1
00:00:51,093 --> 00:00:53,429
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA
2
00:00:53,513 --> 00:00:56,557
TODOS OS PERSONAGENS,
ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS
3
00:01:27,004 --> 00:01:28,965
Juiz Kim, o que está fazendo?
4
00:01:32,552 --> 00:01:33,845
{\an8}Bom trabalho, juiz Kim.
5
00:01:35,763 --> 00:01:37,431
{\an8}Obrigado pelo esforço de vocês.
6
00:01:38,182 --> 00:01:39,350
{\an8}Bom trabalho.
7
00:01:39,433 --> 00:01:41,936
{\an8}Não fiz nada demais.
Obrigada pela sua dedicação.
8
00:01:46,315 --> 00:01:48,943
{\an8}Já que trabalharam tanto,
que tal um jantar?
9
00:01:49,026 --> 00:01:49,986
{\an8}Eu adoraria.
10
00:01:54,574 --> 00:01:56,492
{\an8}Se não quiser, tudo bem.
11
00:01:58,202 --> 00:01:59,495
{\an8}Sim, senhor.
12
00:02:10,298 --> 00:02:12,091
{\an8}Enfim posso respirar.
13
00:02:12,175 --> 00:02:15,303
Quase fiz xixi nas calças de tão nervosa!
14
00:02:15,887 --> 00:02:19,015
Juiz Kim, não ficou nervoso?
15
00:02:19,098 --> 00:02:22,602
Havia luzes por todo lado
e câmeras apontadas para nós.
16
00:02:22,685 --> 00:02:25,813
Me senti pelada no meio da rua!
17
00:02:25,897 --> 00:02:27,523
- Juíza Oh.
- Sim?
18
00:02:27,607 --> 00:02:29,984
É normal lacrimejar ao bocejar?
19
00:02:31,319 --> 00:02:32,320
Bem…
20
00:02:33,404 --> 00:02:36,157
Meus olhos lacrimejam sim quando bocejo.
21
00:02:36,240 --> 00:02:37,575
Por que pergunta?
22
00:02:39,368 --> 00:02:40,578
Não é nada.
23
00:02:40,661 --> 00:02:42,038
Mas…
24
00:02:43,039 --> 00:02:44,540
não foi emocionante
25
00:02:44,624 --> 00:02:47,293
o país inteiro estar de olho em nós?
26
00:02:48,502 --> 00:02:51,589
Na verdade,
estavam olhando para o juiz Kang,
27
00:02:52,882 --> 00:02:54,050
não para mim.
28
00:02:56,844 --> 00:02:58,012
{\an8}Juíza Oh?
29
00:02:59,889 --> 00:03:02,183
Estou aliviada por não olharem para mim.
30
00:03:02,266 --> 00:03:05,603
Se olhassem,
eu teria causado problemas de tão nervosa!
31
00:03:08,648 --> 00:03:11,067
Aliás, não está animado?
32
00:03:11,150 --> 00:03:13,569
O juiz Kang nos convidou para jantar.
33
00:03:13,653 --> 00:03:14,820
- Animado?
- Sim!
34
00:03:15,655 --> 00:03:18,741
Ouvi dizer que o juiz Kang
é o herdeiro de uma grande fortuna.
35
00:03:18,824 --> 00:03:21,452
Ele deve comer bem.
36
00:03:28,459 --> 00:03:30,962
Juiz Kang, o que faz no tempo livre?
37
00:03:32,046 --> 00:03:33,881
O senhor joga golfe ou tênis?
38
00:03:33,965 --> 00:03:35,758
- Eu caço.
- Mesmo?
39
00:03:35,841 --> 00:03:39,470
Usa aquelas armas
para atirar em coelhos e tal?
40
00:03:39,553 --> 00:03:42,807
Eles são entediantes.
Presas maiores são mais divertidas.
41
00:03:53,776 --> 00:03:54,819
Parece delicioso.
42
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
O que é isso?
43
00:03:57,822 --> 00:03:58,906
Javali selvagem.
44
00:03:58,990 --> 00:04:00,491
É um bem grande.
45
00:04:01,033 --> 00:04:03,577
- Javali…
- Eles têm licença de caça.
46
00:04:04,704 --> 00:04:05,913
Incrível!
47
00:04:06,706 --> 00:04:07,873
É bem emocionante.
48
00:04:08,749 --> 00:04:10,668
Atirar no meio dos olhos deles.
49
00:04:10,751 --> 00:04:12,837
Eles tentam atacar mostrando as presas.
50
00:04:15,089 --> 00:04:16,924
- Que tal?
- O quê?
51
00:04:17,008 --> 00:04:20,344
- O javali.
- É diferente, mas rico em sabor.
52
00:04:21,637 --> 00:04:24,307
Tenho inveja de você.
Não consigo saborear.
53
00:04:24,390 --> 00:04:27,518
Para mim a comida é… como devo dizer?
54
00:04:30,313 --> 00:04:31,522
É mais questão de textura.
55
00:04:31,605 --> 00:04:33,649
Textura?
56
00:04:33,733 --> 00:04:37,695
Morda com os incisivos,
triture com os molares
57
00:04:37,778 --> 00:04:40,197
e rasgue com as presas.
58
00:04:40,281 --> 00:04:42,450
É como sentir a carne com seus dentes.
59
00:04:42,533 --> 00:04:44,869
Presas são para animais, não humanos.
60
00:04:44,952 --> 00:04:47,538
- Humanos não são animais?
- Usamos "dentes".
61
00:04:50,916 --> 00:04:53,627
Presas, dentes. É tudo a mesma coisa.
62
00:04:53,711 --> 00:04:55,796
Como não consegue saborear?
63
00:04:55,880 --> 00:04:59,467
Talvez tenha provado iguarias desde jovem
e dessensibilizou seu paladar?
64
00:05:00,634 --> 00:05:02,136
Desde jovem?
65
00:05:04,388 --> 00:05:06,223
Você foi um jovem senhorio, não foi?
66
00:05:06,307 --> 00:05:07,975
Nasceu em berço de ouro.
67
00:05:12,229 --> 00:05:13,606
Berço de ouro…
68
00:05:21,155 --> 00:05:23,532
Cometi uma gafe?
69
00:05:23,616 --> 00:05:26,243
Não, de jeito nenhum.
Nasci em berço de ouro.
70
00:05:27,244 --> 00:05:28,412
Querem saber?
71
00:05:29,205 --> 00:05:30,748
Meu falecido pai
72
00:05:32,500 --> 00:05:34,085
era agiota.
73
00:05:35,086 --> 00:05:37,713
Era de segunda geração e bem notório.
74
00:05:38,297 --> 00:05:39,507
Por ser implacável?
75
00:05:40,257 --> 00:05:41,717
Juiz Kim!
76
00:05:41,801 --> 00:05:44,553
Sabe como são os empréstimos pessoais.
77
00:05:44,637 --> 00:05:46,847
Cresceu em uma família de devedores?
78
00:05:48,015 --> 00:05:49,558
Você nos investiga?
79
00:05:49,642 --> 00:05:52,144
Somos um colegiado,
então devemos nos conhecer.
80
00:05:52,937 --> 00:05:54,522
Seu pai se matou
81
00:05:54,605 --> 00:05:58,275
depois de perder as economias
em uma fraude, não foi?
82
00:06:06,033 --> 00:06:07,910
Sinto muito.
83
00:06:07,993 --> 00:06:09,537
Eu não devia ter dito isso.
84
00:06:10,204 --> 00:06:12,623
Fingir ter um coração quando é impiedoso
85
00:06:12,706 --> 00:06:16,168
- não é o foco dos empréstimos privados?
- O juiz Kim não quis…
86
00:06:16,252 --> 00:06:18,045
Você sabe muito bem.
87
00:06:18,129 --> 00:06:21,257
É vender esperança
e recebê-la de volta por medo.
88
00:06:22,091 --> 00:06:24,510
Meu pai costumava se confessar
89
00:06:25,177 --> 00:06:27,429
quando os devedores se matavam.
90
00:06:27,513 --> 00:06:30,307
Reconheci meu pecado
e não encobri minha iniquidade.
91
00:06:30,391 --> 00:06:33,269
Eu disse:
"Confesso minhas transgressões ao Senhor."
92
00:06:33,352 --> 00:06:36,230
Você perdoou a iniquidade do meu pecado.
93
00:06:39,733 --> 00:06:40,609
Por quê?
94
00:06:40,693 --> 00:06:43,320
Não me imagina
sob a tutela de um homem assim?
95
00:06:45,948 --> 00:06:48,159
- Com licença.
- Juiz Kim!
96
00:06:50,911 --> 00:06:52,121
Não me sinto bem.
97
00:06:53,789 --> 00:06:55,166
Meu estômago é fraco.
98
00:08:16,330 --> 00:08:17,248
Onde você está?
99
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
- Estou em um safári.
- De novo?
100
00:08:20,084 --> 00:08:21,794
Venha aqui, cara.
101
00:08:21,877 --> 00:08:23,379
Já organizei tudo.
102
00:08:23,462 --> 00:08:24,880
Vou me divertir mais um pouco.
103
00:08:31,011 --> 00:08:33,264
FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL
104
00:08:48,153 --> 00:08:49,697
Mendigos patéticos.
105
00:09:06,297 --> 00:09:07,381
Você está bem?
106
00:09:08,048 --> 00:09:09,174
Nossa!
107
00:09:13,012 --> 00:09:13,971
Sinto muito.
108
00:09:16,515 --> 00:09:18,100
Devia ter tomado mais cuidado.
