1 00:00:51,093 --> 00:00:53,429 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA 2 00:00:53,513 --> 00:00:56,557 TODOS OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS 3 00:01:27,004 --> 00:01:28,965 Juiz Kim, o que está fazendo? 4 00:01:32,552 --> 00:01:33,845 {\an8}Bom trabalho, juiz Kim. 5 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 {\an8}Obrigado pelo esforço de vocês. 6 00:01:38,182 --> 00:01:39,350 {\an8}Bom trabalho. 7 00:01:39,433 --> 00:01:41,936 {\an8}Não fiz nada demais. Obrigada pela sua dedicação. 8 00:01:46,315 --> 00:01:48,943 {\an8}Já que trabalharam tanto, que tal um jantar? 9 00:01:49,026 --> 00:01:49,986 {\an8}Eu adoraria. 10 00:01:54,574 --> 00:01:56,492 {\an8}Se não quiser, tudo bem. 11 00:01:58,202 --> 00:01:59,495 {\an8}Sim, senhor. 12 00:02:10,298 --> 00:02:12,091 {\an8}Enfim posso respirar. 13 00:02:12,175 --> 00:02:15,303 Quase fiz xixi nas calças de tão nervosa! 14 00:02:15,887 --> 00:02:19,015 Juiz Kim, não ficou nervoso? 15 00:02:19,098 --> 00:02:22,602 Havia luzes por todo lado e câmeras apontadas para nós. 16 00:02:22,685 --> 00:02:25,813 Me senti pelada no meio da rua! 17 00:02:25,897 --> 00:02:27,523 - Juíza Oh. - Sim? 18 00:02:27,607 --> 00:02:29,984 É normal lacrimejar ao bocejar? 19 00:02:31,319 --> 00:02:32,320 Bem… 20 00:02:33,404 --> 00:02:36,157 Meus olhos lacrimejam sim quando bocejo. 21 00:02:36,240 --> 00:02:37,575 Por que pergunta? 22 00:02:39,368 --> 00:02:40,578 Não é nada. 23 00:02:40,661 --> 00:02:42,038 Mas… 24 00:02:43,039 --> 00:02:44,540 não foi emocionante 25 00:02:44,624 --> 00:02:47,293 o país inteiro estar de olho em nós? 26 00:02:48,502 --> 00:02:51,589 Na verdade, estavam olhando para o juiz Kang, 27 00:02:52,882 --> 00:02:54,050 não para mim. 28 00:02:56,844 --> 00:02:58,012 {\an8}Juíza Oh? 29 00:02:59,889 --> 00:03:02,183 Estou aliviada por não olharem para mim. 30 00:03:02,266 --> 00:03:05,603 Se olhassem, eu teria causado problemas de tão nervosa! 31 00:03:08,648 --> 00:03:11,067 Aliás, não está animado? 32 00:03:11,150 --> 00:03:13,569 O juiz Kang nos convidou para jantar. 33 00:03:13,653 --> 00:03:14,820 - Animado? - Sim! 34 00:03:15,655 --> 00:03:18,741 Ouvi dizer que o juiz Kang é o herdeiro de uma grande fortuna. 35 00:03:18,824 --> 00:03:21,452 Ele deve comer bem. 36 00:03:28,459 --> 00:03:30,962 Juiz Kang, o que faz no tempo livre? 37 00:03:32,046 --> 00:03:33,881 O senhor joga golfe ou tênis? 38 00:03:33,965 --> 00:03:35,758 - Eu caço. - Mesmo? 39 00:03:35,841 --> 00:03:39,470 Usa aquelas armas para atirar em coelhos e tal? 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,807 Eles são entediantes. Presas maiores são mais divertidas. 41 00:03:53,776 --> 00:03:54,819 Parece delicioso. 42 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 O que é isso? 43 00:03:57,822 --> 00:03:58,906 Javali selvagem. 44 00:03:58,990 --> 00:04:00,491 É um bem grande. 45 00:04:01,033 --> 00:04:03,577 - Javali… - Eles têm licença de caça. 46 00:04:04,704 --> 00:04:05,913 Incrível! 47 00:04:06,706 --> 00:04:07,873 É bem emocionante. 48 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Atirar no meio dos olhos deles. 49 00:04:10,751 --> 00:04:12,837 Eles tentam atacar mostrando as presas. 50 00:04:15,089 --> 00:04:16,924 - Que tal? - O quê? 51 00:04:17,008 --> 00:04:20,344 - O javali. - É diferente, mas rico em sabor. 52 00:04:21,637 --> 00:04:24,307 Tenho inveja de você. Não consigo saborear. 53 00:04:24,390 --> 00:04:27,518 Para mim a comida é… como devo dizer? 54 00:04:30,313 --> 00:04:31,522 É mais questão de textura. 55 00:04:31,605 --> 00:04:33,649 Textura? 56 00:04:33,733 --> 00:04:37,695 Morda com os incisivos, triture com os molares 57 00:04:37,778 --> 00:04:40,197 e rasgue com as presas. 58 00:04:40,281 --> 00:04:42,450 É como sentir a carne com seus dentes. 59 00:04:42,533 --> 00:04:44,869 Presas são para animais, não humanos. 60 00:04:44,952 --> 00:04:47,538 - Humanos não são animais? - Usamos "dentes". 61 00:04:50,916 --> 00:04:53,627 Presas, dentes. É tudo a mesma coisa. 62 00:04:53,711 --> 00:04:55,796 Como não consegue saborear? 63 00:04:55,880 --> 00:04:59,467 Talvez tenha provado iguarias desde jovem e dessensibilizou seu paladar? 64 00:05:00,634 --> 00:05:02,136 Desde jovem? 65 00:05:04,388 --> 00:05:06,223 Você foi um jovem senhorio, não foi? 66 00:05:06,307 --> 00:05:07,975 Nasceu em berço de ouro. 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,606 Berço de ouro… 68 00:05:21,155 --> 00:05:23,532 Cometi uma gafe? 69 00:05:23,616 --> 00:05:26,243 Não, de jeito nenhum. Nasci em berço de ouro. 70 00:05:27,244 --> 00:05:28,412 Querem saber? 71 00:05:29,205 --> 00:05:30,748 Meu falecido pai 72 00:05:32,500 --> 00:05:34,085 era agiota. 73 00:05:35,086 --> 00:05:37,713 Era de segunda geração e bem notório. 74 00:05:38,297 --> 00:05:39,507 Por ser implacável? 75 00:05:40,257 --> 00:05:41,717 Juiz Kim! 76 00:05:41,801 --> 00:05:44,553 Sabe como são os empréstimos pessoais. 77 00:05:44,637 --> 00:05:46,847 Cresceu em uma família de devedores? 78 00:05:48,015 --> 00:05:49,558 Você nos investiga? 79 00:05:49,642 --> 00:05:52,144 Somos um colegiado, então devemos nos conhecer. 80 00:05:52,937 --> 00:05:54,522 Seu pai se matou 81 00:05:54,605 --> 00:05:58,275 depois de perder as economias em uma fraude, não foi? 82 00:06:06,033 --> 00:06:07,910 Sinto muito. 83 00:06:07,993 --> 00:06:09,537 Eu não devia ter dito isso. 84 00:06:10,204 --> 00:06:12,623 Fingir ter um coração quando é impiedoso 85 00:06:12,706 --> 00:06:16,168 - não é o foco dos empréstimos privados? - O juiz Kim não quis… 86 00:06:16,252 --> 00:06:18,045 Você sabe muito bem. 87 00:06:18,129 --> 00:06:21,257 É vender esperança e recebê-la de volta por medo. 88 00:06:22,091 --> 00:06:24,510 Meu pai costumava se confessar 89 00:06:25,177 --> 00:06:27,429 quando os devedores se matavam. 90 00:06:27,513 --> 00:06:30,307 Reconheci meu pecado e não encobri minha iniquidade. 91 00:06:30,391 --> 00:06:33,269 Eu disse: "Confesso minhas transgressões ao Senhor." 92 00:06:33,352 --> 00:06:36,230 Você perdoou a iniquidade do meu pecado. 93 00:06:39,733 --> 00:06:40,609 Por quê? 94 00:06:40,693 --> 00:06:43,320 Não me imagina sob a tutela de um homem assim? 95 00:06:45,948 --> 00:06:48,159 - Com licença. - Juiz Kim! 96 00:06:50,911 --> 00:06:52,121 Não me sinto bem. 97 00:06:53,789 --> 00:06:55,166 Meu estômago é fraco. 98 00:08:16,330 --> 00:08:17,248 Onde você está? 99 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 - Estou em um safári. - De novo? 100 00:08:20,084 --> 00:08:21,794 Venha aqui, cara. 101 00:08:21,877 --> 00:08:23,379 Já organizei tudo. 102 00:08:23,462 --> 00:08:24,880 Vou me divertir mais um pouco. 103 00:08:31,011 --> 00:08:33,264 FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL 104 00:08:48,153 --> 00:08:49,697 Mendigos patéticos. 105 00:09:06,297 --> 00:09:07,381 Você está bem? 106 00:09:08,048 --> 00:09:09,174 Nossa! 107 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 Sinto muito. 108 00:09:16,515 --> 00:09:18,100 Devia ter tomado mais cuidado. 