1 00:00:51,010 --> 00:00:53,638 INI ADALAH CERITA REKAAN BERDASARKAN KETIDAKADILAN DI KOREA 2 00:00:53,721 --> 00:00:56,557 SEMUA WATAK, ORGANISASI DAN KEJADIAN ADALAH REKAAN SEMATA-MATA 3 00:01:27,004 --> 00:01:28,965 Hakim Kim. Apa yang awak buat? 4 00:01:32,552 --> 00:01:33,845 {\an8}Terima kasih untuk hari ini. 5 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 {\an8}Sama juga dengan awak. 6 00:01:38,182 --> 00:01:39,350 {\an8}Terima kasih. 7 00:01:39,433 --> 00:01:42,353 {\an8}Saya tak buat apa-apa pun. Terima kasih untuk hari ini. 8 00:01:46,399 --> 00:01:48,943 {\an8}Awak dah bekerja keras, apa kata saya belanja makan? 9 00:01:49,026 --> 00:01:49,986 {\an8}Saya nak. 10 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 {\an8}Tak apa kalau tak nak. 11 00:01:58,286 --> 00:01:59,495 {\an8}Baiklah. 12 00:02:10,381 --> 00:02:12,091 {\an8}Akhirnya saya dapat bernafas. 13 00:02:12,175 --> 00:02:15,303 Saya hampir terkucil sebab terlalu gementar. 14 00:02:15,887 --> 00:02:16,804 Hakim Kim. 15 00:02:16,888 --> 00:02:19,015 Awak okeykah sepanjang perbicaraan? 16 00:02:19,098 --> 00:02:22,602 Ada lampu di mana-mana dan semua kamera merakam awak. 17 00:02:22,685 --> 00:02:25,062 Saya rasa macam sedang berbogel di tengah jalan! 18 00:02:26,105 --> 00:02:27,523 - Hakim Oh. - Ya? 19 00:02:27,607 --> 00:02:29,984 Normalkah kalau air mata mengalir ketika menguap? 20 00:02:31,319 --> 00:02:32,320 Entahlah… 21 00:02:33,404 --> 00:02:36,157 Mata saya selalu berair apabila saya menguap. 22 00:02:36,240 --> 00:02:37,575 Kenapa awak tanya? 23 00:02:39,368 --> 00:02:40,578 Tak ada apa. 24 00:02:40,661 --> 00:02:42,038 Tapi… 25 00:02:43,122 --> 00:02:44,540 ia agak mengujakan, bukan? 26 00:02:44,624 --> 00:02:47,293 Apabila seluruh negara berikan tumpuan kepada awak. 27 00:02:48,502 --> 00:02:51,589 Tapi dah tentulah mereka hanya tengok Hakim Kang 28 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 dan bukannya saya. 29 00:02:54,926 --> 00:02:56,761 {\an8}HAKIM KIM GA-ON 30 00:02:56,844 --> 00:02:58,012 {\an8}Hakim Oh? 31 00:03:00,473 --> 00:03:02,183 Nasib baiklah mereka tak tengok saya. 32 00:03:02,266 --> 00:03:05,603 Saya pasti akan buat masalah sebab saya gementar. 33 00:03:08,648 --> 00:03:11,067 Tapi awak tak terujakah? 34 00:03:11,150 --> 00:03:13,569 Hakim Kang kata dia akan belanja kita makan. 35 00:03:13,653 --> 00:03:14,820 - Teruja? - Ya! 36 00:03:15,655 --> 00:03:18,741 Saya dengar Hakim Kang adalah pewaris yang kaya-raya. 37 00:03:18,824 --> 00:03:21,452 Pasti dia belanja makan malam yang mewah. 38 00:03:28,459 --> 00:03:30,962 Apa hobi awak, Hakim Kang? 39 00:03:32,046 --> 00:03:33,881 Awak suka main golf atau tenis? 40 00:03:33,965 --> 00:03:35,758 - Memburu. - Memburu? 41 00:03:35,841 --> 00:03:39,470 Macam memburu arnab dengan senapang? 42 00:03:39,553 --> 00:03:42,640 Taklah, itu terlalu membosankan. Lebih besar lebih seronok. 43 00:03:53,859 --> 00:03:54,819 Nampak sedap. 44 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 Apa ini? 45 00:03:57,822 --> 00:03:58,906 Babi hutan. 46 00:03:58,990 --> 00:04:00,491 Agak besar juga. 47 00:04:01,033 --> 00:04:03,577 - Babi… - Mereka ada lesen memburu. 48 00:04:04,704 --> 00:04:05,913 Hebatnya. 49 00:04:06,706 --> 00:04:07,873 Ia sangat mengujakan. 50 00:04:08,833 --> 00:04:10,584 Dapat tembak tepat di antara dua mata 51 00:04:10,668 --> 00:04:12,878 ketika ia berlari ke arah saya dengan taringnya. 52 00:04:15,589 --> 00:04:16,924 - Sedap? - Apa? 53 00:04:17,008 --> 00:04:20,344 - Dagingnya. - Agak berbeza tapi kaya dengan rasa. 54 00:04:21,637 --> 00:04:24,307 Cemburunya saya. Saya tak pandai merasa makanan. 55 00:04:24,390 --> 00:04:27,518 Pada saya, makanan… Macam mana nak cakap, ya? 56 00:04:30,313 --> 00:04:31,522 Ia lebih kepada tekstur. 57 00:04:31,605 --> 00:04:33,649 Tekstur? 58 00:04:33,733 --> 00:04:37,695 Seperti menggigit dengan gigi depan, gunakan geraham untuk mengunyah 59 00:04:37,778 --> 00:04:40,781 dan mengoyakkan dengan taring. 60 00:04:40,865 --> 00:04:42,450 Saya rasa daging dengan gigi saya. 61 00:04:42,533 --> 00:04:44,869 "Taring" untuk haiwan, bukan manusia. 62 00:04:44,952 --> 00:04:46,120 Tapi manusia juga haiwan. 63 00:04:46,203 --> 00:04:47,538 Kita sebut "gigi" untuk manusia. 64 00:04:50,916 --> 00:04:53,627 Sama sajalah taring atau gigi. 65 00:04:53,711 --> 00:04:55,796 Tapi apa maksud awak tak pandai merasa makanan? 66 00:04:55,880 --> 00:04:58,090 Mungkin sebab dah rasa makanan sedap sejak kecil 67 00:04:58,174 --> 00:04:59,467 hingga deria jadi tak sensitif? 68 00:05:00,634 --> 00:05:02,136 Sejak kecil? 69 00:05:04,472 --> 00:05:06,223 Awak tuan muda, bukan? 70 00:05:06,307 --> 00:05:07,975 Lahir dalam keluarga berada. 71 00:05:12,229 --> 00:05:13,606 Lahir dalam keluarga berada… 72 00:05:21,238 --> 00:05:23,491 Saya melampaui bataskah? 73 00:05:23,574 --> 00:05:26,243 Taklah, memang betul pun saya lahir dalam keluarga berada. 74 00:05:27,328 --> 00:05:28,412 Tapi nak tahu sesuatu? 75 00:05:29,205 --> 00:05:30,748 Mendiang ayah saya… 76 00:05:32,666 --> 00:05:34,085 Dia seorang lintah darat. 77 00:05:35,169 --> 00:05:37,713 Generasi kedua dan agak terkenal. 78 00:05:38,297 --> 00:05:39,507 Kerana tak berhati perut? 79 00:05:40,257 --> 00:05:41,717 Hakim Kim! 80 00:05:41,801 --> 00:05:44,553 Awak tahu asas keperluan pemiutang peribadi. 81 00:05:44,637 --> 00:05:46,847 Awak membesar dalam keluarga yang berhutang? 82 00:05:47,973 --> 00:05:49,558 Awak periksa latar belakang kami? 83 00:05:49,642 --> 00:05:52,144 Kita satu panel kehakiman, mestilah kena kenal. 84 00:05:52,937 --> 00:05:54,522 Ayah awak bunuh diri 85 00:05:54,605 --> 00:05:58,275 selepas kehilangan simpanan seumur hidup kerana ditipu, bukan? 86 00:06:06,117 --> 00:06:07,910 Maafkan saya. 87 00:06:07,993 --> 00:06:09,537 Saya tak patut cakap begitu. 88 00:06:10,329 --> 00:06:12,623 Berlagak macam baik sedangkan tak berhati perut. 89 00:06:12,706 --> 00:06:16,085 - Itu sikap pemiutang, bukan? - Hakim Kim, awak tahu dia bukan sengaja… 90 00:06:16,168 --> 00:06:18,045 Jadi awak sangat arif tentangnya. 91 00:06:18,129 --> 00:06:21,257 Ia seperti menjual harapan dan pulangannya dibayar dengan ketakutan. 92 00:06:22,091 --> 00:06:24,510 Ayah saya selalu pergi mengaku dosanya, 93 00:06:25,177 --> 00:06:27,513 apabila ada penghutang bunuh diri. 94 00:06:27,596 --> 00:06:30,141 "Aku tahu aku berdosa dan takkan menyembunyikannya. 95 00:06:30,224 --> 00:06:33,269 Aku akan mengaku semua dosaku 96 00:06:33,352 --> 00:06:36,230 dan Kau akan memaafkannya." 97 00:06:39,733 --> 00:06:40,609 Kenapa? 98 00:06:40,693 --> 00:06:43,320 Tak sangka saya dibesarkan oleh lelaki begitu? 99 00:06:46,031 --> 00:06:48,159 - Saya minta diri dulu. - Hakim Kim! 100 00:06:50,995 --> 00:06:52,121 Saya rasa tak sihat. 101 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 Perut saya rasa tak sedap. 102 00:08:16,330 --> 00:08:17,248 Awak di mana? 103 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 - Di safari. - Ke sana lagi? 104 00:08:20,084 --> 00:08:21,794 Cepatlah datang ke sini. 105 00:08:21,877 --> 00:08:23,379 Saya dah sediakan semuanya. 106 00:08:23,462 --> 00:08:25,005 Biarlah saya berseronok sekejap. 107 00:08:31,011 --> 00:08:33,264 YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL 108 00:08:48,237 --> 00:08:49,697 Sampah tak guna. 109 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Pak cik tak apa-apa? 110 00:09:08,048 --> 00:09:09,174 Aduh. 111 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 Maafkan saya. 112 00:09:16,599 --> 00:09:18,100 Awak patut lebih berhati-hati. 113 00:09:41,081 --> 00:09:43,959 Untuk melindungi golongan yang kurang bernasib baik, 114 00:09:44,043 --> 00:09:45,919 Yayasan Tanggungjawab Sosial… 115 00:09:59,600 --> 00:10:04,480 Mahkamah memutuskan hukuman terkumpul untuk 47 orang mangsa! 