109
00:09:41,081 --> 00:09:43,959
A Fundação de Responsabilidade Social,
110
00:09:44,043 --> 00:09:45,919
em prol dos menos favorecidos…
111
00:09:59,600 --> 00:10:04,480
Este tribunal impõe uma punição cumulativa
por cada uma das 47 vítimas!
112
00:10:04,563 --> 00:10:06,982
Eu o condeno a 235 anos de prisão.
113
00:10:18,994 --> 00:10:22,456
Acham que julgamentos são piada?
Condenar a 235 anos?
114
00:10:25,167 --> 00:10:26,752
Esse era o seu plano o tempo todo?
115
00:10:28,337 --> 00:10:31,382
O Kang Yo-han
e o jeito como ele chorava enquanto…
116
00:10:31,465 --> 00:10:33,884
Aquilo? É bem difícil, na verdade.
117
00:10:33,967 --> 00:10:37,429
Fiz isso muitas vezes como ator.
Chorar no momento certo?
118
00:10:37,513 --> 00:10:38,847
Precisa ter talento.
119
00:10:39,723 --> 00:10:41,266
Como será que ele conseguiu
120
00:10:42,017 --> 00:10:43,644
sem usar colírio?
121
00:10:43,727 --> 00:10:45,938
Ele usou bastão de lágrimas?
122
00:10:46,021 --> 00:10:49,274
Eu mandava bem em tudo quando era ator,
123
00:10:49,358 --> 00:10:50,484
mas as cenas de choro…
124
00:10:50,567 --> 00:10:53,570
eram minha fraqueza
e me impediam de ser protagonista.
125
00:10:55,614 --> 00:10:58,117
Realizou seu desejo a longo prazo, não?
126
00:10:58,200 --> 00:10:59,410
O papel principal.
127
00:11:00,828 --> 00:11:01,745
Bem…
128
00:11:02,996 --> 00:11:04,123
Sou o protagonista?
129
00:11:05,082 --> 00:11:11,004
Com todas essas figuras poderosas comigo,
130
00:11:11,672 --> 00:11:14,466
ainda não sei o meu lugar.
131
00:11:17,511 --> 00:11:20,764
Melhor ter cuidado. Não é óbvio?
132
00:11:20,848 --> 00:11:25,144
Você é o senhorio deste país precário.
133
00:11:28,689 --> 00:11:31,775
Ministra Cha, vejo que a perda do CEO Joo
134
00:11:31,859 --> 00:11:33,318
foi um golpe duro.
135
00:11:34,570 --> 00:11:39,116
Você não hesitaria
em acabar com outros conglomerados,
136
00:11:39,199 --> 00:11:42,286
mas vê-la tão afetada com o fim do CEO Joo
137
00:11:42,369 --> 00:11:45,706
me faz pensar se há algo mais.
138
00:11:48,083 --> 00:11:49,918
Só estou dizendo.
139
00:11:50,002 --> 00:11:53,005
Eu tenho uma imaginação fértil.
140
00:11:53,088 --> 00:11:55,799
Fui ator, um artista, lembra?
141
00:12:00,762 --> 00:12:05,434
O primeiro julgamento foi sua chance.
142
00:12:05,517 --> 00:12:06,560
Não foi?
143
00:12:08,645 --> 00:12:11,231
A fundação não vai ficar muito feliz.
144
00:12:11,315 --> 00:12:14,234
- Ela perdeu um dos mais…
- Não.
145
00:12:16,111 --> 00:12:19,323
O presidente Seo não pareceu abalado.
146
00:12:22,326 --> 00:12:25,496
FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL
147
00:12:50,854 --> 00:12:51,980
Ministra.
148
00:12:55,943 --> 00:12:57,903
O presidente Seo está aqui?
149
00:12:58,862 --> 00:13:00,364
Está meditando.
150
00:13:00,447 --> 00:13:02,866
Aparecer sem aviso é meio…
151
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
Afaste-se.
152
00:13:06,703 --> 00:13:08,705
Como uma secretária ousa atrapalhar?
153
00:13:10,624 --> 00:13:13,293
Está nos colocando
em uma situação difícil, ministra.
154
00:13:13,377 --> 00:13:14,670
Difícil?
155
00:13:14,753 --> 00:13:16,797
Não acha que está sendo arrogante?
156
00:13:17,464 --> 00:13:19,341
Acha que pode falar em assuntos do Estado
157
00:13:19,424 --> 00:13:21,343
só porque o presidente é gentil com você?
158
00:13:23,428 --> 00:13:24,555
Muito bem.
159
00:13:53,250 --> 00:13:54,251
Podemos conversar?
160
00:14:01,675 --> 00:14:03,093
Não está me ouvindo?
161
00:14:03,176 --> 00:14:06,346
Está em choque, não está?
Que as coisas não correram como queria?
162
00:14:06,430 --> 00:14:07,389
O que disse?
163
00:14:07,472 --> 00:14:09,641
Por que vir aqui…
164
00:14:13,645 --> 00:14:16,231
e causar um tumulto?
165
00:14:17,649 --> 00:14:19,026
Eu que devia dizer isso.
166
00:14:19,860 --> 00:14:22,112
Quem foi que armou tudo?
167
00:14:23,363 --> 00:14:27,075
Como ousa me trair
por meio do Kang Yo-han?
168
00:14:27,159 --> 00:14:29,036
Não sei do que está falando.
169
00:14:29,119 --> 00:14:30,537
Vai fingir que não sabe?
170
00:14:35,459 --> 00:14:38,420
Com certeza o juiz Kang teve motivos.
171
00:14:38,503 --> 00:14:41,715
Conquistar o público
com um caso desse tamanho
172
00:14:41,798 --> 00:14:43,759
não é tão ruim a longo prazo!
173
00:14:43,842 --> 00:14:47,429
Está dizendo
que o Heo Joong-se o persuadiu?
174
00:14:47,512 --> 00:14:49,681
Eu não tiraria conclusões assim.
175
00:14:49,765 --> 00:14:50,849
Pense bem.
176
00:14:51,808 --> 00:14:55,562
Seria benéfico para você
se me traísse em favor do Heo Joong-se?
177
00:14:55,646 --> 00:14:57,481
Não vou sentar e assistir.
178
00:14:58,607 --> 00:15:01,360
Se tiver terminado, sugiro que saia.
179
00:15:25,634 --> 00:15:27,260
Velho canalha.
180
00:15:29,763 --> 00:15:31,431
Acha que o julgamento recente
181
00:15:32,516 --> 00:15:34,685
só teve consequências negativas?
182
00:15:38,563 --> 00:15:39,773
O que disse?
183
00:15:40,357 --> 00:15:42,943
Uma pesquisa foi publicada
com resultado em 17%.
184
00:15:43,026 --> 00:15:46,196
O apoio popular ao partido do governo
aumentou em 17%.
185
00:15:50,033 --> 00:15:53,662
Não é a próxima
candidata favorita à presidência?
186
00:15:53,745 --> 00:15:57,874
Há muitos conglomerados
querendo se relacionar com você.
187
00:15:57,958 --> 00:16:01,003
São maiores que a JU Química.
188
00:16:02,587 --> 00:16:03,880
O que disse?
189
00:16:05,048 --> 00:16:08,218
Desculpe. Eu passei do limite.
190
00:16:09,720 --> 00:16:11,304
Afinal, sou só uma secretária.
191
00:16:25,902 --> 00:16:26,987
Professor.
192
00:16:27,654 --> 00:16:29,364
Quantas vezes já foram?
193
00:16:29,906 --> 00:16:30,866
Desculpe.
194
00:16:47,632 --> 00:16:48,675
Você está bem?
195
00:16:55,766 --> 00:16:56,808
Sim!
196
00:16:57,976 --> 00:16:59,519
Não acredito nisso.
197
00:16:59,603 --> 00:17:02,189
Como pôde trapacear com seu próprio aluno?
198
00:17:02,272 --> 00:17:03,648
Logo você, juiz Min!
199
00:17:03,732 --> 00:17:06,151
Foi uma farsa, não trapaça.
200
00:17:17,329 --> 00:17:18,830
Ainda não entendo.
201
00:17:21,416 --> 00:17:24,461
Achei que o julgamento fosse encenação.
202
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
Está difícil decifrar as intenções deles.
203
00:17:32,135 --> 00:17:35,138
A aprovação do presidente também subiu.
204
00:17:36,932 --> 00:17:40,644
Deve haver um acordo
de que ainda não estamos cientes.
205
00:17:42,187 --> 00:17:45,065
Mesmo assim, acho que deu tudo certo.
206
00:17:46,024 --> 00:17:48,777
Deu tudo certo?
É assim que deve ser um julgamento?
207
00:17:48,860 --> 00:17:50,904
Contanto que termine bem, tudo certo?
208
00:17:51,905 --> 00:17:53,115
Não, claro que não.
209
00:17:53,198 --> 00:17:55,117
Um julgamento não é brincadeira.
210
00:17:56,451 --> 00:17:57,869
Vou investigar mais.
211
00:17:58,662 --> 00:18:00,288
Descobrir o que aconteceu de fato.
212
00:18:06,920 --> 00:18:09,047
Sinto muito, juiz Kim.
213
00:18:09,756 --> 00:18:11,174
Não tem problema.
214
00:18:12,092 --> 00:18:13,301
"Juiz Kim."
215
00:18:14,136 --> 00:18:15,887
Isso me deixou arrepiado.
216
00:18:16,805 --> 00:18:20,517
"Moleque, quer me contrariar?"
Assim combina melhor.
217
00:18:20,600 --> 00:18:23,937
Isso era para o Kim Ga-on
nos tempos de delinquente.