109 00:09:41,081 --> 00:09:43,959 A Fundação de Responsabilidade Social, 110 00:09:44,043 --> 00:09:45,919 em prol dos menos favorecidos… 111 00:09:59,600 --> 00:10:04,480 Este tribunal impõe uma punição cumulativa por cada uma das 47 vítimas! 112 00:10:04,563 --> 00:10:06,982 Eu o condeno a 235 anos de prisão. 113 00:10:18,994 --> 00:10:22,456 Acham que julgamentos são piada? Condenar a 235 anos? 114 00:10:25,167 --> 00:10:26,752 Esse era o seu plano o tempo todo? 115 00:10:28,337 --> 00:10:31,382 O Kang Yo-han e o jeito como ele chorava enquanto… 116 00:10:31,465 --> 00:10:33,884 Aquilo? É bem difícil, na verdade. 117 00:10:33,967 --> 00:10:37,429 Fiz isso muitas vezes como ator. Chorar no momento certo? 118 00:10:37,513 --> 00:10:38,847 Precisa ter talento. 119 00:10:39,723 --> 00:10:41,266 Como será que ele conseguiu 120 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 sem usar colírio? 121 00:10:43,727 --> 00:10:45,938 Ele usou bastão de lágrimas? 122 00:10:46,021 --> 00:10:49,274 Eu mandava bem em tudo quando era ator, 123 00:10:49,358 --> 00:10:50,484 mas as cenas de choro… 124 00:10:50,567 --> 00:10:53,570 eram minha fraqueza e me impediam de ser protagonista. 125 00:10:55,614 --> 00:10:58,117 Realizou seu desejo a longo prazo, não? 126 00:10:58,200 --> 00:10:59,410 O papel principal. 127 00:11:00,828 --> 00:11:01,745 Bem… 128 00:11:02,996 --> 00:11:04,123 Sou o protagonista? 129 00:11:05,082 --> 00:11:11,004 Com todas essas figuras poderosas comigo, 130 00:11:11,672 --> 00:11:14,466 ainda não sei o meu lugar. 131 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 Melhor ter cuidado. Não é óbvio? 132 00:11:20,848 --> 00:11:25,144 Você é o senhorio deste país precário. 133 00:11:28,689 --> 00:11:31,775 Ministra Cha, vejo que a perda do CEO Joo 134 00:11:31,859 --> 00:11:33,318 foi um golpe duro. 135 00:11:34,570 --> 00:11:39,116 Você não hesitaria em acabar com outros conglomerados, 136 00:11:39,199 --> 00:11:42,286 mas vê-la tão afetada com o fim do CEO Joo 137 00:11:42,369 --> 00:11:45,706 me faz pensar se há algo mais. 138 00:11:48,083 --> 00:11:49,918 Só estou dizendo. 139 00:11:50,002 --> 00:11:53,005 Eu tenho uma imaginação fértil. 140 00:11:53,088 --> 00:11:55,799 Fui ator, um artista, lembra? 141 00:12:00,762 --> 00:12:05,434 O primeiro julgamento foi sua chance. 142 00:12:05,517 --> 00:12:06,560 Não foi? 143 00:12:08,645 --> 00:12:11,231 A fundação não vai ficar muito feliz. 144 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 - Ela perdeu um dos mais… - Não. 145 00:12:16,111 --> 00:12:19,323 O presidente Seo não pareceu abalado. 146 00:12:22,326 --> 00:12:25,496 FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL 147 00:12:50,854 --> 00:12:51,980 Ministra. 148 00:12:55,943 --> 00:12:57,903 O presidente Seo está aqui? 149 00:12:58,862 --> 00:13:00,364 Está meditando. 150 00:13:00,447 --> 00:13:02,866 Aparecer sem aviso é meio… 151 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 Afaste-se. 152 00:13:06,703 --> 00:13:08,705 Como uma secretária ousa atrapalhar? 153 00:13:10,624 --> 00:13:13,293 Está nos colocando em uma situação difícil, ministra. 154 00:13:13,377 --> 00:13:14,670 Difícil? 155 00:13:14,753 --> 00:13:16,797 Não acha que está sendo arrogante? 156 00:13:17,464 --> 00:13:19,341 Acha que pode falar em assuntos do Estado 157 00:13:19,424 --> 00:13:21,343 só porque o presidente é gentil com você? 158 00:13:23,428 --> 00:13:24,555 Muito bem. 159 00:13:53,250 --> 00:13:54,251 Podemos conversar? 160 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 Não está me ouvindo? 161 00:14:03,176 --> 00:14:06,346 Está em choque, não está? Que as coisas não correram como queria? 162 00:14:06,430 --> 00:14:07,389 O que disse? 163 00:14:07,472 --> 00:14:09,641 Por que vir aqui… 164 00:14:13,645 --> 00:14:16,231 e causar um tumulto? 165 00:14:17,649 --> 00:14:19,026 Eu que devia dizer isso. 166 00:14:19,860 --> 00:14:22,112 Quem foi que armou tudo? 167 00:14:23,363 --> 00:14:27,075 Como ousa me trair por meio do Kang Yo-han? 168 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 Não sei do que está falando. 169 00:14:29,119 --> 00:14:30,537 Vai fingir que não sabe? 170 00:14:35,459 --> 00:14:38,420 Com certeza o juiz Kang teve motivos. 171 00:14:38,503 --> 00:14:41,715 Conquistar o público com um caso desse tamanho 172 00:14:41,798 --> 00:14:43,759 não é tão ruim a longo prazo! 173 00:14:43,842 --> 00:14:47,429 Está dizendo que o Heo Joong-se o persuadiu? 174 00:14:47,512 --> 00:14:49,681 Eu não tiraria conclusões assim. 175 00:14:49,765 --> 00:14:50,849 Pense bem. 176 00:14:51,808 --> 00:14:55,562 Seria benéfico para você se me traísse em favor do Heo Joong-se? 177 00:14:55,646 --> 00:14:57,481 Não vou sentar e assistir. 178 00:14:58,607 --> 00:15:01,360 Se tiver terminado, sugiro que saia. 179 00:15:25,634 --> 00:15:27,260 Velho canalha. 180 00:15:29,763 --> 00:15:31,431 Acha que o julgamento recente 181 00:15:32,516 --> 00:15:34,685 só teve consequências negativas? 182 00:15:38,563 --> 00:15:39,773 O que disse? 183 00:15:40,357 --> 00:15:42,943 Uma pesquisa foi publicada com resultado em 17%. 184 00:15:43,026 --> 00:15:46,196 O apoio popular ao partido do governo aumentou em 17%. 185 00:15:50,033 --> 00:15:53,662 Não é a próxima candidata favorita à presidência? 186 00:15:53,745 --> 00:15:57,874 Há muitos conglomerados querendo se relacionar com você. 187 00:15:57,958 --> 00:16:01,003 São maiores que a JU Química. 188 00:16:02,587 --> 00:16:03,880 O que disse? 189 00:16:05,048 --> 00:16:08,218 Desculpe. Eu passei do limite. 190 00:16:09,720 --> 00:16:11,304 Afinal, sou só uma secretária. 191 00:16:25,902 --> 00:16:26,987 Professor. 192 00:16:27,654 --> 00:16:29,364 Quantas vezes já foram? 193 00:16:29,906 --> 00:16:30,866 Desculpe. 194 00:16:47,632 --> 00:16:48,675 Você está bem? 195 00:16:55,766 --> 00:16:56,808 Sim! 196 00:16:57,976 --> 00:16:59,519 Não acredito nisso. 197 00:16:59,603 --> 00:17:02,189 Como pôde trapacear com seu próprio aluno? 198 00:17:02,272 --> 00:17:03,648 Logo você, juiz Min! 199 00:17:03,732 --> 00:17:06,151 Foi uma farsa, não trapaça. 200 00:17:17,329 --> 00:17:18,830 Ainda não entendo. 201 00:17:21,416 --> 00:17:24,461 Achei que o julgamento fosse encenação. 202 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 Está difícil decifrar as intenções deles. 203 00:17:32,135 --> 00:17:35,138 A aprovação do presidente também subiu. 204 00:17:36,932 --> 00:17:40,644 Deve haver um acordo de que ainda não estamos cientes. 205 00:17:42,187 --> 00:17:45,065 Mesmo assim, acho que deu tudo certo. 206 00:17:46,024 --> 00:17:48,777 Deu tudo certo? É assim que deve ser um julgamento? 207 00:17:48,860 --> 00:17:50,904 Contanto que termine bem, tudo certo? 208 00:17:51,905 --> 00:17:53,115 Não, claro que não. 209 00:17:53,198 --> 00:17:55,117 Um julgamento não é brincadeira. 210 00:17:56,451 --> 00:17:57,869 Vou investigar mais. 211 00:17:58,662 --> 00:18:00,288 Descobrir o que aconteceu de fato. 212 00:18:06,920 --> 00:18:09,047 Sinto muito, juiz Kim. 213 00:18:09,756 --> 00:18:11,174 Não tem problema. 214 00:18:12,092 --> 00:18:13,301 "Juiz Kim." 215 00:18:14,136 --> 00:18:15,887 Isso me deixou arrepiado. 216 00:18:16,805 --> 00:18:20,517 "Moleque, quer me contrariar?" Assim combina melhor. 217 00:18:20,600 --> 00:18:23,937 Isso era para o Kim Ga-on nos tempos de delinquente. 218 00:18:24,020 --> 00:18:26,064 Quando era professor de arruaceiros? 219 00:18:26,148 --> 00:18:27,315 O que você disse? 220 00:18:27,399 --> 00:18:30,318 "Gostou do cheiro da terra? Devo enterrar você?" 221 00:18:30,402 --> 00:18:32,821 Isso era coisa a se dizer para uma criança pobre? 222 00:18:32,904 --> 00:18:36,992 Como ousa me difamar com informações falsas? 223 00:18:50,589 --> 00:18:51,715 Está tudo pronto? 224 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Encontrou-se com o doutor? 225 00:18:53,758 --> 00:18:56,303 Meus colegas me chamam de "Dr. Segurança". 226 00:18:57,929 --> 00:19:01,600 E se ele estivesse falando do Jang Ki-hyeon, não do Yoo Jong-baek? 227 00:19:05,437 --> 00:19:06,479 Sim. 228 00:19:07,397 --> 00:19:08,607 Obrigado. 229 00:19:08,690 --> 00:19:09,941 Obrigado, senhor. 230 00:19:12,152 --> 00:19:13,069 Juiz Kim. 231 00:19:14,112 --> 00:19:15,238 Vim devolver isto. 232 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 Vejo que veio durante o dia. 233 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Tem algo me incomodando. 234 00:19:22,329 --> 00:19:24,623 Sério? Isso não pode acontecer. 235 00:19:24,706 --> 00:19:27,834 Não quando é meu fantoche, que senta à minha esquerda. 236 00:19:31,004 --> 00:19:33,298 - O que disse? - Sente-se, vamos conversar. 237 00:19:42,098 --> 00:19:43,058 Qual é o problema? 238 00:19:44,601 --> 00:19:46,645 É o Sr. Jang, a testemunha do julgamento. 239 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 - O Dr. Segurança? - Sim. 240 00:19:49,189 --> 00:19:51,733 - O que tem ele? - Ele é confiável? 241 00:19:51,816 --> 00:19:54,277 - Como assim? - Nunca vi uma testemunha 242 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 que revoga por vontade própria um testemunho importante. 243 00:19:57,322 --> 00:20:00,533 - Deve ser dor na consciência. - Dor na consciência? 244 00:20:00,617 --> 00:20:04,871 Por quê? Não acredita em consciência humana? 245 00:20:06,081 --> 00:20:09,876 Eu não me comovi porque sabia no que culminaria. 246 00:20:09,960 --> 00:20:12,254 - Culminaria em quê? - Ele não acusou o réu 247 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 de homicídio doloso? 248 00:20:14,047 --> 00:20:16,549 - Você concordou. - É mesmo? 249 00:20:16,633 --> 00:20:18,718 Foi quando começou a ser assertivo. 250 00:20:18,802 --> 00:20:20,345 Tinha uma postura passiva antes. 251 00:20:20,428 --> 00:20:24,140 Perguntei o que aconteceria com os idosos do vilarejo. 252 00:20:24,224 --> 00:20:25,725 - E? - O CEO Joo disse: 253 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 "Os velhotes já viveram muito, quem se importa?" 254 00:20:28,311 --> 00:20:30,563 Você disse isso mesmo? 255 00:20:31,147 --> 00:20:33,066 Eu pensava: isto não é homicídio? 256 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 Homicídio? 257 00:20:37,487 --> 00:20:39,864 Estava olhando para mim o tempo todo? 258 00:20:41,449 --> 00:20:44,202 - Não. - Consideramos o assassinato intencional? 259 00:20:45,537 --> 00:20:47,163 - Não, mas… - Então qual o problema? 260 00:20:47,247 --> 00:20:49,666 Por causa disso, o réu modificou a declaração 261 00:20:49,749 --> 00:20:52,961 - para pleitear negligência profissional. - Não é melhor? 262 00:20:53,545 --> 00:20:56,256 - Se terminar bem, tudo certo? - A ação penal é justiça? 263 00:20:56,339 --> 00:20:58,758 É no que consiste um julgamento e o Estado de Direito. 264 00:20:59,509 --> 00:21:01,845 Estado de Direito… 265 00:21:02,679 --> 00:21:04,306 Um julgamento é para fazer justiça? 266 00:21:05,098 --> 00:21:06,725 Se não for, o que sobra? 267 00:21:08,143 --> 00:21:09,519 Um julgamento é um jogo. 268 00:21:10,145 --> 00:21:11,938 Se não tiver provas, você perde. 269 00:21:12,022 --> 00:21:14,357 Não é um jogo justo. 270 00:21:14,441 --> 00:21:17,152 Manipular provas, esconder fatos, subornar investigadores… 271 00:21:17,235 --> 00:21:19,487 Os poderosos farão o que for preciso. 272 00:21:19,571 --> 00:21:23,158 Do outro lado, há apenas o público furioso e lamentando. 273 00:21:24,659 --> 00:21:28,580 Como pôde acusar um empresário patriótico de ser assassino? 274 00:21:28,663 --> 00:21:32,876 Sabe quantas pessoas sobrevivem graças a mim? 275 00:21:34,878 --> 00:21:38,006 É triste, mas não há justiça no mundo real. 276 00:21:38,673 --> 00:21:40,216 Só existe o jogo. 277 00:21:40,300 --> 00:21:42,260 Ele é muito injusto. 278 00:22:02,781 --> 00:22:04,032 Eles são muito parecidos. 279 00:22:06,493 --> 00:22:07,952 Até demais. 280 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Olá, Ga-on. 281 00:22:16,669 --> 00:22:17,921 Tudo bem, pode falar. 282 00:22:20,256 --> 00:22:21,508 Queria me ver? 283 00:22:23,510 --> 00:22:25,053 Estou meio ocupada. 284 00:22:27,430 --> 00:22:29,182 Não precisa. 285 00:22:29,265 --> 00:22:31,267 Vou tentar arranjar tempo para você. 286 00:22:32,685 --> 00:22:33,895 Certo. 287 00:22:37,899 --> 00:22:39,234 Vocês estão saindo? 288 00:22:40,985 --> 00:22:42,987 Fique quieto. 289 00:22:44,072 --> 00:22:45,031 Sim, senhora. 290 00:22:51,246 --> 00:22:52,914 Encontrou-se com aquele doutor? 291 00:22:52,997 --> 00:22:54,082 Ótimo. Bom trabalho. 292 00:22:54,165 --> 00:22:55,875 Falarei com o advogado dele à noite. 293 00:22:58,294 --> 00:22:59,963 Quer falar comigo sobre isso? 294 00:23:00,046 --> 00:23:01,131 Sim. 295 00:23:02,674 --> 00:23:04,342 - Está de tocaia? - Sim. 296 00:23:04,425 --> 00:23:07,470 - Vou pegar um criminoso malvado. Por quê? - Combina com você. 297 00:23:09,764 --> 00:23:11,182 O que não combina comigo? 298 00:23:12,267 --> 00:23:16,980 Enfim, a namorada infiel é seu chefe? 299 00:23:17,063 --> 00:23:18,940 Que falta de bom gosto! 300 00:23:19,023 --> 00:23:20,108 Precisa fazer isso? 301 00:23:20,191 --> 00:23:22,110 Foi a desculpa que usou. 302 00:23:22,193 --> 00:23:24,237 Mas ouvir as conversas de um cara… 303 00:23:24,320 --> 00:23:26,406 Eu já disse por que ele é suspeito. 304 00:23:27,365 --> 00:23:29,576 Não acha estranho também? 305 00:23:29,659 --> 00:23:31,578 Sobre o gerente da fábrica. 306 00:23:34,164 --> 00:23:35,957 Você também entrevistou muitas vítimas. 307 00:23:36,040 --> 00:23:38,835 O que costuma fazer as pessoas confessarem seus segredos? 308 00:23:38,918 --> 00:23:41,129 Só quero morrer, Meritíssimo. 309 00:23:41,212 --> 00:23:42,755 Sabe como são os humanos. 310 00:23:42,839 --> 00:23:45,800 Às vezes, escutam a própria consciência. 311 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 Pare de brincadeira. 312 00:23:50,180 --> 00:23:52,098 É para salvar a própria pele. 313 00:23:52,182 --> 00:23:53,725 Se já sabe, por que perguntar? 314 00:23:55,935 --> 00:23:58,771 E se o médico citado for mesmo a testemunha? 