> 00:18:39,494
Elijah, ¿has cenado?
210
00:18:53,008 --> 00:18:54,426
Pero aún puedo hacerlo.
211
00:19:30,879 --> 00:19:33,506
- Sabes conducir, ¿verdad?
- Sí.
212
00:19:41,848 --> 00:19:43,183
¿Qué haces? Entra.
213
00:20:06,665 --> 00:20:07,874
Bienvenidos.
214
00:20:07,958 --> 00:20:09,209
Por aquí, señor.
215
00:20:11,211 --> 00:20:14,089
- Hola, juez Kang.
- Hola, jueces.
216
00:20:15,006 --> 00:20:16,591
- Son increíbles.
- Hola.
217
00:20:18,969 --> 00:20:20,303
- Impresionante.
- Hola.
218
00:20:22,514 --> 00:20:24,057
FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL
219
00:20:32,315 --> 00:20:33,858
Juez Kang.
220
00:20:33,942 --> 00:20:35,402
Ahora vuelvo.
221
00:20:39,739 --> 00:20:40,907
Encantada de conocerlo.
222
00:20:40,991 --> 00:20:44,244
Soy Jung Seon-a,
ayudo al presidente Seo Jeong-hak
223
00:20:44,327 --> 00:20:45,912
en su trabajo en la FRS.
224
00:20:46,663 --> 00:20:48,373
Un gusto. Soy Kim Ga-on.
225
00:20:50,458 --> 00:20:51,835
Sí.
226
00:20:51,918 --> 00:20:53,837
¡Dios mío!
227
00:20:53,920 --> 00:20:56,256
Usted también será
un buen actor, juez Kim.
228
00:20:56,339 --> 00:20:58,049
- Gracias.
- ¿Por qué no debuta en la pantalla?
229
00:20:58,133 --> 00:20:59,467
La emisora estará feliz de tenerlo.
230
00:20:59,551 --> 00:21:01,469
Lo estás asustando.
231
00:21:01,553 --> 00:21:04,931
Es la emisora que presenta
Espectáculo judicial en directo.
232
00:21:05,015 --> 00:21:06,516
Ya veo.
233
00:21:08,184 --> 00:21:11,438
Ella es la esposa de Park Du-man,
presidente de Medios del Pueblo.
234
00:21:11,521 --> 00:21:14,274
Y ella es la esposa de Min Yong-sik,
director de Grupo Minbo.
235
00:21:14,357 --> 00:21:16,067
- Soy Kim Sang-sook.
- Soy Pi Hyang-mi.
236
00:21:16,818 --> 00:21:17,986
Soy Kim Ga-on.
237
00:21:18,069 --> 00:21:20,030
Ahora eres la estrella más grande.
238
00:21:20,113 --> 00:21:22,240
¿Qué tal una selfi juntos?
239
00:21:22,324 --> 00:21:23,158
Suena bien.
240
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
- Déjenme acompañarlos.
- Claro, acérquense.
241
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
Chicas, posen. ¿Qué tal un corazón?
242
00:21:28,913 --> 00:21:30,123
De acuerdo.
243
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
¿Qué tal un corazón? Bien.
244
00:21:34,127 --> 00:21:35,253
Respecto a su cabello…
245
00:21:35,337 --> 00:21:38,048
¿No luciría más elegante
si mostrara más la frente?
246
00:21:38,131 --> 00:21:41,092
No, tiene buenos rasgos.
Creo que se trata de la ropa.
247
00:21:41,176 --> 00:21:43,345
Sí, esto es bastante viejo.
¿De dónde lo sacó?
248
00:21:43,428 --> 00:21:44,971
Es de anciano.
¿Por qué no se lo quita un segundo?
249
00:21:45,055 --> 00:21:47,098
- ¿Qué marca es?
- Quíteselo un segundo.
250
00:21:47,182 --> 00:21:49,351
Quíteselo. Solo un momento, yo…
251
00:21:49,434 --> 00:21:51,436
- Vamos, quíteselo.
- Discúlpenme, por favor.
252
00:21:52,645 --> 00:21:54,564
Tiene que conocer a mucha gente hoy,
253
00:21:54,647 --> 00:21:56,900
- así que préstenmelo un momento.
- Claro.
254
00:21:57,484 --> 00:21:59,027
¡Adiós!
255
00:22:04,282 --> 00:22:05,700
Es un niño.
256
00:22:05,784 --> 00:22:08,328
Me pregunto si podrá soportar
a Kang Yo-han.
257
00:22:08,411 --> 00:22:10,121
- Es lindo, ¿verdad?
- Sí.
258
00:22:10,914 --> 00:22:11,956
- Bien.
- Sí.
259
00:22:14,376 --> 00:22:15,919
Su guardián está aquí.
260
00:22:22,926 --> 00:22:24,761
No necesito un guardián.
261
00:22:25,553 --> 00:22:28,139
Parecías un cachorro rodeado
de leonas ahí atrás.
262
00:22:29,140 --> 00:22:30,850
- ¿Por qué soy un cachorro…?
- Están aquí.
263
00:22:31,434 --> 00:22:33,770
¡Dios mío! ¿Qué es este rayo
de luz? ¡Juez Kang!
264
00:22:34,854 --> 00:22:36,064
Venga a sentarse.
265
00:22:36,981 --> 00:22:39,359
Gracias a ustedes, jueces guapos,
266
00:22:39,442 --> 00:22:41,361
mi estación está aguantando.
267
00:22:42,153 --> 00:22:43,446
Soy Park Du-man.
268
00:22:43,988 --> 00:22:45,990
Parece que los anuncios dan mucho dinero.
269
00:22:46,074 --> 00:22:50,411
Sí. Y claro, de esa forma podemos dar más.
270
00:22:50,495 --> 00:22:51,704
Qué tosco.
271
00:22:52,580 --> 00:22:54,833
El hombre que se está peleando conmigo
272
00:22:54,916 --> 00:22:56,167
es de Grupo Minbo.
273
00:22:56,251 --> 00:22:59,337
Son solo un pequeño negocio.
Él es el presidente, Min Yong-sik.
274
00:23:02,173 --> 00:23:03,007
Soy Kim Ga-on.
275
00:23:03,091 --> 00:23:05,301
Así que usted es el famoso juez Kim.
276
00:23:05,385 --> 00:23:07,470
¿Por qué no se une a nuestra camarilla?
277
00:23:08,096 --> 00:23:09,430
¿Qué quiere decir con…?
278
00:23:09,514 --> 00:23:11,975
Un club social
para discutir asuntos nacionales.
279
00:23:12,058 --> 00:23:14,602
Los líderes financieros,
políticos y académicos
280
00:23:14,686 --> 00:23:16,646
nos reunimos para conocer
las tendencias globales.
281
00:23:16,729 --> 00:23:18,606
A veces también invitamos a profesores.
282
00:23:18,690 --> 00:23:20,817
Así pasamos el tiempo.
283
00:23:20,900 --> 00:23:25,155
Sin embargo, a un simple empresario
como yo solo le causa dolor de cabeza.
284
00:23:26,072 --> 00:23:28,741
Sabe que es un hombre sencillo,
presidente Park.
285
00:23:28,825 --> 00:23:30,451
Es muy inteligente de su parte.
286
00:23:33,955 --> 00:23:35,373
¡Señor presidente!
287
00:23:39,711 --> 00:23:40,795
No me haga reír.
288
00:23:42,922 --> 00:23:44,090
Vamos.
289
00:23:45,300 --> 00:23:46,801
Yo también debería ir.
290
00:23:48,303 --> 00:23:50,555
Llamo a nuestros distinguidos donantes
291
00:23:50,638 --> 00:23:53,600
del proyecto Base de Ensueño.
292
00:23:54,184 --> 00:23:56,853
Primero, a quienes amablemente
donaron 100 millones de wones.
293
00:24:04,903 --> 00:24:08,156
A continuación, a quienes donaron
mil millones de wones.
294
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
¿Pueden ponerse de pie?
295
00:24:16,247 --> 00:24:20,084
También vimos actos de amor inmensos.
296
00:24:20,168 --> 00:24:22,337
Tenemos alguien
que donó diez mil millones.
297
00:24:22,420 --> 00:24:23,922
¿Dónde está?
298
00:24:26,799 --> 00:24:28,676
Por favor, denle un gran aplauso.