218
00:18:24,020 --> 00:18:26,064
Quando era professor de arruaceiros?
219
00:18:26,148 --> 00:18:27,315
O que você disse?
220
00:18:27,399 --> 00:18:30,318
"Gostou do cheiro da terra?
Devo enterrar você?"
221
00:18:30,402 --> 00:18:32,821
Isso era coisa a se dizer
para uma criança pobre?
222
00:18:32,904 --> 00:18:36,992
Como ousa me difamar
com informações falsas?
223
00:18:50,589 --> 00:18:51,715
Está tudo pronto?
224
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
Encontrou-se com o doutor?
225
00:18:53,758 --> 00:18:56,303
Meus colegas me chamam de "Dr. Segurança".
226
00:18:57,929 --> 00:19:01,600
E se ele estivesse falando
do Jang Ki-hyeon, não do Yoo Jong-baek?
227
00:19:05,437 --> 00:19:06,479
Sim.
228
00:19:07,397 --> 00:19:08,607
Obrigado.
229
00:19:08,690 --> 00:19:09,941
Obrigado, senhor.
230
00:19:12,152 --> 00:19:13,069
Juiz Kim.
231
00:19:14,112 --> 00:19:15,238
Vim devolver isto.
232
00:19:16,448 --> 00:19:18,325
Vejo que veio durante o dia.
233
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Tem algo me incomodando.
234
00:19:22,329 --> 00:19:24,623
Sério? Isso não pode acontecer.
235
00:19:24,706 --> 00:19:27,834
Não quando é meu fantoche,
que senta à minha esquerda.
236
00:19:31,004 --> 00:19:33,298
- O que disse?
- Sente-se, vamos conversar.
237
00:19:42,098 --> 00:19:43,058
Qual é o problema?
238
00:19:44,601 --> 00:19:46,645
É o Sr. Jang, a testemunha do julgamento.
239
00:19:46,728 --> 00:19:49,105
- O Dr. Segurança?
- Sim.
240
00:19:49,189 --> 00:19:51,733
- O que tem ele?
- Ele é confiável?
241
00:19:51,816 --> 00:19:54,277
- Como assim?
- Nunca vi uma testemunha
242
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
que revoga por vontade própria
um testemunho importante.
243
00:19:57,322 --> 00:20:00,533
- Deve ser dor na consciência.
- Dor na consciência?
244
00:20:00,617 --> 00:20:04,871
Por quê?
Não acredita em consciência humana?
245
00:20:06,081 --> 00:20:09,876
Eu não me comovi
porque sabia no que culminaria.
246
00:20:09,960 --> 00:20:12,254
- Culminaria em quê?
- Ele não acusou o réu
247
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
de homicídio doloso?
248
00:20:14,047 --> 00:20:16,549
- Você concordou.
- É mesmo?
249
00:20:16,633 --> 00:20:18,718
Foi quando começou a ser assertivo.
250
00:20:18,802 --> 00:20:20,345
Tinha uma postura passiva antes.
251
00:20:20,428 --> 00:20:24,140
Perguntei o que aconteceria
com os idosos do vilarejo.
252
00:20:24,224 --> 00:20:25,725
- E?
- O CEO Joo disse:
253
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
"Os velhotes já viveram muito,
quem se importa?"
254
00:20:28,311 --> 00:20:30,563
Você disse isso mesmo?
255
00:20:31,147 --> 00:20:33,066
Eu pensava: isto não é homicídio?
256
00:20:33,900 --> 00:20:34,943
Homicídio?
257
00:20:37,487 --> 00:20:39,864
Estava olhando para mim o tempo todo?
258
00:20:41,449 --> 00:20:44,202
- Não.
- Consideramos o assassinato intencional?
259
00:20:45,537 --> 00:20:47,163
- Não, mas…
- Então qual o problema?
260
00:20:47,247 --> 00:20:49,666
Por causa disso,
o réu modificou a declaração
261
00:20:49,749 --> 00:20:52,961
- para pleitear negligência profissional.
- Não é melhor?
262
00:20:53,545 --> 00:20:56,256
- Se terminar bem, tudo certo?
- A ação penal é justiça?
263
00:20:56,339 --> 00:20:58,758
É no que consiste um julgamento
e o Estado de Direito.
264
00:20:59,509 --> 00:21:01,845
Estado de Direito…
265
00:21:02,679 --> 00:21:04,306
Um julgamento é para fazer justiça?
266
00:21:05,098 --> 00:21:06,725
Se não for, o que sobra?
267
00:21:08,143 --> 00:21:09,519
Um julgamento é um jogo.
268
00:21:10,145 --> 00:21:11,938
Se não tiver provas, você perde.
269
00:21:12,022 --> 00:21:14,357
Não é um jogo justo.
270
00:21:14,441 --> 00:21:17,152
Manipular provas,
esconder fatos, subornar investigadores…
271
00:21:17,235 --> 00:21:19,487
Os poderosos farão o que for preciso.
272
00:21:19,571 --> 00:21:23,158
Do outro lado,
há apenas o público furioso e lamentando.
273
00:21:24,659 --> 00:21:28,580
Como pôde acusar
um empresário patriótico de ser assassino?
274
00:21:28,663 --> 00:21:32,876
Sabe quantas pessoas
sobrevivem graças a mim?
275
00:21:34,878 --> 00:21:38,006
É triste,
mas não há justiça no mundo real.
276
00:21:38,673 --> 00:21:40,216
Só existe o jogo.
277
00:21:40,300 --> 00:21:42,260
Ele é muito injusto.
278
00:22:02,781 --> 00:22:04,032
Eles são muito parecidos.
279
00:22:06,493 --> 00:22:07,952
Até demais.
280
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Olá, Ga-on.
281
00:22:16,669 --> 00:22:17,921
Tudo bem, pode falar.
282
00:22:20,256 --> 00:22:21,508
Queria me ver?
283
00:22:23,510 --> 00:22:25,053
Estou meio ocupada.
284
00:22:27,430 --> 00:22:29,182
Não precisa.
285
00:22:29,265 --> 00:22:31,267
Vou tentar arranjar tempo para você.
286
00:22:32,685 --> 00:22:33,895
Certo.
287
00:22:37,899 --> 00:22:39,234
Vocês estão saindo?
288
00:22:40,985 --> 00:22:42,987
Fique quieto.
289
00:22:44,072 --> 00:22:45,031
Sim, senhora.
290
00:22:51,246 --> 00:22:52,914
Encontrou-se com aquele doutor?
291
00:22:52,997 --> 00:22:54,082
Ótimo. Bom trabalho.
292
00:22:54,165 --> 00:22:55,875
Falarei com o advogado dele à noite.
293
00:22:58,294 --> 00:22:59,963
Quer falar comigo sobre isso?
294
00:23:00,046 --> 00:23:01,131
Sim.
295
00:23:02,674 --> 00:23:04,342
- Está de tocaia?
- Sim.
296
00:23:04,425 --> 00:23:07,470
- Vou pegar um criminoso malvado. Por quê?
- Combina com você.
297
00:23:09,764 --> 00:23:11,182
O que não combina comigo?
298
00:23:12,267 --> 00:23:16,980
Enfim, a namorada infiel é seu chefe?
299
00:23:17,063 --> 00:23:18,940
Que falta de bom gosto!
300
00:23:19,023 --> 00:23:20,108
Precisa fazer isso?
301
00:23:20,191 --> 00:23:22,110
Foi a desculpa que usou.
302
00:23:22,193 --> 00:23:24,237
Mas ouvir as conversas de um cara…
303
00:23:24,320 --> 00:23:26,406
Eu já disse por que ele é suspeito.
304
00:23:27,365 --> 00:23:29,576
Não acha estranho também?
305
00:23:29,659 --> 00:23:31,578
Sobre o gerente da fábrica.
306
00:23:34,164 --> 00:23:35,957
Você também entrevistou muitas vítimas.
307
00:23:36,040 --> 00:23:38,835
O que costuma fazer as pessoas
confessarem seus segredos?
308
00:23:38,918 --> 00:23:41,129
Só quero morrer, Meritíssimo.
309
00:23:41,212 --> 00:23:42,755
Sabe como são os humanos.
310
00:23:42,839 --> 00:23:45,800
Às vezes, escutam a própria consciência.
311
00:23:45,884 --> 00:23:47,385
Pare de brincadeira.
312
00:23:50,180 --> 00:23:52,098
É para salvar a própria pele.
313
00:23:52,182 --> 00:23:53,725
Se já sabe, por que perguntar?
314
00:23:55,935 --> 00:23:58,771
E se o médico citado
for mesmo a testemunha?
315
00:24:01,107 --> 00:24:04,360
Quer dizer que seu chefe
influenciou a testemunha?
316
00:24:04,444 --> 00:24:06,821
Tudo é possível com ele.
317
00:24:08,114 --> 00:24:12,744
Ele é um herói nacional.
É o juiz favorito do povo.
318
00:24:14,162 --> 00:24:16,956
Não diga isso por aí. Pode ser atacado.
319
00:24:31,221 --> 00:24:33,181
Droga, saia da frente.
320
00:24:40,146 --> 00:24:41,231
{\an8}MUDAR PARA O BEM
321
00:24:42,315 --> 00:24:44,192
Obrigada.
322
00:24:45,235 --> 00:24:48,571
Sua ação caridosa
levará esperança a muitos.
323
00:24:48,655 --> 00:24:50,740
Você faz coisas que irritam a Ji-yeon.
324
00:24:50,823 --> 00:24:55,161
Por isso ela quer brigar.
Quantas vezes isso já aconteceu?
325
00:25:00,500 --> 00:25:01,876
Mãe!