315 00:24:01,107 --> 00:24:04,360 Quer dizer que seu chefe influenciou a testemunha? 316 00:24:04,444 --> 00:24:06,821 Tudo é possível com ele. 317 00:24:08,114 --> 00:24:12,744 Ele é um herói nacional. É o juiz favorito do povo. 318 00:24:14,162 --> 00:24:16,956 Não diga isso por aí. Pode ser atacado. 319 00:24:31,221 --> 00:24:33,181 Droga, saia da frente. 320 00:24:40,146 --> 00:24:41,231 {\an8}MUDAR PARA O BEM 321 00:24:42,315 --> 00:24:44,192 Obrigada. 322 00:24:45,235 --> 00:24:48,571 Sua ação caridosa levará esperança a muitos. 323 00:24:48,655 --> 00:24:50,740 Você faz coisas que irritam a Ji-yeon. 324 00:24:50,823 --> 00:24:55,161 Por isso ela quer brigar. Quantas vezes isso já aconteceu? 325 00:25:00,500 --> 00:25:01,876 Mãe! 326 00:25:12,762 --> 00:25:14,973 Pratique direção defensiva, viu? 327 00:25:17,600 --> 00:25:19,519 Você aí! Dirija direito! 328 00:25:20,186 --> 00:25:21,562 Você está bem? 329 00:25:22,146 --> 00:25:23,398 Já vi esse carro antes. 330 00:25:23,481 --> 00:25:26,109 Por isso não se deve atrasar todo mundo na estrada! 331 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 Socorro! 332 00:25:30,280 --> 00:25:31,447 Isso é loucura! 333 00:25:35,368 --> 00:25:36,369 Isso aí! 334 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 Cuidado! 335 00:26:13,573 --> 00:26:14,657 Mais rápido. 336 00:26:19,412 --> 00:26:22,040 - Vamos perdê-lo. - Não há como alcançá-lo. 337 00:26:48,399 --> 00:26:49,233 O que é isso? 338 00:26:55,406 --> 00:26:56,532 Qual é? 339 00:26:57,408 --> 00:26:58,493 O quê? 340 00:27:02,246 --> 00:27:03,664 Aquele louco desgraçado! 341 00:28:16,446 --> 00:28:17,822 É um maluco. 342 00:28:21,117 --> 00:28:23,119 Maluco! 343 00:28:23,202 --> 00:28:24,370 Suma daqui! 344 00:29:34,065 --> 00:29:35,775 Maluco! 345 00:29:35,858 --> 00:29:37,693 Está querendo morrer? 346 00:29:37,777 --> 00:29:39,821 Lá está ele. Encoste. 347 00:29:40,738 --> 00:29:42,281 Quer morrer? 348 00:29:43,407 --> 00:29:45,117 Que cara maluco! 349 00:29:45,201 --> 00:29:46,619 Escute! 350 00:29:47,370 --> 00:29:48,287 Que loucura! 351 00:29:48,371 --> 00:29:50,748 Escute aqui! 352 00:29:50,832 --> 00:29:53,334 Quem é você, desgraçado? 353 00:29:54,836 --> 00:29:56,754 - Desgraçado! - É ele, não é? 354 00:29:56,838 --> 00:29:58,172 - O Kang Yo-han. - Ei, você! 355 00:29:58,256 --> 00:29:59,340 - Sim. - Você aí! 356 00:30:00,800 --> 00:30:02,510 O desgraçado pirou de vez! 357 00:30:02,593 --> 00:30:05,179 O que está fazendo? 358 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 O quê? 359 00:30:21,904 --> 00:30:24,365 Quem diabos é você? Não se aproxime. 360 00:30:24,448 --> 00:30:26,826 Não! 361 00:30:26,909 --> 00:30:28,452 Largue isso. 362 00:30:28,536 --> 00:30:30,580 Não se aproxime! 363 00:30:31,664 --> 00:30:34,166 Maldito, quem diabos é você? 364 00:30:36,085 --> 00:30:37,169 O que é isso? 365 00:30:38,671 --> 00:30:39,881 Nossa! 366 00:30:55,605 --> 00:30:57,273 O cara é louco… 367 00:31:06,991 --> 00:31:09,952 Você é aquele juiz que estava na TV, não é? 368 00:31:10,036 --> 00:31:13,164 Por que está fazendo isso comigo? 369 00:31:13,247 --> 00:31:14,540 Você estava no caminho. 370 00:31:18,544 --> 00:31:19,545 Droga. 371 00:31:21,756 --> 00:31:23,925 Você é um mero juiz. Como ousa? 372 00:31:24,008 --> 00:31:26,344 Sabe quem eu sou? 373 00:31:26,427 --> 00:31:28,054 Não vou deixar você se safar. 374 00:31:29,138 --> 00:31:30,264 Espere só! 375 00:31:35,561 --> 00:31:36,729 Qual é? 376 00:31:38,731 --> 00:31:41,692 Não é meu. Onde conseguiu? Juro que não é meu. 377 00:31:41,776 --> 00:31:45,279 O que importa é que achei isto no seu carro. 378 00:31:45,363 --> 00:31:47,073 Está com sua digital. 379 00:31:47,156 --> 00:31:49,200 Vou confiscar isto. 380 00:31:50,451 --> 00:31:52,453 Se não tiver outro jeito, pegue o metrô. 381 00:32:01,253 --> 00:32:02,505 O quê? 382 00:32:08,928 --> 00:32:10,096 Espere… 383 00:32:11,263 --> 00:32:12,431 Volte! 384 00:32:17,353 --> 00:32:18,312 Ora, seu… 385 00:32:18,396 --> 00:32:20,856 Ei! 386 00:32:30,950 --> 00:32:32,493 O que foi isso? 387 00:32:33,619 --> 00:32:35,246 Agora vai acreditar em mim? 388 00:32:59,270 --> 00:33:00,479 Bem-vindo de volta. 389 00:33:01,814 --> 00:33:03,441 - Virou a noite? - Sim. 390 00:33:04,108 --> 00:33:06,569 O que não tenho em habilidade, compenso com esforço. 391 00:33:06,652 --> 00:33:08,696 Não diga isso. 392 00:33:08,779 --> 00:33:11,782 Eu sei das coisas. Fui escolhida pela aparência. 393 00:33:12,867 --> 00:33:15,453 Ainda assim, as pessoas esperam algo de mim. 394 00:33:15,536 --> 00:33:18,164 Quero fazer tudo certo. 395 00:33:23,419 --> 00:33:25,296 - Alô? - Oi. 396 00:33:25,379 --> 00:33:28,632 - Irei ver o Sr. Jang. - Por quê? 397 00:33:28,716 --> 00:33:29,592 Por quê? 398 00:33:29,675 --> 00:33:32,344 Veremos o que houve por trás do depoimento. 399 00:33:32,428 --> 00:33:34,513 Não é da sua conta. Posso cuidar disso. 400 00:33:34,597 --> 00:33:36,766 Olhe só você, me esnobando. 401 00:33:37,433 --> 00:33:39,727 Sou a Yoon Su-hyeon, a melhor da equipe. 402 00:33:41,020 --> 00:33:44,065 Não vou aturar juízes que trapaceiam. 403 00:33:45,149 --> 00:33:46,525 Estou de olho nele, 404 00:33:47,193 --> 00:33:48,069 no Kang Yo-han. 405 00:33:51,238 --> 00:33:52,281 Olá. 406 00:33:53,491 --> 00:33:54,742 Quem é você? 407 00:33:54,825 --> 00:33:57,244 Sou a inspetora Yoon Su-hyeon da WAIS. 408 00:33:57,328 --> 00:33:59,246 Veio me ajudar a procurar emprego 409 00:33:59,330 --> 00:34:01,499 agora que fui demitido por denunciar? 410 00:34:01,582 --> 00:34:03,667 - O quê? - Vá embora se não veio ajudar. 411 00:34:03,751 --> 00:34:06,045 Graças à minha consciência, minha família tem fome. 412 00:34:07,713 --> 00:34:09,006 Sr. Jang Ki-hyeon! 413 00:34:24,230 --> 00:34:27,399 Visitaram o Jang Ki-hyeon, como esperado. 414 00:34:29,360 --> 00:34:31,278 O juiz Kim me procurou. 415 00:34:32,279 --> 00:34:34,490 Ele acha o Jang Ki-hyeon suspeito. 416 00:34:36,033 --> 00:34:37,451 Eu entendo. 417 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Quem diria que ainda haveria uma testemunha 418 00:34:41,539 --> 00:34:42,706 tão corajosa assim? 419 00:34:49,880 --> 00:34:51,423 Eu fiquei surpreso. 420 00:34:54,927 --> 00:34:55,845 Água? 421 00:34:56,804 --> 00:34:59,723 Com certeza havia algo na água. 422 00:34:59,807 --> 00:35:02,101 Comecei a tossir muito e fiquei tonto. 423 00:35:02,184 --> 00:35:04,228 Quase bati o carro por isso. 424 00:35:04,311 --> 00:35:06,105 Você está bem agora? 425 00:35:07,231 --> 00:35:09,900 Depois de um tempo, voltei ao normal. 426 00:35:09,984 --> 00:35:13,612 Fiz exame de sangue, mas não acharam nada. 427 00:35:15,072 --> 00:35:17,449 É muito estranho. 428 00:35:17,533 --> 00:35:18,909 Testemunhas? 429 00:35:18,993 --> 00:35:20,703 Todos temos nossas funções. 430 00:35:21,579 --> 00:35:23,455 Não há com o que se preocupar. 431 00:35:23,539 --> 00:35:25,749 Foi o Joo Il-do que abriu o jogo por medo. 432 00:35:27,710 --> 00:35:29,461 Temos que fazer algo, não é? 433 00:35:29,545 --> 00:35:31,922 Devemos agir quando o jogo está contra nós. 434 00:35:55,446 --> 00:35:57,323 Entendi. Obrigado, Su-hyeon. 