1
00:00:51,010 --> 00:00:53,346
BASIEREND AUF EINEM DYSTOPISCHEN KOREA
2
00:00:53,429 --> 00:00:56,140
FIGUREN, ORGANISATIONEN
UND EREIGNISSE SIND ERFUNDEN
3
00:01:00,228 --> 00:01:01,979
Kang Yo-han wurde verstoßen?
4
00:01:04,190 --> 00:01:06,442
Sie sagten, sein Bruder, Yi-sak,
5
00:01:06,526 --> 00:01:09,070
war gut zu ihm. Sie verstanden sich gut.
6
00:01:09,153 --> 00:01:10,321
Stimmt das nicht?
7
00:01:10,947 --> 00:01:15,201
Wussten Sie, dass Yo-han
eine Feuerkatastrophe überlebte?
8
00:01:15,284 --> 00:01:16,119
Ja.
9
00:01:16,702 --> 00:01:19,622
Es passierte nur einen Monat
nach Präsident Kangs Tod.
10
00:01:19,705 --> 00:01:23,459
Yi-sak starb in dem Feuer.
11
00:01:29,090 --> 00:01:31,133
Richter Kang!
12
00:01:31,217 --> 00:01:33,135
Sie waren heute großartig!
13
00:01:33,219 --> 00:01:35,847
{\an8}Als Sie den Spieß umdrehten
mithilfe unserer Bürger,
14
00:01:35,930 --> 00:01:38,516
{\an8}stiegen unsere Quoten...
Hier sind die Daten.
15
00:01:38,599 --> 00:01:41,477
{\an8}- Also...
- Produzent, beruhigen Sie sich.
16
00:01:43,354 --> 00:01:46,148
{\an8}Als wir den Begnadigungsbrief
gestern erhielten,
17
00:01:47,066 --> 00:01:48,776
{\an8}dachte ich, es ist vorbei.
18
00:01:48,860 --> 00:01:50,987
{\an8}Ich schäme mich als Richterin.
19
00:01:55,158 --> 00:01:56,242
{\an8}Sie schämen sich?
20
00:01:56,951 --> 00:01:57,869
{\an8}Heben Sie den Kopf.
21
00:01:58,828 --> 00:02:00,079
{\an8}Wir sind ein Team.
22
00:02:01,414 --> 00:02:04,292
{\an8}- Das wissen Sie doch.
- Ja, Richter Kang.
23
00:02:11,757 --> 00:02:13,551
"Wir sind ein Team."
24
00:02:14,760 --> 00:02:16,721
Sogar der Epilog war perfekt.
25
00:02:16,804 --> 00:02:18,764
Das habe ich auch gefilmt.
26
00:02:19,390 --> 00:02:20,391
Wir sind ein Team.
27
00:02:20,474 --> 00:02:22,518
- Super.
- Das wissen Sie doch.
28
00:02:22,602 --> 00:02:23,853
Unsere Quoten sind super!
29
00:02:23,936 --> 00:02:25,188
Kommt!
30
00:02:28,316 --> 00:02:29,775
Wieso... Verdammt!
31
00:02:32,987 --> 00:02:34,989
Keine Sorge, Young-min.
32
00:02:36,741 --> 00:02:38,701
Was passiert jetzt mit mir?
33
00:02:38,784 --> 00:02:41,204
Muss ich für 100 Jahre ins Gefängnis?
34
00:02:41,287 --> 00:02:43,039
Wegen so einer Sache?
35
00:02:43,122 --> 00:02:45,541
Doch nicht der Sohn der Justizministerin.
36
00:02:45,625 --> 00:02:48,169
Dieser Psycho wird dafür keine Zeit haben.
37
00:02:48,252 --> 00:02:51,631
Er will Applaus von den einfachen Leuten.
38
00:02:51,714 --> 00:02:54,258
Es gibt sicher eine Möglichkeit.
39
00:02:54,342 --> 00:02:56,260
Wir haben Zeit bis zum nächsten Prozess.
40
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Beruhige dich, Young-min. Bitte.
41
00:02:58,930 --> 00:03:00,723
Wir rufen deine Mutter an.
42
00:03:01,390 --> 00:03:02,266
Mein Handy.
43
00:03:18,407 --> 00:03:19,492
Hallo?
44
00:03:20,660 --> 00:03:23,162
Das kommt unerwartet, Ministerin.
45
00:03:23,829 --> 00:03:26,123
Wieso tun Sie das alles?
46
00:03:27,083 --> 00:03:29,627
Das sollten Sie Ihren Sohn fragen.
47
00:03:30,211 --> 00:03:33,422
Wieso sind Sie so weit gegangen?
48
00:03:33,506 --> 00:03:35,633
Der Junge hat viel durchgemacht.
49
00:03:35,716 --> 00:03:37,927
Er kann seine Wut nicht zügeln.
50
00:03:38,552 --> 00:03:40,179
Er ist kein schlechter Mensch.
51
00:03:40,263 --> 00:03:42,890
Akzeptierten Sie solche Ausreden
52
00:03:42,974 --> 00:03:44,350
als Staatsanwältin?
53
00:03:44,433 --> 00:03:46,519
- Richter Kang.
- Ich lege auf.
54
00:03:47,353 --> 00:03:48,312
Wir treffen uns.
55
00:03:49,063 --> 00:03:50,982
Es dauert nicht lange.
56
00:04:07,331 --> 00:04:08,833
Danke fürs Kommen.
57
00:04:08,916 --> 00:04:11,669
Ist unser Treffen denn angemessen?
58
00:04:12,253 --> 00:04:13,504
Was wollen Sie?
59
00:04:17,883 --> 00:04:20,344
- Was soll ich tun?
- Was meinen Sie?
60
00:04:21,554 --> 00:04:24,473
Was muss ich tun,
damit Sie meinen Sohn in Ruhe lassen?
61
00:04:24,557 --> 00:04:27,685
Ihr Sohn muss sich dem Gesetz stellen.
62
00:04:27,768 --> 00:04:28,811
Lügen Sie nicht.
63
00:04:28,894 --> 00:04:31,647
Sie hatten es eigentlich
auf mich abgesehen.
64
00:04:31,731 --> 00:04:32,857
Glauben Sie das?
65
00:04:35,151 --> 00:04:36,694
Was wollen Sie von mir?
66
00:04:36,777 --> 00:04:38,988
Und reden Sie nicht von "Gerechtigkeit".
67
00:04:39,655 --> 00:04:41,532
Geht es um Macht? Autorität?
68
00:04:43,200 --> 00:04:46,037
Sie tun das nur,
um sich beim Volk beliebt zu machen.
69
00:04:46,120 --> 00:04:50,791
Wenn ich Ihnen eine größere Beute bringe?
Ein Konglomerat oder den Präsidenten.
70
00:04:53,544 --> 00:04:55,046
Vor 19 Jahren
71
00:04:55,129 --> 00:04:58,049
ermittelten Sie gegen einen jungen
und aufstrebenden Politiker.
72
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Wegen Schmiergeldern.
73
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
- Was...
- Damals
74
00:05:03,346 --> 00:05:07,099
wussten Sie, dass der Politiker
kein Geld angenommen hatte,
75
00:05:07,183 --> 00:05:09,643
aber sorgten trotzdem
für seine Verurteilung.
76
00:05:10,394 --> 00:05:12,021
Das haben Sie geschickt gemacht,
77
00:05:12,104 --> 00:05:14,732
und selbst Ihre Auftraggeber gaben es zu.
78
00:05:14,815 --> 00:05:16,650
Wovon reden Sie da?
79
00:05:16,734 --> 00:05:18,944
Er war ehrlich und integer.
80
00:05:21,072 --> 00:05:22,782
Darum nahm er sich das Leben.
81
00:05:23,449 --> 00:05:26,077
Und hinterließ einen Sohn,
der noch zur Schule ging.
82
00:05:27,745 --> 00:05:30,539
In den letzten 19 Jahren,
als Sie Karriere machten,
83
00:05:30,623 --> 00:05:34,335
dachten Sie da je an ihn? Nur ein Mal?
84
00:05:34,418 --> 00:05:37,213
Reden Sie keinen Unsinn.
Das waren rechtmäßige Ermittlungen.
85
00:05:37,296 --> 00:05:39,256
Rechtmäßige Ermittlungen? Unsinn.
86
00:05:40,007 --> 00:05:41,509
Das sind meine Bedingungen.
87
00:05:42,510 --> 00:05:44,637
Gestehen Sie die Wahrheit vor den Medien.
88
00:05:45,304 --> 00:05:48,808
Dann lasse ich Ihren Sohn gehen.
89
00:05:52,228 --> 00:05:53,896
Ich gebe Ihnen Zeit zum Nachdenken.
90
00:06:40,192 --> 00:06:42,069
Menschen ändern sich nicht.
91
00:06:43,863 --> 00:06:44,989
Nicht wahr?
92
00:06:47,283 --> 00:06:48,325
Danke.
93
00:08:02,775 --> 00:08:04,026
Raus hier.
94
00:08:06,028 --> 00:08:08,197
- Tut mir leid.
- Raus!
95
00:08:43,107 --> 00:08:44,817
- Butler.
- Ja, mein Herr.
96
00:08:45,693 --> 00:08:47,611
Ich habe Hunger. Gibt es was zu essen?
97
00:08:47,695 --> 00:08:49,947
- Zutaten...
- Ich will nichts kochen.
98
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Etwas zum Aufwärmen.
99
00:08:51,740 --> 00:08:53,450
Pizza oder Rindfleisch mit Reis.
100
00:08:54,285 --> 00:08:55,744
Rindfleisch mit Reis klingt gut.
101
00:08:55,828 --> 00:08:57,079
Im Kühlschrank.
102
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
Hat Elijah gegessen?
103
00:09:02,793 --> 00:09:05,045
Ja, sie aß Rindfleisch mit Reis.
104
00:09:09,925 --> 00:09:11,760
Hat sie den gleichen Geschmack wie ich?
105
00:09:29,194 --> 00:09:30,863
Essen Sie immer alleine?
106
00:09:33,574 --> 00:09:35,576
Würde Gesellschaft etwas ändern?
107
00:09:36,452 --> 00:09:39,330
Alleine in diesem großen Haus?
108
00:09:40,331 --> 00:09:43,459
Die Menschen sind am gefährlichsten
auf dieser Welt.
109
00:09:46,837 --> 00:09:48,631
Wollten Sie was sagen?
110
00:09:50,049 --> 00:09:51,342
Nein.
111
00:10:38,430 --> 00:10:39,556
Untypisch für Sie.
112
00:10:40,265 --> 00:10:41,392
Was meinst du?
113
00:10:42,226 --> 00:10:43,852
Der Toast war köstlich.
114
00:10:43,936 --> 00:10:45,896
Was ist in Sie gefahren?
115
00:10:47,147 --> 00:10:50,192
- Ich kam zur Arbeit...
- Was?
116
00:10:50,943 --> 00:10:52,778
Schön, du er Ihnen schmeckte.
117
00:11:02,788 --> 00:11:04,289
Wieso starren Sie so?
118
00:11:11,922 --> 00:11:14,341
Wir sollten uns Hilfe von ihm holen.
119
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
- Von dem alten Knacker?
- Ja.
120
00:11:18,387 --> 00:11:20,848
Was soll das bringen?
121
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Ministerin Cha.
122
00:11:22,182 --> 00:11:24,059
{\an8}In diesen unsicheren Zeiten
123
00:11:24,143 --> 00:11:27,521
{\an8}erreichten nur zwei Leute
über 90 Prozent Vertrauenswürdigkeit.
124
00:11:28,272 --> 00:11:30,315
Die Stiftung für Soziale Verantwortung...
125
00:11:32,317 --> 00:11:34,903
Wer würde schon Geld ablehnen?
126
00:11:34,987 --> 00:11:36,196
Da betteln alle.
127
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Und die Redaktion der Live-Gerichtsshow.
128
00:11:39,616 --> 00:11:42,411
Diese treulosen Hunde.
129
00:11:42,494 --> 00:11:45,831
Die Zahlen der Staatsanwaltschaft liegen
130
00:11:45,914 --> 00:11:47,416
bei nur 12 Prozent.
131
00:12:00,262 --> 00:12:02,306
{\an8}STIFTUNG FÜR SOZIALE VERANTWORTUNG
132
00:12:21,825 --> 00:12:23,160
Hallo, Ministerin.
133
00:12:24,411 --> 00:12:25,913
Verzeihung,
134
00:12:25,996 --> 00:12:28,624
aber der Vorsitzende meditiert
und empfängt niemanden.
135
00:12:28,707 --> 00:12:30,626
Rufen Sie später noch mal an?
136
00:12:32,377 --> 00:12:33,462
Wie bitte?
137
00:12:36,006 --> 00:12:39,218
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
Ich richte es ihm aus.
138
00:12:44,890 --> 00:12:47,351
Ja, ich weiß.
139
00:12:47,434 --> 00:12:50,521
Jede Mutter würde das tun.
Ich verstehe das.
140
00:12:52,356 --> 00:12:53,482
Ja.
141
00:12:57,569 --> 00:13:00,364
Ministerin Cha, wir klären das gemeinsam.
142
00:13:02,407 --> 00:13:03,408
Ja, danke.
143
00:13:07,162 --> 00:13:09,331
Meine Güte, meine Ohren.
144
00:13:09,414 --> 00:13:11,500
Was redete sie denn da?
145
00:13:35,482 --> 00:13:39,570
Wir müssen uns wohl treffen, Richter Kang.
146
00:13:39,653 --> 00:13:41,363
RICHTER KANG YO-HAN
147
00:13:44,324 --> 00:13:45,284
Bist du verletzt?
148
00:13:50,747 --> 00:13:51,873
Das tut mir leid.
149
00:13:59,089 --> 00:14:00,257
So eine Überraschung.
150
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Nicht Sie.
151
00:14:03,719 --> 00:14:06,638
Die Katze geht nie zu Fremden.
152
00:14:07,931 --> 00:14:10,475
Straßenkatzen mögen mich.
153
00:14:10,559 --> 00:14:13,312
Katzen können gute
von schlechten Menschen unterscheiden.
154
00:14:13,395 --> 00:14:14,479
Ich muss lachen.
155
00:14:16,523 --> 00:14:18,650
Nur nicht die dummen.
156
00:14:18,734 --> 00:14:21,028
- Was?
- Ich meine die Katze.
157
00:14:26,742 --> 00:14:28,201
Sie ist eine Straßenkatze.
158
00:14:29,119 --> 00:14:30,162
Wirklich?
159
00:14:30,245 --> 00:14:32,372
Sie sieht wie eine teure Züchtung aus.
160
00:14:32,456 --> 00:14:33,707
Yo-han brachte sie mit.
161
00:14:33,790 --> 00:14:36,543
Er sieht nicht so aus.
Er bringt oft was von der Straße mit.
162
00:14:37,669 --> 00:14:39,338
Wieso passt das nicht zu ihm?
163
00:14:40,213 --> 00:14:44,343
Glauben Sie etwa auch,
was sie im Fernsehen über ihn sagen?
164
00:14:44,426 --> 00:14:48,263
"Richter Kang, der Held der Gerechtigkeit,
der für die Schwachen kämpft."
165
00:14:49,598 --> 00:14:50,766
Tut er das nicht?
166
00:14:51,266 --> 00:14:52,517
Sie sind dumm.
167
00:14:53,477 --> 00:14:56,605
Die Katze fängt Mäuse,
obwohl wir sie täglich füttern.
168
00:14:57,272 --> 00:14:58,523
Wissen Sie, wieso?
169
00:14:59,900 --> 00:15:01,610
- Na ja...
- Weil es Spaß macht.
170
00:15:01,693 --> 00:15:04,446
Sie macht es aus Spaß.
Weil ihr langweilig ist.
171
00:15:05,948 --> 00:15:08,700
Wie wurde Yo-han
wohl der Herr dieses Hauses?
172
00:15:14,039 --> 00:15:15,499
Was meinen Sie damit?
173
00:15:15,582 --> 00:15:16,541
Na ja...
174
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Darüber denke ich nach,
175
00:15:20,671 --> 00:15:21,672
jeden Tag.
176
00:15:39,690 --> 00:15:40,816
Hey, Su-hyeon.
177
00:15:40,899 --> 00:15:44,152
Kann ich mich mit den Polizisten treffen,
die in dem Brand ermittelten?
178
00:15:44,820 --> 00:15:45,904
Es ist so...
179
00:15:48,240 --> 00:15:50,367
War das ein wichtiges Gespräch?
180
00:15:50,450 --> 00:15:53,495
Sollte man nicht anklopfen,
bevor man reinkommt?
181
00:15:53,578 --> 00:15:56,289
Das ist mein Haus.
182
00:15:56,373 --> 00:15:58,000
Wie lange bleiben Sie noch?
183
00:15:58,083 --> 00:15:59,376
Na ja...
184
00:15:59,459 --> 00:16:01,837
Ich muss mich noch etwas ausruhen.
185
00:16:01,920 --> 00:16:03,839
Manchmal wird mir schwindelig.
186
00:16:03,922 --> 00:16:06,133
Aber Sie laufen ständig durchs Haus.
187
00:16:06,216 --> 00:16:07,884
Sind Sie neugierig?
188
00:16:08,885 --> 00:16:10,345
Suchen Sie etwas?
189
00:16:12,389 --> 00:16:15,100
Ich interessiere mich nicht
für fremde Angelegenheiten.
190
00:16:16,518 --> 00:16:17,811
Ach nein?
191
00:16:20,939 --> 00:16:24,151
Gehen wir mal davon aus.
Suchen wir Ihnen was zum Anziehen aus?
192
00:16:24,943 --> 00:16:27,946
- Was zum Anziehen?
- Sie müssen mich begleiten.
193
00:16:28,030 --> 00:16:29,197
Kommen Sie mit.
194
00:16:35,495 --> 00:16:36,997
Wie wäre der?
195
00:16:47,257 --> 00:16:49,968
Die Krawatte. Das Hemd ist da unten.
196
00:16:55,557 --> 00:16:56,725
Hier.
197
00:16:58,727 --> 00:16:59,895
Wofür ist das?
198
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Ab jetzt müssen Sie wie ich leben.
199
00:17:15,160 --> 00:17:16,411
Worauf warten Sie?
200
00:17:19,581 --> 00:17:22,417
- Muss ich Ihnen beim Anziehen helfen?
- Schaffe ich alleine.
201
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Was?
202
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
Also gut.
203
00:17:39,976 --> 00:17:41,144
Die Wunde verheilt gut.
204
00:18:07,045 --> 00:18:08,630
Die auch?
205
00:18:08,713 --> 00:18:09,756
Ziehen Sie sie an.
206
00:18:22,477 --> 00:18:23,728
Gar nicht schlecht.
207
00:18:23,812 --> 00:18:24,896
Sehr gut.
208
00:18:24,980 --> 00:18:27,440
Im Gegensatz zu Ihnen bin ich noch jung.
209
00:18:28,942 --> 00:18:31,319
- Was?
- Hallo, mein Herr.
210
00:18:31,403 --> 00:18:32,529
"Mein Herr"?
211
00:18:38,118 --> 00:18:39,494
Haben Sie gegessen?
212
00:18:53,008 --> 00:18:54,426
Ich habe es noch drauf.
213
00:19:30,879 --> 00:19:33,506
- Sie können Auto fahren, oder?
- Ja.
214
00:19:41,848 --> 00:19:43,183
Hey. Steigen Sie ein.
215
00:20:06,665 --> 00:20:07,874
Willkommen.
216
00:20:07,958 --> 00:20:09,209
Hier entlang.
217
00:20:11,211 --> 00:20:14,089
- Hallo, Richter Kang.
- Hallo, Richter.
218
00:20:15,006 --> 00:20:16,591
- Sie sind toll.
- Hallo.
219
00:20:18,969 --> 00:20:20,303
- So toll.
- Hallo.
220
00:20:22,514 --> 00:20:24,057
STIFTUNG FÜR SOZIALE VERANTWORTUNG
221
00:20:32,315 --> 00:20:33,858
Richter Kang.
222
00:20:33,942 --> 00:20:35,402
Bin gleich wieder da.
223
00:20:39,739 --> 00:20:40,907
Freut mich.
224
00:20:40,991 --> 00:20:44,244
Ich bin Seon-a,
ich arbeite für Seo Jeong-hak
225
00:20:44,327 --> 00:20:45,912
in der Stiftung.
226
00:20:46,663 --> 00:20:48,373
Angenehm. Ich bin Kim Ga-on.
227
00:20:50,458 --> 00:20:51,835
Ja.
228
00:20:51,918 --> 00:20:53,837
Meine Güte!
229
00:20:53,920 --> 00:20:56,256
Sie wären auch ein guter Schauspieler.
230
00:20:56,339 --> 00:20:58,049
- Danke.
- Möchten Sie es probieren?
231
00:20:58,133 --> 00:20:59,467
Der Sender würde sich freuen.
232
00:20:59,551 --> 00:21:01,469
Sie jagen ihm Angst ein.
233
00:21:01,553 --> 00:21:04,931
Unser Sender
produziert die Live-Gerichtsshow.
234
00:21:05,015 --> 00:21:06,516
Ich verstehe.
235
00:21:08,184 --> 00:21:11,438
Das ist die Frau von Park Du-mans,
dem Chef der People Media Group.