299
00:24:42,565 --> 00:24:43,608
Oigan todos,
300
00:24:44,651 --> 00:24:47,070
démosle la bienvenida
al presidente Seo Jeong-hak.
301
00:25:08,591 --> 00:25:10,343
¡Virtud!
302
00:25:12,971 --> 00:25:15,265
El poder para superar
esta calamidad nacional
303
00:25:16,432 --> 00:25:18,309
se reduce
304
00:25:19,143 --> 00:25:20,353
a esta palabra: "virtud".
305
00:25:21,271 --> 00:25:25,108
Y luego, la cualidad innata
de lo que nos hace humanos.
306
00:25:26,025 --> 00:25:28,486
También se menciona en el primer pasaje
307
00:25:28,569 --> 00:25:30,154
de la obra de Mencio.
308
00:25:30,780 --> 00:25:32,740
Compasión.
309
00:25:33,866 --> 00:25:36,703
Sin compasión,
310
00:25:36,786 --> 00:25:38,997
¡no puedes llamarte humano!
311
00:25:39,580 --> 00:25:41,249
Y no olvidemos
312
00:25:41,833 --> 00:25:45,962
¡que esa es la esencia
de nuestros cimientos!
313
00:26:01,477 --> 00:26:02,478
Por favor.
314
00:26:02,562 --> 00:26:03,855
Lo hizo muy bien.
315
00:26:05,023 --> 00:26:06,441
Por favor.
316
00:26:06,524 --> 00:26:08,818
Me muero. Toma una uva.
317
00:26:10,403 --> 00:26:11,946
¿El presidente incluso donó?
318
00:26:12,030 --> 00:26:12,864
¿Quién sabe?
319
00:26:15,033 --> 00:26:16,242
Cielos, está aquí.
320
00:26:22,290 --> 00:26:24,792
- Su discurso de hoy fue muy inspirador.
- Sí.
321
00:26:25,752 --> 00:26:28,838
Presidente, como siempre,
eso fue muy inspirador.
322
00:26:28,921 --> 00:26:31,132
Compasión. Es como dijo.
323
00:26:31,215 --> 00:26:34,594
Sin compasión por la gente, ¿cómo
podemos esperar que el país funcione?
324
00:26:34,677 --> 00:26:35,928
En ese sentido,
325
00:26:36,596 --> 00:26:39,807
me dedicaré en cuerpo y alma
al proyecto Base de Ensueño,
326
00:26:40,641 --> 00:26:44,270
y estaré ahí
para respaldarlo con todo mi ser.
327
00:26:44,354 --> 00:26:45,646
Gracias, señor presidente.
328
00:26:45,730 --> 00:26:47,774
- Por favor.
- Señor presidente,
329
00:26:47,857 --> 00:26:49,484
hoy lo encuentro muy extraño.
330
00:26:51,527 --> 00:26:52,737
¿Por qué?
331
00:26:52,820 --> 00:26:54,947
Siempre me preocupo por nuestro país.
332
00:27:04,332 --> 00:27:07,085
Vamos a dejar eso
para cuando acabemos de comer.
333
00:27:07,168 --> 00:27:08,503
¡Tráigannos la comida!
334
00:27:17,095 --> 00:27:18,304
Gracias.
335
00:27:18,388 --> 00:27:19,639
Gracias.
336
00:27:22,016 --> 00:27:23,142
Gracias.
337
00:27:24,268 --> 00:27:25,395
Comamos, entonces.
338
00:27:38,449 --> 00:27:39,992
Lo siento mucho.
339
00:27:40,743 --> 00:27:42,203
Tómate tu tiempo.
340
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
Tómate tu tiempo, está bien.
341
00:27:54,924 --> 00:27:55,883
Sí, tómate tu tiempo.
342
00:27:57,552 --> 00:27:58,970
Lentamente.
343
00:28:08,479 --> 00:28:09,397
Presidente Seo.
344
00:28:11,274 --> 00:28:12,358
¿Qué pasa?
345
00:28:13,568 --> 00:28:16,446
Lo siento, es una llamada urgente.
346
00:28:18,072 --> 00:28:19,323
¿Sí?
347
00:28:19,407 --> 00:28:22,368
Permiso, por favor.
348
00:29:05,203 --> 00:29:06,913
Bueno, sobre eso…
349
00:29:10,082 --> 00:29:13,628
Maldita sea.
350
00:29:15,254 --> 00:29:16,672
Lo siento tanto.
351
00:29:16,756 --> 00:29:20,259
Mi cuerpo senil seguiría pecando…
352
00:29:20,343 --> 00:29:21,719
Qué viejo.
353
00:29:22,470 --> 00:29:23,721
Sí.
354
00:29:26,307 --> 00:29:29,227
¿Por qué no puedes ser modesto
al menos por una hora?
355
00:29:30,102 --> 00:29:32,146
- ¿Qué hacemos contigo?
- Lo siento.
356
00:29:33,439 --> 00:29:34,649
Lo siento.
357
00:29:35,233 --> 00:29:36,359
Lo siento.
358
00:29:36,859 --> 00:29:38,402
Arrepiéntete.
359
00:29:38,486 --> 00:29:40,530
Me arrepiento.
360
00:29:40,613 --> 00:29:41,572
¡Me arrepiento!
361
00:29:42,198 --> 00:29:44,742
¡Me arrepiento!
362
00:29:45,701 --> 00:29:46,702
¡Me arrepiento!
363
00:29:47,537 --> 00:29:48,663
¡Me arrepiento!
364
00:29:53,125 --> 00:29:54,418
Dime, ¿quién eres?
365
00:29:54,502 --> 00:29:55,962
Solo soy un perro.
366
00:29:56,045 --> 00:29:58,589
Por favor.
367
00:29:58,673 --> 00:30:02,176
Eres un activista por la pobreza
y candidato al Nobel de la Paz.
368
00:30:02,260 --> 00:30:03,678
No, solo soy un perro.
369
00:30:03,761 --> 00:30:07,223
¿Por qué nuestro asesor nacional
y gran filósofo es tan humilde?
370
00:30:07,306 --> 00:30:10,059
No. Soy una basura
que engañó al mundo entero
371
00:30:10,142 --> 00:30:12,603
toda la vida detrás
de mi máscara traicionera.
372
00:30:14,063 --> 00:30:15,398
Mira.
373
00:30:15,982 --> 00:30:18,568
¿No es el presidente Seo,
el verdadero poder del país,
374
00:30:18,651 --> 00:30:22,113
- incluso intocable por el presidente?
- No, solo estaba acosando
375
00:30:22,196 --> 00:30:24,532
a mujeres indefensas, escondiéndome
detrás de mi nombre falso…
376
00:30:29,829 --> 00:30:30,913
Lo siento.
377
00:30:34,667 --> 00:30:36,669
Lo siento, mátame, por favor.
378
00:30:53,394 --> 00:30:55,313
- Viejo.
- ¿Sí?
379
00:30:56,397 --> 00:30:59,108
Te equivocas en algo.
380
00:30:59,191 --> 00:31:01,402
¿Crees que los perros
381
00:31:02,486 --> 00:31:03,863
pueden devorar a los humanos
382
00:31:04,614 --> 00:31:07,700
mordiéndolos,
383
00:31:08,326 --> 00:31:11,787
cuando son solo perros?
384
00:31:13,247 --> 00:31:14,248
Sí.
385
00:31:14,916 --> 00:31:16,042
Tienes toda la razón.
386
00:31:19,337 --> 00:31:20,588
Vamos a arrepentirnos.
387
00:31:20,671 --> 00:31:23,132
¿Qué tal si lo hacemos un mes esta vez?
388
00:31:23,215 --> 00:31:26,218
Les diré que estás ayunando
por nuestro país, una vez más.
389
00:31:26,969 --> 00:31:28,137
Sí.
390
00:31:32,767 --> 00:31:33,809
¿Te dolió?
391
00:31:34,477 --> 00:31:35,561
Debo decir, juez Kang,
392
00:31:35,645 --> 00:31:38,272
me gusta que no se reprima en sus juicos.
393
00:31:39,523 --> 00:31:41,692
Sinceramente, nos conmueve mucho pensar
394
00:31:41,776 --> 00:31:45,696
en cómo creció tan bien a pesar
de la tragedia que sufrió hace diez años.
395
00:31:47,740 --> 00:31:50,326
Me halaga. Es todo gracias
a ustedes, caballeros.
396
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
Sí, cada vez que veo al juez Kang,
397
00:31:53,120 --> 00:31:54,664
me emociono.
398
00:31:54,747 --> 00:31:56,540
Sobre todo nosotros, tenemos una razón.
399
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
Pero después de este juicio reciente,
400
00:32:04,715 --> 00:32:06,050
muchos de los que me rodean…
401
00:32:06,133 --> 00:32:09,011
Yo no, pero mis conocidos
han estado preocupados.
402
00:32:09,720 --> 00:32:11,764
Con tanta aprensión
en nuestras comunidades,
403
00:32:11,847 --> 00:32:15,059
¿tenía que hacer
tanto escándalo por algo así?
404
00:32:16,477 --> 00:32:19,605
Young-min fue compañero de clase
de mi hijo, así que lo conozco bien.
405
00:32:19,689 --> 00:32:23,734
Era tan brillante y adorable
de pequeño. Es una pena, la verdad.
406
00:32:23,818 --> 00:32:25,945
Lo siento, pero con el juicio…
407
00:32:26,028 --> 00:32:29,824
Es una violación de la independencia
judicial. ¿Es eso lo que quiere decir?
408
00:32:31,575 --> 00:32:34,662
Con el país en este estado,
¿los asuntos estatales no son lo primero?
409
00:32:34,745 --> 00:32:37,456
Muchos directores de la Fundación
no están muy contentos.
410
00:32:37,540 --> 00:32:40,251
Desean saber si Espectáculo judicial
cumple con sus intenciones
411
00:32:40,334 --> 00:32:43,504
y si el juez Kang se hará responsable
si las cosas se salen de control
412
00:32:43,587 --> 00:32:46,132
por la continua provocación del pueblo.
413
00:32:49,010 --> 00:32:51,762
Disculpe, ¿qué está insinuando?
414
00:32:56,392 --> 00:32:58,644
No sabe cuándo entrometerse y cuándo no.
415
00:33:05,901 --> 00:33:07,820
¿Tiene que ser Cha Gyeong-hui?
416
00:33:14,952 --> 00:33:16,412
¿Qué es lo que usted…?
417
00:33:24,420 --> 00:33:26,172
Lo sabe muy bien.
418
00:33:27,048 --> 00:33:30,342
Cha Gyeong-hui tiene
muchos enemigos y defectos.
419
00:33:30,426 --> 00:33:33,304
Sin embargo, ¿tiene que ser Cha Gyeong-hui
420
00:33:34,055 --> 00:33:36,098
quién protege su riqueza?
421
00:33:40,061 --> 00:33:41,479
- Amor.
- Un momento.
422
00:33:43,147 --> 00:33:44,273
Un momento.
423
00:33:45,900 --> 00:33:48,235
Eso fue grandioso, juez Kang.
424
00:33:48,319 --> 00:33:49,570
Gana indiscutiblemente.
425
00:33:49,653 --> 00:33:51,947
Debo decir que es un psicópata ingenioso.
426
00:33:53,199 --> 00:33:54,909
¡Es un loco creativo!
427
00:33:57,661 --> 00:33:59,288
Pero tiene razón.
428
00:33:59,371 --> 00:34:01,999
No tiene que ser Cha Gyeong-hui.
429
00:34:02,083 --> 00:34:04,627
Digo, para la próxima presidencia.
¿No están de acuerdo?
430
00:34:04,710 --> 00:34:06,545
Debe ser alguien popular
431
00:34:06,629 --> 00:34:09,131
con la gente común
y con una historia sólida que contar.
432
00:34:09,215 --> 00:34:12,885
Ese es el tipo de persona
que quiere esta generación.
433
00:34:12,968 --> 00:34:16,138
¡Por eso me convertí en presidente!
434
00:34:24,105 --> 00:34:26,190
Desde un punto de vista empresarial,
435
00:34:26,273 --> 00:34:28,776
siempre es mejor votar
por el sobreviviente.
436
00:34:28,859 --> 00:34:31,654
Pero aún no hay forma
de saber quién quedará en pie.
437
00:34:32,655 --> 00:34:34,240
¿El hombre que quedará en pie?
438
00:34:34,323 --> 00:34:36,742
Si lo dice así, presidente Park,
439
00:34:36,826 --> 00:34:39,245
ofenderá el objetivo de sus palabras
440
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
y se convertirá en villano.
¡Tráguese sus palabras!
441
00:34:42,373 --> 00:34:44,834
¿Qué tal las rimas? ¡Las palabras!
442
00:34:45,417 --> 00:34:48,921
También será un buen rapero.
443
00:34:49,004 --> 00:34:51,090
Rima, lima… ¡Aquí tienen lima de verdad!
444
00:36:02,161 --> 00:36:04,038
No se siente bien, ¿verdad?
445
00:36:05,789 --> 00:36:06,832
Directora Jung.
446
00:36:11,879 --> 00:36:14,215
¿No notó al juez Kang
447
00:36:14,298 --> 00:36:15,674
algo extraño?
448
00:36:17,593 --> 00:36:18,636
¿Qué quiere decir?
449
00:36:20,054 --> 00:36:22,973
Yo solo hago recados
para el presidente Seo,
450
00:36:23,057 --> 00:36:25,809
pero hay cosas que percibo y oigo.
451
00:36:25,893 --> 00:36:30,564
Y debo decir que él es muy diferente
a su imagen pública…
452
00:36:33,859 --> 00:36:35,903
¿Hay algo que quiera decirme?
453
00:36:39,156 --> 00:36:40,783
Prometo mantenerlo en secreto.
454
00:36:44,703 --> 00:36:48,165
¿Oyó del incendio
en una catedral hace diez años?
455
00:36:48,249 --> 00:36:49,166
Sí.
456
00:36:49,250 --> 00:36:52,253
Aunque nunca se informó, la verdad es…
457
00:36:53,462 --> 00:36:57,341
que ese día se firmó un memorando
con el hermano mayor del juez Kang,
458
00:36:57,424 --> 00:36:59,343
quien acordó donar su riqueza
a la fundación.
459
00:36:59,426 --> 00:37:02,596
- ¿El señor Kang Yi-sak?
- Pero aquel día hubo un incendio.
460
00:37:03,264 --> 00:37:06,934
Como la catedral era tan vieja,
se quemó por completo y atrapó a muchos.
461
00:37:07,017 --> 00:37:09,270
El señor Kang y su esposa
también murieron ese día.
462
00:37:10,104 --> 00:37:13,607
Milagrosamente, rescataron
al juez Kang y lo primero que hizo
463
00:37:14,692 --> 00:37:17,194
después de que lo dieran
de alta del hospital fue…
464
00:37:18,320 --> 00:37:19,405
¿Qué hizo?
465
00:37:20,656 --> 00:37:23,701
Anuló el memorando firmado por su hermano.
466
00:37:23,784 --> 00:37:27,371
Hasta envió una nota del médico que decía
que Yi-sak sufría de incapacidad mental
467
00:37:27,454 --> 00:37:29,415
y no era capaz de tomar buenas decisiones.
468
00:37:31,959 --> 00:37:35,129
¿Cree que es algo
que haría alguien normal?
469
00:37:35,629 --> 00:37:39,174
¿Después de las trágicas muertes
de su hermano y su cuñada?
470
00:37:40,509 --> 00:37:43,887
Cada vez que veo Espectáculo judicial,
recuerdo esa vez
471
00:37:44,805 --> 00:37:46,724
y me produce sentimientos encontrados.
472
00:37:58,402 --> 00:38:00,154
¿Por qué estás tan triste?
473
00:38:02,698 --> 00:38:04,283
¿También te has vuelto sordo?
474
00:38:15,836 --> 00:38:17,588
¿Qué fue eso?
475
00:38:20,299 --> 00:38:22,092
Debiste responderme en ese momento.
476
00:38:24,636 --> 00:38:25,929
¿Qué pasa?
477
00:38:26,013 --> 00:38:28,432
¿Decepcionado al ver
el mundo al descubierto?
478
00:38:29,558 --> 00:38:31,268
Se refiere al rostro
al descubierto de los ricos.
479
00:38:32,353 --> 00:38:34,396
¿Crees que los pobres son diferentes?
480
00:38:35,481 --> 00:38:37,316
Todos los hombres son iguales…
481
00:38:40,694 --> 00:38:42,404
al menos ante la codicia y el deseo.
482
00:38:52,122 --> 00:38:55,250
La Fiscalía aún debe
modificar su acusación
483
00:38:55,334 --> 00:38:58,128
de la agresión de Lee Young-min.
484
00:38:58,212 --> 00:39:02,424
Además, aumentan las críticas
hacia Espectáculo judicial en directo,
485
00:39:02,508 --> 00:39:04,635
ya que parecen perdonarlo
486
00:39:04,718 --> 00:39:06,929
aunque deberían enfatizar la justicia.
487
00:39:07,012 --> 00:39:09,598
La ministra Cha Gyeong-hui
aún no comentó al respecto.
488
00:39:09,681 --> 00:39:11,725
- Apágala.
- Aunque a muchos les interesa…
489
00:39:13,644 --> 00:39:15,604
¡Castiguen a Lee Young-min!
490
00:39:15,687 --> 00:39:17,648
- ¡Castíguenlo!
- ¡Castíguenlo!
491
00:39:17,731 --> 00:39:19,858
¡Exigimos la renuncia de la ministra!
492
00:39:19,942 --> 00:39:21,360
- ¡Que renuncie!
- ¡Que renuncie!
493
00:39:21,944 --> 00:39:23,779
{\an8}¡Castiguen a Lee Young-min!
494
00:39:23,862 --> 00:39:25,739
{\an8}- ¡Castíguenlo!
- ¡Castíguenlo!
495
00:39:25,823 --> 00:39:27,950
¡Exigimos la renuncia de la ministra!
496
00:39:28,033 --> 00:39:29,743
- ¡Que renuncie!
- ¡Que renuncie!
497
00:39:29,827 --> 00:39:31,870
¡Castiguen a Lee Young-min!
498
00:39:32,621 --> 00:39:35,791
MINISTERIO DE JUSTICIA
499
00:39:45,467 --> 00:39:46,552
¡Que renuncie!
500
00:39:46,635 --> 00:39:48,220
¡Que renuncie!
501
00:39:48,303 --> 00:39:49,430
¡Que renuncie!
502
00:39:49,930 --> 00:39:51,849
¡Que renuncie ahora mismo!
503
00:39:51,932 --> 00:39:53,434
¡Que renuncie!
504
00:39:53,517 --> 00:39:55,769
- ¡Que renuncie!
- ¡Suéltenme!
505
00:39:55,853 --> 00:39:58,522
¡Exigimos la renuncia de la ministra!
506
00:39:59,523 --> 00:40:01,692
¡Exigimos la renuncia de la ministra!
507
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
Esos imbéciles locos.
508
00:40:25,174 --> 00:40:26,258
¿Qué?
509
00:40:28,260 --> 00:40:29,428
Está bien.
510
00:40:35,309 --> 00:40:37,394
¿La Fundación ha dicho algo?
511
00:40:40,355 --> 00:40:42,691
Esas pequeñas sabandijas…
512
00:40:42,774 --> 00:40:44,943
Me lo han dejado a mi cargo.
513
00:40:46,361 --> 00:40:48,238
Las cosas no lucen bien, ministra.
514
00:40:49,031 --> 00:40:50,282
Estas son mis condiciones.
515
00:40:50,365 --> 00:40:52,784
Confiese la verdad del caso a los medios.
516
00:40:52,868 --> 00:40:54,203
Cuando lo haga,
517
00:40:54,286 --> 00:40:56,788
dejaré en paz a su hijo.
518
00:40:57,915 --> 00:41:00,083
¿Qué pidió Kang Yo-han?
519
00:41:00,834 --> 00:41:03,545
Por cómo aceptó verte, quiere algo.
520
00:41:06,048 --> 00:41:09,176
No me importa vender la empresa por esto.
521
00:41:09,843 --> 00:41:12,012
Protejamos a Young-min.
522
00:41:12,971 --> 00:41:15,432
También tenemos la culpa
de que haya salido así.
523
00:41:17,100 --> 00:41:19,019
Estábamos ocupados con nuestros asuntos
524
00:41:19,102 --> 00:41:21,313
y lo dejamos solo desde que era joven.
525
00:41:21,980 --> 00:41:24,608
No nos dimos cuenta
de lo mal que lo estaba pasando.
526
00:41:25,526 --> 00:41:27,736
¿Recuerdas el día
de la sobredosis de pastillas
527
00:41:27,819 --> 00:41:29,821
cuando decía que prefería morir?
528
00:41:29,905 --> 00:41:31,907
¿Por qué vuelves a sacar el tema?
529
00:41:33,075 --> 00:41:35,786
No quiero ni pensarlo.
530
00:41:35,869 --> 00:41:36,870
¡Cariño!
531
00:41:36,954 --> 00:41:40,165
¿Tan importantes son
el dinero y los títulos?
532
00:41:40,249 --> 00:41:43,001
Por favor, protejamos a nuestro hijo.
533
00:41:46,755 --> 00:41:50,592
No durará ni un día en prisión.
534
00:41:52,469 --> 00:41:54,221
Mi pobre hijo…
535
00:41:59,059 --> 00:42:01,353
¿Qué es más importante
que nuestro propio hijo?
536
00:42:06,984 --> 00:42:08,652
Amor. Por favor…
537
00:42:08,735 --> 00:42:11,572
Yo protegeré a Young-min.
538
00:42:15,576 --> 00:42:17,411
Aunque signifique sacrificarme.
539
00:42:19,413 --> 00:42:21,707
El juicio es mañana.
540
00:42:22,708 --> 00:42:25,127
Todo saldrá bien, ¿no?
541
00:42:25,210 --> 00:42:26,920
- Oye.
- ¿Qué pasa? ¿Qué?
542
00:42:27,004 --> 00:42:29,381
La ministra Cha está dando
una rueda de prensa.
543
00:42:29,464 --> 00:42:30,465
¿Qué?
544
00:42:33,719 --> 00:42:35,095
Compatriotas coreanos.
545
00:42:36,305 --> 00:42:39,516
Hoy me presento
ante ustedes con gran pesar.
546
00:42:40,559 --> 00:42:42,060
Mis más sinceras disculpas
547
00:42:42,144 --> 00:42:44,605
por molestarlos
con los asuntos de mi hijo,
548
00:42:45,564 --> 00:42:47,024
por mi propia negligencia.
549
00:42:48,317 --> 00:42:51,320
Yo tengo la culpa
de no haber podido criar bien a mi hijo.
550
00:43:01,913 --> 00:43:04,708
{\an8}JUEZ PRINCIPAL KANG YO-HAN
551
00:43:11,798 --> 00:43:12,966
Hoy,
552
00:43:13,550 --> 00:43:18,055
la Fiscalía ha presentado
la acusación revisada para Lee.
553
00:43:18,138 --> 00:43:20,891
Han revisado los cargos
a agresión habitual
554
00:43:20,974 --> 00:43:23,560
y han incluido todos los delitos
expuestos recientemente.
555
00:43:24,561 --> 00:43:27,064
- ¿Qué? ¿Qué dice?
- Esperaré en el tribunal mañana
556
00:43:27,147 --> 00:43:29,524
para ver que es severamente castigado.
557
00:43:29,608 --> 00:43:31,401
Mamá…
558
00:43:31,485 --> 00:43:33,862
No me atreveré a suplicar perdón.
559
00:43:33,945 --> 00:43:36,823
Sus aspiraciones políticas
prevalecieron sobre el amor maternal.
560
00:43:37,407 --> 00:43:40,577
Papá, no se supone que sea así.
561
00:43:40,661 --> 00:43:43,205
¡Esto no es lo que me dijiste!
562
00:43:43,288 --> 00:43:46,124
No debería ser así. ¿Qué diablos fue eso?
563
00:43:46,208 --> 00:43:48,251
Young-min, cálmate.
564
00:43:48,335 --> 00:43:49,961
¿Qué pasa?
565
00:43:50,045 --> 00:43:52,339
¿Es tu cabeza? ¿Te duele?
566
00:43:52,422 --> 00:43:53,924
Tu medicación.
567
00:43:57,719 --> 00:43:58,887
Toma tus remedios.
568
00:43:58,970 --> 00:44:00,305
El que pecó,
569
00:44:00,389 --> 00:44:02,641
- quienquiera que sea…
- Respira hondo.
570
00:44:02,724 --> 00:44:06,978
…debe ser castigado legítimamente.
Ese es mi firme principio.
571
00:44:07,062 --> 00:44:10,273
{\an8}Esa también es la República
de Corea que quiero.
572
00:44:12,693 --> 00:44:15,946
{\an8}JUEZ PRINCIPAL KANG YO-HAN
573
00:44:21,451 --> 00:44:23,286
Tras todo lo que hice
para llegar tan lejos…
574
00:44:27,249 --> 00:44:29,584
No se puede conseguir gloria
sin sacrificio.
575
00:44:58,738 --> 00:44:59,823
Hola, Su-hyeon.
576
00:45:03,577 --> 00:45:07,456
Mi cliente está muy arrepentido
de sus crímenes.
577
00:45:07,539 --> 00:45:11,418
Sin embargo, por favor entienda
que había circunstancias atenuantes,
578
00:45:11,501 --> 00:45:12,711
señoría.
579
00:45:12,794 --> 00:45:14,588
¿Qué circunstancias, exactamente?
580
00:45:14,671 --> 00:45:16,923
Mi cliente ha sido muy delicado de niño,
581
00:45:17,007 --> 00:45:18,758
debido a su solitaria crianza.
582
00:45:18,842 --> 00:45:20,343
Normalmente, cualquier niño
583
00:45:20,427 --> 00:45:22,888
crece rodeado del amor de sus padres.
584
00:45:22,971 --> 00:45:23,889
Por supuesto.
585
00:45:23,972 --> 00:45:26,850
- ¿Hay niños que no?
- Exacto, señoría.
586
00:45:26,933 --> 00:45:29,060
Por desgracia,
587
00:45:29,144 --> 00:45:32,564
mi cliente tuvo que renunciar
a sus padres por nuestra sociedad.
588
00:45:32,647 --> 00:45:36,026
Sus padres, como funcionarios públicos
y pilares de nuestra economía,
589
00:45:36,109 --> 00:45:37,944
no tenían tiempo para él,
590
00:45:38,028 --> 00:45:40,739
estaban demasiado ocupados
con su servicio a nuestra nación.
591
00:45:40,822 --> 00:45:43,366
Cielos, lamento oír eso.
592
00:45:43,450 --> 00:45:44,576
Sí, juez Kang.
593
00:45:45,827 --> 00:45:46,870
¿Señoría?
594
00:45:47,537 --> 00:45:51,166
Como sus padres,
somos culpables de su mala conducta.
595
00:45:51,249 --> 00:45:54,753
- Por lo tanto, le pedimos clemencia.
- Sí, señoría.
596
00:45:54,836 --> 00:45:57,547
Mi cliente creció solo en esa casa grande
597
00:45:57,631 --> 00:46:00,175
al solo cuidado de la criada.
598
00:46:00,258 --> 00:46:03,720
Para ser más precisos, dos criadas,
una cocinera y un jardinero.
599
00:46:03,803 --> 00:46:05,430
Aunque eso no es tan importante.
600
00:46:05,514 --> 00:46:06,806
Sí, así es.
601
00:46:07,474 --> 00:46:09,809
Además, mi cliente presenció
602
00:46:09,893 --> 00:46:12,729
cómo las empleadas domésticas
robaban cosas de su casa.
603
00:46:12,812 --> 00:46:16,107
No es de extrañar que llegara
a sentir temor por los pobres.
604
00:46:16,191 --> 00:46:20,403
Así es como llegó a tener una mentalidad
de víctima y se volvió agresivo.
605
00:46:20,487 --> 00:46:22,822
Para apoyar esto,
presento como evidencia notas
606
00:46:22,906 --> 00:46:26,743
de psicólogos y psiquiatras infantiles
de renombre para su referencia.
607
00:46:40,382 --> 00:46:41,424
Es difícil, ¿verdad?
608
00:46:42,509 --> 00:46:44,261
¿Difícil?
609
00:46:44,344 --> 00:46:46,096
Era más difícil ser detective.
610
00:46:47,514 --> 00:46:49,975
Seguro que lo sabes mejor que yo,
detective Yoon.
611
00:46:50,058 --> 00:46:50,892
Claro.
612
00:46:50,976 --> 00:46:53,603
En fin,
¿por qué mencionas el pasado de repente?
613
00:46:54,938 --> 00:46:56,356
La corte no es diferente.
614
00:46:56,439 --> 00:46:57,566
¿Qué?
615
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
La Corte Suprema me pide que busque
material de RR. PP. para mi jefe.
616
00:47:02,153 --> 00:47:04,072
Quieren atacar
mientras el tema está candente.
617
00:47:08,577 --> 00:47:10,412
Los novatos la pasan mal en todas partes.
618
00:47:11,246 --> 00:47:15,166
Además, un superviviente de un trágico
incendio parece la historia perfecta
619
00:47:15,834 --> 00:47:17,335
para conquistar a cualquiera.
620
00:47:19,546 --> 00:47:21,256
Era una catedral, ¿no?
621
00:47:22,924 --> 00:47:24,092
Sí.
622
00:47:24,175 --> 00:47:26,845
Toda la familia asistía
desde que su padre era joven.
623
00:47:27,637 --> 00:47:31,474
Pero según nuestras averiguaciones,
ese día no había misa.
624
00:47:31,558 --> 00:47:35,478
Fue una especie de evento de caridad
con una lista confusa de asistentes.
625
00:47:41,192 --> 00:47:42,402
Bueno…
626
00:47:42,485 --> 00:47:45,572
¿Qué tiene que ver
con las relaciones públicas?
627
00:47:45,655 --> 00:47:48,992
Nos preguntábamos si habría algo
que poder entrevistar.
628
00:47:49,659 --> 00:47:53,872
He oído que nunca se identificó
la causa del incendio.
629
00:47:55,415 --> 00:47:59,127
Sí, antes de ser renovado,
el edificio era una escuela
630
00:47:59,878 --> 00:48:01,338
totalmente de madera.
631
00:48:01,421 --> 00:48:04,758
Así que se quemó todo,
sin dejar nada con qué trabajar.
632
00:48:06,259 --> 00:48:09,638
¿Las cortinas se incendiaron
por la colilla de un cigarrillo
633
00:48:09,721 --> 00:48:12,015
o por un cortocircuito?
634
00:48:12,098 --> 00:48:14,434
Obtuviste el testimonio
del juez Kang, ¿no?
635
00:48:14,517 --> 00:48:16,686
¿Dijo si había visto algo?
636
00:48:16,770 --> 00:48:19,481
Lo visité en el hospital,
637
00:48:19,564 --> 00:48:21,733
pero no parecía recordar mucho.
638
00:48:21,816 --> 00:48:22,901
Pero, de nuevo,
639
00:48:22,984 --> 00:48:25,904
el techo se le cayó encima
y se desató el caos.
640
00:48:25,987 --> 00:48:30,241
Ahora que lo pienso, ¿hoy no dan
Espectáculo judicial en directo?
641
00:48:30,909 --> 00:48:32,243
¿Por qué no lo vemos primero?
642
00:48:35,789 --> 00:48:40,001
Por supuesto,
no pueden justificar todas sus acciones.
643
00:48:40,085 --> 00:48:44,255
Sin embargo, todos somos responsables
de criar a un niño.
644
00:48:44,339 --> 00:48:46,383
Si un niño se ha descarriado,
645
00:48:46,466 --> 00:48:49,844
¿la respuesta correcta
es realmente aislarlo de la sociedad?
646
00:48:49,928 --> 00:48:54,307
Señoría. Mi hijo es joven e inexperto
en su vida social.
647
00:48:54,391 --> 00:48:56,685
Era inconsciente de sus crímenes.
648
00:48:56,768 --> 00:48:59,062
Sus padres no lo cuidaron.
649
00:49:00,105 --> 00:49:01,815
Supongo que sus padres
nunca lo reprendieron.
650
00:49:01,898 --> 00:49:03,024
Sí, señoría.
651
00:49:03,108 --> 00:49:06,820
Hay un dicho que dice: "Hace falta
todo un pueblo para criar a un niño".
652
00:49:06,903 --> 00:49:09,072
¿No podríamos aceptar con comprensión
su comportamiento desviado,
653
00:49:09,155 --> 00:49:11,491
que se debe a la falta de afecto
654
00:49:11,574 --> 00:49:15,745
y de disciplina de sus padres?
655
00:49:16,996 --> 00:49:18,456
¡Young-min!
656
00:49:20,417 --> 00:49:22,210
Mi pobre hijo…
657
00:49:22,293 --> 00:49:24,504
Tu padre lo siente.
658
00:49:24,587 --> 00:49:28,633
Encerrar a mi cliente a largo plazo
por un caso como este…
659
00:49:28,717 --> 00:49:31,386
¿no es populismo emocional?
660
00:49:31,469 --> 00:49:33,763
Por otra parte,
las cárceles no son gratuitas.
661
00:49:33,847 --> 00:49:36,641
No, señoría. Todo sale
de los bolsillos de los contribuyentes.
662
00:49:36,725 --> 00:49:39,769
¿No sería mejor que mi cliente
663
00:49:39,853 --> 00:49:42,355
compensara a las víctimas adecuadamente?
664
00:49:42,439 --> 00:49:43,940
Déjeme ser directo.
665
00:49:44,023 --> 00:49:46,025
Aunque lo enviáramos a la cárcel,
666
00:49:46,109 --> 00:49:48,987
no habrá nada para nuestras víctimas.
667
00:49:49,070 --> 00:49:51,364
Son tiempos difíciles para todos, ¿no?
668
00:49:53,491 --> 00:49:54,492
Una defensa magnífica.
669
00:49:54,576 --> 00:49:56,369
Lo he disfrutado, abogado.
670
00:49:56,453 --> 00:49:59,122
Pido disculpas
si me he pasado un poco, señoría.
671
00:49:59,205 --> 00:50:00,165
No.
672
00:50:00,957 --> 00:50:03,626
Fue muy racional.
Fue una defensa muy razonable,
673
00:50:03,710 --> 00:50:05,170
con la que estoy muy de acuerdo.
674
00:50:08,548 --> 00:50:10,383
Mientras oía sus afirmaciones,
675
00:50:10,467 --> 00:50:14,554
recordé un castigo
que es adecuado para este caso.
676
00:50:14,637 --> 00:50:16,681
Algo que no le costará
a los contribuyentes
677
00:50:16,765 --> 00:50:19,517
ni lo aislará a largo plazo
de la sociedad, solo infligirá
678
00:50:19,601 --> 00:50:23,313
el dolor que se merece
en el menor tiempo posible.
679
00:50:23,396 --> 00:50:25,732
Un castigo muy eficiente y económico.
680
00:50:29,527 --> 00:50:30,612
Azotes.
681
00:50:30,695 --> 00:50:31,905
¿Disculpe?
682
00:50:32,530 --> 00:50:33,656
¿Azotes?
683
00:50:35,992 --> 00:50:40,705
¡Vaya! Eso es.
684
00:50:40,789 --> 00:50:41,831
Como dijo,
685
00:50:41,915 --> 00:50:44,876
nuestro acusado nunca recibió
amor ni disciplina de sus padres,
686
00:50:44,959 --> 00:50:47,420
así que nosotros, la sociedad,
asumiremos ese papel.
687
00:50:47,504 --> 00:50:50,673
¿No hacía falta todo un pueblo
para criar a un niño?
688
00:50:50,757 --> 00:50:51,966
¿Azotes?
689
00:50:52,050 --> 00:50:53,176
- Oye.
- ¿Sí?
690
00:50:53,259 --> 00:50:55,512
- Búscala y ponla en la pantalla.
- Sí, señor.
691
00:50:56,513 --> 00:50:58,306
¡Pero eso es una locura!
692
00:50:58,389 --> 00:51:00,642
¿Atar a alguien y azotarlo
en el siglo XXI?
693
00:51:00,725 --> 00:51:02,268
Es una barbaridad.
694
00:51:02,352 --> 00:51:05,104
Eso sería un insulto
para muchos países ejemplares
695
00:51:05,188 --> 00:51:07,816
que lo practican como castigo
hasta el día de hoy.
696
00:51:07,899 --> 00:51:10,318
Además, también tiene una base
697
00:51:10,401 --> 00:51:12,654
en la ley especial
para reforzar la ley y el orden
698
00:51:12,737 --> 00:51:15,657
que la madre del acusado,
la ministra Cha, está impulsando.
699
00:51:16,658 --> 00:51:17,575
¿No está de acuerdo?
700
00:51:18,284 --> 00:51:19,869
¡Ese maldito loco!
701
00:51:23,164 --> 00:51:24,582
Señoría.
702
00:51:25,416 --> 00:51:27,460
Lo siento.
703
00:51:27,544 --> 00:51:29,337
Lo siento, señoría.
704
00:51:29,420 --> 00:51:32,590
Mis más sinceras disculpas
a todas las víctimas.
705
00:51:32,674 --> 00:51:35,093
Me he equivocado todo este tiempo.
706
00:51:35,176 --> 00:51:37,929
Lo siento. Por favor,
tenga piedad de mí, solo esta vez.
707
00:51:38,012 --> 00:51:39,848
Lo siento mucho.
708
00:51:40,390 --> 00:51:43,560
- Lo siento.
- ¿Y si le preguntamos al pueblo?
709
00:51:43,643 --> 00:51:44,477
¿Y bien?
710
00:51:44,561 --> 00:51:47,981
¿Creen que esto es un castigo acorde
para nuestro acusado?
711
00:51:49,148 --> 00:51:50,441
Señoría…
712
00:51:50,525 --> 00:51:52,819
¡Castiguen a Lee Young-min!
713
00:51:52,902 --> 00:51:54,529
¡Castíguenlo!
714
00:51:54,612 --> 00:51:56,614
¡Exigimos la renuncia de la ministra!
715
00:51:56,698 --> 00:51:57,907
CERRADO
716
00:51:59,242 --> 00:52:00,535
{\an8}He votado.
717
00:52:01,244 --> 00:52:03,538
Yo también. Espero que se haga justicia.
718
00:52:17,468 --> 00:52:21,097
CULPABLE
719
00:52:38,615 --> 00:52:42,827
¿Quién es usted para juzgarme?
720
00:52:43,995 --> 00:52:46,414
- ¡Oye! ¡Young-min! Tranquilo.
- ¡Suéltenme!
721
00:52:46,497 --> 00:52:49,459
- ¡Young-min!
- Apártense de mí.
722
00:52:49,542 --> 00:52:50,585
Young-min.
723
00:52:51,252 --> 00:52:53,713
¿Se creen mejores?
724
00:52:53,796 --> 00:52:55,924
¿Por qué creen que son mejores que yo?
725
00:52:56,799 --> 00:52:58,718
¿En qué se diferencian de mí?
726
00:52:59,510 --> 00:53:01,638
- ¿Son tan honestos?
- ¡Young-min!
727
00:53:01,721 --> 00:53:04,849
¿Creen que esto tiene sentido?
728
00:53:04,933 --> 00:53:07,518
Cámara uno, enfoca a Lee Young-min.
729
00:53:07,602 --> 00:53:08,978
- Síguelo.
- Sí, señor.
730
00:53:09,062 --> 00:53:11,773
Cámara tres,
haz un plano medio del padre de Lee.
731
00:53:11,856 --> 00:53:14,817
¿Por qué son mejores que yo?
732
00:53:15,485 --> 00:53:17,737
¿Qué hice tan mal?
733
00:53:17,820 --> 00:53:19,197
Tú eres igual, ¿no?
734
00:53:19,280 --> 00:53:21,783
Tú, tú y tú. ¡Todos!
735
00:53:22,283 --> 00:53:26,079
¡Y ustedes! ¡Todos ustedes!
¿En qué se diferencian de mí?
736
00:53:30,249 --> 00:53:31,793
¿Quiénes son exactamente…
737
00:53:32,919 --> 00:53:34,045
para juzgarme?
738
00:53:34,796 --> 00:53:36,464
He dicho que lo siento.
739
00:53:37,966 --> 00:53:40,843
Hasta me tomé muchas molestias
para disculparme.
740
00:53:40,927 --> 00:53:43,429
¡Señoría! Permítame ponerme de rodillas
741
00:53:43,513 --> 00:53:45,640
y disculparme con usted.
742
00:53:46,557 --> 00:53:50,103
Lo siento, señoría.
¡Tenga piedad de mí, solo esta vez!
743
00:53:50,186 --> 00:53:52,438
Lo siento mucho. ¡Por favor, tenga piedad!
744
00:53:52,522 --> 00:53:54,273
Perdóneme, señoría.
745
00:53:54,357 --> 00:53:56,025
Lo siento mucho, así que solo esta vez…
746
00:53:56,109 --> 00:53:58,820
Por favor, perdóneme esta vez y déjeme ir.
747
00:54:00,071 --> 00:54:01,531
Lo siento mucho.
748
00:54:02,490 --> 00:54:04,534
Perdóneme solo esta vez, señoría.
749
00:54:06,494 --> 00:54:09,455
En respuesta a la voluntad del pueblo,
750
00:54:09,539 --> 00:54:12,000
este tribunal sentencia al acusado a…
751
00:54:13,084 --> 00:54:14,711
treinta azotes.
752
00:54:16,212 --> 00:54:17,505
Señoría.
753
00:54:17,588 --> 00:54:19,799
En comparación con tus delitos pasados,
754
00:54:19,882 --> 00:54:22,802
el tribunal lo considera
un castigo humano mínimo.
755
00:54:23,720 --> 00:54:25,638
Como ha sido un castigo del pueblo,
756
00:54:25,722 --> 00:54:28,224
lo correcto es que la sentencia
se cumpla públicamente
757
00:54:28,307 --> 00:54:31,436
y de forma transparente
para que lo vea toda la nación.
758
00:54:31,519 --> 00:54:34,605
Que el Ministerio de Justicia tome nota
antes de ejecutar la sentencia.
759
00:54:42,822 --> 00:54:45,450
30 AZOTES
760
00:54:50,413 --> 00:54:52,040
¡Se lo merece!
761
00:54:52,123 --> 00:54:55,084
A ese maldito deberían
pegarle como a un perro.
762
00:54:55,168 --> 00:54:57,462
Sí, un hombre como él debería
ser presidente.
763
00:54:57,545 --> 00:54:59,756
Para que limpie toda la basura
de nuestro país.
764
00:55:01,215 --> 00:55:02,675
¿Sabes que el juez Kang
765
00:55:02,759 --> 00:55:05,094
canceló la promesa
de su hermano de donar su fortuna
766
00:55:05,762 --> 00:55:07,388
cuando salió del hospital?
767
00:55:08,139 --> 00:55:10,308
¿Por qué dices algo tan al azar?
768
00:55:10,391 --> 00:55:13,102
¿Al azar?
769
00:55:13,978 --> 00:55:16,105
Ese podría ser el motivo del crimen.
770
00:55:17,106 --> 00:55:18,274
¿Lo llamas "azar"?
771
00:55:19,442 --> 00:55:21,402
¿Qué te pasa? ¿Estás loco?
772
00:55:21,486 --> 00:55:24,697
¿Estás difamando a ese hombre?
¡Te apedrearán hasta matarte!
773
00:55:24,781 --> 00:55:28,910
Hay mucha gente tratando de vivir
en este mundo de mierda gracias a él.
774
00:55:28,993 --> 00:55:30,787
Ya basta.
775
00:55:30,870 --> 00:55:32,038
Vamos.
776
00:55:38,127 --> 00:55:40,463
Así es, detective Park.
777
00:55:40,546 --> 00:55:42,548
¿Cómo lograste abrir este restaurante?
778
00:55:42,632 --> 00:55:45,635
¿Cómo si no? Con mi indemnización, claro.
779
00:55:45,718 --> 00:55:46,803
Qué raro.
780
00:55:47,470 --> 00:55:50,765
Porque, según mi investigación,
estabas muy endeudado.
781
00:55:51,557 --> 00:55:54,769
Jugando, ¿no? Tras cerrar el caso
sin identificar la causa,
782
00:55:54,852 --> 00:55:57,897
renunciaste dos meses después
y lograste pagar tu deuda.
783
00:55:57,980 --> 00:56:00,233
Luego abriste un restaurante
en un lugar popular.
784
00:56:02,193 --> 00:56:04,904
Debe haber sido una buena indemnización,
785
00:56:04,987 --> 00:56:06,572
detective Park.
786
00:56:15,706 --> 00:56:18,334
ORDEN DE EJECUCIÓN DE LA SENTENCIA
787
00:56:25,049 --> 00:56:27,176
Ministra Cha, sé que esto es difícil,
788
00:56:27,260 --> 00:56:29,262
pero necesitamos que firme el papel.
789
00:56:31,556 --> 00:56:33,182
Si desiste ahora…
790
00:56:49,157 --> 00:56:52,785
ORDEN DE EJECUCIÓN DE LA SENTENCIA
791
00:57:01,836 --> 00:57:03,629
ORDEN DE EJECUCIÓN DE LA SENTENCIA
792
00:57:34,869 --> 00:57:36,954
Esperen.
793
00:57:37,038 --> 00:57:37,955
Un momento.
794
00:57:44,879 --> 00:57:48,508
EN DIRECTO: AZOTES A LEE YOUNG-MIN,
VICEPRESIDENTE DE JOONGWON F&B
795
00:57:49,509 --> 00:57:51,135
Young-min.
796
00:57:51,219 --> 00:57:53,346
- ¡Young-min!
- Papá…
797
00:57:59,352 --> 00:58:00,895
Esperen.
798
00:58:11,405 --> 00:58:13,199
Ejecutaremos la sentencia ahora.
799
00:58:14,242 --> 00:58:15,243
Comencemos.
800
00:58:18,746 --> 00:58:21,332
Espera.
801
00:58:35,555 --> 00:58:36,973
Young-min.
802
00:58:54,865 --> 00:58:56,993
Presidente. ¡Presidente!
803
00:58:57,994 --> 00:58:58,953
¡Presidente!
804
01:00:18,157 --> 01:00:21,535
- ¿Seguimos la semana que viene?
- Sí, reanudemos después de tratarlo
805
01:00:21,619 --> 01:00:22,703
adecuadamente.
806
01:00:43,474 --> 01:00:44,517
¿Satisfecho?
807
01:00:45,142 --> 01:00:46,602
¿Por qué no iba a estarlo?
808
01:00:51,023 --> 01:00:52,817
¿Qué crueldad es esta?
809
01:00:55,277 --> 01:00:59,115
¿Crueldad? Solo respeté
los deseos de la mayoría.
810
01:00:59,198 --> 01:01:02,284
- ¿La democracia no es eso?
- Basta de hipocresía.
811
01:01:02,368 --> 01:01:04,662
Sé que solo hace esto por diversión.
812
01:01:04,745 --> 01:01:07,206
Es un monstruo sin corazón.
813
01:01:09,750 --> 01:01:12,628
Caza por diversión y elimina
lo que se interpone en su camino.
814
01:01:15,256 --> 01:01:16,632
Incluido su hermano.
815
01:01:19,218 --> 01:01:21,470
¿Por eso mató a su hermano?
816
01:01:38,362 --> 01:01:39,488
Repite eso.
817
01:01:40,740 --> 01:01:42,658
¿Por eso mató a su hermano?
818
01:01:43,659 --> 01:01:44,910
Repítelo.
819
01:01:45,953 --> 01:01:49,749
A su hermano, que lo quiso
y se preocupó mucho por usted.
820
01:01:52,668 --> 01:01:55,337
Repítelo. ¡Otra vez!
821
01:02:01,719 --> 01:02:02,845
¿Crueldad?
822
01:02:03,721 --> 01:02:04,889
¿Crueldad, dijiste?
823
01:02:05,765 --> 01:02:07,725
¿Sabes qué es la verdadera crueldad?
824
01:02:32,500 --> 01:02:34,752
Después de que ese hombre,
mi padre, muriera,
825
01:02:34,835 --> 01:02:38,172
mi hermano prometió donar
toda su fortuna a la fundación.
826
01:02:38,255 --> 01:02:39,340
{\an8}EVENTO DE FUNDACIÓN
DE RESPONSABILIDAD SOCIAL
827
01:02:46,597 --> 01:02:49,600
La fundación le hizo una gran fiesta,
828
01:02:50,726 --> 01:02:54,355
como si les conmoviera
su gran benevolencia.
829
01:02:54,897 --> 01:02:57,149
Sé que ha sido una decisión difícil.
830
01:02:57,233 --> 01:02:58,275
No, presidente.
831
01:02:58,359 --> 01:03:00,903
Lo respetamos.
Sé que no ha sido una decisión fácil.
832
01:03:00,986 --> 01:03:02,905
Despojarse de los deseos mundanos
833
01:03:02,988 --> 01:03:05,950
y dar amor es muy difícil de hacer,
¿no les parece?
834
01:03:06,659 --> 01:03:08,869
Vaya, tú debes de ser Elijah.
835
01:03:08,953 --> 01:03:10,037
Qué adorable.
836
01:03:10,120 --> 01:03:13,624
Niña, ¿sabes lo respetable
que es tu padre?
837
01:03:13,707 --> 01:03:15,668
¡Es un santo viviente!
838
01:03:15,751 --> 01:03:18,212
- ¿Un santo? Por favor.
- Es realmente admirable.
839
01:03:18,295 --> 01:03:20,631
Cielos, ¿es una muñeca viviente?
840
01:03:20,714 --> 01:03:22,716
¡Eres adorable!
841
01:03:22,800 --> 01:03:24,677
¿Qué tal si firmas con nuestra agencia?
842
01:03:25,803 --> 01:03:27,012
No le hagas eso.
843
01:03:27,096 --> 01:03:28,556
¡Oye!
844
01:03:28,639 --> 01:03:29,807
¡Ven aquí!
845
01:03:29,890 --> 01:03:31,851
- No corras.
- ¡Oye!
846
01:03:33,978 --> 01:03:35,896
CATEDRAL DE SAN VERENA
847
01:03:37,106 --> 01:03:39,316
- ¿Por qué saliste?
- Vamos.
848
01:03:41,277 --> 01:03:42,987
El tío entrará pronto,
849
01:03:43,070 --> 01:03:44,530
así que ve tú primero con papá.
850
01:03:44,613 --> 01:03:47,074
- ¿De acuerdo?
- Asegúrate de apurarte.
851
01:03:47,157 --> 01:03:47,992
Muy bien.
852
01:03:50,703 --> 01:03:51,787
Oye.
853
01:03:53,914 --> 01:03:55,875
¿Vas a firmar con nosotros?
854
01:03:57,418 --> 01:03:59,169
Eres adorable.
855
01:04:22,318 --> 01:04:23,903
¿Cuánto es todo eso?
856
01:04:23,986 --> 01:04:26,488
No lo sé, probablemente miles de millones.
857
01:04:27,907 --> 01:04:31,201
Están haciendo un escándalo,
pidiéndoles a todos que hagan tanto.
858
01:04:31,285 --> 01:04:34,288
En una hora,
la Fundación tendrá miles de millones.
859
01:04:34,872 --> 01:04:36,415
Aguanta un poco más.
860
01:04:36,999 --> 01:04:38,751
Vamos a rezar para que nuestro Padre
861
01:04:38,834 --> 01:04:42,880
acepte esta contribución de Kang Yi-sak,
conocido como Isaac,
862
01:04:42,963 --> 01:04:45,799
y de Yoo Hee-jin,
también conocida como Cecilia.
863
01:04:45,883 --> 01:04:48,677
- Amén.
- Amén.
864
01:04:48,761 --> 01:04:51,096
- El cuerpo de Cristo…
- ¿Elijah está aquí?
865
01:04:51,722 --> 01:04:53,390
El cuerpo de Cristo.
866
01:04:55,351 --> 01:04:57,061
El cuerpo de Cristo.
867
01:04:58,938 --> 01:05:00,356
El cuerpo de Cristo.
868
01:05:02,942 --> 01:05:04,318
El cuerpo de Cristo.
869
01:05:06,236 --> 01:05:07,863
El cuerpo de Cristo.
870
01:05:11,992 --> 01:05:13,452
El cuerpo de Cristo.
871
01:05:29,760 --> 01:05:30,886
¡Mamá!
872
01:05:40,354 --> 01:05:42,398
¡Cariño!
873
01:05:43,649 --> 01:05:45,192
¡Mamá!
874
01:07:18,494 --> 01:07:19,703
¡Elijah!
875
01:07:20,329 --> 01:07:23,624
- ¡Elijah!
- ¡Hazte a un lado!
876
01:07:33,967 --> 01:07:35,385
¡Ese maldito loco!
877
01:07:39,598 --> 01:07:40,641
¿Quién eres?
878
01:07:45,813 --> 01:07:47,397
Mamá.
879
01:07:48,774 --> 01:07:50,150
Mamá.
880
01:08:00,285 --> 01:08:01,787
¡Mamá!
881
01:08:25,435 --> 01:08:27,354
- ¡Elijah!
- ¡Mamá!
882
01:08:27,437 --> 01:08:28,647
¡Elijah!
883
01:08:30,190 --> 01:08:32,901
- ¿Estás bien, Elijah?
- ¡Elijah!
884
01:08:33,569 --> 01:08:35,028
Ven con mamá y papá.
885
01:08:39,158 --> 01:08:40,617
¡Fuera de mi camino!
886
01:08:40,701 --> 01:08:42,786
¡Fuera de mi camino! ¿Quieres morir?
887
01:09:19,907 --> 01:09:21,283
Yo-han.
888
01:09:43,055 --> 01:09:44,223
Elijah.
889
01:09:45,224 --> 01:09:46,266
Elijah.
890
01:10:25,931 --> 01:10:27,266
Yo-han.
891
01:10:31,019 --> 01:10:31,979
Vete.
892
01:10:34,982 --> 01:10:36,108
Vete.
893
01:10:51,873 --> 01:10:53,208
Ahora vuelvo.
894
01:11:45,302 --> 01:11:46,345
Yi-sak.
895
01:11:54,853 --> 01:11:56,355
¿Qué hace?
896
01:12:00,192 --> 01:12:02,652
Lo siento. De verdad.
897
01:12:13,997 --> 01:12:15,165
Yi-sak.
898
01:12:54,704 --> 01:12:55,664
¡Diga algo, por favor!
899
01:12:55,747 --> 01:12:57,082
¿Cómo se siente?
900
01:12:57,165 --> 01:12:58,708
¡Aquí hay un sobreviviente!
901
01:13:01,169 --> 01:13:03,255
Debió ser terrible.
902
01:13:39,374 --> 01:13:42,502
{\an8}POLICÍA
903
01:15:13,552 --> 01:15:14,719
Lo siento.
904
01:15:15,554 --> 01:15:16,846
Fui demasiado lejos.
905
01:15:33,863 --> 01:15:35,407
Los hombres son…
906
01:15:38,326 --> 01:15:40,453
Ese es el tipo de historia que buscan.
907
01:16:11,109 --> 01:16:13,528
{\an8}El cazador oculta completamente su olor.
908
01:16:14,696 --> 01:16:16,448
{\an8}Hasta que llegue el día.
909
01:16:16,531 --> 01:16:17,407
{\an8}Qué divertido.
910
01:16:17,490 --> 01:16:19,868
{\an8}No dudo en eliminar
911
01:16:19,951 --> 01:16:21,661
{\an8}lo que se interponga en mi camino.
912
01:16:21,745 --> 01:16:24,497
{\an8}Es como darle tarea a Kang Yo-han.
913
01:16:24,581 --> 01:16:26,750
{\an8}Debo averiguar quién está detrás
de Cha Gyeong-hui.
914
01:16:26,833 --> 01:16:28,501
{\an8}Golpeemos el cuerpo primero.
915
01:16:28,585 --> 01:16:31,129
{\an8}Aunque nadie más
en este mundo lo haga, yo sí.
916
01:16:31,713 --> 01:16:32,922
{\an8}Entiendo ese sentimiento.
917
01:16:33,506 --> 01:16:34,382
{\an8}Ira.
918
01:16:35,050 --> 01:16:37,761
{\an8}Así que elige.
¿Te interpondrás en mi camino
919
01:16:37,844 --> 01:16:39,179
{\an8}o estarás a mi lado?
920
01:16:40,472 --> 01:16:45,393
{\an8}Subtítulos: Eliana Capizzi