435 00:36:04,872 --> 00:36:06,582 O que é isso? 436 00:36:07,082 --> 00:36:10,753 - Obrigado por falar com as testemunhas. - Não sabia que cozinhava isso. 437 00:36:10,836 --> 00:36:12,755 Pensei que só fazia ensopado ou porco. 438 00:36:13,589 --> 00:36:16,050 - Tudo bem, não coma. - Tem café e tudo mais. 439 00:36:16,133 --> 00:36:18,802 Você será o marido perfeito, Ga-on. 440 00:36:19,720 --> 00:36:21,597 Então, com quem vai se casar? 441 00:36:21,680 --> 00:36:22,806 Vamos subir. 442 00:36:22,890 --> 00:36:25,684 - Com quem você… - Vai esfriar. 443 00:36:27,728 --> 00:36:30,147 Isso é muito suspeito. 444 00:36:30,231 --> 00:36:32,816 Talvez eu deva investigar mais o Kang Yo-han. 445 00:36:32,900 --> 00:36:35,611 Averiguei o máximo que pude, mas… 446 00:36:35,694 --> 00:36:37,529 - Su-hyeon. - Sim? 447 00:36:41,450 --> 00:36:44,870 Teve umas pessoas por quem passei na rua, por acaso. 448 00:36:45,704 --> 00:36:48,874 Elas seguraram minhas mãos com força. 449 00:36:48,958 --> 00:36:50,876 Agradeceram o julgamento recente. 450 00:36:51,460 --> 00:36:54,129 Estão felizes por terem em quem confiar. 451 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 E daí? 452 00:36:57,549 --> 00:37:01,262 Não significa que um juiz possa fazer loucuras como o Kang Yo-han. 453 00:37:01,345 --> 00:37:03,973 O que você viu e ouviu já é estranho. 454 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 Trapaça é errado. 455 00:37:07,309 --> 00:37:08,769 Isso também é crime. 456 00:37:12,356 --> 00:37:13,941 Tem razão. 457 00:37:15,943 --> 00:37:18,487 - Avise se descobrir algo. - Sim. 458 00:37:19,905 --> 00:37:21,657 Devo fazer esse café valer a pena. 459 00:37:22,324 --> 00:37:23,450 Ga-on… 460 00:37:24,702 --> 00:37:26,537 Deixe a investigação comigo. 461 00:37:27,246 --> 00:37:28,539 Se afaste um pouco disso. 462 00:37:30,124 --> 00:37:31,542 - Por quê? - Por que mais? 463 00:37:31,625 --> 00:37:34,086 Você se esforçou muito para chegar até aqui. 464 00:37:34,169 --> 00:37:37,006 Não vou negar, o professor Min é seu salvador, 465 00:37:37,881 --> 00:37:40,426 mas ele exagerou forçando você a fazer isso. 466 00:37:40,509 --> 00:37:43,595 Um juiz grampeando ligações e investigando pessoas. O que é isso? 467 00:37:45,014 --> 00:37:47,683 Não é só pelo professor Min. 468 00:37:48,600 --> 00:37:49,601 Mesmo assim. 469 00:38:19,840 --> 00:38:20,966 Isso é… 470 00:38:22,009 --> 00:38:23,302 o melhor que pôde fazer? 471 00:38:23,385 --> 00:38:24,386 Sim, senhor. 472 00:38:25,095 --> 00:38:28,098 Abordamos os melhores talentos mesmo arriscando ações judiciais. 473 00:38:29,266 --> 00:38:31,018 Está me dizendo 474 00:38:31,101 --> 00:38:33,395 que até arriscou ações para encontrar os melhores, 475 00:38:33,479 --> 00:38:36,774 - e isso é tudo que conseguiu? - Desculpe, senhor. 476 00:38:36,857 --> 00:38:38,067 - Desculpe. - Desculpe. 477 00:38:38,692 --> 00:38:40,819 Não consigo sentir o gosto. 478 00:38:40,903 --> 00:38:42,946 São os mesmos sabores da loja que frequento! 479 00:38:43,030 --> 00:38:46,033 Por que não pode fazer algo tão simples com meu dinheiro? 480 00:38:46,116 --> 00:38:48,619 Acha que podemos dominar o mercado assim? 481 00:38:49,286 --> 00:38:51,705 Nossa opinião é que são muito parecidos… 482 00:38:51,789 --> 00:38:54,291 Muito parecidos? 483 00:38:54,917 --> 00:38:56,210 Eu já disse várias vezes 484 00:38:56,293 --> 00:38:59,755 que as tortas dependem de detalhes. Quantas vezes devo repetir? 485 00:38:59,838 --> 00:39:01,632 Droga. 486 00:39:04,259 --> 00:39:05,677 Mexa-se. 487 00:39:07,304 --> 00:39:08,347 Aqui está, senhor. 488 00:39:11,141 --> 00:39:12,142 Coma. 489 00:39:12,226 --> 00:39:13,477 Como é? 490 00:39:13,560 --> 00:39:15,354 Eu disse para comer. 491 00:39:15,437 --> 00:39:18,690 Termine. A sua equipe que fez. Quem mais deveria comer? 492 00:39:18,774 --> 00:39:22,152 Senhor, o diretor Yoon tem diabetes. 493 00:39:25,614 --> 00:39:27,324 Diabetes? 494 00:39:28,492 --> 00:39:29,785 Então vá embora. 495 00:39:29,868 --> 00:39:31,912 Vá embora e morra de fome. 496 00:39:31,995 --> 00:39:34,039 Não, senhor. Vou comer. 497 00:39:47,803 --> 00:39:50,264 Não deixe de comer tudo. 498 00:39:52,141 --> 00:39:53,684 Que merda! 499 00:40:05,279 --> 00:40:07,698 Aquele juiz louco está me deixando com dor de cabeça! 500 00:40:08,323 --> 00:40:10,951 Imbecis de merda. 501 00:40:43,650 --> 00:40:44,943 Não é meu. 502 00:40:50,991 --> 00:40:52,242 Sim, vice-presidente. 503 00:40:52,326 --> 00:40:53,285 Escute. 504 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 Onde está a mamãe? 505 00:40:55,746 --> 00:40:57,498 Ela acabou de sair do escritório. 506 00:41:06,298 --> 00:41:08,300 Não posso dizer isso a ela. 507 00:41:13,597 --> 00:41:14,848 Maldição! 508 00:41:18,769 --> 00:41:20,145 Droga… 509 00:41:20,229 --> 00:41:22,022 É sério. 510 00:41:23,398 --> 00:41:25,609 Por que bateu nela daquele jeito? 511 00:41:25,692 --> 00:41:29,780 A bebida que ela me serviu está horrível. 512 00:41:30,489 --> 00:41:31,615 Você aí! 513 00:41:34,785 --> 00:41:36,286 Sim, vice-presidente. 514 00:41:36,370 --> 00:41:37,704 Chegue mais perto. 515 00:41:38,914 --> 00:41:41,416 Mais perto. Isso mesmo. 516 00:41:41,500 --> 00:41:44,211 Me sirva algo decente, idiota. 517 00:41:44,294 --> 00:41:46,380 Como tem treinado seus funcionários? 518 00:41:46,463 --> 00:41:48,298 - Desculpe. - Como ela pôde correr 519 00:41:48,382 --> 00:41:51,051 quando tento ensinar algo? Ganhar dinheiro é fácil? 520 00:41:51,134 --> 00:41:53,512 Não, senhor. Vou trazer outra atendente. 521 00:41:53,595 --> 00:41:54,721 Me poupe. 522 00:41:55,430 --> 00:41:57,599 Engula isso. 523 00:41:58,976 --> 00:42:00,769 Acabou com o clima. 524 00:42:00,852 --> 00:42:01,979 Saia da frente. 525 00:42:03,480 --> 00:42:05,482 - Boa noite, senhor. - Mais uma coisa. 526 00:42:05,566 --> 00:42:07,442 Demita aquela garota. 527 00:42:07,526 --> 00:42:08,694 Sim, senhor. 528 00:42:09,361 --> 00:42:10,904 Aonde você vai? 529 00:42:13,407 --> 00:42:16,535 - Sinto muito. - Tudo bem, senhor. 530 00:42:42,978 --> 00:42:46,148 O que foi desta vez? 531 00:42:56,700 --> 00:42:57,784 Abra. 532 00:42:59,369 --> 00:43:00,579 Ei! 533 00:43:04,541 --> 00:43:05,834 Cadê o cartão do metrô? 534 00:43:08,879 --> 00:43:11,381 Está me seguindo? 535 00:43:12,341 --> 00:43:13,342 Acertou. 536 00:43:17,179 --> 00:43:20,140 Posso ser sua presa, 537 00:43:20,223 --> 00:43:22,225 mas não sou tão fácil assim! 538 00:43:22,309 --> 00:43:24,311 Não ficarei parado se mexer comigo. 539 00:43:24,394 --> 00:43:27,731 Então não vamos mais nos ver, certo? 540 00:43:28,982 --> 00:43:30,609 É melhor eu não te ver mais. 541 00:43:38,408 --> 00:43:40,035 Cara maluco. 542 00:43:48,627 --> 00:43:49,461 Presa? 543 00:43:50,962 --> 00:43:52,714 Você é só uma isca. 544 00:43:54,049 --> 00:43:55,425 Uma isca bem fresca. 545 00:44:02,099 --> 00:44:04,101 Estranho… 546 00:44:05,769 --> 00:44:06,895 O que foi? 547 00:44:06,978 --> 00:44:09,606 O próximo julgamento era de um crime econômico, lembra? 548 00:44:09,690 --> 00:44:10,524 Sim. 549 00:44:10,607 --> 00:44:13,443 O juiz Kang sugeriu deixar nas mãos do tribunal geral 550 00:44:14,403 --> 00:44:15,821 e ficar com este. 551 00:44:16,863 --> 00:44:19,491 Passei a noite revisando isso também. 552 00:44:20,283 --> 00:44:22,828 - Que caso? - É um caso… 553 00:44:24,830 --> 00:44:27,749 Um caso que envolve uma mísera multa de um milhão de wones. 554 00:44:27,833 --> 00:44:28,834 Um milhão? 555 00:44:30,627 --> 00:44:35,048 É um crime de menor potencial ofensivo, e a promotoria pediu procedimento sumário. 556 00:44:35,132 --> 00:44:38,427 Ele trocou uns socos após beber. Lesão corporal, sem ferimentos. 557 00:44:39,761 --> 00:44:41,388 Quem é? Posso dar uma olhada? 558 00:44:43,765 --> 00:44:45,642 Ele tem 28 anos e é desempregado. 559 00:44:46,351 --> 00:44:47,811 Nada de mais, na verdade. 560 00:44:47,894 --> 00:44:49,646 Como é um caso simples, 561 00:44:49,730 --> 00:44:51,857 a acusação quer o procedimento sumário. 562 00:44:51,940 --> 00:44:56,236 Por que o juiz Kang está tão obcecado com o caso? 563 00:44:57,028 --> 00:44:59,531 Tem algo estranho aqui. Veja. 564 00:45:00,031 --> 00:45:03,493 Ele é réu primário, mas foi chamado à delegacia várias vezes. 565 00:45:03,577 --> 00:45:07,038 Ou seja, ele sempre fez acordos com as vítimas. 566 00:45:07,664 --> 00:45:08,498 Tem razão. 567 00:45:09,499 --> 00:45:11,460 Ele é especialista em lesão corporal. 568 00:45:11,543 --> 00:45:13,920 O punho dele deve ser delicado. 569 00:45:14,004 --> 00:45:16,965 Como ele ataca só o suficiente para conseguir escapar? 570 00:45:18,675 --> 00:45:21,428 Vamos ver… 571 00:45:23,847 --> 00:45:25,557 Desta vez, não houve acordo. 572 00:45:27,851 --> 00:45:30,353 - Talvez não tenha conseguido. - O quê? 573 00:45:30,437 --> 00:45:32,939 Talvez ele não tenha falado com a vítima. 574 00:45:33,857 --> 00:45:36,401 Também não faz sentido ele estar desempregado. 575 00:45:36,485 --> 00:45:39,279 Os acordos devem ter custado caro. 576 00:45:39,362 --> 00:45:40,363 Você está certa. 577 00:45:40,447 --> 00:45:43,492 Mas se a polícia aceita liberá-lo… 578 00:45:44,367 --> 00:45:46,620 Ninguém anota a profissão dele. 579 00:45:47,954 --> 00:45:49,247 É isso. 580 00:45:50,332 --> 00:45:53,460 No fim das contas, é só lesão corporal. 581 00:45:53,543 --> 00:45:55,128 Nós temos orgulho. 582 00:45:55,212 --> 00:45:57,714 Devemos ou não aceitar um caso como este? 583 00:45:58,381 --> 00:45:59,549 - Não. - Pois é. 584 00:46:01,218 --> 00:46:03,386 Estou decepcionada com o juiz Kang. 585 00:46:04,179 --> 00:46:06,181 Não sabia que ele era tímido. 586 00:46:06,264 --> 00:46:09,684 Como ele pôde baixar o nível depois de… 587 00:46:11,353 --> 00:46:13,647 Sinto muito. Preciso atender. 588 00:46:17,984 --> 00:46:19,319 O que encontrou? 589 00:46:19,402 --> 00:46:20,779 Vestígios do Kang Yo-han. 590 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Do que está falando? 591 00:46:26,368 --> 00:46:28,912 Li todos os artigos sobre o Kang Yo-han, 592 00:46:28,995 --> 00:46:32,165 e todo mundo o elogia. Parece até líder de uma seita. 593 00:46:32,249 --> 00:46:36,253 Enfim, vi um comentário em uma comunidade virtual. 594 00:46:37,170 --> 00:46:38,964 Alguém alega que o conhece bem. 595 00:46:39,047 --> 00:46:41,967 Mandei uma mensagem e entrei em contato. 596 00:46:42,050 --> 00:46:43,218 O que ele escreveu? 597 00:46:43,927 --> 00:46:45,428 "O tal do Kang Yo-han… 598 00:46:47,514 --> 00:46:48,473 é um demônio." 599 00:47:04,739 --> 00:47:05,824 Juiz Kim. 600 00:47:06,449 --> 00:47:07,576 O que está fazendo? 601 00:47:09,744 --> 00:47:11,162 O juiz Kang quer vê-lo. 602 00:47:17,002 --> 00:47:19,629 - Pois não? - O senhor me chamou? 603 00:47:20,130 --> 00:47:22,757 Olá, juízes. 604 00:47:22,841 --> 00:47:23,842 Olá, produtor. 605 00:47:23,925 --> 00:47:27,345 Está uma loucura desde o primeiro episódio! 606 00:47:27,429 --> 00:47:28,555 Por quê? 607 00:47:28,638 --> 00:47:31,057 O juiz Kang era famoso, para começar, 608 00:47:31,141 --> 00:47:33,184 mas agora vocês também decolaram. 609 00:47:34,644 --> 00:47:35,770 - Nós dois? - Sim. 610 00:47:35,854 --> 00:47:38,648 Quando o veredicto foi dado, 611 00:47:38,732 --> 00:47:42,027 seus olhos estavam em lágrimas, e você as secou, não foi? 612 00:47:42,110 --> 00:47:43,737 Foi o destaque do programa! 613 00:47:43,820 --> 00:47:47,282 Todos estavam comentando como temos uma juíza mais humana. 614 00:47:47,365 --> 00:47:49,159 Vocês gravaram isso? 615 00:47:49,242 --> 00:47:52,412 Achei que me criticariam, então limpei discretamente. 616 00:47:52,495 --> 00:47:54,998 Viu? Eu disse que tinha talento para isso. 617 00:47:56,166 --> 00:47:57,584 O que o traz aqui hoje? 618 00:47:57,667 --> 00:48:02,213 As garotas o adoram e dizem que você é incrível, 619 00:48:02,297 --> 00:48:05,133 - juiz Kim. - O que o traz aqui hoje? 620 00:48:05,216 --> 00:48:06,926 Ele queria fazer um convite. 621 00:48:07,010 --> 00:48:08,887 Um convite para onde? 622 00:48:12,849 --> 00:48:14,434 Um desfile de caridade, 623 00:48:14,517 --> 00:48:17,937 coapresentado por nosso canal e a Fundação de Responsabilidade Social. 624 00:48:18,021 --> 00:48:19,939 - Um desfile? - Sim. 625 00:48:20,023 --> 00:48:23,735 - Essa gente doa milhões. - Sei como eles são. 626 00:48:23,818 --> 00:48:26,446 O presidente deles é muito famoso. 627 00:48:26,529 --> 00:48:28,406 Ele era filósofo? 628 00:48:28,490 --> 00:48:30,158 Um senador da nação. 629 00:48:30,241 --> 00:48:33,036 Eu me recuso. Por que um juiz deveria comparecer? 630 00:48:36,414 --> 00:48:39,459 É o que chamamos de atmosfera social. 631 00:48:39,542 --> 00:48:42,379 Precisamos de eventos que gerem esperança. 632 00:48:43,838 --> 00:48:45,715 Se nos honrasse com sua presença, 633 00:48:45,799 --> 00:48:47,884 certamente animaria nosso público. 634 00:48:47,967 --> 00:48:51,262 Eu adoraria ir por uma boa causa. 635 00:48:51,930 --> 00:48:53,765 O que devo vestir? 636 00:48:53,848 --> 00:48:56,226 Não tenho nada que sirva para isso. 637 00:48:56,309 --> 00:48:57,936 Deixe comigo. 638 00:48:59,938 --> 00:49:00,980 Como é? 639 00:49:01,064 --> 00:49:02,232 Se não se importar. 640 00:49:03,108 --> 00:49:04,734 Eu ficaria muito grata. 641 00:49:05,568 --> 00:49:06,820 E você, juiz Kim? 642 00:49:07,529 --> 00:49:08,446 Vamos. 643 00:49:11,241 --> 00:49:13,451 Não, obrigado. Tenho coisas para fazer. 644 00:49:14,369 --> 00:49:16,037 Como quiser. 645 00:49:29,509 --> 00:49:31,845 Estou me sentindo a Cinderela. 646 00:49:31,928 --> 00:49:35,473 Até celebridades entram na lista de espera para vestir algo desse designer. 647 00:49:35,557 --> 00:49:36,933 Muito obrigada. 648 00:49:37,016 --> 00:49:39,644 Vou ter cuidado e devolver em boas condições. 649 00:49:39,728 --> 00:49:41,104 Não precisa. 650 00:49:41,187 --> 00:49:43,231 - O quê? - Não precisa devolver. 651 00:49:43,314 --> 00:49:45,316 Isso é muito caro. 652 00:49:45,900 --> 00:49:47,694 Não tem mais ninguém para vestir. 653 00:49:48,361 --> 00:49:49,529 Então divirta-se. 654 00:49:50,572 --> 00:49:52,115 Mesmo assim, não posso… 655 00:49:52,198 --> 00:49:54,284 - Ou pode jogar fora. - O quê? 656 00:49:58,371 --> 00:49:59,831 Um raio de luz na escuridão! 657 00:49:59,914 --> 00:50:03,376 O tapete vermelho foi estendido para o desfile beneficente 658 00:50:03,460 --> 00:50:06,796 que é coapresentado pelo Grupo People Media e pela FRS. 659 00:50:06,880 --> 00:50:10,842 Muita gente importante veio para o evento. 660 00:50:16,681 --> 00:50:19,934 Agora, eis o homem que é observado 661 00:50:20,018 --> 00:50:22,896 pelo país inteiro, o juiz Kang Yo-han. 662 00:50:22,979 --> 00:50:24,230 Ele está chegando. 663 00:50:32,405 --> 00:50:33,615 Juiz Kang Yo-han! 664 00:50:35,784 --> 00:50:38,870 - Por favor, olhe para cá. - Aqui! 665 00:50:38,953 --> 00:50:40,371 Juiz Kang, você é demais! 666 00:50:40,455 --> 00:50:43,958 - Que tal um aceno? - Vocês ficam bem juntos. 667 00:50:49,005 --> 00:50:52,258 Vamos conhecer os juízes do Tribunal Live. 668 00:50:52,342 --> 00:50:55,220 Pode se virar para a câmera? Nossa, juíza Oh Jin-joo! 669 00:50:55,303 --> 00:50:58,598 Que transformação e tanto! 670 00:50:59,766 --> 00:51:02,727 Não tem problema mesmo eu estar aqui? 671 00:51:02,811 --> 00:51:04,479 Posso pedir uma pose? 672 00:51:07,482 --> 00:51:08,983 Por favor, olhe para cá também. 673 00:51:09,067 --> 00:51:11,027 Nossa, você já é uma celebridade! 674 00:51:11,110 --> 00:51:13,822 Acho que não precisamos nos preocupar com a juíza Oh. 675 00:51:13,905 --> 00:51:15,907 Vou falar com o juiz Kang agora. 676 00:51:15,990 --> 00:51:19,494 Você tem o apoio de muitos cidadãos, assim como a atenção deles. 677 00:51:19,577 --> 00:51:22,038 Que tal um comentário para quem está assistindo? 678 00:51:22,121 --> 00:51:24,165 Obrigado pelo apoio e pelo incentivo. 679 00:51:24,749 --> 00:51:27,836 Estou com vocês para o que der e vier. 680 00:51:27,919 --> 00:51:29,337 Não importa o obstáculo, 681 00:51:30,046 --> 00:51:33,550 vamos encarar de frente por um mundo em que a justiça prevalece. 682 00:51:33,633 --> 00:51:35,885 Vou lutar com todas as minhas forças. 683 00:51:35,969 --> 00:51:37,929 Muito bem, juiz Kang Yo-han. 684 00:51:51,067 --> 00:51:53,486 {\an8}DESFILE BENEFICENTE DA FRS 685 00:52:05,039 --> 00:52:06,082 Dê uma volta por aí. 686 00:52:06,165 --> 00:52:08,376 - Devo dar meus cumprimentos. - Olá, juiz Kang. 687 00:52:08,459 --> 00:52:09,377 Sim, olá. 688 00:52:11,504 --> 00:52:12,672 Olá, seja bem-vinda. 689 00:52:12,755 --> 00:52:15,550 Sou a Jung Seon-a. Trabalho para a FRS. 690 00:52:15,633 --> 00:52:17,510 Muito bem. Olá. 691 00:52:17,594 --> 00:52:19,262 Obrigada por comparecer. 692 00:52:20,597 --> 00:52:22,599 Você parece uma deusa grega hoje. 693 00:52:22,682 --> 00:52:24,976 Deusa? Ora, essa. 694 00:52:25,059 --> 00:52:28,646 - Vão atirar pedras em mim. - No Tribunal Live 695 00:52:28,730 --> 00:52:30,857 foi você quem mais brilhou. 696 00:52:33,401 --> 00:52:34,861 Até parece. 697 00:52:34,944 --> 00:52:37,697 Por que não saúda o nosso presidente? 698 00:52:42,410 --> 00:52:43,703 Diretora Jung. 699 00:52:43,786 --> 00:52:46,539 Presidente, é a juíza Oh do Tribunal Live. 700 00:52:46,623 --> 00:52:50,877 - Esse é o presidente Seo Jeong-hak. - Olá, é uma honra conhecê-lo. 701 00:52:54,839 --> 00:52:57,175 Não é uma fisionomia ruim. 702 00:52:58,009 --> 00:52:58,968 Ela é juíza. 703 00:52:59,052 --> 00:53:00,678 Eu também vi o julgamento. 704 00:53:00,762 --> 00:53:02,639 Nestes tempos turbulentos, 705 00:53:03,556 --> 00:53:05,308 a justiça prevalece. 706 00:53:05,391 --> 00:53:06,809 Mas isso dura pouco. 707 00:53:07,435 --> 00:53:10,396 No final das contas, é a virtude e a benevolência 708 00:53:10,480 --> 00:53:13,024 que domam as pessoas. 709 00:53:14,984 --> 00:53:17,946 Vou me lembrar disso, presidente. 710 00:53:18,029 --> 00:53:19,656 Vai se sair bem. 711 00:53:38,424 --> 00:53:40,718 Ele era bem diferente das outras crianças. 712 00:53:41,761 --> 00:53:43,554 Desde o primeiro dia de aula. 713 00:53:44,639 --> 00:53:46,391 Diferente como? 714 00:53:48,184 --> 00:53:50,979 KANG YO-HAN 715 00:53:54,399 --> 00:53:55,608 Parecia triste… 716 00:53:57,735 --> 00:53:58,903 e ficava na dele. 717 00:54:00,405 --> 00:54:02,073 Quer dizer alguma coisa? 718 00:54:02,156 --> 00:54:04,659 Seus amigos querem saber mais sobre você. 719 00:54:11,749 --> 00:54:14,335 Tudo bem. Quem quer sentar ao lado do Yo-han? 720 00:54:21,592 --> 00:54:24,178 Se-in, que tal você? 721 00:54:24,262 --> 00:54:26,055 Claro, senhorita. 722 00:54:30,518 --> 00:54:33,062 Vamos calcular o perímetro de um retângulo. 723 00:54:33,146 --> 00:54:35,314 Prestem atenção e anotem. 724 00:54:36,024 --> 00:54:39,986 Vamos adicionar a largura destes dois lados, 725 00:54:40,069 --> 00:54:42,363 e a altura desse e deste lado. 726 00:54:42,947 --> 00:54:44,365 - Depois… - É um pássaro! 727 00:54:44,449 --> 00:54:46,367 Vamos adicionar… 728 00:54:46,451 --> 00:54:47,910 Silêncio, pessoal. 729 00:54:55,710 --> 00:54:57,211 Silêncio! 730 00:54:58,713 --> 00:54:59,839 Calados e sentados. 731 00:55:02,550 --> 00:55:03,551 Pessoal! 732 00:55:09,182 --> 00:55:11,100 Está louco? Por que o matou? 733 00:55:11,184 --> 00:55:12,518 O que você fez? 734 00:55:12,602 --> 00:55:13,603 Vocês viram? 735 00:55:13,686 --> 00:55:15,730 Você é maluco? O que foi isso? 736 00:55:17,690 --> 00:55:18,691 O quê? 737 00:55:18,775 --> 00:55:21,110 Por que o matou? 738 00:55:29,118 --> 00:55:32,580 Desde então, as crianças o chamavam de monstro. 739 00:55:33,456 --> 00:55:34,540 Nem falavam com ele. 740 00:55:35,875 --> 00:55:38,211 Ele era tratado como alguém invisível. 741 00:55:43,716 --> 00:55:44,926 Entendi. 742 00:55:46,344 --> 00:55:48,012 Por isso deixou o comentário? 743 00:55:48,096 --> 00:55:50,139 - Sobre ele ser um demônio? - Não. 744 00:55:50,807 --> 00:55:54,936 Isso não foi nada comparado ao que viria depois. 745 00:55:56,354 --> 00:55:58,940 A escola tinha dois grupos de alunos, 746 00:55:59,023 --> 00:56:01,901 as crianças da cidade e as da periferia. 747 00:56:01,984 --> 00:56:05,738 As crianças da cidade eram ricas, e as da periferia eram pobres. 748 00:56:06,989 --> 00:56:08,908 Mesmo assim, tinham algo em comum. 749 00:56:08,991 --> 00:56:11,744 Tratavam o Yo-han como se ele fosse um monstro. 750 00:56:11,828 --> 00:56:13,538 Acerte a cabeça dele, vai! 751 00:56:20,002 --> 00:56:22,964 Vamos acertar os olhos na próxima. 752 00:56:26,050 --> 00:56:27,343 Boa! 753 00:56:31,931 --> 00:56:34,225 Viu a cara dele? 754 00:56:36,018 --> 00:56:38,855 Ficou igualzinho! 755 00:56:45,278 --> 00:56:46,362 Ministra. 756 00:56:48,906 --> 00:56:50,616 Parabéns, juiz Kang. 757 00:56:50,700 --> 00:56:52,076 Obrigado por vir. 758 00:56:52,160 --> 00:56:55,204 Mostrou que a justiça ainda prevalece nesta terra. 759 00:56:55,288 --> 00:56:57,039 Foi muito louvável. 760 00:56:57,123 --> 00:56:58,249 Obrigado. 761 00:56:59,041 --> 00:57:01,002 Devo dizer que fiquei meio assustada. 762 00:57:01,085 --> 00:57:03,504 - Por favor. - Poderiam posar para nós? 763 00:57:09,260 --> 00:57:10,803 Vai fazer aquilo de novo? 764 00:57:11,971 --> 00:57:13,306 De jeito nenhum. 765 00:57:14,223 --> 00:57:15,850 - Aqui, por favor. - Certo. 766 00:57:17,810 --> 00:57:19,645 Senhoras e senhores, 767 00:57:19,729 --> 00:57:23,691 temos um evento especial planejado para esta noite. 768 00:57:36,454 --> 00:57:37,788 Acho que já começou. 769 00:57:38,498 --> 00:57:39,832 Divirta-se. 770 00:57:39,916 --> 00:57:42,376 - A gente se vê depois. - Sim. 771 00:57:46,088 --> 00:57:49,008 As pessoas e a virtude… 772 00:57:49,091 --> 00:57:50,593 Há quanto tempo, presidente. 773 00:57:51,344 --> 00:57:52,261 Com licença. 774 00:58:17,495 --> 00:58:20,248 Segure minha mão assim, e coloque o polegar aqui. 775 00:58:20,831 --> 00:58:22,291 Esta mão vai aqui… 776 00:58:22,875 --> 00:58:23,960 Isso mesmo. 777 00:58:34,095 --> 00:58:35,429 Está indo muito bem. 778 00:58:38,266 --> 00:58:40,518 Me permite? 779 00:58:42,853 --> 00:58:43,813 Diretora Jung. 780 00:59:17,096 --> 00:59:18,222 Um dia 781 00:59:19,056 --> 00:59:20,933 algo aconteceu. 782 00:59:21,017 --> 00:59:22,727 Onde foi parar? 783 00:59:28,774 --> 00:59:31,360 Você viu meu estojo? 784 00:59:31,944 --> 00:59:32,862 Não vi. 785 00:59:34,071 --> 00:59:35,948 Meu pai me trouxe dos EUA. 786 00:59:36,032 --> 00:59:37,491 Onde foi parar? 787 00:59:39,869 --> 00:59:42,413 Não demos importância no começo. 788 00:59:42,496 --> 00:59:45,833 Acontece que as crianças da periferia 789 00:59:45,916 --> 00:59:48,252 e da cidade sentavam lado a lado. 790 00:59:48,336 --> 00:59:50,588 Os professores queriam que se dessem bem. 791 00:59:53,716 --> 00:59:55,092 O que foi? 792 00:59:59,096 --> 01:00:01,223 Por que está me olhando? 793 01:00:04,477 --> 01:00:05,519 Está chorando? 794 01:00:05,603 --> 01:00:08,648 Logo, as crianças da cidade sentadas 795 01:00:08,731 --> 01:00:12,401 ao lado das crianças da periferia tiveram os pertences roubados. 796 01:00:12,485 --> 01:00:14,320 Ganhei sapatos novos! 797 01:00:16,947 --> 01:00:18,699 - Vejam! - Nossa! 798 01:00:18,783 --> 01:00:21,452 Esperem. Estão rasgados. 799 01:00:23,954 --> 01:00:25,331 Droga. 800 01:00:30,378 --> 01:00:31,921 Foi você, não foi? 801 01:00:32,004 --> 01:00:34,548 - Não fui eu. - Não minta. 802 01:00:34,632 --> 01:00:35,883 Não fui eu! 803 01:00:35,966 --> 01:00:37,635 Você senta ao lado dele. 804 01:00:37,718 --> 01:00:39,720 Não significa que fui eu. 805 01:00:39,804 --> 01:00:42,139 Até que o dia finalmente chegou. 806 01:00:43,432 --> 01:00:46,227 Foi bom o primeiro julgamento, juiz Kang. 807 01:00:48,729 --> 01:00:49,814 Você gostou? 808 01:00:49,897 --> 01:00:51,816 Se eu gostei? 809 01:00:52,525 --> 01:00:55,653 Errou o termo. Achei muito emocionante. 810 01:00:55,736 --> 01:00:57,405 Até chorei um pouco. 811 01:00:58,322 --> 01:01:01,158 Fico feliz por apreciar, diretora Jung. 812 01:01:05,955 --> 01:01:07,164 Mas quer saber? 813 01:01:07,998 --> 01:01:11,085 O que os benfeitores mais odeiam 814 01:01:11,168 --> 01:01:12,712 é uma reviravolta. 815 01:01:21,137 --> 01:01:22,638 Sabe como eles são. 816 01:01:23,931 --> 01:01:27,643 Gostam de clichês. Histórias que são previsíveis. 817 01:01:27,727 --> 01:01:29,103 Quanto mais, melhor! 818 01:01:29,186 --> 01:01:33,357 Não podemos satisfazer a preferência de todos, não é? 819 01:01:42,032 --> 01:01:45,119 Um homem que se diverte só não é tão charmoso… 820 01:01:47,204 --> 01:01:49,290 É bem inútil também. 821 01:01:56,213 --> 01:01:57,882 Estou desapontado por ouvir isso. 822 01:01:58,549 --> 01:01:59,884 Afinal… 823 01:02:00,926 --> 01:02:02,720 estou me divertindo muito. 824 01:02:04,680 --> 01:02:07,224 Onde foi parar? Cadê meu videogame? 825 01:02:10,144 --> 01:02:13,230 - Por que está me olhando? - Quero olhar sua mochila. 826 01:02:13,314 --> 01:02:14,356 Por quê? 827 01:02:14,440 --> 01:02:15,941 Já falei que quero ver. 828 01:02:16,650 --> 01:02:19,904 Me dá! 829 01:02:19,987 --> 01:02:21,530 -Disse para me dar! -Larga! 830 01:02:22,490 --> 01:02:25,493 Não fui eu. Eu juro que não fui eu. 831 01:02:27,578 --> 01:02:30,206 Por isso eu não queria sentar perto de mendigos. 832 01:02:30,289 --> 01:02:32,958 Colocou na minha mochila de propósito? 833 01:02:33,042 --> 01:02:35,252 - Quero ver sua mochila. - Não fui eu! 834 01:03:08,869 --> 01:03:09,954 Juiz Kang. 835 01:03:16,293 --> 01:03:20,256 Minha família está aqui. Por que não diz olá? 836 01:03:20,339 --> 01:03:22,049 - Querido. - Sim? 837 01:03:23,342 --> 01:03:25,803 Nossa, juiz Kang! 838 01:03:25,886 --> 01:03:28,305 É bom vê-lo aqui, presidente Lee Jae-kyung. 839 01:03:28,389 --> 01:03:31,767 Meu filho também veio. Young-min! 840 01:03:31,851 --> 01:03:33,727 Venha cumprimentá-lo. 841 01:03:43,529 --> 01:03:44,613 O quê? 842 01:03:47,408 --> 01:03:50,452 É um prazer conhecê-lo, vice-presidente Lee Young-min. 843 01:04:46,967 --> 01:04:49,470 Aquela criança era um demônio. 844 01:05:10,824 --> 01:05:12,242 Meu falecido pai 845 01:05:12,826 --> 01:05:13,827 era agiota. 846 01:05:15,079 --> 01:05:17,539 Era de segunda geração e bem notório. 847 01:05:18,999 --> 01:05:20,459 Desde então, 848 01:05:20,542 --> 01:05:22,878 as crianças o chamavam de monstro. 849 01:05:22,962 --> 01:05:25,923 Não me imagina sob a tutela de um homem assim? 850 01:05:34,556 --> 01:05:35,641 Presidente Seo. 851 01:05:36,892 --> 01:05:38,060 Sim. 852 01:05:42,982 --> 01:05:45,484 Talvez ele não tenha sido completamente domado. 853 01:06:05,879 --> 01:06:07,256 Está procurando isto? 854 01:06:20,060 --> 01:06:21,395 Então você sabia. 855 01:06:32,823 --> 01:06:34,658 Por que está fazendo isso? 856 01:06:35,909 --> 01:06:37,619 Por que estou fazendo isso? 857 01:06:38,245 --> 01:06:39,121 Sim. 858 01:06:40,039 --> 01:06:42,249 - Porque eu posso. - Como é? 859 01:06:43,000 --> 01:06:44,877 A possibilidade é como êxtase. 860 01:06:54,970 --> 01:06:55,929 Afaste-se! 861 01:08:05,499 --> 01:08:08,836 {\an8}AGRADECIMENTOS: JUNG JAE-SUNG, JOO SEOK-TAE E PARK HYOUNG-SOO 862 01:08:08,919 --> 01:08:10,379 {\an8}PELA APARIÇÃO ESPECIAL 863 01:08:31,692 --> 01:08:34,903 {\an8}Meus compatriotas coreanos são os únicos 864 01:08:34,987 --> 01:08:36,530 {\an8}que podem nos proteger. 865 01:08:37,322 --> 01:08:39,074 {\an8}Foi por isso. 866 01:08:39,158 --> 01:08:41,660 {\an8}Há aqueles que ignoram os avisos 867 01:08:41,743 --> 01:08:43,328 {\an8}e se arrependem depois. 868 01:08:43,412 --> 01:08:45,038 {\an8}A bomba explodiu pela pintura. 869 01:08:45,122 --> 01:08:46,999 {\an8}E se já estivesse lá desde o início? 870 01:08:47,082 --> 01:08:49,001 {\an8}Precisamos chegar antes da polícia. 871 01:08:49,084 --> 01:08:51,420 {\an8}O mesmo vale para mim. Sem ressentimentos. 872 01:08:51,503 --> 01:08:53,922 {\an8}Diga à sua senhora que é melhor ela mesma vir. 873 01:08:54,006 --> 01:08:56,133 {\an8}Teremos que nos encontrar, juiz Kang. 874 01:08:56,216 --> 01:08:59,261 {\an8}Eu suspeito do Kang Yo-han. 875 01:09:00,762 --> 01:09:05,142 {\an8}Legendas: Marianna de Oliveira