326
00:25:12,762 --> 00:25:14,973
Pratique direção defensiva, viu?
327
00:25:17,600 --> 00:25:19,519
Você aí! Dirija direito!
328
00:25:20,186 --> 00:25:21,562
Você está bem?
329
00:25:22,146 --> 00:25:23,398
Já vi esse carro antes.
330
00:25:23,481 --> 00:25:26,109
Por isso não se deve atrasar
todo mundo na estrada!
331
00:25:29,153 --> 00:25:30,196
Socorro!
332
00:25:30,280 --> 00:25:31,447
Isso é loucura!
333
00:25:35,368 --> 00:25:36,369
Isso aí!
334
00:25:43,334 --> 00:25:44,377
Cuidado!
335
00:26:13,573 --> 00:26:14,657
Mais rápido.
336
00:26:19,412 --> 00:26:22,040
- Vamos perdê-lo.
- Não há como alcançá-lo.
337
00:26:48,399 --> 00:26:49,233
O que é isso?
338
00:26:55,406 --> 00:26:56,532
Qual é?
339
00:26:57,408 --> 00:26:58,493
O quê?
340
00:27:02,246 --> 00:27:03,664
Aquele louco desgraçado!
341
00:28:16,446 --> 00:28:17,822
É um maluco.
342
00:28:21,117 --> 00:28:23,119
Maluco!
343
00:28:23,202 --> 00:28:24,370
Suma daqui!
344
00:29:34,065 --> 00:29:35,775
Maluco!
345
00:29:35,858 --> 00:29:37,693
Está querendo morrer?
346
00:29:37,777 --> 00:29:39,821
Lá está ele. Encoste.
347
00:29:40,738 --> 00:29:42,281
Quer morrer?
348
00:29:43,407 --> 00:29:45,117
Que cara maluco!
349
00:29:45,201 --> 00:29:46,619
Escute!
350
00:29:47,370 --> 00:29:48,287
Que loucura!
351
00:29:48,371 --> 00:29:50,748
Escute aqui!
352
00:29:50,832 --> 00:29:53,334
Quem é você, desgraçado?
353
00:29:54,836 --> 00:29:56,754
- Desgraçado!
- É ele, não é?
354
00:29:56,838 --> 00:29:58,172
- O Kang Yo-han.
- Ei, você!
355
00:29:58,256 --> 00:29:59,340
- Sim.
- Você aí!
356
00:30:00,800 --> 00:30:02,510
O desgraçado pirou de vez!
357
00:30:02,593 --> 00:30:05,179
O que está fazendo?
358
00:30:19,068 --> 00:30:21,821
O quê?
359
00:30:21,904 --> 00:30:24,365
Quem diabos é você? Não se aproxime.
360
00:30:24,448 --> 00:30:26,826
Não!
361
00:30:26,909 --> 00:30:28,452
Largue isso.
362
00:30:28,536 --> 00:30:30,580
Não se aproxime!
363
00:30:31,664 --> 00:30:34,166
Maldito, quem diabos é você?
364
00:30:36,085 --> 00:30:37,169
O que é isso?
365
00:30:38,671 --> 00:30:39,881
Nossa!
366
00:30:55,605 --> 00:30:57,273
O cara é louco…
367
00:31:06,991 --> 00:31:09,952
Você é aquele juiz
que estava na TV, não é?
368
00:31:10,036 --> 00:31:13,164
Por que está fazendo isso comigo?
369
00:31:13,247 --> 00:31:14,540
Você estava no caminho.
370
00:31:18,544 --> 00:31:19,545
Droga.
371
00:31:21,756 --> 00:31:23,925
Você é um mero juiz. Como ousa?
372
00:31:24,008 --> 00:31:26,344
Sabe quem eu sou?
373
00:31:26,427 --> 00:31:28,054
Não vou deixar você se safar.
374
00:31:29,138 --> 00:31:30,264
Espere só!
375
00:31:35,561 --> 00:31:36,729
Qual é?
376
00:31:38,731 --> 00:31:41,692
Não é meu.
Onde conseguiu? Juro que não é meu.
377
00:31:41,776 --> 00:31:45,279
O que importa é
que achei isto no seu carro.
378
00:31:45,363 --> 00:31:47,073
Está com sua digital.
379
00:31:47,156 --> 00:31:49,200
Vou confiscar isto.
380
00:31:50,451 --> 00:31:52,453
Se não tiver outro jeito, pegue o metrô.
381
00:32:01,253 --> 00:32:02,505
O quê?
382
00:32:08,928 --> 00:32:10,096
Espere…
383
00:32:11,263 --> 00:32:12,431
Volte!
384
00:32:17,353 --> 00:32:18,312
Ora, seu…
385
00:32:18,396 --> 00:32:20,856
Ei!
386
00:32:30,950 --> 00:32:32,493
O que foi isso?
387
00:32:33,619 --> 00:32:35,246
Agora vai acreditar em mim?
388
00:32:59,270 --> 00:33:00,479
Bem-vindo de volta.
389
00:33:01,814 --> 00:33:03,441
- Virou a noite?
- Sim.
390
00:33:04,108 --> 00:33:06,569
O que não tenho em habilidade,
compenso com esforço.
391
00:33:06,652 --> 00:33:08,696
Não diga isso.
392
00:33:08,779 --> 00:33:11,782
Eu sei das coisas.
Fui escolhida pela aparência.
393
00:33:12,867 --> 00:33:15,453
Ainda assim,
as pessoas esperam algo de mim.
394
00:33:15,536 --> 00:33:18,164
Quero fazer tudo certo.
395
00:33:23,419 --> 00:33:25,296
- Alô?
- Oi.
396
00:33:25,379 --> 00:33:28,632
- Irei ver o Sr. Jang.
- Por quê?
397
00:33:28,716 --> 00:33:29,592
Por quê?
398
00:33:29,675 --> 00:33:32,344
Veremos o que houve
por trás do depoimento.
399
00:33:32,428 --> 00:33:34,513
Não é da sua conta. Posso cuidar disso.
400
00:33:34,597 --> 00:33:36,766
Olhe só você, me esnobando.
401
00:33:37,433 --> 00:33:39,727
Sou a Yoon Su-hyeon, a melhor da equipe.
402
00:33:41,020 --> 00:33:44,065
Não vou aturar juízes que trapaceiam.
403
00:33:45,149 --> 00:33:46,525
Estou de olho nele,
404
00:33:47,193 --> 00:33:48,069
no Kang Yo-han.
405
00:33:51,238 --> 00:33:52,281
Olá.
406
00:33:53,491 --> 00:33:54,742
Quem é você?
407
00:33:54,825 --> 00:33:57,244
Sou a inspetora Yoon Su-hyeon da WAIS.
408
00:33:57,328 --> 00:33:59,246
Veio me ajudar a procurar emprego
409
00:33:59,330 --> 00:34:01,499
agora que fui demitido por denunciar?
410
00:34:01,582 --> 00:34:03,667
- O quê?
- Vá embora se não veio ajudar.
411
00:34:03,751 --> 00:34:06,045
Graças à minha consciência,
minha família tem fome.
412
00:34:07,713 --> 00:34:09,006
Sr. Jang Ki-hyeon!
413
00:34:24,230 --> 00:34:27,399
Visitaram o Jang Ki-hyeon, como esperado.
414
00:34:29,360 --> 00:34:31,278
O juiz Kim me procurou.
415
00:34:32,279 --> 00:34:34,490
Ele acha o Jang Ki-hyeon suspeito.
416
00:34:36,033 --> 00:34:37,451
Eu entendo.
417
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Quem diria
que ainda haveria uma testemunha
418
00:34:41,539 --> 00:34:42,706
tão corajosa assim?
419
00:34:49,880 --> 00:34:51,423
Eu fiquei surpreso.
420
00:34:54,927 --> 00:34:55,845
Água?
421
00:34:56,804 --> 00:34:59,723
Com certeza havia algo na água.
422
00:34:59,807 --> 00:35:02,101
Comecei a tossir muito e fiquei tonto.
423
00:35:02,184 --> 00:35:04,228
Quase bati o carro por isso.
424
00:35:04,311 --> 00:35:06,105
Você está bem agora?
425
00:35:07,231 --> 00:35:09,900
Depois de um tempo, voltei ao normal.
426
00:35:09,984 --> 00:35:13,612
Fiz exame de sangue, mas não acharam nada.
427
00:35:15,072 --> 00:35:17,449
É muito estranho.
428
00:35:17,533 --> 00:35:18,909
Testemunhas?
429
00:35:18,993 --> 00:35:20,703
Todos temos nossas funções.
430
00:35:21,579 --> 00:35:23,455
Não há com o que se preocupar.
431
00:35:23,539 --> 00:35:25,749
Foi o Joo Il-do que abriu o jogo por medo.
432
00:35:27,710 --> 00:35:29,461
Temos que fazer algo, não é?
433
00:35:29,545 --> 00:35:31,922
Devemos agir
quando o jogo está contra nós.
434
00:35:55,446 --> 00:35:57,323
Entendi. Obrigado, Su-hyeon.
435
00:36:04,872 --> 00:36:06,582
O que é isso?
436
00:36:07,082 --> 00:36:10,753
- Obrigado por falar com as testemunhas.
- Não sabia que cozinhava isso.
437
00:36:10,836 --> 00:36:12,755
Pensei que só fazia ensopado ou porco.
438
00:36:13,589 --> 00:36:16,050
- Tudo bem, não coma.
- Tem café e tudo mais.
439
00:36:16,133 --> 00:36:18,802
Você será o marido perfeito, Ga-on.
440
00:36:19,720 --> 00:36:21,597
Então, com quem vai se casar?
441
00:36:21,680 --> 00:36:22,806
Vamos subir.
442
00:36:22,890 --> 00:36:25,684
- Com quem você…
- Vai esfriar.
443
00:36:27,728 --> 00:36:30,147
Isso é muito suspeito.
444
00:36:30,231 --> 00:36:32,816
Talvez eu deva
investigar mais o Kang Yo-han.
445
00:36:32,900 --> 00:36:35,611
Averiguei o máximo que pude, mas…
446
00:36:35,694 --> 00:36:37,529
- Su-hyeon.
- Sim?
447
00:36:41,450 --> 00:36:44,870
Teve umas pessoas por quem passei na rua,
por acaso.
448
00:36:45,704 --> 00:36:48,874
Elas seguraram minhas mãos com força.
449
00:36:48,958 --> 00:36:50,876
Agradeceram o julgamento recente.
450
00:36:51,460 --> 00:36:54,129
Estão felizes por terem em quem confiar.
451
00:36:55,631 --> 00:36:56,632
E daí?
452
00:36:57,549 --> 00:37:01,262
Não significa que um juiz possa
fazer loucuras como o Kang Yo-han.
453
00:37:01,345 --> 00:37:03,973
O que você viu e ouviu já é estranho.
454
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
Trapaça é errado.
455
00:37:07,309 --> 00:37:08,769
Isso também é crime.
456
00:37:12,356 --> 00:37:13,941
Tem razão.
457
00:37:15,943 --> 00:37:18,487
- Avise se descobrir algo.
- Sim.
458
00:37:19,905 --> 00:37:21,657
Devo fazer esse café valer a pena.
459
00:37:22,324 --> 00:37:23,450
Ga-on…
460
00:37:24,702 --> 00:37:26,537
Deixe a investigação comigo.
461
00:37:27,246 --> 00:37:28,539
Se afaste um pouco disso.
462
00:37:30,124 --> 00:37:31,542
- Por quê?
- Por que mais?
463
00:37:31,625 --> 00:37:34,086
Você se esforçou muito
para chegar até aqui.
464
00:37:34,169 --> 00:37:37,006
Não vou negar,
o professor Min é seu salvador,
465
00:37:37,881 --> 00:37:40,426
mas ele exagerou
forçando você a fazer isso.
466
00:37:40,509 --> 00:37:43,595
Um juiz grampeando ligações
e investigando pessoas. O que é isso?
467
00:37:45,014 --> 00:37:47,683
Não é só pelo professor Min.
468
00:37:48,600 --> 00:37:49,601
Mesmo assim.
469
00:38:19,840 --> 00:38:20,966
Isso é…
470
00:38:22,009 --> 00:38:23,302
o melhor que pôde fazer?
471
00:38:23,385 --> 00:38:24,386
Sim, senhor.
472
00:38:25,095 --> 00:38:28,098
Abordamos os melhores talentos
mesmo arriscando ações judiciais.
473
00:38:29,266 --> 00:38:31,018
Está me dizendo
474
00:38:31,101 --> 00:38:33,395
que até arriscou ações
para encontrar os melhores,
475
00:38:33,479 --> 00:38:36,774
- e isso é tudo que conseguiu?
- Desculpe, senhor.
476
00:38:36,857 --> 00:38:38,067
- Desculpe.
- Desculpe.
477
00:38:38,692 --> 00:38:40,819
Não consigo sentir o gosto.
478
00:38:40,903 --> 00:38:42,946
São os mesmos sabores da loja
que frequento!
479
00:38:43,030 --> 00:38:46,033
Por que não pode fazer
algo tão simples com meu dinheiro?
480
00:38:46,116 --> 00:38:48,619
Acha que podemos dominar o mercado assim?
481
00:38:49,286 --> 00:38:51,705
Nossa opinião é que são muito parecidos…
482
00:38:51,789 --> 00:38:54,291
Muito parecidos?
483
00:38:54,917 --> 00:38:56,210
Eu já disse várias vezes
484
00:38:56,293 --> 00:38:59,755
que as tortas dependem de detalhes.
Quantas vezes devo repetir?
485
00:38:59,838 --> 00:39:01,632
Droga.
486
00:39:04,259 --> 00:39:05,677
Mexa-se.
487
00:39:07,304 --> 00:39:08,347
Aqui está, senhor.
488
00:39:11,141 --> 00:39:12,142
Coma.
489
00:39:12,226 --> 00:39:13,477
Como é?
490
00:39:13,560 --> 00:39:15,354
Eu disse para comer.
491
00:39:15,437 --> 00:39:18,690
Termine. A sua equipe que fez.
Quem mais deveria comer?
492
00:39:18,774 --> 00:39:22,152
Senhor, o diretor Yoon tem diabetes.
493
00:39:25,614 --> 00:39:27,324
Diabetes?
494
00:39:28,492 --> 00:39:29,785
Então vá embora.
495
00:39:29,868 --> 00:39:31,912
Vá embora e morra de fome.
496
00:39:31,995 --> 00:39:34,039
Não, senhor. Vou comer.
497
00:39:47,803 --> 00:39:50,264
Não deixe de comer tudo.
498
00:39:52,141 --> 00:39:53,684
Que merda!
499
00:40:05,279 --> 00:40:07,698
Aquele juiz louco
está me deixando com dor de cabeça!
500
00:40:08,323 --> 00:40:10,951
Imbecis de merda.
501
00:40:43,650 --> 00:40:44,943
Não é meu.
502
00:40:50,991 --> 00:40:52,242
Sim, vice-presidente.
503
00:40:52,326 --> 00:40:53,285
Escute.
504
00:40:53,869 --> 00:40:55,662
Onde está a mamãe?
505
00:40:55,746 --> 00:40:57,498
Ela acabou de sair do escritório.
506
00:41:06,298 --> 00:41:08,300
Não posso dizer isso a ela.
507
00:41:13,597 --> 00:41:14,848
Maldição!
508
00:41:18,769 --> 00:41:20,145
Droga…
509
00:41:20,229 --> 00:41:22,022
É sério.
510
00:41:23,398 --> 00:41:25,609
Por que bateu nela daquele jeito?
511
00:41:25,692 --> 00:41:29,780
A bebida que ela me serviu está horrível.
512
00:41:30,489 --> 00:41:31,615
Você aí!
513
00:41:34,785 --> 00:41:36,286
Sim, vice-presidente.
514
00:41:36,370 --> 00:41:37,704
Chegue mais perto.
515
00:41:38,914 --> 00:41:41,416
Mais perto. Isso mesmo.
516
00:41:41,500 --> 00:41:44,211
Me sirva algo decente, idiota.
517
00:41:44,294 --> 00:41:46,380
Como tem treinado seus funcionários?
518
00:41:46,463 --> 00:41:48,298
- Desculpe.
- Como ela pôde correr
519
00:41:48,382 --> 00:41:51,051
quando tento ensinar algo?
Ganhar dinheiro é fácil?
520
00:41:51,134 --> 00:41:53,512
Não, senhor. Vou trazer outra atendente.
521
00:41:53,595 --> 00:41:54,721
Me poupe.
522
00:41:55,430 --> 00:41:57,599
Engula isso.
523
00:41:58,976 --> 00:42:00,769
Acabou com o clima.
524
00:42:00,852 --> 00:42:01,979
Saia da frente.
525
00:42:03,480 --> 00:42:05,482
- Boa noite, senhor.
- Mais uma coisa.
526
00:42:05,566 --> 00:42:07,442
Demita aquela garota.
527
00:42:07,526 --> 00:42:08,694
Sim, senhor.
528
00:42:09,361 --> 00:42:10,904
Aonde você vai?
529
00:42:13,407 --> 00:42:16,535
- Sinto muito.
- Tudo bem, senhor.
530
00:42:42,978 --> 00:42:46,148
O que foi desta vez?
531
00:42:56,700 --> 00:42:57,784
Abra.
532
00:42:59,369 --> 00:43:00,579
Ei!
533
00:43:04,541 --> 00:43:05,834
Cadê o cartão do metrô?
534
00:43:08,879 --> 00:43:11,381
Está me seguindo?
535
00:43:12,341 --> 00:43:13,342
Acertou.
536
00:43:17,179 --> 00:43:20,140
Posso ser sua presa,
537
00:43:20,223 --> 00:43:22,225
mas não sou tão fácil assim!
538
00:43:22,309 --> 00:43:24,311
Não ficarei parado se mexer comigo.
539
00:43:24,394 --> 00:43:27,731
Então não vamos mais nos ver, certo?
540
00:43:28,982 --> 00:43:30,609
É melhor eu não te ver mais.
541
00:43:38,408 --> 00:43:40,035
Cara maluco.
542
00:43:48,627 --> 00:43:49,461
Presa?
543
00:43:50,962 --> 00:43:52,714
Você é só uma isca.
544
00:43:54,049 --> 00:43:55,425
Uma isca bem fresca.
545
00:44:02,099 --> 00:44:04,101
Estranho…
546
00:44:05,769 --> 00:44:06,895
O que foi?
547
00:44:06,978 --> 00:44:09,606
O próximo julgamento era
de um crime econômico, lembra?
548
00:44:09,690 --> 00:44:10,524
Sim.
549
00:44:10,607 --> 00:44:13,443
O juiz Kang sugeriu deixar
nas mãos do tribunal geral
550
00:44:14,403 --> 00:44:15,821
e ficar com este.
551
00:44:16,863 --> 00:44:19,491
Passei a noite revisando isso também.
552
00:44:20,283 --> 00:44:22,828
- Que caso?
- É um caso…
553
00:44:24,830 --> 00:44:27,749
Um caso que envolve
uma mísera multa de um milhão de wones.
554
00:44:27,833 --> 00:44:28,834
Um milhão?
555
00:44:30,627 --> 00:44:35,048
É um crime de menor potencial ofensivo,
e a promotoria pediu procedimento sumário.
556
00:44:35,132 --> 00:44:38,427
Ele trocou uns socos após beber.
Lesão corporal, sem ferimentos.
557
00:44:39,761 --> 00:44:41,388
Quem é? Posso dar uma olhada?
558
00:44:43,765 --> 00:44:45,642
Ele tem 28 anos e é desempregado.
559
00:44:46,351 --> 00:44:47,811
Nada de mais, na verdade.
560
00:44:47,894 --> 00:44:49,646
Como é um caso simples,
561
00:44:49,730 --> 00:44:51,857
a acusação quer o procedimento sumário.
562
00:44:51,940 --> 00:44:56,236
Por que o juiz Kang
está tão obcecado com o caso?
563
00:44:57,028 --> 00:44:59,531
Tem algo estranho aqui. Veja.
564
00:45:00,031 --> 00:45:03,493
Ele é réu primário,
mas foi chamado à delegacia várias vezes.
565
00:45:03,577 --> 00:45:07,038
Ou seja, ele sempre fez acordos
com as vítimas.
566
00:45:07,664 --> 00:45:08,498
Tem razão.
567
00:45:09,499 --> 00:45:11,460
Ele é especialista em lesão corporal.
568
00:45:11,543 --> 00:45:13,920
O punho dele deve ser delicado.
569
00:45:14,004 --> 00:45:16,965
Como ele ataca só o suficiente
para conseguir escapar?
570
00:45:18,675 --> 00:45:21,428
Vamos ver…
571
00:45:23,847 --> 00:45:25,557
Desta vez, não houve acordo.
572
00:45:27,851 --> 00:45:30,353
- Talvez não tenha conseguido.
- O quê?
573
00:45:30,437 --> 00:45:32,939
Talvez ele não tenha falado com a vítima.
574
00:45:33,857 --> 00:45:36,401
Também não faz sentido
ele estar desempregado.
575
00:45:36,485 --> 00:45:39,279
Os acordos devem ter custado caro.
576
00:45:39,362 --> 00:45:40,363
Você está certa.
577
00:45:40,447 --> 00:45:43,492
Mas se a polícia aceita liberá-lo…
578
00:45:44,367 --> 00:45:46,620
Ninguém anota a profissão dele.
579
00:45:47,954 --> 00:45:49,247
É isso.
580
00:45:50,332 --> 00:45:53,460
No fim das contas, é só lesão corporal.
581
00:45:53,543 --> 00:45:55,128
Nós temos orgulho.
582
00:45:55,212 --> 00:45:57,714
Devemos ou não aceitar um caso como este?
583
00:45:58,381 --> 00:45:59,549
- Não.
- Pois é.
584
00:46:01,218 --> 00:46:03,386
Estou decepcionada com o juiz Kang.
585
00:46:04,179 --> 00:46:06,181
Não sabia que ele era tímido.
586
00:46:06,264 --> 00:46:09,684
Como ele pôde baixar o nível depois de…
587
00:46:11,353 --> 00:46:13,647
Sinto muito. Preciso atender.
588
00:46:17,984 --> 00:46:19,319
O que encontrou?
589
00:46:19,402 --> 00:46:20,779
Vestígios do Kang Yo-han.
590
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Do que está falando?
591
00:46:26,368 --> 00:46:28,912
Li todos os artigos sobre o Kang Yo-han,
592
00:46:28,995 --> 00:46:32,165
e todo mundo o elogia.
Parece até líder de uma seita.
593
00:46:32,249 --> 00:46:36,253
Enfim, vi um comentário
em uma comunidade virtual.
594
00:46:37,170 --> 00:46:38,964
Alguém alega que o conhece bem.
595
00:46:39,047 --> 00:46:41,967
Mandei uma mensagem e entrei em contato.
596
00:46:42,050 --> 00:46:43,218
O que ele escreveu?
597
00:46:43,927 --> 00:46:45,428
"O tal do Kang Yo-han…
598
00:46:47,514 --> 00:46:48,473
é um demônio."
599
00:47:04,739 --> 00:47:05,824
Juiz Kim.
600
00:47:06,449 --> 00:47:07,576
O que está fazendo?
601
00:47:09,744 --> 00:47:11,162
O juiz Kang quer vê-lo.
602
00:47:17,002 --> 00:47:19,629
- Pois não?
- O senhor me chamou?
603
00:47:20,130 --> 00:47:22,757
Olá, juízes.
604
00:47:22,841 --> 00:47:23,842
Olá, produtor.
605
00:47:23,925 --> 00:47:27,345
Está uma loucura
desde o primeiro episódio!
606
00:47:27,429 --> 00:47:28,555
Por quê?
607
00:47:28,638 --> 00:47:31,057
O juiz Kang era famoso, para começar,
608
00:47:31,141 --> 00:47:33,184
mas agora vocês também decolaram.
609
00:47:34,644 --> 00:47:35,770
- Nós dois?
- Sim.
610
00:47:35,854 --> 00:47:38,648
Quando o veredicto foi dado,
611
00:47:38,732 --> 00:47:42,027
seus olhos estavam em lágrimas,
e você as secou, não foi?
612
00:47:42,110 --> 00:47:43,737
Foi o destaque do programa!
613
00:47:43,820 --> 00:47:47,282
Todos estavam comentando
como temos uma juíza mais humana.
614
00:47:47,365 --> 00:47:49,159
Vocês gravaram isso?
615
00:47:49,242 --> 00:47:52,412
Achei que me criticariam,
então limpei discretamente.
616
00:47:52,495 --> 00:47:54,998
Viu? Eu disse que tinha talento para isso.
617
00:47:56,166 --> 00:47:57,584
O que o traz aqui hoje?
618
00:47:57,667 --> 00:48:02,213
As garotas o adoram
e dizem que você é incrível,
619
00:48:02,297 --> 00:48:05,133
- juiz Kim.
- O que o traz aqui hoje?
620
00:48:05,216 --> 00:48:06,926
Ele queria fazer um convite.
621
00:48:07,010 --> 00:48:08,887
Um convite para onde?
622
00:48:12,849 --> 00:48:14,434
Um desfile de caridade,
623
00:48:14,517 --> 00:48:17,937
coapresentado por nosso canal
e a Fundação de Responsabilidade Social.
624
00:48:18,021 --> 00:48:19,939
- Um desfile?
- Sim.
625
00:48:20,023 --> 00:48:23,735
- Essa gente doa milhões.
- Sei como eles são.
626
00:48:23,818 --> 00:48:26,446
O presidente deles é muito famoso.
627
00:48:26,529 --> 00:48:28,406
Ele era filósofo?
628
00:48:28,490 --> 00:48:30,158
Um senador da nação.
629
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Eu me recuso.
Por que um juiz deveria comparecer?
630
00:48:36,414 --> 00:48:39,459
É o que chamamos de atmosfera social.
631
00:48:39,542 --> 00:48:42,379
Precisamos de eventos que gerem esperança.
632
00:48:43,838 --> 00:48:45,715
Se nos honrasse com sua presença,
633
00:48:45,799 --> 00:48:47,884
certamente animaria nosso público.
634
00:48:47,967 --> 00:48:51,262
Eu adoraria ir por uma boa causa.
635
00:48:51,930 --> 00:48:53,765
O que devo vestir?
636
00:48:53,848 --> 00:48:56,226
Não tenho nada que sirva para isso.
637
00:48:56,309 --> 00:48:57,936
Deixe comigo.
638
00:48:59,938 --> 00:49:00,980
Como é?
639
00:49:01,064 --> 00:49:02,232
Se não se importar.
640
00:49:03,108 --> 00:49:04,734
Eu ficaria muito grata.
641
00:49:05,568 --> 00:49:06,820
E você, juiz Kim?
642
00:49:07,529 --> 00:49:08,446
Vamos.
643
00:49:11,241 --> 00:49:13,451
Não, obrigado. Tenho coisas para fazer.
644
00:49:14,369 --> 00:49:16,037
Como quiser.
645
00:49:29,509 --> 00:49:31,845
Estou me sentindo a Cinderela.
646
00:49:31,928 --> 00:49:35,473
Até celebridades entram na lista de espera
para vestir algo desse designer.
647
00:49:35,557 --> 00:49:36,933
Muito obrigada.
648
00:49:37,016 --> 00:49:39,644
Vou ter cuidado
e devolver em boas condições.
649
00:49:39,728 --> 00:49:41,104
Não precisa.
650
00:49:41,187 --> 00:49:43,231
- O quê?
- Não precisa devolver.
651
00:49:43,314 --> 00:49:45,316
Isso é muito caro.
652
00:49:45,900 --> 00:49:47,694
Não tem mais ninguém para vestir.
653
00:49:48,361 --> 00:49:49,529
Então divirta-se.
654
00:49:50,572 --> 00:49:52,115
Mesmo assim, não posso…
655
00:49:52,198 --> 00:49:54,284
- Ou pode jogar fora.
- O quê?
656
00:49:58,371 --> 00:49:59,831
Um raio de luz na escuridão!
657
00:49:59,914 --> 00:50:03,376
O tapete vermelho foi estendido
para o desfile beneficente
658
00:50:03,460 --> 00:50:06,796
que é coapresentado
pelo Grupo People Media e pela FRS.
659
00:50:06,880 --> 00:50:10,842
Muita gente importante veio para o evento.
660
00:50:16,681 --> 00:50:19,934
Agora, eis o homem que é observado
661
00:50:20,018 --> 00:50:22,896
pelo país inteiro, o juiz Kang Yo-han.
662
00:50:22,979 --> 00:50:24,230
Ele está chegando.
663
00:50:32,405 --> 00:50:33,615
Juiz Kang Yo-han!
664
00:50:35,784 --> 00:50:38,870
- Por favor, olhe para cá.
- Aqui!
665
00:50:38,953 --> 00:50:40,371
Juiz Kang, você é demais!
666
00:50:40,455 --> 00:50:43,958
- Que tal um aceno?
- Vocês ficam bem juntos.
667
00:50:49,005 --> 00:50:52,258
Vamos conhecer os juízes do Tribunal Live.
668
00:50:52,342 --> 00:50:55,220
Pode se virar para a câmera?
Nossa, juíza Oh Jin-joo!
669
00:50:55,303 --> 00:50:58,598
Que transformação e tanto!
670
00:50:59,766 --> 00:51:02,727
Não tem problema mesmo eu estar aqui?
671
00:51:02,811 --> 00:51:04,479
Posso pedir uma pose?
672
00:51:07,482 --> 00:51:08,983
Por favor, olhe para cá também.
673
00:51:09,067 --> 00:51:11,027
Nossa, você já é uma celebridade!
674
00:51:11,110 --> 00:51:13,822
Acho que não precisamos
nos preocupar com a juíza Oh.
675
00:51:13,905 --> 00:51:15,907
Vou falar com o juiz Kang agora.
676
00:51:15,990 --> 00:51:19,494
Você tem o apoio de muitos cidadãos,
assim como a atenção deles.
677
00:51:19,577 --> 00:51:22,038
Que tal um comentário
para quem está assistindo?
678
00:51:22,121 --> 00:51:24,165
Obrigado pelo apoio e pelo incentivo.
679
00:51:24,749 --> 00:51:27,836
Estou com vocês para o que der e vier.
680
00:51:27,919 --> 00:51:29,337
Não importa o obstáculo,
681
00:51:30,046 --> 00:51:33,550
vamos encarar de frente
por um mundo em que a justiça prevalece.
682
00:51:33,633 --> 00:51:35,885
Vou lutar com todas as minhas forças.
683
00:51:35,969 --> 00:51:37,929
Muito bem, juiz Kang Yo-han.
684
00:51:51,067 --> 00:51:53,486
{\an8}DESFILE BENEFICENTE DA FRS
685
00:52:05,039 --> 00:52:06,082
Dê uma volta por aí.
686
00:52:06,165 --> 00:52:08,376
- Devo dar meus cumprimentos.
- Olá, juiz Kang.
687
00:52:08,459 --> 00:52:09,377
Sim, olá.
688
00:52:11,504 --> 00:52:12,672
Olá, seja bem-vinda.
689
00:52:12,755 --> 00:52:15,550
Sou a Jung Seon-a. Trabalho para a FRS.
690
00:52:15,633 --> 00:52:17,510
Muito bem. Olá.
691
00:52:17,594 --> 00:52:19,262
Obrigada por comparecer.
692
00:52:20,597 --> 00:52:22,599
Você parece uma deusa grega hoje.
693
00:52:22,682 --> 00:52:24,976
Deusa? Ora, essa.
694
00:52:25,059 --> 00:52:28,646
- Vão atirar pedras em mim.
- No Tribunal Live
695
00:52:28,730 --> 00:52:30,857
foi você quem mais brilhou.
696
00:52:33,401 --> 00:52:34,861
Até parece.
697
00:52:34,944 --> 00:52:37,697
Por que não saúda o nosso presidente?
698
00:52:42,410 --> 00:52:43,703
Diretora Jung.
699
00:52:43,786 --> 00:52:46,539
Presidente, é a juíza Oh do Tribunal Live.
700
00:52:46,623 --> 00:52:50,877
- Esse é o presidente Seo Jeong-hak.
- Olá, é uma honra conhecê-lo.
701
00:52:54,839 --> 00:52:57,175
Não é uma fisionomia ruim.
702
00:52:58,009 --> 00:52:58,968
Ela é juíza.
703
00:52:59,052 --> 00:53:00,678
Eu também vi o julgamento.
704
00:53:00,762 --> 00:53:02,639
Nestes tempos turbulentos,
705
00:53:03,556 --> 00:53:05,308
a justiça prevalece.
706
00:53:05,391 --> 00:53:06,809
Mas isso dura pouco.
707
00:53:07,435 --> 00:53:10,396
No final das contas,
é a virtude e a benevolência
708
00:53:10,480 --> 00:53:13,024
que domam as pessoas.
709
00:53:14,984 --> 00:53:17,946
Vou me lembrar disso, presidente.
710
00:53:18,029 --> 00:53:19,656
Vai se sair bem.
711
00:53:38,424 --> 00:53:40,718
Ele era bem diferente das outras crianças.
712
00:53:41,761 --> 00:53:43,554
Desde o primeiro dia de aula.
713
00:53:44,639 --> 00:53:46,391
Diferente como?
714
00:53:48,184 --> 00:53:50,979
KANG YO-HAN
715
00:53:54,399 --> 00:53:55,608
Parecia triste…
716
00:53:57,735 --> 00:53:58,903
e ficava na dele.
717
00:54:00,405 --> 00:54:02,073
Quer dizer alguma coisa?
718
00:54:02,156 --> 00:54:04,659
Seus amigos querem saber mais sobre você.
719
00:54:11,749 --> 00:54:14,335
Tudo bem.
Quem quer sentar ao lado do Yo-han?
720
00:54:21,592 --> 00:54:24,178
Se-in, que tal você?
721
00:54:24,262 --> 00:54:26,055
Claro, senhorita.
722
00:54:30,518 --> 00:54:33,062
Vamos calcular
o perímetro de um retângulo.
723
00:54:33,146 --> 00:54:35,314
Prestem atenção e anotem.
724
00:54:36,024 --> 00:54:39,986
Vamos adicionar a largura
destes dois lados,
725
00:54:40,069 --> 00:54:42,363
e a altura desse e deste lado.
726
00:54:42,947 --> 00:54:44,365
- Depois…
- É um pássaro!
727
00:54:44,449 --> 00:54:46,367
Vamos adicionar…
728
00:54:46,451 --> 00:54:47,910
Silêncio, pessoal.
729
00:54:55,710 --> 00:54:57,211
Silêncio!
730
00:54:58,713 --> 00:54:59,839
Calados e sentados.
731
00:55:02,550 --> 00:55:03,551
Pessoal!
732
00:55:09,182 --> 00:55:11,100
Está louco? Por que o matou?
733
00:55:11,184 --> 00:55:12,518
O que você fez?
734
00:55:12,602 --> 00:55:13,603
Vocês viram?
735
00:55:13,686 --> 00:55:15,730
Você é maluco? O que foi isso?
736
00:55:17,690 --> 00:55:18,691
O quê?
737
00:55:18,775 --> 00:55:21,110
Por que o matou?
738
00:55:29,118 --> 00:55:32,580
Desde então,
as crianças o chamavam de monstro.
739
00:55:33,456 --> 00:55:34,540
Nem falavam com ele.
740
00:55:35,875 --> 00:55:38,211
Ele era tratado como alguém invisível.
741
00:55:43,716 --> 00:55:44,926
Entendi.
742
00:55:46,344 --> 00:55:48,012
Por isso deixou o comentário?
743
00:55:48,096 --> 00:55:50,139
- Sobre ele ser um demônio?
- Não.
744
00:55:50,807 --> 00:55:54,936
Isso não foi nada
comparado ao que viria depois.
745
00:55:56,354 --> 00:55:58,940
A escola tinha dois grupos de alunos,
746
00:55:59,023 --> 00:56:01,901
as crianças da cidade e as da periferia.
747
00:56:01,984 --> 00:56:05,738
As crianças da cidade eram ricas,
e as da periferia eram pobres.
748
00:56:06,989 --> 00:56:08,908
Mesmo assim, tinham algo em comum.
749
00:56:08,991 --> 00:56:11,744
Tratavam o Yo-han
como se ele fosse um monstro.
750
00:56:11,828 --> 00:56:13,538
Acerte a cabeça dele, vai!
751
00:56:20,002 --> 00:56:22,964
Vamos acertar os olhos na próxima.
752
00:56:26,050 --> 00:56:27,343
Boa!
753
00:56:31,931 --> 00:56:34,225
Viu a cara dele?
754
00:56:36,018 --> 00:56:38,855
Ficou igualzinho!
755
00:56:45,278 --> 00:56:46,362
Ministra.
756
00:56:48,906 --> 00:56:50,616
Parabéns, juiz Kang.
757
00:56:50,700 --> 00:56:52,076
Obrigado por vir.
758
00:56:52,160 --> 00:56:55,204
Mostrou que a justiça
ainda prevalece nesta terra.
759
00:56:55,288 --> 00:56:57,039
Foi muito louvável.
760
00:56:57,123 --> 00:56:58,249
Obrigado.
761
00:56:59,041 --> 00:57:01,002
Devo dizer que fiquei meio assustada.
762
00:57:01,085 --> 00:57:03,504
- Por favor.
- Poderiam posar para nós?
763
00:57:09,260 --> 00:57:10,803
Vai fazer aquilo de novo?
764
00:57:11,971 --> 00:57:13,306
De jeito nenhum.
765
00:57:14,223 --> 00:57:15,850
- Aqui, por favor.
- Certo.
766
00:57:17,810 --> 00:57:19,645
Senhoras e senhores,
767
00:57:19,729 --> 00:57:23,691
temos um evento especial
planejado para esta noite.
768
00:57:36,454 --> 00:57:37,788
Acho que já começou.
769
00:57:38,498 --> 00:57:39,832
Divirta-se.
770
00:57:39,916 --> 00:57:42,376
- A gente se vê depois.
- Sim.
771
00:57:46,088 --> 00:57:49,008
As pessoas e a virtude…
772
00:57:49,091 --> 00:57:50,593
Há quanto tempo, presidente.
773
00:57:51,344 --> 00:57:52,261
Com licença.
774
00:58:17,495 --> 00:58:20,248
Segure minha mão assim,
e coloque o polegar aqui.
775
00:58:20,831 --> 00:58:22,291
Esta mão vai aqui…
776
00:58:22,875 --> 00:58:23,960
Isso mesmo.
777
00:58:34,095 --> 00:58:35,429
Está indo muito bem.
778
00:58:38,266 --> 00:58:40,518
Me permite?
779
00:58:42,853 --> 00:58:43,813
Diretora Jung.
780
00:59:17,096 --> 00:59:18,222
Um dia
781
00:59:19,056 --> 00:59:20,933
algo aconteceu.
782
00:59:21,017 --> 00:59:22,727
Onde foi parar?
783
00:59:28,774 --> 00:59:31,360
Você viu meu estojo?
784
00:59:31,944 --> 00:59:32,862
Não vi.
785
00:59:34,071 --> 00:59:35,948
Meu pai me trouxe dos EUA.
786
00:59:36,032 --> 00:59:37,491
Onde foi parar?
787
00:59:39,869 --> 00:59:42,413
Não demos importância no começo.
788
00:59:42,496 --> 00:59:45,833
Acontece que as crianças da periferia
789
00:59:45,916 --> 00:59:48,252
e da cidade sentavam lado a lado.
790
00:59:48,336 --> 00:59:50,588
Os professores queriam que se dessem bem.
791
00:59:53,716 --> 00:59:55,092
O que foi?
792
00:59:59,096 --> 01:00:01,223
Por que está me olhando?
793
01:00:04,477 --> 01:00:05,519
Está chorando?
794
01:00:05,603 --> 01:00:08,648
Logo, as crianças da cidade sentadas
795
01:00:08,731 --> 01:00:12,401
ao lado das crianças da periferia
tiveram os pertences roubados.
796
01:00:12,485 --> 01:00:14,320
Ganhei sapatos novos!
797
01:00:16,947 --> 01:00:18,699
- Vejam!
- Nossa!
798
01:00:18,783 --> 01:00:21,452
Esperem. Estão rasgados.
799
01:00:23,954 --> 01:00:25,331
Droga.
800
01:00:30,378 --> 01:00:31,921
Foi você, não foi?
801
01:00:32,004 --> 01:00:34,548
- Não fui eu.
- Não minta.
802
01:00:34,632 --> 01:00:35,883
Não fui eu!
803
01:00:35,966 --> 01:00:37,635
Você senta ao lado dele.
804
01:00:37,718 --> 01:00:39,720
Não significa que fui eu.
805
01:00:39,804 --> 01:00:42,139
Até que o dia finalmente chegou.
806
01:00:43,432 --> 01:00:46,227
Foi bom o primeiro julgamento, juiz Kang.
807
01:00:48,729 --> 01:00:49,814
Você gostou?
808
01:00:49,897 --> 01:00:51,816
Se eu gostei?
809
01:00:52,525 --> 01:00:55,653
Errou o termo. Achei muito emocionante.
810
01:00:55,736 --> 01:00:57,405
Até chorei um pouco.
811
01:00:58,322 --> 01:01:01,158
Fico feliz por apreciar, diretora Jung.
812
01:01:05,955 --> 01:01:07,164
Mas quer saber?
813
01:01:07,998 --> 01:01:11,085
O que os benfeitores mais odeiam
814
01:01:11,168 --> 01:01:12,712
é uma reviravolta.
815
01:01:21,137 --> 01:01:22,638
Sabe como eles são.
816
01:01:23,931 --> 01:01:27,643
Gostam de clichês.
Histórias que são previsíveis.
817
01:01:27,727 --> 01:01:29,103
Quanto mais, melhor!
818
01:01:29,186 --> 01:01:33,357
Não podemos satisfazer
a preferência de todos, não é?
819
01:01:42,032 --> 01:01:45,119
Um homem que se diverte só
não é tão charmoso…
820
01:01:47,204 --> 01:01:49,290
É bem inútil também.
821
01:01:56,213 --> 01:01:57,882
Estou desapontado por ouvir isso.
822
01:01:58,549 --> 01:01:59,884
Afinal…
823
01:02:00,926 --> 01:02:02,720
estou me divertindo muito.
824
01:02:04,680 --> 01:02:07,224
Onde foi parar? Cadê meu videogame?
825
01:02:10,144 --> 01:02:13,230
- Por que está me olhando?
- Quero olhar sua mochila.
826
01:02:13,314 --> 01:02:14,356
Por quê?
827
01:02:14,440 --> 01:02:15,941
Já falei que quero ver.
828
01:02:16,650 --> 01:02:19,904
Me dá!
829
01:02:19,987 --> 01:02:21,530
-Disse para me dar!
-Larga!
830
01:02:22,490 --> 01:02:25,493
Não fui eu. Eu juro que não fui eu.
831
01:02:27,578 --> 01:02:30,206
Por isso eu não queria
sentar perto de mendigos.
832
01:02:30,289 --> 01:02:32,958
Colocou na minha mochila de propósito?
833
01:02:33,042 --> 01:02:35,252
- Quero ver sua mochila.
- Não fui eu!
834
01:03:08,869 --> 01:03:09,954
Juiz Kang.
835
01:03:16,293 --> 01:03:20,256
Minha família está aqui.
Por que não diz olá?
836
01:03:20,339 --> 01:03:22,049
- Querido.
- Sim?
837
01:03:23,342 --> 01:03:25,803
Nossa, juiz Kang!
838
01:03:25,886 --> 01:03:28,305
É bom vê-lo aqui,
presidente Lee Jae-kyung.
839
01:03:28,389 --> 01:03:31,767
Meu filho também veio. Young-min!
840
01:03:31,851 --> 01:03:33,727
Venha cumprimentá-lo.
841
01:03:43,529 --> 01:03:44,613
O quê?
842
01:03:47,408 --> 01:03:50,452
É um prazer conhecê-lo,
vice-presidente Lee Young-min.
843
01:04:46,967 --> 01:04:49,470
Aquela criança era um demônio.
844
01:05:10,824 --> 01:05:12,242
Meu falecido pai
845
01:05:12,826 --> 01:05:13,827
era agiota.
846
01:05:15,079 --> 01:05:17,539
Era de segunda geração e bem notório.
847
01:05:18,999 --> 01:05:20,459
Desde então,
848
01:05:20,542 --> 01:05:22,878
as crianças o chamavam de monstro.
849
01:05:22,962 --> 01:05:25,923
Não me imagina
sob a tutela de um homem assim?
850
01:05:34,556 --> 01:05:35,641
Presidente Seo.
851
01:05:36,892 --> 01:05:38,060
Sim.
852
01:05:42,982 --> 01:05:45,484
Talvez ele não tenha sido
completamente domado.
853
01:06:05,879 --> 01:06:07,256
Está procurando isto?
854
01:06:20,060 --> 01:06:21,395
Então você sabia.
855
01:06:32,823 --> 01:06:34,658
Por que está fazendo isso?
856
01:06:35,909 --> 01:06:37,619
Por que estou fazendo isso?
857
01:06:38,245 --> 01:06:39,121
Sim.
858
01:06:40,039 --> 01:06:42,249
- Porque eu posso.
- Como é?
859
01:06:43,000 --> 01:06:44,877
A possibilidade é como êxtase.
860
01:06:54,970 --> 01:06:55,929
Afaste-se!
861
01:08:05,499 --> 01:08:08,836
{\an8}AGRADECIMENTOS: JUNG JAE-SUNG,
JOO SEOK-TAE E PARK HYOUNG-SOO
862
01:08:08,919 --> 01:08:10,379
{\an8}PELA APARIÇÃO ESPECIAL
863
01:08:31,692 --> 01:08:34,903
{\an8}Meus compatriotas coreanos são os únicos
864
01:08:34,987 --> 01:08:36,530
{\an8}que podem nos proteger.
865
01:08:37,322 --> 01:08:39,074
{\an8}Foi por isso.
866
01:08:39,158 --> 01:08:41,660
{\an8}Há aqueles que ignoram os avisos
867
01:08:41,743 --> 01:08:43,328
{\an8}e se arrependem depois.
868
01:08:43,412 --> 01:08:45,038
{\an8}A bomba explodiu pela pintura.
869
01:08:45,122 --> 01:08:46,999
{\an8}E se já estivesse lá desde o início?
870
01:08:47,082 --> 01:08:49,001
{\an8}Precisamos chegar antes da polícia.
871
01:08:49,084 --> 01:08:51,420
{\an8}O mesmo vale para mim. Sem ressentimentos.
872
01:08:51,503 --> 01:08:53,922
{\an8}Diga à sua senhora
que é melhor ela mesma vir.
873
01:08:54,006 --> 01:08:56,133
{\an8}Teremos que nos encontrar, juiz Kang.
874
01:08:56,216 --> 01:08:59,261
{\an8}Eu suspeito do Kang Yo-han.
875
01:09:00,762 --> 01:09:05,142
{\an8}Legendas: Marianna de Oliveira