116 00:10:04,563 --> 00:10:06,982 Tertuduh dihukum penjara selama 235 tahun. 117 00:10:19,078 --> 00:10:22,456 Ingat perbicaraan ini perkara main-main? Hukuman 235 tahun penjara? 118 00:10:25,250 --> 00:10:26,752 Ini rancangan awak selama ini? 119 00:10:28,337 --> 00:10:31,382 Kang Yo-han dengan air matanya semasa umumkan keputusan… 120 00:10:31,465 --> 00:10:33,884 Tentang, itu? Sebenarnya ia agak sukar. 121 00:10:33,967 --> 00:10:36,095 Dah banyak kali saya buat semasa jadi pelakon. 122 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 Tapi pada masa yang tepat dia memang hebat. 123 00:10:39,723 --> 00:10:41,266 Agaknya… 124 00:10:41,975 --> 00:10:43,769 Macam mana dia buat tanpa penitis mata? 125 00:10:43,852 --> 00:10:45,938 Dia guna gincu menangiskah? 126 00:10:46,021 --> 00:10:49,274 Saya tak kisah dengan benda-benda lain semasa jadi pelakon, 127 00:10:49,358 --> 00:10:50,484 tapi babak menangis… 128 00:10:50,567 --> 00:10:53,570 Itu kelemahan saya dan sebab itulah saya tak dapat watak utama. 129 00:10:55,698 --> 00:10:58,117 Tapi impian awak dah jadi kenyataan, bukan? 130 00:10:58,200 --> 00:10:59,410 Watak utama. 131 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 Entahlah… 132 00:11:02,913 --> 00:11:04,123 Betulkah saya watak utama? 133 00:11:05,165 --> 00:11:11,004 Dengan adanya ramai orang berkuasa di kiri dan kanan saya, 134 00:11:11,672 --> 00:11:14,466 saya tak pasti apa watak saya. 135 00:11:17,594 --> 00:11:20,764 Awak patut tahu sebab ia sangat jelas, bukan? 136 00:11:20,848 --> 00:11:25,144 Awak adalah tuan di negara yang tak menentu ini. 137 00:11:28,772 --> 00:11:31,775 Menteri Cha. Nampaknya kekalahan Presiden Joo 138 00:11:31,859 --> 00:11:33,318 memberi kesan besar kepada awak. 139 00:11:34,570 --> 00:11:39,116 Awak tak pernah kisah konglomerat lain dipenjarakan. 140 00:11:39,199 --> 00:11:42,286 Tapi apabila tengok awak begitu marah dengan kes Presiden Joo 141 00:11:42,369 --> 00:11:45,706 membuatkan saya tertanya-tanya jika ada benda lain… 142 00:11:48,083 --> 00:11:49,918 Saya cakap saja. 143 00:11:50,002 --> 00:11:53,005 Macam awak tahu, daya imaginasi saya luas. 144 00:11:53,088 --> 00:11:55,799 Saya bekas pelakon. Seorang artis. 145 00:12:00,762 --> 00:12:05,517 Apa pun, perbicaraan pertama adalah hasil rancangan awak. 146 00:12:05,601 --> 00:12:06,560 Betul tak? 147 00:12:08,645 --> 00:12:11,231 Saya tak rasa Yayasan akan bersetuju. 148 00:12:11,315 --> 00:12:13,066 Mereka hilang penderma paling besar… 149 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 Taklah. 150 00:12:16,111 --> 00:12:19,323 Pengerusi Seo nampak tak kisah pun. 151 00:12:22,326 --> 00:12:25,496 YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL 152 00:12:50,854 --> 00:12:51,897 Menteri Cha. 153 00:12:55,943 --> 00:12:57,903 Pengerusi Seo ada di dalam? 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,364 Dia sedang bermeditasi. 155 00:13:00,447 --> 00:13:02,866 Kalau puan datang secara mengejut begini… 156 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 Ke tepi. 157 00:13:06,703 --> 00:13:08,705 Berani setiausaha macam awak menghalang saya? 158 00:13:10,624 --> 00:13:13,293 Puan dah menyusahkan kami. 159 00:13:13,377 --> 00:13:14,670 Menyusahkan? 160 00:13:14,753 --> 00:13:16,797 Awak fikir kedudukan awak tinggi sangat? 161 00:13:17,381 --> 00:13:19,550 Awak fikir awak boleh naik kepala sebab presiden 162 00:13:19,633 --> 00:13:21,343 panggil awak dengan panggilan hormat? 163 00:13:23,512 --> 00:13:24,555 Baiklah. 164 00:13:53,333 --> 00:13:54,251 Boleh kita bercakap? 165 00:14:01,758 --> 00:14:03,093 Awak dengar tak? 166 00:14:03,176 --> 00:14:06,346 Awak marah sebab keadaan tak seperti yang awak mahukan? 167 00:14:06,430 --> 00:14:07,389 Apa? 168 00:14:07,472 --> 00:14:09,641 Kenapa datang ke sini 169 00:14:13,645 --> 00:14:16,231 dan buat kecoh? 170 00:14:17,733 --> 00:14:19,026 Saya yang patut kata begitu. 171 00:14:19,860 --> 00:14:22,112 Siapa yang buat masalah dulu? 172 00:14:23,363 --> 00:14:27,075 Berani awak gunakan Kang Yo-han untuk menikam belakang saya? 173 00:14:27,159 --> 00:14:28,952 Saya tak pasti apa yang awak cakapkan. 174 00:14:29,036 --> 00:14:30,537 Jadi awak nak buat-buat tak tahu? 175 00:14:35,459 --> 00:14:38,420 Saya pasti Hakim Kang ada sebab tersendiri. 176 00:14:38,503 --> 00:14:41,715 Mengambil hati semua rakyat dengan kes sebesar ini… 177 00:14:41,798 --> 00:14:43,759 Mungkin berguna untuk jangka masa panjang. 178 00:14:43,842 --> 00:14:47,429 Jadi awak nak kata Heo Joong-se sendiri yang pujuk Kang Yo-han? 179 00:14:47,512 --> 00:14:49,681 Jangan buat kesimpulan tergesa-gesa. 180 00:14:49,765 --> 00:14:50,849 Fikir baik-baik. 181 00:14:51,808 --> 00:14:55,562 Awak akan betul-betul beruntung kalau khianati saya dan bersama Heo Joong-se? 182 00:14:55,646 --> 00:14:57,481 Saya takkan berdiam diri. 183 00:14:58,690 --> 00:15:01,360 Awak boleh balik kalau dah habis cakap. 184 00:15:25,634 --> 00:15:27,260 Si tua yang licik. 185 00:15:29,930 --> 00:15:31,431 Perbicaraan baru-baru ini. 186 00:15:32,599 --> 00:15:34,685 Puan fikir ia hanya membawa kesan buruk saja? 187 00:15:38,563 --> 00:15:39,773 Apa ini? 188 00:15:40,357 --> 00:15:41,191 Tujuh belas peratus. 189 00:15:41,274 --> 00:15:42,943 Undian pendapat yang baru dikeluarkan. 190 00:15:43,026 --> 00:15:46,196 Parti pemerintah mendapat penambahan sokongan sebanyak 17 peratus. 191 00:15:50,033 --> 00:15:53,745 Bukankah puan calon utama untuk pilihan raya presiden akan datang? 192 00:15:53,829 --> 00:15:57,874 Pasti ramai konglomerat nak bina hubungan dengan presiden seterusnya. 193 00:15:57,958 --> 00:16:01,003 Konglomerat yang lebih besar daripada Kimia JU. 194 00:16:02,671 --> 00:16:03,880 Apa awak kata? 195 00:16:05,048 --> 00:16:08,218 Maaf, saya melampaui batas. 196 00:16:09,803 --> 00:16:11,304 Sedangkan saya hanya setiausaha. 197 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Profesor. 198 00:16:27,738 --> 00:16:29,364 Berapa kali saya kena kutip bola? 199 00:16:29,906 --> 00:16:30,866 Maaf. 200 00:16:47,632 --> 00:16:48,675 Profesor okey? 201 00:16:55,766 --> 00:16:56,808 Ya! 202 00:16:57,976 --> 00:16:59,519 Macam tak percaya. 203 00:16:59,603 --> 00:17:02,105 Sanggup profesor menipu pelajar sendiri 204 00:17:02,189 --> 00:17:03,648 sedangkan profesor Ketua Hakim? 205 00:17:03,732 --> 00:17:06,151 Ini namanya pura-pura, bukan menipu. 206 00:17:17,412 --> 00:17:18,830 Saya masih tak faham. 207 00:17:21,500 --> 00:17:24,461 Saya ingat perbicaraan ini hanya pertunjukan, tapi… 208 00:17:28,507 --> 00:17:31,343 Sekarang lebih sukar nak tahu apa motif mereka yang sebenar. 209 00:17:32,302 --> 00:17:34,638 Rating penerimaan untuk presiden juga melonjak. 210 00:17:36,932 --> 00:17:40,644 Maknanya mesti ada urusan rahsia yang kita belum tahu. 211 00:17:42,270 --> 00:17:45,065 Tapi saya rasa hasilnya agak baik juga. 212 00:17:46,108 --> 00:17:48,777 Baik? Itukah yang penting bagi perbicaraan? 213 00:17:49,361 --> 00:17:50,904 Asalkan hasilnya baik? 214 00:17:51,988 --> 00:17:53,115 Mestilah tak. 215 00:17:53,198 --> 00:17:55,117 Perbicaraan tak boleh dibuat main. 216 00:17:56,535 --> 00:17:57,869 Biar saya siasat lagi 217 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 apa sebenarnya yang berlaku. 