1
00:00:51,010 --> 00:00:53,638
INI ADALAH CERITA REKAAN BERDASARKAN
KETIDAKADILAN DI KOREA
2
00:00:53,721 --> 00:00:56,557
SEMUA WATAK, ORGANISASI DAN KEJADIAN
ADALAH REKAAN SEMATA-MATA
3
00:01:27,004 --> 00:01:28,965
Hakim Kim. Apa yang awak buat?
4
00:01:32,552 --> 00:01:33,845
{\an8}Terima kasih untuk hari ini.
5
00:01:35,763 --> 00:01:37,431
{\an8}Sama juga dengan awak.
6
00:01:38,182 --> 00:01:39,350
{\an8}Terima kasih.
7
00:01:39,433 --> 00:01:42,353
{\an8}Saya tak buat apa-apa pun.
Terima kasih untuk hari ini.
8
00:01:46,399 --> 00:01:48,943
{\an8}Awak dah bekerja keras,
apa kata saya belanja makan?
9
00:01:49,026 --> 00:01:49,986
{\an8}Saya nak.
10
00:01:54,824 --> 00:01:56,325
{\an8}Tak apa kalau tak nak.
11
00:01:58,286 --> 00:01:59,495
{\an8}Baiklah.
12
00:02:10,381 --> 00:02:12,091
{\an8}Akhirnya saya dapat bernafas.
13
00:02:12,175 --> 00:02:15,303
Saya hampir terkucil
sebab terlalu gementar.
14
00:02:15,887 --> 00:02:16,804
Hakim Kim.
15
00:02:16,888 --> 00:02:19,015
Awak okeykah sepanjang perbicaraan?
16
00:02:19,098 --> 00:02:22,602
Ada lampu di mana-mana
dan semua kamera merakam awak.
17
00:02:22,685 --> 00:02:25,062
Saya rasa macam sedang berbogel
di tengah jalan!
18
00:02:26,105 --> 00:02:27,523
- Hakim Oh.
- Ya?
19
00:02:27,607 --> 00:02:29,984
Normalkah kalau air mata mengalir
ketika menguap?
20
00:02:31,319 --> 00:02:32,320
Entahlah…
21
00:02:33,404 --> 00:02:36,157
Mata saya selalu berair
apabila saya menguap.
22
00:02:36,240 --> 00:02:37,575
Kenapa awak tanya?
23
00:02:39,368 --> 00:02:40,578
Tak ada apa.
24
00:02:40,661 --> 00:02:42,038
Tapi…
25
00:02:43,122 --> 00:02:44,540
ia agak mengujakan, bukan?
26
00:02:44,624 --> 00:02:47,293
Apabila seluruh negara
berikan tumpuan kepada awak.
27
00:02:48,502 --> 00:02:51,589
Tapi dah tentulah
mereka hanya tengok Hakim Kang
28
00:02:53,049 --> 00:02:54,050
dan bukannya saya.
29
00:02:54,926 --> 00:02:56,761
{\an8}HAKIM KIM GA-ON
30
00:02:56,844 --> 00:02:58,012
{\an8}Hakim Oh?
31
00:03:00,473 --> 00:03:02,183
Nasib baiklah mereka tak tengok saya.
32
00:03:02,266 --> 00:03:05,603
Saya pasti akan buat masalah
sebab saya gementar.
33
00:03:08,648 --> 00:03:11,067
Tapi awak tak terujakah?
34
00:03:11,150 --> 00:03:13,569
Hakim Kang kata dia akan
belanja kita makan.
35
00:03:13,653 --> 00:03:14,820
- Teruja?
- Ya!
36
00:03:15,655 --> 00:03:18,741
Saya dengar Hakim Kang
adalah pewaris yang kaya-raya.
37
00:03:18,824 --> 00:03:21,452
Pasti dia belanja makan malam yang mewah.
38
00:03:28,459 --> 00:03:30,962
Apa hobi awak, Hakim Kang?
39
00:03:32,046 --> 00:03:33,881
Awak suka main golf atau tenis?
40
00:03:33,965 --> 00:03:35,758
- Memburu.
- Memburu?
41
00:03:35,841 --> 00:03:39,470
Macam memburu arnab dengan senapang?
42
00:03:39,553 --> 00:03:42,640
Taklah, itu terlalu membosankan.
Lebih besar lebih seronok.
43
00:03:53,859 --> 00:03:54,819
Nampak sedap.
44
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
Apa ini?
45
00:03:57,822 --> 00:03:58,906
Babi hutan.
46
00:03:58,990 --> 00:04:00,491
Agak besar juga.
47
00:04:01,033 --> 00:04:03,577
- Babi…
- Mereka ada lesen memburu.
48
00:04:04,704 --> 00:04:05,913
Hebatnya.
49
00:04:06,706 --> 00:04:07,873
Ia sangat mengujakan.
50
00:04:08,833 --> 00:04:10,584
Dapat tembak tepat di antara dua mata
51
00:04:10,668 --> 00:04:12,878
ketika ia berlari ke arah saya
dengan taringnya.
52
00:04:15,589 --> 00:04:16,924
- Sedap?
- Apa?
53
00:04:17,008 --> 00:04:20,344
- Dagingnya.
- Agak berbeza tapi kaya dengan rasa.
54
00:04:21,637 --> 00:04:24,307
Cemburunya saya.
Saya tak pandai merasa makanan.
55
00:04:24,390 --> 00:04:27,518
Pada saya, makanan…
Macam mana nak cakap, ya?
56
00:04:30,313 --> 00:04:31,522
Ia lebih kepada tekstur.
57
00:04:31,605 --> 00:04:33,649
Tekstur?
58
00:04:33,733 --> 00:04:37,695
Seperti menggigit dengan gigi depan,
gunakan geraham untuk mengunyah
59
00:04:37,778 --> 00:04:40,781
dan mengoyakkan dengan taring.
60
00:04:40,865 --> 00:04:42,450
Saya rasa daging dengan gigi saya.
61
00:04:42,533 --> 00:04:44,869
"Taring" untuk haiwan, bukan manusia.
62
00:04:44,952 --> 00:04:46,120
Tapi manusia juga haiwan.
63
00:04:46,203 --> 00:04:47,538
Kita sebut "gigi" untuk manusia.
64
00:04:50,916 --> 00:04:53,627
Sama sajalah taring atau gigi.
65
00:04:53,711 --> 00:04:55,796
Tapi apa maksud
awak tak pandai merasa makanan?
66
00:04:55,880 --> 00:04:58,090
Mungkin sebab dah rasa
makanan sedap sejak kecil
67
00:04:58,174 --> 00:04:59,467
hingga deria jadi tak sensitif?
68
00:05:00,634 --> 00:05:02,136
Sejak kecil?
69
00:05:04,472 --> 00:05:06,223
Awak tuan muda, bukan?
70
00:05:06,307 --> 00:05:07,975
Lahir dalam keluarga berada.
71
00:05:12,229 --> 00:05:13,606
Lahir dalam keluarga berada…
72
00:05:21,238 --> 00:05:23,491
Saya melampaui bataskah?
73
00:05:23,574 --> 00:05:26,243
Taklah, memang betul pun
saya lahir dalam keluarga berada.
74
00:05:27,328 --> 00:05:28,412
Tapi nak tahu sesuatu?
75
00:05:29,205 --> 00:05:30,748
Mendiang ayah saya…
76
00:05:32,666 --> 00:05:34,085
Dia seorang lintah darat.
77
00:05:35,169 --> 00:05:37,713
Generasi kedua dan agak terkenal.
78
00:05:38,297 --> 00:05:39,507
Kerana tak berhati perut?
79
00:05:40,257 --> 00:05:41,717
Hakim Kim!
80
00:05:41,801 --> 00:05:44,553
Awak tahu asas keperluan
pemiutang peribadi.
81
00:05:44,637 --> 00:05:46,847
Awak membesar
dalam keluarga yang berhutang?
82
00:05:47,973 --> 00:05:49,558
Awak periksa latar belakang kami?
83
00:05:49,642 --> 00:05:52,144
Kita satu panel kehakiman,
mestilah kena kenal.
84
00:05:52,937 --> 00:05:54,522
Ayah awak bunuh diri
85
00:05:54,605 --> 00:05:58,275
selepas kehilangan simpanan
seumur hidup kerana ditipu, bukan?
86
00:06:06,117 --> 00:06:07,910
Maafkan saya.
87
00:06:07,993 --> 00:06:09,537
Saya tak patut cakap begitu.
88
00:06:10,329 --> 00:06:12,623
Berlagak macam baik
sedangkan tak berhati perut.
89
00:06:12,706 --> 00:06:16,085
- Itu sikap pemiutang, bukan?
- Hakim Kim, awak tahu dia bukan sengaja…
90
00:06:16,168 --> 00:06:18,045
Jadi awak sangat arif tentangnya.
91
00:06:18,129 --> 00:06:21,257
Ia seperti menjual harapan dan pulangannya
dibayar dengan ketakutan.
92
00:06:22,091 --> 00:06:24,510
Ayah saya selalu pergi mengaku dosanya,
93
00:06:25,177 --> 00:06:27,513
apabila ada penghutang bunuh diri.
94
00:06:27,596 --> 00:06:30,141
"Aku tahu aku berdosa
dan takkan menyembunyikannya.
95
00:06:30,224 --> 00:06:33,269
Aku akan mengaku semua dosaku
96
00:06:33,352 --> 00:06:36,230
dan Kau akan memaafkannya."
97
00:06:39,733 --> 00:06:40,609
Kenapa?
98
00:06:40,693 --> 00:06:43,320
Tak sangka saya dibesarkan
oleh lelaki begitu?
99
00:06:46,031 --> 00:06:48,159
- Saya minta diri dulu.
- Hakim Kim!
100
00:06:50,995 --> 00:06:52,121
Saya rasa tak sihat.
101
00:06:53,873 --> 00:06:55,166
Perut saya rasa tak sedap.
102
00:08:16,330 --> 00:08:17,248
Awak di mana?
103
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
- Di safari.
- Ke sana lagi?
104
00:08:20,084 --> 00:08:21,794
Cepatlah datang ke sini.
105
00:08:21,877 --> 00:08:23,379
Saya dah sediakan semuanya.
106
00:08:23,462 --> 00:08:25,005
Biarlah saya berseronok sekejap.
107
00:08:31,011 --> 00:08:33,264
YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL
108
00:08:48,237 --> 00:08:49,697
Sampah tak guna.
109
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Pak cik tak apa-apa?
110
00:09:08,048 --> 00:09:09,174
Aduh.
111
00:09:13,012 --> 00:09:13,971
Maafkan saya.
112
00:09:16,599 --> 00:09:18,100
Awak patut lebih berhati-hati.
113
00:09:41,081 --> 00:09:43,959
Untuk melindungi golongan
yang kurang bernasib baik,
114
00:09:44,043 --> 00:09:45,919
Yayasan Tanggungjawab Sosial…
115
00:09:59,600 --> 00:10:04,480
Mahkamah memutuskan hukuman terkumpul
untuk 47 orang mangsa!
116
00:10:04,563 --> 00:10:06,982
Tertuduh dihukum penjara selama 235 tahun.
117
00:10:19,078 --> 00:10:22,456
Ingat perbicaraan ini perkara main-main?
Hukuman 235 tahun penjara?
118
00:10:25,250 --> 00:10:26,752
Ini rancangan awak selama ini?
119
00:10:28,337 --> 00:10:31,382
Kang Yo-han dengan air matanya
semasa umumkan keputusan…
120
00:10:31,465 --> 00:10:33,884
Tentang, itu? Sebenarnya ia agak sukar.
121
00:10:33,967 --> 00:10:36,095
Dah banyak kali saya buat
semasa jadi pelakon.
122
00:10:36,178 --> 00:10:38,847
Tapi pada masa yang tepat
dia memang hebat.
123
00:10:39,723 --> 00:10:41,266
Agaknya…
124
00:10:41,975 --> 00:10:43,769
Macam mana dia buat tanpa penitis mata?
125
00:10:43,852 --> 00:10:45,938
Dia guna gincu menangiskah?
126
00:10:46,021 --> 00:10:49,274
Saya tak kisah dengan benda-benda lain
semasa jadi pelakon,
127
00:10:49,358 --> 00:10:50,484
tapi babak menangis…
128
00:10:50,567 --> 00:10:53,570
Itu kelemahan saya dan sebab itulah
saya tak dapat watak utama.
129
00:10:55,698 --> 00:10:58,117
Tapi impian awak
dah jadi kenyataan, bukan?
130
00:10:58,200 --> 00:10:59,410
Watak utama.
131
00:11:00,911 --> 00:11:01,745
Entahlah…
132
00:11:02,913 --> 00:11:04,123
Betulkah saya watak utama?
133
00:11:05,165 --> 00:11:11,004
Dengan adanya ramai orang berkuasa
di kiri dan kanan saya,
134
00:11:11,672 --> 00:11:14,466
saya tak pasti apa watak saya.
135
00:11:17,594 --> 00:11:20,764
Awak patut tahu
sebab ia sangat jelas, bukan?
136
00:11:20,848 --> 00:11:25,144
Awak adalah tuan di negara
yang tak menentu ini.
137
00:11:28,772 --> 00:11:31,775
Menteri Cha.
Nampaknya kekalahan Presiden Joo
138
00:11:31,859 --> 00:11:33,318
memberi kesan besar kepada awak.
139
00:11:34,570 --> 00:11:39,116
Awak tak pernah kisah
konglomerat lain dipenjarakan.
140
00:11:39,199 --> 00:11:42,286
Tapi apabila tengok awak begitu marah
dengan kes Presiden Joo
141
00:11:42,369 --> 00:11:45,706
membuatkan saya tertanya-tanya
jika ada benda lain…
142
00:11:48,083 --> 00:11:49,918
Saya cakap saja.
143
00:11:50,002 --> 00:11:53,005
Macam awak tahu, daya imaginasi saya luas.
144
00:11:53,088 --> 00:11:55,799
Saya bekas pelakon. Seorang artis.
145
00:12:00,762 --> 00:12:05,517
Apa pun, perbicaraan pertama
adalah hasil rancangan awak.
146
00:12:05,601 --> 00:12:06,560
Betul tak?
147
00:12:08,645 --> 00:12:11,231
Saya tak rasa Yayasan akan bersetuju.
148
00:12:11,315 --> 00:12:13,066
Mereka hilang penderma paling besar…
149
00:12:13,150 --> 00:12:14,234
Taklah.
150
00:12:16,111 --> 00:12:19,323
Pengerusi Seo nampak tak kisah pun.
151
00:12:22,326 --> 00:12:25,496
YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL
152
00:12:50,854 --> 00:12:51,897
Menteri Cha.
153
00:12:55,943 --> 00:12:57,903
Pengerusi Seo ada di dalam?
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,364
Dia sedang bermeditasi.
155
00:13:00,447 --> 00:13:02,866
Kalau puan datang secara mengejut begini…
156
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
Ke tepi.
157
00:13:06,703 --> 00:13:08,705
Berani setiausaha macam awak
menghalang saya?
158
00:13:10,624 --> 00:13:13,293
Puan dah menyusahkan kami.
159
00:13:13,377 --> 00:13:14,670
Menyusahkan?
160
00:13:14,753 --> 00:13:16,797
Awak fikir kedudukan awak tinggi sangat?
161
00:13:17,381 --> 00:13:19,550
Awak fikir awak boleh naik kepala
sebab presiden
162
00:13:19,633 --> 00:13:21,343
panggil awak dengan panggilan hormat?
163
00:13:23,512 --> 00:13:24,555
Baiklah.
164
00:13:53,333 --> 00:13:54,251
Boleh kita bercakap?
165
00:14:01,758 --> 00:14:03,093
Awak dengar tak?
166
00:14:03,176 --> 00:14:06,346
Awak marah sebab keadaan
tak seperti yang awak mahukan?
167
00:14:06,430 --> 00:14:07,389
Apa?
168
00:14:07,472 --> 00:14:09,641
Kenapa datang ke sini
169
00:14:13,645 --> 00:14:16,231
dan buat kecoh?
170
00:14:17,733 --> 00:14:19,026
Saya yang patut kata begitu.
171
00:14:19,860 --> 00:14:22,112
Siapa yang buat masalah dulu?
172
00:14:23,363 --> 00:14:27,075
Berani awak gunakan Kang Yo-han
untuk menikam belakang saya?
173
00:14:27,159 --> 00:14:28,952
Saya tak pasti apa yang awak cakapkan.
174
00:14:29,036 --> 00:14:30,537
Jadi awak nak buat-buat tak tahu?
175
00:14:35,459 --> 00:14:38,420
Saya pasti Hakim Kang
ada sebab tersendiri.
176
00:14:38,503 --> 00:14:41,715
Mengambil hati semua rakyat
dengan kes sebesar ini…
177
00:14:41,798 --> 00:14:43,759
Mungkin berguna untuk jangka masa panjang.
178
00:14:43,842 --> 00:14:47,429
Jadi awak nak kata Heo Joong-se sendiri
yang pujuk Kang Yo-han?
179
00:14:47,512 --> 00:14:49,681
Jangan buat kesimpulan tergesa-gesa.
180
00:14:49,765 --> 00:14:50,849
Fikir baik-baik.
181
00:14:51,808 --> 00:14:55,562
Awak akan betul-betul beruntung kalau
khianati saya dan bersama Heo Joong-se?
182
00:14:55,646 --> 00:14:57,481
Saya takkan berdiam diri.
183
00:14:58,690 --> 00:15:01,360
Awak boleh balik kalau dah habis cakap.
184
00:15:25,634 --> 00:15:27,260
Si tua yang licik.
185
00:15:29,930 --> 00:15:31,431
Perbicaraan baru-baru ini.
186
00:15:32,599 --> 00:15:34,685
Puan fikir ia hanya membawa
kesan buruk saja?
187
00:15:38,563 --> 00:15:39,773
Apa ini?
188
00:15:40,357 --> 00:15:41,191
Tujuh belas peratus.
189
00:15:41,274 --> 00:15:42,943
Undian pendapat yang baru dikeluarkan.
190
00:15:43,026 --> 00:15:46,196
Parti pemerintah mendapat penambahan
sokongan sebanyak 17 peratus.
191
00:15:50,033 --> 00:15:53,745
Bukankah puan calon utama untuk
pilihan raya presiden akan datang?
192
00:15:53,829 --> 00:15:57,874
Pasti ramai konglomerat nak bina
hubungan dengan presiden seterusnya.
193
00:15:57,958 --> 00:16:01,003
Konglomerat yang lebih besar
daripada Kimia JU.
194
00:16:02,671 --> 00:16:03,880
Apa awak kata?
195
00:16:05,048 --> 00:16:08,218
Maaf, saya melampaui batas.
196
00:16:09,803 --> 00:16:11,304
Sedangkan saya hanya setiausaha.
197
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Profesor.
198
00:16:27,738 --> 00:16:29,364
Berapa kali saya kena kutip bola?
199
00:16:29,906 --> 00:16:30,866
Maaf.
200
00:16:47,632 --> 00:16:48,675
Profesor okey?
201
00:16:55,766 --> 00:16:56,808
Ya!
202
00:16:57,976 --> 00:16:59,519
Macam tak percaya.
203
00:16:59,603 --> 00:17:02,105
Sanggup profesor menipu pelajar sendiri
204
00:17:02,189 --> 00:17:03,648
sedangkan profesor Ketua Hakim?
205
00:17:03,732 --> 00:17:06,151
Ini namanya pura-pura, bukan menipu.
206
00:17:17,412 --> 00:17:18,830
Saya masih tak faham.
207
00:17:21,500 --> 00:17:24,461
Saya ingat perbicaraan ini hanya
pertunjukan, tapi…
208
00:17:28,507 --> 00:17:31,343
Sekarang lebih sukar nak tahu
apa motif mereka yang sebenar.
209
00:17:32,302 --> 00:17:34,638
Rating penerimaan
untuk presiden juga melonjak.
210
00:17:36,932 --> 00:17:40,644
Maknanya mesti ada urusan rahsia
yang kita belum tahu.
211
00:17:42,270 --> 00:17:45,065
Tapi saya rasa hasilnya agak baik juga.
212
00:17:46,108 --> 00:17:48,777
Baik?
Itukah yang penting bagi perbicaraan?
213
00:17:49,361 --> 00:17:50,904
Asalkan hasilnya baik?
214
00:17:51,988 --> 00:17:53,115
Mestilah tak.
215
00:17:53,198 --> 00:17:55,117
Perbicaraan tak boleh dibuat main.
216
00:17:56,535 --> 00:17:57,869
Biar saya siasat lagi
217
00:17:58,745 --> 00:18:00,288
apa sebenarnya yang berlaku.
218
00:18:07,003 --> 00:18:09,047
Maafkan saya, Hakim Kim.
219
00:18:09,756 --> 00:18:11,174
Saya tak kisah, tapi…
220
00:18:12,175 --> 00:18:13,301
"Hakim Kim."
221
00:18:14,136 --> 00:18:15,804
Rasa geli mendengarnya.
222
00:18:16,805 --> 00:18:19,516
"Budak bertuah.
Nak rasa mati di tangan saya?"
223
00:18:19,599 --> 00:18:20,517
Macam itulah.
224
00:18:20,600 --> 00:18:23,937
Itu untuk Kim Ga-on yang bermasalah.
225
00:18:24,020 --> 00:18:26,314
Maksudnya semasa profesor
jadi profesor samseng?
226
00:18:26,398 --> 00:18:27,315
Apa awak kata?
227
00:18:27,399 --> 00:18:30,318
"Awak suka bau tanah, bukan?
Nak saya tanam awak?"
228
00:18:30,402 --> 00:18:33,321
Itukah yang patut dikatakan
kepada budak yang menyedihkan?
229
00:18:33,405 --> 00:18:36,992
Berani awak rosakkan reputasi ketua hakim?
230
00:18:50,547 --> 00:18:51,965
Semua persediaan dah selesai?
231
00:18:52,549 --> 00:18:53,675
Awak dah jumpa doktor?
232
00:18:53,758 --> 00:18:56,303
Saya digelar "Doktor Keselamatan."
233
00:18:57,929 --> 00:19:01,600
Jadi doktor yang dimaksudkan ialah
Jang Ki-hyeon dan bukannya Yoo Jong-baek?
234
00:19:05,437 --> 00:19:06,479
Ya.
235
00:19:07,397 --> 00:19:08,607
Terima kasih.
236
00:19:08,690 --> 00:19:09,941
Terima kasih.
237
00:19:12,235 --> 00:19:13,069
Hakim Kim.
238
00:19:14,279 --> 00:19:15,238
Saya nak pulangkan.
239
00:19:16,531 --> 00:19:18,241
Kali ini awak datang pada siang hari.
240
00:19:20,744 --> 00:19:22,245
Ada yang mengganggu fikiran saya.
241
00:19:22,329 --> 00:19:24,623
Yakah? Tak ada yang boleh
mengganggu awak sekarang.
242
00:19:24,706 --> 00:19:27,834
Sebab awak adalah sayap berharga
yang duduk di kiri saya.
243
00:19:31,087 --> 00:19:33,298
- Apa awak kata?
- Duduklah, mari berbual.
244
00:19:42,098 --> 00:19:43,058
Ceritalah.
245
00:19:44,768 --> 00:19:46,645
Saksi perbicaraan, En. Jang Ki-hyeon.
246
00:19:46,728 --> 00:19:49,105
- Doktor Keselamatan?
- Ya.
247
00:19:49,189 --> 00:19:50,523
Kenapa dengan dia?
248
00:19:50,607 --> 00:19:51,733
Dia boleh dipercayai?
249
00:19:52,400 --> 00:19:53,276
Apa maksud awak?
250
00:19:53,360 --> 00:19:57,239
Tak pernah lagi saksi tukar kenyataan
yang begitu penting secara sukarela.
251
00:19:57,322 --> 00:19:58,990
Mungkin dia rasa bersalah.
252
00:19:59,699 --> 00:20:01,409
- Rasa bersalah?
- Kenapa?
253
00:20:02,118 --> 00:20:04,871
Nampaknya awak tak percaya
yang manusia boleh ada rasa bersalah.
254
00:20:06,081 --> 00:20:07,165
Entahlah…
255
00:20:07,249 --> 00:20:10,085
Saya tak terharu sebab
boleh lihat ke mana hala tujunya.
256
00:20:10,168 --> 00:20:12,254
- Lihat apa?
- Dia menuduh tertuduh
257
00:20:12,337 --> 00:20:14,047
membunuh dengan sengaja, bukan?
258
00:20:14,130 --> 00:20:16,549
- Awak terus bersetuju?
- Terus bersetuju?
259
00:20:16,633 --> 00:20:18,718
Ketika itulah
tindakan encik menjadi aktif.
260
00:20:18,802 --> 00:20:20,470
Sebelumnya encik berpendirian pasif.
261
00:20:20,553 --> 00:20:24,140
Saya tanya macam mana kalau sesuatu
berlaku kepada penduduk kampung…
262
00:20:24,224 --> 00:20:25,725
- Jadi?
- Presiden Joo kata…
263
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
"Mereka hidup dah cukup lama,
jadi buat apa nak kisah?"
264
00:20:28,311 --> 00:20:30,563
Betulkah awak kata begitu?
265
00:20:31,147 --> 00:20:33,066
Saya fikir bukankah dia sedang membunuh?
266
00:20:33,900 --> 00:20:34,943
Membunuh?
267
00:20:37,487 --> 00:20:39,864
Awak pandang saya sepanjang masa?
268
00:20:41,449 --> 00:20:44,202
- Taklah.
- Bolehkah kita tahu ia disengajakan?
269
00:20:45,620 --> 00:20:47,414
- Tak, tapi…
- Jadi apa masalahnya?
270
00:20:47,497 --> 00:20:50,792
Tapi disebabkan itu, tertuduh menukar
kenyataan kepada kecuaian tugas.
271
00:20:50,875 --> 00:20:52,002
Bukankah itu lebih baik?
272
00:20:53,628 --> 00:20:55,088
Asalkan hasilnya baik?
273
00:20:55,171 --> 00:20:56,256
Jadi prosesnya pun sama?
274
00:20:56,339 --> 00:20:58,758
Tentulah. Itu barulah perbicaraan
dan undang-undang!
275
00:20:59,509 --> 00:21:01,845
Undang-undang awak kata? Hakim Kim.
276
00:21:02,637 --> 00:21:04,306
Keadilan tujuan utama perbicaraan?
277
00:21:05,265 --> 00:21:06,641
Habis untuk apa?
278
00:21:08,226 --> 00:21:09,519
Ia satu permainan.
279
00:21:10,228 --> 00:21:11,938
Awak kalah kalau tak ada bukti.
280
00:21:12,522 --> 00:21:14,566
Tapi permainan ini memang
tak adil dari mula.
281
00:21:14,649 --> 00:21:17,152
Ubah bukti, sorok kebenaran,
merasuah penyiasat…
282
00:21:17,235 --> 00:21:18,903
Orang yang berkuasa akan buat apa saja.
283
00:21:19,571 --> 00:21:23,158
Di pihak satu lagi hanyalah orang awam
yang marah dan meratap dalam kemarahan.
284
00:21:24,659 --> 00:21:28,580
Bagaimana awak boleh tuduh ahli perniagaan
yang patriotik sebagai pembunuh?
285
00:21:28,663 --> 00:21:29,789
Tahu berapa ramai orang
286
00:21:29,873 --> 00:21:32,876
yang dapat hidup dalam
krisis kewangan ini disebabkan saya?
287
00:21:34,961 --> 00:21:38,006
Ia menyedihkan tapi tak ada keadilan
dalam dunia sebenar.
288
00:21:38,673 --> 00:21:40,216
Ia hanya permainan.
289
00:21:40,300 --> 00:21:42,177
Permainan yang sangat tak adil.
290
00:21:43,845 --> 00:21:46,806
PERBICARAAN LANGSUNG
291
00:22:02,864 --> 00:22:04,032
Mereka serupa.
292
00:22:06,493 --> 00:22:07,952
Sangat serupa.
293
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Hei, Ga-on.
294
00:22:16,669 --> 00:22:17,921
Tak apa, cakaplah.
295
00:22:20,340 --> 00:22:21,508
Awak nak jumpa saya?
296
00:22:23,510 --> 00:22:24,969
Saya agak sibuk sekarang.
297
00:22:27,430 --> 00:22:29,182
Taklah, tak perlu.
298
00:22:29,265 --> 00:22:31,267
Saya akan cuba luangkan masa.
299
00:22:32,769 --> 00:22:33,812
Baiklah.
300
00:22:37,982 --> 00:22:39,150
Awak ada janji temu?
301
00:22:40,985 --> 00:22:42,987
Jangan menyibuklah.
302
00:22:44,155 --> 00:22:45,031
Baiklah.
303
00:22:51,246 --> 00:22:52,914
Awak dah jumpa doktor?
304
00:22:52,997 --> 00:22:54,082
Ya, terima kasih.
305
00:22:54,165 --> 00:22:55,875
Saya akan berjumpa peguam malam ini.
306
00:22:58,294 --> 00:22:59,963
Awak nak jumpa saya sebab benda ini?
307
00:23:00,046 --> 00:23:01,131
Ya.
308
00:23:02,674 --> 00:23:04,342
- Awak sedang menyamarkah?
- Ya.
309
00:23:04,425 --> 00:23:06,344
Saya nak tangkap penjenayah besar. Kenapa?
310
00:23:06,427 --> 00:23:07,470
Sesuai dengan awak.
311
00:23:09,764 --> 00:23:11,182
Apa yang tak sesuai?
312
00:23:12,267 --> 00:23:16,980
Jadi teman wanita yang curang itu
ialah bos awak, bukan?
313
00:23:17,063 --> 00:23:18,940
Awak memang tak ada cita rasa.
314
00:23:19,023 --> 00:23:20,108
Perlukah cakap begitu?
315
00:23:20,191 --> 00:23:22,110
Itu alasan yang awak gunakan.
316
00:23:22,193 --> 00:23:24,320
Apa pun, curi dengar perbualan
seorang lelaki…
317
00:23:24,404 --> 00:23:26,406
Saya dah terangkan kenapa saya curiga.
318
00:23:27,365 --> 00:23:29,576
Awak tak rasa pelik?
319
00:23:29,659 --> 00:23:31,578
Tentang pengurus tapak yang menjadi saksi.
320
00:23:34,330 --> 00:23:35,957
Awak dah temu ramah banyak mangsa.
321
00:23:36,040 --> 00:23:38,835
Apa yang biasanya buat orang
tiba-tiba mengaku rahsia mereka?
322
00:23:38,918 --> 00:23:41,129
Saya rasa nak mati, Yang Arif.
323
00:23:41,212 --> 00:23:42,755
Perasaan sebagai manusia.
324
00:23:42,839 --> 00:23:45,800
Adakalanya mereka mendengar
kata hati sendiri.
325
00:23:45,884 --> 00:23:47,385
Jangan berguraulah.
326
00:23:50,180 --> 00:23:52,182
Saya rasa untuk selamatkan diri sendiri.
327
00:23:52,265 --> 00:23:53,808
Kenapa tanya sedangkan dah tahu?
328
00:23:56,019 --> 00:23:58,771
Macam mana kalau doktor itu memang saksi?
329
00:24:01,107 --> 00:24:04,444
Awak nak kata bos awak mengganggu saksi?
330
00:24:04,527 --> 00:24:06,821
Apa pun boleh jadi.
331
00:24:08,114 --> 00:24:12,744
Hei, dia dah jadi wira negara sekarang.
Dia hakim kebanggaan rakyat.
332
00:24:14,162 --> 00:24:16,956
Jangan cakap begitu dengan orang.
Awak mungkin akan diserang.
333
00:24:31,221 --> 00:24:33,181
Aduhai, ke tepilah.
334
00:24:40,146 --> 00:24:41,231
{\an8}PERUBAHAN DEMI KEBAIKAN
335
00:24:42,315 --> 00:24:44,192
Terima kasih.
336
00:24:45,235 --> 00:24:48,905
Tangan hangat yang anda hulurkan
membawa seribu harapan.
337
00:24:48,988 --> 00:24:53,368
Kamu yang kacau Ji-yeon,
sebab itulah dia bergaduh dengan kamu.
338
00:24:53,451 --> 00:24:55,161
Berapa kali kamu nak buat begini?
339
00:25:00,500 --> 00:25:01,876
Mak!
340
00:25:12,845 --> 00:25:14,973
Kalau memandu kenalah tahu mengelak.
341
00:25:17,600 --> 00:25:19,519
Hei! Bawalah kereta betul-betul!
342
00:25:20,186 --> 00:25:21,562
Awak okey?
343
00:25:22,230 --> 00:25:23,398
Saya pernah nampak kereta itu.
344
00:25:23,481 --> 00:25:26,109
Sebab itulah jangan halang
jalan orang lain!
345
00:25:29,153 --> 00:25:30,196
Hei!
346
00:25:30,280 --> 00:25:31,364
Si gila…
347
00:25:35,451 --> 00:25:36,369
Hei!
348
00:25:43,418 --> 00:25:44,377
Lain kali hati-hati!
349
00:26:13,573 --> 00:26:14,657
Laju sikit lagi.
350
00:26:19,495 --> 00:26:21,956
- Saya rasa kita tak dapat kejar.
- Susahlah nak kejar.
351
00:26:48,399 --> 00:26:49,233
Hei, apa itu?
352
00:26:55,406 --> 00:26:56,532
Apa?
353
00:26:57,408 --> 00:26:58,493
Apa…
354
00:27:02,246 --> 00:27:03,664
Sial.
355
00:28:16,446 --> 00:28:17,822
Orang gila.
356
00:28:21,200 --> 00:28:23,119
Hei, orang gila!
357
00:28:23,202 --> 00:28:24,370
Berambus!
358
00:29:34,065 --> 00:29:35,775
Hei, orang gila!
359
00:29:35,858 --> 00:29:37,693
Awak nak mati sangatkah?
360
00:29:37,777 --> 00:29:39,821
- Itu pun dia. Berhenti.
- Hei.
361
00:29:40,738 --> 00:29:42,031
Saya kata awak nak matikah?
362
00:29:43,407 --> 00:29:45,117
Dia ini memang nak mampus!
363
00:29:45,201 --> 00:29:46,619
Hei!
364
00:29:47,370 --> 00:29:48,287
Si gila…
365
00:29:48,371 --> 00:29:50,748
Hei!
366
00:29:50,832 --> 00:29:53,334
Siapa awak, sial? Hei!
367
00:29:54,919 --> 00:29:56,754
- Hei! Sial…
- Itu dia, bukan?
368
00:29:56,838 --> 00:29:58,172
- Kang Yo-han.
- Awak pekak?
369
00:29:58,256 --> 00:29:59,340
- Ya.
- Hei!
370
00:30:01,133 --> 00:30:02,510
Lihatlah. Dia dah gila!
371
00:30:02,593 --> 00:30:05,179
Apa yang awak buat?
372
00:30:19,068 --> 00:30:21,821
Apa…
373
00:30:21,904 --> 00:30:24,365
Hei, siapa awak? Jangan dekat.
374
00:30:24,448 --> 00:30:26,826
Jangan!
375
00:30:26,909 --> 00:30:28,452
Letakkan benda itu.
376
00:30:28,536 --> 00:30:30,580
Jangan datang dekat! Hei!
377
00:30:31,664 --> 00:30:32,874
Sial…
378
00:30:32,957 --> 00:30:34,166
Siapa awak?
379
00:30:36,085 --> 00:30:37,169
Hei.
380
00:30:38,671 --> 00:30:39,881
Hei!
381
00:30:55,605 --> 00:30:57,273
Si gila…
382
00:31:06,991 --> 00:31:09,952
Awak hakim yang keluar TV itu, bukan?
383
00:31:10,036 --> 00:31:13,080
Kenapa awak buat begini kepada saya?
384
00:31:13,164 --> 00:31:14,540
Sebab awak halang jalan saya.
385
00:31:18,544 --> 00:31:19,587
Celaka.
386
00:31:21,756 --> 00:31:22,798
Hakim sial…
387
00:31:22,882 --> 00:31:23,925
Berani awak!
388
00:31:24,008 --> 00:31:26,344
Awak kenal siapa saya?
389
00:31:26,427 --> 00:31:28,054
Saya tak akan lepaskan awak.
390
00:31:29,138 --> 00:31:30,264
Awak tunggulah!
391
00:31:35,561 --> 00:31:36,729
Hei, macam mana…
392
00:31:38,731 --> 00:31:40,483
Ini bukan saya punya. Mana awak dapat?
393
00:31:40,566 --> 00:31:41,692
Sumpah bukan saya punya.
394
00:31:41,776 --> 00:31:45,279
Apa yang penting saya
menemuinya dalam kereta awak.
395
00:31:45,363 --> 00:31:47,073
Cap jari awak juga ada.
396
00:31:47,156 --> 00:31:48,783
Saya rampas benda ini dan…
397
00:31:50,451 --> 00:31:52,453
Kalau tak berkebolehan,
naiklah kereta api.
398
00:32:01,253 --> 00:32:02,505
Apa…
399
00:32:08,928 --> 00:32:10,096
Hei.
400
00:32:11,263 --> 00:32:12,431
Hei!
401
00:32:17,353 --> 00:32:18,312
Awak…
402
00:32:18,396 --> 00:32:20,856
Hei!
403
00:32:30,950 --> 00:32:32,493
Apa yang saya lihat?
404
00:32:33,703 --> 00:32:35,162
Sekarang awak percayakan saya?
405
00:32:59,353 --> 00:33:00,479
Awak dah datang?
406
00:33:01,814 --> 00:33:03,441
- Awak berjaga semalaman?
- Ya.
407
00:33:04,108 --> 00:33:06,569
Saya tak ada kemahiran,
jadi saya harus berusaha.
408
00:33:06,652 --> 00:33:08,696
Jangan kata begitu.
409
00:33:08,779 --> 00:33:10,072
Saya pun tahu.
410
00:33:10,740 --> 00:33:11,782
Saya dipilih kerana rupa.
411
00:33:12,867 --> 00:33:15,453
Tapi orang masih mengharapkan
sesuatu daripada saya.
412
00:33:15,536 --> 00:33:18,080
Jadi saya nak lakukan yang terbaik.
413
00:33:23,419 --> 00:33:25,296
- Helo?
- Hei.
414
00:33:25,379 --> 00:33:26,881
Saya nak pergi jumpa saksi.
415
00:33:26,964 --> 00:33:28,632
- En. Jang Ki-hyeon.
- Kenapa?
416
00:33:28,716 --> 00:33:29,592
"Kenapa?"
417
00:33:29,675 --> 00:33:32,428
Kita kena tahu kenapa
dia beri keterangan begitu.
418
00:33:32,511 --> 00:33:34,513
Ini bukan kerja awak.
Saya akan urus sendiri.
419
00:33:34,597 --> 00:33:36,766
Lihatlah, awak layan saya
dengan dingin lagi.
420
00:33:37,433 --> 00:33:39,727
Hei, saya Yoon Su-hyeon,
jaguh dalam kumpulan saya.
421
00:33:41,020 --> 00:33:44,065
Saya juga takkan beri muka
kepada hakim yang menipu.
422
00:33:45,149 --> 00:33:46,525
Awak jumpa orang yang salah,
423
00:33:47,193 --> 00:33:48,069
Kang Yo-han.
424
00:33:51,238 --> 00:33:52,281
Helo.
425
00:33:53,574 --> 00:33:54,742
Siapa awak?
426
00:33:54,825 --> 00:33:57,244
Saya Inspektor Yoon Su-hyeon dari WAIS.
427
00:33:57,328 --> 00:33:59,246
Awak nak tolong saya cari kerja
428
00:33:59,330 --> 00:34:01,499
selepas dipecat kerana bocorkan
rahsia syarikat?
429
00:34:01,582 --> 00:34:03,667
- Apa?
- Kalau tak, balik sajalah.
430
00:34:03,751 --> 00:34:06,045
Keluarga saya akan berlapar
disebabkan rasa bersalah.
431
00:34:07,713 --> 00:34:09,006
Tapi… En. Jang Ki-hyeon!
432
00:34:24,230 --> 00:34:27,399
Mereka jumpa Jang Ki-hyeon,
macam yang encik jangka.
433
00:34:29,443 --> 00:34:31,195
Hakim Kim jumpa saya
434
00:34:32,279 --> 00:34:34,490
dan kata dia curiga dengan Jang Ki-hyeon.
435
00:34:36,033 --> 00:34:37,451
Tapi yalah.
436
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Siapa sangka masih ada saksi
dalam dunia ini
437
00:34:41,539 --> 00:34:42,623
yang begitu berani?
438
00:34:49,880 --> 00:34:51,423
Sebenarnya saya sendiri terkejut.
439
00:34:55,010 --> 00:34:55,845
Air?
440
00:34:56,804 --> 00:34:59,723
Ya, ada sesuatu dalam air itu.
441
00:34:59,807 --> 00:35:02,101
Saya mula batuk teruk
dan tiba-tiba rasa pening.
442
00:35:02,184 --> 00:35:04,228
Sebab itulah saya hampir kemalangan!
443
00:35:04,311 --> 00:35:06,105
Tapi sekarang awak tak apa-apa?
444
00:35:07,231 --> 00:35:09,900
Tak lama selepas itu saya kembali normal.
445
00:35:09,984 --> 00:35:13,612
Saya sengaja buat ujian darah,
tapi mereka tak jumpa apa-apa.
446
00:35:15,072 --> 00:35:17,449
Memang pelik.
447
00:35:17,533 --> 00:35:18,909
Saksi?
448
00:35:18,993 --> 00:35:20,703
Kita ada pendapat masing-masing.
449
00:35:21,579 --> 00:35:23,455
Tak ada apa yang nak dirisaukan.
450
00:35:23,539 --> 00:35:25,749
Joo Il-do yang keluarkan
kad sendiri sebab takut.
451
00:35:27,710 --> 00:35:29,461
Kita perlu buat sesuatu, bukan?
452
00:35:29,545 --> 00:35:31,922
Dalam permainan yang berat ke arah kita.
453
00:35:55,446 --> 00:35:57,323
Begitu. Terima kasih, Su-hyeon.
454
00:36:04,872 --> 00:36:06,665
Hei, apa ini?
455
00:36:07,750 --> 00:36:09,210
Tanda terima kasih.
456
00:36:09,293 --> 00:36:10,753
Tak sangka awak pandai buat.
457
00:36:10,836 --> 00:36:12,755
Ingatkan stu dan khinzir tumis saja.
458
00:36:13,839 --> 00:36:16,050
- Jangan makan.
- Ada kopi dan semuanya.
459
00:36:16,133 --> 00:36:18,802
Awak memang calon suami
yang sempurna, Ga-on.
460
00:36:19,720 --> 00:36:21,597
Jadi awak nak kahwin dengan siapa?
461
00:36:21,680 --> 00:36:22,806
Aduhai, mari naik.
462
00:36:22,890 --> 00:36:24,600
- Awak nak kahwin…
- Nanti sejuk.
463
00:36:24,683 --> 00:36:25,768
Aduhai.
464
00:36:27,728 --> 00:36:30,397
Apa pun, ini memang mencurigakan.
465
00:36:30,481 --> 00:36:32,816
Mungkin saya patut siasat
Kang Yo-han lebih dalam.
466
00:36:32,900 --> 00:36:35,611
Saya dah cuba cari apa yang boleh, tapi…
467
00:36:35,694 --> 00:36:37,529
- Su-hyeon.
- Ya?
468
00:36:41,450 --> 00:36:44,870
Saya ada terserempak dengan
beberapa orang secara kebetulan,
469
00:36:45,704 --> 00:36:48,874
dan mereka semua
menggenggam erat tangan saya.
470
00:36:48,958 --> 00:36:51,001
Mereka berterima kasih
atas perbicaraan itu.
471
00:36:51,543 --> 00:36:54,129
Mereka gembira sebab
orang boleh dipercayai telah muncul.
472
00:36:55,631 --> 00:36:56,632
Jadi?
473
00:36:57,716 --> 00:37:00,678
Tak bermakna hakim boleh bertindak
macam Kang Yo-han buat.
474
00:37:00,761 --> 00:37:03,973
Apa yang awak dengar dan nampak
dah cukup pelik.
475
00:37:04,807 --> 00:37:06,225
Menipu tetap menipu.
476
00:37:07,309 --> 00:37:08,769
Itu juga satu jenayah.
477
00:37:12,439 --> 00:37:13,857
Ya, betul.
478
00:37:16,026 --> 00:37:18,404
- Beritahu kalau awak jumpa apa-apa.
- Okey.
479
00:37:19,905 --> 00:37:21,198
Saya patut balas kopi ini.
480
00:37:22,324 --> 00:37:23,450
Tapi Ga-on.
481
00:37:24,868 --> 00:37:26,537
Saya harap awak biarkan saya siasat.
482
00:37:27,246 --> 00:37:28,539
Awak tak perlu terlibat.
483
00:37:30,207 --> 00:37:31,542
- Kenapa?
- Kenapa lagi?
484
00:37:31,625 --> 00:37:34,086
Awak dah kerja keras
untuk sampai ke tahap ini.
485
00:37:34,169 --> 00:37:37,006
Profesor Min memang penyelamat awak,
itu saya tak nafikan.
486
00:37:38,048 --> 00:37:40,342
Tapi agak melampau
dia suruh awak buat begini.
487
00:37:40,426 --> 00:37:42,553
Hakim curi dengar panggilan
dan siasat orang…
488
00:37:42,636 --> 00:37:43,595
Apa semua itu?
489
00:37:45,097 --> 00:37:47,683
Bukan sebab Profesor Min saja.
490
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
Tetap sama.
491
00:38:19,923 --> 00:38:20,966
Ini saja…
492
00:38:22,259 --> 00:38:23,302
awak boleh buat?
493
00:38:23,969 --> 00:38:25,012
Ya.
494
00:38:25,095 --> 00:38:27,473
Malah kami ambil risiko
untuk tuntutan mahkamah…
495
00:38:29,266 --> 00:38:31,018
Jadi awak sanggup ambil risiko
496
00:38:31,101 --> 00:38:35,439
untuk dapatkan bakat terbaik
hanya untuk ini?
497
00:38:35,522 --> 00:38:36,774
Maafkan saya.
498
00:38:36,857 --> 00:38:38,067
- Maaf.
- Maaf.
499
00:38:38,776 --> 00:38:40,819
Ini bukan rasanya.
500
00:38:40,903 --> 00:38:42,946
Ini bukan rasa dari kedai yang saya pergi!
501
00:38:43,030 --> 00:38:46,033
Kenapa tak boleh buat
sedangkan banyak duit digunakan?
502
00:38:46,617 --> 00:38:49,203
Awak fikir kita boleh
kuasai pasaran dengan ini?
503
00:38:49,286 --> 00:38:51,705
Bagi kami rasanya sangat hampir…
504
00:38:51,789 --> 00:38:54,291
Sangat hampir?
505
00:38:54,917 --> 00:38:56,210
Berapa kali saya nak cakap
506
00:38:56,293 --> 00:38:59,338
yang kek kacang merah ini
perlukan perincian?
507
00:38:59,838 --> 00:39:01,632
Celaka betul.
508
00:39:04,343 --> 00:39:05,677
Hei, bawakan ke sini.
509
00:39:07,388 --> 00:39:08,347
Baiklah.
510
00:39:11,225 --> 00:39:12,142
Makan.
511
00:39:12,226 --> 00:39:13,477
Apa?
512
00:39:13,560 --> 00:39:15,354
Saya kata, makan.
513
00:39:15,437 --> 00:39:17,147
Makan semua kek yang awak buat.
514
00:39:17,231 --> 00:39:18,690
Siapa lagi nak makan benda ini?
515
00:39:18,774 --> 00:39:22,152
Tapi Pengarah Yoon menghidap diabetes…
516
00:39:25,614 --> 00:39:27,241
Diabetes?
517
00:39:28,492 --> 00:39:29,785
Kalau begitu berhenti.
518
00:39:29,868 --> 00:39:31,912
Berhenti dan kebuluran di luar sana.
519
00:39:31,995 --> 00:39:34,039
Tak, encik. Saya akan makan.
520
00:39:47,886 --> 00:39:50,264
Pastikan awak makan semuanya.
521
00:39:52,141 --> 00:39:53,600
Geramnya!
522
00:40:05,279 --> 00:40:07,698
Hakim gila itu buat saya sakit kepala!
523
00:40:08,407 --> 00:40:10,951
Si tak guna itu.
524
00:40:43,901 --> 00:40:44,943
Ini bukan saya punya.
525
00:40:51,074 --> 00:40:52,242
Ya, Naib Presiden.
526
00:40:52,326 --> 00:40:53,202
Ya…
527
00:40:53,869 --> 00:40:55,662
Mana mak saya?
528
00:40:55,746 --> 00:40:57,498
Dia baru saja keluar.
529
00:41:06,298 --> 00:41:08,300
Tapi saya tak boleh
beritahu mak tentang ini.
530
00:41:13,597 --> 00:41:14,848
Sial betul.
531
00:41:18,769 --> 00:41:20,145
Tak guna…
532
00:41:20,229 --> 00:41:22,022
Sebenarnya awak…
533
00:41:23,398 --> 00:41:25,609
Hei, kenapa awak tampar dia begitu?
534
00:41:25,692 --> 00:41:29,780
Dia beri air yang teruk.
Air kumbahan pun tak seteruk ini.
535
00:41:30,489 --> 00:41:31,615
Hei!
536
00:41:34,785 --> 00:41:36,286
Ya, Naib Presiden.
537
00:41:36,370 --> 00:41:37,704
Mari dekat.
538
00:41:38,914 --> 00:41:40,123
Lebih dekat.
539
00:41:40,207 --> 00:41:41,416
Dekat lagi. Ya.
540
00:41:41,500 --> 00:41:44,211
Berikan saya minuman
yang boleh diminum, bodoh.
541
00:41:44,294 --> 00:41:46,380
Macam mana awak melatih pekerja?
542
00:41:46,463 --> 00:41:48,298
- Maafkan saya.
- Berani dia pergi
543
00:41:48,382 --> 00:41:51,051
semasa saya cuba ajar dia?
Senang sangatkah nak cari duit?
544
00:41:51,134 --> 00:41:53,512
Tak, encik.
Biar saya panggil pelayan bar yang lain.
545
00:41:53,595 --> 00:41:54,721
Sudahlah.
546
00:41:55,430 --> 00:41:57,599
Awak sendiri yang minum.
547
00:41:58,976 --> 00:42:00,769
Saya dah tak ada selera.
548
00:42:00,852 --> 00:42:01,979
Ke tepilah.
549
00:42:03,480 --> 00:42:05,482
- Selamat jalan, encik.
- Lagi satu…
550
00:42:05,566 --> 00:42:07,442
Pecat pekerja perempuan tadi.
551
00:42:07,526 --> 00:42:08,694
Baik, encik.
552
00:42:09,361 --> 00:42:10,821
Awak nak ke mana?
553
00:42:13,407 --> 00:42:14,491
Hei.
554
00:42:14,575 --> 00:42:15,659
Maafkan saya.
555
00:42:42,978 --> 00:42:46,148
Apa lagi kali ini?
556
00:42:56,700 --> 00:42:57,701
Hei, buka tingkap.
557
00:42:59,369 --> 00:43:00,495
Hei!
558
00:43:04,625 --> 00:43:05,834
Mana kad kereta api awak?
559
00:43:08,879 --> 00:43:11,381
Awak ekori saya?
560
00:43:12,424 --> 00:43:13,342
Entahlah.
561
00:43:17,262 --> 00:43:20,140
Awak ingat saya sasaran awak,
562
00:43:20,223 --> 00:43:22,225
tapi saya bukan semudah itu.
563
00:43:22,309 --> 00:43:24,311
Saya takkan berdiam diri.
564
00:43:24,394 --> 00:43:27,272
Jadi lebih baik kita
tak berjumpa lagi, okey?
565
00:43:29,066 --> 00:43:30,525
Jangan sampai saya nampak awak.
566
00:43:38,492 --> 00:43:40,035
Orang gila.
567
00:43:48,627 --> 00:43:49,461
Mangsa?
568
00:43:51,046 --> 00:43:52,631
Awak hanyalah umpan.
569
00:43:54,132 --> 00:43:55,342
Umpan yang segar.
570
00:44:02,182 --> 00:44:03,475
Peliknya.
571
00:44:05,769 --> 00:44:06,895
Kenapa?
572
00:44:07,479 --> 00:44:09,940
Perbicaraan yang seterusnya
ialah jenayah ekonomi, bukan?
573
00:44:10,023 --> 00:44:11,316
- Ya.
- Hakim Kang cadangkan
574
00:44:11,400 --> 00:44:13,443
kita serahkan kes itu kepada mahkamah awam
575
00:44:14,403 --> 00:44:15,737
dan ambil kes ini pula.
576
00:44:16,863 --> 00:44:19,491
Selepas saya berpenat lelah
berjaga sepanjang malam.
577
00:44:20,283 --> 00:44:21,159
Kes apa?
578
00:44:21,743 --> 00:44:22,828
Kes ini…
579
00:44:24,913 --> 00:44:27,749
Kes dengan denda berjumlah
satu juta won saja.
580
00:44:27,833 --> 00:44:28,834
Satu juta won?
581
00:44:30,544 --> 00:44:32,295
Jenayah kecil dan pihak pendakwa minta
582
00:44:32,379 --> 00:44:35,048
ringkasan dakwaan seorang samseng
bertumbuk selepas minum.
583
00:44:35,132 --> 00:44:38,009
Hanya keganasan ringkas
tanpa sebarang kecederaan.
584
00:44:39,761 --> 00:44:41,304
Siapa dia? Boleh saya lihat?
585
00:44:43,849 --> 00:44:45,559
Dia berumur 28 tahun dan tak bekerja.
586
00:44:46,351 --> 00:44:47,978
Tak ada apa sangat pun.
587
00:44:48,061 --> 00:44:49,646
Memandangkan kes ini mudah,
588
00:44:49,730 --> 00:44:51,857
pendakwa terus minta ringkasan dakwaan.
589
00:44:51,940 --> 00:44:56,236
Jadi kenapa Hakim Jang
nak panjangkan kes ini?
590
00:44:57,028 --> 00:44:58,738
Ada yang tak kena di sini.
591
00:44:58,822 --> 00:44:59,781
Lihat.
592
00:45:00,657 --> 00:45:03,493
Dia buat kesalahan pertama.
Tapi dia dah banyak kali ke balai.
593
00:45:03,577 --> 00:45:06,955
Maknanya dia berdamai dengan mangsa
setiap kali buat kesalahan.
594
00:45:07,664 --> 00:45:08,498
Yalah.
595
00:45:09,499 --> 00:45:11,460
Jadi dia pakar dalam keganasan kecil.
596
00:45:11,543 --> 00:45:13,920
Mungkin tangan dia sangat halus.
597
00:45:14,004 --> 00:45:16,965
Macam mana dia boleh lakukan serangan
dan terlepas dari didakwa?
598
00:45:18,675 --> 00:45:21,428
Mari lihat…
599
00:45:23,930 --> 00:45:25,557
Tapi kali ini dia tak berdamai.
600
00:45:27,934 --> 00:45:30,270
- Mungkin kali ini tak boleh.
- Apa?
601
00:45:30,353 --> 00:45:32,939
Contohnya, mungkin dia
tak dapat hubungi mangsa.
602
00:45:33,940 --> 00:45:36,401
Betul juga memandangkan dia tak bekerja.
603
00:45:36,485 --> 00:45:39,279
Mana dia dapat duit nak bayar pampasan.
604
00:45:39,362 --> 00:45:40,363
Betul.
605
00:45:40,447 --> 00:45:43,492
Tapi kalau polis bersedia
untuk lepaskan dia…
606
00:45:44,451 --> 00:45:46,536
Mereka biasanya takkan tulis pekerjaannya.
607
00:45:47,954 --> 00:45:49,247
Yakah?
608
00:45:50,415 --> 00:45:53,543
Tapi akhirnya ia hanya kes yang kecil.
609
00:45:53,627 --> 00:45:55,378
Kita ada maruah tersendiri.
610
00:45:55,462 --> 00:45:57,714
Jadi patut atau tak patut
kita ambil kes begini?
611
00:45:58,381 --> 00:45:59,549
- Tak.
- Betul, bukan?
612
00:46:01,301 --> 00:46:03,386
Sebenarnya saya kecewa dengan Hakim Kang.
613
00:46:04,179 --> 00:46:06,181
Tak sangka dia seorang yang pengecut.
614
00:46:06,264 --> 00:46:09,684
Macam mana dia boleh rendahkan…
615
00:46:11,353 --> 00:46:13,647
Maafkan saya. Saya kena jawab panggilan.
616
00:46:18,068 --> 00:46:19,319
Awak jumpa apa?
617
00:46:19,402 --> 00:46:20,779
Jejak Kang Yo-han.
618
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Apa yang awak cakap?
619
00:46:26,368 --> 00:46:30,580
Saya cari semua artikel tentang
Kang Yo-han dan semua orang memujinya.
620
00:46:30,664 --> 00:46:32,165
Macam ketua kumpulan pemujaan.
621
00:46:32,249 --> 00:46:36,253
Tapi saya nampak ada satu komen
di komuniti dalam talian.
622
00:46:37,254 --> 00:46:38,964
Dia kata dia kenal Kang Yo-han.
623
00:46:39,047 --> 00:46:41,967
Jadi saya mesej dia
dan dapatkan nombornya.
624
00:46:42,050 --> 00:46:43,134
Apa yang dia tulis?
625
00:46:44,010 --> 00:46:45,428
"Si Kang Yo-han itu…
626
00:46:47,597 --> 00:46:48,473
adalah syaitan."
627
00:47:04,823 --> 00:47:05,824
Hakim Kim.
628
00:47:06,449 --> 00:47:07,492
Apa yang awak buat?
629
00:47:09,744 --> 00:47:11,079
Hakim Kang nak jumpa awak.
630
00:47:17,002 --> 00:47:19,629
- Ya.
- Encik panggil saya?
631
00:47:20,130 --> 00:47:22,757
Helo, para hakim.
632
00:47:22,841 --> 00:47:23,842
Helo, penerbit.
633
00:47:23,925 --> 00:47:27,345
Lepas rancangan pertama,
semuanya macam orang gila.
634
00:47:27,429 --> 00:47:28,555
Kenapa?
635
00:47:28,638 --> 00:47:31,057
Hakim Kang di sana memang dah terkenal,
636
00:47:31,141 --> 00:47:33,101
tapi awak berdua juga semakin terkenal.
637
00:47:34,728 --> 00:47:36,354
- Kami berdua?
- Ya.
638
00:47:36,438 --> 00:47:40,567
Masa hukuman dijatuhkan
mata awak merah dan berair mata,
639
00:47:40,650 --> 00:47:42,110
jadi awak mengesatnya, bukan?
640
00:47:42,193 --> 00:47:43,737
Itu babak penting rancangan ini!
641
00:47:43,820 --> 00:47:47,282
Semua orang komen tentang akhirnya
kita ada hakim berhati manusia.
642
00:47:47,365 --> 00:47:49,159
Itu pun terakam juga?
643
00:47:49,242 --> 00:47:51,411
Saya buat diam-diam sebab tak nak dikutuk
644
00:47:51,494 --> 00:47:52,495
sedangkan saya hakim.
645
00:47:52,579 --> 00:47:54,998
Lihat, sebab itulah saya kata
awak ada bakat.
646
00:47:56,249 --> 00:47:57,584
Kenapa awak datang ke sini?
647
00:47:57,667 --> 00:47:59,878
Macam yang dijangkakan dari Hakim Kim.
648
00:47:59,961 --> 00:48:02,380
Remaja-remaja perempuan
semuanya gilakan awak.
649
00:48:02,464 --> 00:48:03,882
Katanya awak tabah dan bergaya.
650
00:48:03,965 --> 00:48:05,133
Ada apa awak ke sini?
651
00:48:05,216 --> 00:48:06,926
Dia kata dia nak jemput kita.
652
00:48:07,010 --> 00:48:08,887
Jemput ke mana?
653
00:48:12,932 --> 00:48:14,434
Pertunjukan fesyen amal
654
00:48:14,517 --> 00:48:17,937
yang dianjurkan oleh saluran kami
dan Yayasan Tanggungjawab Sosial.
655
00:48:18,021 --> 00:48:19,939
- Pertunjukan fesyen?
- Ya.
656
00:48:20,023 --> 00:48:22,359
Golongan orang
yang menderma berjuta dolar.
657
00:48:22,442 --> 00:48:23,735
Ya, saya tahu.
658
00:48:23,818 --> 00:48:26,446
Pengerusi mereka sangat terkenal.
659
00:48:26,529 --> 00:48:28,406
Ahli falsafah?
660
00:48:28,490 --> 00:48:30,158
Senator negara kita.
661
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Saya menolak.
Kenapa hakim kena hadiri majlis begitu?
662
00:48:36,498 --> 00:48:39,459
Tapi di sana ada sesuatu
yang dipanggil suasana sosial.
663
00:48:39,542 --> 00:48:42,379
Kita perlukan majlis begini
untuk berikan harapan.
664
00:48:43,838 --> 00:48:45,715
Kalau tuan hakim sudi hadir,
665
00:48:45,799 --> 00:48:47,884
saya pasti penonton kami pasti suka.
666
00:48:47,967 --> 00:48:51,262
Kalau demi tujuan yang begitu baik,
saya pasti akan pergi.
667
00:48:51,930 --> 00:48:53,848
Tapi apa patut saya pakai?
668
00:48:53,932 --> 00:48:56,226
Saya tak ada pakaian yang sesuai.
669
00:48:56,309 --> 00:48:57,936
Saya akan uruskan.
670
00:49:00,021 --> 00:49:00,980
Encik nak uruskan?
671
00:49:01,064 --> 00:49:02,232
Kalau awak tak kisah.
672
00:49:03,191 --> 00:49:04,651
Terima kasih banyak!
673
00:49:05,568 --> 00:49:06,820
Macam mana dengan awak?
674
00:49:07,529 --> 00:49:08,446
Marilah pergi.
675
00:49:11,324 --> 00:49:13,451
Maaflah. Lagipun saya ada hal lain.
676
00:49:14,369 --> 00:49:16,037
Baiklah, ikut suka awak.
677
00:49:29,509 --> 00:49:31,845
Saya rasa seperti Cinderella.
678
00:49:31,928 --> 00:49:35,473
Selebriti pun kena masuk senarai menunggu
untuk pakai pakaian pereka ini.
679
00:49:35,557 --> 00:49:36,933
Terima kasih banyak.
680
00:49:37,016 --> 00:49:39,644
Saya akan jaga baju ini elok-elok
dan pulangkan.
681
00:49:39,728 --> 00:49:41,104
Tak perlu.
682
00:49:41,187 --> 00:49:43,231
- Apa?
- Tak perlu pulangkan.
683
00:49:43,314 --> 00:49:45,316
Tapi ini sangat mahal.
684
00:49:45,900 --> 00:49:47,694
Tak ada orang nak pakai pun.
685
00:49:48,361 --> 00:49:49,446
Jadi awak gunalah.
686
00:49:50,572 --> 00:49:52,115
Tapi macam mana saya…
687
00:49:52,198 --> 00:49:54,284
- Kalau tak, buangkan saja.
- Apa?
688
00:49:58,455 --> 00:49:59,831
Sinar dalam kegelapan!
689
00:49:59,914 --> 00:50:03,376
Karpet merah telah dibentangkan
untuk pertunjukan fesyen amal
690
00:50:03,460 --> 00:50:07,046
oleh Kumpulan Media Rakyat
dan Yayasan Tanggungjawab Sosial.
691
00:50:07,130 --> 00:50:10,842
Ramai VIP telah muncul
pada acara malam ini.
692
00:50:16,765 --> 00:50:19,934
Sekarang…
Saya dah nampak lelaki yang menjadi
693
00:50:20,018 --> 00:50:22,896
tumpuan seluruh negara, Hakim Kang Yo-han
694
00:50:22,979 --> 00:50:24,230
sedang melangkah masuk.
695
00:50:32,489 --> 00:50:33,615
Hakim Kang Yo-han!
696
00:50:35,784 --> 00:50:38,870
- Tolong pandang sini.
- Pandang sini!
697
00:50:38,953 --> 00:50:40,371
Hakim Kang, awak sangat kacak.
698
00:50:40,455 --> 00:50:43,958
- Tolong lambai ke sini.
- Awak berdua nampak sepadan.
699
00:50:49,005 --> 00:50:52,258
Mari bertemu dengan hakim bintang
dari Perbicaraan Langsung.
700
00:50:52,342 --> 00:50:55,220
Boleh pandang kamera?
Aduhai, Hakim Oh Jin-joo.
701
00:50:55,303 --> 00:50:58,598
Awak nampak berbeza!
702
00:50:59,766 --> 00:51:02,727
Saya tak pasti kalau
saya layak berada di sini.
703
00:51:02,811 --> 00:51:04,479
Boleh buat gaya sedikit?
704
00:51:07,482 --> 00:51:08,983
Tolong pandang sini juga.
705
00:51:09,067 --> 00:51:11,027
Awak nampak macam sudah biasa!
706
00:51:11,110 --> 00:51:13,822
Nampaknya kita tak perlu risau
tentang Hakim Oh.
707
00:51:13,905 --> 00:51:15,907
Kali ini biar saya tanya Hakim Kang pula.
708
00:51:15,990 --> 00:51:19,494
Ramai rakyat yang menyokong
dan memerhatikan awak.
709
00:51:19,577 --> 00:51:22,205
Apa kata berikan sedikit komen
kepada para penonton?
710
00:51:22,288 --> 00:51:24,749
Terima kasih atas kata-kata
sokongan dan semangat.
711
00:51:24,833 --> 00:51:27,836
Saya bersama anda dalam apa juga keadaan.
712
00:51:27,919 --> 00:51:29,337
Apa juga yang kita bakal lalui,
713
00:51:30,046 --> 00:51:33,550
saya akan pastikan keadilan
akan terus ditegakkan.
714
00:51:33,633 --> 00:51:35,218
Saya berjanji dengan sepenuh hati.
715
00:51:35,969 --> 00:51:37,929
Inilah dia Hakim Kang Yo-han.
716
00:51:51,067 --> 00:51:53,486
{\an8}YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL
PERTUNJUKAN FESYEN AMAL
717
00:52:05,039 --> 00:52:06,082
Awak pergilah tengok.
718
00:52:06,165 --> 00:52:08,376
- Saya perlu sapa seseorang.
- Helo, Hakim Kang.
719
00:52:08,459 --> 00:52:09,377
Ya, helo.
720
00:52:11,504 --> 00:52:12,672
Helo dan selamat datang.
721
00:52:12,755 --> 00:52:15,800
Saya Jung Seon-a.
Pekerja di Yayasan Tanggungjawab Sosial.
722
00:52:15,884 --> 00:52:17,510
Oh, ya. Helo.
723
00:52:17,594 --> 00:52:19,262
Terima kasih kerana sudi hadir.
724
00:52:20,597 --> 00:52:22,599
Aduhai, awak nampak macam dewi Greek.
725
00:52:22,682 --> 00:52:24,976
Dewi? Aduhai.
726
00:52:25,059 --> 00:52:26,144
Orang akan mengata.
727
00:52:26,227 --> 00:52:30,773
Semasa menonton Perbicaraan Langsung,
saya rasa awak paling menyerlah.
728
00:52:33,401 --> 00:52:34,861
Tak mungkinlah.
729
00:52:34,944 --> 00:52:37,697
Apa kata ucap helo kepada pengerusi kami?
730
00:52:42,493 --> 00:52:43,703
Pengarah Jung.
731
00:52:43,786 --> 00:52:46,539
Pengerusi, ini Hakim Oh
dari Perbicaraan Langsung.
732
00:52:46,623 --> 00:52:47,999
Ini Pengerusi Seo Jeong-hak.
733
00:52:48,082 --> 00:52:50,877
Helo, saya bangga dapat berjumpa tuan.
734
00:52:54,839 --> 00:52:57,175
Raut muka yang boleh tahan.
735
00:52:58,009 --> 00:52:58,968
Dia seorang hakim.
736
00:52:59,052 --> 00:53:00,678
Saya pun ada tengok rancangan itu.
737
00:53:00,762 --> 00:53:02,639
Dalam masa yang bergelora ini,
738
00:53:03,556 --> 00:53:05,308
undang-undang sangat diperlukan.
739
00:53:05,391 --> 00:53:06,726
Tapi hanya sekejap saja.
740
00:53:07,435 --> 00:53:10,396
Tapi akhirnya,
kebajikan dan tolong-menolong
741
00:53:10,480 --> 00:53:13,024
yang menambat hati rakyat.
742
00:53:14,984 --> 00:53:17,946
Saya akan ingat, pengerusi.
743
00:53:18,029 --> 00:53:19,656
Awak akan buat dengan baik.
744
00:53:38,424 --> 00:53:40,718
Yo-han sangat berbeza
dengan kanak-kanak lain.
745
00:53:41,844 --> 00:53:43,554
Sejak hari pertama di sekolah lagi.
746
00:53:44,722 --> 00:53:46,391
Berbeza yang macam mana?
747
00:53:48,184 --> 00:53:50,979
KANG YO-HAN
748
00:53:54,482 --> 00:53:55,608
Wajahnya muram
749
00:53:57,819 --> 00:53:58,903
dan asyik bersendirian.
750
00:54:00,571 --> 00:54:02,240
Ada apa-apa yang kamu nak cakap?
751
00:54:02,323 --> 00:54:04,492
Kawan-kawan pasti nak tahu tentang kamu.
752
00:54:11,749 --> 00:54:14,335
Baiklah.
Siapa nak Yo-han duduk di sebelahnya?
753
00:54:21,592 --> 00:54:24,178
Se-in, nak jadi kawan sebelah Yo-han?
754
00:54:24,262 --> 00:54:26,055
Baiklah.
755
00:54:30,518 --> 00:54:33,062
Kali ini kita akan mengira perimeter
sebuah segi empat.
756
00:54:33,146 --> 00:54:35,314
Berikan perhatian dan tulis dalam buku.
757
00:54:36,024 --> 00:54:39,986
Pertama, kita tambah lebar dua sisi
758
00:54:40,069 --> 00:54:42,363
dengan sisi ketinggian.
759
00:54:42,947 --> 00:54:44,365
- Kedua…
- Hei, ada burung!
760
00:54:44,449 --> 00:54:46,367
Lepas itu, tambah…
761
00:54:46,451 --> 00:54:47,910
Bertenang!
762
00:54:55,460 --> 00:54:56,294
Murid-murid, diam!
763
00:54:58,713 --> 00:54:59,839
Diam dan duduk.
764
00:55:02,550 --> 00:55:03,468
Murid-murid!
765
00:55:09,182 --> 00:55:11,100
Awak dah gila? Kenapa bunuh burung itu?
766
00:55:11,184 --> 00:55:12,518
Apa awak dah buat?
767
00:55:12,602 --> 00:55:13,603
Nampak tak tadi?
768
00:55:13,686 --> 00:55:15,730
Awak gilakah? Apa itu?
769
00:55:17,690 --> 00:55:18,691
Apa…
770
00:55:18,775 --> 00:55:21,110
Kenapa awak bunuh?
771
00:55:29,118 --> 00:55:32,580
Sejak itu, murid-murid
panggil dia raksasa.
772
00:55:33,539 --> 00:55:34,540
Mereka pulaukan dia.
773
00:55:35,958 --> 00:55:38,127
Mereka layan dia
seperti dia tak pernah wujud.
774
00:55:43,800 --> 00:55:44,926
Begitu.
775
00:55:46,219 --> 00:55:48,012
Sebab itu awak tinggalkan komen begitu.
776
00:55:48,096 --> 00:55:50,139
- Yang dia seorang syaitan?
- Taklah.
777
00:55:50,807 --> 00:55:54,936
Itu tak ada apa kalau dibandingkan
dengan cerita seterusnya.
778
00:55:56,354 --> 00:55:58,940
Pada masa itu, sekolah kami
ada dua kumpulan pelajar.
779
00:55:59,023 --> 00:56:01,901
Anak dari golongan atasan
dan anak dari golongan bawahan.
780
00:56:01,984 --> 00:56:03,861
Anak-anak golongan atasan yang kaya,
781
00:56:03,945 --> 00:56:05,863
dan anak-anak golongan bawahan
yang miskin.
782
00:56:06,989 --> 00:56:08,908
Tapi ada satu persamaan antara mereka.
783
00:56:08,991 --> 00:56:11,744
Mereka semua layan Yo-han macam raksasa.
784
00:56:11,828 --> 00:56:13,538
Awak patut tuju kepala. Kepalanya!
785
00:56:20,002 --> 00:56:22,964
Hei! Lepas ini matanya pula.
786
00:56:26,050 --> 00:56:27,343
Bagus!
787
00:56:31,931 --> 00:56:34,225
Hei, awak nampak mukanya?
788
00:56:36,018 --> 00:56:38,855
Nampak sama macam dia!
789
00:56:45,278 --> 00:56:46,362
Menteri.
790
00:56:48,906 --> 00:56:50,616
Tahniah, Hakim Kang.
791
00:56:50,700 --> 00:56:52,076
Terima kasih sebab datang.
792
00:56:52,160 --> 00:56:55,204
Awak membuktikan keadilan
masih wujud di negara ini.
793
00:56:55,288 --> 00:56:57,039
Ia sangat mengagumkan.
794
00:56:57,123 --> 00:56:58,249
Terima kasih.
795
00:56:59,041 --> 00:57:01,002
Tapi saya sendiri agak terkejut.
796
00:57:01,085 --> 00:57:03,504
- Tak perlu rasa begitu.
- Boleh bergaya untuk kami?
797
00:57:09,343 --> 00:57:10,803
Jadi awak nak buat sekali lagi?
798
00:57:11,971 --> 00:57:13,306
Tak mungkin.
799
00:57:14,223 --> 00:57:15,850
- Pandang sini.
- Okey.
800
00:57:17,810 --> 00:57:19,645
Tuan-tuan dan puan-puan,
801
00:57:19,729 --> 00:57:23,691
kita ada acara istimewa yang telah
disediakan pada petang ini.
802
00:57:36,454 --> 00:57:37,788
Saya rasa ia dah bermula.
803
00:57:38,498 --> 00:57:39,832
Selamat bergembira.
804
00:57:39,916 --> 00:57:41,375
Baiklah, jumpa lagi.
805
00:57:41,459 --> 00:57:42,376
Ya.
806
00:57:46,088 --> 00:57:49,008
Orang dan kebajikan…
807
00:57:49,091 --> 00:57:50,593
Lama tak jumpa, pengerusi.
808
00:57:51,427 --> 00:57:52,261
Maafkan saya.
809
00:58:17,495 --> 00:58:20,248
Pegang tangan saya
dan letak jari awak di sini.
810
00:58:20,831 --> 00:58:22,291
Tangan ini pula…
811
00:58:22,875 --> 00:58:23,960
Ya, betul.
812
00:58:34,095 --> 00:58:35,429
Awak buat dengan baik.
813
00:58:38,266 --> 00:58:40,518
Maaf, boleh saya mengganggu?
814
00:58:42,937 --> 00:58:43,813
Pengarah Jung.
815
00:59:17,179 --> 00:59:18,347
Kemudian, pada satu hari…
816
00:59:19,056 --> 00:59:20,933
perkara itu berlaku.
817
00:59:21,017 --> 00:59:22,727
Di mana saya letak?
818
00:59:28,774 --> 00:59:31,360
Hei, awak ada nampak bekas pensel saya?
819
00:59:31,944 --> 00:59:32,862
Tak nampak.
820
00:59:34,071 --> 00:59:35,948
Ayah saya beli dari Amerika.
821
00:59:36,032 --> 00:59:37,491
Ke mana ia pergi?
822
00:59:39,952 --> 00:59:42,413
Mulanya kami tak fikir banyak.
823
00:59:42,496 --> 00:59:46,250
Anak-anak golongan atasan
824
00:59:46,334 --> 00:59:48,419
selalu dipasangkan
dengan golongan bawahan.
825
00:59:48,502 --> 00:59:50,588
Mungkin cikgu nak mereka berkawan baik.
826
00:59:53,799 --> 00:59:55,092
Ada apa?
827
00:59:59,180 --> 01:00:01,140
Kenapa pandang saya?
828
01:00:04,644 --> 01:00:05,519
Awak menangis?
829
01:00:05,603 --> 01:00:08,648
Tak lama kemudian, anak-anak golongan
atasan yang berpasangan
830
01:00:08,731 --> 01:00:12,401
dengan anak-anak golongan bawahan
mula selalu kehilangan barang.
831
01:00:12,485 --> 01:00:14,320
Ya, saya ada kasut baru!
832
01:00:16,947 --> 01:00:18,699
- Ini dia!
- Amboi!
833
01:00:18,783 --> 01:00:21,452
Cantik! Dah koyak.
834
01:00:23,954 --> 01:00:24,914
Geramnya.
835
01:00:30,461 --> 01:00:31,921
Hei, awak yang buat, bukan?
836
01:00:32,004 --> 01:00:34,548
- Bukan saya.
- Jangan menipu.
837
01:00:34,632 --> 01:00:35,883
Bukan saya!
838
01:00:35,966 --> 01:00:37,635
Tapi awak duduk di sebelahnya.
839
01:00:37,718 --> 01:00:39,720
Itu tak bermakna saya yang buat.
840
01:00:39,804 --> 01:00:42,139
Akhirnya hari itu pun tiba.
841
01:00:43,516 --> 01:00:46,143
Saya suka perbicaraan awak
yang pertama, Hakim Kang!
842
01:00:48,813 --> 01:00:49,814
Awak suka?
843
01:00:49,897 --> 01:00:51,816
Suka?
844
01:00:52,608 --> 01:00:55,653
Tapi genrenya salah.
Saya rasa itu terlalu mengharukan.
845
01:00:55,736 --> 01:00:57,405
Air mata saya bergenang.
846
01:00:58,406 --> 01:01:01,158
Baguslah kalau awak suka, Pengarah Jung.
847
01:01:06,455 --> 01:01:07,915
Tapi awak tahu…
848
01:01:07,998 --> 01:01:11,085
penderma kami paling benci
849
01:01:11,168 --> 01:01:12,712
cerita yang tak disangka-sangka.
850
01:01:21,137 --> 01:01:22,638
Awak pun tahu perangai orang tua.
851
01:01:23,931 --> 01:01:27,643
Mereka suka cerita yang dah pasti.
Cerita yang boleh dijangka.
852
01:01:27,727 --> 01:01:29,103
Lebih mudah lebih baik.
853
01:01:29,186 --> 01:01:33,357
Kita tak boleh puaskan hati
semua orang, bukan?
854
01:01:42,032 --> 01:01:45,035
Lelaki yang berseronok sendirian
tak menarik langsung.
855
01:01:47,204 --> 01:01:49,290
Agak tak berguna juga.
856
01:01:56,213 --> 01:01:57,381
Saya kecewa mendengarnya.
857
01:01:58,632 --> 01:01:59,884
Sebab saya…
858
01:02:01,010 --> 01:02:02,636
sangat gembira sekarang.
859
01:02:04,680 --> 01:02:06,015
Mana perginya?
860
01:02:06,098 --> 01:02:07,224
Alat permainan saya.
861
01:02:10,227 --> 01:02:13,230
- Kenapa pandang saya?
- Hei, biar saya lihat beg awak.
862
01:02:13,314 --> 01:02:14,356
Kenapa?
863
01:02:14,440 --> 01:02:15,941
Saya nak lihat beg awak.
864
01:02:16,650 --> 01:02:19,904
Berikan!
865
01:02:19,987 --> 01:02:21,530
- Saya kata berikan!
- Lepaslah!
866
01:02:22,573 --> 01:02:25,493
Bukan saya. Betul, bukan saya.
867
01:02:27,578 --> 01:02:30,206
Sebab itulah saya tak nak duduk
dengan pengemis.
868
01:02:30,289 --> 01:02:32,958
Awak letak dalam beg saya, bukan?
Awak sengaja, bukan?
869
01:02:33,042 --> 01:02:35,252
- Saya nak lihat beg awak.
- Saya kata bukan!
870
01:03:08,869 --> 01:03:09,954
Hakim Kang.
871
01:03:16,293 --> 01:03:20,256
Keluarga saya pun hadir juga.
Apa kata pergi sapa?
872
01:03:20,339 --> 01:03:22,049
- Sayang.
- Ya?
873
01:03:23,342 --> 01:03:25,803
Aduhai, Hakim Kang.
874
01:03:25,886 --> 01:03:28,305
Gembira bertemu awak,
Presiden Lee Jae-kyung.
875
01:03:28,389 --> 01:03:31,767
Anak saya juga ada di sini. Young-min!
876
01:03:31,851 --> 01:03:33,727
Mari sapa.
877
01:03:43,529 --> 01:03:44,613
Apa?
878
01:03:47,491 --> 01:03:50,452
Selamat berkenalan.
Naib Presiden Lee Young-min.
879
01:04:46,967 --> 01:04:49,470
Dia adalah syaitan.
880
01:05:10,908 --> 01:05:12,242
Mendiang ayah saya
881
01:05:12,910 --> 01:05:13,827
adalah lintah darat.
882
01:05:15,162 --> 01:05:17,539
Generasi kedua dan agak terkenal.
883
01:05:18,999 --> 01:05:20,459
Sejak itu,
884
01:05:20,542 --> 01:05:22,878
murid-murid memanggilnya raksasa.
885
01:05:22,962 --> 01:05:25,923
Kenapa? Tak sangka
saya dibesarkan oleh lelaki begitu?
886
01:05:34,640 --> 01:05:35,557
Pengerusi.
887
01:05:36,892 --> 01:05:38,060
Ya.
888
01:05:42,982 --> 01:05:45,484
Mungkin dia belum jinak sepenuhnya.
889
01:06:05,963 --> 01:06:07,256
Awak cari ini?
890
01:06:20,060 --> 01:06:21,311
Jadi awak tahu.
891
01:06:32,906 --> 01:06:34,658
Kenapa awak buat begini?
892
01:06:35,993 --> 01:06:37,619
Kenapa saya buat begini?
893
01:06:38,245 --> 01:06:39,121
Ya.
894
01:06:40,039 --> 01:06:42,249
- Sebab saya boleh lakukannya.
- Apa?
895
01:06:43,000 --> 01:06:44,877
Kemungkinan sama seperti dadah.
896
01:06:54,970 --> 01:06:55,929
Berundur!
897
01:08:05,999 --> 01:08:08,001
{\an8}TERIMA KASIH JUNG JAE-SUNG,
JOO SEOK-TAE DAN PARK HYOUNG-SOO
898
01:08:08,085 --> 01:08:09,503
{\an8}ATAS PENAMPILAN ISTIMEWA
899
01:08:31,692 --> 01:08:34,903
{\an8}Rakyat Korea sekalian,
andalah yang sebenarnya
900
01:08:34,987 --> 01:08:36,530
{\an8}yang boleh melindungi kami.
901
01:08:38,198 --> 01:08:39,074
{\an8}Inilah sebabnya.
902
01:08:39,158 --> 01:08:41,660
{\an8}Ada orang yang menyesal
apabila sudah terlambat
903
01:08:41,743 --> 01:08:43,328
{\an8}memahami tanda amaran.
904
01:08:43,412 --> 01:08:45,038
{\an8}Letupan bermula dari lukisan.
905
01:08:45,122 --> 01:08:46,999
{\an8}Ia dipasang bersama lukisan?
906
01:08:47,082 --> 01:08:49,001
{\an8}Kita perlu cari sebelum polis jumpa.
907
01:08:49,084 --> 01:08:51,420
{\an8}Saya juga tak ambil hati.
908
01:08:51,503 --> 01:08:52,588
{\an8}Pergi jumpa tuan kamu.
909
01:08:52,671 --> 01:08:53,922
{\an8}Suruh dia datang sendiri.
910
01:08:54,006 --> 01:08:56,133
{\an8}Kita patut berjumpa, En. Hakim.
911
01:08:56,216 --> 01:08:59,261
{\an8}Saya syak Kang Yo-han.
912
01:08:59,845 --> 01:09:04,391
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman