1 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 BASIEREND AUF EINEM DYSTOPISCHEN KOREA 2 00:00:53,429 --> 00:00:56,140 FIGUREN, ORGANISATIONEN UND EREIGNISSE SIND ERFUNDEN 3 00:01:00,228 --> 00:01:01,979 Kang Yo-han wurde verstoßen? 4 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 Sie sagten, sein Bruder, Yi-sak, 5 00:01:06,526 --> 00:01:09,070 war gut zu ihm. Sie verstanden sich gut. 6 00:01:09,153 --> 00:01:10,321 Stimmt das nicht? 7 00:01:10,947 --> 00:01:15,201 Wussten Sie, dass Yo-han eine Feuerkatastrophe überlebte? 8 00:01:15,284 --> 00:01:16,119 Ja. 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,622 Es passierte nur einen Monat nach Präsident Kangs Tod. 10 00:01:19,705 --> 00:01:23,459 Yi-sak starb in dem Feuer. 11 00:01:29,090 --> 00:01:31,133 Richter Kang! 12 00:01:31,217 --> 00:01:33,135 Sie waren heute großartig! 13 00:01:33,219 --> 00:01:35,847 {\an8}Als Sie den Spieß umdrehten mithilfe unserer Bürger, 14 00:01:35,930 --> 00:01:38,516 {\an8}stiegen unsere Quoten... Hier sind die Daten. 15 00:01:38,599 --> 00:01:41,477 {\an8}- Also... - Produzent, beruhigen Sie sich. 16 00:01:43,354 --> 00:01:46,148 {\an8}Als wir den Begnadigungsbrief gestern erhielten, 17 00:01:47,066 --> 00:01:48,776 {\an8}dachte ich, es ist vorbei. 18 00:01:48,860 --> 00:01:50,987 {\an8}Ich schäme mich als Richterin. 19 00:01:55,158 --> 00:01:56,242 {\an8}Sie schämen sich? 20 00:01:56,951 --> 00:01:57,869 {\an8}Heben Sie den Kopf. 21 00:01:58,828 --> 00:02:00,079 {\an8}Wir sind ein Team. 22 00:02:01,414 --> 00:02:04,292 {\an8}- Das wissen Sie doch. - Ja, Richter Kang. 23 00:02:11,757 --> 00:02:13,551 "Wir sind ein Team." 24 00:02:14,760 --> 00:02:16,721 Sogar der Epilog war perfekt. 25 00:02:16,804 --> 00:02:18,764 Das habe ich auch gefilmt. 26 00:02:19,390 --> 00:02:20,391 Wir sind ein Team. 27 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 - Super. - Das wissen Sie doch. 28 00:02:22,602 --> 00:02:23,853 Unsere Quoten sind super! 29 00:02:23,936 --> 00:02:25,188 Kommt! 30 00:02:28,316 --> 00:02:29,775 Wieso... Verdammt! 31 00:02:32,987 --> 00:02:34,989 Keine Sorge, Young-min. 32 00:02:36,741 --> 00:02:38,701 Was passiert jetzt mit mir? 33 00:02:38,784 --> 00:02:41,204 Muss ich für 100 Jahre ins Gefängnis? 34 00:02:41,287 --> 00:02:43,039 Wegen so einer Sache? 35 00:02:43,122 --> 00:02:45,541 Doch nicht der Sohn der Justizministerin. 36 00:02:45,625 --> 00:02:48,169 Dieser Psycho wird dafür keine Zeit haben. 37 00:02:48,252 --> 00:02:51,631 Er will Applaus von den einfachen Leuten. 38 00:02:51,714 --> 00:02:54,258 Es gibt sicher eine Möglichkeit. 39 00:02:54,342 --> 00:02:56,260 Wir haben Zeit bis zum nächsten Prozess. 40 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Beruhige dich, Young-min. Bitte. 41 00:02:58,930 --> 00:03:00,723 Wir rufen deine Mutter an. 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,266 Mein Handy. 43 00:03:18,407 --> 00:03:19,492 Hallo? 44 00:03:20,660 --> 00:03:23,162 Das kommt unerwartet, Ministerin. 45 00:03:23,829 --> 00:03:26,123 Wieso tun Sie das alles? 46 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Das sollten Sie Ihren Sohn fragen. 47 00:03:30,211 --> 00:03:33,422 Wieso sind Sie so weit gegangen? 48 00:03:33,506 --> 00:03:35,633 Der Junge hat viel durchgemacht. 49 00:03:35,716 --> 00:03:37,927 Er kann seine Wut nicht zügeln. 50 00:03:38,552 --> 00:03:40,179 Er ist kein schlechter Mensch. 51 00:03:40,263 --> 00:03:42,890 Akzeptierten Sie solche Ausreden 52 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 als Staatsanwältin? 53 00:03:44,433 --> 00:03:46,519 - Richter Kang. - Ich lege auf. 54 00:03:47,353 --> 00:03:48,312 Wir treffen uns. 55 00:03:49,063 --> 00:03:50,982 Es dauert nicht lange. 56 00:04:07,331 --> 00:04:08,833 Danke fürs Kommen. 57 00:04:08,916 --> 00:04:11,669 Ist unser Treffen denn angemessen? 58 00:04:12,253 --> 00:04:13,504 Was wollen Sie? 59 00:04:17,883 --> 00:04:20,344 - Was soll ich tun? - Was meinen Sie? 60 00:04:21,554 --> 00:04:24,473 Was muss ich tun, damit Sie meinen Sohn in Ruhe lassen? 61 00:04:24,557 --> 00:04:27,685 Ihr Sohn muss sich dem Gesetz stellen. 62 00:04:27,768 --> 00:04:28,811 Lügen Sie nicht. 63 00:04:28,894 --> 00:04:31,647 Sie hatten es eigentlich auf mich abgesehen. 64 00:04:31,731 --> 00:04:32,857 Glauben Sie das? 65 00:04:35,151 --> 00:04:36,694 Was wollen Sie von mir? 66 00:04:36,777 --> 00:04:38,988 Und reden Sie nicht von "Gerechtigkeit". 67 00:04:39,655 --> 00:04:41,532 Geht es um Macht? Autorität? 68 00:04:43,200 --> 00:04:46,037 Sie tun das nur, um sich beim Volk beliebt zu machen. 69 00:04:46,120 --> 00:04:50,791 Wenn ich Ihnen eine größere Beute bringe? Ein Konglomerat oder den Präsidenten. 70 00:04:53,544 --> 00:04:55,046 Vor 19 Jahren 71 00:04:55,129 --> 00:04:58,049 ermittelten Sie gegen einen jungen und aufstrebenden Politiker. 72 00:04:58,132 --> 00:04:59,967 Wegen Schmiergeldern. 73 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 - Was... - Damals 74 00:05:03,346 --> 00:05:07,099 wussten Sie, dass der Politiker kein Geld angenommen hatte, 75 00:05:07,183 --> 00:05:09,643 aber sorgten trotzdem für seine Verurteilung. 76 00:05:10,394 --> 00:05:12,021 Das haben Sie geschickt gemacht, 77 00:05:12,104 --> 00:05:14,732 und selbst Ihre Auftraggeber gaben es zu. 78 00:05:14,815 --> 00:05:16,650 Wovon reden Sie da? 79 00:05:16,734 --> 00:05:18,944 Er war ehrlich und integer. 80 00:05:21,072 --> 00:05:22,782 Darum nahm er sich das Leben. 81 00:05:23,449 --> 00:05:26,077 Und hinterließ einen Sohn, der noch zur Schule ging. 82 00:05:27,745 --> 00:05:30,539 In den letzten 19 Jahren, als Sie Karriere machten, 83 00:05:30,623 --> 00:05:34,335 dachten Sie da je an ihn? Nur ein Mal? 84 00:05:34,418 --> 00:05:37,213 Reden Sie keinen Unsinn. Das waren rechtmäßige Ermittlungen. 85 00:05:37,296 --> 00:05:39,256 Rechtmäßige Ermittlungen? Unsinn. 86 00:05:40,007 --> 00:05:41,509 Das sind meine Bedingungen. 87 00:05:42,510 --> 00:05:44,637 Gestehen Sie die Wahrheit vor den Medien. 88 00:05:45,304 --> 00:05:48,808 Dann lasse ich Ihren Sohn gehen. 89 00:05:52,228 --> 00:05:53,896 Ich gebe Ihnen Zeit zum Nachdenken. 90 00:06:40,192 --> 00:06:42,069 Menschen ändern sich nicht. 91 00:06:43,863 --> 00:06:44,989 Nicht wahr? 92 00:06:47,283 --> 00:06:48,325 Danke. 93 00:08:02,775 --> 00:08:04,026 Raus hier. 94 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 - Tut mir leid. - Raus! 95 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 - Butler. - Ja, mein Herr. 96 00:08:45,693 --> 00:08:47,611 Ich habe Hunger. Gibt es was zu essen? 97 00:08:47,695 --> 00:08:49,947 - Zutaten... - Ich will nichts kochen. 98 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Etwas zum Aufwärmen. 99 00:08:51,740 --> 00:08:53,450 Pizza oder Rindfleisch mit Reis. 100 00:08:54,285 --> 00:08:55,744 Rindfleisch mit Reis klingt gut. 101 00:08:55,828 --> 00:08:57,079 Im Kühlschrank. 102 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 Hat Elijah gegessen? 103 00:09:02,793 --> 00:09:05,045 Ja, sie aß Rindfleisch mit Reis. 104 00:09:09,925 --> 00:09:11,760 Hat sie den gleichen Geschmack wie ich? 105 00:09:29,194 --> 00:09:30,863 Essen Sie immer alleine? 106 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 Würde Gesellschaft etwas ändern? 107 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 Alleine in diesem großen Haus? 108 00:09:40,331 --> 00:09:43,459 Die Menschen sind am gefährlichsten auf dieser Welt. 109 00:09:46,837 --> 00:09:48,631 Wollten Sie was sagen? 110 00:09:50,049 --> 00:09:51,342 Nein. 111 00:10:38,430 --> 00:10:39,556 Untypisch für Sie. 112 00:10:40,265 --> 00:10:41,392 Was meinst du? 113 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 Der Toast war köstlich. 114 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Was ist in Sie gefahren? 115 00:10:47,147 --> 00:10:50,192 - Ich kam zur Arbeit... - Was? 116 00:10:50,943 --> 00:10:52,778 Schön, du er Ihnen schmeckte. 117 00:11:02,788 --> 00:11:04,289 Wieso starren Sie so? 118 00:11:11,922 --> 00:11:14,341 Wir sollten uns Hilfe von ihm holen. 119 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 - Von dem alten Knacker? - Ja. 120 00:11:18,387 --> 00:11:20,848 Was soll das bringen? 121 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Ministerin Cha. 122 00:11:22,182 --> 00:11:24,059 {\an8}In diesen unsicheren Zeiten 123 00:11:24,143 --> 00:11:27,521 {\an8}erreichten nur zwei Leute über 90 Prozent Vertrauenswürdigkeit. 124 00:11:28,272 --> 00:11:30,315 Die Stiftung für Soziale Verantwortung... 125 00:11:32,317 --> 00:11:34,903 Wer würde schon Geld ablehnen? 126 00:11:34,987 --> 00:11:36,196 Da betteln alle. 127 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Und die Redaktion der Live-Gerichtsshow. 128 00:11:39,616 --> 00:11:42,411 Diese treulosen Hunde. 129 00:11:42,494 --> 00:11:45,831 Die Zahlen der Staatsanwaltschaft liegen 130 00:11:45,914 --> 00:11:47,416 bei nur 12 Prozent. 131 00:12:00,262 --> 00:12:02,306 {\an8}STIFTUNG FÜR SOZIALE VERANTWORTUNG 132 00:12:21,825 --> 00:12:23,160 Hallo, Ministerin. 133 00:12:24,411 --> 00:12:25,913 Verzeihung, 134 00:12:25,996 --> 00:12:28,624 aber der Vorsitzende meditiert und empfängt niemanden. 135 00:12:28,707 --> 00:12:30,626 Rufen Sie später noch mal an? 136 00:12:32,377 --> 00:12:33,462 Wie bitte? 137 00:12:36,006 --> 00:12:39,218 Hinterlassen Sie eine Nachricht. Ich richte es ihm aus. 138 00:12:44,890 --> 00:12:47,351 Ja, ich weiß. 139 00:12:47,434 --> 00:12:50,521 Jede Mutter würde das tun. Ich verstehe das. 140 00:12:52,356 --> 00:12:53,482 Ja. 141 00:12:57,569 --> 00:13:00,364 Ministerin Cha, wir klären das gemeinsam. 142 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 Ja, danke. 143 00:13:07,162 --> 00:13:09,331 Meine Güte, meine Ohren. 144 00:13:09,414 --> 00:13:11,500 Was redete sie denn da? 145 00:13:35,482 --> 00:13:39,570 Wir müssen uns wohl treffen, Richter Kang. 146 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 RICHTER KANG YO-HAN 147 00:13:44,324 --> 00:13:45,284 Bist du verletzt? 148 00:13:50,747 --> 00:13:51,873 Das tut mir leid. 149 00:13:59,089 --> 00:14:00,257 So eine Überraschung. 150 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Nicht Sie. 151 00:14:03,719 --> 00:14:06,638 Die Katze geht nie zu Fremden. 152 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 Straßenkatzen mögen mich. 153 00:14:10,559 --> 00:14:13,312 Katzen können gute von schlechten Menschen unterscheiden. 154 00:14:13,395 --> 00:14:14,479 Ich muss lachen. 155 00:14:16,523 --> 00:14:18,650 Nur nicht die dummen. 156 00:14:18,734 --> 00:14:21,028 - Was? - Ich meine die Katze. 157 00:14:26,742 --> 00:14:28,201 Sie ist eine Straßenkatze. 158 00:14:29,119 --> 00:14:30,162 Wirklich? 159 00:14:30,245 --> 00:14:32,372 Sie sieht wie eine teure Züchtung aus. 160 00:14:32,456 --> 00:14:33,707 Yo-han brachte sie mit. 161 00:14:33,790 --> 00:14:36,543 Er sieht nicht so aus. Er bringt oft was von der Straße mit. 162 00:14:37,669 --> 00:14:39,338 Wieso passt das nicht zu ihm? 163 00:14:40,213 --> 00:14:44,343 Glauben Sie etwa auch, was sie im Fernsehen über ihn sagen? 164 00:14:44,426 --> 00:14:48,263 "Richter Kang, der Held der Gerechtigkeit, der für die Schwachen kämpft." 165 00:14:49,598 --> 00:14:50,766 Tut er das nicht? 166 00:14:51,266 --> 00:14:52,517 Sie sind dumm. 167 00:14:53,477 --> 00:14:56,605 Die Katze fängt Mäuse, obwohl wir sie täglich füttern. 168 00:14:57,272 --> 00:14:58,523 Wissen Sie, wieso? 169 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - Na ja... - Weil es Spaß macht. 170 00:15:01,693 --> 00:15:04,446 Sie macht es aus Spaß. Weil ihr langweilig ist. 171 00:15:05,948 --> 00:15:08,700 Wie wurde Yo-han wohl der Herr dieses Hauses? 172 00:15:14,039 --> 00:15:15,499 Was meinen Sie damit? 173 00:15:15,582 --> 00:15:16,541 Na ja... 174 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Darüber denke ich nach, 175 00:15:20,671 --> 00:15:21,672 jeden Tag. 176 00:15:39,690 --> 00:15:40,816 Hey, Su-hyeon. 177 00:15:40,899 --> 00:15:44,152 Kann ich mich mit den Polizisten treffen, die in dem Brand ermittelten? 178 00:15:44,820 --> 00:15:45,904 Es ist so... 179 00:15:48,240 --> 00:15:50,367 War das ein wichtiges Gespräch? 180 00:15:50,450 --> 00:15:53,495 Sollte man nicht anklopfen, bevor man reinkommt? 181 00:15:53,578 --> 00:15:56,289 Das ist mein Haus. 182 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 Wie lange bleiben Sie noch? 183 00:15:58,083 --> 00:15:59,376 Na ja... 184 00:15:59,459 --> 00:16:01,837 Ich muss mich noch etwas ausruhen. 185 00:16:01,920 --> 00:16:03,839 Manchmal wird mir schwindelig. 186 00:16:03,922 --> 00:16:06,133 Aber Sie laufen ständig durchs Haus. 187 00:16:06,216 --> 00:16:07,884 Sind Sie neugierig? 188 00:16:08,885 --> 00:16:10,345 Suchen Sie etwas? 189 00:16:12,389 --> 00:16:15,100 Ich interessiere mich nicht für fremde Angelegenheiten. 190 00:16:16,518 --> 00:16:17,811 Ach nein? 191 00:16:20,939 --> 00:16:24,151 Gehen wir mal davon aus. Suchen wir Ihnen was zum Anziehen aus? 192 00:16:24,943 --> 00:16:27,946 - Was zum Anziehen? - Sie müssen mich begleiten. 193 00:16:28,030 --> 00:16:29,197 Kommen Sie mit. 194 00:16:35,495 --> 00:16:36,997 Wie wäre der? 195 00:16:47,257 --> 00:16:49,968 Die Krawatte. Das Hemd ist da unten. 196 00:16:55,557 --> 00:16:56,725 Hier. 197 00:16:58,727 --> 00:16:59,895 Wofür ist das? 198 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Ab jetzt müssen Sie wie ich leben. 199 00:17:15,160 --> 00:17:16,411 Worauf warten Sie? 200 00:17:19,581 --> 00:17:22,417 - Muss ich Ihnen beim Anziehen helfen? - Schaffe ich alleine. 201 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Was? 202 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Also gut. 203 00:17:39,976 --> 00:17:41,144 Die Wunde verheilt gut. 204 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 Die auch? 205 00:18:08,713 --> 00:18:09,756 Ziehen Sie sie an. 206 00:18:22,477 --> 00:18:23,728 Gar nicht schlecht. 207 00:18:23,812 --> 00:18:24,896 Sehr gut. 208 00:18:24,980 --> 00:18:27,440 Im Gegensatz zu Ihnen bin ich noch jung. 209 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 - Was? - Hallo, mein Herr. 210 00:18:31,403 --> 00:18:32,529 "Mein Herr"? 211 00:18:38,118 --> 00:18:39,494 Haben Sie gegessen? 212 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 Ich habe es noch drauf. 213 00:19:30,879 --> 00:19:33,506 - Sie können Auto fahren, oder? - Ja. 214 00:19:41,848 --> 00:19:43,183 Hey. Steigen Sie ein. 215 00:20:06,665 --> 00:20:07,874 Willkommen. 216 00:20:07,958 --> 00:20:09,209 Hier entlang. 217 00:20:11,211 --> 00:20:14,089 - Hallo, Richter Kang. - Hallo, Richter. 218 00:20:15,006 --> 00:20:16,591 - Sie sind toll. - Hallo. 219 00:20:18,969 --> 00:20:20,303 - So toll. - Hallo. 220 00:20:22,514 --> 00:20:24,057 STIFTUNG FÜR SOZIALE VERANTWORTUNG 221 00:20:32,315 --> 00:20:33,858 Richter Kang. 222 00:20:33,942 --> 00:20:35,402 Bin gleich wieder da. 223 00:20:39,739 --> 00:20:40,907 Freut mich. 224 00:20:40,991 --> 00:20:44,244 Ich bin Seon-a, ich arbeite für Seo Jeong-hak 225 00:20:44,327 --> 00:20:45,912 in der Stiftung. 226 00:20:46,663 --> 00:20:48,373 Angenehm. Ich bin Kim Ga-on. 227 00:20:50,458 --> 00:20:51,835 Ja. 228 00:20:51,918 --> 00:20:53,837 Meine Güte! 229 00:20:53,920 --> 00:20:56,256 Sie wären auch ein guter Schauspieler. 230 00:20:56,339 --> 00:20:58,049 - Danke. - Möchten Sie es probieren? 231 00:20:58,133 --> 00:20:59,467 Der Sender würde sich freuen. 232 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 Sie jagen ihm Angst ein. 233 00:21:01,553 --> 00:21:04,931 Unser Sender produziert die Live-Gerichtsshow. 234 00:21:05,015 --> 00:21:06,516 Ich verstehe. 235 00:21:08,184 --> 00:21:11,438 Das ist die Frau von Park Du-mans, dem Chef der People Media Group. 236 00:21:11,521 --> 00:21:14,274 Und das ist die Frau von Min Yong-sik, Chef der Minbo Group. 237 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 - Sang-sook Kim. - Pi Hyang-mi. 238 00:21:16,818 --> 00:21:17,986 Ich bin Kim Ga-on. 239 00:21:18,069 --> 00:21:20,030 Sie sind der größte Star. 240 00:21:20,113 --> 00:21:22,240 Machen wir ein Selfie? 241 00:21:22,324 --> 00:21:23,158 Klingt gut. 242 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - Ich auch. - Kommen Sie her. 243 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 Werft euch in Pose. Ein Herz? 244 00:21:28,913 --> 00:21:30,123 Ok. 245 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 Ein Herz? Ok. 246 00:21:34,127 --> 00:21:35,253 Ihre Haare... 247 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 Sähe er nicht besser aus, wenn er mehr Stirn zeigen würde? 248 00:21:38,131 --> 00:21:41,092 Er hat gute Gesichtszüge. Es liegt am Anzug. 249 00:21:41,176 --> 00:21:43,345 Der ist alt. Wo haben Sie den her? 250 00:21:43,428 --> 00:21:44,971 Wie ein alter Mann. Ausziehen. 251 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 - Welche Marke ist das? - Ziehen Sie es aus. 252 00:21:47,182 --> 00:21:49,351 Nur für einen Moment. Ich... 253 00:21:49,434 --> 00:21:51,436 - Ziehen Sie sie aus. - Verzeihung. 254 00:21:52,645 --> 00:21:54,564 Er muss viele Leute kennenlernen. 255 00:21:54,647 --> 00:21:56,900 - Ich leihe ihn mir kurz aus. - Ja. 256 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 Tschüss! 257 00:22:04,282 --> 00:22:05,700 Er ist noch ein Kind. 258 00:22:05,784 --> 00:22:08,328 Ob er wohl unter Kang Yo-han durchhält? 259 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 - Er ist niedlich. - Ja. 260 00:22:10,914 --> 00:22:11,956 - Hübsch. - Ja. 261 00:22:14,376 --> 00:22:15,919 Sein Aufpasser ist da. 262 00:22:22,926 --> 00:22:24,761 Ich brauche keinen Aufpasser. 263 00:22:25,553 --> 00:22:28,139 Sie sahen wie ein Junges aus, umgeben von Löwinnen. 264 00:22:29,140 --> 00:22:30,850 - Wieso ein Junges... - Sie sind da. 265 00:22:31,434 --> 00:22:33,770 Was blendet mich denn da? Richter Kang! 266 00:22:34,854 --> 00:22:36,064 Setzen Sie sich. 267 00:22:36,981 --> 00:22:39,359 Dank Ihnen gut aussehenden Richtern 268 00:22:39,442 --> 00:22:41,361 läuft mein Sender so gut. 269 00:22:42,153 --> 00:22:43,446 Ich bin Park Du-man. 270 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Die Werbung bringt viel Geld ein. 271 00:22:46,074 --> 00:22:50,411 Ja, natürlich. So können wir mehr ausgeben. 272 00:22:50,495 --> 00:22:51,704 Wie grausam. 273 00:22:52,580 --> 00:22:54,833 Der Mann, der sich mit mir anlegt, 274 00:22:54,916 --> 00:22:56,167 ist von der Minbo Group. 275 00:22:56,251 --> 00:22:59,337 Eine kleine Firma. Er ist der Präsident, Min Yong-sik. 276 00:23:02,173 --> 00:23:03,007 Ich bin Kim Ga-on. 277 00:23:03,091 --> 00:23:05,301 Sie sind der berühmte Richter Kim. 278 00:23:05,385 --> 00:23:07,470 Treten Sie unserem Club bei. 279 00:23:08,096 --> 00:23:09,430 Was meinen Sie mit... 280 00:23:09,514 --> 00:23:11,975 Ein Club, in dem wir nationale Themen besprechen. 281 00:23:12,058 --> 00:23:14,602 Chefs im Finanzwesen, in Politik und Wissenschaft 282 00:23:14,686 --> 00:23:16,646 reden über weltweite Trends. 283 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Wir laden auch Gastredner ein. 284 00:23:18,690 --> 00:23:20,817 So verbringen wir unsere Zeit. 285 00:23:20,900 --> 00:23:25,155 Für einen einfachen Geschäftsmann wie mich ist das ermüdend. 286 00:23:26,072 --> 00:23:28,741 Sie sind ein einfacher Mann, Präsident Park. 287 00:23:28,825 --> 00:23:30,451 Wie schlau von Ihnen. 288 00:23:33,955 --> 00:23:35,373 Herr Präsident! 289 00:23:39,711 --> 00:23:40,795 Ich muss gleich lachen. 290 00:23:42,922 --> 00:23:44,090 Kommen Sie mit. 291 00:23:45,300 --> 00:23:46,801 Ich sollte da auch hingehen. 292 00:23:48,303 --> 00:23:50,555 Ich möchte unsere verehrten Spender 293 00:23:50,638 --> 00:23:53,600 vom Traumbasisprojekt ehren. 294 00:23:54,184 --> 00:23:56,853 Zuerst die, die 100 Millionen Won spendeten. 295 00:24:04,903 --> 00:24:08,156 Danach die, die eine Milliarde Won spendeten. 296 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Stehen Sie bitte auf. 297 00:24:16,247 --> 00:24:20,084 Jemand war unglaublich großzügig. 298 00:24:20,168 --> 00:24:22,337 Jemand spendete 10 Milliarden Won. 299 00:24:22,420 --> 00:24:23,922 Wo sind Sie? 300 00:24:26,799 --> 00:24:28,676 Bitte einen großen Applaus. 301 00:24:42,565 --> 00:24:43,608 Und jetzt 302 00:24:44,651 --> 00:24:47,070 begrüßen Sie bitte den Vorsitzenden Seo Jeong-hak. 303 00:25:08,591 --> 00:25:10,343 Tugend! 304 00:25:12,971 --> 00:25:15,265 Die Fähigkeit, diese Katastrophe zu überwinden, 305 00:25:16,432 --> 00:25:18,309 läuft hinaus 306 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 auf ein Wort, "Tugend". 307 00:25:21,271 --> 00:25:25,108 Und auf die innere Fähigkeit, die uns menschlich macht. 308 00:25:26,025 --> 00:25:28,486 Das steht auch im ersten Absatz 309 00:25:28,569 --> 00:25:30,154 von Die Werke von Mencius. 310 00:25:30,780 --> 00:25:32,740 Mitgefühl. 311 00:25:33,866 --> 00:25:36,703 Ohne ein mitfühlendes Herz 312 00:25:36,786 --> 00:25:38,997 darf man sich nicht Mensch nennen! 313 00:25:39,580 --> 00:25:41,249 Wir dürfen nicht vergessen, 314 00:25:41,833 --> 00:25:45,962 dass das die Grundlage unserer Stiftung ist! 315 00:26:01,477 --> 00:26:02,478 Oh, bitte. 316 00:26:02,562 --> 00:26:03,855 Er hat das so gut gemacht. 317 00:26:05,023 --> 00:26:06,441 Bitte. 318 00:26:06,524 --> 00:26:08,818 Ich sterbe. Hier, eine Traube. 319 00:26:10,403 --> 00:26:11,946 Spendete der Vorsitzende? 320 00:26:12,030 --> 00:26:12,864 Wer weiß? 321 00:26:15,033 --> 00:26:16,242 Oh, er ist da. 322 00:26:22,290 --> 00:26:24,792 - Seine Rede war so inspirierend. - Ja. 323 00:26:25,752 --> 00:26:28,838 Das war wie immer sehr inspirierend. 324 00:26:28,921 --> 00:26:31,132 Mitgefühl. Genau so ist es. 325 00:26:31,215 --> 00:26:34,594 Ohne Mitgefühl für unser Volk wie soll unser Land da funktionieren? 326 00:26:34,677 --> 00:26:35,928 In diesem Sinne 327 00:26:36,596 --> 00:26:39,807 gebe ich meinen Körper und meine Seele für das Traumbasisprojekt 328 00:26:40,641 --> 00:26:44,270 und werde es voll und ganz unterstützen. 329 00:26:44,354 --> 00:26:45,646 Danke, Präsident. 330 00:26:45,730 --> 00:26:47,774 - Gerne. - Herr Präsident, 331 00:26:47,857 --> 00:26:49,484 Sie kommen mir so fremd vor. 332 00:26:51,527 --> 00:26:52,737 Inwiefern? 333 00:26:52,820 --> 00:26:54,947 Ich gebe immer alles für unser Land. 334 00:27:04,332 --> 00:27:07,085 Wir besprechen das nach dem Essen. 335 00:27:07,168 --> 00:27:08,503 Bringt das Essen! 336 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 Danke. 337 00:27:18,388 --> 00:27:19,639 Danke. 338 00:27:22,016 --> 00:27:23,142 Danke. 339 00:27:24,268 --> 00:27:25,395 Essen wir. 340 00:27:38,449 --> 00:27:39,992 Es tut mir so leid. 341 00:27:40,743 --> 00:27:42,203 Lassen Sie sich Zeit. 342 00:27:49,168 --> 00:27:51,462 Es ist alles gut. 343 00:27:54,924 --> 00:27:55,883 Lassen Sie sich Zeit. 344 00:27:57,552 --> 00:27:58,970 Langsam. 345 00:28:08,479 --> 00:28:09,397 Vorsitzender Seo. 346 00:28:11,274 --> 00:28:12,358 Was ist denn? 347 00:28:13,568 --> 00:28:16,446 Ein dringender Anruf. 348 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 Ach ja? 349 00:28:19,407 --> 00:28:22,368 Entschuldigen Sie uns. 350 00:29:05,203 --> 00:29:06,913 Wegen dieser Sache... 351 00:29:10,082 --> 00:29:13,628 Verdammt. 352 00:29:15,254 --> 00:29:16,672 Verzeihen Sie mir bitte. 353 00:29:16,756 --> 00:29:20,259 Mein seniler Körper sündigt immer... 354 00:29:20,343 --> 00:29:21,719 Alter Knacker. 355 00:29:22,470 --> 00:29:23,721 Ja. 356 00:29:26,307 --> 00:29:29,227 Wieso können Sie nicht eine Stunde anständig bleiben? 357 00:29:30,102 --> 00:29:32,146 - Was machen wir mit Ihnen? - Verzeihung. 358 00:29:33,439 --> 00:29:34,649 Es tut mir leid. 359 00:29:35,233 --> 00:29:36,359 Verzeihung... 360 00:29:36,859 --> 00:29:38,402 Bereuen Sie. 361 00:29:38,486 --> 00:29:40,530 Ich bereue es. 362 00:29:40,613 --> 00:29:41,572 Ich bereue es! 363 00:29:42,198 --> 00:29:44,742 Ich bereue es! 364 00:29:45,701 --> 00:29:46,702 Ich bereue es! 365 00:29:47,537 --> 00:29:48,663 Ich bereue es! 366 00:29:53,125 --> 00:29:54,418 Wer sind Sie? 367 00:29:54,502 --> 00:29:55,962 Ich bin nur ein Hund. 368 00:29:56,045 --> 00:29:58,589 Unsinn. 369 00:29:58,673 --> 00:30:02,176 Sie sind ein Armutsaktivist und wurden für den Nobelpreis vorgeschlagen. 370 00:30:02,260 --> 00:30:03,678 Nein, ich bin ein Hund. 371 00:30:03,761 --> 00:30:07,223 Wieso ist unser nationaler Berater und großer Philosoph so demütig? 372 00:30:07,306 --> 00:30:10,059 Ich bin ein Mistkerl, der die Welt täuschte, 373 00:30:10,142 --> 00:30:12,603 mein Leben lang, mit meiner trügerischen Maske. 374 00:30:14,063 --> 00:30:15,398 Also gut. 375 00:30:15,982 --> 00:30:18,568 Sind Sie nicht Vorsitzender Seo, die wahre Macht im Land, 376 00:30:18,651 --> 00:30:22,113 - dem der Präsident nichts anhaben kann? - Nein, ich belästige 377 00:30:22,196 --> 00:30:24,532 arme Frauen und verstecke mich hinter meinem Namen. 378 00:30:29,829 --> 00:30:30,913 Es tut mir leid. 379 00:30:34,667 --> 00:30:36,669 Töten Sie mich bitte. 380 00:30:53,394 --> 00:30:55,313 - Alter Knacker. - Ja? 381 00:30:56,397 --> 00:30:59,108 Bei einer Sache liegen Sie falsch. 382 00:30:59,191 --> 00:31:01,402 Sie glauben, dass Hunde 383 00:31:02,486 --> 00:31:03,863 Menschen angreifen können, 384 00:31:04,614 --> 00:31:07,700 indem sie sie beißen? 385 00:31:08,326 --> 00:31:11,787 Obwohl sie nur Hunde sind? 386 00:31:13,247 --> 00:31:14,248 Ja. 387 00:31:14,916 --> 00:31:16,042 Sie haben recht. 388 00:31:19,337 --> 00:31:20,588 Tun Sie Buße. 389 00:31:20,671 --> 00:31:23,132 Und dieses Mal einen Monat lang. 390 00:31:23,215 --> 00:31:26,218 Ich sage, dass Sie wieder für unser Land fasten. 391 00:31:26,969 --> 00:31:28,137 Jawohl. 392 00:31:32,767 --> 00:31:33,809 Tat das weh? 393 00:31:34,477 --> 00:31:35,561 Richter Kang. 394 00:31:35,645 --> 00:31:38,272 Mir gefällt, wie Sie Ihre Prozesse führen. 395 00:31:39,523 --> 00:31:41,692 Es rührt uns, 396 00:31:41,776 --> 00:31:45,696 dass Sie so ein guter Mensch wurden trotz dieser Tragödie vor zehn Jahren. 397 00:31:47,740 --> 00:31:50,326 Sie schmeicheln mir. Das verdanke ich Ihnen. 398 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Immer wenn ich Richter Kang sehe, 399 00:31:53,120 --> 00:31:54,664 kommen mir die Tränen. 400 00:31:54,747 --> 00:31:56,540 Besonders uns. 401 00:32:01,837 --> 00:32:04,632 Aber seit dem letzten Prozess 402 00:32:04,715 --> 00:32:06,050 denken viele um mich herum... 403 00:32:06,133 --> 00:32:09,011 Ich nicht, aber meine Bekannten machen sich Sorgen. 404 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 Es gibt so viele Probleme. 405 00:32:11,847 --> 00:32:15,059 Mussten Sie um so eine Sache so viel Aufhebens machen? 406 00:32:16,477 --> 00:32:19,605 Young-min war ein Klassenkamerad meines Sohnes. Ich kenne ihn gut. 407 00:32:19,689 --> 00:32:23,734 Er war so intelligent und reizend als Kind. Es ist eine Schande. 408 00:32:23,818 --> 00:32:25,945 Tut mir leid, aber da das Verfahren noch... 409 00:32:26,028 --> 00:32:29,824 Verstößt das gegen die richterliche Unabhängigkeit? 410 00:32:31,575 --> 00:32:34,662 Es geht um unser Land. Sollte das nicht Vorrang haben? 411 00:32:34,745 --> 00:32:37,456 Viele Stiftungsmitglieder sind nicht erfreut. 412 00:32:37,540 --> 00:32:40,251 Dient die Show noch ihrem ursprünglichen Sinn? 413 00:32:40,334 --> 00:32:43,504 Übernimmt Kang die Verantwortung, wenn alles außer Kontrolle gerät, 414 00:32:43,587 --> 00:32:46,132 wenn das Volk ständig provoziert wird? 415 00:32:49,010 --> 00:32:51,762 Worauf wollen Sie hinaus? 416 00:32:56,392 --> 00:32:58,644 Er weiß nicht, wann er eingreifen sollte. 417 00:33:05,901 --> 00:33:07,820 Reden Sie von Cha Gyeonh-hui? 418 00:33:14,952 --> 00:33:16,412 Was wollen Sie... 419 00:33:24,420 --> 00:33:26,172 Sie wissen, was ich meine. 420 00:33:27,048 --> 00:33:30,342 Cha Gyeong-hui hat viele Feinde und viele Schwächen. 421 00:33:30,426 --> 00:33:33,304 Trotzdem muss Cha Gyeong-hui 422 00:33:34,055 --> 00:33:36,098 Ihren Reichtum verwalten? 423 00:33:40,061 --> 00:33:41,479 - Schatz. - Einen Moment. 424 00:33:43,147 --> 00:33:44,273 Einen Moment. 425 00:33:45,900 --> 00:33:48,235 Der war gut, Richter Kang. 426 00:33:48,319 --> 00:33:49,570 Sie haben gewonnen. 427 00:33:49,653 --> 00:33:51,947 Sie sind ein genialer Psychopath. 428 00:33:53,199 --> 00:33:54,909 Ein Irrer mit viel Phantasie! 429 00:33:57,661 --> 00:33:59,288 Aber Sie haben recht. 430 00:33:59,371 --> 00:34:01,999 Es muss nicht Cha Gyeong-hui sein. 431 00:34:02,083 --> 00:34:04,627 Wer sollte der nächste Präsident werden? 432 00:34:04,710 --> 00:34:06,545 Jemand, der beliebt ist 433 00:34:06,629 --> 00:34:09,131 bei den einfachen Leuten. Mit einer guten Geschichten. 434 00:34:09,215 --> 00:34:12,885 Das wünscht sich diese Generation. 435 00:34:12,968 --> 00:34:16,138 So bin ich Präsident geworden! 436 00:34:24,105 --> 00:34:26,190 Aus der Sicht eines Geschäftsmanns 437 00:34:26,273 --> 00:34:28,776 sollte man immer für den Überlebenden sein. 438 00:34:28,859 --> 00:34:31,654 Denn man weiß nicht, wer am Ende noch steht. 439 00:34:32,655 --> 00:34:34,240 Der Mann, der noch steht? 440 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 Wenn Sie es so ausdrücken, Präsident Park, 441 00:34:36,826 --> 00:34:39,245 beleidigen Sie den Adressaten Ihrer Worte, 442 00:34:39,328 --> 00:34:41,872 was Sie zum Bösen macht! 443 00:34:42,373 --> 00:34:44,834 Wie war das? Worte, Worte, Worte! 444 00:34:45,417 --> 00:34:48,921 Sie wären auch ein guter Rapper. 445 00:34:49,004 --> 00:34:51,090 Hier ist eine Zitrone! 446 00:36:02,161 --> 00:36:04,038 Geht es Ihnen nicht gut? 447 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 Geschäftsführerin Jung. 448 00:36:11,879 --> 00:36:14,215 Kam Ihnen der Richter Kang, den Sie hier sahen, 449 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 etwas fremd vor? 450 00:36:17,593 --> 00:36:18,636 Was meinen Sie? 451 00:36:20,054 --> 00:36:22,973 Ich arbeite nur für den Vorsitzenden Seo, 452 00:36:23,057 --> 00:36:25,809 aber ich sehe und höre Dinge. 453 00:36:25,893 --> 00:36:30,564 Er ist ganz anders als sein öffentliches Bild... 454 00:36:33,859 --> 00:36:35,903 Möchten Sie mir etwas sagen? 455 00:36:39,156 --> 00:36:40,783 Das bleibt unter uns. 456 00:36:44,703 --> 00:36:48,165 Hörten Sie von dem Feuer vor zehn Jahren in der katholischen Kirche? 457 00:36:48,249 --> 00:36:49,166 Ja. 458 00:36:49,250 --> 00:36:52,253 Obwohl nie darüber berichtet wurde, ist die Wahrheit... 459 00:36:53,462 --> 00:36:57,341 An dem Tag wollte Richter Kangs älterer Bruder 460 00:36:57,424 --> 00:36:59,343 uns sein gesamtes Vermögen überschreiben. 461 00:36:59,426 --> 00:37:02,596 - Kang Yi-sak? - Aber dann brach ein Feuer aus. 462 00:37:03,264 --> 00:37:06,934 Da die Kirche so alt war, brannte sie nieder und viele starben. 463 00:37:07,017 --> 00:37:09,270 Hr. Kang und seine Frau starben auch. 464 00:37:10,104 --> 00:37:13,607 Richter Kang wurde auf mysteriöse Weise gerettet und sofort 465 00:37:14,692 --> 00:37:17,194 nach seiner Entlassung aus dem Krankenhaus... 466 00:37:18,320 --> 00:37:19,405 Was? 467 00:37:20,656 --> 00:37:23,701 Er zog die Absichtserklärung seines Bruders zurück. 468 00:37:23,784 --> 00:37:27,371 Mit einem Attest des Arztes, dass Yi-sak psychisch nicht in der Lage war, 469 00:37:27,454 --> 00:37:29,415 so eine Entscheidung zu treffen. 470 00:37:31,959 --> 00:37:35,129 Würde ein normaler Mensch das tun? 471 00:37:35,629 --> 00:37:39,174 Direkt nach dem tragischen Tod seines Bruders und seiner Schwägerin? 472 00:37:40,509 --> 00:37:43,887 Immer wenn ich die Live-Gerichtsshow sehe, muss ich daran denken 473 00:37:44,805 --> 00:37:46,724 und mir kommen Zweifel. 474 00:37:58,402 --> 00:38:00,154 Wieso so bedrückt? 475 00:38:02,698 --> 00:38:04,283 Sind Sie taub geworden? 476 00:38:15,836 --> 00:38:17,588 Was war das denn? 477 00:38:20,299 --> 00:38:22,092 Sie hätten antworten sollen. 478 00:38:24,636 --> 00:38:25,929 Was ist? 479 00:38:26,013 --> 00:38:28,432 Sind Sie vom wahren Gesicht der Welt enttäuscht? 480 00:38:29,558 --> 00:38:31,268 Vom Gesicht der Reichen. 481 00:38:32,353 --> 00:38:34,396 Glauben Sie, die Armen sind anders? 482 00:38:35,481 --> 00:38:37,316 Alle Menschen sind gleich... 483 00:38:40,694 --> 00:38:42,279 ...was die Gier betrifft. 484 00:38:52,122 --> 00:38:55,250 Die Staatsanwaltschaft muss noch ihre Anklage einreichen 485 00:38:55,334 --> 00:38:58,128 in Bezug auf Lee Young-min. 486 00:38:58,212 --> 00:39:02,424 Die Kritik an der Live-Gerichtsshow wächst, 487 00:39:02,508 --> 00:39:04,635 da sie ihn in Schutz nehmen, 488 00:39:04,718 --> 00:39:06,929 obwohl sie unparteiisch sein sollten. 489 00:39:07,012 --> 00:39:09,598 Ministerin Cha Gyeong-hui gab noch keinen Kommentar ab. 490 00:39:09,681 --> 00:39:11,725 - Ausschalten. - Viele Interessiert... 491 00:39:13,644 --> 00:39:15,604 Bestraft Lee Young-min! 492 00:39:15,687 --> 00:39:17,648 - Bestraft ihn! - Bestraft ihn! 493 00:39:17,731 --> 00:39:19,858 Die Justizministerin soll zurücktreten! 494 00:39:19,942 --> 00:39:21,360 - Zurücktreten! - Zurücktreten! 495 00:39:21,944 --> 00:39:23,779 {\an8}Bestraft Lee Young-min! 496 00:39:23,862 --> 00:39:25,739 {\an8}- Bestraft ihn! - Bestraft ihn! 497 00:39:25,823 --> 00:39:27,950 Die Justizministerin muss zurücktreten! 498 00:39:28,033 --> 00:39:29,743 - Treten Sie zurück! - Rücktritt! 499 00:39:29,827 --> 00:39:31,870 Bestraft Lee Young-min! 500 00:39:32,621 --> 00:39:35,791 JUSTIZMINISTERIUM 501 00:39:45,467 --> 00:39:46,552 Treten Sie zurück! 502 00:39:46,635 --> 00:39:48,220 Treten Sie zurück! 503 00:39:48,303 --> 00:39:49,430 Treten Sie zurück! 504 00:39:49,930 --> 00:39:51,849 Treten Sie sofort zurück! 505 00:39:51,932 --> 00:39:53,434 Treten Sie zurück! 506 00:39:53,517 --> 00:39:55,769 - Treten Sie zurück! - Loslassen! 507 00:39:55,853 --> 00:39:58,522 Die Justizministerin muss zurücktreten! 508 00:39:59,523 --> 00:40:01,692 Sie muss zurücktreten! 509 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 Verrückte Idioten. 510 00:40:25,174 --> 00:40:26,258 Was ist? 511 00:40:28,260 --> 00:40:29,428 Also gut. 512 00:40:35,309 --> 00:40:37,394 Sagte die Stiftung etwas dazu? 513 00:40:40,355 --> 00:40:42,691 Diese Verräter... 514 00:40:42,774 --> 00:40:44,943 Ich soll mich alleine darum kümmern. 515 00:40:46,361 --> 00:40:48,238 Es sieht nicht gut aus. 516 00:40:49,031 --> 00:40:50,282 Das sind meine Bedingungen. 517 00:40:50,365 --> 00:40:52,784 Sagen Sie vor den Medien die Wahrheit. 518 00:40:52,868 --> 00:40:54,203 Wenn Sie das tun, 519 00:40:54,286 --> 00:40:56,788 lasse ich Ihren Sohn gehen. 520 00:40:57,915 --> 00:41:00,083 Was hat Kang Yo-han verlangt? 521 00:41:00,834 --> 00:41:03,545 Da er sich mit dir traf, muss er etwas wollen. 522 00:41:06,048 --> 00:41:09,176 Ich opfere auch meine Firma dafür. 523 00:41:09,843 --> 00:41:12,012 Wir müssen Young-min beschützen. 524 00:41:12,971 --> 00:41:15,432 Es ist unsere Schuld, dass er so wurde. 525 00:41:17,100 --> 00:41:19,019 Wir waren zu sehr mit uns beschäftigt 526 00:41:19,102 --> 00:41:21,313 und ließen ihn immer alleine. 527 00:41:21,980 --> 00:41:24,608 Wir merkten nicht, wie schlecht es ihm ging. 528 00:41:25,526 --> 00:41:27,736 Erinnerst du dich an seine Überdosis? 529 00:41:27,819 --> 00:41:29,821 Er sagte, dass er sterben will. 530 00:41:29,905 --> 00:41:31,907 Wieso erwähnst du das wieder? 531 00:41:33,075 --> 00:41:35,786 Ich will nicht daran denken. 532 00:41:35,869 --> 00:41:36,870 Schatz! 533 00:41:36,954 --> 00:41:40,165 Sind Geld und Titel so wichtig? 534 00:41:40,249 --> 00:41:43,001 Wir müssen unser Kind beschützen. 535 00:41:46,755 --> 00:41:50,592 Er überlebt keinen Tag im Gefängnis. 536 00:41:52,469 --> 00:41:54,221 Mein armer Sohn... 537 00:41:59,059 --> 00:42:01,353 Was ist wichtiger als unser Kind? 538 00:42:06,984 --> 00:42:08,652 Schatz. Bitte... 539 00:42:08,735 --> 00:42:11,572 Ich werde Young-min beschützen. 540 00:42:15,576 --> 00:42:17,411 Und mich opfern. 541 00:42:19,413 --> 00:42:21,707 Der Prozess ist morgen. 542 00:42:22,708 --> 00:42:25,127 Es sollte alles gut laufen, oder? 543 00:42:25,210 --> 00:42:26,920 - Hey. - Was ist denn? 544 00:42:27,004 --> 00:42:29,381 Ministerin Cha gibt eine Pressekonferenz. 545 00:42:29,464 --> 00:42:30,465 Was? 546 00:42:33,719 --> 00:42:35,095 Geliebte Koreaner. 547 00:42:36,305 --> 00:42:39,516 Ich stehe heute mit schwerem Herzen vor Ihnen. 548 00:42:40,559 --> 00:42:42,060 Ich entschuldige mich 549 00:42:42,144 --> 00:42:44,605 für die Probleme meines Sohnes, 550 00:42:45,564 --> 00:42:47,024 für die ich die Schuld trage. 551 00:42:48,317 --> 00:42:51,320 Ich habe meinen Sohn nicht anständig erzogen. 552 00:43:01,913 --> 00:43:04,708 RICHTER KANG YO-HAN 553 00:43:11,798 --> 00:43:12,966 Heute 554 00:43:13,550 --> 00:43:18,055 reichte die Staatsanwaltschaft ihre überarbeitete Anklageschrift ein. 555 00:43:18,138 --> 00:43:20,891 Sie änderten sie auf wiederholte Körperverletzung 556 00:43:20,974 --> 00:43:23,560 aufgrund aller Angriffe, die ans Licht gekommen sind. 557 00:43:24,561 --> 00:43:27,064 - Was sagt sie da? - Ich bin morgen im Gericht, 558 00:43:27,147 --> 00:43:29,524 um dafür zu sorgen, dass er bestraft wird. 559 00:43:29,608 --> 00:43:31,401 Mama... 560 00:43:31,485 --> 00:43:33,862 {\an8}Ich will nicht um Vergebung bitten. 561 00:43:33,945 --> 00:43:36,823 Ihre politischen Ambitionen sind größer als ihre Mutterliebe. 562 00:43:37,407 --> 00:43:40,577 Papa, so sollte das nicht laufen. 563 00:43:40,661 --> 00:43:43,205 Du hast mir was anderes gesagt! 564 00:43:43,288 --> 00:43:46,124 So sollte das nicht laufen. Was war das denn? 565 00:43:46,208 --> 00:43:48,251 Beruhige dich, Young-min. 566 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Was ist denn? 567 00:43:50,045 --> 00:43:52,339 Tut dir der Kopf weh? 568 00:43:52,422 --> 00:43:53,924 Deine Medizin. 569 00:43:57,719 --> 00:43:58,887 Nimm deine Medizin. 570 00:43:58,970 --> 00:44:00,305 Die, die gesündigt haben, 571 00:44:00,389 --> 00:44:02,641 - egal, wer es ist... - Atme tief ein. 572 00:44:02,724 --> 00:44:06,978 ...müssen bestraft werden! Das ist mein unerschütterlicher Grundsatz. 573 00:44:07,062 --> 00:44:10,273 {\an8}Das ist die Republik Korea, die ich mir wünsche. 574 00:44:12,693 --> 00:44:15,946 {\an8}RICHTER KANG YO-HAN 575 00:44:21,451 --> 00:44:23,286 Ich habe es so weit geschafft. 576 00:44:27,249 --> 00:44:29,584 Es gibt keinen Sieg ohne Opfer. 577 00:44:58,738 --> 00:44:59,823 Hallo, Su-hyeon. 578 00:45:03,577 --> 00:45:07,456 Mein Mandant bereut seine Verbrechen. 579 00:45:07,539 --> 00:45:11,418 Bitte beziehen Sie die mildernden Umstände mit ein, 580 00:45:11,501 --> 00:45:12,711 Euer Ehren. 581 00:45:12,794 --> 00:45:14,588 Und welche Umstände sind das? 582 00:45:14,671 --> 00:45:16,923 Mein Mandant war als Kind extrem sensibel 583 00:45:17,007 --> 00:45:18,758 wegen seiner einsamen Kindheit. 584 00:45:18,842 --> 00:45:20,343 Normalerweise wird ein Kind 585 00:45:20,427 --> 00:45:22,888 mit Liebe von seinen Eltern überschüttet. 586 00:45:22,971 --> 00:45:23,889 Natürlich. 587 00:45:23,972 --> 00:45:26,850 - Und manche werden das nicht? - Ganz genau. 588 00:45:26,933 --> 00:45:29,060 Aber leider 589 00:45:29,144 --> 00:45:32,564 musste mein Mandant seine Eltern unserer Gesellschaft opfern. 590 00:45:32,647 --> 00:45:36,026 Sein Vater und seine Mutter, als Stützen unserer Wirtschaft, 591 00:45:36,109 --> 00:45:37,944 hatten keine Zeit für ihn 592 00:45:38,028 --> 00:45:40,739 und waren mit dem Dienst an unserem Land beschäftigt. 593 00:45:40,822 --> 00:45:43,366 Das tut mir wirklich leid. 594 00:45:43,450 --> 00:45:44,576 Ja, Richter Kang. 595 00:45:45,827 --> 00:45:46,870 Euer Ehren? 596 00:45:47,537 --> 00:45:51,166 Wir als seine Eltern sind für seine Fehler verantwortlich. 597 00:45:51,249 --> 00:45:54,753 - Deshalb bitten wir Sie um Gnade. - Ja, Euer Ehren. 598 00:45:54,836 --> 00:45:57,547 Mein Mandant wuchs einsam in einem großen Haus auf 599 00:45:57,631 --> 00:46:00,175 und nur eine Hausangestellte kümmerte sich um ihn. 600 00:46:00,258 --> 00:46:03,720 Es waren zwei Angestellte, eine Köchin und ein Gärtner. 601 00:46:03,803 --> 00:46:05,430 Aber das ist unwichtig. 602 00:46:05,514 --> 00:46:06,806 Ja, das ist richtig. 603 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 {\an8}Mein Mandant musst mitansehen, 604 00:46:09,893 --> 00:46:12,729 {\an8}wie sie Dinge aus seinem Haus klauten. 605 00:46:12,812 --> 00:46:16,107 Deshalb entwickelte er Angst vor den Armen. 606 00:46:16,191 --> 00:46:20,403 Deshalb bekam er psychische Probleme und wurde aggressiv. 607 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 Um das zu untermauern, reiche ich Berichte 608 00:46:22,906 --> 00:46:26,743 von bekannten Kinderpsychologen und Psychiatern als Referenz ein. 609 00:46:40,382 --> 00:46:41,424 Anstrengend, was? 610 00:46:42,509 --> 00:46:44,261 Anstrengend? 611 00:46:44,344 --> 00:46:46,096 Als Polizist war es anstrengender. 612 00:46:47,514 --> 00:46:49,975 Das wissen Sie sicher besser als ich. 613 00:46:50,058 --> 00:46:50,892 Natürlich. 614 00:46:50,976 --> 00:46:53,603 Wieso erwähnen Sie plötzlich die Vergangenheit? 615 00:46:54,938 --> 00:46:56,356 Im Gericht ist es nicht anders. 616 00:46:56,439 --> 00:46:57,566 Was? 617 00:46:58,525 --> 00:47:02,070 Ich muss für das Gericht PR-Material für meinen Chef finden. 618 00:47:02,153 --> 00:47:04,072 Die Zeit ist günstig. 619 00:47:08,577 --> 00:47:10,412 Anfänger haben es überall schwer. 620 00:47:11,246 --> 00:47:15,166 Der Überlebende eines Feuers ist die perfekte Geschichte, 621 00:47:15,834 --> 00:47:17,335 um Leute zu überzeugen. 622 00:47:19,546 --> 00:47:21,256 Es war eine katholische Kirche? 623 00:47:22,924 --> 00:47:24,092 Ja. 624 00:47:24,175 --> 00:47:26,845 Die ganze Familie war da, da sein Vater jung war. 625 00:47:27,637 --> 00:47:31,474 Laut unseren Ermittlungen fand an dem Tag keine Messe statt. 626 00:47:31,558 --> 00:47:35,478 Eine Spendenveranstaltung. Es ist nicht klar, wer alles da war. 627 00:47:41,192 --> 00:47:42,402 Na ja... 628 00:47:42,485 --> 00:47:45,572 Aber was hat das mit PR zu tun? 629 00:47:45,655 --> 00:47:48,992 Gab es irgendwelche Vorfälle oder Befragungen? 630 00:47:49,659 --> 00:47:53,872 Die Ursache des Feuers wurde nie geklärt. 631 00:47:55,415 --> 00:47:59,127 Das Gebäude war eine Schule, bevor es renoviert wurde, 632 00:47:59,878 --> 00:48:01,338 vollständig aus Holz. 633 00:48:01,421 --> 00:48:04,758 Es brannte vollständig nieder. Es war nichts mehr übrig. 634 00:48:06,259 --> 00:48:09,638 Die Vorhänge fingen Feuer wegen eines Zigarettenstummels 635 00:48:09,721 --> 00:48:12,015 oder war es ein Kurzschluss? 636 00:48:12,098 --> 00:48:14,434 Richter Kang machte eine Aussage, oder? 637 00:48:14,517 --> 00:48:16,686 Sagte er, dass er was gesehen hat? 638 00:48:16,770 --> 00:48:19,481 Ich besuchte ihn im Krankenhaus, 639 00:48:19,564 --> 00:48:21,733 aber er erinnerte sich an nichts. 640 00:48:21,816 --> 00:48:22,901 Aber 641 00:48:22,984 --> 00:48:25,904 das Dach stützte über ihm ein. Es herrschte Chaos. 642 00:48:25,987 --> 00:48:30,241 Heute kommt doch die Live-Gerichtsshow. 643 00:48:30,909 --> 00:48:32,243 Sehen wir sie uns an? 644 00:48:35,789 --> 00:48:40,001 Das rechtfertigt natürlich nicht die Taten meines Mandanten. 645 00:48:40,085 --> 00:48:44,255 Aber wir sind alle für unsere Kinder verantwortlich. 646 00:48:44,339 --> 00:48:46,383 Wenn ein Kind vom rechten Weg abkommt, 647 00:48:46,466 --> 00:48:49,844 ist es da richtig, es von der Gesellschaft zu isolieren? 648 00:48:49,928 --> 00:48:54,307 Mein Sohn ist noch jung und unerfahren. 649 00:48:54,391 --> 00:48:56,685 Er erkannte sein Unrecht nicht. 650 00:48:56,768 --> 00:48:59,062 Seine Eltern passten nicht auf ihn auf. 651 00:49:00,105 --> 00:49:01,815 Sie bestraften ihn wohl nie. 652 00:49:01,898 --> 00:49:03,024 Ja, Euer Ehren. 653 00:49:03,108 --> 00:49:06,820 Es gibt ein Sprichwort: "Man braucht ein Dorf, um ein Kind großzuziehen." 654 00:49:06,903 --> 00:49:09,072 {\an8}Könnten wir seinem teuflischen Verhalten 655 00:49:09,155 --> 00:49:11,491 {\an8}aufgrund von fehlender Zuneigung 656 00:49:11,574 --> 00:49:15,745 und Bestrafung seitens seiner Eltern mit Verständnis begegnen? 657 00:49:16,996 --> 00:49:18,456 Young-min! 658 00:49:20,417 --> 00:49:22,210 Mein armer Sohn... 659 00:49:22,293 --> 00:49:24,504 Es tut deinem Vater leid. 660 00:49:24,587 --> 00:49:28,633 Meinen Mandanten für so ein Vergehen lange einzusperren... 661 00:49:28,717 --> 00:49:31,386 Wäre das nicht emotionaler Populismus? 662 00:49:31,469 --> 00:49:33,763 Gefängnisse kosten Geld. 663 00:49:33,847 --> 00:49:36,641 Ja, Euer Ehren. Bezahlt von unseren Steuerzahlern. 664 00:49:36,725 --> 00:49:39,769 Wäre es nicht besser, wenn mein Mandant 665 00:49:39,853 --> 00:49:42,355 die Opfer adäquat entschädigen würde? 666 00:49:42,439 --> 00:49:43,940 Ich will ganz offen sein. 667 00:49:44,023 --> 00:49:46,025 Wenn wir ihn ins Gefängnis werfen, 668 00:49:46,109 --> 00:49:48,987 bekommen die Opfer nichts. 669 00:49:49,070 --> 00:49:51,364 Es sind schwere Zeiten für alle. 670 00:49:53,491 --> 00:49:54,492 Gute Verteidigung. 671 00:49:54,576 --> 00:49:56,369 Sie hat mir gefallen. 672 00:49:56,453 --> 00:49:59,122 Ich entschuldige mich, falls ich zu weit ging. 673 00:49:59,205 --> 00:50:00,165 Oh, nein. 674 00:50:00,957 --> 00:50:03,626 Es war eine sehr rationale Verteidigung, 675 00:50:03,710 --> 00:50:05,170 mit der ich übereinstimme. 676 00:50:08,548 --> 00:50:10,383 Als ich Ihnen zuhörte, 677 00:50:10,467 --> 00:50:14,554 fiel mir eine Strafe ein, die zu diesem Fall passt. 678 00:50:14,637 --> 00:50:16,681 Die unsere Steuerzahler nichts kostet 679 00:50:16,765 --> 00:50:19,517 und ihn nicht von der Gesellschaft isoliert 680 00:50:19,601 --> 00:50:23,313 und ihn angemessen so kurzfristig wie möglich bestraft. 681 00:50:23,396 --> 00:50:25,732 Eine sehr effektive und wirtschaftliche Strafe. 682 00:50:29,527 --> 00:50:30,612 Peitschenhiebe. 683 00:50:30,695 --> 00:50:31,905 Wie bitte? 684 00:50:32,530 --> 00:50:33,656 Peitschenhiebe? 685 00:50:35,992 --> 00:50:40,705 Wow! Oh, Mann! Das ist super! 686 00:50:40,789 --> 00:50:41,831 Wie Sie sagten, 687 00:50:41,915 --> 00:50:44,876 wurde der Angeklagte nie von seinen Eltern bestraft. 688 00:50:44,959 --> 00:50:47,420 Deshalb übernehmen wir, die Gesellschaft, das. 689 00:50:47,504 --> 00:50:50,673 Sie sagten, man braucht ein Dorf, um ein Kind großzuziehen. 690 00:50:50,757 --> 00:50:51,966 Peitschenhiebe? 691 00:50:52,050 --> 00:50:53,176 - Hey. - Ja? 692 00:50:53,259 --> 00:50:55,512 - Zeigen Sie es auf dem Bildschirm an. - Ja. 693 00:50:56,513 --> 00:50:58,306 Aber das ist verrückt! 694 00:50:58,389 --> 00:51:00,642 Sie wollen ihn im 21. Jahrhundert auspeitschen? 695 00:51:00,725 --> 00:51:02,268 Das ist barbarisch. 696 00:51:02,352 --> 00:51:05,104 Das wäre eine Beleidigung gegenüber vielen Ländern, 697 00:51:05,188 --> 00:51:07,816 die das noch als Strafe durchführen. 698 00:51:07,899 --> 00:51:10,318 Es ist in Übereinstimmung 699 00:51:10,401 --> 00:51:12,654 mit dem Gesetz für Recht und Ordnung, 700 00:51:12,737 --> 00:51:15,657 das seine Mutter, Ministerin Cha, einführen möchte. 701 00:51:16,658 --> 00:51:17,951 Sehen Sie das anders? 702 00:51:18,034 --> 00:51:19,869 Dieser verrückte Mistkerl! 703 00:51:23,164 --> 00:51:24,582 Euer Ehren. 704 00:51:25,416 --> 00:51:27,460 Ich entschuldige mich. 705 00:51:27,544 --> 00:51:29,337 Es tut mir leid. 706 00:51:29,420 --> 00:51:32,590 {\an8}Ich entschuldige mich bei allen Opfern. 707 00:51:32,674 --> 00:51:35,093 Ich habe mein Leben falsch gelebt. 708 00:51:35,176 --> 00:51:37,929 Es tut mir leid. Lassen Sie bitte Gnade walten. 709 00:51:38,012 --> 00:51:39,848 Es tut mir wirklich leid. 710 00:51:40,390 --> 00:51:43,560 - Entschuldigung. - Sollen wir dann unser Volk fragen? 711 00:51:43,643 --> 00:51:44,477 Ja? 712 00:51:44,561 --> 00:51:47,981 Glauben Sie, dass das eine angemessene Strafe für ihn ist? 713 00:51:49,148 --> 00:51:50,441 Euer Ehren... 714 00:51:50,525 --> 00:51:52,819 Bestraft Lee Young-min! 715 00:51:52,902 --> 00:51:54,529 Bestraft ihn! 716 00:51:54,612 --> 00:51:56,614 Die Justizministerin muss zurücktreten! 717 00:51:56,698 --> 00:51:57,907 GESCHLOSSEN 718 00:51:59,242 --> 00:52:00,535 Ich habe abgestimmt. 719 00:52:01,244 --> 00:52:03,538 Hoffentlich siegt die Gerechtigkeit. 720 00:52:17,468 --> 00:52:21,097 SCHULDIG 721 00:52:38,615 --> 00:52:42,827 Wer sind Sie schon, dass Sie mich verurteilen? 722 00:52:43,995 --> 00:52:46,414 - Beruhige dich. - Lass mich los! 723 00:52:46,497 --> 00:52:49,459 - Young-min! - Lass mich los! 724 00:52:49,542 --> 00:52:50,585 Young-min. 725 00:52:51,252 --> 00:52:53,713 Halten Sie sich für was Besseres? 726 00:52:53,796 --> 00:52:55,924 Glauben Sie, Sie sind besser als ich? 727 00:52:56,799 --> 00:52:58,718 Sind Sie anders als ich? 728 00:52:59,510 --> 00:53:01,638 - Sind Sie so ehrlich? - Young-min! 729 00:53:01,721 --> 00:53:04,849 Ergibt das für Sie Sinn? 730 00:53:04,933 --> 00:53:07,518 Kamera eins, Nahaufnahme von Young-min. 731 00:53:07,602 --> 00:53:08,978 - Folgt ihm. - Ja. 732 00:53:09,062 --> 00:53:11,773 Kamera drei, Nahaufnahme von Lees Vater. 733 00:53:11,856 --> 00:53:14,817 Was macht Sie zu etwas Besseren? 734 00:53:15,485 --> 00:53:17,737 Was habe ich denn falsch gemacht? 735 00:53:17,820 --> 00:53:19,197 Sie sind genau wie ich. 736 00:53:19,280 --> 00:53:21,783 Sie, Sie und Sie. Sie alle! 737 00:53:22,283 --> 00:53:26,079 Und Sie, Sie alle! Inwiefern sind Sie anders als ich? 738 00:53:30,249 --> 00:53:31,793 Wie können Sie 739 00:53:32,919 --> 00:53:34,045 mich verurteilen? 740 00:53:34,796 --> 00:53:36,464 Ich entschuldigte mich. 741 00:53:37,966 --> 00:53:40,843 Ich habe mich sogar entschuldigt. 742 00:53:40,927 --> 00:53:43,429 Euer Ehren, ich gehe auf die Knie 743 00:53:43,513 --> 00:53:45,640 und entschuldige mich bei Ihnen. 744 00:53:46,557 --> 00:53:50,103 Es tut mir leid. Lassen Sie bitte Gnade walten, nur dieses eine Mal! 745 00:53:50,186 --> 00:53:52,438 Es tut mir leid. Lassen Sie Gnade walten! 746 00:53:52,522 --> 00:53:54,273 Verschonen Sie mich! 747 00:53:54,357 --> 00:53:56,025 Nur dieses eine Mal... 748 00:53:56,109 --> 00:53:58,820 Verzeihen Sie mir und bestrafen Sie mich nicht. 749 00:54:00,071 --> 00:54:01,531 Es tut mir so leid. 750 00:54:02,490 --> 00:54:04,534 Vergeben Sie mir dieses eine Mal. 751 00:54:06,494 --> 00:54:09,455 Laut des Willen unseres Volkes 752 00:54:09,539 --> 00:54:12,000 verurteile ich den Angeklagten 753 00:54:13,084 --> 00:54:14,711 zu 30 Peitschenhieben. 754 00:54:16,212 --> 00:54:17,505 Euer Ehren... 755 00:54:17,588 --> 00:54:19,799 Verglichen mit Ihren Vergehen 756 00:54:19,882 --> 00:54:22,802 hält das Gericht das für eine humane Strafe. 757 00:54:23,720 --> 00:54:25,638 Da Sie vom Volk verurteilt wurden, 758 00:54:25,722 --> 00:54:28,224 wird die Strafe öffentlich vollzogen, 759 00:54:28,307 --> 00:54:31,436 damit die ganze Nation zusehen kann. 760 00:54:31,519 --> 00:54:34,605 Die Justizministerin sollte das Urteil unterschrieben. 761 00:54:42,822 --> 00:54:45,450 30 PEITSCHENHIEBE 762 00:54:50,413 --> 00:54:52,040 Das geschieht ihm recht! 763 00:54:52,123 --> 00:54:55,084 Der Mistkerl soll wie ein Hund Prügel beziehen. 764 00:54:55,168 --> 00:54:57,462 So ein Mann sollte unser Präsident sein! 765 00:54:57,545 --> 00:54:59,756 Damit er den Abschaum beseitigt! 766 00:55:01,215 --> 00:55:02,675 Wussten Sie, dass Richter Kang 767 00:55:02,759 --> 00:55:05,094 die Zusage seines Bruders, sein Vermögen zu spenden, 768 00:55:05,762 --> 00:55:07,388 zurückgezogen hat? 769 00:55:08,139 --> 00:55:10,308 Wieso erwähnen Sie diesen Zufall? 770 00:55:10,391 --> 00:55:13,102 Zufall? 771 00:55:13,978 --> 00:55:16,105 Das könnte ein Motiv sein. 772 00:55:17,106 --> 00:55:18,274 Sie nennen das Zufall? 773 00:55:19,442 --> 00:55:21,402 Sind Sie verrückt geworden? 774 00:55:21,486 --> 00:55:24,697 Wollen Sie ihn belasten? Man sollte Sie steinigen! 775 00:55:24,781 --> 00:55:28,910 Viele geben ihr Bestes in dieser üblen Welt, und das dank ihm. 776 00:55:28,993 --> 00:55:30,787 Das reicht. 777 00:55:30,870 --> 00:55:32,038 Wir gehen. 778 00:55:38,127 --> 00:55:40,463 Ach ja, Kommissar Park. 779 00:55:40,546 --> 00:55:42,548 Wie konnten Sie dieses Restaurant eröffnen? 780 00:55:42,632 --> 00:55:45,635 Natürlich mit meiner Abfindung. 781 00:55:45,718 --> 00:55:46,803 Das ist seltsam. 782 00:55:47,470 --> 00:55:50,765 Denn laut meiner Ermittlungen hatten Sie hohe Schulden. 783 00:55:51,557 --> 00:55:54,769 Spielschulden. Nachdem der Fall ohne Brandursache abgeschlossen wurde, 784 00:55:54,852 --> 00:55:57,897 kündigten Sie zwei Monate später und bezahlten Ihre Schulden. 785 00:55:57,980 --> 00:56:00,233 Dann eröffneten Sie es an einem beliebten Ort. 786 00:56:02,193 --> 00:56:04,904 Die Abfindung muss hoch gewesen sein, 787 00:56:04,987 --> 00:56:06,572 Kommissar Park. 788 00:56:15,706 --> 00:56:18,334 ANTRAG AUF STRAFVOLLSTRECKUNG 789 00:56:25,049 --> 00:56:27,176 Ich weiß, dass das schwer ist, 790 00:56:27,260 --> 00:56:29,262 aber Sie müssen unterschreiben. 791 00:56:31,556 --> 00:56:33,182 Wenn Sie das nicht tun... 792 00:56:49,157 --> 00:56:52,785 ANTRAG AUF STRAFVOLLSTRECKUNG 793 00:57:01,836 --> 00:57:03,629 ANTRAG AUF STRAFVOLLSTRECKUNG 794 00:57:34,869 --> 00:57:36,954 Warten Sie. 795 00:57:37,038 --> 00:57:37,955 Warten Sie. 796 00:57:44,879 --> 00:57:48,508 LIVE: AUSPEITSCHUNG VON LEE YOUNG-MIN, VIZEPRÄSIDENT VON JOONGWON F&B 797 00:57:49,509 --> 00:57:51,135 Young-min! 798 00:57:51,219 --> 00:57:53,346 - Young-min! - Papa... 799 00:57:59,352 --> 00:58:00,895 Warten Sie. 800 00:58:11,405 --> 00:58:13,199 Wir vollstrecken das Urteil. 801 00:58:14,242 --> 00:58:15,243 Wir fangen an. 802 00:58:18,746 --> 00:58:21,332 Warten Sie. Nicht. 803 00:58:35,555 --> 00:58:36,973 Young-min! 804 00:58:54,865 --> 00:58:56,993 Präsident. Präsident! 805 00:58:57,994 --> 00:58:58,953 Präsident! 806 01:00:18,157 --> 01:00:21,535 - Machen wir nächste Woche weiter? - Nachdem wir ihn behandelten, 807 01:00:21,619 --> 01:00:22,703 machen wir weiter. 808 01:00:43,474 --> 01:00:44,517 Sind Sie zufrieden? 809 01:00:45,142 --> 01:00:46,602 Wieso auch nicht? 810 01:00:51,023 --> 01:00:52,817 Das ist grausam. 811 01:00:55,277 --> 01:00:59,115 Grausam? Ich führte nur den Wunsch der Mehrheit aus. 812 01:00:59,198 --> 01:01:02,284 - Ist das nicht Demokratie? - Genug der Heuchelei. 813 01:01:02,368 --> 01:01:04,662 Sie machen das zum Spaß. 814 01:01:04,745 --> 01:01:07,206 Sie sind ein kaltherziges Monster. 815 01:01:09,750 --> 01:01:12,628 Sie jagen und töten, wenn sich Ihnen was in den Weg stellt.. 816 01:01:15,256 --> 01:01:16,632 Wie Ihr Bruder. 817 01:01:19,218 --> 01:01:21,470 Töteten Sie deshalb Ihren Bruder? 818 01:01:38,362 --> 01:01:39,488 Sagen Sie das noch mal. 819 01:01:40,740 --> 01:01:42,658 Töteten Sie deshalb Ihren Bruder? 820 01:01:43,659 --> 01:01:44,910 Wiederholen Sie das. 821 01:01:45,953 --> 01:01:49,749 Ihren Bruder, der Sie so geliebt hat... 822 01:01:52,668 --> 01:01:55,337 Sagen Sie das noch mal! 823 01:02:01,719 --> 01:02:02,845 Grausam? 824 01:02:03,721 --> 01:02:04,889 Ich bin grausam? 825 01:02:05,765 --> 01:02:07,725 Wissen Sie, was wirklich grausam ist? 826 01:02:32,500 --> 01:02:34,752 Nachdem mein Vater starb, 827 01:02:34,835 --> 01:02:38,172 wollte mein Bruder sein Vermögen der Stiftung schenken. 828 01:02:38,255 --> 01:02:39,340 {\an8}ABSICHTSERKLÄRUNG 829 01:02:46,597 --> 01:02:49,600 Die Stiftung veranstaltete eine große Feier für ihn, 830 01:02:50,726 --> 01:02:54,355 als wären sie von seiner Nächstenliebe gerührt. 831 01:02:54,897 --> 01:02:57,149 Das war eine schwierige Entscheidung. 832 01:02:57,233 --> 01:02:58,275 Nein, Vorsitzender. 833 01:02:58,359 --> 01:03:00,903 Wir respektieren Sie. Das war nicht einfach. 834 01:03:00,986 --> 01:03:02,905 Weltlichen Wünschen zu entsagen 835 01:03:02,988 --> 01:03:05,950 und so viel Liebe zu schenken, ist nicht einfach. 836 01:03:06,659 --> 01:03:08,869 Du musst Elijah sein. 837 01:03:08,953 --> 01:03:10,037 Wie niedlich. 838 01:03:10,120 --> 01:03:13,624 Weißt du, was für ein angesehener Mann dein Vater ist? 839 01:03:13,707 --> 01:03:15,668 Er ist ein lebender Heiliger. 840 01:03:15,751 --> 01:03:18,212 - Heiliger? Unsinn. - Wir bewundern Sie. 841 01:03:18,295 --> 01:03:20,631 Was für ein reizendes Mädchen. 842 01:03:20,714 --> 01:03:22,716 Du bist ja so niedlich! 843 01:03:22,800 --> 01:03:24,677 Kommst du zu unserer Agentur? 844 01:03:25,803 --> 01:03:27,012 Lassen Sie sie. 845 01:03:27,096 --> 01:03:28,556 Hey! 846 01:03:28,639 --> 01:03:29,807 Komm her! 847 01:03:29,890 --> 01:03:31,851 - Lauf nicht weg! - Hey! 848 01:03:33,978 --> 01:03:35,896 KIRCHE DER HEILIGEN VERENA 849 01:03:37,106 --> 01:03:39,316 - Wieso versteckst du dich? - Lass uns gehen. 850 01:03:41,277 --> 01:03:42,987 Onkel geht gleich rein. 851 01:03:43,070 --> 01:03:44,530 Geh zu deinem Papa. 852 01:03:44,613 --> 01:03:47,074 - Ok? - Du solltest dich beeilen. 853 01:03:47,157 --> 01:03:47,992 Mache ich. 854 01:03:50,703 --> 01:03:51,787 Hey! 855 01:03:53,914 --> 01:03:55,875 Kommst du mit zum Unterschreiben? 856 01:03:57,418 --> 01:03:59,169 Du bist ja so niedlich. 857 01:04:22,318 --> 01:04:23,903 Wie viel ist es? 858 01:04:23,986 --> 01:04:26,488 Ich weiß nicht, aber sicher Milliarden. 859 01:04:27,907 --> 01:04:31,201 Sie machen so ein Aufhebens darum. 860 01:04:31,285 --> 01:04:34,288 In einer Stunde gehören der Stiftung Milliarden. 861 01:04:34,872 --> 01:04:36,415 Ertrage es eine Minute. 862 01:04:36,999 --> 01:04:38,751 Wir beten dafür, dass Gott 863 01:04:38,834 --> 01:04:42,880 die Spende von Kang Yi-sak, auch bekannt als Isaac, 864 01:04:42,963 --> 01:04:45,799 und von Yoo Hee-jin, auch bekannt als Cecilia, annimmt. 865 01:04:45,883 --> 01:04:48,677 - Amen. - Amen. 866 01:04:48,761 --> 01:04:51,096 - Der Leib Christi... - Ist Elijah hier? 867 01:04:51,722 --> 01:04:53,390 Der Leib Christi. 868 01:04:55,351 --> 01:04:57,061 Der Leib Christi. 869 01:04:58,938 --> 01:05:00,356 Der Leib Christi. 870 01:05:02,942 --> 01:05:04,318 Der Leib Christi. 871 01:05:06,236 --> 01:05:07,863 Der Leib Christi. 872 01:05:11,992 --> 01:05:13,452 Der Leib Christi. 873 01:05:29,760 --> 01:05:30,886 Mama! 874 01:05:40,354 --> 01:05:42,398 Schatz. Schatz! 875 01:05:43,649 --> 01:05:45,192 Mama! 876 01:07:18,494 --> 01:07:19,703 Elijah! 877 01:07:20,329 --> 01:07:23,624 - Elijah! - Weg da! 878 01:07:33,967 --> 01:07:35,385 Verrückter Mistkerl! 879 01:07:39,598 --> 01:07:40,641 Wer bist du? 880 01:07:45,813 --> 01:07:47,397 Mama! 881 01:07:48,774 --> 01:07:50,150 Mama! 882 01:08:00,285 --> 01:08:01,787 Mama! 883 01:08:25,435 --> 01:08:27,354 - Elijah! - Mama! 884 01:08:27,437 --> 01:08:28,647 Elijah! 885 01:08:30,190 --> 01:08:32,901 - Geht es dir gut? - Elijah! 886 01:08:33,569 --> 01:08:35,028 Komm mit Mama und Papa. 887 01:08:39,158 --> 01:08:40,617 Aus dem Weg! 888 01:08:40,701 --> 01:08:42,786 Aus dem Weg! Wollen Sie sterben? 889 01:09:19,907 --> 01:09:21,283 Yo-han. 890 01:09:43,055 --> 01:09:44,223 Elijah... 891 01:09:45,224 --> 01:09:46,266 Elijah... 892 01:10:25,931 --> 01:10:27,266 Yo-han... 893 01:10:31,019 --> 01:10:31,979 Geh. 894 01:10:34,982 --> 01:10:36,108 Geh... 895 01:10:51,873 --> 01:10:53,208 Ich bin gleich wieder da. 896 01:11:45,302 --> 01:11:46,345 Yi-sak... 897 01:11:54,853 --> 01:11:56,355 Was tun Sie da? 898 01:12:00,192 --> 01:12:02,652 Es tut mir sehr leid. 899 01:12:13,997 --> 01:12:15,165 Yi-sak... 900 01:12:54,704 --> 01:12:55,664 Ein Kommentar! 901 01:12:55,747 --> 01:12:57,082 Wie geht es Ihnen? 902 01:12:57,165 --> 01:12:58,708 Er hat überlebt! 903 01:13:01,169 --> 01:13:03,255 Das war sicher schrecklich. 904 01:13:39,374 --> 01:13:42,502 POLIZEI 905 01:15:13,552 --> 01:15:14,719 Es tut mir leid. 906 01:15:15,554 --> 01:15:16,846 Ich ging zu weit. 907 01:15:33,863 --> 01:15:35,407 Menschen sind... 908 01:15:38,326 --> 01:15:40,453 So Geschichten wollen sie hören. 909 01:16:11,109 --> 01:16:13,528 {\an8}Der Jäger verbirgt seinen Geruch. 910 01:16:14,696 --> 01:16:16,448 {\an8}Bis der Tag gekommen ist. 911 01:16:16,531 --> 01:16:17,407 {\an8}Wie lustig. 912 01:16:17,490 --> 01:16:19,868 {\an8}Ich zögere nicht, alles zu beseitigen, 913 01:16:19,951 --> 01:16:21,661 {\an8}was sich mir in den Weg stellt. 914 01:16:21,745 --> 01:16:24,497 {\an8}Kang Yo-han bekommt Hausaufgaben. 915 01:16:24,581 --> 01:16:26,750 {\an8}Ich muss wissen, wer hinter Gyeong-hui steckt. 916 01:16:26,833 --> 01:16:28,501 {\an8}Wir greifen an. 917 01:16:28,585 --> 01:16:31,129 {\an8}Auch wenn es kein anderer auf der Welt tut. 918 01:16:31,713 --> 01:16:32,922 {\an8}Ich kenne das Gefühl. 919 01:16:33,506 --> 01:16:34,382 {\an8}Wut. 920 01:16:35,050 --> 01:16:37,761 {\an8}Entscheiden Sie sich. Stellen Sie sich mir in den Weg 921 01:16:37,844 --> 01:16:39,179 {\an8}oder helfen Sie mir? 922 01:16:42,891 --> 01:16:45,393 {\an8}Untertitel von: Sonja Hofmann