236
00:21:11,521 --> 00:21:14,274
Und das ist die Frau von Min Yong-sik,
Chef der Minbo Group.
237
00:21:14,357 --> 00:21:16,067
- Sang-sook Kim.
- Pi Hyang-mi.
238
00:21:16,818 --> 00:21:17,986
Ich bin Kim Ga-on.
239
00:21:18,069 --> 00:21:20,030
Sie sind der größte Star.
240
00:21:20,113 --> 00:21:22,240
Machen wir ein Selfie?
241
00:21:22,324 --> 00:21:23,158
Klingt gut.
242
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
- Ich auch.
- Kommen Sie her.
243
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
Werft euch in Pose. Ein Herz?
244
00:21:28,913 --> 00:21:30,123
Ok.
245
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
Ein Herz? Ok.
246
00:21:34,127 --> 00:21:35,253
Ihre Haare...
247
00:21:35,337 --> 00:21:38,048
Sähe er nicht besser aus,
wenn er mehr Stirn zeigen würde?
248
00:21:38,131 --> 00:21:41,092
Er hat gute Gesichtszüge.
Es liegt am Anzug.
249
00:21:41,176 --> 00:21:43,345
Der ist alt. Wo haben Sie den her?
250
00:21:43,428 --> 00:21:44,971
Wie ein alter Mann. Ausziehen.
251
00:21:45,055 --> 00:21:47,098
- Welche Marke ist das?
- Ziehen Sie es aus.
252
00:21:47,182 --> 00:21:49,351
Nur für einen Moment. Ich...
253
00:21:49,434 --> 00:21:51,436
- Ziehen Sie sie aus.
- Verzeihung.
254
00:21:52,645 --> 00:21:54,564
Er muss viele Leute kennenlernen.
255
00:21:54,647 --> 00:21:56,900
- Ich leihe ihn mir kurz aus.
- Ja.
256
00:21:57,484 --> 00:21:59,027
Tschüss!
257
00:22:04,282 --> 00:22:05,700
Er ist noch ein Kind.
258
00:22:05,784 --> 00:22:08,328
Ob er wohl unter Kang Yo-han durchhält?
259
00:22:08,411 --> 00:22:10,121
- Er ist niedlich.
- Ja.
260
00:22:10,914 --> 00:22:11,956
- Hübsch.
- Ja.
261
00:22:14,376 --> 00:22:15,919
Sein Aufpasser ist da.
262
00:22:22,926 --> 00:22:24,761
Ich brauche keinen Aufpasser.
263
00:22:25,553 --> 00:22:28,139
Sie sahen wie ein Junges aus,
umgeben von Löwinnen.
264
00:22:29,140 --> 00:22:30,850
- Wieso ein Junges...
- Sie sind da.
265
00:22:31,434 --> 00:22:33,770
Was blendet mich denn da? Richter Kang!
266
00:22:34,854 --> 00:22:36,064
Setzen Sie sich.
267
00:22:36,981 --> 00:22:39,359
Dank Ihnen gut aussehenden Richtern
268
00:22:39,442 --> 00:22:41,361
läuft mein Sender so gut.
269
00:22:42,153 --> 00:22:43,446
Ich bin Park Du-man.
270
00:22:43,988 --> 00:22:45,990
Die Werbung bringt viel Geld ein.
271
00:22:46,074 --> 00:22:50,411
Ja, natürlich.
So können wir mehr ausgeben.
272
00:22:50,495 --> 00:22:51,704
Wie grausam.
273
00:22:52,580 --> 00:22:54,833
Der Mann, der sich mit mir anlegt,
274
00:22:54,916 --> 00:22:56,167
ist von der Minbo Group.
275
00:22:56,251 --> 00:22:59,337
Eine kleine Firma.
Er ist der Präsident, Min Yong-sik.
276
00:23:02,173 --> 00:23:03,007
Ich bin Kim Ga-on.
277
00:23:03,091 --> 00:23:05,301
Sie sind der berühmte Richter Kim.
278
00:23:05,385 --> 00:23:07,470
Treten Sie unserem Club bei.
279
00:23:08,096 --> 00:23:09,430
Was meinen Sie mit...
280
00:23:09,514 --> 00:23:11,975
Ein Club,
in dem wir nationale Themen besprechen.
281
00:23:12,058 --> 00:23:14,602
Chefs im Finanzwesen,
in Politik und Wissenschaft
282
00:23:14,686 --> 00:23:16,646
reden über weltweite Trends.
283
00:23:16,729 --> 00:23:18,606
Wir laden auch Gastredner ein.
284
00:23:18,690 --> 00:23:20,817
So verbringen wir unsere Zeit.
285
00:23:20,900 --> 00:23:25,155
Für einen einfachen Geschäftsmann
wie mich ist das ermüdend.
286
00:23:26,072 --> 00:23:28,741
Sie sind ein einfacher Mann,
Präsident Park.
287
00:23:28,825 --> 00:23:30,451
Wie schlau von Ihnen.
288
00:23:33,955 --> 00:23:35,373
Herr Präsident!
289
00:23:39,711 --> 00:23:40,795
Ich muss gleich lachen.
290
00:23:42,922 --> 00:23:44,090
Kommen Sie mit.
291
00:23:45,300 --> 00:23:46,801
Ich sollte da auch hingehen.
292
00:23:48,303 --> 00:23:50,555
Ich möchte unsere verehrten Spender
293
00:23:50,638 --> 00:23:53,600
vom Traumbasisprojekt ehren.
294
00:23:54,184 --> 00:23:56,853
Zuerst die,
die 100 Millionen Won spendeten.
295
00:24:04,903 --> 00:24:08,156
Danach die,
die eine Milliarde Won spendeten.
296
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
Stehen Sie bitte auf.
297
00:24:16,247 --> 00:24:20,084
Jemand war unglaublich großzügig.
298
00:24:20,168 --> 00:24:22,337
Jemand spendete 10 Milliarden Won.
299
00:24:22,420 --> 00:24:23,922
Wo sind Sie?
300
00:24:26,799 --> 00:24:28,676
Bitte einen großen Applaus.
301
00:24:42,565 --> 00:24:43,608
Und jetzt
302
00:24:44,651 --> 00:24:47,070
begrüßen Sie bitte
den Vorsitzenden Seo Jeong-hak.
303
00:25:08,591 --> 00:25:10,343
Tugend!
304
00:25:12,971 --> 00:25:15,265
Die Fähigkeit,
diese Katastrophe zu überwinden,
305
00:25:16,432 --> 00:25:18,309
läuft hinaus
306
00:25:19,143 --> 00:25:20,353
auf ein Wort, "Tugend".
307
00:25:21,271 --> 00:25:25,108
Und auf die innere Fähigkeit,
die uns menschlich macht.
308
00:25:26,025 --> 00:25:28,486
Das steht auch im ersten Absatz
309
00:25:28,569 --> 00:25:30,154
von Die Werke von Mencius.
310
00:25:30,780 --> 00:25:32,740
Mitgefühl.
311
00:25:33,866 --> 00:25:36,703
Ohne ein mitfühlendes Herz
312
00:25:36,786 --> 00:25:38,997
darf man sich nicht Mensch nennen!
313
00:25:39,580 --> 00:25:41,249
Wir dürfen nicht vergessen,
314
00:25:41,833 --> 00:25:45,962
dass das
die Grundlage unserer Stiftung ist!
315
00:26:01,477 --> 00:26:02,478
Oh, bitte.
316
00:26:02,562 --> 00:26:03,855
Er hat das so gut gemacht.
317
00:26:05,023 --> 00:26:06,441
Bitte.
318
00:26:06,524 --> 00:26:08,818
Ich sterbe. Hier, eine Traube.
319
00:26:10,403 --> 00:26:11,946
Spendete der Vorsitzende?
320
00:26:12,030 --> 00:26:12,864
Wer weiß?
321
00:26:15,033 --> 00:26:16,242
Oh, er ist da.
322
00:26:22,290 --> 00:26:24,792
- Seine Rede war so inspirierend.
- Ja.
323
00:26:25,752 --> 00:26:28,838
Das war wie immer sehr inspirierend.
324
00:26:28,921 --> 00:26:31,132
Mitgefühl. Genau so ist es.
325
00:26:31,215 --> 00:26:34,594
Ohne Mitgefühl für unser Volk
wie soll unser Land da funktionieren?
326
00:26:34,677 --> 00:26:35,928
In diesem Sinne
327
00:26:36,596 --> 00:26:39,807
gebe ich meinen Körper und meine Seele
für das Traumbasisprojekt
328
00:26:40,641 --> 00:26:44,270
und werde es voll und ganz unterstützen.
329
00:26:44,354 --> 00:26:45,646
Danke, Präsident.
330
00:26:45,730 --> 00:26:47,774
- Gerne.
- Herr Präsident,
331
00:26:47,857 --> 00:26:49,484
Sie kommen mir so fremd vor.
332
00:26:51,527 --> 00:26:52,737
Inwiefern?
333
00:26:52,820 --> 00:26:54,947
Ich gebe immer alles für unser Land.
334
00:27:04,332 --> 00:27:07,085
Wir besprechen das nach dem Essen.
335
00:27:07,168 --> 00:27:08,503
Bringt das Essen!
336
00:27:17,095 --> 00:27:18,304
Danke.
337
00:27:18,388 --> 00:27:19,639
Danke.
338
00:27:22,016 --> 00:27:23,142
Danke.
339
00:27:24,268 --> 00:27:25,395
Essen wir.
340
00:27:38,449 --> 00:27:39,992
Es tut mir so leid.
341
00:27:40,743 --> 00:27:42,203
Lassen Sie sich Zeit.
342
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
Es ist alles gut.
343
00:27:54,924 --> 00:27:55,883
Lassen Sie sich Zeit.
344
00:27:57,552 --> 00:27:58,970
Langsam.
345
00:28:08,479 --> 00:28:09,397
Vorsitzender Seo.
346
00:28:11,274 --> 00:28:12,358
Was ist denn?
347
00:28:13,568 --> 00:28:16,446
Ein dringender Anruf.
348
00:28:18,072 --> 00:28:19,323
Ach ja?
349
00:28:19,407 --> 00:28:22,368
Entschuldigen Sie uns.
350
00:29:05,203 --> 00:29:06,913
Wegen dieser Sache...
351
00:29:10,082 --> 00:29:13,628
Verdammt.
352
00:29:15,254 --> 00:29:16,672
Verzeihen Sie mir bitte.
353
00:29:16,756 --> 00:29:20,259
Mein seniler Körper sündigt immer...
354
00:29:20,343 --> 00:29:21,719
Alter Knacker.
355
00:29:22,470 --> 00:29:23,721
Ja.
356
00:29:26,307 --> 00:29:29,227
Wieso können Sie nicht
eine Stunde anständig bleiben?
357
00:29:30,102 --> 00:29:32,146
- Was machen wir mit Ihnen?
- Verzeihung.
358
00:29:33,439 --> 00:29:34,649
Es tut mir leid.
359
00:29:35,233 --> 00:29:36,359
Verzeihung...
360
00:29:36,859 --> 00:29:38,402
Bereuen Sie.
361
00:29:38,486 --> 00:29:40,530
Ich bereue es.
362
00:29:40,613 --> 00:29:41,572
Ich bereue es!
363
00:29:42,198 --> 00:29:44,742
Ich bereue es!
364
00:29:45,701 --> 00:29:46,702
Ich bereue es!
365
00:29:47,537 --> 00:29:48,663
Ich bereue es!
366
00:29:53,125 --> 00:29:54,418
Wer sind Sie?
367
00:29:54,502 --> 00:29:55,962
Ich bin nur ein Hund.
368
00:29:56,045 --> 00:29:58,589
Unsinn.
369
00:29:58,673 --> 00:30:02,176
Sie sind ein Armutsaktivist und wurden
für den Nobelpreis vorgeschlagen.
370
00:30:02,260 --> 00:30:03,678
Nein, ich bin ein Hund.
371
00:30:03,761 --> 00:30:07,223
Wieso ist unser nationaler Berater
und großer Philosoph so demütig?
372
00:30:07,306 --> 00:30:10,059
Ich bin ein Mistkerl,
der die Welt täuschte,
373
00:30:10,142 --> 00:30:12,603
mein Leben lang,
mit meiner trügerischen Maske.
374
00:30:14,063 --> 00:30:15,398
Also gut.
375
00:30:15,982 --> 00:30:18,568
Sind Sie nicht Vorsitzender Seo,
die wahre Macht im Land,
376
00:30:18,651 --> 00:30:22,113
- dem der Präsident nichts anhaben kann?
- Nein, ich belästige
377
00:30:22,196 --> 00:30:24,532
arme Frauen
und verstecke mich hinter meinem Namen.
378
00:30:29,829 --> 00:30:30,913
Es tut mir leid.
379
00:30:34,667 --> 00:30:36,669
Töten Sie mich bitte.
380
00:30:53,394 --> 00:30:55,313
- Alter Knacker.
- Ja?
381
00:30:56,397 --> 00:30:59,108
Bei einer Sache liegen Sie falsch.
382
00:30:59,191 --> 00:31:01,402
Sie glauben, dass Hunde
383
00:31:02,486 --> 00:31:03,863
Menschen angreifen können,
384
00:31:04,614 --> 00:31:07,700
indem sie sie beißen?
385
00:31:08,326 --> 00:31:11,787
Obwohl sie nur Hunde sind?
386
00:31:13,247 --> 00:31:14,248
Ja.
387
00:31:14,916 --> 00:31:16,042
Sie haben recht.
388
00:31:19,337 --> 00:31:20,588
Tun Sie Buße.
389
00:31:20,671 --> 00:31:23,132
Und dieses Mal einen Monat lang.
390
00:31:23,215 --> 00:31:26,218
Ich sage,
dass Sie wieder für unser Land fasten.
391
00:31:26,969 --> 00:31:28,137
Jawohl.
392
00:31:32,767 --> 00:31:33,809
Tat das weh?
393
00:31:34,477 --> 00:31:35,561
Richter Kang.
394
00:31:35,645 --> 00:31:38,272
Mir gefällt, wie Sie Ihre Prozesse führen.
395
00:31:39,523 --> 00:31:41,692
Es rührt uns,
396
00:31:41,776 --> 00:31:45,696
dass Sie so ein guter Mensch wurden
trotz dieser Tragödie vor zehn Jahren.
397
00:31:47,740 --> 00:31:50,326
Sie schmeicheln mir.
Das verdanke ich Ihnen.
398
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
Immer wenn ich Richter Kang sehe,
399
00:31:53,120 --> 00:31:54,664
kommen mir die Tränen.
400
00:31:54,747 --> 00:31:56,540
Besonders uns.
401
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
Aber seit dem letzten Prozess
402
00:32:04,715 --> 00:32:06,050
denken viele um mich herum...
403
00:32:06,133 --> 00:32:09,011
Ich nicht, aber meine Bekannten
machen sich Sorgen.
404
00:32:09,720 --> 00:32:11,764
Es gibt so viele Probleme.
405
00:32:11,847 --> 00:32:15,059
Mussten Sie um so eine Sache
so viel Aufhebens machen?
406
00:32:16,477 --> 00:32:19,605
Young-min war ein Klassenkamerad
meines Sohnes. Ich kenne ihn gut.
407
00:32:19,689 --> 00:32:23,734
Er war so intelligent und reizend
als Kind. Es ist eine Schande.
408
00:32:23,818 --> 00:32:25,945
Tut mir leid,
aber da das Verfahren noch...
409
00:32:26,028 --> 00:32:29,824
Verstößt das
gegen die richterliche Unabhängigkeit?
410
00:32:31,575 --> 00:32:34,662
Es geht um unser Land.
Sollte das nicht Vorrang haben?
411
00:32:34,745 --> 00:32:37,456
Viele Stiftungsmitglieder
sind nicht erfreut.
412
00:32:37,540 --> 00:32:40,251
Dient die Show
noch ihrem ursprünglichen Sinn?
413
00:32:40,334 --> 00:32:43,504
Übernimmt Kang die Verantwortung,
wenn alles außer Kontrolle gerät,
414
00:32:43,587 --> 00:32:46,132
wenn das Volk ständig provoziert wird?
415
00:32:49,010 --> 00:32:51,762
Worauf wollen Sie hinaus?
416
00:32:56,392 --> 00:32:58,644
Er weiß nicht, wann er eingreifen sollte.
417
00:33:05,901 --> 00:33:07,820
Reden Sie von Cha Gyeonh-hui?
418
00:33:14,952 --> 00:33:16,412
Was wollen Sie...
419
00:33:24,420 --> 00:33:26,172
Sie wissen, was ich meine.
420
00:33:27,048 --> 00:33:30,342
Cha Gyeong-hui hat viele Feinde
und viele Schwächen.
421
00:33:30,426 --> 00:33:33,304
Trotzdem muss Cha Gyeong-hui
422
00:33:34,055 --> 00:33:36,098
Ihren Reichtum verwalten?
423
00:33:40,061 --> 00:33:41,479
- Schatz.
- Einen Moment.
424
00:33:43,147 --> 00:33:44,273
Einen Moment.
425
00:33:45,900 --> 00:33:48,235
Der war gut, Richter Kang.
426
00:33:48,319 --> 00:33:49,570
Sie haben gewonnen.
427
00:33:49,653 --> 00:33:51,947
Sie sind ein genialer Psychopath.
428
00:33:53,199 --> 00:33:54,909
Ein Irrer mit viel Phantasie!
429
00:33:57,661 --> 00:33:59,288
Aber Sie haben recht.
430
00:33:59,371 --> 00:34:01,999
Es muss nicht Cha Gyeong-hui sein.
431
00:34:02,083 --> 00:34:04,627
Wer sollte der nächste Präsident werden?
432
00:34:04,710 --> 00:34:06,545
Jemand, der beliebt ist
433
00:34:06,629 --> 00:34:09,131
bei den einfachen Leuten.
Mit einer guten Geschichten.
434
00:34:09,215 --> 00:34:12,885
Das wünscht sich diese Generation.
435
00:34:12,968 --> 00:34:16,138
So bin ich Präsident geworden!
436
00:34:24,105 --> 00:34:26,190
Aus der Sicht eines Geschäftsmanns
437
00:34:26,273 --> 00:34:28,776
sollte man immer
für den Überlebenden sein.
438
00:34:28,859 --> 00:34:31,654
Denn man weiß nicht,
wer am Ende noch steht.
439
00:34:32,655 --> 00:34:34,240
Der Mann, der noch steht?
440
00:34:34,323 --> 00:34:36,742
Wenn Sie es so ausdrücken, Präsident Park,
441
00:34:36,826 --> 00:34:39,245
beleidigen Sie den Adressaten Ihrer Worte,
442
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
was Sie zum Bösen macht!
443
00:34:42,373 --> 00:34:44,834
Wie war das? Worte, Worte, Worte!
444
00:34:45,417 --> 00:34:48,921
Sie wären auch ein guter Rapper.
445
00:34:49,004 --> 00:34:51,090
Hier ist eine Zitrone!
446
00:36:02,161 --> 00:36:04,038
Geht es Ihnen nicht gut?
447
00:36:05,789 --> 00:36:06,832
Geschäftsführerin Jung.
448
00:36:11,879 --> 00:36:14,215
Kam Ihnen der Richter Kang,
den Sie hier sahen,
449
00:36:14,298 --> 00:36:15,674
etwas fremd vor?
450
00:36:17,593 --> 00:36:18,636
Was meinen Sie?
451
00:36:20,054 --> 00:36:22,973
Ich arbeite nur für den Vorsitzenden Seo,
452
00:36:23,057 --> 00:36:25,809
aber ich sehe und höre Dinge.
453
00:36:25,893 --> 00:36:30,564
Er ist ganz anders
als sein öffentliches Bild...
454
00:36:33,859 --> 00:36:35,903
Möchten Sie mir etwas sagen?
455
00:36:39,156 --> 00:36:40,783
Das bleibt unter uns.
456
00:36:44,703 --> 00:36:48,165
Hörten Sie von dem Feuer vor zehn Jahren
in der katholischen Kirche?
457
00:36:48,249 --> 00:36:49,166
Ja.
458
00:36:49,250 --> 00:36:52,253
Obwohl nie darüber berichtet wurde,
ist die Wahrheit...
459
00:36:53,462 --> 00:36:57,341
An dem Tag
wollte Richter Kangs älterer Bruder
460
00:36:57,424 --> 00:36:59,343
uns sein gesamtes Vermögen überschreiben.
461
00:36:59,426 --> 00:37:02,596
- Kang Yi-sak?
- Aber dann brach ein Feuer aus.
462
00:37:03,264 --> 00:37:06,934
Da die Kirche so alt war,
brannte sie nieder und viele starben.
463
00:37:07,017 --> 00:37:09,270
Hr. Kang und seine Frau starben auch.
464
00:37:10,104 --> 00:37:13,607
Richter Kang wurde
auf mysteriöse Weise gerettet und sofort
465
00:37:14,692 --> 00:37:17,194
nach seiner Entlassung
aus dem Krankenhaus...
466
00:37:18,320 --> 00:37:19,405
Was?
467
00:37:20,656 --> 00:37:23,701
Er zog die Absichtserklärung
seines Bruders zurück.
468
00:37:23,784 --> 00:37:27,371
Mit einem Attest des Arztes, dass
Yi-sak psychisch nicht in der Lage war,
469
00:37:27,454 --> 00:37:29,415
so eine Entscheidung zu treffen.
470
00:37:31,959 --> 00:37:35,129
Würde ein normaler Mensch das tun?
471
00:37:35,629 --> 00:37:39,174
Direkt nach dem tragischen Tod
seines Bruders und seiner Schwägerin?
472
00:37:40,509 --> 00:37:43,887
Immer wenn ich die Live-Gerichtsshow sehe,
muss ich daran denken
473
00:37:44,805 --> 00:37:46,724
und mir kommen Zweifel.
474
00:37:58,402 --> 00:38:00,154
Wieso so bedrückt?
475
00:38:02,698 --> 00:38:04,283
Sind Sie taub geworden?
476
00:38:15,836 --> 00:38:17,588
Was war das denn?
477
00:38:20,299 --> 00:38:22,092
Sie hätten antworten sollen.
478
00:38:24,636 --> 00:38:25,929
Was ist?
479
00:38:26,013 --> 00:38:28,432
Sind Sie
vom wahren Gesicht der Welt enttäuscht?
480
00:38:29,558 --> 00:38:31,268
Vom Gesicht der Reichen.
481
00:38:32,353 --> 00:38:34,396
Glauben Sie, die Armen sind anders?
482
00:38:35,481 --> 00:38:37,316
Alle Menschen sind gleich...
483
00:38:40,694 --> 00:38:42,279
...was die Gier betrifft.
484
00:38:52,122 --> 00:38:55,250
Die Staatsanwaltschaft
muss noch ihre Anklage einreichen
485
00:38:55,334 --> 00:38:58,128
in Bezug auf Lee Young-min.
486
00:38:58,212 --> 00:39:02,424
Die Kritik
an der Live-Gerichtsshow wächst,
487
00:39:02,508 --> 00:39:04,635
da sie ihn in Schutz nehmen,
488
00:39:04,718 --> 00:39:06,929
obwohl sie unparteiisch sein sollten.
489
00:39:07,012 --> 00:39:09,598
Ministerin Cha Gyeong-hui
gab noch keinen Kommentar ab.
490
00:39:09,681 --> 00:39:11,725
- Ausschalten.
- Viele Interessiert...
491
00:39:13,644 --> 00:39:15,604
Bestraft Lee Young-min!
492
00:39:15,687 --> 00:39:17,648
- Bestraft ihn!
- Bestraft ihn!
493
00:39:17,731 --> 00:39:19,858
Die Justizministerin soll zurücktreten!
494
00:39:19,942 --> 00:39:21,360
- Zurücktreten!
- Zurücktreten!
495
00:39:21,944 --> 00:39:23,779
{\an8}Bestraft Lee Young-min!
496
00:39:23,862 --> 00:39:25,739
{\an8}- Bestraft ihn!
- Bestraft ihn!
497
00:39:25,823 --> 00:39:27,950
Die Justizministerin muss zurücktreten!
498
00:39:28,033 --> 00:39:29,743
- Treten Sie zurück!
- Rücktritt!
499
00:39:29,827 --> 00:39:31,870
Bestraft Lee Young-min!
500
00:39:32,621 --> 00:39:35,791
JUSTIZMINISTERIUM
501
00:39:45,467 --> 00:39:46,552
Treten Sie zurück!
502
00:39:46,635 --> 00:39:48,220
Treten Sie zurück!
503
00:39:48,303 --> 00:39:49,430
Treten Sie zurück!
504
00:39:49,930 --> 00:39:51,849
Treten Sie sofort zurück!
505
00:39:51,932 --> 00:39:53,434
Treten Sie zurück!
506
00:39:53,517 --> 00:39:55,769
- Treten Sie zurück!
- Loslassen!
507
00:39:55,853 --> 00:39:58,522
Die Justizministerin muss zurücktreten!
508
00:39:59,523 --> 00:40:01,692
Sie muss zurücktreten!
509
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
Verrückte Idioten.
510
00:40:25,174 --> 00:40:26,258
Was ist?
511
00:40:28,260 --> 00:40:29,428
Also gut.
512
00:40:35,309 --> 00:40:37,394
Sagte die Stiftung etwas dazu?
513
00:40:40,355 --> 00:40:42,691
Diese Verräter...
514
00:40:42,774 --> 00:40:44,943
Ich soll mich alleine darum kümmern.
515
00:40:46,361 --> 00:40:48,238
Es sieht nicht gut aus.
516
00:40:49,031 --> 00:40:50,282
Das sind meine Bedingungen.
517
00:40:50,365 --> 00:40:52,784
Sagen Sie vor den Medien die Wahrheit.
518
00:40:52,868 --> 00:40:54,203
Wenn Sie das tun,
519
00:40:54,286 --> 00:40:56,788
lasse ich Ihren Sohn gehen.
520
00:40:57,915 --> 00:41:00,083
Was hat Kang Yo-han verlangt?
521
00:41:00,834 --> 00:41:03,545
Da er sich mit dir traf,
muss er etwas wollen.
522
00:41:06,048 --> 00:41:09,176
Ich opfere auch meine Firma dafür.
523
00:41:09,843 --> 00:41:12,012
Wir müssen Young-min beschützen.
524
00:41:12,971 --> 00:41:15,432
Es ist unsere Schuld, dass er so wurde.
525
00:41:17,100 --> 00:41:19,019
Wir waren zu sehr mit uns beschäftigt
526
00:41:19,102 --> 00:41:21,313
und ließen ihn immer alleine.
527
00:41:21,980 --> 00:41:24,608
Wir merkten nicht,
wie schlecht es ihm ging.
528
00:41:25,526 --> 00:41:27,736
Erinnerst du dich an seine Überdosis?
529
00:41:27,819 --> 00:41:29,821
Er sagte, dass er sterben will.
530
00:41:29,905 --> 00:41:31,907
Wieso erwähnst du das wieder?
531
00:41:33,075 --> 00:41:35,786
Ich will nicht daran denken.
532
00:41:35,869 --> 00:41:36,870
Schatz!
533
00:41:36,954 --> 00:41:40,165
Sind Geld und Titel so wichtig?
534
00:41:40,249 --> 00:41:43,001
Wir müssen unser Kind beschützen.
535
00:41:46,755 --> 00:41:50,592
Er überlebt keinen Tag im Gefängnis.
536
00:41:52,469 --> 00:41:54,221
Mein armer Sohn...
537
00:41:59,059 --> 00:42:01,353
Was ist wichtiger als unser Kind?
538
00:42:06,984 --> 00:42:08,652
Schatz. Bitte...
539
00:42:08,735 --> 00:42:11,572
Ich werde Young-min beschützen.
540
00:42:15,576 --> 00:42:17,411
Und mich opfern.
541
00:42:19,413 --> 00:42:21,707
Der Prozess ist morgen.
542
00:42:22,708 --> 00:42:25,127
Es sollte alles gut laufen, oder?
543
00:42:25,210 --> 00:42:26,920
- Hey.
- Was ist denn?
544
00:42:27,004 --> 00:42:29,381
Ministerin Cha gibt eine Pressekonferenz.
545
00:42:29,464 --> 00:42:30,465
Was?
546
00:42:33,719 --> 00:42:35,095
Geliebte Koreaner.
547
00:42:36,305 --> 00:42:39,516
Ich stehe heute
mit schwerem Herzen vor Ihnen.
548
00:42:40,559 --> 00:42:42,060
Ich entschuldige mich
549
00:42:42,144 --> 00:42:44,605
für die Probleme meines Sohnes,
550
00:42:45,564 --> 00:42:47,024
für die ich die Schuld trage.
551
00:42:48,317 --> 00:42:51,320
Ich habe meinen Sohn
nicht anständig erzogen.
552
00:43:01,913 --> 00:43:04,708
RICHTER KANG YO-HAN
553
00:43:11,798 --> 00:43:12,966
Heute
554
00:43:13,550 --> 00:43:18,055
reichte die Staatsanwaltschaft
ihre überarbeitete Anklageschrift ein.
555
00:43:18,138 --> 00:43:20,891
Sie änderten sie
auf wiederholte Körperverletzung
556
00:43:20,974 --> 00:43:23,560
aufgrund aller Angriffe,
die ans Licht gekommen sind.
557
00:43:24,561 --> 00:43:27,064
- Was sagt sie da?
- Ich bin morgen im Gericht,
558
00:43:27,147 --> 00:43:29,524
um dafür zu sorgen, dass er bestraft wird.
559
00:43:29,608 --> 00:43:31,401
Mama...
560
00:43:31,485 --> 00:43:33,862
{\an8}Ich will nicht um Vergebung bitten.
561
00:43:33,945 --> 00:43:36,823
Ihre politischen Ambitionen
sind größer als ihre Mutterliebe.
562
00:43:37,407 --> 00:43:40,577
Papa, so sollte das nicht laufen.
563
00:43:40,661 --> 00:43:43,205
Du hast mir was anderes gesagt!
564
00:43:43,288 --> 00:43:46,124
So sollte das nicht laufen.
Was war das denn?
565
00:43:46,208 --> 00:43:48,251
Beruhige dich, Young-min.
566
00:43:48,335 --> 00:43:49,961
Was ist denn?
567
00:43:50,045 --> 00:43:52,339
Tut dir der Kopf weh?
568
00:43:52,422 --> 00:43:53,924
Deine Medizin.
569
00:43:57,719 --> 00:43:58,887
Nimm deine Medizin.
570
00:43:58,970 --> 00:44:00,305
Die, die gesündigt haben,
571
00:44:00,389 --> 00:44:02,641
- egal, wer es ist...
- Atme tief ein.
572
00:44:02,724 --> 00:44:06,978
...müssen bestraft werden!
Das ist mein unerschütterlicher Grundsatz.
573
00:44:07,062 --> 00:44:10,273
{\an8}Das ist die Republik Korea,
die ich mir wünsche.
574
00:44:12,693 --> 00:44:15,946
{\an8}RICHTER KANG YO-HAN
575
00:44:21,451 --> 00:44:23,286
Ich habe es so weit geschafft.
576
00:44:27,249 --> 00:44:29,584
Es gibt keinen Sieg ohne Opfer.
577
00:44:58,738 --> 00:44:59,823
Hallo, Su-hyeon.
578
00:45:03,577 --> 00:45:07,456
Mein Mandant bereut seine Verbrechen.
579
00:45:07,539 --> 00:45:11,418
Bitte beziehen Sie
die mildernden Umstände mit ein,
580
00:45:11,501 --> 00:45:12,711
Euer Ehren.
581
00:45:12,794 --> 00:45:14,588
Und welche Umstände sind das?
582
00:45:14,671 --> 00:45:16,923
Mein Mandant war als Kind extrem sensibel
583
00:45:17,007 --> 00:45:18,758
wegen seiner einsamen Kindheit.
584
00:45:18,842 --> 00:45:20,343
Normalerweise wird ein Kind
585
00:45:20,427 --> 00:45:22,888
mit Liebe von seinen Eltern überschüttet.
586
00:45:22,971 --> 00:45:23,889
Natürlich.
587
00:45:23,972 --> 00:45:26,850
- Und manche werden das nicht?
- Ganz genau.
588
00:45:26,933 --> 00:45:29,060
Aber leider
589
00:45:29,144 --> 00:45:32,564
musste mein Mandant
seine Eltern unserer Gesellschaft opfern.
590
00:45:32,647 --> 00:45:36,026
Sein Vater und seine Mutter,
als Stützen unserer Wirtschaft,
591
00:45:36,109 --> 00:45:37,944
hatten keine Zeit für ihn
592
00:45:38,028 --> 00:45:40,739
und waren mit dem Dienst
an unserem Land beschäftigt.
593
00:45:40,822 --> 00:45:43,366
Das tut mir wirklich leid.
594
00:45:43,450 --> 00:45:44,576
Ja, Richter Kang.
595
00:45:45,827 --> 00:45:46,870
Euer Ehren?
596
00:45:47,537 --> 00:45:51,166
Wir als seine Eltern
sind für seine Fehler verantwortlich.
597
00:45:51,249 --> 00:45:54,753
- Deshalb bitten wir Sie um Gnade.
- Ja, Euer Ehren.
598
00:45:54,836 --> 00:45:57,547
Mein Mandant wuchs einsam
in einem großen Haus auf
599
00:45:57,631 --> 00:46:00,175
und nur eine Hausangestellte
kümmerte sich um ihn.
600
00:46:00,258 --> 00:46:03,720
Es waren zwei Angestellte,
eine Köchin und ein Gärtner.
601
00:46:03,803 --> 00:46:05,430
Aber das ist unwichtig.
602
00:46:05,514 --> 00:46:06,806
Ja, das ist richtig.
603
00:46:07,474 --> 00:46:09,809
{\an8}Mein Mandant musst mitansehen,
604
00:46:09,893 --> 00:46:12,729
{\an8}wie sie Dinge aus seinem Haus klauten.
605
00:46:12,812 --> 00:46:16,107
Deshalb entwickelte er Angst
vor den Armen.
606
00:46:16,191 --> 00:46:20,403
Deshalb bekam er psychische Probleme
und wurde aggressiv.
607
00:46:20,487 --> 00:46:22,822
Um das zu untermauern, reiche ich Berichte
608
00:46:22,906 --> 00:46:26,743
von bekannten Kinderpsychologen
und Psychiatern als Referenz ein.
609
00:46:40,382 --> 00:46:41,424
Anstrengend, was?
610
00:46:42,509 --> 00:46:44,261
Anstrengend?
611
00:46:44,344 --> 00:46:46,096
Als Polizist war es anstrengender.
612
00:46:47,514 --> 00:46:49,975
Das wissen Sie sicher besser als ich.
613
00:46:50,058 --> 00:46:50,892
Natürlich.
614
00:46:50,976 --> 00:46:53,603
Wieso erwähnen Sie plötzlich
die Vergangenheit?
615
00:46:54,938 --> 00:46:56,356
Im Gericht ist es nicht anders.
616
00:46:56,439 --> 00:46:57,566
Was?
617
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
Ich muss für das Gericht
PR-Material für meinen Chef finden.
618
00:47:02,153 --> 00:47:04,072
Die Zeit ist günstig.
619
00:47:08,577 --> 00:47:10,412
Anfänger haben es überall schwer.
620
00:47:11,246 --> 00:47:15,166
Der Überlebende eines Feuers
ist die perfekte Geschichte,
621
00:47:15,834 --> 00:47:17,335
um Leute zu überzeugen.
622
00:47:19,546 --> 00:47:21,256
Es war eine katholische Kirche?
623
00:47:22,924 --> 00:47:24,092
Ja.
624
00:47:24,175 --> 00:47:26,845
Die ganze Familie war da,
da sein Vater jung war.
625
00:47:27,637 --> 00:47:31,474
Laut unseren Ermittlungen
fand an dem Tag keine Messe statt.
626
00:47:31,558 --> 00:47:35,478
Eine Spendenveranstaltung.
Es ist nicht klar, wer alles da war.
627
00:47:41,192 --> 00:47:42,402
Na ja...
628
00:47:42,485 --> 00:47:45,572
Aber was hat das mit PR zu tun?
629
00:47:45,655 --> 00:47:48,992
Gab es irgendwelche Vorfälle
oder Befragungen?
630
00:47:49,659 --> 00:47:53,872
Die Ursache des Feuers wurde nie geklärt.
631
00:47:55,415 --> 00:47:59,127
Das Gebäude war eine Schule,
bevor es renoviert wurde,
632
00:47:59,878 --> 00:48:01,338
vollständig aus Holz.
633
00:48:01,421 --> 00:48:04,758
Es brannte vollständig nieder.
Es war nichts mehr übrig.
634
00:48:06,259 --> 00:48:09,638
Die Vorhänge fingen Feuer
wegen eines Zigarettenstummels
635
00:48:09,721 --> 00:48:12,015
oder war es ein Kurzschluss?
636
00:48:12,098 --> 00:48:14,434
Richter Kang machte eine Aussage, oder?
637
00:48:14,517 --> 00:48:16,686
Sagte er, dass er was gesehen hat?
638
00:48:16,770 --> 00:48:19,481
Ich besuchte ihn im Krankenhaus,
639
00:48:19,564 --> 00:48:21,733
aber er erinnerte sich an nichts.
640
00:48:21,816 --> 00:48:22,901
Aber
641
00:48:22,984 --> 00:48:25,904
das Dach stützte über ihm ein.
Es herrschte Chaos.
642
00:48:25,987 --> 00:48:30,241
Heute kommt doch die Live-Gerichtsshow.
643
00:48:30,909 --> 00:48:32,243
Sehen wir sie uns an?
644
00:48:35,789 --> 00:48:40,001
Das rechtfertigt natürlich nicht
die Taten meines Mandanten.
645
00:48:40,085 --> 00:48:44,255
Aber wir sind alle
für unsere Kinder verantwortlich.
646
00:48:44,339 --> 00:48:46,383
Wenn ein Kind vom rechten Weg abkommt,
647
00:48:46,466 --> 00:48:49,844
ist es da richtig,
es von der Gesellschaft zu isolieren?
648
00:48:49,928 --> 00:48:54,307
Mein Sohn ist noch jung und unerfahren.
649
00:48:54,391 --> 00:48:56,685
Er erkannte sein Unrecht nicht.
650
00:48:56,768 --> 00:48:59,062
Seine Eltern passten nicht auf ihn auf.
651
00:49:00,105 --> 00:49:01,815
Sie bestraften ihn wohl nie.
652
00:49:01,898 --> 00:49:03,024
Ja, Euer Ehren.
653
00:49:03,108 --> 00:49:06,820
Es gibt ein Sprichwort: "Man braucht
ein Dorf, um ein Kind großzuziehen."
654
00:49:06,903 --> 00:49:09,072
{\an8}Könnten wir seinem teuflischen Verhalten
655
00:49:09,155 --> 00:49:11,491
{\an8}aufgrund von fehlender Zuneigung
656
00:49:11,574 --> 00:49:15,745
und Bestrafung seitens seiner Eltern
mit Verständnis begegnen?
657
00:49:16,996 --> 00:49:18,456
Young-min!
658
00:49:20,417 --> 00:49:22,210
Mein armer Sohn...
659
00:49:22,293 --> 00:49:24,504
Es tut deinem Vater leid.
660
00:49:24,587 --> 00:49:28,633
Meinen Mandanten für so ein Vergehen
lange einzusperren...
661
00:49:28,717 --> 00:49:31,386
Wäre das nicht emotionaler Populismus?
662
00:49:31,469 --> 00:49:33,763
Gefängnisse kosten Geld.
663
00:49:33,847 --> 00:49:36,641
Ja, Euer Ehren.
Bezahlt von unseren Steuerzahlern.
664
00:49:36,725 --> 00:49:39,769
Wäre es nicht besser, wenn mein Mandant
665
00:49:39,853 --> 00:49:42,355
die Opfer adäquat entschädigen würde?
666
00:49:42,439 --> 00:49:43,940
Ich will ganz offen sein.
667
00:49:44,023 --> 00:49:46,025
Wenn wir ihn ins Gefängnis werfen,
668
00:49:46,109 --> 00:49:48,987
bekommen die Opfer nichts.
669
00:49:49,070 --> 00:49:51,364
Es sind schwere Zeiten für alle.
670
00:49:53,491 --> 00:49:54,492
Gute Verteidigung.
671
00:49:54,576 --> 00:49:56,369
Sie hat mir gefallen.
672
00:49:56,453 --> 00:49:59,122
Ich entschuldige mich,
falls ich zu weit ging.
673
00:49:59,205 --> 00:50:00,165
Oh, nein.
674
00:50:00,957 --> 00:50:03,626
Es war eine sehr rationale Verteidigung,
675
00:50:03,710 --> 00:50:05,170
mit der ich übereinstimme.
676
00:50:08,548 --> 00:50:10,383
Als ich Ihnen zuhörte,
677
00:50:10,467 --> 00:50:14,554
fiel mir eine Strafe ein,
die zu diesem Fall passt.
678
00:50:14,637 --> 00:50:16,681
Die unsere Steuerzahler nichts kostet
679
00:50:16,765 --> 00:50:19,517
und ihn nicht
von der Gesellschaft isoliert
680
00:50:19,601 --> 00:50:23,313
und ihn angemessen
so kurzfristig wie möglich bestraft.
681
00:50:23,396 --> 00:50:25,732
Eine sehr effektive
und wirtschaftliche Strafe.
682
00:50:29,527 --> 00:50:30,612
Peitschenhiebe.
683
00:50:30,695 --> 00:50:31,905
Wie bitte?
684
00:50:32,530 --> 00:50:33,656
Peitschenhiebe?
685
00:50:35,992 --> 00:50:40,705
Wow! Oh, Mann! Das ist super!
686
00:50:40,789 --> 00:50:41,831
Wie Sie sagten,
687
00:50:41,915 --> 00:50:44,876
wurde der Angeklagte
nie von seinen Eltern bestraft.
688
00:50:44,959 --> 00:50:47,420
Deshalb übernehmen wir,
die Gesellschaft, das.
689
00:50:47,504 --> 00:50:50,673
Sie sagten, man braucht ein Dorf,
um ein Kind großzuziehen.
690
00:50:50,757 --> 00:50:51,966
Peitschenhiebe?
691
00:50:52,050 --> 00:50:53,176
- Hey.
- Ja?
692
00:50:53,259 --> 00:50:55,512
- Zeigen Sie es auf dem Bildschirm an.
- Ja.
693
00:50:56,513 --> 00:50:58,306
Aber das ist verrückt!
694
00:50:58,389 --> 00:51:00,642
Sie wollen ihn
im 21. Jahrhundert auspeitschen?
695
00:51:00,725 --> 00:51:02,268
Das ist barbarisch.
696
00:51:02,352 --> 00:51:05,104
Das wäre eine Beleidigung
gegenüber vielen Ländern,
697
00:51:05,188 --> 00:51:07,816
die das noch als Strafe durchführen.
698
00:51:07,899 --> 00:51:10,318
Es ist in Übereinstimmung
699
00:51:10,401 --> 00:51:12,654
mit dem Gesetz für Recht und Ordnung,
700
00:51:12,737 --> 00:51:15,657
das seine Mutter, Ministerin Cha,
einführen möchte.
701
00:51:16,658 --> 00:51:17,951
Sehen Sie das anders?
702
00:51:18,034 --> 00:51:19,869
Dieser verrückte Mistkerl!
703
00:51:23,164 --> 00:51:24,582
Euer Ehren.
704
00:51:25,416 --> 00:51:27,460
Ich entschuldige mich.
705
00:51:27,544 --> 00:51:29,337
Es tut mir leid.
706
00:51:29,420 --> 00:51:32,590
{\an8}Ich entschuldige mich bei allen Opfern.
707
00:51:32,674 --> 00:51:35,093
Ich habe mein Leben falsch gelebt.
708
00:51:35,176 --> 00:51:37,929
Es tut mir leid.
Lassen Sie bitte Gnade walten.
709
00:51:38,012 --> 00:51:39,848
Es tut mir wirklich leid.
710
00:51:40,390 --> 00:51:43,560
- Entschuldigung.
- Sollen wir dann unser Volk fragen?
711
00:51:43,643 --> 00:51:44,477
Ja?
712
00:51:44,561 --> 00:51:47,981
Glauben Sie, dass das
eine angemessene Strafe für ihn ist?
713
00:51:49,148 --> 00:51:50,441
Euer Ehren...
714
00:51:50,525 --> 00:51:52,819
Bestraft Lee Young-min!
715
00:51:52,902 --> 00:51:54,529
Bestraft ihn!
716
00:51:54,612 --> 00:51:56,614
Die Justizministerin muss zurücktreten!
717
00:51:56,698 --> 00:51:57,907
GESCHLOSSEN
718
00:51:59,242 --> 00:52:00,535
Ich habe abgestimmt.
719
00:52:01,244 --> 00:52:03,538
Hoffentlich siegt die Gerechtigkeit.
720
00:52:17,468 --> 00:52:21,097
SCHULDIG
721
00:52:38,615 --> 00:52:42,827
Wer sind Sie schon,
dass Sie mich verurteilen?
722
00:52:43,995 --> 00:52:46,414
- Beruhige dich.
- Lass mich los!
723
00:52:46,497 --> 00:52:49,459
- Young-min!
- Lass mich los!
724
00:52:49,542 --> 00:52:50,585
Young-min.
725
00:52:51,252 --> 00:52:53,713
Halten Sie sich für was Besseres?
726
00:52:53,796 --> 00:52:55,924
Glauben Sie, Sie sind besser als ich?
727
00:52:56,799 --> 00:52:58,718
Sind Sie anders als ich?
728
00:52:59,510 --> 00:53:01,638
- Sind Sie so ehrlich?
- Young-min!
729
00:53:01,721 --> 00:53:04,849
Ergibt das für Sie Sinn?
730
00:53:04,933 --> 00:53:07,518
Kamera eins, Nahaufnahme von Young-min.
731
00:53:07,602 --> 00:53:08,978
- Folgt ihm.
- Ja.
732
00:53:09,062 --> 00:53:11,773
Kamera drei, Nahaufnahme von Lees Vater.
733
00:53:11,856 --> 00:53:14,817
Was macht Sie zu etwas Besseren?
734
00:53:15,485 --> 00:53:17,737
Was habe ich denn falsch gemacht?
735
00:53:17,820 --> 00:53:19,197
Sie sind genau wie ich.
736
00:53:19,280 --> 00:53:21,783
Sie, Sie und Sie. Sie alle!
737
00:53:22,283 --> 00:53:26,079
Und Sie, Sie alle!
Inwiefern sind Sie anders als ich?
738
00:53:30,249 --> 00:53:31,793
Wie können Sie
739
00:53:32,919 --> 00:53:34,045
mich verurteilen?
740
00:53:34,796 --> 00:53:36,464
Ich entschuldigte mich.
741
00:53:37,966 --> 00:53:40,843
Ich habe mich sogar entschuldigt.
742
00:53:40,927 --> 00:53:43,429
Euer Ehren, ich gehe auf die Knie
743
00:53:43,513 --> 00:53:45,640
und entschuldige mich bei Ihnen.
744
00:53:46,557 --> 00:53:50,103
Es tut mir leid. Lassen Sie bitte
Gnade walten, nur dieses eine Mal!
745
00:53:50,186 --> 00:53:52,438
Es tut mir leid. Lassen Sie Gnade walten!
746
00:53:52,522 --> 00:53:54,273
Verschonen Sie mich!
747
00:53:54,357 --> 00:53:56,025
Nur dieses eine Mal...
748
00:53:56,109 --> 00:53:58,820
Verzeihen Sie mir
und bestrafen Sie mich nicht.
749
00:54:00,071 --> 00:54:01,531
Es tut mir so leid.
750
00:54:02,490 --> 00:54:04,534
Vergeben Sie mir dieses eine Mal.
751
00:54:06,494 --> 00:54:09,455
Laut des Willen unseres Volkes
752
00:54:09,539 --> 00:54:12,000
verurteile ich den Angeklagten
753
00:54:13,084 --> 00:54:14,711
zu 30 Peitschenhieben.
754
00:54:16,212 --> 00:54:17,505
Euer Ehren...
755
00:54:17,588 --> 00:54:19,799
Verglichen mit Ihren Vergehen
756
00:54:19,882 --> 00:54:22,802
hält das Gericht das
für eine humane Strafe.
757
00:54:23,720 --> 00:54:25,638
Da Sie vom Volk verurteilt wurden,
758
00:54:25,722 --> 00:54:28,224
wird die Strafe öffentlich vollzogen,
759
00:54:28,307 --> 00:54:31,436
damit die ganze Nation zusehen kann.
760
00:54:31,519 --> 00:54:34,605
Die Justizministerin
sollte das Urteil unterschrieben.
761
00:54:42,822 --> 00:54:45,450
30 PEITSCHENHIEBE
762
00:54:50,413 --> 00:54:52,040
Das geschieht ihm recht!
763
00:54:52,123 --> 00:54:55,084
Der Mistkerl
soll wie ein Hund Prügel beziehen.
764
00:54:55,168 --> 00:54:57,462
So ein Mann sollte unser Präsident sein!
765
00:54:57,545 --> 00:54:59,756
Damit er den Abschaum beseitigt!
766
00:55:01,215 --> 00:55:02,675
Wussten Sie, dass Richter Kang
767
00:55:02,759 --> 00:55:05,094
die Zusage seines Bruders,
sein Vermögen zu spenden,
768
00:55:05,762 --> 00:55:07,388
zurückgezogen hat?
769
00:55:08,139 --> 00:55:10,308
Wieso erwähnen Sie diesen Zufall?
770
00:55:10,391 --> 00:55:13,102
Zufall?
771
00:55:13,978 --> 00:55:16,105
Das könnte ein Motiv sein.
772
00:55:17,106 --> 00:55:18,274
Sie nennen das Zufall?
773
00:55:19,442 --> 00:55:21,402
Sind Sie verrückt geworden?
774
00:55:21,486 --> 00:55:24,697
Wollen Sie ihn belasten?
Man sollte Sie steinigen!
775
00:55:24,781 --> 00:55:28,910
Viele geben ihr Bestes
in dieser üblen Welt, und das dank ihm.
776
00:55:28,993 --> 00:55:30,787
Das reicht.
777
00:55:30,870 --> 00:55:32,038
Wir gehen.
778
00:55:38,127 --> 00:55:40,463
Ach ja, Kommissar Park.
779
00:55:40,546 --> 00:55:42,548
Wie konnten Sie
dieses Restaurant eröffnen?
780
00:55:42,632 --> 00:55:45,635
Natürlich mit meiner Abfindung.
781
00:55:45,718 --> 00:55:46,803
Das ist seltsam.
782
00:55:47,470 --> 00:55:50,765
Denn laut meiner Ermittlungen
hatten Sie hohe Schulden.
783
00:55:51,557 --> 00:55:54,769
Spielschulden. Nachdem der Fall
ohne Brandursache abgeschlossen wurde,
784
00:55:54,852 --> 00:55:57,897
kündigten Sie zwei Monate später
und bezahlten Ihre Schulden.
785
00:55:57,980 --> 00:56:00,233
Dann eröffneten Sie es
an einem beliebten Ort.
786
00:56:02,193 --> 00:56:04,904
Die Abfindung muss hoch gewesen sein,
787
00:56:04,987 --> 00:56:06,572
Kommissar Park.
788
00:56:15,706 --> 00:56:18,334
ANTRAG AUF STRAFVOLLSTRECKUNG
789
00:56:25,049 --> 00:56:27,176
Ich weiß, dass das schwer ist,
790
00:56:27,260 --> 00:56:29,262
aber Sie müssen unterschreiben.
791
00:56:31,556 --> 00:56:33,182
Wenn Sie das nicht tun...
792
00:56:49,157 --> 00:56:52,785
ANTRAG AUF STRAFVOLLSTRECKUNG
793
00:57:01,836 --> 00:57:03,629
ANTRAG AUF STRAFVOLLSTRECKUNG
794
00:57:34,869 --> 00:57:36,954
Warten Sie.
795
00:57:37,038 --> 00:57:37,955
Warten Sie.
796
00:57:44,879 --> 00:57:48,508
LIVE: AUSPEITSCHUNG VON LEE YOUNG-MIN,
VIZEPRÄSIDENT VON JOONGWON F&B
797
00:57:49,509 --> 00:57:51,135
Young-min!
798
00:57:51,219 --> 00:57:53,346
- Young-min!
- Papa...
799
00:57:59,352 --> 00:58:00,895
Warten Sie.
800
00:58:11,405 --> 00:58:13,199
Wir vollstrecken das Urteil.
801
00:58:14,242 --> 00:58:15,243
Wir fangen an.
802
00:58:18,746 --> 00:58:21,332
Warten Sie. Nicht.
803
00:58:35,555 --> 00:58:36,973
Young-min!
804
00:58:54,865 --> 00:58:56,993
Präsident. Präsident!
805
00:58:57,994 --> 00:58:58,953
Präsident!
806
01:00:18,157 --> 01:00:21,535
- Machen wir nächste Woche weiter?
- Nachdem wir ihn behandelten,
807
01:00:21,619 --> 01:00:22,703
machen wir weiter.
808
01:00:43,474 --> 01:00:44,517
Sind Sie zufrieden?
809
01:00:45,142 --> 01:00:46,602
Wieso auch nicht?
810
01:00:51,023 --> 01:00:52,817
Das ist grausam.
811
01:00:55,277 --> 01:00:59,115
Grausam? Ich führte nur
den Wunsch der Mehrheit aus.
812
01:00:59,198 --> 01:01:02,284
- Ist das nicht Demokratie?
- Genug der Heuchelei.
813
01:01:02,368 --> 01:01:04,662
Sie machen das zum Spaß.
814
01:01:04,745 --> 01:01:07,206
Sie sind ein kaltherziges Monster.
815
01:01:09,750 --> 01:01:12,628
Sie jagen und töten,
wenn sich Ihnen was in den Weg stellt..
816
01:01:15,256 --> 01:01:16,632
Wie Ihr Bruder.
817
01:01:19,218 --> 01:01:21,470
Töteten Sie deshalb Ihren Bruder?
818
01:01:38,362 --> 01:01:39,488
Sagen Sie das noch mal.
819
01:01:40,740 --> 01:01:42,658
Töteten Sie deshalb Ihren Bruder?
820
01:01:43,659 --> 01:01:44,910
Wiederholen Sie das.
821
01:01:45,953 --> 01:01:49,749
Ihren Bruder, der Sie so geliebt hat...
822
01:01:52,668 --> 01:01:55,337
Sagen Sie das noch mal!
823
01:02:01,719 --> 01:02:02,845
Grausam?
824
01:02:03,721 --> 01:02:04,889
Ich bin grausam?
825
01:02:05,765 --> 01:02:07,725
Wissen Sie, was wirklich grausam ist?
826
01:02:32,500 --> 01:02:34,752
Nachdem mein Vater starb,
827
01:02:34,835 --> 01:02:38,172
wollte mein Bruder
sein Vermögen der Stiftung schenken.
828
01:02:38,255 --> 01:02:39,340
{\an8}ABSICHTSERKLÄRUNG
829
01:02:46,597 --> 01:02:49,600
Die Stiftung
veranstaltete eine große Feier für ihn,
830
01:02:50,726 --> 01:02:54,355
als wären sie
von seiner Nächstenliebe gerührt.
831
01:02:54,897 --> 01:02:57,149
Das war eine schwierige Entscheidung.
832
01:02:57,233 --> 01:02:58,275
Nein, Vorsitzender.
833
01:02:58,359 --> 01:03:00,903
Wir respektieren Sie.
Das war nicht einfach.
834
01:03:00,986 --> 01:03:02,905
Weltlichen Wünschen zu entsagen
835
01:03:02,988 --> 01:03:05,950
und so viel Liebe zu schenken,
ist nicht einfach.
836
01:03:06,659 --> 01:03:08,869
Du musst Elijah sein.
837
01:03:08,953 --> 01:03:10,037
Wie niedlich.
838
01:03:10,120 --> 01:03:13,624
Weißt du, was für ein angesehener Mann
dein Vater ist?
839
01:03:13,707 --> 01:03:15,668
Er ist ein lebender Heiliger.
840
01:03:15,751 --> 01:03:18,212
- Heiliger? Unsinn.
- Wir bewundern Sie.
841
01:03:18,295 --> 01:03:20,631
Was für ein reizendes Mädchen.
842
01:03:20,714 --> 01:03:22,716
Du bist ja so niedlich!
843
01:03:22,800 --> 01:03:24,677
Kommst du zu unserer Agentur?
844
01:03:25,803 --> 01:03:27,012
Lassen Sie sie.
845
01:03:27,096 --> 01:03:28,556
Hey!
846
01:03:28,639 --> 01:03:29,807
Komm her!
847
01:03:29,890 --> 01:03:31,851
- Lauf nicht weg!
- Hey!
848
01:03:33,978 --> 01:03:35,896
KIRCHE DER HEILIGEN VERENA
849
01:03:37,106 --> 01:03:39,316
- Wieso versteckst du dich?
- Lass uns gehen.
850
01:03:41,277 --> 01:03:42,987
Onkel geht gleich rein.
851
01:03:43,070 --> 01:03:44,530
Geh zu deinem Papa.
852
01:03:44,613 --> 01:03:47,074
- Ok?
- Du solltest dich beeilen.
853
01:03:47,157 --> 01:03:47,992
Mache ich.
854
01:03:50,703 --> 01:03:51,787
Hey!
855
01:03:53,914 --> 01:03:55,875
Kommst du mit zum Unterschreiben?
856
01:03:57,418 --> 01:03:59,169
Du bist ja so niedlich.
857
01:04:22,318 --> 01:04:23,903
Wie viel ist es?
858
01:04:23,986 --> 01:04:26,488
Ich weiß nicht, aber sicher Milliarden.
859
01:04:27,907 --> 01:04:31,201
Sie machen so ein Aufhebens darum.
860
01:04:31,285 --> 01:04:34,288
In einer Stunde
gehören der Stiftung Milliarden.
861
01:04:34,872 --> 01:04:36,415
Ertrage es eine Minute.
862
01:04:36,999 --> 01:04:38,751
Wir beten dafür, dass Gott
863
01:04:38,834 --> 01:04:42,880
die Spende von Kang Yi-sak,
auch bekannt als Isaac,
864
01:04:42,963 --> 01:04:45,799
und von Yoo Hee-jin,
auch bekannt als Cecilia, annimmt.
865
01:04:45,883 --> 01:04:48,677
- Amen.
- Amen.
866
01:04:48,761 --> 01:04:51,096
- Der Leib Christi...
- Ist Elijah hier?
867
01:04:51,722 --> 01:04:53,390
Der Leib Christi.
868
01:04:55,351 --> 01:04:57,061
Der Leib Christi.
869
01:04:58,938 --> 01:05:00,356
Der Leib Christi.
870
01:05:02,942 --> 01:05:04,318
Der Leib Christi.
871
01:05:06,236 --> 01:05:07,863
Der Leib Christi.
872
01:05:11,992 --> 01:05:13,452
Der Leib Christi.
873
01:05:29,760 --> 01:05:30,886
Mama!
874
01:05:40,354 --> 01:05:42,398
Schatz. Schatz!
875
01:05:43,649 --> 01:05:45,192
Mama!
876
01:07:18,494 --> 01:07:19,703
Elijah!
877
01:07:20,329 --> 01:07:23,624
- Elijah!
- Weg da!
878
01:07:33,967 --> 01:07:35,385
Verrückter Mistkerl!
879
01:07:39,598 --> 01:07:40,641
Wer bist du?
880
01:07:45,813 --> 01:07:47,397
Mama!
881
01:07:48,774 --> 01:07:50,150
Mama!
882
01:08:00,285 --> 01:08:01,787
Mama!
883
01:08:25,435 --> 01:08:27,354
- Elijah!
- Mama!
884
01:08:27,437 --> 01:08:28,647
Elijah!
885
01:08:30,190 --> 01:08:32,901
- Geht es dir gut?
- Elijah!
886
01:08:33,569 --> 01:08:35,028
Komm mit Mama und Papa.
887
01:08:39,158 --> 01:08:40,617
Aus dem Weg!
888
01:08:40,701 --> 01:08:42,786
Aus dem Weg! Wollen Sie sterben?
889
01:09:19,907 --> 01:09:21,283
Yo-han.
890
01:09:43,055 --> 01:09:44,223
Elijah...
891
01:09:45,224 --> 01:09:46,266
Elijah...
892
01:10:25,931 --> 01:10:27,266
Yo-han...
893
01:10:31,019 --> 01:10:31,979
Geh.
894
01:10:34,982 --> 01:10:36,108
Geh...
895
01:10:51,873 --> 01:10:53,208
Ich bin gleich wieder da.
896
01:11:45,302 --> 01:11:46,345
Yi-sak...
897
01:11:54,853 --> 01:11:56,355
Was tun Sie da?
898
01:12:00,192 --> 01:12:02,652
Es tut mir sehr leid.
899
01:12:13,997 --> 01:12:15,165
Yi-sak...
900
01:12:54,704 --> 01:12:55,664
Ein Kommentar!
901
01:12:55,747 --> 01:12:57,082
Wie geht es Ihnen?
902
01:12:57,165 --> 01:12:58,708
Er hat überlebt!
903
01:13:01,169 --> 01:13:03,255
Das war sicher schrecklich.
904
01:13:39,374 --> 01:13:42,502
POLIZEI
905
01:15:13,552 --> 01:15:14,719
Es tut mir leid.
906
01:15:15,554 --> 01:15:16,846
Ich ging zu weit.
907
01:15:33,863 --> 01:15:35,407
Menschen sind...
908
01:15:38,326 --> 01:15:40,453
So Geschichten wollen sie hören.
909
01:16:11,109 --> 01:16:13,528
{\an8}Der Jäger verbirgt seinen Geruch.
910
01:16:14,696 --> 01:16:16,448
{\an8}Bis der Tag gekommen ist.
911
01:16:16,531 --> 01:16:17,407
{\an8}Wie lustig.
912
01:16:17,490 --> 01:16:19,868
{\an8}Ich zögere nicht, alles zu beseitigen,
913
01:16:19,951 --> 01:16:21,661
{\an8}was sich mir in den Weg stellt.
914
01:16:21,745 --> 01:16:24,497
{\an8}Kang Yo-han bekommt Hausaufgaben.
915
01:16:24,581 --> 01:16:26,750
{\an8}Ich muss wissen,
wer hinter Gyeong-hui steckt.
916
01:16:26,833 --> 01:16:28,501
{\an8}Wir greifen an.
917
01:16:28,585 --> 01:16:31,129
{\an8}Auch wenn es kein anderer
auf der Welt tut.
918
01:16:31,713 --> 01:16:32,922
{\an8}Ich kenne das Gefühl.
919
01:16:33,506 --> 01:16:34,382
{\an8}Wut.
920
01:16:35,050 --> 01:16:37,761
{\an8}Entscheiden Sie sich.
Stellen Sie sich mir in den Weg
921
01:16:37,844 --> 01:16:39,179
{\an8}oder helfen Sie mir?
922
01:16:42,891 --> 01:16:45,393
{\an8}Untertitel von: Sonja Hofmann