1 00:00:51,093 --> 00:00:53,429 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA 2 00:00:53,513 --> 00:00:56,557 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS 3 00:01:27,004 --> 00:01:28,965 Kim, ¿qué haces? 4 00:01:32,552 --> 00:01:33,845 {\an8}Buen trabajo, juez Kim. 5 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 {\an8}Gracias por todo el trabajo de hoy. 6 00:01:38,182 --> 00:01:39,350 {\an8}Buen trabajo. 7 00:01:39,433 --> 00:01:41,936 {\an8}Por favor, no he hecho mucho. Gracias por su esfuerzo. 8 00:01:46,315 --> 00:01:48,943 {\an8}Ya que trabajaron tanto, ¿qué tal si los invito a cenar? 9 00:01:49,026 --> 00:01:49,986 {\an8}Me encantaría. 10 00:01:54,574 --> 00:01:56,492 {\an8}Si no quieres, está bien. 11 00:01:58,202 --> 00:01:59,495 {\an8}Sí, señor. 12 00:02:10,298 --> 00:02:12,091 {\an8}Por fin puedo respirar. 13 00:02:12,175 --> 00:02:15,303 Casi me meo en los pantalones de los nervios. 14 00:02:15,887 --> 00:02:19,015 Kim, ¿estuviste bien todo en todo momento? 15 00:02:19,098 --> 00:02:22,602 Había luces por todas partes y todas las cámaras te apuntaban. 16 00:02:22,685 --> 00:02:25,813 Sentí que me estaban desnudando en medio de la calle. 17 00:02:25,897 --> 00:02:27,523 - Oh. - ¿Sí? 18 00:02:27,607 --> 00:02:29,984 ¿Es normal que llores cuando bostezas? 19 00:02:31,319 --> 00:02:32,320 Bueno… 20 00:02:33,404 --> 00:02:36,157 Se me humedecen los ojos al bostezar. 21 00:02:36,240 --> 00:02:37,575 ¿Por qué lo preguntas? 22 00:02:39,368 --> 00:02:40,578 Por nada. 23 00:02:40,661 --> 00:02:42,038 Pero… 24 00:02:43,039 --> 00:02:44,540 ¿No fue emocionante 25 00:02:44,624 --> 00:02:47,293 tener a toda la nación mirando? 26 00:02:48,502 --> 00:02:51,589 Por supuesto, probablemente, miraban al juez Kang 27 00:02:52,882 --> 00:02:54,050 y no a mí. 28 00:02:56,844 --> 00:02:58,012 {\an8}¿Oh? 29 00:02:59,889 --> 00:03:02,183 Es decir, me alivia que no me estuviesen mirando. 30 00:03:02,266 --> 00:03:05,603 Si lo hubieran hecho, me hubiese puesto nerviosa. 31 00:03:08,648 --> 00:03:11,067 Por cierto, ¿no estás emocionado? 32 00:03:11,150 --> 00:03:13,569 El juez Kang dijo que nos invitaría a cenar. 33 00:03:13,653 --> 00:03:14,820 - ¿Emocionado? - ¡Sí! 34 00:03:15,655 --> 00:03:18,741 Dicen que el juez Kang va a heredar una fortuna. 35 00:03:18,824 --> 00:03:21,452 Entonces debe saber de gastronomía. 36 00:03:28,459 --> 00:03:30,962 Juez Kang, ¿cuál es su pasatiempo? 37 00:03:32,046 --> 00:03:33,881 ¿El golf o el tenis, quizá? 38 00:03:33,965 --> 00:03:35,758 - La caza. - ¿La caza? 39 00:03:35,841 --> 00:03:39,470 ¡Como en Bang! ¿Con la pistola para cazar conejos? 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,807 No, son muy aburridos. Los grandes son más entretenidos. 41 00:03:53,776 --> 00:03:54,819 Se ve delicioso. 42 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 ¿Qué es esto? 43 00:03:57,822 --> 00:03:58,906 Un jabalí salvaje. 44 00:03:58,990 --> 00:04:00,491 Uno muy grande. 45 00:04:01,033 --> 00:04:03,577 - ¿Salvaje…? - Tienen licencia de caza. 46 00:04:04,704 --> 00:04:05,913 Genial. 47 00:04:06,706 --> 00:04:07,873 Es muy emocionante. 48 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Dispararles entre los ojos 49 00:04:10,751 --> 00:04:12,837 mientras se abalanzan enseñando las fauces. 50 00:04:15,089 --> 00:04:16,924 - ¿Qué te parece? - ¿Sí? 51 00:04:17,008 --> 00:04:20,344 - Me refiero al jabalí. - Es muy particular, pero es sabroso. 52 00:04:21,637 --> 00:04:24,307 Te envidio. No puedo saborear la comida. 53 00:04:24,390 --> 00:04:27,518 Para mí, la comida se trata de… Bueno, ¿cómo debería decirlo? 54 00:04:30,313 --> 00:04:31,522 Más de la textura. 55 00:04:31,605 --> 00:04:33,649 ¿De la textura? 56 00:04:33,733 --> 00:04:37,695 La muerdes en pedazos con los incisivos, la mueles con los molares, 57 00:04:37,778 --> 00:04:40,197 y la desgarras con las fauces. 58 00:04:40,281 --> 00:04:42,450 Es como sentir la carne con los dientes. 59 00:04:42,533 --> 00:04:44,869 Los animales tienen fauces, no los humanos. 60 00:04:44,952 --> 00:04:47,538 - ¿Los humanos no son animales? - Los humanos tienen dientes. 61 00:04:50,916 --> 00:04:53,627 Fauces, dientes. Es lo mismo. 62 00:04:53,711 --> 00:04:55,796 ¿Cómo que no puede saborear la comida? 63 00:04:55,880 --> 00:04:59,467 ¿Quizás comió exquisiteces de joven y eso insensibilizó su paladar? 64 00:05:00,634 --> 00:05:02,136 ¿De joven? 65 00:05:04,388 --> 00:05:06,223 Era un joven maestro, ¿no? 66 00:05:06,307 --> 00:05:07,975 Nació en una familia adinerada. 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,606 Nací en una familia adinerada… 68 00:05:21,155 --> 00:05:23,532 ¿He metido la pata? 69 00:05:23,616 --> 00:05:26,243 No, para nada. Nací en cuna de oro. 70 00:05:27,244 --> 00:05:28,412 Pero ¿sabes qué? 71 00:05:29,205 --> 00:05:30,748 Mi difunto padre 72 00:05:32,500 --> 00:05:34,085 era un usurero. 73 00:05:35,086 --> 00:05:37,713 De segunda generación y con mala fama. 74 00:05:38,297 --> 00:05:39,507 ¿Por no tener piedad? 75 00:05:40,257 --> 00:05:41,717 ¡Kim! 76 00:05:41,801 --> 00:05:44,553 Ya sabes cuál es el quid de los préstamos privados. 77 00:05:44,637 --> 00:05:46,847 ¿Creciste en una familia plagada de deudas? 78 00:05:48,015 --> 00:05:49,558 ¿Nos investigan los antecedentes? 79 00:05:49,642 --> 00:05:52,144 Somos un comité judicial, deberíamos conocernos. 80 00:05:52,937 --> 00:05:54,522 Tu padre se quitó la vida 81 00:05:54,605 --> 00:05:58,275 después de perder todos sus ahorros por un fraude, ¿no? 82 00:06:06,033 --> 00:06:07,910 Estuve mal. 83 00:06:07,993 --> 00:06:09,537 No debí decir eso. 84 00:06:10,204 --> 00:06:12,623 Fingir que tienes corazón cuando eres despiadado… 85 00:06:12,706 --> 00:06:16,168 - ¿Es el quid de los préstamos privados? - Kim, sabes que él no quiso… 86 00:06:16,252 --> 00:06:18,045 Así que lo sabes muy bien. 87 00:06:18,129 --> 00:06:21,257 Se trata de vender esperanza y recibirla a través del miedo. 88 00:06:22,091 --> 00:06:24,510 Mi padre iba regularmente a confesarse 89 00:06:25,177 --> 00:06:27,429 cada vez que sus deudores se quitaban la vida. 90 00:06:27,513 --> 00:06:30,307 Reconocí mi pecado y no saldé mi maldad. 91 00:06:30,391 --> 00:06:33,269 Dije: "Confesaré mis pecados al Señor", 92 00:06:33,352 --> 00:06:36,230 y perdonaste la maldad de mi pecado. 93 00:06:39,733 --> 00:06:40,609 ¿Por qué? 94 00:06:40,693 --> 00:06:43,320 ¿No me imaginas creciendo con un hombre así? 95 00:06:45,948 --> 00:06:48,159 - Por favor, discúlpenme. - ¡Kim! 96 00:06:50,911 --> 00:06:52,121 No me siento muy bien. 97 00:06:53,789 --> 00:06:55,166 Tengo el estómago delicado. 98 00:08:16,330 --> 00:08:17,248 ¿Dónde estás? 99 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 - Estoy de safari. - ¿Otra vez? 100 00:08:20,084 --> 00:08:21,794 Ven aquí, amigo. 101 00:08:21,877 --> 00:08:23,379 Preparé todo. 102 00:08:23,462 --> 00:08:24,880 Déjame divertirme un poco más. 103 00:08:31,011 --> 00:08:33,264 FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL 104 00:08:48,153 --> 00:08:49,697 Esos vagabundos patéticos. 105 00:09:06,297 --> 00:09:07,381 ¿Está bien? 106 00:09:08,048 --> 00:09:09,174 Dios mío. 107 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 Lo siento mucho. 108 00:09:16,515 --> 00:09:18,100 Debería haber mirado al cruzar. 109 00:09:41,081 --> 00:09:43,959 Para proteger a los menos privilegiados, 110 00:09:44,043 --> 00:09:45,919 la Fundación de Responsabilidad Social… 111 00:09:59,600 --> 00:10:04,480 El tribunal impone un castigo acumulativo por cada una de las 47 víctimas. 112 00:10:04,563 --> 00:10:06,982 Lo condeno a 235 años de cárcel. 113 00:10:18,994 --> 00:10:22,456 ¿Creen que los juicios son una broma? ¿Doscientos treinta y cinco años? 114 00:10:25,167 --> 00:10:26,752 ¿Era tu plan desde el principio? 115 00:10:28,337 --> 00:10:31,382 Kang Yo-han y las lágrimas en los ojos al gritar… 116 00:10:31,465 --> 00:10:33,884 ¿Eso? Es bastante difícil. 117 00:10:33,967 --> 00:10:37,429 Lo he hecho mucho en mis días como actor. ¿Llorar en el momento justo? 118 00:10:37,513 --> 00:10:38,847 Hay que ser hábil, ¿sabes? 119 00:10:39,723 --> 00:10:41,266 Me pregunto cómo lo hizo 120 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 sin ponerse gotas para los ojos. 121 00:10:43,727 --> 00:10:45,938 ¿Usó gas lacrimógeno? 122 00:10:46,021 --> 00:10:50,484 Cuando era actor, todo me salía bien, pero las escenas de llanto… 123 00:10:50,567 --> 00:10:53,570 Eran mi debilidad y las que me impedían conseguir protagónicos. 124 00:10:55,614 --> 00:10:58,117 Pero has cumplido tu deseo a largo plazo, ¿no? 125 00:10:58,200 --> 00:10:59,535 El protagónico, quiero decir. 126 00:11:00,828 --> 00:11:01,745 Bueno… 127 00:11:02,996 --> 00:11:04,123 ¿De verdad soy el protagonista? 128 00:11:05,082 --> 00:11:11,004 Con todas estas figuras poderosas a mi lado, 129 00:11:11,672 --> 00:11:14,466 aún no estoy seguro de dónde estoy parado exactamente. 130 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 Pero debes estar muy atento. ¿No te parece obvio? 131 00:11:20,848 --> 00:11:25,144 Eres el amo de este país precario. 132 00:11:28,689 --> 00:11:31,775 Entonces, ministra, veo que la pérdida del presidente Joo 133 00:11:31,859 --> 00:11:33,318 fue un duro golpe para ti. 134 00:11:34,570 --> 00:11:39,116 No dudarías en encerrar a otros conglomerados, 135 00:11:39,199 --> 00:11:42,286 pero verte tan alterada por la muerte del presidente Joo 136 00:11:42,369 --> 00:11:45,706 me hace preguntarme si hay algo más. 137 00:11:48,083 --> 00:11:49,918 Solo digo. 138 00:11:50,002 --> 00:11:53,005 Como sabes, tengo mucha imaginación. 139 00:11:53,088 --> 00:11:55,799 Soy un antiguo actor. Soy artista, ¿recuerdas? 140 00:12:00,762 --> 00:12:05,434 Como sea, el primer juicio era tu gran panorama. 141 00:12:05,517 --> 00:12:06,560 ¿No? 142 00:12:08,645 --> 00:12:11,231 No creo que a la fundación le agrade mucho tampoco. 143 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 - Acaban de perder a uno de sus mejores… - No. 144 00:12:16,111 --> 00:12:19,323 Al presidente Seo no pareció afectarle. 145 00:12:22,326 --> 00:12:25,496 FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL 146 00:12:50,854 --> 00:12:51,980 Ministra. 147 00:12:55,943 --> 00:12:57,903 ¿Está el presidente Seo? 148 00:12:58,862 --> 00:13:00,364 Está meditando. 149 00:13:00,447 --> 00:13:02,866 Aparecer sin avisar es un poco… 150 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 Hazte a un lado. 151 00:13:06,703 --> 00:13:08,705 ¿Cómo una secretaria como tú se atreve a interponerse en mi camino? 152 00:13:10,624 --> 00:13:13,293 Nos pone en una situación difícil, ministra. 153 00:13:13,377 --> 00:13:14,670 ¿Difícil? 154 00:13:14,753 --> 00:13:16,797 ¿No crees que eres muy altanera? 155 00:13:17,464 --> 00:13:19,341 Como el presidente es amable contigo, 156 00:13:19,424 --> 00:13:21,343 ¿te crees con derecho a asesorar en asuntos estatales? 157 00:13:23,428 --> 00:13:24,555 Muy bien. 158 00:13:53,250 --> 00:13:54,251 ¿Podemos hablar? 159 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 ¿No me oyes? 160 00:14:03,176 --> 00:14:06,346 ¿Estás furiosa porque no salió como querías? 161 00:14:06,430 --> 00:14:07,389 ¿Qué has dicho? 162 00:14:07,472 --> 00:14:09,641 ¿Por qué vienes… 163 00:14:13,645 --> 00:14:16,231 y armas un escándalo? 164 00:14:17,649 --> 00:14:19,026 Eso debería decirlo yo. 165 00:14:19,860 --> 00:14:22,112 ¿Quién ha vuelto a tirar la carne a los leones? 166 00:14:23,363 --> 00:14:27,075 ¿Cómo te atreves a traicionarme con Kang Yo-han? 167 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 No sé de qué estás hablando. 168 00:14:29,119 --> 00:14:30,537 ¿Fingirás no saber nada? 169 00:14:35,459 --> 00:14:38,420 Seguro que el juez Kang tuvo sus razones. 170 00:14:38,503 --> 00:14:41,715 Ganar al público con un caso de este tamaño 171 00:14:41,798 --> 00:14:43,759 no está tan mal, viéndolo a largo plazo. 172 00:14:43,842 --> 00:14:47,429 ¿Dices que Heo Joong-se lo indujo a hacer esto? 173 00:14:47,512 --> 00:14:49,681 Yo no llegaría a una conclusión apresurada. 174 00:14:49,765 --> 00:14:50,849 Piensa sabiamente. 175 00:14:51,808 --> 00:14:55,562 ¿Te beneficiaría traicionarme para tomar la mano de Heo Joong-se? 176 00:14:55,646 --> 00:14:57,481 No me sentaré a mirar. 177 00:14:58,607 --> 00:15:01,360 Si has terminado, te sugiero que te vayas. 178 00:15:25,634 --> 00:15:27,260 Esa vieja sabandija. 179 00:15:29,763 --> 00:15:31,431 ¿De verdad cree que el juicio reciente 180 00:15:32,516 --> 00:15:34,685 solo trajo consecuencias negativas? 181 00:15:38,563 --> 00:15:39,773 ¿Qué has dicho? 182 00:15:40,357 --> 00:15:42,943 Acaba de publicarse una encuesta con el 17 %. 183 00:15:43,026 --> 00:15:46,196 El partido gobernante vio un aumento del apoyo del 17 %. 184 00:15:50,033 --> 00:15:53,662 ¿No es usted la próxima candidata favorita a la presidencia? 185 00:15:53,745 --> 00:15:57,874 Seguro que hay muchos conglomerados que quieren conectar con usted. 186 00:15:57,958 --> 00:16:01,003 Conglomerados más grandes que Químicos JU. 187 00:16:02,587 --> 00:16:03,880 ¿Qué has dicho? 188 00:16:05,048 --> 00:16:08,218 Lo siento. Me he pasado de la raya. 189 00:16:09,720 --> 00:16:11,304 Solo soy una secretaria. 190 00:16:25,902 --> 00:16:26,987 Profesor. 191 00:16:27,654 --> 00:16:29,364 ¿Cuántas veces ha pasado ya? 192 00:16:29,906 --> 00:16:30,866 Lo siento. 193 00:16:47,632 --> 00:16:48,675 ¿Estás bien? 194 00:16:55,766 --> 00:16:56,808 ¡Sí! 195 00:16:57,976 --> 00:16:59,519 No puedo creerlo. 196 00:16:59,603 --> 00:17:02,189 ¿Cómo puedes engañar a tu propio alumno? 197 00:17:02,272 --> 00:17:03,648 ¡Tú, Min, el juez! 198 00:17:03,732 --> 00:17:06,151 Solo fingí, no te engañé. 199 00:17:17,329 --> 00:17:18,830 Sigo sin entenderlo. 200 00:17:21,416 --> 00:17:24,461 Creía que este juicio era para aparentar, pero en vez de eso… 201 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 Me cuesta mucho descifrar sus intenciones. 202 00:17:32,135 --> 00:17:35,138 Los índices de aprobación para el presidente actual se dispararon. 203 00:17:36,932 --> 00:17:40,644 Debe haber algún trato secreto que aún no conocemos. 204 00:17:42,187 --> 00:17:45,065 Aun así, creo que al final salió bien. 205 00:17:46,024 --> 00:17:48,777 ¿Salió bien? ¿Así debería ser un juicio? 206 00:17:48,860 --> 00:17:50,904 Mientras termine bien, ¿está bien? 207 00:17:51,905 --> 00:17:53,115 No, claro que no. 208 00:17:53,198 --> 00:17:55,117 Los juicios no son juegos de niños. 209 00:17:56,451 --> 00:17:57,869 Déjame investigar más 210 00:17:58,662 --> 00:18:00,288 sobre lo que pasó de verdad. 211 00:18:06,920 --> 00:18:09,047 Lo siento, juez Kim. 212 00:18:09,756 --> 00:18:11,174 A mí me da igual, pero… 213 00:18:12,092 --> 00:18:13,301 "Juez Kim". 214 00:18:14,136 --> 00:18:15,887 Eso me dio escalofríos. 215 00:18:16,805 --> 00:18:20,517 "Maldito imbécil, ¿quieres vértelas conmigo?". Eso es más parecido. 216 00:18:20,600 --> 00:18:23,937 Eso fue para Kim Ga-on en sus días de delincuente. 217 00:18:24,020 --> 00:18:26,064 Te refieres a cuando eras un matón. 218 00:18:26,148 --> 00:18:27,315 ¿Qué fue lo que dijiste? 219 00:18:27,399 --> 00:18:30,318 "¿Te gustó el olor de la tierra? ¿Te entierro?". 220 00:18:30,402 --> 00:18:32,821 ¿Era algo que decirle a un pobre chico? 221 00:18:32,904 --> 00:18:36,992 ¿Cómo te atreves a calumniar a un juez con información falsa? 222 00:18:50,589 --> 00:18:51,715 ¿Está todo listo? 223 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 ¿Te reuniste con el tal Doc? 224 00:18:53,758 --> 00:18:56,303 Mis colegas me llaman "Doctor Seguridad". 225 00:18:57,929 --> 00:19:01,600 ¿Y si se refería a Jang Ki-hyeon y no a Yoo Jong-baek? 226 00:19:05,437 --> 00:19:06,479 Sí. 227 00:19:07,397 --> 00:19:08,607 Gracias. 228 00:19:08,690 --> 00:19:09,941 Gracias, señor. 229 00:19:12,152 --> 00:19:13,069 Juez Kim. 230 00:19:14,112 --> 00:19:15,238 Vine a devolverle esto. 231 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 Veo que esta vez has venido de día. 232 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Hay algo que me ha estado molestando. 233 00:19:22,329 --> 00:19:24,623 ¿En serio? Ahora no podemos permitirlo. 234 00:19:24,706 --> 00:19:27,834 No si eres mi querido secuaz que se sienta a mi izquierda. 235 00:19:31,004 --> 00:19:33,298 - ¿Qué ha dicho? - Siéntate y hablemos. 236 00:19:42,098 --> 00:19:43,058 ¿De qué se trata? 237 00:19:44,601 --> 00:19:46,645 Del señor Jang, el testigo del juicio reciente. 238 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 - ¿Te refieres a Doctor Seguridad? - Sí. 239 00:19:49,189 --> 00:19:51,733 - ¿Qué pasa con él? - ¿Es de fiar? 240 00:19:51,816 --> 00:19:54,277 - ¿Qué quieres decir? - Nunca he visto a un testigo 241 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 que anule un testimonio tan importante por voluntad propia. 242 00:19:57,322 --> 00:20:00,533 - Habrá sentido remordimiento. - ¿Remordimiento? 243 00:20:00,617 --> 00:20:04,871 ¿Por qué? Supongo que no crees en la conciencia humana. 244 00:20:06,081 --> 00:20:09,876 No podía conmoverme porque veía hacia dónde iba esto. 245 00:20:09,960 --> 00:20:12,254 - ¿Qué veías? - ¿Él no acusó al demandado 246 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 de homicidio premeditado? 247 00:20:14,047 --> 00:20:16,549 - Y usted acordó con entusiasmo. - ¿Con entusiasmo? 248 00:20:16,633 --> 00:20:18,718 Ahí empezó a ser más asertivo en sus acciones. 249 00:20:18,802 --> 00:20:20,345 Antes, tuvo una actitud pasiva. 250 00:20:20,428 --> 00:20:24,140 Pregunté qué pasaría si algo les pasaba a los ancianos en la aldea. 251 00:20:24,224 --> 00:20:25,725 - ¿Y? - El presidente Joo dijo: 252 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 "Esos vejestorios ya vivieron bastante, ¿a quién le importa?". 253 00:20:28,311 --> 00:20:30,563 ¿En serio usted dijo eso? 254 00:20:31,147 --> 00:20:33,066 En el fondo pensé: "¿Esto no es asesinato?". 255 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 ¿Asesinato? 256 00:20:37,487 --> 00:20:39,864 Me estuviste mirando todo el tiempo, ¿no? 257 00:20:41,449 --> 00:20:44,202 - No. - ¿El asesinato fue intencional? 258 00:20:45,537 --> 00:20:47,163 - No, pero… - ¿Y cuál es el problema? 259 00:20:47,247 --> 00:20:49,666 Por eso, el demandado modificó su declaración 260 00:20:49,749 --> 00:20:52,961 - para alegar negligencia profesional. - Entonces, ¿no es para mejor? 261 00:20:53,545 --> 00:20:56,256 - ¿Está bien si termina bien? - ¿El proceso debe ser justicia? 262 00:20:56,339 --> 00:20:58,758 Por supuesto. Eso es un juicio y un Estado de derecho. 263 00:20:59,509 --> 00:21:01,845 "Un Estado de derecho", dices, Kim. 264 00:21:02,679 --> 00:21:04,306 ¿El fin del juicio es impartir justicia? 265 00:21:05,098 --> 00:21:06,725 Si no es justicia, ¿qué es? 266 00:21:08,143 --> 00:21:09,519 Un juicio es un juego. 267 00:21:10,145 --> 00:21:11,938 Si no presentas pruebas, pierdes. 268 00:21:12,022 --> 00:21:14,357 Pero no es un juego justo. 269 00:21:14,441 --> 00:21:17,152 Manipular pruebas, ocultar la verdad, sobornar a las autoridades investigadoras… 270 00:21:17,235 --> 00:21:19,487 Los poderosos harán lo que haga falta. 271 00:21:19,571 --> 00:21:23,158 En el otro lado solo está el público, enfadado y lamentándose con furia. 272 00:21:24,659 --> 00:21:28,580 ¿Cómo puede acusar a un empresario patriótico de ser un asesino? 273 00:21:28,663 --> 00:21:32,876 ¿Sabe cuánta gente se gana la vida gracias a mí? 274 00:21:34,878 --> 00:21:38,006 Es triste, pero no hay justicia en el mundo real. 275 00:21:38,673 --> 00:21:40,216 Solo existe un juego. 276 00:21:40,300 --> 00:21:42,260 Un juego terriblemente injusto. 277 00:21:43,845 --> 00:21:46,806 ESPECTÁCULO JUDICIAL EN DIRECTO 278 00:22:02,781 --> 00:22:04,032 Es igual que él. 279 00:22:06,493 --> 00:22:07,952 Se parece demasiado a él. 280 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Hola, Ga-on. 281 00:22:16,669 --> 00:22:17,921 No, está bien. Vamos. 282 00:22:20,256 --> 00:22:21,508 ¿Querías verme? 283 00:22:23,510 --> 00:22:25,053 Ahora mismo estoy ocupada. 284 00:22:27,430 --> 00:22:29,182 No, no hace falta. 285 00:22:29,265 --> 00:22:31,267 Intentaré hacerme un tiempo para ti. 286 00:22:32,685 --> 00:22:33,895 Muy bien. 287 00:22:37,899 --> 00:22:39,234 ¿Tienes una cita? 288 00:22:40,985 --> 00:22:42,987 Solo cállate. 289 00:22:44,072 --> 00:22:45,031 Sí, señora. 290 00:22:51,246 --> 00:22:52,914 ¿Te reuniste con el tal Doc? 291 00:22:52,997 --> 00:22:54,082 Sí, buen trabajo. 292 00:22:54,165 --> 00:22:55,875 Me reuniré con su abogado esta noche. 293 00:22:58,294 --> 00:22:59,963 ¿Querías verme por esto? 294 00:23:00,046 --> 00:23:01,131 Sí. 295 00:23:02,674 --> 00:23:04,342 - ¿Estás de guardia? - Sí. 296 00:23:04,425 --> 00:23:07,470 - Atraparé a un criminal. ¿Por qué? - Qué apropiado. Te sienta bien. 297 00:23:09,764 --> 00:23:11,182 ¿Qué no me sienta bien? 298 00:23:12,267 --> 00:23:16,980 En fin, esta novia infiel que tienes es tu jefa, ¿no? 299 00:23:17,063 --> 00:23:18,940 Hablando de gustos. 300 00:23:19,023 --> 00:23:20,108 ¿Tienes que hacerlo? 301 00:23:20,191 --> 00:23:22,110 Esa fue la excusa que usaste. 302 00:23:22,193 --> 00:23:24,237 En fin, escuchar la llamada de un tipo… 303 00:23:24,320 --> 00:23:26,406 Ya te dije por qué me pareció sospechoso. 304 00:23:27,365 --> 00:23:29,576 ¿No te pareció raro también? 305 00:23:29,659 --> 00:23:31,578 Sobre el jefe de obra. 306 00:23:34,164 --> 00:23:35,957 Has entrevistado a muchas víctimas. 307 00:23:36,040 --> 00:23:38,835 ¿Qué lleva a la gente a confesar sus secretos de repente? 308 00:23:38,918 --> 00:23:41,129 Solo quiero morir, señoría. 309 00:23:41,212 --> 00:23:42,755 Conoces a los seres humanos. 310 00:23:42,839 --> 00:23:45,800 A veces escuchan lo que les dice su conciencia. 311 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 Deja de bromear. 312 00:23:50,180 --> 00:23:52,098 Supongo que para salvarse el pellejo. 313 00:23:52,182 --> 00:23:53,725 Si lo sabes, ¿para qué preguntas? 314 00:23:55,935 --> 00:23:58,771 ¿Y si ese tal Doc que mencionó es realmente ese testigo? 315 00:24:01,107 --> 00:24:04,360 ¿Dices que tu jefe manipuló al testigo? 316 00:24:04,444 --> 00:24:06,821 Con él, todo es posible. 317 00:24:08,114 --> 00:24:12,744 Ahora es un héroe nacional. Es el juez favorito de la gente. 318 00:24:14,162 --> 00:24:16,956 No vayas por ahí diciendo eso. Puede que te ataquen. 319 00:24:31,221 --> 00:24:33,181 Maldición, fuera de mi camino. 320 00:24:40,146 --> 00:24:41,231 {\an8}CAMBIO PARA BIEN 321 00:24:42,315 --> 00:24:44,192 Gracias. 322 00:24:45,235 --> 00:24:48,571 Su cálida mano amiga traerá esperanza a muchos. 323 00:24:48,655 --> 00:24:50,740 Es porque haces cosas que molestan a Ji-yeon. 324 00:24:50,823 --> 00:24:55,161 Por eso ella busca pelea. ¿Cuántas veces ha pasado ya? 325 00:25:00,500 --> 00:25:01,876 ¡Mamá! 326 00:25:12,762 --> 00:25:14,973 Practica manejar con precaución, ¿quieres? 327 00:25:17,600 --> 00:25:19,519 ¡Oye, tú! ¡Conduce bien! 328 00:25:20,186 --> 00:25:21,562 ¿Está bien? 329 00:25:22,146 --> 00:25:23,439 He visto ese coche antes. 330 00:25:23,523 --> 00:25:26,109 ¡Por eso no deberías detener a todos en el camino! 331 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 ¡Oye! 332 00:25:30,280 --> 00:25:31,447 Ese loco… 333 00:25:35,368 --> 00:25:36,369 ¡Oye! 334 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 ¡Ten cuidado! 335 00:26:13,573 --> 00:26:14,657 Un poco más rápido. 336 00:26:19,412 --> 00:26:22,040 - Creo que lo perderemos. - No podremos alcanzarlo. 337 00:26:48,399 --> 00:26:49,233 ¿Qué es eso? 338 00:26:55,406 --> 00:26:56,532 ¿Qué? 339 00:26:57,408 --> 00:26:58,493 ¿Qué diablos…? 340 00:27:02,246 --> 00:27:03,664 Maldito demente. 341 00:28:16,446 --> 00:28:17,822 Ese loco psicópata. 342 00:28:21,117 --> 00:28:23,119 ¡Oye, psicópata! 343 00:28:23,202 --> 00:28:24,370 ¡Lárgate! 344 00:29:34,065 --> 00:29:35,775 ¡Oye, psicópata! 345 00:29:35,858 --> 00:29:37,693 Quieres morir, ¿no? 346 00:29:37,777 --> 00:29:39,821 - Ahí está. Detente. - Oye. 347 00:29:40,738 --> 00:29:42,281 He preguntado si quieres morir. 348 00:29:43,407 --> 00:29:45,117 ¡Este tipo está loco! 349 00:29:45,201 --> 00:29:46,619 ¡Oye! 350 00:29:47,370 --> 00:29:48,287 Ese loco… 351 00:29:48,371 --> 00:29:50,748 ¡Oye! 352 00:29:50,832 --> 00:29:53,334 ¿Quién diablos eres, maldito? ¡Oye! 353 00:29:54,836 --> 00:29:56,754 - ¡Oye! Maldito… - Es él, ¿verdad? 354 00:29:56,838 --> 00:29:58,172 - Kang Yo-han. - ¡Oye! 355 00:29:58,256 --> 00:29:59,340 - Sí. - ¡Oye! 356 00:30:00,800 --> 00:30:02,510 Mira a este idiota. ¡Se volvió loco! 357 00:30:02,593 --> 00:30:05,179 ¿Qué diablos haces? 358 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 ¿Qué diablos…? 359 00:30:21,904 --> 00:30:24,365 Oye, ¿quién diablos eres? No te acerques más. 360 00:30:24,448 --> 00:30:26,826 ¡No! 361 00:30:26,909 --> 00:30:28,452 Deja eso. 362 00:30:28,536 --> 00:30:30,580 ¡No te acerques! ¡Oye! 363 00:30:31,664 --> 00:30:34,166 ¿Quién rayos eres? 364 00:30:36,085 --> 00:30:37,169 Oye. 365 00:30:38,671 --> 00:30:39,881 ¡Oye! 366 00:30:55,605 --> 00:30:57,273 Ese loco psicópata… 367 00:31:06,991 --> 00:31:09,952 Eres el juez que salió en la televisión, ¿verdad? 368 00:31:10,036 --> 00:31:13,164 ¿Por qué diablos me haces esto? 369 00:31:13,247 --> 00:31:14,540 Porque estabas en mi camino. 370 00:31:18,544 --> 00:31:19,545 Maldición. 371 00:31:21,756 --> 00:31:23,925 Eres un simple juez. ¿Cómo te atreves? 372 00:31:24,008 --> 00:31:26,344 ¿Sabes quién soy? 373 00:31:26,427 --> 00:31:28,054 No te saldrás con la tuya. 374 00:31:29,138 --> 00:31:30,264 ¡Solo espera! 375 00:31:35,561 --> 00:31:36,729 Oye, tú… 376 00:31:38,731 --> 00:31:41,692 Esto no es mío. ¿De dónde lo has sacado? Juro que no es mío. 377 00:31:41,776 --> 00:31:45,279 Lo que importa es que encontré esto en tu auto, 378 00:31:45,363 --> 00:31:47,073 y tiene tu huella dactilar. 379 00:31:47,156 --> 00:31:49,200 Lo confiscaré. Y… 380 00:31:50,451 --> 00:31:52,453 Si no has ganado esto, toma el tren. 381 00:32:01,253 --> 00:32:02,505 ¿Qué diablos…? 382 00:32:08,928 --> 00:32:10,096 Oye. 383 00:32:11,263 --> 00:32:12,431 ¡Oye! 384 00:32:17,353 --> 00:32:18,312 Tú… 385 00:32:18,396 --> 00:32:20,856 ¡Oye! 386 00:32:30,950 --> 00:32:32,493 ¿Qué acabo de ver? 387 00:32:33,619 --> 00:32:35,246 ¿Ahora me crees? 388 00:32:59,270 --> 00:33:00,479 Bienvenido a casa. 389 00:33:01,814 --> 00:33:03,441 - ¿Pasaste la noche en vela? - Sí. 390 00:33:04,108 --> 00:33:06,569 Lo que me falta de habilidad debo compensarlo con esfuerzo. 391 00:33:06,652 --> 00:33:08,696 No digas eso. 392 00:33:08,779 --> 00:33:11,782 Yo también lo sé, que me eligieron por mi apariencia. 393 00:33:12,867 --> 00:33:15,453 Aun así, la gente espera algo de mí. 394 00:33:15,536 --> 00:33:18,164 Así que quiero hacerlo bien. 395 00:33:23,419 --> 00:33:25,296 - ¿Hola? - Hola. 396 00:33:25,379 --> 00:33:28,632 - Estoy yendo a la casa del señor Jang. - ¿Por qué? 397 00:33:28,716 --> 00:33:29,592 "¿Por qué?". 398 00:33:29,675 --> 00:33:32,344 Tendremos que ver qué hay detrás de su testimonio. 399 00:33:32,428 --> 00:33:34,513 No es asunto tuyo. Puedo ocuparme yo. 400 00:33:34,597 --> 00:33:36,766 Mira cómo me tratas con frialdad. 401 00:33:37,433 --> 00:33:39,727 Oye, soy Yoon Su-hyeon, el as de nuestro equipo. 402 00:33:41,020 --> 00:33:44,065 Y no soporto a los jueces tramposos. 403 00:33:45,149 --> 00:33:46,525 Voy tras él, 404 00:33:47,193 --> 00:33:48,069 tras Kang Yo-han, 405 00:33:51,238 --> 00:33:52,281 Hola. 406 00:33:53,491 --> 00:33:54,742 ¿Quién es? 407 00:33:54,825 --> 00:33:57,244 Soy la inspectora Yoon Su-hyeon, de WAIS. 408 00:33:57,328 --> 00:33:59,246 ¿Está aquí para ayudarme a buscar trabajo, 409 00:33:59,330 --> 00:34:01,499 ya que me despidieron por ser soplón? 410 00:34:01,582 --> 00:34:03,667 - ¿Qué? - Si no, por favor, váyase. 411 00:34:03,751 --> 00:34:06,045 Gracias a mi conciencia, mi familia se muere de hambre. 412 00:34:07,713 --> 00:34:09,006 ¡Señor Jang Ki-hyeon! 413 00:34:24,230 --> 00:34:27,399 Visitaron a Jang Ki-hyeon, como era de esperar. 414 00:34:29,360 --> 00:34:31,278 El juez Kim vino a verme 415 00:34:32,279 --> 00:34:34,490 diciendo que sospecha de Jang Ki-hyeon. 416 00:34:36,033 --> 00:34:37,451 Pero lo entiendo. 417 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 ¿Quién diría que aún hay un testigo en este mundo 418 00:34:41,539 --> 00:34:42,706 que es tan valiente? 419 00:34:49,880 --> 00:34:51,423 Hasta yo me sorprendí. 420 00:34:54,927 --> 00:34:55,845 ¿El agua? 421 00:34:56,804 --> 00:34:59,723 Sí, definitivamente había algo en el agua. 422 00:34:59,807 --> 00:35:02,101 Comencé a toser como loco y me sentí mareado. 423 00:35:02,184 --> 00:35:04,228 Casi choco el auto por eso. 424 00:35:04,311 --> 00:35:06,105 ¿Y ahora dices que estás bien? 425 00:35:07,231 --> 00:35:09,900 Después de un rato, volví a la normalidad. 426 00:35:09,984 --> 00:35:13,612 Pero, por si acaso, me hice un análisis de sangre y no encontraron nada. 427 00:35:15,072 --> 00:35:17,449 Es muy extraño. 428 00:35:17,533 --> 00:35:18,909 ¿Los testigos? 429 00:35:18,993 --> 00:35:20,703 Todos tenemos nuestras posiciones. 430 00:35:21,579 --> 00:35:23,455 No hay nada de qué preocuparse. 431 00:35:23,539 --> 00:35:25,749 Joo Il-do puso sus cartas con miedo. 432 00:35:27,710 --> 00:35:29,461 Tenemos que hacer algo, ¿no? 433 00:35:29,545 --> 00:35:31,922 Cuando el terreno de juego está en nuestra contra. 434 00:35:55,446 --> 00:35:57,323 Ya veo. Gracias, Su-hyeon. 435 00:36:04,872 --> 00:36:06,582 ¿Qué es esto? 436 00:36:07,082 --> 00:36:10,753 - Gracias por reunirte con los testigos. - No sabía que cocinabas esto. 437 00:36:10,836 --> 00:36:12,755 Creí que solo hacías estofados o cerdo salteado. 438 00:36:13,589 --> 00:36:16,050 - Bien, no tenemos… - Hay café y de todo. 439 00:36:16,133 --> 00:36:18,802 Serás el marido perfecto, Ga-on. 440 00:36:19,720 --> 00:36:21,597 ¿Y con quién te vas a casar? 441 00:36:21,680 --> 00:36:22,806 Vamos, subamos. 442 00:36:22,890 --> 00:36:25,684 - ¿Con quién te vas a…? - Se va a enfriar. 443 00:36:27,728 --> 00:36:30,147 En fin, esto es muy sospechoso. 444 00:36:30,231 --> 00:36:32,816 Quizá debería investigar más sobre Kang Yo-han. 445 00:36:32,900 --> 00:36:35,611 He estado buscando todo lo que he podido, pero… 446 00:36:35,694 --> 00:36:37,529 - Su-hyeon. - ¿Sí? 447 00:36:41,450 --> 00:36:44,870 Me encontré con unas personas por casualidad, 448 00:36:45,704 --> 00:36:48,874 y me tomaron fuerte de la mano. 449 00:36:48,958 --> 00:36:50,876 Estaban agradecidos por el reciente juicio 450 00:36:51,460 --> 00:36:54,129 y alegres de tener por fin a alguien en quien confiar. 451 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 ¿Y? 452 00:36:57,549 --> 00:37:01,262 Pero eso no significa que un juez pueda hacer locuras como Kang Yo-han. 453 00:37:01,345 --> 00:37:03,973 Lo que oíste y viste ya es bastante raro. 454 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 Y engañar es engañar. 455 00:37:07,309 --> 00:37:08,769 Eso también es un delito. 456 00:37:12,356 --> 00:37:13,941 Sí, tienes razón. 457 00:37:15,943 --> 00:37:18,487 - Avísame si encuentras algo. - Claro. 458 00:37:19,905 --> 00:37:21,657 Debería esforzarme por este café. 459 00:37:22,324 --> 00:37:23,450 Pero, Ga-on, 460 00:37:24,702 --> 00:37:26,537 déjame a mí investigar los antecedentes 461 00:37:27,246 --> 00:37:28,539 y mantente alejado. 462 00:37:30,124 --> 00:37:31,542 - ¿Por qué? - ¿Por qué más? 463 00:37:31,625 --> 00:37:34,086 Pasaste por muchas cosas para llegar aquí. 464 00:37:34,169 --> 00:37:37,006 Sí, el profesor Min es tu salvador. No lo negaré. 465 00:37:37,881 --> 00:37:40,426 Pero creo que fue muy lejos obligándote a hacer esto. 466 00:37:40,509 --> 00:37:43,595 Un juez que interviene llamadas y husmea. ¿Qué es eso? 467 00:37:45,014 --> 00:37:47,683 Esto no es solo para el profesor Min. 468 00:37:48,600 --> 00:37:49,601 Aun así… 469 00:38:19,840 --> 00:38:20,966 ¿Esto es realmente 470 00:38:22,176 --> 00:38:23,302 lo mejor que se les ocurrió? 471 00:38:23,385 --> 00:38:24,386 Sí, señor. 472 00:38:25,095 --> 00:38:28,098 Hasta nos llevamos los mejores talentos arriesgándonos a demandas. 473 00:38:29,266 --> 00:38:31,018 ¿Me estás diciendo 474 00:38:31,101 --> 00:38:33,395 que se arriesgaron para encontrar talentos 475 00:38:33,479 --> 00:38:36,774 - solo por esto? - Lo siento, señor. 476 00:38:36,857 --> 00:38:38,067 - Lo siento. - Lo siento. 477 00:38:38,692 --> 00:38:40,819 Pues no me sabe a nada. 478 00:38:40,903 --> 00:38:42,946 ¡Los mismos sabores de la tienda a la que voy! 479 00:38:43,030 --> 00:38:46,033 ¿Por qué no pueden hacer algo tan simple derrochando mi dinero? 480 00:38:46,116 --> 00:38:48,619 ¿Creen que podemos dominar el mercado así? 481 00:38:49,286 --> 00:38:51,705 Nuestra opinión es que está muy cerca… 482 00:38:51,789 --> 00:38:54,291 ¿Muy cerca? 483 00:38:54,917 --> 00:38:56,210 Les he dicho muchas veces 484 00:38:56,293 --> 00:38:59,755 que estos pasteles están en los detalles. ¿Cuántas veces debo decirlo? 485 00:38:59,838 --> 00:39:01,632 Maldición. 486 00:39:04,259 --> 00:39:05,677 Oye, dame eso. 487 00:39:07,304 --> 00:39:08,347 Aquí tiene, señor. 488 00:39:11,141 --> 00:39:12,142 Cómelo. 489 00:39:12,226 --> 00:39:13,477 ¿Disculpe? 490 00:39:13,560 --> 00:39:15,354 He dicho que lo comas. 491 00:39:15,437 --> 00:39:18,690 Cómelo. Se le ocurrió a tu equipo. ¿Quién más debería comerlo? 492 00:39:18,774 --> 00:39:22,152 Pero, señor, el director Yoon tiene diabetes… 493 00:39:25,614 --> 00:39:27,324 ¿Diabetes? 494 00:39:28,492 --> 00:39:29,785 Pues vete. 495 00:39:29,868 --> 00:39:31,912 Vete y muérete de hambre. 496 00:39:31,995 --> 00:39:34,039 No, señor. Los comeré. 497 00:39:47,803 --> 00:39:50,264 Asegúrate de acabar con todos. 498 00:39:52,141 --> 00:39:53,684 ¡Maldita sea! 499 00:40:05,279 --> 00:40:07,698 ¡Ese juez loco me está dando dolor de cabeza! 500 00:40:08,323 --> 00:40:10,951 Mierda, esos imbéciles. 501 00:40:43,650 --> 00:40:44,943 Esto no es mío. 502 00:40:50,991 --> 00:40:52,242 Sí, vicepresidente. 503 00:40:52,326 --> 00:40:53,285 Bueno… 504 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 ¿Dónde está mamá? 505 00:40:55,746 --> 00:40:57,498 Acaba de salir de la oficina. 506 00:41:06,298 --> 00:41:08,300 Pero ni siquiera puedo decirle esto. 507 00:41:13,597 --> 00:41:14,848 Maldición. 508 00:41:18,769 --> 00:41:20,145 Maldita sea. 509 00:41:20,229 --> 00:41:22,022 Sinceramente, tú… 510 00:41:23,398 --> 00:41:25,609 Oye, ¿por qué la abofeteaste así? 511 00:41:25,692 --> 00:41:29,780 Me dio algo para beber. Esto es asqueroso. 512 00:41:30,489 --> 00:41:31,615 ¡Oye! 513 00:41:34,785 --> 00:41:36,286 Sí, vicepresidente. 514 00:41:36,370 --> 00:41:37,704 Acércate. 515 00:41:38,914 --> 00:41:41,416 Más cerca, vamos. Un poco más. Sí. 516 00:41:41,500 --> 00:41:44,211 Dame algo aceptable, maldición. 517 00:41:44,294 --> 00:41:46,380 ¿Cómo entrenas a tus empleados? 518 00:41:46,463 --> 00:41:48,298 - Lo siento, señor. - ¿Cómo sale corriendo 519 00:41:48,382 --> 00:41:51,051 cuando intento enseñarle algo? Ganar dinero es fácil, ¿no? 520 00:41:51,134 --> 00:41:53,512 No, señor. Le traeré a otra camarera enseguida. 521 00:41:53,595 --> 00:41:54,721 Ahórratelo. 522 00:41:55,430 --> 00:41:57,599 Trágatelo. 523 00:41:58,976 --> 00:42:00,769 Eso arruinó el ambiente. 524 00:42:00,852 --> 00:42:01,979 Fuera de mi camino. 525 00:42:03,480 --> 00:42:05,482 - Buenas noches, señor. - Vaya, y… 526 00:42:05,566 --> 00:42:07,442 Esa chica. Despídela. 527 00:42:07,526 --> 00:42:08,694 Sí, señor. 528 00:42:09,361 --> 00:42:10,904 ¿Adónde vas? 529 00:42:13,407 --> 00:42:16,535 - Oye, lo siento. - Está bien, señor. 530 00:42:42,978 --> 00:42:46,148 ¿Qué diablos es esta vez? 531 00:42:56,700 --> 00:42:57,784 Oye, abre. 532 00:42:59,369 --> 00:43:00,579 ¡Oye! 533 00:43:04,541 --> 00:43:05,834 ¿Qué hiciste con la tarjeta del tren? 534 00:43:08,879 --> 00:43:11,381 ¿Me has estado siguiendo? 535 00:43:12,341 --> 00:43:13,342 Bueno. 536 00:43:17,179 --> 00:43:20,140 Yo debo ser tu presa, 537 00:43:20,223 --> 00:43:22,225 pero no soy tan fácil. 538 00:43:22,309 --> 00:43:24,311 No me quedaré quieto si te metes conmigo. 539 00:43:24,394 --> 00:43:27,731 No nos volvamos a ver, ¿sí? 540 00:43:28,982 --> 00:43:30,609 Será mejor que no vuelva a verte. 541 00:43:38,408 --> 00:43:40,035 Psicópata chiflado. 542 00:43:48,627 --> 00:43:49,461 ¿Presa? 543 00:43:50,962 --> 00:43:52,714 Solo eres un cebo. 544 00:43:54,049 --> 00:43:55,425 Uno nuevo. 545 00:44:02,099 --> 00:44:04,101 Qué raro. 546 00:44:05,769 --> 00:44:06,895 ¿Qué pasa? 547 00:44:06,978 --> 00:44:09,606 El próximo juicio era de un delito económico, ¿recuerdas? 548 00:44:09,690 --> 00:44:10,524 Sí. 549 00:44:10,607 --> 00:44:13,443 El juez Kang sugirió que se lo dejáramos al tribunal general 550 00:44:14,403 --> 00:44:15,821 y que tomáramos este en su lugar. 551 00:44:16,863 --> 00:44:19,491 Me pasé toda la noche analizándolo. 552 00:44:20,283 --> 00:44:22,828 - ¿Qué caso? - Bueno, es sobre… 553 00:44:24,830 --> 00:44:27,749 algo relacionado con una mísera multa de un millón de wones. 554 00:44:27,833 --> 00:44:28,834 ¿Un millón de wones? 555 00:44:30,627 --> 00:44:35,048 Es un delincuente menor, y la Fiscalía solicitó una acusación sumaria. 556 00:44:35,132 --> 00:44:38,427 Se metió en una pelea después de beber. Una simple agresión, sin heridas. 557 00:44:39,761 --> 00:44:41,388 ¿Quién es? ¿Puedo echar un vistazo? 558 00:44:43,765 --> 00:44:45,642 Tiene 28 años y está desempleado. 559 00:44:46,351 --> 00:44:47,811 No mucho, la verdad. 560 00:44:47,894 --> 00:44:49,646 Como es un caso sencillo, 561 00:44:49,730 --> 00:44:51,857 la fiscalía solicitó una acusación sumaria. 562 00:44:51,940 --> 00:44:56,236 ¿Por qué el juez Kang está tan obsesionado con este caso? 563 00:44:57,028 --> 00:44:59,531 Aquí hay algo raro. Mira. 564 00:45:00,031 --> 00:45:03,493 Es su primera ofensa, pero lo llamaron a la estación muchas veces. 565 00:45:03,577 --> 00:45:07,038 Eso significa que resolvía las cosas en privado con las víctimas. 566 00:45:07,664 --> 00:45:08,498 Tienes razón. 567 00:45:09,499 --> 00:45:11,460 Es un experto en agresiones simples. 568 00:45:11,543 --> 00:45:13,920 Supongo que tiene el puño delicado. 569 00:45:14,004 --> 00:45:16,965 ¿Cómo pudo atacar lo justo para excusarse? 570 00:45:18,675 --> 00:45:21,428 A ver… 571 00:45:23,847 --> 00:45:25,557 Pero, esta vez, no lo resolvió. 572 00:45:27,851 --> 00:45:30,353 - Quizá esta vez no pudo. - ¿Qué? 573 00:45:30,437 --> 00:45:32,939 Por ejemplo, quizá no pudo ubicar a la víctima. 574 00:45:33,857 --> 00:45:36,401 Tampoco tiene sentido que esté desempleado. 575 00:45:36,485 --> 00:45:39,279 Todas estas compensaciones le habrán costado dinero. 576 00:45:39,362 --> 00:45:40,363 Tienes razón. 577 00:45:40,447 --> 00:45:43,492 Por otro lado, si la policía está lista para excusarlo… 578 00:45:44,367 --> 00:45:46,620 No suelen tomar nota de su profesión. 579 00:45:47,954 --> 00:45:49,247 ¿Verdad? 580 00:45:50,332 --> 00:45:53,460 Aun así, al fin y al cabo, es solo un simple ataque. 581 00:45:53,543 --> 00:45:55,128 Tenemos orgullo. 582 00:45:55,212 --> 00:45:57,714 ¿Aceptamos o no un caso como este? 583 00:45:58,381 --> 00:45:59,549 - No. - ¿Verdad? 584 00:46:01,218 --> 00:46:03,386 Sinceramente, me decepciona el juez Kang. 585 00:46:04,179 --> 00:46:06,181 No sabía que era tímido. 586 00:46:06,264 --> 00:46:09,684 ¿Cómo pudo bajar la cabeza con solo un…? 587 00:46:11,353 --> 00:46:13,647 Lo siento. Déjame tomar esta llamada. 588 00:46:17,984 --> 00:46:19,319 ¿Qué has encontrado? 589 00:46:19,402 --> 00:46:20,779 Las huellas de Kang Yo-han. 590 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 ¿De qué hablas? 591 00:46:26,368 --> 00:46:28,912 Revisé todos los artículos sobre Kang Yo-han, 592 00:46:28,995 --> 00:46:32,165 y todos lo elogiaban. Casi se ha convertido en líder de una secta. 593 00:46:32,249 --> 00:46:36,253 En fin, vi un comentario en una comunidad en línea 594 00:46:37,170 --> 00:46:38,964 que dice que lo conoce bastante bien. 595 00:46:39,047 --> 00:46:41,967 Así que le envié un mensaje y conseguí su contacto. 596 00:46:42,050 --> 00:46:43,218 ¿Por qué? ¿Qué escribió? 597 00:46:43,927 --> 00:46:45,428 "Ese hombre, Kang Yo-han… 598 00:46:47,514 --> 00:46:48,473 es un demonio". 599 00:47:04,739 --> 00:47:05,824 Juez Kim. 600 00:47:06,449 --> 00:47:07,576 ¿Qué haces? 601 00:47:09,744 --> 00:47:11,162 El juez Kang quiere verte. 602 00:47:17,002 --> 00:47:19,629 - Sí. - ¿Me ha llamado, señor? 603 00:47:20,130 --> 00:47:22,757 Hola, jueces. 604 00:47:22,841 --> 00:47:23,842 Hola, productor. 605 00:47:23,925 --> 00:47:27,345 ¡Ha sido una locura desde el primer programa! 606 00:47:27,429 --> 00:47:28,555 ¿Por qué? 607 00:47:28,638 --> 00:47:31,057 Bueno, el juez Kang ya era famoso, 608 00:47:31,141 --> 00:47:33,184 pero ustedes se han lanzado a la fama. 609 00:47:34,644 --> 00:47:35,770 - ¿Nosotros? - Sí. 610 00:47:35,854 --> 00:47:38,648 Cuando dieron el veredicto, 611 00:47:38,732 --> 00:47:42,027 sus ojos estaban enrojecidos por las lágrimas y se los limpió, ¿no? 612 00:47:42,110 --> 00:47:43,737 ¡Eso fue lo mejor del espectáculo! 613 00:47:43,820 --> 00:47:47,282 Todos comentaban que por fin teníamos un juez humano. 614 00:47:47,365 --> 00:47:49,159 ¿Lo grabó usted? 615 00:47:49,242 --> 00:47:52,412 Pensé que la gente me criticaría, así que me los limpié discretamente. 616 00:47:52,495 --> 00:47:54,998 ¿Ve? Le dije que tenía talento para esto. 617 00:47:56,166 --> 00:47:57,584 ¿Qué lo trae por aquí hoy? 618 00:47:57,667 --> 00:48:02,213 Y, en cuanto al juez Kim, las chicas enloquecen y dicen que es genial 619 00:48:02,297 --> 00:48:05,133 - e increíble. - ¿Qué lo trae por aquí hoy? 620 00:48:05,216 --> 00:48:06,926 Dijo que le gustaría invitarnos. 621 00:48:07,010 --> 00:48:08,887 ¿Invitarnos? ¿Adónde? 622 00:48:12,849 --> 00:48:14,434 A un desfile benéfico de moda 623 00:48:14,517 --> 00:48:17,937 copresentado por nuestro canal y la Fundación de Responsabilidad Social. 624 00:48:18,021 --> 00:48:19,939 - ¿Un desfile de modas? - Sí. Ya sabe, 625 00:48:20,023 --> 00:48:23,735 - el círculo de los que donan millones. - Sí, los conozco. 626 00:48:23,818 --> 00:48:26,446 Su presidente es muy famoso. 627 00:48:26,529 --> 00:48:28,406 ¿Era filósofo? 628 00:48:28,490 --> 00:48:30,158 Senador de la nación. 629 00:48:30,241 --> 00:48:33,036 Me niego. ¿Por qué debería asistir un juez? 630 00:48:36,414 --> 00:48:39,459 Pero está lo que se llama un ambiente social. 631 00:48:39,542 --> 00:48:42,379 Necesitamos eventos como este que nos den esperanza. 632 00:48:43,838 --> 00:48:45,715 Si nos honra con su presencia, 633 00:48:45,799 --> 00:48:47,884 seguro que eso alegrará al público. 634 00:48:47,967 --> 00:48:51,262 Me encantaría ir si es por una buena causa, como dice. 635 00:48:51,930 --> 00:48:53,765 ¿Y qué me pongo? 636 00:48:53,848 --> 00:48:56,226 No tengo nada adecuado. 637 00:48:56,309 --> 00:48:57,936 Déjamelo a mí. 638 00:48:59,938 --> 00:49:00,980 ¿Perdón? 639 00:49:01,064 --> 00:49:02,232 Si no te importa. 640 00:49:03,108 --> 00:49:04,734 Estaría muy agradecida entonces. 641 00:49:05,568 --> 00:49:06,820 ¿Y tú, Kim? 642 00:49:07,529 --> 00:49:08,446 Vamos. 643 00:49:11,241 --> 00:49:13,451 Estoy bien, gracias. Tengo cosas que hacer. 644 00:49:14,369 --> 00:49:16,037 Está bien, como quieras. 645 00:49:29,509 --> 00:49:31,845 Me siento como Cenicienta. 646 00:49:31,928 --> 00:49:35,473 Hasta las celebridades están en lista de espera para este diseñador. 647 00:49:35,557 --> 00:49:36,933 Muchas gracias. 648 00:49:37,016 --> 00:49:39,644 Lo cuidaré y lo devolveré como nuevo. 649 00:49:39,728 --> 00:49:41,104 No hace falta. 650 00:49:41,187 --> 00:49:43,231 - ¿Qué? - No hace falta devolverlo. 651 00:49:43,314 --> 00:49:45,316 Pero esto es muy caro. 652 00:49:45,900 --> 00:49:47,694 No hay nadie más que lo use. 653 00:49:48,361 --> 00:49:49,529 Así que diviértete. 654 00:49:50,572 --> 00:49:52,115 Aun así, ¿cómo puedo…? 655 00:49:52,198 --> 00:49:54,284 - O puedes tirarlo. - ¿Qué? 656 00:49:58,371 --> 00:49:59,831 ¡Un rayo de luz en la oscuridad! 657 00:49:59,914 --> 00:50:03,376 Hemos colocado la alfombra roja para el desfile benéfico 658 00:50:03,460 --> 00:50:06,796 copresentado por Medios del Pueblo y la FRS. 659 00:50:06,880 --> 00:50:10,842 Vinieron muchas personalidades al evento de esta noche. 660 00:50:16,681 --> 00:50:19,934 Y ahora… Veo al hombre que está en la mira 661 00:50:20,018 --> 00:50:22,896 de toda la nación. El juez Kang Yo-han 662 00:50:22,979 --> 00:50:24,230 está haciendo su entrada. 663 00:50:32,405 --> 00:50:33,615 ¡Juez Kang Yo-han! 664 00:50:35,784 --> 00:50:38,870 - Por favor, mire hacia aquí. - ¡Por aquí! 665 00:50:38,953 --> 00:50:40,371 Juez Kang, es increíble. 666 00:50:40,455 --> 00:50:43,958 - ¿Qué tal un saludo? - Se ven muy bien juntos. 667 00:50:49,005 --> 00:50:52,258 Conozcamos a los jueces estrella de Espectáculo judicial en directo. 668 00:50:52,342 --> 00:50:55,220 ¿Puedo pedirles que miren a la cámara? Vaya, jueza Oh Jin-joo. 669 00:50:55,303 --> 00:50:58,598 Debo decir, ¡qué transformación! 670 00:50:59,766 --> 00:51:02,727 Pero ¿está bien que yo esté aquí? 671 00:51:02,811 --> 00:51:04,479 ¿Puedo pedirle que pose? 672 00:51:07,482 --> 00:51:08,983 Por favor, mire aquí también. 673 00:51:09,067 --> 00:51:11,027 ¡Vaya, ya es una celebridad! 674 00:51:11,110 --> 00:51:13,822 No tendremos que preocuparnos por la jueza Oh. 675 00:51:13,905 --> 00:51:15,907 Le preguntaré al juez Kang esta vez. 676 00:51:15,990 --> 00:51:19,494 Tiene el apoyo de muchos ciudadanos, además de su mirada en usted. 677 00:51:19,577 --> 00:51:22,038 ¿Qué tal un comentario para quienes están mirando? 678 00:51:22,121 --> 00:51:24,165 Gracias por su apoyo y aliento. 679 00:51:24,749 --> 00:51:27,836 Estoy con ustedes en todos los sentidos. 680 00:51:27,919 --> 00:51:33,550 No importa a qué muro nos enfrentemos, lo afrontaremos por un mundo de justicia. 681 00:51:33,633 --> 00:51:35,885 Yo, por ejemplo, lucharé con todas mis fuerzas. 682 00:51:35,969 --> 00:51:37,929 Ese fue el juez Kang Yo-han. 683 00:51:51,067 --> 00:51:53,486 {\an8}FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL DESFILE BENÉFICO 684 00:52:05,039 --> 00:52:06,082 Echa un vistazo. 685 00:52:06,165 --> 00:52:08,376 - Tengo que ir a saludar. - Hola, juez Kang. 686 00:52:08,459 --> 00:52:09,377 Sí, hola. 687 00:52:11,504 --> 00:52:12,672 Hola y bienvenida. 688 00:52:12,755 --> 00:52:15,550 Soy Jung Seon-a, trabajo para la FRS. 689 00:52:15,633 --> 00:52:17,510 Sí. Hola. 690 00:52:17,594 --> 00:52:19,262 Gracias por visitarnos. 691 00:52:20,597 --> 00:52:22,599 Dios, hoy parece una diosa griega. 692 00:52:22,682 --> 00:52:24,976 ¿Una diosa? Por favor. 693 00:52:25,059 --> 00:52:28,646 - Me lanzarán piedras. - En Espectáculo judicial en directo, 694 00:52:28,730 --> 00:52:30,857 usted era la que más brillaba. 695 00:52:33,401 --> 00:52:34,861 Imposible. 696 00:52:34,944 --> 00:52:37,697 ¿Por qué no saluda a nuestro presidente? 697 00:52:42,410 --> 00:52:43,703 Directora Jung. 698 00:52:43,786 --> 00:52:46,539 Presidente, la jueza Oh, de Espectáculo judicial en directo. 699 00:52:46,623 --> 00:52:50,877 - El presidente Seo Jeong-hak. - Hola, es un honor conocerlo. 700 00:52:54,839 --> 00:52:57,175 No tiene una mala fisonomía, debo decir, 701 00:52:58,009 --> 00:52:58,968 Es jueza. 702 00:52:59,052 --> 00:53:00,678 Yo también vi ese juicio. 703 00:53:00,762 --> 00:53:02,639 En estos tiempos turbulentos, 704 00:53:03,556 --> 00:53:05,308 prevalece la ley. 705 00:53:05,391 --> 00:53:06,809 Pero eso no dura mucho. 706 00:53:07,435 --> 00:53:10,396 Al final, son la virtud y la benevolencia 707 00:53:10,480 --> 00:53:13,024 las que domestican a la gente. 708 00:53:14,984 --> 00:53:17,946 Lo recordaré, presidente. 709 00:53:18,029 --> 00:53:19,656 Le irá bien. 710 00:53:38,424 --> 00:53:40,718 Yo-han era muy diferente a los otros niños. 711 00:53:41,761 --> 00:53:43,554 Desde su primer día de escuela. 712 00:53:44,639 --> 00:53:46,391 ¿Diferente? ¿Cómo? 713 00:53:48,184 --> 00:53:50,979 KANG YO-HAN 714 00:53:54,399 --> 00:53:55,608 Tenía el rostro triste 715 00:53:57,735 --> 00:53:58,903 y era reservado. 716 00:54:00,405 --> 00:54:02,073 ¿Hay algo que quieras decir? 717 00:54:02,156 --> 00:54:04,659 Seguro que a tus amigos les gustaría saber más de ti. 718 00:54:11,749 --> 00:54:14,335 De acuerdo. ¿Quién quiere que Yo-han se siente a su lado? 719 00:54:21,592 --> 00:54:24,178 Se-in, ¿y tú? 720 00:54:24,262 --> 00:54:26,055 Claro, señorita. 721 00:54:30,518 --> 00:54:33,062 Esta vez calcularemos el perímetro de un rectángulo. 722 00:54:33,146 --> 00:54:35,314 Presten atención y anoten. 723 00:54:36,024 --> 00:54:39,986 Primero, sumaremos el ancho de este lado y del otro lado, 724 00:54:40,069 --> 00:54:42,363 y la altura de este lado y este. 725 00:54:42,947 --> 00:54:44,365 - Segundo… - ¡Un pájaro! 726 00:54:44,449 --> 00:54:46,367 Después de eso, los sumamos… 727 00:54:46,451 --> 00:54:47,910 Silencio, chicos. 728 00:54:55,710 --> 00:54:57,211 ¡Chicos, silencio! 729 00:54:58,713 --> 00:54:59,839 Cállense y siéntense. 730 00:55:02,550 --> 00:55:03,551 ¡Chicos! 731 00:55:09,182 --> 00:55:11,100 ¿Estás loco? ¿Por qué lo mataste? 732 00:55:11,184 --> 00:55:12,518 ¿Qué acabas de hacer? 733 00:55:12,602 --> 00:55:13,603 ¿Viste eso? 734 00:55:13,686 --> 00:55:15,730 ¿Estás loco? ¿Qué fue eso? 735 00:55:17,690 --> 00:55:18,691 ¿Qué…? 736 00:55:18,775 --> 00:55:21,110 ¿Por qué lo mataste? 737 00:55:29,118 --> 00:55:32,580 Desde entonces, los niños lo llamaron "monstruo". 738 00:55:33,456 --> 00:55:34,540 Ni le hablaban. 739 00:55:35,875 --> 00:55:38,211 Lo trataban como si fuera invisible. 740 00:55:43,716 --> 00:55:44,926 Ya veo. 741 00:55:46,344 --> 00:55:48,012 ¿Por eso dejó ese comentario 742 00:55:48,096 --> 00:55:50,139 - de que es un demonio? - No. 743 00:55:50,807 --> 00:55:54,936 Eso no fue nada comparado con lo que sucedió mucho después. 744 00:55:56,354 --> 00:55:58,940 En esa época, la escuela tenía dos grupos de estudiantes: 745 00:55:59,023 --> 00:56:01,901 los niños de la zona alta y los del centro. 746 00:56:01,984 --> 00:56:05,738 Los niños de la zona alta eran ricos, y los del centro eran pobres. 747 00:56:06,989 --> 00:56:08,908 Pero tenían algo en común. 748 00:56:08,991 --> 00:56:11,744 Trataban a Yo-han como si fuera un monstruo. 749 00:56:11,828 --> 00:56:13,538 Apúntale a la cabeza. ¡A la cabeza! 750 00:56:20,002 --> 00:56:22,964 La próxima, a los ojos. 751 00:56:26,050 --> 00:56:27,343 ¡Muy bien! 752 00:56:31,931 --> 00:56:34,225 ¿Le viste la cara? 753 00:56:36,018 --> 00:56:38,855 ¡Se ve igual a él! 754 00:56:45,278 --> 00:56:46,362 Ministra. 755 00:56:48,906 --> 00:56:50,616 Enhorabuena, juez Kang. 756 00:56:50,700 --> 00:56:52,076 Gracias por venir. 757 00:56:52,160 --> 00:56:55,204 Demostró que la justicia sigue viva en esta tierra. 758 00:56:55,288 --> 00:56:57,039 Fue muy admirable. 759 00:56:57,123 --> 00:56:58,249 Gracias. 760 00:56:59,041 --> 00:57:01,002 He de decir que me ha sorprendido un poco. 761 00:57:01,085 --> 00:57:03,504 - Por favor. - ¿Podrían posar para nosotros? 762 00:57:09,260 --> 00:57:10,803 ¿Volverá a hacerlo? 763 00:57:11,971 --> 00:57:13,306 Imposible. 764 00:57:14,223 --> 00:57:15,850 - Por aquí, por favor. - De acuerdo. 765 00:57:17,810 --> 00:57:19,645 Damas y caballeros, 766 00:57:19,729 --> 00:57:23,691 tenemos un evento especial esta noche. 767 00:57:36,454 --> 00:57:37,788 Creo que ya ha empezado. 768 00:57:38,498 --> 00:57:39,832 Bueno, diviértase. 769 00:57:39,916 --> 00:57:42,376 - Claro, nos vemos luego. - Sí. 770 00:57:46,088 --> 00:57:49,008 La gente y la virtud… 771 00:57:49,091 --> 00:57:50,593 Tanto tiempo, presidente. 772 00:57:51,344 --> 00:57:52,261 Con su permiso. 773 00:58:17,495 --> 00:58:20,248 Tómame la mano así y pon el pulgar aquí. 774 00:58:20,831 --> 00:58:22,291 En cuanto a esta mano… 775 00:58:22,875 --> 00:58:23,960 Sí, así es. 776 00:58:34,095 --> 00:58:35,429 Lo estás haciendo genial. 777 00:58:38,266 --> 00:58:40,518 ¿Puedo? 778 00:58:42,853 --> 00:58:43,813 Directora Jung. 779 00:59:17,096 --> 00:59:18,222 Entonces, un día… 780 00:59:19,056 --> 00:59:20,933 sucedió. 781 00:59:21,017 --> 00:59:22,727 ¿Dónde está? 782 00:59:28,774 --> 00:59:31,360 ¿Has visto mi estuche de lápices? 783 00:59:31,944 --> 00:59:32,862 No. 784 00:59:34,071 --> 00:59:35,948 Mi papá me lo compró en Estados Unidos. 785 00:59:36,032 --> 00:59:37,491 ¿Dónde está? 786 00:59:39,869 --> 00:59:42,413 Al principio no le dimos mucha importancia. 787 00:59:42,496 --> 00:59:45,833 Pero lo que lo provocó fue que agruparan 788 00:59:45,916 --> 00:59:48,252 a los niños del centro con los de la zona alta. 789 00:59:48,336 --> 00:59:50,588 Los profesores querían que se llevaran bien. 790 00:59:53,716 --> 00:59:55,092 ¿Qué pasa? 791 00:59:59,096 --> 01:00:01,223 ¿Por qué me miras? 792 01:00:04,477 --> 01:00:05,519 ¿Estás llorando? 793 01:00:05,603 --> 01:00:08,648 Pronto, los niños de la zona alta que estaban emparejados 794 01:00:08,731 --> 01:00:12,401 con los del centro empezaron a ver que sus pertenencias desaparecían. 795 01:00:12,485 --> 01:00:14,320 ¡Sí, tengo zapatos nuevos! 796 01:00:16,947 --> 01:00:18,699 - ¡Sorpresa! - ¡Vaya! 797 01:00:18,783 --> 01:00:21,452 Esperen. Está roto. 798 01:00:23,954 --> 01:00:25,331 Maldición. 799 01:00:30,378 --> 01:00:31,921 ¡Oye! Tú hiciste esto, ¿verdad? 800 01:00:32,004 --> 01:00:34,548 - No fui yo. - No mientas. 801 01:00:34,632 --> 01:00:35,883 ¡De verdad no fui yo! 802 01:00:35,966 --> 01:00:37,635 Pero tú te sientas a su lado. 803 01:00:37,718 --> 01:00:39,720 Eso no significa que haya sido yo. 804 01:00:39,804 --> 01:00:42,139 Y, entonces, ese día finalmente llegó. 805 01:00:43,432 --> 01:00:46,227 Me gustó su primer juicio, juez Kang. 806 01:00:48,729 --> 01:00:49,814 ¿Lo disfrutó? 807 01:00:49,897 --> 01:00:51,816 ¿Que si lo disfruté? 808 01:00:52,525 --> 01:00:55,653 Se equivocó de género. Me pareció muy conmovedor. 809 01:00:55,736 --> 01:00:57,405 Incluso lloré un poco. 810 01:00:58,322 --> 01:01:01,158 Me alegro que le haya gustado, directora Jung. 811 01:01:05,955 --> 01:01:07,164 Pero ¿sabe qué? 812 01:01:07,998 --> 01:01:11,085 Lo que nuestros benefactores odian más 813 01:01:11,168 --> 01:01:12,712 es una historia con un giro. 814 01:01:21,137 --> 01:01:22,638 Conoce a las viejas sabandijas. 815 01:01:23,931 --> 01:01:27,643 Les gustan los clichés, las historias predecibles. 816 01:01:27,727 --> 01:01:29,103 Cuanto más tengan, mejor. 817 01:01:29,186 --> 01:01:33,357 No podemos satisfacer las preferencias de todos, ¿no? 818 01:01:42,032 --> 01:01:45,119 Un hombre que se divierte solo no es tan encantador. 819 01:01:47,204 --> 01:01:49,290 Y es bastante inútil. 820 01:01:56,213 --> 01:01:57,882 Me decepciona oír eso. 821 01:01:58,549 --> 01:01:59,884 Porque yo… 822 01:02:00,926 --> 01:02:02,720 estoy divirtiéndome mucho. 823 01:02:04,680 --> 01:02:07,224 ¿Dónde está? ¿Dónde está mi juego? 824 01:02:10,144 --> 01:02:13,230 - ¿Por qué me miras? - Déjame ver tu bolso. 825 01:02:13,314 --> 01:02:14,356 ¿Por qué? 826 01:02:14,440 --> 01:02:15,941 Dije que me dejes ver. 827 01:02:16,650 --> 01:02:19,904 ¡Dámelo! 828 01:02:19,987 --> 01:02:21,530 - ¡Dije que me lo des! - ¡Suéltalo! 829 01:02:22,490 --> 01:02:25,493 No fui yo. De verdad no fui yo. 830 01:02:27,578 --> 01:02:30,206 Por eso no quería sentarme al lado de mendigos. 831 01:02:30,289 --> 01:02:32,958 Lo pusiste en mi bolso, ¿no? ¿A propósito? 832 01:02:33,042 --> 01:02:35,252 - Déjame ver tu bolso. - ¡Dije que no fui yo! 833 01:03:08,869 --> 01:03:09,954 Juez Kang. 834 01:03:16,293 --> 01:03:20,256 Mi familia también está aquí. ¿Por qué no saluda? 835 01:03:20,339 --> 01:03:22,049 - Amor. - ¿Sí? 836 01:03:23,342 --> 01:03:25,803 Cielos, juez Kang. 837 01:03:25,886 --> 01:03:28,305 Me alegro de verlo, presidente Lee Jae-kyung. 838 01:03:28,389 --> 01:03:31,767 Mi hijo también está aquí. ¡Young-min! 839 01:03:31,851 --> 01:03:33,727 Ven a saludar. 840 01:03:43,529 --> 01:03:44,613 ¿Qué? 841 01:03:47,408 --> 01:03:50,452 Es un placer conocerlo, vicepresidente Lee Young-min. 842 01:04:46,967 --> 01:04:49,470 Ese niño era un demonio. 843 01:05:10,824 --> 01:05:12,242 Mi difunto padre 844 01:05:12,826 --> 01:05:13,827 era un usurero. 845 01:05:15,079 --> 01:05:17,539 De segunda generación y con mala fama. 846 01:05:18,999 --> 01:05:20,459 Desde entonces, 847 01:05:20,542 --> 01:05:22,878 los niños lo llamaron "monstruo". 848 01:05:22,962 --> 01:05:25,923 ¿Por qué? ¿No me imaginas creciendo con un hombre así? 849 01:05:34,556 --> 01:05:35,641 Presidente Seo. 850 01:05:36,892 --> 01:05:38,060 Sí. 851 01:05:42,982 --> 01:05:45,484 Puede que no esté domesticado del todo. 852 01:06:05,879 --> 01:06:07,256 ¿Buscas esto? 853 01:06:20,060 --> 01:06:21,395 Así que lo sabías. 854 01:06:32,823 --> 01:06:34,658 ¿Por qué hace esto? 855 01:06:35,909 --> 01:06:37,619 ¿Por qué hago esto? 856 01:06:38,245 --> 01:06:39,121 Sí. 857 01:06:40,039 --> 01:06:42,249 - Porque puedo. - ¿Disculpe? 858 01:06:43,000 --> 01:06:44,877 La posibilidad es como el éxtasis. 859 01:06:54,970 --> 01:06:55,929 ¡Atrás! 860 01:08:05,999 --> 01:08:07,626 {\an8}GRACIAS A JUNG JAE-SUNG, JOO SEOK-TAE Y PARK HYOUNG-SOO 861 01:08:07,709 --> 01:08:09,253 {\an8}POR SU APARICIÓN ESPECIAL 862 01:08:31,692 --> 01:08:34,903 {\an8}Así que ustedes, mis compatriotas coreanos, son los únicos 863 01:08:34,987 --> 01:08:36,530 {\an8}que pueden protegernos. 864 01:08:37,322 --> 01:08:39,074 {\an8}Fue por eso. 865 01:08:39,158 --> 01:08:41,660 {\an8}Hay quienes no entienden las advertencias 866 01:08:41,743 --> 01:08:43,328 {\an8}y se arrepienten después. 867 01:08:43,412 --> 01:08:45,038 {\an8}La bomba explotó de la pintura en la pared. 868 01:08:45,122 --> 01:08:46,999 {\an8}¿Y si estaba instalada en la pintura desde el principio? 869 01:08:47,082 --> 01:08:49,001 {\an8}Hay que llegar antes que la policía. 870 01:08:49,084 --> 01:08:51,420 {\an8}Lo mismo digo. Sin resentimientos. 871 01:08:51,503 --> 01:08:53,922 {\an8}Dile a tu amo que será mejor que venga a verme. 872 01:08:54,006 --> 01:08:56,133 {\an8}Tendremos que vernos, juez Kang. 873 01:08:56,216 --> 01:08:59,261 {\an8}Sospecho de Kang Yo-han. 874 01:09:00,762 --> 01:09:05,142 {\an8}Subtítulos: Eliana Capizzi