1 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA 2 00:00:53,429 --> 00:00:56,140 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS 3 00:01:00,228 --> 00:01:01,979 ¿Abandonaron a Kang Yo-han? 4 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 Pero dijiste que su hermano, Yi-sak, 5 00:01:06,526 --> 00:01:09,070 era bueno con Kang Yo-han y que se llevaban bien. 6 00:01:09,153 --> 00:01:10,321 ¿O me equivoco? 7 00:01:10,947 --> 00:01:15,201 ¿Oíste que el amo Yo-han fue sobreviviente de un incendio? 8 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Sí. 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,622 Fue solo un mes después de la muerte del presidente Kang. 10 00:01:19,705 --> 00:01:23,459 Y el amo Yi-sak murió en ese mismo incendio. 11 00:01:29,090 --> 00:01:31,133 ¡Juez Kang! 12 00:01:31,217 --> 00:01:33,135 Hoy estuvo en su mejor momento. 13 00:01:33,219 --> 00:01:35,847 {\an8}Cuando se revirtió todo con los informes de los ciudadanos, 14 00:01:35,930 --> 00:01:38,516 {\an8}el índice de audiencia llegó a un máximo… Espere. ¿Tienen los datos? 15 00:01:38,599 --> 00:01:41,477 {\an8}- Bueno… - Productor, cálmese. 16 00:01:43,354 --> 00:01:46,148 {\an8}Juez Kang, cuando recibimos la carta de indulto ayer, 17 00:01:47,066 --> 00:01:48,776 {\an8}pensé que todo había terminado. 18 00:01:48,860 --> 00:01:50,987 {\an8}Estoy muy avergonzada como jueza. 19 00:01:55,158 --> 00:01:56,242 {\an8}¿Avergonzada? 20 00:01:56,951 --> 00:01:57,869 {\an8}Levanta la cabeza. 21 00:01:58,828 --> 00:02:00,079 {\an8}Somos un equipo. 22 00:02:01,414 --> 00:02:04,292 {\an8}- Lo sabes, ¿verdad? - Sí, juez Kang. 23 00:02:11,757 --> 00:02:13,551 "Somos un equipo". 24 00:02:14,760 --> 00:02:16,721 Incluso el epílogo era perfecto. 25 00:02:16,804 --> 00:02:18,764 Acabo de grabarlo. 26 00:02:19,390 --> 00:02:20,391 Somos un equipo. 27 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 - ¡Bien hecho! - Lo sabes, ¿verdad? 28 00:02:22,602 --> 00:02:25,188 - ¡La audiencia está por las nubes! - ¡Vamos! 29 00:02:28,316 --> 00:02:29,775 ¿Por qué…? ¡Mierda! 30 00:02:32,987 --> 00:02:34,989 No se preocupe, Young-min. 31 00:02:36,741 --> 00:02:38,701 Pero ¿qué me va a pasar ahora? 32 00:02:38,784 --> 00:02:41,204 ¿Significa que me esperan unos 100 años de cárcel? 33 00:02:41,287 --> 00:02:43,039 ¿Por algo así? 34 00:02:43,122 --> 00:02:45,541 ¿Cree que se meterá con el hijo de la ministra de Justicia? 35 00:02:45,625 --> 00:02:48,169 Ese juez psicópata no tendrá tiempo de preocuparse por eso. 36 00:02:48,252 --> 00:02:51,631 ¡Está desesperado por ser aplaudido por el pueblo! 37 00:02:51,714 --> 00:02:54,258 Seguro que hay una solución. 38 00:02:54,342 --> 00:02:56,260 Aún tenemos tiempo hasta el próximo juicio. 39 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Cálmese, Young-min. ¡Por favor! 40 00:02:58,930 --> 00:03:00,723 De hecho, déjeme llamar a su madre. 41 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 Oye, mi teléfono. 42 00:03:18,407 --> 00:03:19,492 ¿Hola? 43 00:03:20,660 --> 00:03:23,162 Esto es algo inesperado, ministra. 44 00:03:23,829 --> 00:03:26,123 ¿Por qué está yendo tan lejos? 45 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Esa pregunta es para su hijo. 46 00:03:30,211 --> 00:03:33,422 ¿Por qué llegó tan lejos con toda esa gente? 47 00:03:33,506 --> 00:03:35,633 Ese niño también ha sufrido mucho. 48 00:03:35,716 --> 00:03:37,927 Solo tiene problemas para reprimir su ira. 49 00:03:38,552 --> 00:03:40,179 Pero no es una mala persona. 50 00:03:40,263 --> 00:03:42,890 Ahora tengo curiosidad de saber si aceptó esas excusas 51 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 en su época de fiscal. 52 00:03:44,433 --> 00:03:46,519 - Mire, juez Kang. - Voy a colgar. 53 00:03:47,353 --> 00:03:48,312 Reunámonos. 54 00:03:49,063 --> 00:03:50,982 No le robaré mucho tiempo. 55 00:04:07,331 --> 00:04:08,833 Gracias por venir. 56 00:04:08,916 --> 00:04:11,669 ¿No le parece apropiado que nos veamos? 57 00:04:12,253 --> 00:04:13,504 ¿De qué se trata? 58 00:04:17,883 --> 00:04:20,344 - ¿Qué debo hacer? - Lo siento, pero ¿qué quiere decir? 59 00:04:21,554 --> 00:04:24,473 ¿Qué debo hacer para que deje ir a mi hijo? 60 00:04:24,557 --> 00:04:27,685 Su hijo solo está siendo juzgado por la ley. 61 00:04:27,768 --> 00:04:28,811 No me mienta. 62 00:04:28,894 --> 00:04:31,647 Cuando localizó a mi hijo, su primer objetivo era yo. 63 00:04:31,731 --> 00:04:32,857 ¿De verdad piensa eso? 64 00:04:35,151 --> 00:04:36,694 ¿Qué quiere de mí? 65 00:04:36,777 --> 00:04:38,988 No me dé la típica respuesta de "justicia". 66 00:04:39,655 --> 00:04:41,532 Es poder, ¿verdad? O la autoridad. 67 00:04:43,200 --> 00:04:46,037 Solo lo hace para ganar favores. 68 00:04:46,120 --> 00:04:50,791 ¿Y si le doy una presa mayor? Como un conglomerado o incluso el presidente. 69 00:04:53,544 --> 00:04:55,046 Hace 19 años, 70 00:04:55,129 --> 00:04:58,049 investigó a un político joven y prometedor, ¿verdad?, 71 00:04:58,132 --> 00:04:59,967 por recibir sobornos. 72 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 - ¿Qué está…? - En ese momento, 73 00:05:03,346 --> 00:05:07,099 usted supo que el político no había aceptado el dinero, 74 00:05:07,183 --> 00:05:09,643 pero dirigió la investigación para inculparlo. 75 00:05:10,394 --> 00:05:12,021 Fue una destreza notable, 76 00:05:12,104 --> 00:05:14,732 e incluso quienes le dieron la orden lo admitieron. 77 00:05:14,815 --> 00:05:16,650 ¿De qué habla? 78 00:05:16,734 --> 00:05:18,944 La honestidad y la integridad habían sido su sello, 79 00:05:21,072 --> 00:05:22,782 así que al final se quitó la vida. 80 00:05:23,449 --> 00:05:26,077 Dejó atrás a su único hijo que aún estaba en la secundaria. 81 00:05:27,745 --> 00:05:30,539 Durante los últimos 19 años de su rápido camino al éxito, 82 00:05:30,623 --> 00:05:34,335 ¿alguna vez pensó en ese caso? ¿Aunque sea una vez? 83 00:05:34,418 --> 00:05:37,213 No me venga con esas tonterías. Fue una investigación legal. 84 00:05:37,296 --> 00:05:39,256 ¿Una investigación legal? Por favor. 85 00:05:40,007 --> 00:05:41,509 Estas son mis condiciones. 86 00:05:42,510 --> 00:05:44,637 Confiese la verdad del caso a los medios. 87 00:05:45,304 --> 00:05:48,808 Cuando lo haga, dejaré en paz a su hijo. 88 00:05:52,228 --> 00:05:53,896 Le daré tiempo para pensarlo. 89 00:06:40,192 --> 00:06:42,069 La gente no cambia tan fácilmente. 90 00:06:43,863 --> 00:06:44,989 ¿Verdad? 91 00:06:47,283 --> 00:06:48,325 Gracias. 92 00:08:02,775 --> 00:08:04,026 Fuera. 93 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 - Lo siento. - ¡Fuera! 94 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 - Mayordomo. - Sí, amo. 95 00:08:45,693 --> 00:08:47,611 Me muero de hambre. ¿Hay algo de comer? 96 00:08:47,695 --> 00:08:49,947 - Tenemos… - Que no precise cocción. 97 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Algo que pueda calentar. 98 00:08:51,740 --> 00:08:53,450 Hay pizza y carne con arroz. 99 00:08:54,285 --> 00:08:55,744 Carne con arroz suena bien. 100 00:08:55,828 --> 00:08:57,079 Está en la nevera. 101 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 ¿Ha cenado Elijah? 102 00:09:02,793 --> 00:09:05,045 Sí, comió carne con arroz. 103 00:09:09,925 --> 00:09:11,760 ¿Tiene el mismo gusto que yo? 104 00:09:29,194 --> 00:09:30,863 ¿Siempre come solo así? 105 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 Sí. ¿Cambia algo si como con otra persona? 106 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 ¿Solo en esta casa tan grande sin nadie más? 107 00:09:40,331 --> 00:09:43,459 Los humanos son los más peligrosos y dañinos del mundo. 108 00:09:46,837 --> 00:09:48,631 ¿Querías decirme algo? 109 00:09:50,049 --> 00:09:51,342 No, señor. 110 00:10:38,430 --> 00:10:39,556 Eso no fue propio de ti. 111 00:10:40,265 --> 00:10:41,392 ¿Qué quieres decir? 112 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 La tostada estaba deliciosa. 113 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 ¿Qué te pasa de repente? 114 00:10:47,147 --> 00:10:50,192 - Yo acabo de llegar al trabajo… - ¿Qué? 115 00:10:50,943 --> 00:10:52,778 Me alegra saber que te gustó. 116 00:11:02,788 --> 00:11:04,289 ¿Qué miras? 117 00:11:11,922 --> 00:11:14,341 Quizá deberíamos pedirle ayuda. 118 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 - ¿A quién? ¿A ese viejo? - Sí. 119 00:11:18,387 --> 00:11:20,848 ¿De qué sirve en esta situación? 120 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Ministra Cha, 121 00:11:22,182 --> 00:11:24,059 en estos tiempos de incertidumbre y malestar, 122 00:11:24,143 --> 00:11:27,521 solo dos han superado el 90 % en términos de confianza pública. 123 00:11:28,272 --> 00:11:30,315 La Fundación de Responsabilidad Social… 124 00:11:32,317 --> 00:11:36,196 Pero ¿quién rechazaría el dinero gratis? Muestra al mendigo que llevamos dentro. 125 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 La otra es el departamento de Espectáculo judicial. 126 00:11:39,616 --> 00:11:42,411 ¡Esos perros infieles! 127 00:11:42,494 --> 00:11:45,831 Con todo respeto, las cifras de la Fiscalía son… 128 00:11:45,914 --> 00:11:47,416 solo el 12 %. 129 00:12:00,262 --> 00:12:02,306 {\an8}FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL 130 00:12:21,825 --> 00:12:23,160 Hola, ministra. 131 00:12:24,411 --> 00:12:25,913 Me disculpo, 132 00:12:25,996 --> 00:12:28,624 pero el presidente está meditando y no quiere ver a nadie. 133 00:12:28,707 --> 00:12:30,626 ¿Puede volver a llamar? 134 00:12:32,377 --> 00:12:33,462 ¿Disculpe? 135 00:12:36,006 --> 00:12:39,218 Entonces, déjeme su mensaje. Se lo transmitiré. 136 00:12:44,890 --> 00:12:47,351 Sí, lo sé. 137 00:12:47,434 --> 00:12:50,521 Cualquier madre haría lo mismo. Claro que lo entiendo. 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,482 Sí. 139 00:12:57,569 --> 00:13:00,364 Ministra Cha, arreglemos esto juntos. 140 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 Sí, gracias. 141 00:13:07,162 --> 00:13:09,331 Cielos, mis oídos. 142 00:13:09,414 --> 00:13:11,500 ¿Tenía que ponerse así? 143 00:13:35,482 --> 00:13:39,570 Tendremos que vernos, juez Kang. 144 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 JUEZ KANG YO-HAN 145 00:13:44,324 --> 00:13:45,284 ¿Estás herida? 146 00:13:50,747 --> 00:13:51,873 Lo siento. 147 00:13:59,089 --> 00:14:00,257 Eso es inesperado. 148 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 No me refiero a ti. 149 00:14:03,719 --> 00:14:06,638 Ese gato nunca va con desconocidos. 150 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 Soy bastante popular entre los gatos callejeros. 151 00:14:10,559 --> 00:14:13,312 Los gatos distinguen a las buenas de las malas personas. 152 00:14:13,395 --> 00:14:14,479 No me hagas reír. 153 00:14:16,523 --> 00:14:18,650 Pero no a las personas estúpidas. 154 00:14:18,734 --> 00:14:21,028 - ¿Qué? - Me refiero al gato. 155 00:14:26,742 --> 00:14:28,201 También es una gata callejera. 156 00:14:29,119 --> 00:14:30,162 ¿Sí? 157 00:14:30,245 --> 00:14:32,372 Ya veo. Pero parece de una raza cara. 158 00:14:32,456 --> 00:14:33,707 Yo-han la trajo a casa. 159 00:14:33,790 --> 00:14:36,543 Quizá no lo parezca, pero él siempre trae cosas de la calle. 160 00:14:37,669 --> 00:14:39,338 ¿Por qué crees que no es propio de él? 161 00:14:40,213 --> 00:14:44,343 No me digas que también te crees todo lo que dicen de él en la televisión. 162 00:14:44,426 --> 00:14:48,263 "Juez Kang, el héroe de la justicia que apoya a los débiles". 163 00:14:49,598 --> 00:14:50,766 Entonces, ¿no lo es? 164 00:14:51,266 --> 00:14:52,517 Como pensé, eres tonto. 165 00:14:53,518 --> 00:14:56,605 Esta gata aún caza ratones aunque la alimentemos todos los días. 166 00:14:57,272 --> 00:14:58,523 ¿Sabes por qué? 167 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - Bueno… - Porque es divertido. 168 00:15:01,693 --> 00:15:04,446 Lo hace por diversión, porque está aburrida. 169 00:15:05,948 --> 00:15:08,700 ¿Cómo crees que Yo-han se volvió el amo de esta casa? 170 00:15:14,039 --> 00:15:15,499 ¿Qué quieres decir? 171 00:15:15,582 --> 00:15:16,541 Bueno… 172 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Pienso en eso 173 00:15:20,671 --> 00:15:21,672 todos los días. 174 00:15:39,690 --> 00:15:40,816 Hola, Su-hyeon. 175 00:15:40,899 --> 00:15:44,152 ¿Podría reunirme con quienes investigaron el incendio de hace diez años? 176 00:15:44,820 --> 00:15:45,904 Pues ya ves… 177 00:15:48,240 --> 00:15:50,367 ¿Estabas atendiendo una llamada importante? 178 00:15:50,450 --> 00:15:53,495 ¿No debería tocar antes de entrar a los cuartos ajenos? 179 00:15:53,578 --> 00:15:56,289 Por si lo olvidaste, esta es mi casa. 180 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 ¿Cuánto tiempo piensas quedarte? 181 00:15:58,083 --> 00:15:59,376 Bueno… 182 00:15:59,459 --> 00:16:01,837 Déjeme descansar unos días más. 183 00:16:01,920 --> 00:16:03,839 A veces me mareo un poco. 184 00:16:03,922 --> 00:16:06,133 Pero paseabas por la casa sin problemas. 185 00:16:06,216 --> 00:16:07,884 ¿O sientes curiosidad por algo? 186 00:16:08,885 --> 00:16:10,345 ¿Buscas algo? 187 00:16:12,389 --> 00:16:15,100 No me interesan los asuntos de los demás. 188 00:16:16,518 --> 00:16:17,811 ¿En serio? 189 00:16:20,939 --> 00:16:24,151 Digamos que ese es el caso. ¿Qué tal si vamos a elegir ropa? 190 00:16:24,943 --> 00:16:27,946 - ¿Ropa? - Necesito que vengas a un sitio conmigo. 191 00:16:28,030 --> 00:16:29,197 Sígueme. 192 00:16:35,495 --> 00:16:36,997 ¿Qué tal este? 193 00:16:47,257 --> 00:16:49,968 Aquí está el moño, y la camisa está en los cajones de abajo. 194 00:16:55,557 --> 00:16:56,725 Toma. 195 00:16:58,727 --> 00:16:59,895 ¿Para qué es esto? 196 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Debes vivir en el mismo momento que yo de ahora en más. 197 00:17:15,160 --> 00:17:16,411 ¿Qué esperas? 198 00:17:19,581 --> 00:17:22,417 - ¿Tengo que ayudarte a vestirte? - Puedo arreglármelas solo. 199 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 ¿Qué? 200 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 En serio. 201 00:17:39,976 --> 00:17:41,144 Tu herida se curó bien. 202 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 ¿Esto también? 203 00:18:08,713 --> 00:18:09,756 Póntelo. 204 00:18:22,477 --> 00:18:23,728 No tan mal como pensaba. 205 00:18:23,812 --> 00:18:24,896 Para nada. 206 00:18:24,980 --> 00:18:27,440 Porque a diferencia de otros, yo aún soy joven. 207 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 - ¿Qué? - Hola, señor. 208 00:18:31,403 --> 00:18:32,529 ¿Has dicho "señor"? 209 00:18:38,118 --> 00:18:39,494 Elijah, ¿has cenado? 210 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 Pero aún puedo hacerlo. 211 00:19:30,879 --> 00:19:33,506 - Sabes conducir, ¿verdad? - Sí. 212 00:19:41,848 --> 00:19:43,183 ¿Qué haces? Entra. 213 00:20:06,665 --> 00:20:07,874 Bienvenidos. 214 00:20:07,958 --> 00:20:09,209 Por aquí, señor. 215 00:20:11,211 --> 00:20:14,089 - Hola, juez Kang. - Hola, jueces. 216 00:20:15,006 --> 00:20:16,591 - Son increíbles. - Hola. 217 00:20:18,969 --> 00:20:20,303 - Impresionante. - Hola. 218 00:20:22,514 --> 00:20:24,057 FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL 219 00:20:32,315 --> 00:20:33,858 Juez Kang. 220 00:20:33,942 --> 00:20:35,402 Ahora vuelvo. 221 00:20:39,739 --> 00:20:40,907 Encantada de conocerlo. 222 00:20:40,991 --> 00:20:44,244 Soy Jung Seon-a, ayudo al presidente Seo Jeong-hak 223 00:20:44,327 --> 00:20:45,912 en su trabajo en la FRS. 224 00:20:46,663 --> 00:20:48,373 Un gusto. Soy Kim Ga-on. 225 00:20:50,458 --> 00:20:51,835 Sí. 226 00:20:51,918 --> 00:20:53,837 ¡Dios mío! 227 00:20:53,920 --> 00:20:56,256 Usted también será un buen actor, juez Kim. 228 00:20:56,339 --> 00:20:58,049 - Gracias. - ¿Por qué no debuta en la pantalla? 229 00:20:58,133 --> 00:20:59,467 La emisora estará feliz de tenerlo. 230 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 Lo estás asustando. 231 00:21:01,553 --> 00:21:04,931 Es la emisora que presenta Espectáculo judicial en directo. 232 00:21:05,015 --> 00:21:06,516 Ya veo. 233 00:21:08,184 --> 00:21:11,438 Ella es la esposa de Park Du-man, presidente de Medios del Pueblo. 234 00:21:11,521 --> 00:21:14,274 Y ella es la esposa de Min Yong-sik, director de Grupo Minbo. 235 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 - Soy Kim Sang-sook. - Soy Pi Hyang-mi. 236 00:21:16,818 --> 00:21:17,986 Soy Kim Ga-on. 237 00:21:18,069 --> 00:21:20,030 Ahora eres la estrella más grande. 238 00:21:20,113 --> 00:21:22,240 ¿Qué tal una selfi juntos? 239 00:21:22,324 --> 00:21:23,158 Suena bien. 240 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - Déjenme acompañarlos. - Claro, acérquense. 241 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 Chicas, posen. ¿Qué tal un corazón? 242 00:21:28,913 --> 00:21:30,123 De acuerdo. 243 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 ¿Qué tal un corazón? Bien. 244 00:21:34,127 --> 00:21:35,253 Respecto a su cabello… 245 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 ¿No luciría más elegante si mostrara más la frente? 246 00:21:38,131 --> 00:21:41,092 No, tiene buenos rasgos. Creo que se trata de la ropa. 247 00:21:41,176 --> 00:21:43,345 Sí, esto es bastante viejo. ¿De dónde lo sacó? 248 00:21:43,428 --> 00:21:44,971 Es de anciano. ¿Por qué no se lo quita un segundo? 249 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 - ¿Qué marca es? - Quíteselo un segundo. 250 00:21:47,182 --> 00:21:49,351 Quíteselo. Solo un momento, yo… 251 00:21:49,434 --> 00:21:51,436 - Vamos, quíteselo. - Discúlpenme, por favor. 252 00:21:52,645 --> 00:21:54,564 Tiene que conocer a mucha gente hoy, 253 00:21:54,647 --> 00:21:56,900 - así que préstenmelo un momento. - Claro. 254 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 ¡Adiós! 255 00:22:04,282 --> 00:22:05,700 Es un niño. 256 00:22:05,784 --> 00:22:08,328 Me pregunto si podrá soportar a Kang Yo-han. 257 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 - Es lindo, ¿verdad? - Sí. 258 00:22:10,914 --> 00:22:11,956 - Bien. - Sí. 259 00:22:14,376 --> 00:22:15,919 Su guardián está aquí. 260 00:22:22,926 --> 00:22:24,761 No necesito un guardián. 261 00:22:25,553 --> 00:22:28,139 Parecías un cachorro rodeado de leonas ahí atrás. 262 00:22:29,140 --> 00:22:30,850 - ¿Por qué soy un cachorro…? - Están aquí. 263 00:22:31,434 --> 00:22:33,770 ¡Dios mío! ¿Qué es este rayo de luz? ¡Juez Kang! 264 00:22:34,854 --> 00:22:36,064 Venga a sentarse. 265 00:22:36,981 --> 00:22:39,359 Gracias a ustedes, jueces guapos, 266 00:22:39,442 --> 00:22:41,361 mi estación está aguantando. 267 00:22:42,153 --> 00:22:43,446 Soy Park Du-man. 268 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Parece que los anuncios dan mucho dinero. 269 00:22:46,074 --> 00:22:50,411 Sí. Y claro, de esa forma podemos dar más. 270 00:22:50,495 --> 00:22:51,704 Qué tosco. 271 00:22:52,580 --> 00:22:54,833 El hombre que se está peleando conmigo 272 00:22:54,916 --> 00:22:56,167 es de Grupo Minbo. 273 00:22:56,251 --> 00:22:59,337 Son solo un pequeño negocio. Él es el presidente, Min Yong-sik. 274 00:23:02,173 --> 00:23:03,007 Soy Kim Ga-on. 275 00:23:03,091 --> 00:23:05,301 Así que usted es el famoso juez Kim. 276 00:23:05,385 --> 00:23:07,470 ¿Por qué no se une a nuestra camarilla? 277 00:23:08,096 --> 00:23:09,430 ¿Qué quiere decir con…? 278 00:23:09,514 --> 00:23:11,975 Un club social para discutir asuntos nacionales. 279 00:23:12,058 --> 00:23:14,602 Los líderes financieros, políticos y académicos 280 00:23:14,686 --> 00:23:16,646 nos reunimos para conocer las tendencias globales. 281 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 A veces también invitamos a profesores. 282 00:23:18,690 --> 00:23:20,817 Así pasamos el tiempo. 283 00:23:20,900 --> 00:23:25,155 Sin embargo, a un simple empresario como yo solo le causa dolor de cabeza. 284 00:23:26,072 --> 00:23:28,741 Sabe que es un hombre sencillo, presidente Park. 285 00:23:28,825 --> 00:23:30,451 Es muy inteligente de su parte. 286 00:23:33,955 --> 00:23:35,373 ¡Señor presidente! 287 00:23:39,711 --> 00:23:40,795 No me haga reír. 288 00:23:42,922 --> 00:23:44,090 Vamos. 289 00:23:45,300 --> 00:23:46,801 Yo también debería ir. 290 00:23:48,303 --> 00:23:50,555 Llamo a nuestros distinguidos donantes 291 00:23:50,638 --> 00:23:53,600 del proyecto Base de Ensueño. 292 00:23:54,184 --> 00:23:56,853 Primero, a quienes amablemente donaron 100 millones de wones. 293 00:24:04,903 --> 00:24:08,156 A continuación, a quienes donaron mil millones de wones. 294 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 ¿Pueden ponerse de pie? 295 00:24:16,247 --> 00:24:20,084 También vimos actos de amor inmensos. 296 00:24:20,168 --> 00:24:22,337 Tenemos alguien que donó diez mil millones. 297 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 ¿Dónde está? 298 00:24:26,799 --> 00:24:28,676 Por favor, denle un gran aplauso. 299 00:24:42,565 --> 00:24:43,608 Oigan todos, 300 00:24:44,651 --> 00:24:47,070 démosle la bienvenida al presidente Seo Jeong-hak. 301 00:25:08,591 --> 00:25:10,343 ¡Virtud! 302 00:25:12,971 --> 00:25:15,265 El poder para superar esta calamidad nacional 303 00:25:16,432 --> 00:25:18,309 se reduce 304 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 a esta palabra: "virtud". 305 00:25:21,271 --> 00:25:25,108 Y luego, la cualidad innata de lo que nos hace humanos. 306 00:25:26,025 --> 00:25:28,486 También se menciona en el primer pasaje 307 00:25:28,569 --> 00:25:30,154 de la obra de Mencio. 308 00:25:30,780 --> 00:25:32,740 Compasión. 309 00:25:33,866 --> 00:25:36,703 Sin compasión, 310 00:25:36,786 --> 00:25:38,997 ¡no puedes llamarte humano! 311 00:25:39,580 --> 00:25:41,249 Y no olvidemos 312 00:25:41,833 --> 00:25:45,962 ¡que esa es la esencia de nuestros cimientos! 313 00:26:01,477 --> 00:26:02,478 Por favor. 314 00:26:02,562 --> 00:26:03,855 Lo hizo muy bien. 315 00:26:05,023 --> 00:26:06,441 Por favor. 316 00:26:06,524 --> 00:26:08,818 Me muero. Toma una uva. 317 00:26:10,403 --> 00:26:11,946 ¿El presidente incluso donó? 318 00:26:12,030 --> 00:26:12,864 ¿Quién sabe? 319 00:26:15,033 --> 00:26:16,242 Cielos, está aquí. 320 00:26:22,290 --> 00:26:24,792 - Su discurso de hoy fue muy inspirador. - Sí. 321 00:26:25,752 --> 00:26:28,838 Presidente, como siempre, eso fue muy inspirador. 322 00:26:28,921 --> 00:26:31,132 Compasión. Es como dijo. 323 00:26:31,215 --> 00:26:34,594 Sin compasión por la gente, ¿cómo podemos esperar que el país funcione? 324 00:26:34,677 --> 00:26:35,928 En ese sentido, 325 00:26:36,596 --> 00:26:39,807 me dedicaré en cuerpo y alma al proyecto Base de Ensueño, 326 00:26:40,641 --> 00:26:44,270 y estaré ahí para respaldarlo con todo mi ser. 327 00:26:44,354 --> 00:26:45,646 Gracias, señor presidente. 328 00:26:45,730 --> 00:26:47,774 - Por favor. - Señor presidente, 329 00:26:47,857 --> 00:26:49,484 hoy lo encuentro muy extraño. 330 00:26:51,527 --> 00:26:52,737 ¿Por qué? 331 00:26:52,820 --> 00:26:54,947 Siempre me preocupo por nuestro país. 332 00:27:04,332 --> 00:27:07,085 Vamos a dejar eso para cuando acabemos de comer. 333 00:27:07,168 --> 00:27:08,503 ¡Tráigannos la comida! 334 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 Gracias. 335 00:27:18,388 --> 00:27:19,639 Gracias. 336 00:27:22,016 --> 00:27:23,142 Gracias. 337 00:27:24,268 --> 00:27:25,395 Comamos, entonces. 338 00:27:38,449 --> 00:27:39,992 Lo siento mucho. 339 00:27:40,743 --> 00:27:42,203 Tómate tu tiempo. 340 00:27:49,168 --> 00:27:51,462 Tómate tu tiempo, está bien. 341 00:27:54,924 --> 00:27:55,883 Sí, tómate tu tiempo. 342 00:27:57,552 --> 00:27:58,970 Lentamente. 343 00:28:08,479 --> 00:28:09,397 Presidente Seo. 344 00:28:11,274 --> 00:28:12,358 ¿Qué pasa? 345 00:28:13,568 --> 00:28:16,446 Lo siento, es una llamada urgente. 346 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 ¿Sí? 347 00:28:19,407 --> 00:28:22,368 Permiso, por favor. 348 00:29:05,203 --> 00:29:06,913 Bueno, sobre eso… 349 00:29:10,082 --> 00:29:13,628 Maldita sea. 350 00:29:15,254 --> 00:29:16,672 Lo siento tanto. 351 00:29:16,756 --> 00:29:20,259 Mi cuerpo senil seguiría pecando… 352 00:29:20,343 --> 00:29:21,719 Qué viejo. 353 00:29:22,470 --> 00:29:23,721 Sí. 354 00:29:26,307 --> 00:29:29,227 ¿Por qué no puedes ser modesto al menos por una hora? 355 00:29:30,102 --> 00:29:32,146 - ¿Qué hacemos contigo? - Lo siento. 356 00:29:33,439 --> 00:29:34,649 Lo siento. 357 00:29:35,233 --> 00:29:36,359 Lo siento. 358 00:29:36,859 --> 00:29:38,402 Arrepiéntete. 359 00:29:38,486 --> 00:29:40,530 Me arrepiento. 360 00:29:40,613 --> 00:29:41,572 ¡Me arrepiento! 361 00:29:42,198 --> 00:29:44,742 ¡Me arrepiento! 362 00:29:45,701 --> 00:29:46,702 ¡Me arrepiento! 363 00:29:47,537 --> 00:29:48,663 ¡Me arrepiento! 364 00:29:53,125 --> 00:29:54,418 Dime, ¿quién eres? 365 00:29:54,502 --> 00:29:55,962 Solo soy un perro. 366 00:29:56,045 --> 00:29:58,589 Por favor. 367 00:29:58,673 --> 00:30:02,176 Eres un activista por la pobreza y candidato al Nobel de la Paz. 368 00:30:02,260 --> 00:30:03,678 No, solo soy un perro. 369 00:30:03,761 --> 00:30:07,223 ¿Por qué nuestro asesor nacional y gran filósofo es tan humilde? 370 00:30:07,306 --> 00:30:10,059 No. Soy una basura que engañó al mundo entero 371 00:30:10,142 --> 00:30:12,603 toda la vida detrás de mi máscara traicionera. 372 00:30:14,063 --> 00:30:15,398 Mira. 373 00:30:15,982 --> 00:30:18,568 ¿No es el presidente Seo, el verdadero poder del país, 374 00:30:18,651 --> 00:30:22,113 - incluso intocable por el presidente? - No, solo estaba acosando 375 00:30:22,196 --> 00:30:24,532 a mujeres indefensas, escondiéndome detrás de mi nombre falso… 376 00:30:29,829 --> 00:30:30,913 Lo siento. 377 00:30:34,667 --> 00:30:36,669 Lo siento, mátame, por favor. 378 00:30:53,394 --> 00:30:55,313 - Viejo. - ¿Sí? 379 00:30:56,397 --> 00:30:59,108 Te equivocas en algo. 380 00:30:59,191 --> 00:31:01,402 ¿Crees que los perros 381 00:31:02,486 --> 00:31:03,863 pueden devorar a los humanos 382 00:31:04,614 --> 00:31:07,700 mordiéndolos, 383 00:31:08,326 --> 00:31:11,787 cuando son solo perros? 384 00:31:13,247 --> 00:31:14,248 Sí. 385 00:31:14,916 --> 00:31:16,042 Tienes toda la razón. 386 00:31:19,337 --> 00:31:20,588 Vamos a arrepentirnos. 387 00:31:20,671 --> 00:31:23,132 ¿Qué tal si lo hacemos un mes esta vez? 388 00:31:23,215 --> 00:31:26,218 Les diré que estás ayunando por nuestro país, una vez más. 389 00:31:26,969 --> 00:31:28,137 Sí. 390 00:31:32,767 --> 00:31:33,809 ¿Te dolió? 391 00:31:34,477 --> 00:31:35,561 Debo decir, juez Kang, 392 00:31:35,645 --> 00:31:38,272 me gusta que no se reprima en sus juicos. 393 00:31:39,523 --> 00:31:41,692 Sinceramente, nos conmueve mucho pensar 394 00:31:41,776 --> 00:31:45,696 en cómo creció tan bien a pesar de la tragedia que sufrió hace diez años. 395 00:31:47,740 --> 00:31:50,326 Me halaga. Es todo gracias a ustedes, caballeros. 396 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Sí, cada vez que veo al juez Kang, 397 00:31:53,120 --> 00:31:54,664 me emociono. 398 00:31:54,747 --> 00:31:56,540 Sobre todo nosotros, tenemos una razón. 399 00:32:01,837 --> 00:32:04,632 Pero después de este juicio reciente, 400 00:32:04,715 --> 00:32:06,050 muchos de los que me rodean… 401 00:32:06,133 --> 00:32:09,011 Yo no, pero mis conocidos han estado preocupados. 402 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 Con tanta aprensión en nuestras comunidades, 403 00:32:11,847 --> 00:32:15,059 ¿tenía que hacer tanto escándalo por algo así? 404 00:32:16,477 --> 00:32:19,605 Young-min fue compañero de clase de mi hijo, así que lo conozco bien. 405 00:32:19,689 --> 00:32:23,734 Era tan brillante y adorable de pequeño. Es una pena, la verdad. 406 00:32:23,818 --> 00:32:25,945 Lo siento, pero con el juicio… 407 00:32:26,028 --> 00:32:29,824 Es una violación de la independencia judicial. ¿Es eso lo que quiere decir? 408 00:32:31,575 --> 00:32:34,662 Con el país en este estado, ¿los asuntos estatales no son lo primero? 409 00:32:34,745 --> 00:32:37,456 Muchos directores de la Fundación no están muy contentos. 410 00:32:37,540 --> 00:32:40,251 Desean saber si Espectáculo judicial cumple con sus intenciones 411 00:32:40,334 --> 00:32:43,504 y si el juez Kang se hará responsable si las cosas se salen de control 412 00:32:43,587 --> 00:32:46,132 por la continua provocación del pueblo. 413 00:32:49,010 --> 00:32:51,762 Disculpe, ¿qué está insinuando? 414 00:32:56,392 --> 00:32:58,644 No sabe cuándo entrometerse y cuándo no. 415 00:33:05,901 --> 00:33:07,820 ¿Tiene que ser Cha Gyeong-hui? 416 00:33:14,952 --> 00:33:16,412 ¿Qué es lo que usted…? 417 00:33:24,420 --> 00:33:26,172 Lo sabe muy bien. 418 00:33:27,048 --> 00:33:30,342 Cha Gyeong-hui tiene muchos enemigos y defectos. 419 00:33:30,426 --> 00:33:33,304 Sin embargo, ¿tiene que ser Cha Gyeong-hui 420 00:33:34,055 --> 00:33:36,098 quién protege su riqueza? 421 00:33:40,061 --> 00:33:41,479 - Amor. - Un momento. 422 00:33:43,147 --> 00:33:44,273 Un momento. 423 00:33:45,900 --> 00:33:48,235 Eso fue grandioso, juez Kang. 424 00:33:48,319 --> 00:33:49,570 Gana indiscutiblemente. 425 00:33:49,653 --> 00:33:51,947 Debo decir que es un psicópata ingenioso. 426 00:33:53,199 --> 00:33:54,909 ¡Es un loco creativo! 427 00:33:57,661 --> 00:33:59,288 Pero tiene razón. 428 00:33:59,371 --> 00:34:01,999 No tiene que ser Cha Gyeong-hui. 429 00:34:02,083 --> 00:34:04,627 Digo, para la próxima presidencia. ¿No están de acuerdo? 430 00:34:04,710 --> 00:34:06,545 Debe ser alguien popular 431 00:34:06,629 --> 00:34:09,131 con la gente común y con una historia sólida que contar. 432 00:34:09,215 --> 00:34:12,885 Ese es el tipo de persona que quiere esta generación. 433 00:34:12,968 --> 00:34:16,138 ¡Por eso me convertí en presidente! 434 00:34:24,105 --> 00:34:26,190 Desde un punto de vista empresarial, 435 00:34:26,273 --> 00:34:28,776 siempre es mejor votar por el sobreviviente. 436 00:34:28,859 --> 00:34:31,654 Pero aún no hay forma de saber quién quedará en pie. 437 00:34:32,655 --> 00:34:34,240 ¿El hombre que quedará en pie? 438 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 Si lo dice así, presidente Park, 439 00:34:36,826 --> 00:34:39,245 ofenderá el objetivo de sus palabras 440 00:34:39,328 --> 00:34:41,872 y se convertirá en villano. ¡Tráguese sus palabras! 441 00:34:42,373 --> 00:34:44,834 ¿Qué tal las rimas? ¡Las palabras! 442 00:34:45,417 --> 00:34:48,921 También será un buen rapero. 443 00:34:49,004 --> 00:34:51,090 Rima, lima… ¡Aquí tienen lima de verdad! 444 00:36:02,161 --> 00:36:04,038 No se siente bien, ¿verdad? 445 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 Directora Jung. 446 00:36:11,879 --> 00:36:14,215 ¿No notó al juez Kang 447 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 algo extraño? 448 00:36:17,593 --> 00:36:18,636 ¿Qué quiere decir? 449 00:36:20,054 --> 00:36:22,973 Yo solo hago recados para el presidente Seo, 450 00:36:23,057 --> 00:36:25,809 pero hay cosas que percibo y oigo. 451 00:36:25,893 --> 00:36:30,564 Y debo decir que él es muy diferente a su imagen pública… 452 00:36:33,859 --> 00:36:35,903 ¿Hay algo que quiera decirme? 453 00:36:39,156 --> 00:36:40,783 Prometo mantenerlo en secreto. 454 00:36:44,703 --> 00:36:48,165 ¿Oyó del incendio en una catedral hace diez años? 455 00:36:48,249 --> 00:36:49,166 Sí. 456 00:36:49,250 --> 00:36:52,253 Aunque nunca se informó, la verdad es… 457 00:36:53,462 --> 00:36:57,341 que ese día se firmó un memorando con el hermano mayor del juez Kang, 458 00:36:57,424 --> 00:36:59,343 quien acordó donar su riqueza a la fundación. 459 00:36:59,426 --> 00:37:02,596 - ¿El señor Kang Yi-sak? - Pero aquel día hubo un incendio. 460 00:37:03,264 --> 00:37:06,934 Como la catedral era tan vieja, se quemó por completo y atrapó a muchos. 461 00:37:07,017 --> 00:37:09,270 El señor Kang y su esposa también murieron ese día. 462 00:37:10,104 --> 00:37:13,607 Milagrosamente, rescataron al juez Kang y lo primero que hizo 463 00:37:14,692 --> 00:37:17,194 después de que lo dieran de alta del hospital fue… 464 00:37:18,320 --> 00:37:19,405 ¿Qué hizo? 465 00:37:20,656 --> 00:37:23,701 Anuló el memorando firmado por su hermano. 466 00:37:23,784 --> 00:37:27,371 Hasta envió una nota del médico que decía que Yi-sak sufría de incapacidad mental 467 00:37:27,454 --> 00:37:29,415 y no era capaz de tomar buenas decisiones. 468 00:37:31,959 --> 00:37:35,129 ¿Cree que es algo que haría alguien normal? 469 00:37:35,629 --> 00:37:39,174 ¿Después de las trágicas muertes de su hermano y su cuñada? 470 00:37:40,509 --> 00:37:43,887 Cada vez que veo Espectáculo judicial, recuerdo esa vez 471 00:37:44,805 --> 00:37:46,724 y me produce sentimientos encontrados. 472 00:37:58,402 --> 00:38:00,154 ¿Por qué estás tan triste? 473 00:38:02,698 --> 00:38:04,283 ¿También te has vuelto sordo? 474 00:38:15,836 --> 00:38:17,588 ¿Qué fue eso? 475 00:38:20,299 --> 00:38:22,092 Debiste responderme en ese momento. 476 00:38:24,636 --> 00:38:25,929 ¿Qué pasa? 477 00:38:26,013 --> 00:38:28,432 ¿Decepcionado al ver el mundo al descubierto? 478 00:38:29,558 --> 00:38:31,268 Se refiere al rostro al descubierto de los ricos. 479 00:38:32,353 --> 00:38:34,396 ¿Crees que los pobres son diferentes? 480 00:38:35,481 --> 00:38:37,316 Todos los hombres son iguales… 481 00:38:40,694 --> 00:38:42,404 al menos ante la codicia y el deseo. 482 00:38:52,122 --> 00:38:55,250 La Fiscalía aún debe modificar su acusación 483 00:38:55,334 --> 00:38:58,128 de la agresión de Lee Young-min. 484 00:38:58,212 --> 00:39:02,424 Además, aumentan las críticas hacia Espectáculo judicial en directo, 485 00:39:02,508 --> 00:39:04,635 ya que parecen perdonarlo 486 00:39:04,718 --> 00:39:06,929 aunque deberían enfatizar la justicia. 487 00:39:07,012 --> 00:39:09,598 La ministra Cha Gyeong-hui aún no comentó al respecto. 488 00:39:09,681 --> 00:39:11,725 - Apágala. - Aunque a muchos les interesa… 489 00:39:13,644 --> 00:39:15,604 ¡Castiguen a Lee Young-min! 490 00:39:15,687 --> 00:39:17,648 - ¡Castíguenlo! - ¡Castíguenlo! 491 00:39:17,731 --> 00:39:19,858 ¡Exigimos la renuncia de la ministra! 492 00:39:19,942 --> 00:39:21,360 - ¡Que renuncie! - ¡Que renuncie! 493 00:39:21,944 --> 00:39:23,779 {\an8}¡Castiguen a Lee Young-min! 494 00:39:23,862 --> 00:39:25,739 {\an8}- ¡Castíguenlo! - ¡Castíguenlo! 495 00:39:25,823 --> 00:39:27,950 ¡Exigimos la renuncia de la ministra! 496 00:39:28,033 --> 00:39:29,743 - ¡Que renuncie! - ¡Que renuncie! 497 00:39:29,827 --> 00:39:31,870 ¡Castiguen a Lee Young-min! 498 00:39:32,621 --> 00:39:35,791 MINISTERIO DE JUSTICIA 499 00:39:45,467 --> 00:39:46,552 ¡Que renuncie! 500 00:39:46,635 --> 00:39:48,220 ¡Que renuncie! 501 00:39:48,303 --> 00:39:49,430 ¡Que renuncie! 502 00:39:49,930 --> 00:39:51,849 ¡Que renuncie ahora mismo! 503 00:39:51,932 --> 00:39:53,434 ¡Que renuncie! 504 00:39:53,517 --> 00:39:55,769 - ¡Que renuncie! - ¡Suéltenme! 505 00:39:55,853 --> 00:39:58,522 ¡Exigimos la renuncia de la ministra! 506 00:39:59,523 --> 00:40:01,692 ¡Exigimos la renuncia de la ministra! 507 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 Esos imbéciles locos. 508 00:40:25,174 --> 00:40:26,258 ¿Qué? 509 00:40:28,260 --> 00:40:29,428 Está bien. 510 00:40:35,309 --> 00:40:37,394 ¿La Fundación ha dicho algo? 511 00:40:40,355 --> 00:40:42,691 Esas pequeñas sabandijas… 512 00:40:42,774 --> 00:40:44,943 Me lo han dejado a mi cargo. 513 00:40:46,361 --> 00:40:48,238 Las cosas no lucen bien, ministra. 514 00:40:49,031 --> 00:40:50,282 Estas son mis condiciones. 515 00:40:50,365 --> 00:40:52,784 Confiese la verdad del caso a los medios. 516 00:40:52,868 --> 00:40:54,203 Cuando lo haga, 517 00:40:54,286 --> 00:40:56,788 dejaré en paz a su hijo. 518 00:40:57,915 --> 00:41:00,083 ¿Qué pidió Kang Yo-han? 519 00:41:00,834 --> 00:41:03,545 Por cómo aceptó verte, quiere algo. 520 00:41:06,048 --> 00:41:09,176 No me importa vender la empresa por esto. 521 00:41:09,843 --> 00:41:12,012 Protejamos a Young-min. 522 00:41:12,971 --> 00:41:15,432 También tenemos la culpa de que haya salido así. 523 00:41:17,100 --> 00:41:19,019 Estábamos ocupados con nuestros asuntos 524 00:41:19,102 --> 00:41:21,313 y lo dejamos solo desde que era joven. 525 00:41:21,980 --> 00:41:24,608 No nos dimos cuenta de lo mal que lo estaba pasando. 526 00:41:25,526 --> 00:41:27,736 ¿Recuerdas el día de la sobredosis de pastillas 527 00:41:27,819 --> 00:41:29,821 cuando decía que prefería morir? 528 00:41:29,905 --> 00:41:31,907 ¿Por qué vuelves a sacar el tema? 529 00:41:33,075 --> 00:41:35,786 No quiero ni pensarlo. 530 00:41:35,869 --> 00:41:36,870 ¡Cariño! 531 00:41:36,954 --> 00:41:40,165 ¿Tan importantes son el dinero y los títulos? 532 00:41:40,249 --> 00:41:43,001 Por favor, protejamos a nuestro hijo. 533 00:41:46,755 --> 00:41:50,592 No durará ni un día en prisión. 534 00:41:52,469 --> 00:41:54,221 Mi pobre hijo… 535 00:41:59,059 --> 00:42:01,353 ¿Qué es más importante que nuestro propio hijo? 536 00:42:06,984 --> 00:42:08,652 Amor. Por favor… 537 00:42:08,735 --> 00:42:11,572 Yo protegeré a Young-min. 538 00:42:15,576 --> 00:42:17,411 Aunque signifique sacrificarme. 539 00:42:19,413 --> 00:42:21,707 El juicio es mañana. 540 00:42:22,708 --> 00:42:25,127 Todo saldrá bien, ¿no? 541 00:42:25,210 --> 00:42:26,920 - Oye. - ¿Qué pasa? ¿Qué? 542 00:42:27,004 --> 00:42:29,381 La ministra Cha está dando una rueda de prensa. 543 00:42:29,464 --> 00:42:30,465 ¿Qué? 544 00:42:33,719 --> 00:42:35,095 Compatriotas coreanos. 545 00:42:36,305 --> 00:42:39,516 Hoy me presento ante ustedes con gran pesar. 546 00:42:40,559 --> 00:42:42,060 Mis más sinceras disculpas 547 00:42:42,144 --> 00:42:44,605 por molestarlos con los asuntos de mi hijo, 548 00:42:45,564 --> 00:42:47,024 por mi propia negligencia. 549 00:42:48,317 --> 00:42:51,320 Yo tengo la culpa de no haber podido criar bien a mi hijo. 550 00:43:01,913 --> 00:43:04,708 {\an8}JUEZ PRINCIPAL KANG YO-HAN 551 00:43:11,798 --> 00:43:12,966 Hoy, 552 00:43:13,550 --> 00:43:18,055 la Fiscalía ha presentado la acusación revisada para Lee. 553 00:43:18,138 --> 00:43:20,891 Han revisado los cargos a agresión habitual 554 00:43:20,974 --> 00:43:23,560 y han incluido todos los delitos expuestos recientemente. 555 00:43:24,561 --> 00:43:27,064 - ¿Qué? ¿Qué dice? - Esperaré en el tribunal mañana 556 00:43:27,147 --> 00:43:29,524 para ver que es severamente castigado. 557 00:43:29,608 --> 00:43:31,401 Mamá… 558 00:43:31,485 --> 00:43:33,862 No me atreveré a suplicar perdón. 559 00:43:33,945 --> 00:43:36,823 Sus aspiraciones políticas prevalecieron sobre el amor maternal. 560 00:43:37,407 --> 00:43:40,577 Papá, no se supone que sea así. 561 00:43:40,661 --> 00:43:43,205 ¡Esto no es lo que me dijiste! 562 00:43:43,288 --> 00:43:46,124 No debería ser así. ¿Qué diablos fue eso? 563 00:43:46,208 --> 00:43:48,251 Young-min, cálmate. 564 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 ¿Qué pasa? 565 00:43:50,045 --> 00:43:52,339 ¿Es tu cabeza? ¿Te duele? 566 00:43:52,422 --> 00:43:53,924 Tu medicación. 567 00:43:57,719 --> 00:43:58,887 Toma tus remedios. 568 00:43:58,970 --> 00:44:00,305 El que pecó, 569 00:44:00,389 --> 00:44:02,641 - quienquiera que sea… - Respira hondo. 570 00:44:02,724 --> 00:44:06,978 …debe ser castigado legítimamente. Ese es mi firme principio. 571 00:44:07,062 --> 00:44:10,273 {\an8}Esa también es la República de Corea que quiero. 572 00:44:12,693 --> 00:44:15,946 {\an8}JUEZ PRINCIPAL KANG YO-HAN 573 00:44:21,451 --> 00:44:23,286 Tras todo lo que hice para llegar tan lejos… 574 00:44:27,249 --> 00:44:29,584 No se puede conseguir gloria sin sacrificio. 575 00:44:58,738 --> 00:44:59,823 Hola, Su-hyeon. 576 00:45:03,577 --> 00:45:07,456 Mi cliente está muy arrepentido de sus crímenes. 577 00:45:07,539 --> 00:45:11,418 Sin embargo, por favor entienda que había circunstancias atenuantes, 578 00:45:11,501 --> 00:45:12,711 señoría. 579 00:45:12,794 --> 00:45:14,588 ¿Qué circunstancias, exactamente? 580 00:45:14,671 --> 00:45:16,923 Mi cliente ha sido muy delicado de niño, 581 00:45:17,007 --> 00:45:18,758 debido a su solitaria crianza. 582 00:45:18,842 --> 00:45:20,343 Normalmente, cualquier niño 583 00:45:20,427 --> 00:45:22,888 crece rodeado del amor de sus padres. 584 00:45:22,971 --> 00:45:23,889 Por supuesto. 585 00:45:23,972 --> 00:45:26,850 - ¿Hay niños que no? - Exacto, señoría. 586 00:45:26,933 --> 00:45:29,060 Por desgracia, 587 00:45:29,144 --> 00:45:32,564 mi cliente tuvo que renunciar a sus padres por nuestra sociedad. 588 00:45:32,647 --> 00:45:36,026 Sus padres, como funcionarios públicos y pilares de nuestra economía, 589 00:45:36,109 --> 00:45:37,944 no tenían tiempo para él, 590 00:45:38,028 --> 00:45:40,739 estaban demasiado ocupados con su servicio a nuestra nación. 591 00:45:40,822 --> 00:45:43,366 Cielos, lamento oír eso. 592 00:45:43,450 --> 00:45:44,576 Sí, juez Kang. 593 00:45:45,827 --> 00:45:46,870 ¿Señoría? 594 00:45:47,537 --> 00:45:51,166 Como sus padres, somos culpables de su mala conducta. 595 00:45:51,249 --> 00:45:54,753 - Por lo tanto, le pedimos clemencia. - Sí, señoría. 596 00:45:54,836 --> 00:45:57,547 Mi cliente creció solo en esa casa grande 597 00:45:57,631 --> 00:46:00,175 al solo cuidado de la criada. 598 00:46:00,258 --> 00:46:03,720 Para ser más precisos, dos criadas, una cocinera y un jardinero. 599 00:46:03,803 --> 00:46:05,430 Aunque eso no es tan importante. 600 00:46:05,514 --> 00:46:06,806 Sí, así es. 601 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 Además, mi cliente presenció 602 00:46:09,893 --> 00:46:12,729 cómo las empleadas domésticas robaban cosas de su casa. 603 00:46:12,812 --> 00:46:16,107 No es de extrañar que llegara a sentir temor por los pobres. 604 00:46:16,191 --> 00:46:20,403 Así es como llegó a tener una mentalidad de víctima y se volvió agresivo. 605 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 Para apoyar esto, presento como evidencia notas 606 00:46:22,906 --> 00:46:26,743 de psicólogos y psiquiatras infantiles de renombre para su referencia. 607 00:46:40,382 --> 00:46:41,424 Es difícil, ¿verdad? 608 00:46:42,509 --> 00:46:44,261 ¿Difícil? 609 00:46:44,344 --> 00:46:46,096 Era más difícil ser detective. 610 00:46:47,514 --> 00:46:49,975 Seguro que lo sabes mejor que yo, detective Yoon. 611 00:46:50,058 --> 00:46:50,892 Claro. 612 00:46:50,976 --> 00:46:53,603 En fin, ¿por qué mencionas el pasado de repente? 613 00:46:54,938 --> 00:46:56,356 La corte no es diferente. 614 00:46:56,439 --> 00:46:57,566 ¿Qué? 615 00:46:58,525 --> 00:47:02,070 La Corte Suprema me pide que busque material de RR. PP. para mi jefe. 616 00:47:02,153 --> 00:47:04,072 Quieren atacar mientras el tema está candente. 617 00:47:08,577 --> 00:47:10,412 Los novatos la pasan mal en todas partes. 618 00:47:11,246 --> 00:47:15,166 Además, un superviviente de un trágico incendio parece la historia perfecta 619 00:47:15,834 --> 00:47:17,335 para conquistar a cualquiera. 620 00:47:19,546 --> 00:47:21,256 Era una catedral, ¿no? 621 00:47:22,924 --> 00:47:24,092 Sí. 622 00:47:24,175 --> 00:47:26,845 Toda la familia asistía desde que su padre era joven. 623 00:47:27,637 --> 00:47:31,474 Pero según nuestras averiguaciones, ese día no había misa. 624 00:47:31,558 --> 00:47:35,478 Fue una especie de evento de caridad con una lista confusa de asistentes. 625 00:47:41,192 --> 00:47:42,402 Bueno… 626 00:47:42,485 --> 00:47:45,572 ¿Qué tiene que ver con las relaciones públicas? 627 00:47:45,655 --> 00:47:48,992 Nos preguntábamos si habría algo que poder entrevistar. 628 00:47:49,659 --> 00:47:53,872 He oído que nunca se identificó la causa del incendio. 629 00:47:55,415 --> 00:47:59,127 Sí, antes de ser renovado, el edificio era una escuela 630 00:47:59,878 --> 00:48:01,338 totalmente de madera. 631 00:48:01,421 --> 00:48:04,758 Así que se quemó todo, sin dejar nada con qué trabajar. 632 00:48:06,259 --> 00:48:09,638 ¿Las cortinas se incendiaron por la colilla de un cigarrillo 633 00:48:09,721 --> 00:48:12,015 o por un cortocircuito? 634 00:48:12,098 --> 00:48:14,434 Obtuviste el testimonio del juez Kang, ¿no? 635 00:48:14,517 --> 00:48:16,686 ¿Dijo si había visto algo? 636 00:48:16,770 --> 00:48:19,481 Lo visité en el hospital, 637 00:48:19,564 --> 00:48:21,733 pero no parecía recordar mucho. 638 00:48:21,816 --> 00:48:22,901 Pero, de nuevo, 639 00:48:22,984 --> 00:48:25,904 el techo se le cayó encima y se desató el caos. 640 00:48:25,987 --> 00:48:30,241 Ahora que lo pienso, ¿hoy no dan Espectáculo judicial en directo? 641 00:48:30,909 --> 00:48:32,243 ¿Por qué no lo vemos primero? 642 00:48:35,789 --> 00:48:40,001 Por supuesto, no pueden justificar todas sus acciones. 643 00:48:40,085 --> 00:48:44,255 Sin embargo, todos somos responsables de criar a un niño. 644 00:48:44,339 --> 00:48:46,383 Si un niño se ha descarriado, 645 00:48:46,466 --> 00:48:49,844 ¿la respuesta correcta es realmente aislarlo de la sociedad? 646 00:48:49,928 --> 00:48:54,307 Señoría. Mi hijo es joven e inexperto en su vida social. 647 00:48:54,391 --> 00:48:56,685 Era inconsciente de sus crímenes. 648 00:48:56,768 --> 00:48:59,062 Sus padres no lo cuidaron. 649 00:49:00,105 --> 00:49:01,815 Supongo que sus padres nunca lo reprendieron. 650 00:49:01,898 --> 00:49:03,024 Sí, señoría. 651 00:49:03,108 --> 00:49:06,820 Hay un dicho que dice: "Hace falta todo un pueblo para criar a un niño". 652 00:49:06,903 --> 00:49:09,072 ¿No podríamos aceptar con comprensión su comportamiento desviado, 653 00:49:09,155 --> 00:49:11,491 que se debe a la falta de afecto 654 00:49:11,574 --> 00:49:15,745 y de disciplina de sus padres? 655 00:49:16,996 --> 00:49:18,456 ¡Young-min! 656 00:49:20,417 --> 00:49:22,210 Mi pobre hijo… 657 00:49:22,293 --> 00:49:24,504 Tu padre lo siente. 658 00:49:24,587 --> 00:49:28,633 Encerrar a mi cliente a largo plazo por un caso como este… 659 00:49:28,717 --> 00:49:31,386 ¿no es populismo emocional? 660 00:49:31,469 --> 00:49:33,763 Por otra parte, las cárceles no son gratuitas. 661 00:49:33,847 --> 00:49:36,641 No, señoría. Todo sale de los bolsillos de los contribuyentes. 662 00:49:36,725 --> 00:49:39,769 ¿No sería mejor que mi cliente 663 00:49:39,853 --> 00:49:42,355 compensara a las víctimas adecuadamente? 664 00:49:42,439 --> 00:49:43,940 Déjeme ser directo. 665 00:49:44,023 --> 00:49:46,025 Aunque lo enviáramos a la cárcel, 666 00:49:46,109 --> 00:49:48,987 no habrá nada para nuestras víctimas. 667 00:49:49,070 --> 00:49:51,364 Son tiempos difíciles para todos, ¿no? 668 00:49:53,491 --> 00:49:54,492 Una defensa magnífica. 669 00:49:54,576 --> 00:49:56,369 Lo he disfrutado, abogado. 670 00:49:56,453 --> 00:49:59,122 Pido disculpas si me he pasado un poco, señoría. 671 00:49:59,205 --> 00:50:00,165 No. 672 00:50:00,957 --> 00:50:03,626 Fue muy racional. Fue una defensa muy razonable, 673 00:50:03,710 --> 00:50:05,170 con la que estoy muy de acuerdo. 674 00:50:08,548 --> 00:50:10,383 Mientras oía sus afirmaciones, 675 00:50:10,467 --> 00:50:14,554 recordé un castigo que es adecuado para este caso. 676 00:50:14,637 --> 00:50:16,681 Algo que no le costará a los contribuyentes 677 00:50:16,765 --> 00:50:19,517 ni lo aislará a largo plazo de la sociedad, solo infligirá 678 00:50:19,601 --> 00:50:23,313 el dolor que se merece en el menor tiempo posible. 679 00:50:23,396 --> 00:50:25,732 Un castigo muy eficiente y económico. 680 00:50:29,527 --> 00:50:30,612 Azotes. 681 00:50:30,695 --> 00:50:31,905 ¿Disculpe? 682 00:50:32,530 --> 00:50:33,656 ¿Azotes? 683 00:50:35,992 --> 00:50:40,705 ¡Vaya! Eso es. 684 00:50:40,789 --> 00:50:41,831 Como dijo, 685 00:50:41,915 --> 00:50:44,876 nuestro acusado nunca recibió amor ni disciplina de sus padres, 686 00:50:44,959 --> 00:50:47,420 así que nosotros, la sociedad, asumiremos ese papel. 687 00:50:47,504 --> 00:50:50,673 ¿No hacía falta todo un pueblo para criar a un niño? 688 00:50:50,757 --> 00:50:51,966 ¿Azotes? 689 00:50:52,050 --> 00:50:53,176 - Oye. - ¿Sí? 690 00:50:53,259 --> 00:50:55,512 - Búscala y ponla en la pantalla. - Sí, señor. 691 00:50:56,513 --> 00:50:58,306 ¡Pero eso es una locura! 692 00:50:58,389 --> 00:51:00,642 ¿Atar a alguien y azotarlo en el siglo XXI? 693 00:51:00,725 --> 00:51:02,268 Es una barbaridad. 694 00:51:02,352 --> 00:51:05,104 Eso sería un insulto para muchos países ejemplares 695 00:51:05,188 --> 00:51:07,816 que lo practican como castigo hasta el día de hoy. 696 00:51:07,899 --> 00:51:10,318 Además, también tiene una base 697 00:51:10,401 --> 00:51:12,654 en la ley especial para reforzar la ley y el orden 698 00:51:12,737 --> 00:51:15,657 que la madre del acusado, la ministra Cha, está impulsando. 699 00:51:16,658 --> 00:51:17,575 ¿No está de acuerdo? 700 00:51:18,284 --> 00:51:19,869 ¡Ese maldito loco! 701 00:51:23,164 --> 00:51:24,582 Señoría. 702 00:51:25,416 --> 00:51:27,460 Lo siento. 703 00:51:27,544 --> 00:51:29,337 Lo siento, señoría. 704 00:51:29,420 --> 00:51:32,590 Mis más sinceras disculpas a todas las víctimas. 705 00:51:32,674 --> 00:51:35,093 Me he equivocado todo este tiempo. 706 00:51:35,176 --> 00:51:37,929 Lo siento. Por favor, tenga piedad de mí, solo esta vez. 707 00:51:38,012 --> 00:51:39,848 Lo siento mucho. 708 00:51:40,390 --> 00:51:43,560 - Lo siento. - ¿Y si le preguntamos al pueblo? 709 00:51:43,643 --> 00:51:44,477 ¿Y bien? 710 00:51:44,561 --> 00:51:47,981 ¿Creen que esto es un castigo acorde para nuestro acusado? 711 00:51:49,148 --> 00:51:50,441 Señoría… 712 00:51:50,525 --> 00:51:52,819 ¡Castiguen a Lee Young-min! 713 00:51:52,902 --> 00:51:54,529 ¡Castíguenlo! 714 00:51:54,612 --> 00:51:56,614 ¡Exigimos la renuncia de la ministra! 715 00:51:56,698 --> 00:51:57,907 CERRADO 716 00:51:59,242 --> 00:52:00,535 {\an8}He votado. 717 00:52:01,244 --> 00:52:03,538 Yo también. Espero que se haga justicia. 718 00:52:17,468 --> 00:52:21,097 CULPABLE 719 00:52:38,615 --> 00:52:42,827 ¿Quién es usted para juzgarme? 720 00:52:43,995 --> 00:52:46,414 - ¡Oye! ¡Young-min! Tranquilo. - ¡Suéltenme! 721 00:52:46,497 --> 00:52:49,459 - ¡Young-min! - Apártense de mí. 722 00:52:49,542 --> 00:52:50,585 Young-min. 723 00:52:51,252 --> 00:52:53,713 ¿Se creen mejores? 724 00:52:53,796 --> 00:52:55,924 ¿Por qué creen que son mejores que yo? 725 00:52:56,799 --> 00:52:58,718 ¿En qué se diferencian de mí? 726 00:52:59,510 --> 00:53:01,638 - ¿Son tan honestos? - ¡Young-min! 727 00:53:01,721 --> 00:53:04,849 ¿Creen que esto tiene sentido? 728 00:53:04,933 --> 00:53:07,518 Cámara uno, enfoca a Lee Young-min. 729 00:53:07,602 --> 00:53:08,978 - Síguelo. - Sí, señor. 730 00:53:09,062 --> 00:53:11,773 Cámara tres, haz un plano medio del padre de Lee. 731 00:53:11,856 --> 00:53:14,817 ¿Por qué son mejores que yo? 732 00:53:15,485 --> 00:53:17,737 ¿Qué hice tan mal? 733 00:53:17,820 --> 00:53:19,197 Tú eres igual, ¿no? 734 00:53:19,280 --> 00:53:21,783 Tú, tú y tú. ¡Todos! 735 00:53:22,283 --> 00:53:26,079 ¡Y ustedes! ¡Todos ustedes! ¿En qué se diferencian de mí? 736 00:53:30,249 --> 00:53:31,793 ¿Quiénes son exactamente… 737 00:53:32,919 --> 00:53:34,045 para juzgarme? 738 00:53:34,796 --> 00:53:36,464 He dicho que lo siento. 739 00:53:37,966 --> 00:53:40,843 Hasta me tomé muchas molestias para disculparme. 740 00:53:40,927 --> 00:53:43,429 ¡Señoría! Permítame ponerme de rodillas 741 00:53:43,513 --> 00:53:45,640 y disculparme con usted. 742 00:53:46,557 --> 00:53:50,103 Lo siento, señoría. ¡Tenga piedad de mí, solo esta vez! 743 00:53:50,186 --> 00:53:52,438 Lo siento mucho. ¡Por favor, tenga piedad! 744 00:53:52,522 --> 00:53:54,273 Perdóneme, señoría. 745 00:53:54,357 --> 00:53:56,025 Lo siento mucho, así que solo esta vez… 746 00:53:56,109 --> 00:53:58,820 Por favor, perdóneme esta vez y déjeme ir. 747 00:54:00,071 --> 00:54:01,531 Lo siento mucho. 748 00:54:02,490 --> 00:54:04,534 Perdóneme solo esta vez, señoría. 749 00:54:06,494 --> 00:54:09,455 En respuesta a la voluntad del pueblo, 750 00:54:09,539 --> 00:54:12,000 este tribunal sentencia al acusado a… 751 00:54:13,084 --> 00:54:14,711 treinta azotes. 752 00:54:16,212 --> 00:54:17,505 Señoría. 753 00:54:17,588 --> 00:54:19,799 En comparación con tus delitos pasados, 754 00:54:19,882 --> 00:54:22,802 el tribunal lo considera un castigo humano mínimo. 755 00:54:23,720 --> 00:54:25,638 Como ha sido un castigo del pueblo, 756 00:54:25,722 --> 00:54:28,224 lo correcto es que la sentencia se cumpla públicamente 757 00:54:28,307 --> 00:54:31,436 y de forma transparente para que lo vea toda la nación. 758 00:54:31,519 --> 00:54:34,605 Que el Ministerio de Justicia tome nota antes de ejecutar la sentencia. 759 00:54:42,822 --> 00:54:45,450 30 AZOTES 760 00:54:50,413 --> 00:54:52,040 ¡Se lo merece! 761 00:54:52,123 --> 00:54:55,084 A ese maldito deberían pegarle como a un perro. 762 00:54:55,168 --> 00:54:57,462 Sí, un hombre como él debería ser presidente. 763 00:54:57,545 --> 00:54:59,756 Para que limpie toda la basura de nuestro país. 764 00:55:01,215 --> 00:55:02,675 ¿Sabes que el juez Kang 765 00:55:02,759 --> 00:55:05,094 canceló la promesa de su hermano de donar su fortuna 766 00:55:05,762 --> 00:55:07,388 cuando salió del hospital? 767 00:55:08,139 --> 00:55:10,308 ¿Por qué dices algo tan al azar? 768 00:55:10,391 --> 00:55:13,102 ¿Al azar? 769 00:55:13,978 --> 00:55:16,105 Ese podría ser el motivo del crimen. 770 00:55:17,106 --> 00:55:18,274 ¿Lo llamas "azar"? 771 00:55:19,442 --> 00:55:21,402 ¿Qué te pasa? ¿Estás loco? 772 00:55:21,486 --> 00:55:24,697 ¿Estás difamando a ese hombre? ¡Te apedrearán hasta matarte! 773 00:55:24,781 --> 00:55:28,910 Hay mucha gente tratando de vivir en este mundo de mierda gracias a él. 774 00:55:28,993 --> 00:55:30,787 Ya basta. 775 00:55:30,870 --> 00:55:32,038 Vamos. 776 00:55:38,127 --> 00:55:40,463 Así es, detective Park. 777 00:55:40,546 --> 00:55:42,548 ¿Cómo lograste abrir este restaurante? 778 00:55:42,632 --> 00:55:45,635 ¿Cómo si no? Con mi indemnización, claro. 779 00:55:45,718 --> 00:55:46,803 Qué raro. 780 00:55:47,470 --> 00:55:50,765 Porque, según mi investigación, estabas muy endeudado. 781 00:55:51,557 --> 00:55:54,769 Jugando, ¿no? Tras cerrar el caso sin identificar la causa, 782 00:55:54,852 --> 00:55:57,897 renunciaste dos meses después y lograste pagar tu deuda. 783 00:55:57,980 --> 00:56:00,233 Luego abriste un restaurante en un lugar popular. 784 00:56:02,193 --> 00:56:04,904 Debe haber sido una buena indemnización, 785 00:56:04,987 --> 00:56:06,572 detective Park. 786 00:56:15,706 --> 00:56:18,334 ORDEN DE EJECUCIÓN DE LA SENTENCIA 787 00:56:25,049 --> 00:56:27,176 Ministra Cha, sé que esto es difícil, 788 00:56:27,260 --> 00:56:29,262 pero necesitamos que firme el papel. 789 00:56:31,556 --> 00:56:33,182 Si desiste ahora… 790 00:56:49,157 --> 00:56:52,785 ORDEN DE EJECUCIÓN DE LA SENTENCIA 791 00:57:01,836 --> 00:57:03,629 ORDEN DE EJECUCIÓN DE LA SENTENCIA 792 00:57:34,869 --> 00:57:36,954 Esperen. 793 00:57:37,038 --> 00:57:37,955 Un momento. 794 00:57:44,879 --> 00:57:48,508 EN DIRECTO: AZOTES A LEE YOUNG-MIN, VICEPRESIDENTE DE JOONGWON F&B 795 00:57:49,509 --> 00:57:51,135 Young-min. 796 00:57:51,219 --> 00:57:53,346 - ¡Young-min! - Papá… 797 00:57:59,352 --> 00:58:00,895 Esperen. 798 00:58:11,405 --> 00:58:13,199 Ejecutaremos la sentencia ahora. 799 00:58:14,242 --> 00:58:15,243 Comencemos. 800 00:58:18,746 --> 00:58:21,332 Espera. 801 00:58:35,555 --> 00:58:36,973 Young-min. 802 00:58:54,865 --> 00:58:56,993 Presidente. ¡Presidente! 803 00:58:57,994 --> 00:58:58,953 ¡Presidente! 804 01:00:18,157 --> 01:00:21,535 - ¿Seguimos la semana que viene? - Sí, reanudemos después de tratarlo 805 01:00:21,619 --> 01:00:22,703 adecuadamente. 806 01:00:43,474 --> 01:00:44,517 ¿Satisfecho? 807 01:00:45,142 --> 01:00:46,602 ¿Por qué no iba a estarlo? 808 01:00:51,023 --> 01:00:52,817 ¿Qué crueldad es esta? 809 01:00:55,277 --> 01:00:59,115 ¿Crueldad? Solo respeté los deseos de la mayoría. 810 01:00:59,198 --> 01:01:02,284 - ¿La democracia no es eso? - Basta de hipocresía. 811 01:01:02,368 --> 01:01:04,662 Sé que solo hace esto por diversión. 812 01:01:04,745 --> 01:01:07,206 Es un monstruo sin corazón. 813 01:01:09,750 --> 01:01:12,628 Caza por diversión y elimina lo que se interpone en su camino. 814 01:01:15,256 --> 01:01:16,632 Incluido su hermano. 815 01:01:19,218 --> 01:01:21,470 ¿Por eso mató a su hermano? 816 01:01:38,362 --> 01:01:39,488 Repite eso. 817 01:01:40,740 --> 01:01:42,658 ¿Por eso mató a su hermano? 818 01:01:43,659 --> 01:01:44,910 Repítelo. 819 01:01:45,953 --> 01:01:49,749 A su hermano, que lo quiso y se preocupó mucho por usted. 820 01:01:52,668 --> 01:01:55,337 Repítelo. ¡Otra vez! 821 01:02:01,719 --> 01:02:02,845 ¿Crueldad? 822 01:02:03,721 --> 01:02:04,889 ¿Crueldad, dijiste? 823 01:02:05,765 --> 01:02:07,725 ¿Sabes qué es la verdadera crueldad? 824 01:02:32,500 --> 01:02:34,752 Después de que ese hombre, mi padre, muriera, 825 01:02:34,835 --> 01:02:38,172 mi hermano prometió donar toda su fortuna a la fundación. 826 01:02:38,255 --> 01:02:39,340 {\an8}EVENTO DE FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL 827 01:02:46,597 --> 01:02:49,600 La fundación le hizo una gran fiesta, 828 01:02:50,726 --> 01:02:54,355 como si les conmoviera su gran benevolencia. 829 01:02:54,897 --> 01:02:57,149 Sé que ha sido una decisión difícil. 830 01:02:57,233 --> 01:02:58,275 No, presidente. 831 01:02:58,359 --> 01:03:00,903 Lo respetamos. Sé que no ha sido una decisión fácil. 832 01:03:00,986 --> 01:03:02,905 Despojarse de los deseos mundanos 833 01:03:02,988 --> 01:03:05,950 y dar amor es muy difícil de hacer, ¿no les parece? 834 01:03:06,659 --> 01:03:08,869 Vaya, tú debes de ser Elijah. 835 01:03:08,953 --> 01:03:10,037 Qué adorable. 836 01:03:10,120 --> 01:03:13,624 Niña, ¿sabes lo respetable que es tu padre? 837 01:03:13,707 --> 01:03:15,668 ¡Es un santo viviente! 838 01:03:15,751 --> 01:03:18,212 - ¿Un santo? Por favor. - Es realmente admirable. 839 01:03:18,295 --> 01:03:20,631 Cielos, ¿es una muñeca viviente? 840 01:03:20,714 --> 01:03:22,716 ¡Eres adorable! 841 01:03:22,800 --> 01:03:24,677 ¿Qué tal si firmas con nuestra agencia? 842 01:03:25,803 --> 01:03:27,012 No le hagas eso. 843 01:03:27,096 --> 01:03:28,556 ¡Oye! 844 01:03:28,639 --> 01:03:29,807 ¡Ven aquí! 845 01:03:29,890 --> 01:03:31,851 - No corras. - ¡Oye! 846 01:03:33,978 --> 01:03:35,896 CATEDRAL DE SAN VERENA 847 01:03:37,106 --> 01:03:39,316 - ¿Por qué saliste? - Vamos. 848 01:03:41,277 --> 01:03:42,987 El tío entrará pronto, 849 01:03:43,070 --> 01:03:44,530 así que ve tú primero con papá. 850 01:03:44,613 --> 01:03:47,074 - ¿De acuerdo? - Asegúrate de apurarte. 851 01:03:47,157 --> 01:03:47,992 Muy bien. 852 01:03:50,703 --> 01:03:51,787 Oye. 853 01:03:53,914 --> 01:03:55,875 ¿Vas a firmar con nosotros? 854 01:03:57,418 --> 01:03:59,169 Eres adorable. 855 01:04:22,318 --> 01:04:23,903 ¿Cuánto es todo eso? 856 01:04:23,986 --> 01:04:26,488 No lo sé, probablemente miles de millones. 857 01:04:27,907 --> 01:04:31,201 Están haciendo un escándalo, pidiéndoles a todos que hagan tanto. 858 01:04:31,285 --> 01:04:34,288 En una hora, la Fundación tendrá miles de millones. 859 01:04:34,872 --> 01:04:36,415 Aguanta un poco más. 860 01:04:36,999 --> 01:04:38,751 Vamos a rezar para que nuestro Padre 861 01:04:38,834 --> 01:04:42,880 acepte esta contribución de Kang Yi-sak, conocido como Isaac, 862 01:04:42,963 --> 01:04:45,799 y de Yoo Hee-jin, también conocida como Cecilia. 863 01:04:45,883 --> 01:04:48,677 - Amén. - Amén. 864 01:04:48,761 --> 01:04:51,096 - El cuerpo de Cristo… - ¿Elijah está aquí? 865 01:04:51,722 --> 01:04:53,390 El cuerpo de Cristo. 866 01:04:55,351 --> 01:04:57,061 El cuerpo de Cristo. 867 01:04:58,938 --> 01:05:00,356 El cuerpo de Cristo. 868 01:05:02,942 --> 01:05:04,318 El cuerpo de Cristo. 869 01:05:06,236 --> 01:05:07,863 El cuerpo de Cristo. 870 01:05:11,992 --> 01:05:13,452 El cuerpo de Cristo. 871 01:05:29,760 --> 01:05:30,886 ¡Mamá! 872 01:05:40,354 --> 01:05:42,398 ¡Cariño! 873 01:05:43,649 --> 01:05:45,192 ¡Mamá! 874 01:07:18,494 --> 01:07:19,703 ¡Elijah! 875 01:07:20,329 --> 01:07:23,624 - ¡Elijah! - ¡Hazte a un lado! 876 01:07:33,967 --> 01:07:35,385 ¡Ese maldito loco! 877 01:07:39,598 --> 01:07:40,641 ¿Quién eres? 878 01:07:45,813 --> 01:07:47,397 Mamá. 879 01:07:48,774 --> 01:07:50,150 Mamá. 880 01:08:00,285 --> 01:08:01,787 ¡Mamá! 881 01:08:25,435 --> 01:08:27,354 - ¡Elijah! - ¡Mamá! 882 01:08:27,437 --> 01:08:28,647 ¡Elijah! 883 01:08:30,190 --> 01:08:32,901 - ¿Estás bien, Elijah? - ¡Elijah! 884 01:08:33,569 --> 01:08:35,028 Ven con mamá y papá. 885 01:08:39,158 --> 01:08:40,617 ¡Fuera de mi camino! 886 01:08:40,701 --> 01:08:42,786 ¡Fuera de mi camino! ¿Quieres morir? 887 01:09:19,907 --> 01:09:21,283 Yo-han. 888 01:09:43,055 --> 01:09:44,223 Elijah. 889 01:09:45,224 --> 01:09:46,266 Elijah. 890 01:10:25,931 --> 01:10:27,266 Yo-han. 891 01:10:31,019 --> 01:10:31,979 Vete. 892 01:10:34,982 --> 01:10:36,108 Vete. 893 01:10:51,873 --> 01:10:53,208 Ahora vuelvo. 894 01:11:45,302 --> 01:11:46,345 Yi-sak. 895 01:11:54,853 --> 01:11:56,355 ¿Qué hace? 896 01:12:00,192 --> 01:12:02,652 Lo siento. De verdad. 897 01:12:13,997 --> 01:12:15,165 Yi-sak. 898 01:12:54,704 --> 01:12:55,664 ¡Diga algo, por favor! 899 01:12:55,747 --> 01:12:57,082 ¿Cómo se siente? 900 01:12:57,165 --> 01:12:58,708 ¡Aquí hay un sobreviviente! 901 01:13:01,169 --> 01:13:03,255 Debió ser terrible. 902 01:13:39,374 --> 01:13:42,502 {\an8}POLICÍA 903 01:15:13,552 --> 01:15:14,719 Lo siento. 904 01:15:15,554 --> 01:15:16,846 Fui demasiado lejos. 905 01:15:33,863 --> 01:15:35,407 Los hombres son… 906 01:15:38,326 --> 01:15:40,453 Ese es el tipo de historia que buscan. 907 01:16:11,109 --> 01:16:13,528 {\an8}El cazador oculta completamente su olor. 908 01:16:14,696 --> 01:16:16,448 {\an8}Hasta que llegue el día. 909 01:16:16,531 --> 01:16:17,407 {\an8}Qué divertido. 910 01:16:17,490 --> 01:16:19,868 {\an8}No dudo en eliminar 911 01:16:19,951 --> 01:16:21,661 {\an8}lo que se interponga en mi camino. 912 01:16:21,745 --> 01:16:24,497 {\an8}Es como darle tarea a Kang Yo-han. 913 01:16:24,581 --> 01:16:26,750 {\an8}Debo averiguar quién está detrás de Cha Gyeong-hui. 914 01:16:26,833 --> 01:16:28,501 {\an8}Golpeemos el cuerpo primero. 915 01:16:28,585 --> 01:16:31,129 {\an8}Aunque nadie más en este mundo lo haga, yo sí. 916 01:16:31,713 --> 01:16:32,922 {\an8}Entiendo ese sentimiento. 917 01:16:33,506 --> 01:16:34,382 {\an8}Ira. 918 01:16:35,050 --> 01:16:37,761 {\an8}Así que elige. ¿Te interpondrás en mi camino 919 01:16:37,844 --> 01:16:39,179 {\an8}o estarás a mi lado? 920 01:16:40,472 --> 01:16:45,393 {\an8}Subtítulos: Eliana Capizzi