218 00:18:07,003 --> 00:18:09,047 Maafkan saya, Hakim Kim. 219 00:18:09,756 --> 00:18:11,174 Saya tak kisah, tapi… 220 00:18:12,175 --> 00:18:13,301 "Hakim Kim." 221 00:18:14,136 --> 00:18:15,804 Rasa geli mendengarnya. 222 00:18:16,805 --> 00:18:19,516 "Budak bertuah. Nak rasa mati di tangan saya?" 223 00:18:19,599 --> 00:18:20,517 Macam itulah. 224 00:18:20,600 --> 00:18:23,937 Itu untuk Kim Ga-on yang bermasalah. 225 00:18:24,020 --> 00:18:26,314 Maksudnya semasa profesor jadi profesor samseng? 226 00:18:26,398 --> 00:18:27,315 Apa awak kata? 227 00:18:27,399 --> 00:18:30,318 "Awak suka bau tanah, bukan? Nak saya tanam awak?" 228 00:18:30,402 --> 00:18:33,321 Itukah yang patut dikatakan kepada budak yang menyedihkan? 229 00:18:33,405 --> 00:18:36,992 Berani awak rosakkan reputasi ketua hakim? 230 00:18:50,547 --> 00:18:51,965 Semua persediaan dah selesai? 231 00:18:52,549 --> 00:18:53,675 Awak dah jumpa doktor? 232 00:18:53,758 --> 00:18:56,303 Saya digelar "Doktor Keselamatan." 233 00:18:57,929 --> 00:19:01,600 Jadi doktor yang dimaksudkan ialah Jang Ki-hyeon dan bukannya Yoo Jong-baek? 234 00:19:05,437 --> 00:19:06,479 Ya. 235 00:19:07,397 --> 00:19:08,607 Terima kasih. 236 00:19:08,690 --> 00:19:09,941 Terima kasih. 237 00:19:12,235 --> 00:19:13,069 Hakim Kim. 238 00:19:14,279 --> 00:19:15,238 Saya nak pulangkan. 239 00:19:16,531 --> 00:19:18,241 Kali ini awak datang pada siang hari. 240 00:19:20,744 --> 00:19:22,245 Ada yang mengganggu fikiran saya. 241 00:19:22,329 --> 00:19:24,623 Yakah? Tak ada yang boleh mengganggu awak sekarang. 242 00:19:24,706 --> 00:19:27,834 Sebab awak adalah sayap berharga yang duduk di kiri saya. 243 00:19:31,087 --> 00:19:33,298 - Apa awak kata? - Duduklah, mari berbual. 244 00:19:42,098 --> 00:19:43,058 Ceritalah. 245 00:19:44,768 --> 00:19:46,645 Saksi perbicaraan, En. Jang Ki-hyeon. 246 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 - Doktor Keselamatan? - Ya. 247 00:19:49,189 --> 00:19:50,523 Kenapa dengan dia? 248 00:19:50,607 --> 00:19:51,733 Dia boleh dipercayai? 249 00:19:52,400 --> 00:19:53,276 Apa maksud awak? 250 00:19:53,360 --> 00:19:57,239 Tak pernah lagi saksi tukar kenyataan yang begitu penting secara sukarela. 251 00:19:57,322 --> 00:19:58,990 Mungkin dia rasa bersalah. 252 00:19:59,699 --> 00:20:01,409 - Rasa bersalah? - Kenapa? 253 00:20:02,118 --> 00:20:04,871 Nampaknya awak tak percaya yang manusia boleh ada rasa bersalah. 254 00:20:06,081 --> 00:20:07,165 Entahlah… 255 00:20:07,249 --> 00:20:10,085 Saya tak terharu sebab boleh lihat ke mana hala tujunya. 256 00:20:10,168 --> 00:20:12,254 - Lihat apa? - Dia menuduh tertuduh 257 00:20:12,337 --> 00:20:14,047 membunuh dengan sengaja, bukan? 258 00:20:14,130 --> 00:20:16,549 - Awak terus bersetuju? - Terus bersetuju? 259 00:20:16,633 --> 00:20:18,718 Ketika itulah tindakan encik menjadi aktif. 260 00:20:18,802 --> 00:20:20,470 Sebelumnya encik berpendirian pasif. 261 00:20:20,553 --> 00:20:24,140 Saya tanya macam mana kalau sesuatu berlaku kepada penduduk kampung… 262 00:20:24,224 --> 00:20:25,725 - Jadi? - Presiden Joo kata… 263 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 "Mereka hidup dah cukup lama, jadi buat apa nak kisah?" 264 00:20:28,311 --> 00:20:30,563 Betulkah awak kata begitu? 265 00:20:31,147 --> 00:20:33,066 Saya fikir bukankah dia sedang membunuh? 266 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 Membunuh? 267 00:20:37,487 --> 00:20:39,864 Awak pandang saya sepanjang masa? 268 00:20:41,449 --> 00:20:44,202 - Taklah. - Bolehkah kita tahu ia disengajakan? 269 00:20:45,620 --> 00:20:47,414 - Tak, tapi… - Jadi apa masalahnya? 270 00:20:47,497 --> 00:20:50,792 Tapi disebabkan itu, tertuduh menukar kenyataan kepada kecuaian tugas. 271 00:20:50,875 --> 00:20:52,002 Bukankah itu lebih baik? 272 00:20:53,628 --> 00:20:55,088 Asalkan hasilnya baik? 273 00:20:55,171 --> 00:20:56,256 Jadi prosesnya pun sama? 274 00:20:56,339 --> 00:20:58,758 Tentulah. Itu barulah perbicaraan dan undang-undang! 275 00:20:59,509 --> 00:21:01,845 Undang-undang awak kata? Hakim Kim. 276 00:21:02,637 --> 00:21:04,306 Keadilan tujuan utama perbicaraan? 277 00:21:05,265 --> 00:21:06,641 Habis untuk apa? 278 00:21:08,226 --> 00:21:09,519 Ia satu permainan. 279 00:21:10,228 --> 00:21:11,938 Awak kalah kalau tak ada bukti. 280 00:21:12,522 --> 00:21:14,566 Tapi permainan ini memang tak adil dari mula. 281 00:21:14,649 --> 00:21:17,152 Ubah bukti, sorok kebenaran, merasuah penyiasat… 282 00:21:17,235 --> 00:21:18,903 Orang yang berkuasa akan buat apa saja. 283 00:21:19,571 --> 00:21:23,158 Di pihak satu lagi hanyalah orang awam yang marah dan meratap dalam kemarahan. 284 00:21:24,659 --> 00:21:28,580 Bagaimana awak boleh tuduh ahli perniagaan yang patriotik sebagai pembunuh? 285 00:21:28,663 --> 00:21:29,789 Tahu berapa ramai orang 286 00:21:29,873 --> 00:21:32,876 yang dapat hidup dalam krisis kewangan ini disebabkan saya? 287 00:21:34,961 --> 00:21:38,006 Ia menyedihkan tapi tak ada keadilan dalam dunia sebenar. 288 00:21:38,673 --> 00:21:40,216 Ia hanya permainan. 289 00:21:40,300 --> 00:21:42,177 Permainan yang sangat tak adil. 290 00:21:43,845 --> 00:21:46,806 PERBICARAAN LANGSUNG 291 00:22:02,864 --> 00:22:04,032 Mereka serupa. 292 00:22:06,493 --> 00:22:07,952 Sangat serupa. 293 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Hei, Ga-on. 294 00:22:16,669 --> 00:22:17,921 Tak apa, cakaplah. 295 00:22:20,340 --> 00:22:21,508 Awak nak jumpa saya? 296 00:22:23,510 --> 00:22:24,969 Saya agak sibuk sekarang. 297 00:22:27,430 --> 00:22:29,182 Taklah, tak perlu. 298 00:22:29,265 --> 00:22:31,267 Saya akan cuba luangkan masa. 299 00:22:32,769 --> 00:22:33,812 Baiklah. 300 00:22:37,982 --> 00:22:39,150 Awak ada janji temu? 301 00:22:40,985 --> 00:22:42,987 Jangan menyibuklah. 302 00:22:44,155 --> 00:22:45,031 Baiklah. 303 00:22:51,246 --> 00:22:52,914 Awak dah jumpa doktor? 304 00:22:52,997 --> 00:22:54,082 Ya, terima kasih. 305 00:22:54,165 --> 00:22:55,875 Saya akan berjumpa peguam malam ini. 306 00:22:58,294 --> 00:22:59,963 Awak nak jumpa saya sebab benda ini? 307 00:23:00,046 --> 00:23:01,131 Ya. 308 00:23:02,674 --> 00:23:04,342 - Awak sedang menyamarkah? - Ya. 309 00:23:04,425 --> 00:23:06,344 Saya nak tangkap penjenayah besar. Kenapa? 310 00:23:06,427 --> 00:23:07,470 Sesuai dengan awak. 311 00:23:09,764 --> 00:23:11,182 Apa yang tak sesuai? 312 00:23:12,267 --> 00:23:16,980 Jadi teman wanita yang curang itu ialah bos awak, bukan? 313 00:23:17,063 --> 00:23:18,940 Awak memang tak ada cita rasa. 314 00:23:19,023 --> 00:23:20,108 Perlukah cakap begitu? 315 00:23:20,191 --> 00:23:22,110 Itu alasan yang awak gunakan. 316 00:23:22,193 --> 00:23:24,320 Apa pun, curi dengar perbualan seorang lelaki… 317 00:23:24,404 --> 00:23:26,406 Saya dah terangkan kenapa saya curiga. 318 00:23:27,365 --> 00:23:29,576 Awak tak rasa pelik? 319 00:23:29,659 --> 00:23:31,578 Tentang pengurus tapak yang menjadi saksi. 320 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 Awak dah temu ramah banyak mangsa. 321 00:23:36,040 --> 00:23:38,835 Apa yang biasanya buat orang tiba-tiba mengaku rahsia mereka? 322 00:23:38,918 --> 00:23:41,129 Saya rasa nak mati, Yang Arif. 323 00:23:41,212 --> 00:23:42,755 Perasaan sebagai manusia. 324 00:23:42,839 --> 00:23:45,800 Adakalanya mereka mendengar kata hati sendiri. 325 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 Jangan berguraulah. 326 00:23:50,180 --> 00:23:52,182 Saya rasa untuk selamatkan diri sendiri. 327 00:23:52,265 --> 00:23:53,808 Kenapa tanya sedangkan dah tahu? 328 00:23:56,019 --> 00:23:58,771 Macam mana kalau doktor itu memang saksi? 329 00:24:01,107 --> 00:24:04,444 Awak nak kata bos awak mengganggu saksi? 330 00:24:04,527 --> 00:24:06,821 Apa pun boleh jadi. 331 00:24:08,114 --> 00:24:12,744 Hei, dia dah jadi wira negara sekarang. Dia hakim kebanggaan rakyat. 332 00:24:14,162 --> 00:24:16,956 Jangan cakap begitu dengan orang. Awak mungkin akan diserang. 333 00:24:31,221 --> 00:24:33,181 Aduhai, ke tepilah. 334 00:24:40,146 --> 00:24:41,231 {\an8}PERUBAHAN DEMI KEBAIKAN 335 00:24:42,315 --> 00:24:44,192 Terima kasih. 336 00:24:45,235 --> 00:24:48,905 Tangan hangat yang anda hulurkan membawa seribu harapan. 337 00:24:48,988 --> 00:24:53,368 Kamu yang kacau Ji-yeon, sebab itulah dia bergaduh dengan kamu. 338 00:24:53,451 --> 00:24:55,161 Berapa kali kamu nak buat begini? 339 00:25:00,500 --> 00:25:01,876 Mak! 340 00:25:12,845 --> 00:25:14,973 Kalau memandu kenalah tahu mengelak. 341 00:25:17,600 --> 00:25:19,519 Hei! Bawalah kereta betul-betul! 342 00:25:20,186 --> 00:25:21,562 Awak okey? 343 00:25:22,230 --> 00:25:23,398 Saya pernah nampak kereta itu. 344 00:25:23,481 --> 00:25:26,109 Sebab itulah jangan halang jalan orang lain! 345 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 Hei! 346 00:25:30,280 --> 00:25:31,364 Si gila… 347 00:25:35,451 --> 00:25:36,369 Hei! 348 00:25:43,418 --> 00:25:44,377 Lain kali hati-hati! 349 00:26:13,573 --> 00:26:14,657 Laju sikit lagi. 350 00:26:19,495 --> 00:26:21,956 - Saya rasa kita tak dapat kejar. - Susahlah nak kejar. 351 00:26:48,399 --> 00:26:49,233 Hei, apa itu? 352 00:26:55,406 --> 00:26:56,532 Apa? 353 00:26:57,408 --> 00:26:58,493 Apa… 354 00:27:02,246 --> 00:27:03,664 Sial. 355 00:28:16,446 --> 00:28:17,822 Orang gila. 356 00:28:21,200 --> 00:28:23,119 Hei, orang gila! 357 00:28:23,202 --> 00:28:24,370 Berambus! 358 00:29:34,065 --> 00:29:35,775 Hei, orang gila! 359 00:29:35,858 --> 00:29:37,693 Awak nak mati sangatkah? 360 00:29:37,777 --> 00:29:39,821 - Itu pun dia. Berhenti. - Hei. 361 00:29:40,738 --> 00:29:42,031 Saya kata awak nak matikah? 362 00:29:43,407 --> 00:29:45,117 Dia ini memang nak mampus! 363 00:29:45,201 --> 00:29:46,619 Hei! 364 00:29:47,370 --> 00:29:48,287 Si gila… 365 00:29:48,371 --> 00:29:50,748 Hei! 366 00:29:50,832 --> 00:29:53,334 Siapa awak, sial? Hei! 367 00:29:54,919 --> 00:29:56,754 - Hei! Sial… - Itu dia, bukan? 368 00:29:56,838 --> 00:29:58,172 - Kang Yo-han. - Awak pekak? 369 00:29:58,256 --> 00:29:59,340 - Ya. - Hei! 370 00:30:01,133 --> 00:30:02,510 Lihatlah. Dia dah gila! 371 00:30:02,593 --> 00:30:05,179 Apa yang awak buat? 372 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 Apa… 373 00:30:21,904 --> 00:30:24,365 Hei, siapa awak? Jangan dekat. 374 00:30:24,448 --> 00:30:26,826 Jangan! 375 00:30:26,909 --> 00:30:28,452 Letakkan benda itu. 376 00:30:28,536 --> 00:30:30,580 Jangan datang dekat! Hei! 377 00:30:31,664 --> 00:30:32,874 Sial… 378 00:30:32,957 --> 00:30:34,166 Siapa awak? 379 00:30:36,085 --> 00:30:37,169 Hei. 380 00:30:38,671 --> 00:30:39,881 Hei! 381 00:30:55,605 --> 00:30:57,273 Si gila… 382 00:31:06,991 --> 00:31:09,952 Awak hakim yang keluar TV itu, bukan? 383 00:31:10,036 --> 00:31:13,080 Kenapa awak buat begini kepada saya? 384 00:31:13,164 --> 00:31:14,540 Sebab awak halang jalan saya. 385 00:31:18,544 --> 00:31:19,587 Celaka. 386 00:31:21,756 --> 00:31:22,798 Hakim sial… 387 00:31:22,882 --> 00:31:23,925 Berani awak! 388 00:31:24,008 --> 00:31:26,344 Awak kenal siapa saya? 389 00:31:26,427 --> 00:31:28,054 Saya tak akan lepaskan awak. 390 00:31:29,138 --> 00:31:30,264 Awak tunggulah! 391 00:31:35,561 --> 00:31:36,729 Hei, macam mana… 392 00:31:38,731 --> 00:31:40,483 Ini bukan saya punya. Mana awak dapat? 393 00:31:40,566 --> 00:31:41,692 Sumpah bukan saya punya. 394 00:31:41,776 --> 00:31:45,279 Apa yang penting saya menemuinya dalam kereta awak. 395 00:31:45,363 --> 00:31:47,073 Cap jari awak juga ada. 396 00:31:47,156 --> 00:31:48,783 Saya rampas benda ini dan… 397 00:31:50,451 --> 00:31:52,453 Kalau tak berkebolehan, naiklah kereta api. 398 00:32:01,253 --> 00:32:02,505 Apa… 399 00:32:08,928 --> 00:32:10,096 Hei. 400 00:32:11,263 --> 00:32:12,431 Hei! 401 00:32:17,353 --> 00:32:18,312 Awak… 402 00:32:18,396 --> 00:32:20,856 Hei! 403 00:32:30,950 --> 00:32:32,493 Apa yang saya lihat? 404 00:32:33,703 --> 00:32:35,162 Sekarang awak percayakan saya? 405 00:32:59,353 --> 00:33:00,479 Awak dah datang? 406 00:33:01,814 --> 00:33:03,441 - Awak berjaga semalaman? - Ya. 407 00:33:04,108 --> 00:33:06,569 Saya tak ada kemahiran, jadi saya harus berusaha. 408 00:33:06,652 --> 00:33:08,696 Jangan kata begitu. 409 00:33:08,779 --> 00:33:10,072 Saya pun tahu. 410 00:33:10,740 --> 00:33:11,782 Saya dipilih kerana rupa. 411 00:33:12,867 --> 00:33:15,453 Tapi orang masih mengharapkan sesuatu daripada saya. 412 00:33:15,536 --> 00:33:18,080 Jadi saya nak lakukan yang terbaik. 413 00:33:23,419 --> 00:33:25,296 - Helo? - Hei. 414 00:33:25,379 --> 00:33:26,881 Saya nak pergi jumpa saksi. 415 00:33:26,964 --> 00:33:28,632 - En. Jang Ki-hyeon. - Kenapa? 416 00:33:28,716 --> 00:33:29,592 "Kenapa?" 417 00:33:29,675 --> 00:33:32,428 Kita kena tahu kenapa dia beri keterangan begitu. 418 00:33:32,511 --> 00:33:34,513 Ini bukan kerja awak. Saya akan urus sendiri. 419 00:33:34,597 --> 00:33:36,766 Lihatlah, awak layan saya dengan dingin lagi. 420 00:33:37,433 --> 00:33:39,727 Hei, saya Yoon Su-hyeon, jaguh dalam kumpulan saya. 421 00:33:41,020 --> 00:33:44,065 Saya juga takkan beri muka kepada hakim yang menipu. 422 00:33:45,149 --> 00:33:46,525 Awak jumpa orang yang salah, 423 00:33:47,193 --> 00:33:48,069 Kang Yo-han. 424 00:33:51,238 --> 00:33:52,281 Helo. 425 00:33:53,574 --> 00:33:54,742 Siapa awak? 426 00:33:54,825 --> 00:33:57,244 Saya Inspektor Yoon Su-hyeon dari WAIS. 427 00:33:57,328 --> 00:33:59,246 Awak nak tolong saya cari kerja 428 00:33:59,330 --> 00:34:01,499 selepas dipecat kerana bocorkan rahsia syarikat? 429 00:34:01,582 --> 00:34:03,667 - Apa? - Kalau tak, balik sajalah. 430 00:34:03,751 --> 00:34:06,045 Keluarga saya akan berlapar disebabkan rasa bersalah. 431 00:34:07,713 --> 00:34:09,006 Tapi… En. Jang Ki-hyeon! 432 00:34:24,230 --> 00:34:27,399 Mereka jumpa Jang Ki-hyeon, macam yang encik jangka. 433 00:34:29,443 --> 00:34:31,195 Hakim Kim jumpa saya 434 00:34:32,279 --> 00:34:34,490 dan kata dia curiga dengan Jang Ki-hyeon. 435 00:34:36,033 --> 00:34:37,451 Tapi yalah. 436 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Siapa sangka masih ada saksi dalam dunia ini 437 00:34:41,539 --> 00:34:42,623 yang begitu berani? 438 00:34:49,880 --> 00:34:51,423 Sebenarnya saya sendiri terkejut. 439 00:34:55,010 --> 00:34:55,845 Air? 440 00:34:56,804 --> 00:34:59,723 Ya, ada sesuatu dalam air itu. 441 00:34:59,807 --> 00:35:02,101 Saya mula batuk teruk dan tiba-tiba rasa pening. 442 00:35:02,184 --> 00:35:04,228 Sebab itulah saya hampir kemalangan! 443 00:35:04,311 --> 00:35:06,105 Tapi sekarang awak tak apa-apa? 444 00:35:07,231 --> 00:35:09,900 Tak lama selepas itu saya kembali normal. 445 00:35:09,984 --> 00:35:13,612 Saya sengaja buat ujian darah, tapi mereka tak jumpa apa-apa. 446 00:35:15,072 --> 00:35:17,449 Memang pelik. 447 00:35:17,533 --> 00:35:18,909 Saksi? 448 00:35:18,993 --> 00:35:20,703 Kita ada pendapat masing-masing. 449 00:35:21,579 --> 00:35:23,455 Tak ada apa yang nak dirisaukan. 450 00:35:23,539 --> 00:35:25,749 Joo Il-do yang keluarkan kad sendiri sebab takut. 451 00:35:27,710 --> 00:35:29,461 Kita perlu buat sesuatu, bukan? 452 00:35:29,545 --> 00:35:31,922 Dalam permainan yang berat ke arah kita. 453 00:35:55,446 --> 00:35:57,323 Begitu. Terima kasih, Su-hyeon. 454 00:36:04,872 --> 00:36:06,665 Hei, apa ini? 455 00:36:07,750 --> 00:36:09,210 Tanda terima kasih. 456 00:36:09,293 --> 00:36:10,753 Tak sangka awak pandai buat. 457 00:36:10,836 --> 00:36:12,755 Ingatkan stu dan khinzir tumis saja. 458 00:36:13,839 --> 00:36:16,050 - Jangan makan. - Ada kopi dan semuanya. 459 00:36:16,133 --> 00:36:18,802 Awak memang calon suami yang sempurna, Ga-on. 460 00:36:19,720 --> 00:36:21,597 Jadi awak nak kahwin dengan siapa? 461 00:36:21,680 --> 00:36:22,806 Aduhai, mari naik. 462 00:36:22,890 --> 00:36:24,600 - Awak nak kahwin… - Nanti sejuk. 463 00:36:24,683 --> 00:36:25,768 Aduhai. 464 00:36:27,728 --> 00:36:30,397 Apa pun, ini memang mencurigakan. 465 00:36:30,481 --> 00:36:32,816 Mungkin saya patut siasat Kang Yo-han lebih dalam. 466 00:36:32,900 --> 00:36:35,611 Saya dah cuba cari apa yang boleh, tapi… 467 00:36:35,694 --> 00:36:37,529 - Su-hyeon. - Ya? 468 00:36:41,450 --> 00:36:44,870 Saya ada terserempak dengan beberapa orang secara kebetulan, 469 00:36:45,704 --> 00:36:48,874 dan mereka semua menggenggam erat tangan saya. 470 00:36:48,958 --> 00:36:51,001 Mereka berterima kasih atas perbicaraan itu. 471 00:36:51,543 --> 00:36:54,129 Mereka gembira sebab orang boleh dipercayai telah muncul. 472 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 Jadi? 473 00:36:57,716 --> 00:37:00,678 Tak bermakna hakim boleh bertindak macam Kang Yo-han buat. 474 00:37:00,761 --> 00:37:03,973 Apa yang awak dengar dan nampak dah cukup pelik. 475 00:37:04,807 --> 00:37:06,225 Menipu tetap menipu. 476 00:37:07,309 --> 00:37:08,769 Itu juga satu jenayah. 477 00:37:12,439 --> 00:37:13,857 Ya, betul. 478 00:37:16,026 --> 00:37:18,404 - Beritahu kalau awak jumpa apa-apa. - Okey. 479 00:37:19,905 --> 00:37:21,198 Saya patut balas kopi ini. 480 00:37:22,324 --> 00:37:23,450 Tapi Ga-on. 481 00:37:24,868 --> 00:37:26,537 Saya harap awak biarkan saya siasat. 482 00:37:27,246 --> 00:37:28,539 Awak tak perlu terlibat. 483 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 - Kenapa? - Kenapa lagi? 484 00:37:31,625 --> 00:37:34,086 Awak dah kerja keras untuk sampai ke tahap ini. 485 00:37:34,169 --> 00:37:37,006 Profesor Min memang penyelamat awak, itu saya tak nafikan. 486 00:37:38,048 --> 00:37:40,342 Tapi agak melampau dia suruh awak buat begini. 487 00:37:40,426 --> 00:37:42,553 Hakim curi dengar panggilan dan siasat orang… 488 00:37:42,636 --> 00:37:43,595 Apa semua itu? 489 00:37:45,097 --> 00:37:47,683 Bukan sebab Profesor Min saja. 490 00:37:48,684 --> 00:37:49,601 Tetap sama. 491 00:38:19,923 --> 00:38:20,966 Ini saja… 492 00:38:22,259 --> 00:38:23,302 awak boleh buat? 493 00:38:23,969 --> 00:38:25,012 Ya. 494 00:38:25,095 --> 00:38:27,473 Malah kami ambil risiko untuk tuntutan mahkamah… 495 00:38:29,266 --> 00:38:31,018 Jadi awak sanggup ambil risiko 496 00:38:31,101 --> 00:38:35,439 untuk dapatkan bakat terbaik hanya untuk ini? 497 00:38:35,522 --> 00:38:36,774 Maafkan saya. 498 00:38:36,857 --> 00:38:38,067 - Maaf. - Maaf. 499 00:38:38,776 --> 00:38:40,819 Ini bukan rasanya. 500 00:38:40,903 --> 00:38:42,946 Ini bukan rasa dari kedai yang saya pergi! 501 00:38:43,030 --> 00:38:46,033 Kenapa tak boleh buat sedangkan banyak duit digunakan? 502 00:38:46,617 --> 00:38:49,203 Awak fikir kita boleh kuasai pasaran dengan ini? 503 00:38:49,286 --> 00:38:51,705 Bagi kami rasanya sangat hampir… 504 00:38:51,789 --> 00:38:54,291 Sangat hampir? 505 00:38:54,917 --> 00:38:56,210 Berapa kali saya nak cakap 506 00:38:56,293 --> 00:38:59,338 yang kek kacang merah ini perlukan perincian? 507 00:38:59,838 --> 00:39:01,632 Celaka betul. 508 00:39:04,343 --> 00:39:05,677 Hei, bawakan ke sini. 509 00:39:07,388 --> 00:39:08,347 Baiklah. 510 00:39:11,225 --> 00:39:12,142 Makan. 511 00:39:12,226 --> 00:39:13,477 Apa? 512 00:39:13,560 --> 00:39:15,354 Saya kata, makan. 513 00:39:15,437 --> 00:39:17,147 Makan semua kek yang awak buat. 514 00:39:17,231 --> 00:39:18,690 Siapa lagi nak makan benda ini? 515 00:39:18,774 --> 00:39:22,152 Tapi Pengarah Yoon menghidap diabetes… 516 00:39:25,614 --> 00:39:27,241 Diabetes? 517 00:39:28,492 --> 00:39:29,785 Kalau begitu berhenti. 518 00:39:29,868 --> 00:39:31,912 Berhenti dan kebuluran di luar sana. 519 00:39:31,995 --> 00:39:34,039 Tak, encik. Saya akan makan. 520 00:39:47,886 --> 00:39:50,264 Pastikan awak makan semuanya. 521 00:39:52,141 --> 00:39:53,600 Geramnya! 522 00:40:05,279 --> 00:40:07,698 Hakim gila itu buat saya sakit kepala! 523 00:40:08,407 --> 00:40:10,951 Si tak guna itu. 524 00:40:43,901 --> 00:40:44,943 Ini bukan saya punya. 525 00:40:51,074 --> 00:40:52,242 Ya, Naib Presiden. 526 00:40:52,326 --> 00:40:53,202 Ya… 527 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 Mana mak saya? 528 00:40:55,746 --> 00:40:57,498 Dia baru saja keluar. 529 00:41:06,298 --> 00:41:08,300 Tapi saya tak boleh beritahu mak tentang ini. 530 00:41:13,597 --> 00:41:14,848 Sial betul. 531 00:41:18,769 --> 00:41:20,145 Tak guna… 532 00:41:20,229 --> 00:41:22,022 Sebenarnya awak… 533 00:41:23,398 --> 00:41:25,609 Hei, kenapa awak tampar dia begitu? 534 00:41:25,692 --> 00:41:29,780 Dia beri air yang teruk. Air kumbahan pun tak seteruk ini. 535 00:41:30,489 --> 00:41:31,615 Hei! 536 00:41:34,785 --> 00:41:36,286 Ya, Naib Presiden. 537 00:41:36,370 --> 00:41:37,704 Mari dekat. 538 00:41:38,914 --> 00:41:40,123 Lebih dekat. 539 00:41:40,207 --> 00:41:41,416 Dekat lagi. Ya. 540 00:41:41,500 --> 00:41:44,211 Berikan saya minuman yang boleh diminum, bodoh. 541 00:41:44,294 --> 00:41:46,380 Macam mana awak melatih pekerja? 542 00:41:46,463 --> 00:41:48,298 - Maafkan saya. - Berani dia pergi 543 00:41:48,382 --> 00:41:51,051 semasa saya cuba ajar dia? Senang sangatkah nak cari duit? 544 00:41:51,134 --> 00:41:53,512 Tak, encik. Biar saya panggil pelayan bar yang lain. 545 00:41:53,595 --> 00:41:54,721 Sudahlah. 546 00:41:55,430 --> 00:41:57,599 Awak sendiri yang minum. 547 00:41:58,976 --> 00:42:00,769 Saya dah tak ada selera. 548 00:42:00,852 --> 00:42:01,979 Ke tepilah. 549 00:42:03,480 --> 00:42:05,482 - Selamat jalan, encik. - Lagi satu… 550 00:42:05,566 --> 00:42:07,442 Pecat pekerja perempuan tadi. 551 00:42:07,526 --> 00:42:08,694 Baik, encik. 552 00:42:09,361 --> 00:42:10,821 Awak nak ke mana? 553 00:42:13,407 --> 00:42:14,491 Hei. 554 00:42:14,575 --> 00:42:15,659 Maafkan saya. 555 00:42:42,978 --> 00:42:46,148 Apa lagi kali ini? 556 00:42:56,700 --> 00:42:57,701 Hei, buka tingkap. 557 00:42:59,369 --> 00:43:00,495 Hei! 558 00:43:04,625 --> 00:43:05,834 Mana kad kereta api awak? 559 00:43:08,879 --> 00:43:11,381 Awak ekori saya? 560 00:43:12,424 --> 00:43:13,342 Entahlah. 561 00:43:17,262 --> 00:43:20,140 Awak ingat saya sasaran awak, 562 00:43:20,223 --> 00:43:22,225 tapi saya bukan semudah itu. 563 00:43:22,309 --> 00:43:24,311 Saya takkan berdiam diri. 564 00:43:24,394 --> 00:43:27,272 Jadi lebih baik kita tak berjumpa lagi, okey? 565 00:43:29,066 --> 00:43:30,525 Jangan sampai saya nampak awak. 566 00:43:38,492 --> 00:43:40,035 Orang gila. 567 00:43:48,627 --> 00:43:49,461 Mangsa? 568 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 Awak hanyalah umpan. 569 00:43:54,132 --> 00:43:55,342 Umpan yang segar. 570 00:44:02,182 --> 00:44:03,475 Peliknya. 571 00:44:05,769 --> 00:44:06,895 Kenapa? 572 00:44:07,479 --> 00:44:09,940 Perbicaraan yang seterusnya ialah jenayah ekonomi, bukan? 573 00:44:10,023 --> 00:44:11,316 - Ya. - Hakim Kang cadangkan 574 00:44:11,400 --> 00:44:13,443 kita serahkan kes itu kepada mahkamah awam 575 00:44:14,403 --> 00:44:15,737 dan ambil kes ini pula. 576 00:44:16,863 --> 00:44:19,491 Selepas saya berpenat lelah berjaga sepanjang malam. 577 00:44:20,283 --> 00:44:21,159 Kes apa? 578 00:44:21,743 --> 00:44:22,828 Kes ini… 579 00:44:24,913 --> 00:44:27,749 Kes dengan denda berjumlah satu juta won saja. 580 00:44:27,833 --> 00:44:28,834 Satu juta won? 581 00:44:30,544 --> 00:44:32,295 Jenayah kecil dan pihak pendakwa minta 582 00:44:32,379 --> 00:44:35,048 ringkasan dakwaan seorang samseng bertumbuk selepas minum. 583 00:44:35,132 --> 00:44:38,009 Hanya keganasan ringkas tanpa sebarang kecederaan. 584 00:44:39,761 --> 00:44:41,304 Siapa dia? Boleh saya lihat? 585 00:44:43,849 --> 00:44:45,559 Dia berumur 28 tahun dan tak bekerja. 586 00:44:46,351 --> 00:44:47,978 Tak ada apa sangat pun. 587 00:44:48,061 --> 00:44:49,646 Memandangkan kes ini mudah, 588 00:44:49,730 --> 00:44:51,857 pendakwa terus minta ringkasan dakwaan. 589 00:44:51,940 --> 00:44:56,236 Jadi kenapa Hakim Jang nak panjangkan kes ini? 590 00:44:57,028 --> 00:44:58,738 Ada yang tak kena di sini. 591 00:44:58,822 --> 00:44:59,781 Lihat. 592 00:45:00,657 --> 00:45:03,493 Dia buat kesalahan pertama. Tapi dia dah banyak kali ke balai. 593 00:45:03,577 --> 00:45:06,955 Maknanya dia berdamai dengan mangsa setiap kali buat kesalahan. 594 00:45:07,664 --> 00:45:08,498 Yalah. 595 00:45:09,499 --> 00:45:11,460 Jadi dia pakar dalam keganasan kecil. 596 00:45:11,543 --> 00:45:13,920 Mungkin tangan dia sangat halus. 597 00:45:14,004 --> 00:45:16,965 Macam mana dia boleh lakukan serangan dan terlepas dari didakwa? 598 00:45:18,675 --> 00:45:21,428 Mari lihat… 599 00:45:23,930 --> 00:45:25,557 Tapi kali ini dia tak berdamai. 600 00:45:27,934 --> 00:45:30,270 - Mungkin kali ini tak boleh. - Apa? 601 00:45:30,353 --> 00:45:32,939 Contohnya, mungkin dia tak dapat hubungi mangsa. 602 00:45:33,940 --> 00:45:36,401 Betul juga memandangkan dia tak bekerja. 603 00:45:36,485 --> 00:45:39,279 Mana dia dapat duit nak bayar pampasan. 604 00:45:39,362 --> 00:45:40,363 Betul. 605 00:45:40,447 --> 00:45:43,492 Tapi kalau polis bersedia untuk lepaskan dia… 606 00:45:44,451 --> 00:45:46,536 Mereka biasanya takkan tulis pekerjaannya. 607 00:45:47,954 --> 00:45:49,247 Yakah? 608 00:45:50,415 --> 00:45:53,543 Tapi akhirnya ia hanya kes yang kecil. 609 00:45:53,627 --> 00:45:55,378 Kita ada maruah tersendiri. 610 00:45:55,462 --> 00:45:57,714 Jadi patut atau tak patut kita ambil kes begini? 611 00:45:58,381 --> 00:45:59,549 - Tak. - Betul, bukan? 612 00:46:01,301 --> 00:46:03,386 Sebenarnya saya kecewa dengan Hakim Kang. 613 00:46:04,179 --> 00:46:06,181 Tak sangka dia seorang yang pengecut. 614 00:46:06,264 --> 00:46:09,684 Macam mana dia boleh rendahkan… 615 00:46:11,353 --> 00:46:13,647 Maafkan saya. Saya kena jawab panggilan. 616 00:46:18,068 --> 00:46:19,319 Awak jumpa apa? 617 00:46:19,402 --> 00:46:20,779 Jejak Kang Yo-han. 618 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Apa yang awak cakap? 619 00:46:26,368 --> 00:46:30,580 Saya cari semua artikel tentang Kang Yo-han dan semua orang memujinya. 620 00:46:30,664 --> 00:46:32,165 Macam ketua kumpulan pemujaan. 621 00:46:32,249 --> 00:46:36,253 Tapi saya nampak ada satu komen di komuniti dalam talian. 622 00:46:37,254 --> 00:46:38,964 Dia kata dia kenal Kang Yo-han. 623 00:46:39,047 --> 00:46:41,967 Jadi saya mesej dia dan dapatkan nombornya. 624 00:46:42,050 --> 00:46:43,134 Apa yang dia tulis? 625 00:46:44,010 --> 00:46:45,428 "Si Kang Yo-han itu… 626 00:46:47,597 --> 00:46:48,473 adalah syaitan." 627 00:47:04,823 --> 00:47:05,824 Hakim Kim. 628 00:47:06,449 --> 00:47:07,492 Apa yang awak buat? 629 00:47:09,744 --> 00:47:11,079 Hakim Kang nak jumpa awak. 630 00:47:17,002 --> 00:47:19,629 - Ya. - Encik panggil saya? 631 00:47:20,130 --> 00:47:22,757 Helo, para hakim. 632 00:47:22,841 --> 00:47:23,842 Helo, penerbit. 633 00:47:23,925 --> 00:47:27,345 Lepas rancangan pertama, semuanya macam orang gila. 634 00:47:27,429 --> 00:47:28,555 Kenapa? 635 00:47:28,638 --> 00:47:31,057 Hakim Kang di sana memang dah terkenal, 636 00:47:31,141 --> 00:47:33,101 tapi awak berdua juga semakin terkenal. 637 00:47:34,728 --> 00:47:36,354 - Kami berdua? - Ya. 638 00:47:36,438 --> 00:47:40,567 Masa hukuman dijatuhkan mata awak merah dan berair mata, 639 00:47:40,650 --> 00:47:42,110 jadi awak mengesatnya, bukan? 640 00:47:42,193 --> 00:47:43,737 Itu babak penting rancangan ini! 641 00:47:43,820 --> 00:47:47,282 Semua orang komen tentang akhirnya kita ada hakim berhati manusia. 642 00:47:47,365 --> 00:47:49,159 Itu pun terakam juga? 643 00:47:49,242 --> 00:47:51,411 Saya buat diam-diam sebab tak nak dikutuk 644 00:47:51,494 --> 00:47:52,495 sedangkan saya hakim. 645 00:47:52,579 --> 00:47:54,998 Lihat, sebab itulah saya kata awak ada bakat. 646 00:47:56,249 --> 00:47:57,584 Kenapa awak datang ke sini? 647 00:47:57,667 --> 00:47:59,878 Macam yang dijangkakan dari Hakim Kim. 648 00:47:59,961 --> 00:48:02,380 Remaja-remaja perempuan semuanya gilakan awak. 649 00:48:02,464 --> 00:48:03,882 Katanya awak tabah dan bergaya. 650 00:48:03,965 --> 00:48:05,133 Ada apa awak ke sini? 651 00:48:05,216 --> 00:48:06,926 Dia kata dia nak jemput kita. 652 00:48:07,010 --> 00:48:08,887 Jemput ke mana? 653 00:48:12,932 --> 00:48:14,434 Pertunjukan fesyen amal 654 00:48:14,517 --> 00:48:17,937 yang dianjurkan oleh saluran kami dan Yayasan Tanggungjawab Sosial. 655 00:48:18,021 --> 00:48:19,939 - Pertunjukan fesyen? - Ya. 656 00:48:20,023 --> 00:48:22,359 Golongan orang yang menderma berjuta dolar. 657 00:48:22,442 --> 00:48:23,735 Ya, saya tahu. 658 00:48:23,818 --> 00:48:26,446 Pengerusi mereka sangat terkenal. 659 00:48:26,529 --> 00:48:28,406 Ahli falsafah? 660 00:48:28,490 --> 00:48:30,158 Senator negara kita. 661 00:48:30,241 --> 00:48:33,036 Saya menolak. Kenapa hakim kena hadiri majlis begitu? 662 00:48:36,498 --> 00:48:39,459 Tapi di sana ada sesuatu yang dipanggil suasana sosial. 663 00:48:39,542 --> 00:48:42,379 Kita perlukan majlis begini untuk berikan harapan. 664 00:48:43,838 --> 00:48:45,715 Kalau tuan hakim sudi hadir, 665 00:48:45,799 --> 00:48:47,884 saya pasti penonton kami pasti suka. 666 00:48:47,967 --> 00:48:51,262 Kalau demi tujuan yang begitu baik, saya pasti akan pergi. 667 00:48:51,930 --> 00:48:53,848 Tapi apa patut saya pakai? 668 00:48:53,932 --> 00:48:56,226 Saya tak ada pakaian yang sesuai. 669 00:48:56,309 --> 00:48:57,936 Saya akan uruskan. 670 00:49:00,021 --> 00:49:00,980 Encik nak uruskan? 671 00:49:01,064 --> 00:49:02,232 Kalau awak tak kisah. 672 00:49:03,191 --> 00:49:04,651 Terima kasih banyak! 673 00:49:05,568 --> 00:49:06,820 Macam mana dengan awak? 674 00:49:07,529 --> 00:49:08,446 Marilah pergi. 675 00:49:11,324 --> 00:49:13,451 Maaflah. Lagipun saya ada hal lain. 676 00:49:14,369 --> 00:49:16,037 Baiklah, ikut suka awak. 677 00:49:29,509 --> 00:49:31,845 Saya rasa seperti Cinderella. 678 00:49:31,928 --> 00:49:35,473 Selebriti pun kena masuk senarai menunggu untuk pakai pakaian pereka ini. 679 00:49:35,557 --> 00:49:36,933 Terima kasih banyak. 680 00:49:37,016 --> 00:49:39,644 Saya akan jaga baju ini elok-elok dan pulangkan. 681 00:49:39,728 --> 00:49:41,104 Tak perlu. 682 00:49:41,187 --> 00:49:43,231 - Apa? - Tak perlu pulangkan. 683 00:49:43,314 --> 00:49:45,316 Tapi ini sangat mahal. 684 00:49:45,900 --> 00:49:47,694 Tak ada orang nak pakai pun. 685 00:49:48,361 --> 00:49:49,446 Jadi awak gunalah. 686 00:49:50,572 --> 00:49:52,115 Tapi macam mana saya… 687 00:49:52,198 --> 00:49:54,284 - Kalau tak, buangkan saja. - Apa? 688 00:49:58,455 --> 00:49:59,831 Sinar dalam kegelapan! 689 00:49:59,914 --> 00:50:03,376 Karpet merah telah dibentangkan untuk pertunjukan fesyen amal 690 00:50:03,460 --> 00:50:07,046 oleh Kumpulan Media Rakyat dan Yayasan Tanggungjawab Sosial. 691 00:50:07,130 --> 00:50:10,842 Ramai VIP telah muncul pada acara malam ini. 692 00:50:16,765 --> 00:50:19,934 Sekarang… Saya dah nampak lelaki yang menjadi 693 00:50:20,018 --> 00:50:22,896 tumpuan seluruh negara, Hakim Kang Yo-han 694 00:50:22,979 --> 00:50:24,230 sedang melangkah masuk. 695 00:50:32,489 --> 00:50:33,615 Hakim Kang Yo-han! 696 00:50:35,784 --> 00:50:38,870 - Tolong pandang sini. - Pandang sini! 697 00:50:38,953 --> 00:50:40,371 Hakim Kang, awak sangat kacak. 698 00:50:40,455 --> 00:50:43,958 - Tolong lambai ke sini. - Awak berdua nampak sepadan. 699 00:50:49,005 --> 00:50:52,258 Mari bertemu dengan hakim bintang dari Perbicaraan Langsung. 700 00:50:52,342 --> 00:50:55,220 Boleh pandang kamera? Aduhai, Hakim Oh Jin-joo. 701 00:50:55,303 --> 00:50:58,598 Awak nampak berbeza! 702 00:50:59,766 --> 00:51:02,727 Saya tak pasti kalau saya layak berada di sini. 703 00:51:02,811 --> 00:51:04,479 Boleh buat gaya sedikit? 704 00:51:07,482 --> 00:51:08,983 Tolong pandang sini juga. 705 00:51:09,067 --> 00:51:11,027 Awak nampak macam sudah biasa! 706 00:51:11,110 --> 00:51:13,822 Nampaknya kita tak perlu risau tentang Hakim Oh. 707 00:51:13,905 --> 00:51:15,907 Kali ini biar saya tanya Hakim Kang pula. 708 00:51:15,990 --> 00:51:19,494 Ramai rakyat yang menyokong dan memerhatikan awak. 709 00:51:19,577 --> 00:51:22,205 Apa kata berikan sedikit komen kepada para penonton? 710 00:51:22,288 --> 00:51:24,749 Terima kasih atas kata-kata sokongan dan semangat. 711 00:51:24,833 --> 00:51:27,836 Saya bersama anda dalam apa juga keadaan. 712 00:51:27,919 --> 00:51:29,337 Apa juga yang kita bakal lalui, 713 00:51:30,046 --> 00:51:33,550 saya akan pastikan keadilan akan terus ditegakkan. 714 00:51:33,633 --> 00:51:35,218 Saya berjanji dengan sepenuh hati. 715 00:51:35,969 --> 00:51:37,929 Inilah dia Hakim Kang Yo-han. 716 00:51:51,067 --> 00:51:53,486 {\an8}YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL PERTUNJUKAN FESYEN AMAL 717 00:52:05,039 --> 00:52:06,082 Awak pergilah tengok. 718 00:52:06,165 --> 00:52:08,376 - Saya perlu sapa seseorang. - Helo, Hakim Kang. 719 00:52:08,459 --> 00:52:09,377 Ya, helo. 720 00:52:11,504 --> 00:52:12,672 Helo dan selamat datang. 721 00:52:12,755 --> 00:52:15,800 Saya Jung Seon-a. Pekerja di Yayasan Tanggungjawab Sosial. 722 00:52:15,884 --> 00:52:17,510 Oh, ya. Helo. 723 00:52:17,594 --> 00:52:19,262 Terima kasih kerana sudi hadir. 724 00:52:20,597 --> 00:52:22,599 Aduhai, awak nampak macam dewi Greek. 725 00:52:22,682 --> 00:52:24,976 Dewi? Aduhai. 726 00:52:25,059 --> 00:52:26,144 Orang akan mengata. 727 00:52:26,227 --> 00:52:30,773 Semasa menonton Perbicaraan Langsung, saya rasa awak paling menyerlah. 728 00:52:33,401 --> 00:52:34,861 Tak mungkinlah. 729 00:52:34,944 --> 00:52:37,697 Apa kata ucap helo kepada pengerusi kami? 730 00:52:42,493 --> 00:52:43,703 Pengarah Jung. 731 00:52:43,786 --> 00:52:46,539 Pengerusi, ini Hakim Oh dari Perbicaraan Langsung. 732 00:52:46,623 --> 00:52:47,999 Ini Pengerusi Seo Jeong-hak. 733 00:52:48,082 --> 00:52:50,877 Helo, saya bangga dapat berjumpa tuan. 734 00:52:54,839 --> 00:52:57,175 Raut muka yang boleh tahan. 735 00:52:58,009 --> 00:52:58,968 Dia seorang hakim. 736 00:52:59,052 --> 00:53:00,678 Saya pun ada tengok rancangan itu. 737 00:53:00,762 --> 00:53:02,639 Dalam masa yang bergelora ini, 738 00:53:03,556 --> 00:53:05,308 undang-undang sangat diperlukan. 739 00:53:05,391 --> 00:53:06,726 Tapi hanya sekejap saja. 740 00:53:07,435 --> 00:53:10,396 Tapi akhirnya, kebajikan dan tolong-menolong 741 00:53:10,480 --> 00:53:13,024 yang menambat hati rakyat. 742 00:53:14,984 --> 00:53:17,946 Saya akan ingat, pengerusi. 743 00:53:18,029 --> 00:53:19,656 Awak akan buat dengan baik. 744 00:53:38,424 --> 00:53:40,718 Yo-han sangat berbeza dengan kanak-kanak lain. 745 00:53:41,844 --> 00:53:43,554 Sejak hari pertama di sekolah lagi. 746 00:53:44,722 --> 00:53:46,391 Berbeza yang macam mana? 747 00:53:48,184 --> 00:53:50,979 KANG YO-HAN 748 00:53:54,482 --> 00:53:55,608 Wajahnya muram 749 00:53:57,819 --> 00:53:58,903 dan asyik bersendirian. 750 00:54:00,571 --> 00:54:02,240 Ada apa-apa yang kamu nak cakap? 751 00:54:02,323 --> 00:54:04,492 Kawan-kawan pasti nak tahu tentang kamu. 752 00:54:11,749 --> 00:54:14,335 Baiklah. Siapa nak Yo-han duduk di sebelahnya? 753 00:54:21,592 --> 00:54:24,178 Se-in, nak jadi kawan sebelah Yo-han? 754 00:54:24,262 --> 00:54:26,055 Baiklah. 755 00:54:30,518 --> 00:54:33,062 Kali ini kita akan mengira perimeter sebuah segi empat. 756 00:54:33,146 --> 00:54:35,314 Berikan perhatian dan tulis dalam buku. 757 00:54:36,024 --> 00:54:39,986 Pertama, kita tambah lebar dua sisi 758 00:54:40,069 --> 00:54:42,363 dengan sisi ketinggian. 759 00:54:42,947 --> 00:54:44,365 - Kedua… - Hei, ada burung! 760 00:54:44,449 --> 00:54:46,367 Lepas itu, tambah… 761 00:54:46,451 --> 00:54:47,910 Bertenang! 762 00:54:55,460 --> 00:54:56,294 Murid-murid, diam! 763 00:54:58,713 --> 00:54:59,839 Diam dan duduk. 764 00:55:02,550 --> 00:55:03,468 Murid-murid! 765 00:55:09,182 --> 00:55:11,100 Awak dah gila? Kenapa bunuh burung itu? 766 00:55:11,184 --> 00:55:12,518 Apa awak dah buat? 767 00:55:12,602 --> 00:55:13,603 Nampak tak tadi? 768 00:55:13,686 --> 00:55:15,730 Awak gilakah? Apa itu? 769 00:55:17,690 --> 00:55:18,691 Apa… 770 00:55:18,775 --> 00:55:21,110 Kenapa awak bunuh? 771 00:55:29,118 --> 00:55:32,580 Sejak itu, murid-murid panggil dia raksasa. 772 00:55:33,539 --> 00:55:34,540 Mereka pulaukan dia. 773 00:55:35,958 --> 00:55:38,127 Mereka layan dia seperti dia tak pernah wujud. 774 00:55:43,800 --> 00:55:44,926 Begitu. 775 00:55:46,219 --> 00:55:48,012 Sebab itu awak tinggalkan komen begitu. 776 00:55:48,096 --> 00:55:50,139 - Yang dia seorang syaitan? - Taklah. 777 00:55:50,807 --> 00:55:54,936 Itu tak ada apa kalau dibandingkan dengan cerita seterusnya. 778 00:55:56,354 --> 00:55:58,940 Pada masa itu, sekolah kami ada dua kumpulan pelajar. 779 00:55:59,023 --> 00:56:01,901 Anak dari golongan atasan dan anak dari golongan bawahan. 780 00:56:01,984 --> 00:56:03,861 Anak-anak golongan atasan yang kaya, 781 00:56:03,945 --> 00:56:05,863 dan anak-anak golongan bawahan yang miskin. 782 00:56:06,989 --> 00:56:08,908 Tapi ada satu persamaan antara mereka. 783 00:56:08,991 --> 00:56:11,744 Mereka semua layan Yo-han macam raksasa. 784 00:56:11,828 --> 00:56:13,538 Awak patut tuju kepala. Kepalanya! 785 00:56:20,002 --> 00:56:22,964 Hei! Lepas ini matanya pula. 786 00:56:26,050 --> 00:56:27,343 Bagus! 787 00:56:31,931 --> 00:56:34,225 Hei, awak nampak mukanya? 788 00:56:36,018 --> 00:56:38,855 Nampak sama macam dia! 789 00:56:45,278 --> 00:56:46,362 Menteri. 790 00:56:48,906 --> 00:56:50,616 Tahniah, Hakim Kang. 791 00:56:50,700 --> 00:56:52,076 Terima kasih sebab datang. 792 00:56:52,160 --> 00:56:55,204 Awak membuktikan keadilan masih wujud di negara ini. 793 00:56:55,288 --> 00:56:57,039 Ia sangat mengagumkan. 794 00:56:57,123 --> 00:56:58,249 Terima kasih. 795 00:56:59,041 --> 00:57:01,002 Tapi saya sendiri agak terkejut. 796 00:57:01,085 --> 00:57:03,504 - Tak perlu rasa begitu. - Boleh bergaya untuk kami? 797 00:57:09,343 --> 00:57:10,803 Jadi awak nak buat sekali lagi? 798 00:57:11,971 --> 00:57:13,306 Tak mungkin. 799 00:57:14,223 --> 00:57:15,850 - Pandang sini. - Okey. 800 00:57:17,810 --> 00:57:19,645 Tuan-tuan dan puan-puan, 801 00:57:19,729 --> 00:57:23,691 kita ada acara istimewa yang telah disediakan pada petang ini. 802 00:57:36,454 --> 00:57:37,788 Saya rasa ia dah bermula. 803 00:57:38,498 --> 00:57:39,832 Selamat bergembira. 804 00:57:39,916 --> 00:57:41,375 Baiklah, jumpa lagi. 805 00:57:41,459 --> 00:57:42,376 Ya. 806 00:57:46,088 --> 00:57:49,008 Orang dan kebajikan… 807 00:57:49,091 --> 00:57:50,593 Lama tak jumpa, pengerusi. 808 00:57:51,427 --> 00:57:52,261 Maafkan saya. 809 00:58:17,495 --> 00:58:20,248 Pegang tangan saya dan letak jari awak di sini. 810 00:58:20,831 --> 00:58:22,291 Tangan ini pula… 811 00:58:22,875 --> 00:58:23,960 Ya, betul. 812 00:58:34,095 --> 00:58:35,429 Awak buat dengan baik. 813 00:58:38,266 --> 00:58:40,518 Maaf, boleh saya mengganggu? 814 00:58:42,937 --> 00:58:43,813 Pengarah Jung. 815 00:59:17,179 --> 00:59:18,347 Kemudian, pada satu hari… 816 00:59:19,056 --> 00:59:20,933 perkara itu berlaku. 817 00:59:21,017 --> 00:59:22,727 Di mana saya letak? 818 00:59:28,774 --> 00:59:31,360 Hei, awak ada nampak bekas pensel saya? 819 00:59:31,944 --> 00:59:32,862 Tak nampak. 820 00:59:34,071 --> 00:59:35,948 Ayah saya beli dari Amerika. 821 00:59:36,032 --> 00:59:37,491 Ke mana ia pergi? 822 00:59:39,952 --> 00:59:42,413 Mulanya kami tak fikir banyak. 823 00:59:42,496 --> 00:59:46,250 Anak-anak golongan atasan 824 00:59:46,334 --> 00:59:48,419 selalu dipasangkan dengan golongan bawahan. 825 00:59:48,502 --> 00:59:50,588 Mungkin cikgu nak mereka berkawan baik. 826 00:59:53,799 --> 00:59:55,092 Ada apa? 827 00:59:59,180 --> 01:00:01,140 Kenapa pandang saya? 828 01:00:04,644 --> 01:00:05,519 Awak menangis? 829 01:00:05,603 --> 01:00:08,648 Tak lama kemudian, anak-anak golongan atasan yang berpasangan 830 01:00:08,731 --> 01:00:12,401 dengan anak-anak golongan bawahan mula selalu kehilangan barang. 831 01:00:12,485 --> 01:00:14,320 Ya, saya ada kasut baru! 832 01:00:16,947 --> 01:00:18,699 - Ini dia! - Amboi! 833 01:00:18,783 --> 01:00:21,452 Cantik! Dah koyak. 834 01:00:23,954 --> 01:00:24,914 Geramnya. 835 01:00:30,461 --> 01:00:31,921 Hei, awak yang buat, bukan? 836 01:00:32,004 --> 01:00:34,548 - Bukan saya. - Jangan menipu. 837 01:00:34,632 --> 01:00:35,883 Bukan saya! 838 01:00:35,966 --> 01:00:37,635 Tapi awak duduk di sebelahnya. 839 01:00:37,718 --> 01:00:39,720 Itu tak bermakna saya yang buat. 840 01:00:39,804 --> 01:00:42,139 Akhirnya hari itu pun tiba. 841 01:00:43,516 --> 01:00:46,143 Saya suka perbicaraan awak yang pertama, Hakim Kang! 842 01:00:48,813 --> 01:00:49,814 Awak suka? 843 01:00:49,897 --> 01:00:51,816 Suka? 844 01:00:52,608 --> 01:00:55,653 Tapi genrenya salah. Saya rasa itu terlalu mengharukan. 845 01:00:55,736 --> 01:00:57,405 Air mata saya bergenang. 846 01:00:58,406 --> 01:01:01,158 Baguslah kalau awak suka, Pengarah Jung. 847 01:01:06,455 --> 01:01:07,915 Tapi awak tahu… 848 01:01:07,998 --> 01:01:11,085 penderma kami paling benci 849 01:01:11,168 --> 01:01:12,712 cerita yang tak disangka-sangka. 850 01:01:21,137 --> 01:01:22,638 Awak pun tahu perangai orang tua. 851 01:01:23,931 --> 01:01:27,643 Mereka suka cerita yang dah pasti. Cerita yang boleh dijangka. 852 01:01:27,727 --> 01:01:29,103 Lebih mudah lebih baik. 853 01:01:29,186 --> 01:01:33,357 Kita tak boleh puaskan hati semua orang, bukan? 854 01:01:42,032 --> 01:01:45,035 Lelaki yang berseronok sendirian tak menarik langsung. 855 01:01:47,204 --> 01:01:49,290 Agak tak berguna juga. 856 01:01:56,213 --> 01:01:57,381 Saya kecewa mendengarnya. 857 01:01:58,632 --> 01:01:59,884 Sebab saya… 858 01:02:01,010 --> 01:02:02,636 sangat gembira sekarang. 859 01:02:04,680 --> 01:02:06,015 Mana perginya? 860 01:02:06,098 --> 01:02:07,224 Alat permainan saya. 861 01:02:10,227 --> 01:02:13,230 - Kenapa pandang saya? - Hei, biar saya lihat beg awak. 862 01:02:13,314 --> 01:02:14,356 Kenapa? 863 01:02:14,440 --> 01:02:15,941 Saya nak lihat beg awak. 864 01:02:16,650 --> 01:02:19,904 Berikan! 865 01:02:19,987 --> 01:02:21,530 - Saya kata berikan! - Lepaslah! 866 01:02:22,573 --> 01:02:25,493 Bukan saya. Betul, bukan saya. 867 01:02:27,578 --> 01:02:30,206 Sebab itulah saya tak nak duduk dengan pengemis. 868 01:02:30,289 --> 01:02:32,958 Awak letak dalam beg saya, bukan? Awak sengaja, bukan? 869 01:02:33,042 --> 01:02:35,252 - Saya nak lihat beg awak. - Saya kata bukan! 870 01:03:08,869 --> 01:03:09,954 Hakim Kang. 871 01:03:16,293 --> 01:03:20,256 Keluarga saya pun hadir juga. Apa kata pergi sapa? 872 01:03:20,339 --> 01:03:22,049 - Sayang. - Ya? 873 01:03:23,342 --> 01:03:25,803 Aduhai, Hakim Kang. 874 01:03:25,886 --> 01:03:28,305 Gembira bertemu awak, Presiden Lee Jae-kyung. 875 01:03:28,389 --> 01:03:31,767 Anak saya juga ada di sini. Young-min! 876 01:03:31,851 --> 01:03:33,727 Mari sapa. 877 01:03:43,529 --> 01:03:44,613 Apa? 878 01:03:47,491 --> 01:03:50,452 Selamat berkenalan. Naib Presiden Lee Young-min. 879 01:04:46,967 --> 01:04:49,470 Dia adalah syaitan. 880 01:05:10,908 --> 01:05:12,242 Mendiang ayah saya 881 01:05:12,910 --> 01:05:13,827 adalah lintah darat. 882 01:05:15,162 --> 01:05:17,539 Generasi kedua dan agak terkenal. 883 01:05:18,999 --> 01:05:20,459 Sejak itu, 884 01:05:20,542 --> 01:05:22,878 murid-murid memanggilnya raksasa. 885 01:05:22,962 --> 01:05:25,923 Kenapa? Tak sangka saya dibesarkan oleh lelaki begitu? 886 01:05:34,640 --> 01:05:35,557 Pengerusi. 887 01:05:36,892 --> 01:05:38,060 Ya. 888 01:05:42,982 --> 01:05:45,484 Mungkin dia belum jinak sepenuhnya. 889 01:06:05,963 --> 01:06:07,256 Awak cari ini? 890 01:06:20,060 --> 01:06:21,311 Jadi awak tahu. 891 01:06:32,906 --> 01:06:34,658 Kenapa awak buat begini? 892 01:06:35,993 --> 01:06:37,619 Kenapa saya buat begini? 893 01:06:38,245 --> 01:06:39,121 Ya. 894 01:06:40,039 --> 01:06:42,249 - Sebab saya boleh lakukannya. - Apa? 895 01:06:43,000 --> 01:06:44,877 Kemungkinan sama seperti dadah. 896 01:06:54,970 --> 01:06:55,929 Berundur! 897 01:08:05,999 --> 01:08:08,001 {\an8}TERIMA KASIH JUNG JAE-SUNG, JOO SEOK-TAE DAN PARK HYOUNG-SOO 898 01:08:08,085 --> 01:08:09,503 {\an8}ATAS PENAMPILAN ISTIMEWA 899 01:08:31,692 --> 01:08:34,903 {\an8}Rakyat Korea sekalian, andalah yang sebenarnya 900 01:08:34,987 --> 01:08:36,530 {\an8}yang boleh melindungi kami. 901 01:08:38,198 --> 01:08:39,074 {\an8}Inilah sebabnya. 902 01:08:39,158 --> 01:08:41,660 {\an8}Ada orang yang menyesal apabila sudah terlambat 903 01:08:41,743 --> 01:08:43,328 {\an8}memahami tanda amaran. 904 01:08:43,412 --> 01:08:45,038 {\an8}Letupan bermula dari lukisan. 905 01:08:45,122 --> 01:08:46,999 {\an8}Ia dipasang bersama lukisan? 906 01:08:47,082 --> 01:08:49,001 {\an8}Kita perlu cari sebelum polis jumpa. 907 01:08:49,084 --> 01:08:51,420 {\an8}Saya juga tak ambil hati. 908 01:08:51,503 --> 01:08:52,588 {\an8}Pergi jumpa tuan kamu. 909 01:08:52,671 --> 01:08:53,922 {\an8}Suruh dia datang sendiri. 910 01:08:54,006 --> 01:08:56,133 {\an8}Kita patut berjumpa, En. Hakim. 911 01:08:56,216 --> 01:08:59,261 {\an8}Saya syak Kang Yo-han. 912 01:08:59,845 --> 01:09:04,391 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman