1
00:00:51,093 --> 00:00:53,429
ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN
BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA
2
00:00:53,513 --> 00:00:56,557
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS
3
00:01:27,004 --> 00:01:28,965
Kim, ¿qué haces?
4
00:01:32,552 --> 00:01:33,845
{\an8}Buen trabajo, juez Kim.
5
00:01:35,763 --> 00:01:37,431
{\an8}Gracias por todo el trabajo de hoy.
6
00:01:38,182 --> 00:01:39,350
{\an8}Buen trabajo.
7
00:01:39,433 --> 00:01:41,936
{\an8}Por favor, no he hecho mucho.
Gracias por su esfuerzo.
8
00:01:46,315 --> 00:01:48,943
{\an8}Ya que trabajaron tanto,
¿qué tal si los invito a cenar?
9
00:01:49,026 --> 00:01:49,986
{\an8}Me encantaría.
10
00:01:54,574 --> 00:01:56,492
{\an8}Si no quieres, está bien.
11
00:01:58,202 --> 00:01:59,495
{\an8}Sí, señor.
12
00:02:10,298 --> 00:02:12,091
{\an8}Por fin puedo respirar.
13
00:02:12,175 --> 00:02:15,303
Casi me meo
en los pantalones de los nervios.
14
00:02:15,887 --> 00:02:19,015
Kim, ¿estuviste bien todo en todo momento?
15
00:02:19,098 --> 00:02:22,602
Había luces por todas partes
y todas las cámaras te apuntaban.
16
00:02:22,685 --> 00:02:25,813
Sentí que me estaban desnudando
en medio de la calle.
17
00:02:25,897 --> 00:02:27,523
- Oh.
- ¿Sí?
18
00:02:27,607 --> 00:02:29,984
¿Es normal que llores cuando bostezas?
19
00:02:31,319 --> 00:02:32,320
Bueno…
20
00:02:33,404 --> 00:02:36,157
Se me humedecen los ojos al bostezar.
21
00:02:36,240 --> 00:02:37,575
¿Por qué lo preguntas?
22
00:02:39,368 --> 00:02:40,578
Por nada.
23
00:02:40,661 --> 00:02:42,038
Pero…
24
00:02:43,039 --> 00:02:44,540
¿No fue emocionante
25
00:02:44,624 --> 00:02:47,293
tener a toda la nación mirando?
26
00:02:48,502 --> 00:02:51,589
Por supuesto,
probablemente, miraban al juez Kang
27
00:02:52,882 --> 00:02:54,050
y no a mí.
28
00:02:56,844 --> 00:02:58,012
{\an8}¿Oh?
29
00:02:59,889 --> 00:03:02,183
Es decir, me alivia
que no me estuviesen mirando.
30
00:03:02,266 --> 00:03:05,603
Si lo hubieran hecho,
me hubiese puesto nerviosa.
31
00:03:08,648 --> 00:03:11,067
Por cierto, ¿no estás emocionado?
32
00:03:11,150 --> 00:03:13,569
El juez Kang dijo
que nos invitaría a cenar.
33
00:03:13,653 --> 00:03:14,820
- ¿Emocionado?
- ¡Sí!
34
00:03:15,655 --> 00:03:18,741
Dicen que el juez Kang va
a heredar una fortuna.
35
00:03:18,824 --> 00:03:21,452
Entonces debe saber de gastronomía.
36
00:03:28,459 --> 00:03:30,962
Juez Kang, ¿cuál es su pasatiempo?
37
00:03:32,046 --> 00:03:33,881
¿El golf o el tenis, quizá?
38
00:03:33,965 --> 00:03:35,758
- La caza.
- ¿La caza?
39
00:03:35,841 --> 00:03:39,470
¡Como en Bang!
¿Con la pistola para cazar conejos?
40
00:03:39,553 --> 00:03:42,807
No, son muy aburridos.
Los grandes son más entretenidos.
41
00:03:53,776 --> 00:03:54,819
Se ve delicioso.
42
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
¿Qué es esto?
43
00:03:57,822 --> 00:03:58,906
Un jabalí salvaje.
44
00:03:58,990 --> 00:04:00,491
Uno muy grande.
45
00:04:01,033 --> 00:04:03,577
- ¿Salvaje…?
- Tienen licencia de caza.
46
00:04:04,704 --> 00:04:05,913
Genial.
47
00:04:06,706 --> 00:04:07,873
Es muy emocionante.
48
00:04:08,749 --> 00:04:10,668
Dispararles entre los ojos
49
00:04:10,751 --> 00:04:12,837
mientras se abalanzan
enseñando las fauces.
50
00:04:15,089 --> 00:04:16,924
- ¿Qué te parece?
- ¿Sí?
51
00:04:17,008 --> 00:04:20,344
- Me refiero al jabalí.
- Es muy particular, pero es sabroso.
52
00:04:21,637 --> 00:04:24,307
Te envidio. No puedo saborear la comida.
53
00:04:24,390 --> 00:04:27,518
Para mí, la comida se trata de…
Bueno, ¿cómo debería decirlo?
54
00:04:30,313 --> 00:04:31,522
Más de la textura.
55
00:04:31,605 --> 00:04:33,649
¿De la textura?
56
00:04:33,733 --> 00:04:37,695
La muerdes en pedazos con los incisivos,
la mueles con los molares,
57
00:04:37,778 --> 00:04:40,197
y la desgarras con las fauces.
58
00:04:40,281 --> 00:04:42,450
Es como sentir la carne con los dientes.
59
00:04:42,533 --> 00:04:44,869
Los animales tienen fauces,
no los humanos.
60
00:04:44,952 --> 00:04:47,538
- ¿Los humanos no son animales?
- Los humanos tienen dientes.
61
00:04:50,916 --> 00:04:53,627
Fauces, dientes. Es lo mismo.
62
00:04:53,711 --> 00:04:55,796
¿Cómo que no puede saborear la comida?
63
00:04:55,880 --> 00:04:59,467
¿Quizás comió exquisiteces de joven
y eso insensibilizó su paladar?
64
00:05:00,634 --> 00:05:02,136
¿De joven?
65
00:05:04,388 --> 00:05:06,223
Era un joven maestro, ¿no?
66
00:05:06,307 --> 00:05:07,975
Nació en una familia adinerada.
67
00:05:12,229 --> 00:05:13,606
Nací en una familia adinerada…
68
00:05:21,155 --> 00:05:23,532
¿He metido la pata?
69
00:05:23,616 --> 00:05:26,243
No, para nada. Nací en cuna de oro.
70
00:05:27,244 --> 00:05:28,412
Pero ¿sabes qué?
71
00:05:29,205 --> 00:05:30,748
Mi difunto padre
72
00:05:32,500 --> 00:05:34,085
era un usurero.
73
00:05:35,086 --> 00:05:37,713
De segunda generación y con mala fama.
74
00:05:38,297 --> 00:05:39,507
¿Por no tener piedad?
75
00:05:40,257 --> 00:05:41,717
¡Kim!
76
00:05:41,801 --> 00:05:44,553
Ya sabes cuál es el quid
de los préstamos privados.
77
00:05:44,637 --> 00:05:46,847
¿Creciste en una familia
plagada de deudas?
78
00:05:48,015 --> 00:05:49,558
¿Nos investigan los antecedentes?
79
00:05:49,642 --> 00:05:52,144
Somos un comité judicial,
deberíamos conocernos.
80
00:05:52,937 --> 00:05:54,522
Tu padre se quitó la vida
81
00:05:54,605 --> 00:05:58,275
después de perder todos sus ahorros
por un fraude, ¿no?
82
00:06:06,033 --> 00:06:07,910
Estuve mal.
83
00:06:07,993 --> 00:06:09,537
No debí decir eso.
84
00:06:10,204 --> 00:06:12,623
Fingir que tienes corazón
cuando eres despiadado…
85
00:06:12,706 --> 00:06:16,168
- ¿Es el quid de los préstamos privados?
- Kim, sabes que él no quiso…
86
00:06:16,252 --> 00:06:18,045
Así que lo sabes muy bien.
87
00:06:18,129 --> 00:06:21,257
Se trata de vender esperanza
y recibirla a través del miedo.
88
00:06:22,091 --> 00:06:24,510
Mi padre iba regularmente a confesarse
89
00:06:25,177 --> 00:06:27,429
cada vez que sus deudores
se quitaban la vida.
90
00:06:27,513 --> 00:06:30,307
Reconocí mi pecado y no saldé mi maldad.
91
00:06:30,391 --> 00:06:33,269
Dije: "Confesaré mis pecados al Señor",
92
00:06:33,352 --> 00:06:36,230
y perdonaste la maldad de mi pecado.
93
00:06:39,733 --> 00:06:40,609
¿Por qué?
94
00:06:40,693 --> 00:06:43,320
¿No me imaginas creciendo
con un hombre así?
95
00:06:45,948 --> 00:06:48,159
- Por favor, discúlpenme.
- ¡Kim!
96
00:06:50,911 --> 00:06:52,121
No me siento muy bien.
97
00:06:53,789 --> 00:06:55,166
Tengo el estómago delicado.
98
00:08:16,330 --> 00:08:17,248
¿Dónde estás?
99
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
- Estoy de safari.
- ¿Otra vez?
100
00:08:20,084 --> 00:08:21,794
Ven aquí, amigo.
101
00:08:21,877 --> 00:08:23,379
Preparé todo.
102
00:08:23,462 --> 00:08:24,880
Déjame divertirme un poco más.
103
00:08:31,011 --> 00:08:33,264
FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL
104
00:08:48,153 --> 00:08:49,697
Esos vagabundos patéticos.
105
00:09:06,297 --> 00:09:07,381
¿Está bien?
106
00:09:08,048 --> 00:09:09,174
Dios mío.
107
00:09:13,012 --> 00:09:13,971
Lo siento mucho.
108
00:09:16,515 --> 00:09:18,100
Debería haber mirado al cruzar.
109
00:09:41,081 --> 00:09:43,959
Para proteger a los menos privilegiados,
110
00:09:44,043 --> 00:09:45,919
la Fundación de Responsabilidad Social…
111
00:09:59,600 --> 00:10:04,480
El tribunal impone un castigo acumulativo
por cada una de las 47 víctimas.
112
00:10:04,563 --> 00:10:06,982
Lo condeno a 235 años de cárcel.
113
00:10:18,994 --> 00:10:22,456
¿Creen que los juicios son una broma?
¿Doscientos treinta y cinco años?
114
00:10:25,167 --> 00:10:26,752
¿Era tu plan desde el principio?
115
00:10:28,337 --> 00:10:31,382
Kang Yo-han y las lágrimas
en los ojos al gritar…
116
00:10:31,465 --> 00:10:33,884
¿Eso? Es bastante difícil.
117
00:10:33,967 --> 00:10:37,429
Lo he hecho mucho en mis días como actor.
¿Llorar en el momento justo?
118
00:10:37,513 --> 00:10:38,847
Hay que ser hábil, ¿sabes?
119
00:10:39,723 --> 00:10:41,266
Me pregunto cómo lo hizo
120
00:10:42,017 --> 00:10:43,644
sin ponerse gotas para los ojos.
121
00:10:43,727 --> 00:10:45,938
¿Usó gas lacrimógeno?
122
00:10:46,021 --> 00:10:50,484
Cuando era actor, todo me salía bien,
pero las escenas de llanto…
123
00:10:50,567 --> 00:10:53,570
Eran mi debilidad y las que me impedían
conseguir protagónicos.
124
00:10:55,614 --> 00:10:58,117
Pero has cumplido tu deseo
a largo plazo, ¿no?
125
00:10:58,200 --> 00:10:59,535
El protagónico, quiero decir.
126
00:11:00,828 --> 00:11:01,745
Bueno…
127
00:11:02,996 --> 00:11:04,123
¿De verdad soy el protagonista?
128
00:11:05,082 --> 00:11:11,004
Con todas estas
figuras poderosas a mi lado,
129
00:11:11,672 --> 00:11:14,466
aún no estoy seguro
de dónde estoy parado exactamente.
130
00:11:17,511 --> 00:11:20,764
Pero debes estar muy atento.
¿No te parece obvio?
131
00:11:20,848 --> 00:11:25,144
Eres el amo de este país precario.
132
00:11:28,689 --> 00:11:31,775
Entonces, ministra,
veo que la pérdida del presidente Joo
133
00:11:31,859 --> 00:11:33,318
fue un duro golpe para ti.
134
00:11:34,570 --> 00:11:39,116
No dudarías en encerrar
a otros conglomerados,
135
00:11:39,199 --> 00:11:42,286
pero verte tan alterada
por la muerte del presidente Joo
136
00:11:42,369 --> 00:11:45,706
me hace preguntarme si hay algo más.
137
00:11:48,083 --> 00:11:49,918
Solo digo.
138
00:11:50,002 --> 00:11:53,005
Como sabes, tengo mucha imaginación.
139
00:11:53,088 --> 00:11:55,799
Soy un antiguo actor.
Soy artista, ¿recuerdas?
140
00:12:00,762 --> 00:12:05,434
Como sea,
el primer juicio era tu gran panorama.
141
00:12:05,517 --> 00:12:06,560
¿No?
142
00:12:08,645 --> 00:12:11,231
No creo que a la fundación
le agrade mucho tampoco.
143
00:12:11,315 --> 00:12:14,234
- Acaban de perder a uno de sus mejores…
- No.
144
00:12:16,111 --> 00:12:19,323
Al presidente Seo no pareció afectarle.
145
00:12:22,326 --> 00:12:25,496
FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL
146
00:12:50,854 --> 00:12:51,980
Ministra.
147
00:12:55,943 --> 00:12:57,903
¿Está el presidente Seo?
148
00:12:58,862 --> 00:13:00,364
Está meditando.
149
00:13:00,447 --> 00:13:02,866
Aparecer sin avisar es un poco…
150
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
Hazte a un lado.
151
00:13:06,703 --> 00:13:08,705
¿Cómo una secretaria como tú
se atreve a interponerse en mi camino?
152
00:13:10,624 --> 00:13:13,293
Nos pone
en una situación difícil, ministra.
153
00:13:13,377 --> 00:13:14,670
¿Difícil?
154
00:13:14,753 --> 00:13:16,797
¿No crees que eres muy altanera?
155
00:13:17,464 --> 00:13:19,341
Como el presidente es amable contigo,
156
00:13:19,424 --> 00:13:21,343
¿te crees con derecho
a asesorar en asuntos estatales?
157
00:13:23,428 --> 00:13:24,555
Muy bien.
158
00:13:53,250 --> 00:13:54,251
¿Podemos hablar?
159
00:14:01,675 --> 00:14:03,093
¿No me oyes?
160
00:14:03,176 --> 00:14:06,346
¿Estás furiosa
porque no salió como querías?
161
00:14:06,430 --> 00:14:07,389
¿Qué has dicho?
162
00:14:07,472 --> 00:14:09,641
¿Por qué vienes…
163
00:14:13,645 --> 00:14:16,231
y armas un escándalo?
164
00:14:17,649 --> 00:14:19,026
Eso debería decirlo yo.
165
00:14:19,860 --> 00:14:22,112
¿Quién ha vuelto
a tirar la carne a los leones?
166
00:14:23,363 --> 00:14:27,075
¿Cómo te atreves
a traicionarme con Kang Yo-han?
167
00:14:27,159 --> 00:14:29,036
No sé de qué estás hablando.
168
00:14:29,119 --> 00:14:30,537
¿Fingirás no saber nada?
169
00:14:35,459 --> 00:14:38,420
Seguro que el juez Kang tuvo sus razones.
170
00:14:38,503 --> 00:14:41,715
Ganar al público
con un caso de este tamaño
171
00:14:41,798 --> 00:14:43,759
no está tan mal, viéndolo a largo plazo.
172
00:14:43,842 --> 00:14:47,429
¿Dices que Heo Joong-se lo indujo
a hacer esto?
173
00:14:47,512 --> 00:14:49,681
Yo no llegaría
a una conclusión apresurada.
174
00:14:49,765 --> 00:14:50,849
Piensa sabiamente.
175
00:14:51,808 --> 00:14:55,562
¿Te beneficiaría traicionarme
para tomar la mano de Heo Joong-se?
176
00:14:55,646 --> 00:14:57,481
No me sentaré a mirar.
177
00:14:58,607 --> 00:15:01,360
Si has terminado, te sugiero que te vayas.
178
00:15:25,634 --> 00:15:27,260
Esa vieja sabandija.
179
00:15:29,763 --> 00:15:31,431
¿De verdad cree que el juicio reciente
180
00:15:32,516 --> 00:15:34,685
solo trajo consecuencias negativas?
181
00:15:38,563 --> 00:15:39,773
¿Qué has dicho?
182
00:15:40,357 --> 00:15:42,943
Acaba de publicarse una encuesta
con el 17 %.
183
00:15:43,026 --> 00:15:46,196
El partido gobernante vio un aumento
del apoyo del 17 %.
184
00:15:50,033 --> 00:15:53,662
¿No es usted la próxima candidata favorita
a la presidencia?
185
00:15:53,745 --> 00:15:57,874
Seguro que hay muchos conglomerados
que quieren conectar con usted.
186
00:15:57,958 --> 00:16:01,003
Conglomerados más grandes que Químicos JU.
187
00:16:02,587 --> 00:16:03,880
¿Qué has dicho?
188
00:16:05,048 --> 00:16:08,218
Lo siento. Me he pasado de la raya.
189
00:16:09,720 --> 00:16:11,304
Solo soy una secretaria.
190
00:16:25,902 --> 00:16:26,987
Profesor.
191
00:16:27,654 --> 00:16:29,364
¿Cuántas veces ha pasado ya?
192
00:16:29,906 --> 00:16:30,866
Lo siento.
193
00:16:47,632 --> 00:16:48,675
¿Estás bien?
194
00:16:55,766 --> 00:16:56,808
¡Sí!
195
00:16:57,976 --> 00:16:59,519
No puedo creerlo.
196
00:16:59,603 --> 00:17:02,189
¿Cómo puedes engañar a tu propio alumno?
197
00:17:02,272 --> 00:17:03,648
¡Tú, Min, el juez!
198
00:17:03,732 --> 00:17:06,151
Solo fingí, no te engañé.
199
00:17:17,329 --> 00:17:18,830
Sigo sin entenderlo.
200
00:17:21,416 --> 00:17:24,461
Creía que este juicio era
para aparentar, pero en vez de eso…
201
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
Me cuesta mucho descifrar sus intenciones.
202
00:17:32,135 --> 00:17:35,138
Los índices de aprobación
para el presidente actual se dispararon.
203
00:17:36,932 --> 00:17:40,644
Debe haber algún trato secreto
que aún no conocemos.
204
00:17:42,187 --> 00:17:45,065
Aun así, creo que al final salió bien.
205
00:17:46,024 --> 00:17:48,777
¿Salió bien? ¿Así debería ser un juicio?
206
00:17:48,860 --> 00:17:50,904
Mientras termine bien, ¿está bien?
207
00:17:51,905 --> 00:17:53,115
No, claro que no.
208
00:17:53,198 --> 00:17:55,117
Los juicios no son juegos de niños.
209
00:17:56,451 --> 00:17:57,869
Déjame investigar más
210
00:17:58,662 --> 00:18:00,288
sobre lo que pasó de verdad.
211
00:18:06,920 --> 00:18:09,047
Lo siento, juez Kim.
212
00:18:09,756 --> 00:18:11,174
A mí me da igual, pero…
213
00:18:12,092 --> 00:18:13,301
"Juez Kim".
214
00:18:14,136 --> 00:18:15,887
Eso me dio escalofríos.
215
00:18:16,805 --> 00:18:20,517
"Maldito imbécil, ¿quieres vértelas
conmigo?". Eso es más parecido.
216
00:18:20,600 --> 00:18:23,937
Eso fue para Kim Ga-on
en sus días de delincuente.
217
00:18:24,020 --> 00:18:26,064
Te refieres a cuando eras un matón.
218
00:18:26,148 --> 00:18:27,315
¿Qué fue lo que dijiste?
219
00:18:27,399 --> 00:18:30,318
"¿Te gustó el olor
de la tierra? ¿Te entierro?".
220
00:18:30,402 --> 00:18:32,821
¿Era algo que decirle a un pobre chico?
221
00:18:32,904 --> 00:18:36,992
¿Cómo te atreves a calumniar
a un juez con información falsa?
222
00:18:50,589 --> 00:18:51,715
¿Está todo listo?
223
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
¿Te reuniste con el tal Doc?
224
00:18:53,758 --> 00:18:56,303
Mis colegas me llaman "Doctor Seguridad".
225
00:18:57,929 --> 00:19:01,600
¿Y si se refería
a Jang Ki-hyeon y no a Yoo Jong-baek?
226
00:19:05,437 --> 00:19:06,479
Sí.
227
00:19:07,397 --> 00:19:08,607
Gracias.
228
00:19:08,690 --> 00:19:09,941
Gracias, señor.
229
00:19:12,152 --> 00:19:13,069
Juez Kim.
230
00:19:14,112 --> 00:19:15,238
Vine a devolverle esto.
231
00:19:16,448 --> 00:19:18,325
Veo que esta vez has venido de día.
232
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Hay algo que me ha estado molestando.
233
00:19:22,329 --> 00:19:24,623
¿En serio? Ahora no podemos permitirlo.
234
00:19:24,706 --> 00:19:27,834
No si eres mi querido secuaz
que se sienta a mi izquierda.
235
00:19:31,004 --> 00:19:33,298
- ¿Qué ha dicho?
- Siéntate y hablemos.
236
00:19:42,098 --> 00:19:43,058
¿De qué se trata?
237
00:19:44,601 --> 00:19:46,645
Del señor Jang,
el testigo del juicio reciente.
238
00:19:46,728 --> 00:19:49,105
- ¿Te refieres a Doctor Seguridad?
- Sí.
239
00:19:49,189 --> 00:19:51,733
- ¿Qué pasa con él?
- ¿Es de fiar?
240
00:19:51,816 --> 00:19:54,277
- ¿Qué quieres decir?
- Nunca he visto a un testigo
241
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
que anule un testimonio tan importante
por voluntad propia.
242
00:19:57,322 --> 00:20:00,533
- Habrá sentido remordimiento.
- ¿Remordimiento?
243
00:20:00,617 --> 00:20:04,871
¿Por qué? Supongo que no crees
en la conciencia humana.
244
00:20:06,081 --> 00:20:09,876
No podía conmoverme porque veía
hacia dónde iba esto.
245
00:20:09,960 --> 00:20:12,254
- ¿Qué veías?
- ¿Él no acusó al demandado
246
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
de homicidio premeditado?
247
00:20:14,047 --> 00:20:16,549
- Y usted acordó con entusiasmo.
- ¿Con entusiasmo?
248
00:20:16,633 --> 00:20:18,718
Ahí empezó a ser
más asertivo en sus acciones.
249
00:20:18,802 --> 00:20:20,345
Antes, tuvo una actitud pasiva.
250
00:20:20,428 --> 00:20:24,140
Pregunté qué pasaría si algo les pasaba
a los ancianos en la aldea.
251
00:20:24,224 --> 00:20:25,725
- ¿Y?
- El presidente Joo dijo:
252
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
"Esos vejestorios ya vivieron bastante,
¿a quién le importa?".
253
00:20:28,311 --> 00:20:30,563
¿En serio usted dijo eso?
254
00:20:31,147 --> 00:20:33,066
En el fondo pensé:
"¿Esto no es asesinato?".
255
00:20:33,900 --> 00:20:34,943
¿Asesinato?
256
00:20:37,487 --> 00:20:39,864
Me estuviste mirando todo el tiempo, ¿no?
257
00:20:41,449 --> 00:20:44,202
- No.
- ¿El asesinato fue intencional?
258
00:20:45,537 --> 00:20:47,163
- No, pero…
- ¿Y cuál es el problema?
259
00:20:47,247 --> 00:20:49,666
Por eso,
el demandado modificó su declaración
260
00:20:49,749 --> 00:20:52,961
- para alegar negligencia profesional.
- Entonces, ¿no es para mejor?
261
00:20:53,545 --> 00:20:56,256
- ¿Está bien si termina bien?
- ¿El proceso debe ser justicia?
262
00:20:56,339 --> 00:20:58,758
Por supuesto. Eso es un juicio
y un Estado de derecho.
263
00:20:59,509 --> 00:21:01,845
"Un Estado de derecho", dices, Kim.
264
00:21:02,679 --> 00:21:04,306
¿El fin del juicio es impartir justicia?
265
00:21:05,098 --> 00:21:06,725
Si no es justicia, ¿qué es?
266
00:21:08,143 --> 00:21:09,519
Un juicio es un juego.
267
00:21:10,145 --> 00:21:11,938
Si no presentas pruebas, pierdes.
268
00:21:12,022 --> 00:21:14,357
Pero no es un juego justo.
269
00:21:14,441 --> 00:21:17,152
Manipular pruebas, ocultar la verdad,
sobornar a las autoridades investigadoras…
270
00:21:17,235 --> 00:21:19,487
Los poderosos harán lo que haga falta.
271
00:21:19,571 --> 00:21:23,158
En el otro lado solo está el público,
enfadado y lamentándose con furia.
272
00:21:24,659 --> 00:21:28,580
¿Cómo puede acusar a un empresario
patriótico de ser un asesino?
273
00:21:28,663 --> 00:21:32,876
¿Sabe cuánta gente
se gana la vida gracias a mí?
274
00:21:34,878 --> 00:21:38,006
Es triste,
pero no hay justicia en el mundo real.
275
00:21:38,673 --> 00:21:40,216
Solo existe un juego.
276
00:21:40,300 --> 00:21:42,260
Un juego terriblemente injusto.
277
00:21:43,845 --> 00:21:46,806
ESPECTÁCULO JUDICIAL EN DIRECTO
278
00:22:02,781 --> 00:22:04,032
Es igual que él.
279
00:22:06,493 --> 00:22:07,952
Se parece demasiado a él.
280
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Hola, Ga-on.
281
00:22:16,669 --> 00:22:17,921
No, está bien. Vamos.
282
00:22:20,256 --> 00:22:21,508
¿Querías verme?
283
00:22:23,510 --> 00:22:25,053
Ahora mismo estoy ocupada.
284
00:22:27,430 --> 00:22:29,182
No, no hace falta.
285
00:22:29,265 --> 00:22:31,267
Intentaré hacerme un tiempo para ti.
286
00:22:32,685 --> 00:22:33,895
Muy bien.
287
00:22:37,899 --> 00:22:39,234
¿Tienes una cita?
288
00:22:40,985 --> 00:22:42,987
Solo cállate.
289
00:22:44,072 --> 00:22:45,031
Sí, señora.
290
00:22:51,246 --> 00:22:52,914
¿Te reuniste con el tal Doc?
291
00:22:52,997 --> 00:22:54,082
Sí, buen trabajo.
292
00:22:54,165 --> 00:22:55,875
Me reuniré con su abogado esta noche.
293
00:22:58,294 --> 00:22:59,963
¿Querías verme por esto?
294
00:23:00,046 --> 00:23:01,131
Sí.
295
00:23:02,674 --> 00:23:04,342
- ¿Estás de guardia?
- Sí.
296
00:23:04,425 --> 00:23:07,470
- Atraparé a un criminal. ¿Por qué?
- Qué apropiado. Te sienta bien.
297
00:23:09,764 --> 00:23:11,182
¿Qué no me sienta bien?
298
00:23:12,267 --> 00:23:16,980
En fin, esta novia infiel
que tienes es tu jefa, ¿no?
299
00:23:17,063 --> 00:23:18,940
Hablando de gustos.
300
00:23:19,023 --> 00:23:20,108
¿Tienes que hacerlo?
301
00:23:20,191 --> 00:23:22,110
Esa fue la excusa que usaste.
302
00:23:22,193 --> 00:23:24,237
En fin, escuchar la llamada de un tipo…
303
00:23:24,320 --> 00:23:26,406
Ya te dije por qué me pareció sospechoso.
304
00:23:27,365 --> 00:23:29,576
¿No te pareció raro también?
305
00:23:29,659 --> 00:23:31,578
Sobre el jefe de obra.
306
00:23:34,164 --> 00:23:35,957
Has entrevistado a muchas víctimas.
307
00:23:36,040 --> 00:23:38,835
¿Qué lleva a la gente
a confesar sus secretos de repente?
308
00:23:38,918 --> 00:23:41,129
Solo quiero morir, señoría.
309
00:23:41,212 --> 00:23:42,755
Conoces a los seres humanos.
310
00:23:42,839 --> 00:23:45,800
A veces escuchan
lo que les dice su conciencia.
311
00:23:45,884 --> 00:23:47,385
Deja de bromear.
312
00:23:50,180 --> 00:23:52,098
Supongo que para salvarse el pellejo.
313
00:23:52,182 --> 00:23:53,725
Si lo sabes, ¿para qué preguntas?
314
00:23:55,935 --> 00:23:58,771
¿Y si ese tal Doc
que mencionó es realmente ese testigo?
315
00:24:01,107 --> 00:24:04,360
¿Dices que tu jefe manipuló al testigo?
316
00:24:04,444 --> 00:24:06,821
Con él, todo es posible.
317
00:24:08,114 --> 00:24:12,744
Ahora es un héroe nacional.
Es el juez favorito de la gente.
318
00:24:14,162 --> 00:24:16,956
No vayas por ahí diciendo eso.
Puede que te ataquen.
319
00:24:31,221 --> 00:24:33,181
Maldición, fuera de mi camino.
320
00:24:40,146 --> 00:24:41,231
{\an8}CAMBIO PARA BIEN
321
00:24:42,315 --> 00:24:44,192
Gracias.
322
00:24:45,235 --> 00:24:48,571
Su cálida mano amiga
traerá esperanza a muchos.
323
00:24:48,655 --> 00:24:50,740
Es porque haces cosas
que molestan a Ji-yeon.
324
00:24:50,823 --> 00:24:55,161
Por eso ella busca pelea.
¿Cuántas veces ha pasado ya?
325
00:25:00,500 --> 00:25:01,876
¡Mamá!
326
00:25:12,762 --> 00:25:14,973
Practica manejar con precaución, ¿quieres?
327
00:25:17,600 --> 00:25:19,519
¡Oye, tú! ¡Conduce bien!
328
00:25:20,186 --> 00:25:21,562
¿Está bien?
329
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
He visto ese coche antes.
330
00:25:23,523 --> 00:25:26,109
¡Por eso no deberías detener
a todos en el camino!
331
00:25:29,153 --> 00:25:30,196
¡Oye!
332
00:25:30,280 --> 00:25:31,447
Ese loco…
333
00:25:35,368 --> 00:25:36,369
¡Oye!
334
00:25:43,334 --> 00:25:44,377
¡Ten cuidado!
335
00:26:13,573 --> 00:26:14,657
Un poco más rápido.
336
00:26:19,412 --> 00:26:22,040
- Creo que lo perderemos.
- No podremos alcanzarlo.
337
00:26:48,399 --> 00:26:49,233
¿Qué es eso?
338
00:26:55,406 --> 00:26:56,532
¿Qué?
339
00:26:57,408 --> 00:26:58,493
¿Qué diablos…?
340
00:27:02,246 --> 00:27:03,664
Maldito demente.
341
00:28:16,446 --> 00:28:17,822
Ese loco psicópata.
342
00:28:21,117 --> 00:28:23,119
¡Oye, psicópata!
343
00:28:23,202 --> 00:28:24,370
¡Lárgate!
344
00:29:34,065 --> 00:29:35,775
¡Oye, psicópata!
345
00:29:35,858 --> 00:29:37,693
Quieres morir, ¿no?
346
00:29:37,777 --> 00:29:39,821
- Ahí está. Detente.
- Oye.
347
00:29:40,738 --> 00:29:42,281
He preguntado si quieres morir.
348
00:29:43,407 --> 00:29:45,117
¡Este tipo está loco!
349
00:29:45,201 --> 00:29:46,619
¡Oye!
350
00:29:47,370 --> 00:29:48,287
Ese loco…
351
00:29:48,371 --> 00:29:50,748
¡Oye!
352
00:29:50,832 --> 00:29:53,334
¿Quién diablos eres, maldito? ¡Oye!
353
00:29:54,836 --> 00:29:56,754
- ¡Oye! Maldito…
- Es él, ¿verdad?
354
00:29:56,838 --> 00:29:58,172
- Kang Yo-han.
- ¡Oye!
355
00:29:58,256 --> 00:29:59,340
- Sí.
- ¡Oye!
356
00:30:00,800 --> 00:30:02,510
Mira a este idiota. ¡Se volvió loco!
357
00:30:02,593 --> 00:30:05,179
¿Qué diablos haces?
358
00:30:19,068 --> 00:30:21,821
¿Qué diablos…?
359
00:30:21,904 --> 00:30:24,365
Oye, ¿quién diablos eres?
No te acerques más.
360
00:30:24,448 --> 00:30:26,826
¡No!
361
00:30:26,909 --> 00:30:28,452
Deja eso.
362
00:30:28,536 --> 00:30:30,580
¡No te acerques! ¡Oye!
363
00:30:31,664 --> 00:30:34,166
¿Quién rayos eres?
364
00:30:36,085 --> 00:30:37,169
Oye.
365
00:30:38,671 --> 00:30:39,881
¡Oye!
366
00:30:55,605 --> 00:30:57,273
Ese loco psicópata…
367
00:31:06,991 --> 00:31:09,952
Eres el juez que salió
en la televisión, ¿verdad?
368
00:31:10,036 --> 00:31:13,164
¿Por qué diablos me haces esto?
369
00:31:13,247 --> 00:31:14,540
Porque estabas en mi camino.
370
00:31:18,544 --> 00:31:19,545
Maldición.
371
00:31:21,756 --> 00:31:23,925
Eres un simple juez. ¿Cómo te atreves?
372
00:31:24,008 --> 00:31:26,344
¿Sabes quién soy?
373
00:31:26,427 --> 00:31:28,054
No te saldrás con la tuya.
374
00:31:29,138 --> 00:31:30,264
¡Solo espera!
375
00:31:35,561 --> 00:31:36,729
Oye, tú…
376
00:31:38,731 --> 00:31:41,692
Esto no es mío. ¿De dónde lo has sacado?
Juro que no es mío.
377
00:31:41,776 --> 00:31:45,279
Lo que importa es
que encontré esto en tu auto,
378
00:31:45,363 --> 00:31:47,073
y tiene tu huella dactilar.
379
00:31:47,156 --> 00:31:49,200
Lo confiscaré. Y…
380
00:31:50,451 --> 00:31:52,453
Si no has ganado esto, toma el tren.
381
00:32:01,253 --> 00:32:02,505
¿Qué diablos…?
382
00:32:08,928 --> 00:32:10,096
Oye.
383
00:32:11,263 --> 00:32:12,431
¡Oye!
384
00:32:17,353 --> 00:32:18,312
Tú…
385
00:32:18,396 --> 00:32:20,856
¡Oye!
386
00:32:30,950 --> 00:32:32,493
¿Qué acabo de ver?
387
00:32:33,619 --> 00:32:35,246
¿Ahora me crees?
388
00:32:59,270 --> 00:33:00,479
Bienvenido a casa.
389
00:33:01,814 --> 00:33:03,441
- ¿Pasaste la noche en vela?
- Sí.
390
00:33:04,108 --> 00:33:06,569
Lo que me falta de habilidad
debo compensarlo con esfuerzo.
391
00:33:06,652 --> 00:33:08,696
No digas eso.
392
00:33:08,779 --> 00:33:11,782
Yo también lo sé,
que me eligieron por mi apariencia.
393
00:33:12,867 --> 00:33:15,453
Aun así, la gente espera algo de mí.
394
00:33:15,536 --> 00:33:18,164
Así que quiero hacerlo bien.
395
00:33:23,419 --> 00:33:25,296
- ¿Hola?
- Hola.
396
00:33:25,379 --> 00:33:28,632
- Estoy yendo a la casa del señor Jang.
- ¿Por qué?
397
00:33:28,716 --> 00:33:29,592
"¿Por qué?".
398
00:33:29,675 --> 00:33:32,344
Tendremos que ver qué hay detrás
de su testimonio.
399
00:33:32,428 --> 00:33:34,513
No es asunto tuyo. Puedo ocuparme yo.
400
00:33:34,597 --> 00:33:36,766
Mira cómo me tratas con frialdad.
401
00:33:37,433 --> 00:33:39,727
Oye, soy Yoon Su-hyeon,
el as de nuestro equipo.
402
00:33:41,020 --> 00:33:44,065
Y no soporto a los jueces tramposos.
403
00:33:45,149 --> 00:33:46,525
Voy tras él,
404
00:33:47,193 --> 00:33:48,069
tras Kang Yo-han,
405
00:33:51,238 --> 00:33:52,281
Hola.
406
00:33:53,491 --> 00:33:54,742
¿Quién es?
407
00:33:54,825 --> 00:33:57,244
Soy la inspectora Yoon Su-hyeon, de WAIS.
408
00:33:57,328 --> 00:33:59,246
¿Está aquí para ayudarme a buscar trabajo,
409
00:33:59,330 --> 00:34:01,499
ya que me despidieron por ser soplón?
410
00:34:01,582 --> 00:34:03,667
- ¿Qué?
- Si no, por favor, váyase.
411
00:34:03,751 --> 00:34:06,045
Gracias a mi conciencia,
mi familia se muere de hambre.
412
00:34:07,713 --> 00:34:09,006
¡Señor Jang Ki-hyeon!
413
00:34:24,230 --> 00:34:27,399
Visitaron a Jang Ki-hyeon,
como era de esperar.
414
00:34:29,360 --> 00:34:31,278
El juez Kim vino a verme
415
00:34:32,279 --> 00:34:34,490
diciendo que sospecha de Jang Ki-hyeon.
416
00:34:36,033 --> 00:34:37,451
Pero lo entiendo.
417
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
¿Quién diría que aún
hay un testigo en este mundo
418
00:34:41,539 --> 00:34:42,706
que es tan valiente?
419
00:34:49,880 --> 00:34:51,423
Hasta yo me sorprendí.
420
00:34:54,927 --> 00:34:55,845
¿El agua?
421
00:34:56,804 --> 00:34:59,723
Sí, definitivamente había algo en el agua.
422
00:34:59,807 --> 00:35:02,101
Comencé a toser como loco
y me sentí mareado.
423
00:35:02,184 --> 00:35:04,228
Casi choco el auto por eso.
424
00:35:04,311 --> 00:35:06,105
¿Y ahora dices que estás bien?
425
00:35:07,231 --> 00:35:09,900
Después de un rato, volví a la normalidad.
426
00:35:09,984 --> 00:35:13,612
Pero, por si acaso, me hice un análisis
de sangre y no encontraron nada.
427
00:35:15,072 --> 00:35:17,449
Es muy extraño.
428
00:35:17,533 --> 00:35:18,909
¿Los testigos?
429
00:35:18,993 --> 00:35:20,703
Todos tenemos nuestras posiciones.
430
00:35:21,579 --> 00:35:23,455
No hay nada de qué preocuparse.
431
00:35:23,539 --> 00:35:25,749
Joo Il-do puso sus cartas con miedo.
432
00:35:27,710 --> 00:35:29,461
Tenemos que hacer algo, ¿no?
433
00:35:29,545 --> 00:35:31,922
Cuando el terreno
de juego está en nuestra contra.
434
00:35:55,446 --> 00:35:57,323
Ya veo. Gracias, Su-hyeon.
435
00:36:04,872 --> 00:36:06,582
¿Qué es esto?
436
00:36:07,082 --> 00:36:10,753
- Gracias por reunirte con los testigos.
- No sabía que cocinabas esto.
437
00:36:10,836 --> 00:36:12,755
Creí que solo hacías
estofados o cerdo salteado.
438
00:36:13,589 --> 00:36:16,050
- Bien, no tenemos…
- Hay café y de todo.
439
00:36:16,133 --> 00:36:18,802
Serás el marido perfecto, Ga-on.
440
00:36:19,720 --> 00:36:21,597
¿Y con quién te vas a casar?
441
00:36:21,680 --> 00:36:22,806
Vamos, subamos.
442
00:36:22,890 --> 00:36:25,684
- ¿Con quién te vas a…?
- Se va a enfriar.
443
00:36:27,728 --> 00:36:30,147
En fin, esto es muy sospechoso.
444
00:36:30,231 --> 00:36:32,816
Quizá debería investigar más
sobre Kang Yo-han.
445
00:36:32,900 --> 00:36:35,611
He estado buscando todo
lo que he podido, pero…
446
00:36:35,694 --> 00:36:37,529
- Su-hyeon.
- ¿Sí?
447
00:36:41,450 --> 00:36:44,870
Me encontré con unas personas
por casualidad,
448
00:36:45,704 --> 00:36:48,874
y me tomaron fuerte de la mano.
449
00:36:48,958 --> 00:36:50,876
Estaban agradecidos por el reciente juicio
450
00:36:51,460 --> 00:36:54,129
y alegres de tener por fin
a alguien en quien confiar.
451
00:36:55,631 --> 00:36:56,632
¿Y?
452
00:36:57,549 --> 00:37:01,262
Pero eso no significa que un juez
pueda hacer locuras como Kang Yo-han.
453
00:37:01,345 --> 00:37:03,973
Lo que oíste y viste ya es bastante raro.
454
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
Y engañar es engañar.
455
00:37:07,309 --> 00:37:08,769
Eso también es un delito.
456
00:37:12,356 --> 00:37:13,941
Sí, tienes razón.
457
00:37:15,943 --> 00:37:18,487
- Avísame si encuentras algo.
- Claro.
458
00:37:19,905 --> 00:37:21,657
Debería esforzarme por este café.
459
00:37:22,324 --> 00:37:23,450
Pero, Ga-on,
460
00:37:24,702 --> 00:37:26,537
déjame a mí investigar los antecedentes
461
00:37:27,246 --> 00:37:28,539
y mantente alejado.
462
00:37:30,124 --> 00:37:31,542
- ¿Por qué?
- ¿Por qué más?
463
00:37:31,625 --> 00:37:34,086
Pasaste por muchas cosas para llegar aquí.
464
00:37:34,169 --> 00:37:37,006
Sí, el profesor Min es tu salvador.
No lo negaré.
465
00:37:37,881 --> 00:37:40,426
Pero creo que fue muy lejos
obligándote a hacer esto.
466
00:37:40,509 --> 00:37:43,595
Un juez que interviene llamadas
y husmea. ¿Qué es eso?
467
00:37:45,014 --> 00:37:47,683
Esto no es solo para el profesor Min.
468
00:37:48,600 --> 00:37:49,601
Aun así…
469
00:38:19,840 --> 00:38:20,966
¿Esto es realmente
470
00:38:22,176 --> 00:38:23,302
lo mejor que se les ocurrió?
471
00:38:23,385 --> 00:38:24,386
Sí, señor.
472
00:38:25,095 --> 00:38:28,098
Hasta nos llevamos los mejores talentos
arriesgándonos a demandas.
473
00:38:29,266 --> 00:38:31,018
¿Me estás diciendo
474
00:38:31,101 --> 00:38:33,395
que se arriesgaron para encontrar talentos
475
00:38:33,479 --> 00:38:36,774
- solo por esto?
- Lo siento, señor.
476
00:38:36,857 --> 00:38:38,067
- Lo siento.
- Lo siento.
477
00:38:38,692 --> 00:38:40,819
Pues no me sabe a nada.
478
00:38:40,903 --> 00:38:42,946
¡Los mismos sabores
de la tienda a la que voy!
479
00:38:43,030 --> 00:38:46,033
¿Por qué no pueden hacer
algo tan simple derrochando mi dinero?
480
00:38:46,116 --> 00:38:48,619
¿Creen que podemos dominar el mercado así?
481
00:38:49,286 --> 00:38:51,705
Nuestra opinión es que está muy cerca…
482
00:38:51,789 --> 00:38:54,291
¿Muy cerca?
483
00:38:54,917 --> 00:38:56,210
Les he dicho muchas veces
484
00:38:56,293 --> 00:38:59,755
que estos pasteles están en los detalles.
¿Cuántas veces debo decirlo?
485
00:38:59,838 --> 00:39:01,632
Maldición.
486
00:39:04,259 --> 00:39:05,677
Oye, dame eso.
487
00:39:07,304 --> 00:39:08,347
Aquí tiene, señor.
488
00:39:11,141 --> 00:39:12,142
Cómelo.
489
00:39:12,226 --> 00:39:13,477
¿Disculpe?
490
00:39:13,560 --> 00:39:15,354
He dicho que lo comas.
491
00:39:15,437 --> 00:39:18,690
Cómelo. Se le ocurrió a tu equipo.
¿Quién más debería comerlo?
492
00:39:18,774 --> 00:39:22,152
Pero, señor,
el director Yoon tiene diabetes…
493
00:39:25,614 --> 00:39:27,324
¿Diabetes?
494
00:39:28,492 --> 00:39:29,785
Pues vete.
495
00:39:29,868 --> 00:39:31,912
Vete y muérete de hambre.
496
00:39:31,995 --> 00:39:34,039
No, señor. Los comeré.
497
00:39:47,803 --> 00:39:50,264
Asegúrate de acabar con todos.
498
00:39:52,141 --> 00:39:53,684
¡Maldita sea!
499
00:40:05,279 --> 00:40:07,698
¡Ese juez loco
me está dando dolor de cabeza!
500
00:40:08,323 --> 00:40:10,951
Mierda, esos imbéciles.
501
00:40:43,650 --> 00:40:44,943
Esto no es mío.
502
00:40:50,991 --> 00:40:52,242
Sí, vicepresidente.
503
00:40:52,326 --> 00:40:53,285
Bueno…
504
00:40:53,869 --> 00:40:55,662
¿Dónde está mamá?
505
00:40:55,746 --> 00:40:57,498
Acaba de salir de la oficina.
506
00:41:06,298 --> 00:41:08,300
Pero ni siquiera puedo decirle esto.
507
00:41:13,597 --> 00:41:14,848
Maldición.
508
00:41:18,769 --> 00:41:20,145
Maldita sea.
509
00:41:20,229 --> 00:41:22,022
Sinceramente, tú…
510
00:41:23,398 --> 00:41:25,609
Oye, ¿por qué la abofeteaste así?
511
00:41:25,692 --> 00:41:29,780
Me dio algo para beber. Esto es asqueroso.
512
00:41:30,489 --> 00:41:31,615
¡Oye!
513
00:41:34,785 --> 00:41:36,286
Sí, vicepresidente.
514
00:41:36,370 --> 00:41:37,704
Acércate.
515
00:41:38,914 --> 00:41:41,416
Más cerca, vamos. Un poco más. Sí.
516
00:41:41,500 --> 00:41:44,211
Dame algo aceptable, maldición.
517
00:41:44,294 --> 00:41:46,380
¿Cómo entrenas a tus empleados?
518
00:41:46,463 --> 00:41:48,298
- Lo siento, señor.
- ¿Cómo sale corriendo
519
00:41:48,382 --> 00:41:51,051
cuando intento enseñarle algo?
Ganar dinero es fácil, ¿no?
520
00:41:51,134 --> 00:41:53,512
No, señor. Le traeré
a otra camarera enseguida.
521
00:41:53,595 --> 00:41:54,721
Ahórratelo.
522
00:41:55,430 --> 00:41:57,599
Trágatelo.
523
00:41:58,976 --> 00:42:00,769
Eso arruinó el ambiente.
524
00:42:00,852 --> 00:42:01,979
Fuera de mi camino.
525
00:42:03,480 --> 00:42:05,482
- Buenas noches, señor.
- Vaya, y…
526
00:42:05,566 --> 00:42:07,442
Esa chica. Despídela.
527
00:42:07,526 --> 00:42:08,694
Sí, señor.
528
00:42:09,361 --> 00:42:10,904
¿Adónde vas?
529
00:42:13,407 --> 00:42:16,535
- Oye, lo siento.
- Está bien, señor.
530
00:42:42,978 --> 00:42:46,148
¿Qué diablos es esta vez?
531
00:42:56,700 --> 00:42:57,784
Oye, abre.
532
00:42:59,369 --> 00:43:00,579
¡Oye!
533
00:43:04,541 --> 00:43:05,834
¿Qué hiciste con la tarjeta del tren?
534
00:43:08,879 --> 00:43:11,381
¿Me has estado siguiendo?
535
00:43:12,341 --> 00:43:13,342
Bueno.
536
00:43:17,179 --> 00:43:20,140
Yo debo ser tu presa,
537
00:43:20,223 --> 00:43:22,225
pero no soy tan fácil.
538
00:43:22,309 --> 00:43:24,311
No me quedaré quieto si te metes conmigo.
539
00:43:24,394 --> 00:43:27,731
No nos volvamos a ver, ¿sí?
540
00:43:28,982 --> 00:43:30,609
Será mejor que no vuelva a verte.
541
00:43:38,408 --> 00:43:40,035
Psicópata chiflado.
542
00:43:48,627 --> 00:43:49,461
¿Presa?
543
00:43:50,962 --> 00:43:52,714
Solo eres un cebo.
544
00:43:54,049 --> 00:43:55,425
Uno nuevo.
545
00:44:02,099 --> 00:44:04,101
Qué raro.
546
00:44:05,769 --> 00:44:06,895
¿Qué pasa?
547
00:44:06,978 --> 00:44:09,606
El próximo juicio era
de un delito económico, ¿recuerdas?
548
00:44:09,690 --> 00:44:10,524
Sí.
549
00:44:10,607 --> 00:44:13,443
El juez Kang sugirió
que se lo dejáramos al tribunal general
550
00:44:14,403 --> 00:44:15,821
y que tomáramos este en su lugar.
551
00:44:16,863 --> 00:44:19,491
Me pasé toda la noche analizándolo.
552
00:44:20,283 --> 00:44:22,828
- ¿Qué caso?
- Bueno, es sobre…
553
00:44:24,830 --> 00:44:27,749
algo relacionado con una mísera multa
de un millón de wones.
554
00:44:27,833 --> 00:44:28,834
¿Un millón de wones?
555
00:44:30,627 --> 00:44:35,048
Es un delincuente menor, y la Fiscalía
solicitó una acusación sumaria.
556
00:44:35,132 --> 00:44:38,427
Se metió en una pelea después de beber.
Una simple agresión, sin heridas.
557
00:44:39,761 --> 00:44:41,388
¿Quién es? ¿Puedo echar un vistazo?
558
00:44:43,765 --> 00:44:45,642
Tiene 28 años y está desempleado.
559
00:44:46,351 --> 00:44:47,811
No mucho, la verdad.
560
00:44:47,894 --> 00:44:49,646
Como es un caso sencillo,
561
00:44:49,730 --> 00:44:51,857
la fiscalía solicitó
una acusación sumaria.
562
00:44:51,940 --> 00:44:56,236
¿Por qué el juez Kang está
tan obsesionado con este caso?
563
00:44:57,028 --> 00:44:59,531
Aquí hay algo raro. Mira.
564
00:45:00,031 --> 00:45:03,493
Es su primera ofensa, pero lo llamaron
a la estación muchas veces.
565
00:45:03,577 --> 00:45:07,038
Eso significa que resolvía las cosas
en privado con las víctimas.
566
00:45:07,664 --> 00:45:08,498
Tienes razón.
567
00:45:09,499 --> 00:45:11,460
Es un experto en agresiones simples.
568
00:45:11,543 --> 00:45:13,920
Supongo que tiene el puño delicado.
569
00:45:14,004 --> 00:45:16,965
¿Cómo pudo atacar lo justo para excusarse?
570
00:45:18,675 --> 00:45:21,428
A ver…
571
00:45:23,847 --> 00:45:25,557
Pero, esta vez, no lo resolvió.
572
00:45:27,851 --> 00:45:30,353
- Quizá esta vez no pudo.
- ¿Qué?
573
00:45:30,437 --> 00:45:32,939
Por ejemplo,
quizá no pudo ubicar a la víctima.
574
00:45:33,857 --> 00:45:36,401
Tampoco tiene sentido
que esté desempleado.
575
00:45:36,485 --> 00:45:39,279
Todas estas compensaciones
le habrán costado dinero.
576
00:45:39,362 --> 00:45:40,363
Tienes razón.
577
00:45:40,447 --> 00:45:43,492
Por otro lado, si la policía
está lista para excusarlo…
578
00:45:44,367 --> 00:45:46,620
No suelen tomar nota de su profesión.
579
00:45:47,954 --> 00:45:49,247
¿Verdad?
580
00:45:50,332 --> 00:45:53,460
Aun así, al fin y al cabo,
es solo un simple ataque.
581
00:45:53,543 --> 00:45:55,128
Tenemos orgullo.
582
00:45:55,212 --> 00:45:57,714
¿Aceptamos o no un caso como este?
583
00:45:58,381 --> 00:45:59,549
- No.
- ¿Verdad?
584
00:46:01,218 --> 00:46:03,386
Sinceramente, me decepciona el juez Kang.
585
00:46:04,179 --> 00:46:06,181
No sabía que era tímido.
586
00:46:06,264 --> 00:46:09,684
¿Cómo pudo bajar la cabeza con solo un…?
587
00:46:11,353 --> 00:46:13,647
Lo siento. Déjame tomar esta llamada.
588
00:46:17,984 --> 00:46:19,319
¿Qué has encontrado?
589
00:46:19,402 --> 00:46:20,779
Las huellas de Kang Yo-han.
590
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
¿De qué hablas?
591
00:46:26,368 --> 00:46:28,912
Revisé todos los artículos
sobre Kang Yo-han,
592
00:46:28,995 --> 00:46:32,165
y todos lo elogiaban. Casi
se ha convertido en líder de una secta.
593
00:46:32,249 --> 00:46:36,253
En fin, vi un comentario
en una comunidad en línea
594
00:46:37,170 --> 00:46:38,964
que dice que lo conoce bastante bien.
595
00:46:39,047 --> 00:46:41,967
Así que le envié un mensaje
y conseguí su contacto.
596
00:46:42,050 --> 00:46:43,218
¿Por qué? ¿Qué escribió?
597
00:46:43,927 --> 00:46:45,428
"Ese hombre, Kang Yo-han…
598
00:46:47,514 --> 00:46:48,473
es un demonio".
599
00:47:04,739 --> 00:47:05,824
Juez Kim.
600
00:47:06,449 --> 00:47:07,576
¿Qué haces?
601
00:47:09,744 --> 00:47:11,162
El juez Kang quiere verte.
602
00:47:17,002 --> 00:47:19,629
- Sí.
- ¿Me ha llamado, señor?
603
00:47:20,130 --> 00:47:22,757
Hola, jueces.
604
00:47:22,841 --> 00:47:23,842
Hola, productor.
605
00:47:23,925 --> 00:47:27,345
¡Ha sido una locura
desde el primer programa!
606
00:47:27,429 --> 00:47:28,555
¿Por qué?
607
00:47:28,638 --> 00:47:31,057
Bueno, el juez Kang ya era famoso,
608
00:47:31,141 --> 00:47:33,184
pero ustedes se han lanzado a la fama.
609
00:47:34,644 --> 00:47:35,770
- ¿Nosotros?
- Sí.
610
00:47:35,854 --> 00:47:38,648
Cuando dieron el veredicto,
611
00:47:38,732 --> 00:47:42,027
sus ojos estaban enrojecidos
por las lágrimas y se los limpió, ¿no?
612
00:47:42,110 --> 00:47:43,737
¡Eso fue lo mejor del espectáculo!
613
00:47:43,820 --> 00:47:47,282
Todos comentaban que
por fin teníamos un juez humano.
614
00:47:47,365 --> 00:47:49,159
¿Lo grabó usted?
615
00:47:49,242 --> 00:47:52,412
Pensé que la gente me criticaría,
así que me los limpié discretamente.
616
00:47:52,495 --> 00:47:54,998
¿Ve? Le dije que tenía talento para esto.
617
00:47:56,166 --> 00:47:57,584
¿Qué lo trae por aquí hoy?
618
00:47:57,667 --> 00:48:02,213
Y, en cuanto al juez Kim, las chicas
enloquecen y dicen que es genial
619
00:48:02,297 --> 00:48:05,133
- e increíble.
- ¿Qué lo trae por aquí hoy?
620
00:48:05,216 --> 00:48:06,926
Dijo que le gustaría invitarnos.
621
00:48:07,010 --> 00:48:08,887
¿Invitarnos? ¿Adónde?
622
00:48:12,849 --> 00:48:14,434
A un desfile benéfico de moda
623
00:48:14,517 --> 00:48:17,937
copresentado por nuestro canal
y la Fundación de Responsabilidad Social.
624
00:48:18,021 --> 00:48:19,939
- ¿Un desfile de modas?
- Sí. Ya sabe,
625
00:48:20,023 --> 00:48:23,735
- el círculo de los que donan millones.
- Sí, los conozco.
626
00:48:23,818 --> 00:48:26,446
Su presidente es muy famoso.
627
00:48:26,529 --> 00:48:28,406
¿Era filósofo?
628
00:48:28,490 --> 00:48:30,158
Senador de la nación.
629
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Me niego.
¿Por qué debería asistir un juez?
630
00:48:36,414 --> 00:48:39,459
Pero está lo que se llama
un ambiente social.
631
00:48:39,542 --> 00:48:42,379
Necesitamos eventos como este
que nos den esperanza.
632
00:48:43,838 --> 00:48:45,715
Si nos honra con su presencia,
633
00:48:45,799 --> 00:48:47,884
seguro que eso alegrará al público.
634
00:48:47,967 --> 00:48:51,262
Me encantaría ir si es
por una buena causa, como dice.
635
00:48:51,930 --> 00:48:53,765
¿Y qué me pongo?
636
00:48:53,848 --> 00:48:56,226
No tengo nada adecuado.
637
00:48:56,309 --> 00:48:57,936
Déjamelo a mí.
638
00:48:59,938 --> 00:49:00,980
¿Perdón?
639
00:49:01,064 --> 00:49:02,232
Si no te importa.
640
00:49:03,108 --> 00:49:04,734
Estaría muy agradecida entonces.
641
00:49:05,568 --> 00:49:06,820
¿Y tú, Kim?
642
00:49:07,529 --> 00:49:08,446
Vamos.
643
00:49:11,241 --> 00:49:13,451
Estoy bien, gracias.
Tengo cosas que hacer.
644
00:49:14,369 --> 00:49:16,037
Está bien, como quieras.
645
00:49:29,509 --> 00:49:31,845
Me siento como Cenicienta.
646
00:49:31,928 --> 00:49:35,473
Hasta las celebridades están en lista
de espera para este diseñador.
647
00:49:35,557 --> 00:49:36,933
Muchas gracias.
648
00:49:37,016 --> 00:49:39,644
Lo cuidaré y lo devolveré como nuevo.
649
00:49:39,728 --> 00:49:41,104
No hace falta.
650
00:49:41,187 --> 00:49:43,231
- ¿Qué?
- No hace falta devolverlo.
651
00:49:43,314 --> 00:49:45,316
Pero esto es muy caro.
652
00:49:45,900 --> 00:49:47,694
No hay nadie más que lo use.
653
00:49:48,361 --> 00:49:49,529
Así que diviértete.
654
00:49:50,572 --> 00:49:52,115
Aun así, ¿cómo puedo…?
655
00:49:52,198 --> 00:49:54,284
- O puedes tirarlo.
- ¿Qué?
656
00:49:58,371 --> 00:49:59,831
¡Un rayo de luz en la oscuridad!
657
00:49:59,914 --> 00:50:03,376
Hemos colocado la alfombra roja
para el desfile benéfico
658
00:50:03,460 --> 00:50:06,796
copresentado por Medios del Pueblo
y la FRS.
659
00:50:06,880 --> 00:50:10,842
Vinieron muchas personalidades
al evento de esta noche.
660
00:50:16,681 --> 00:50:19,934
Y ahora… Veo al hombre que está en la mira
661
00:50:20,018 --> 00:50:22,896
de toda la nación. El juez Kang Yo-han
662
00:50:22,979 --> 00:50:24,230
está haciendo su entrada.
663
00:50:32,405 --> 00:50:33,615
¡Juez Kang Yo-han!
664
00:50:35,784 --> 00:50:38,870
- Por favor, mire hacia aquí.
- ¡Por aquí!
665
00:50:38,953 --> 00:50:40,371
Juez Kang, es increíble.
666
00:50:40,455 --> 00:50:43,958
- ¿Qué tal un saludo?
- Se ven muy bien juntos.
667
00:50:49,005 --> 00:50:52,258
Conozcamos a los jueces estrella
de Espectáculo judicial en directo.
668
00:50:52,342 --> 00:50:55,220
¿Puedo pedirles que miren a la cámara?
Vaya, jueza Oh Jin-joo.
669
00:50:55,303 --> 00:50:58,598
Debo decir, ¡qué transformación!
670
00:50:59,766 --> 00:51:02,727
Pero ¿está bien que yo esté aquí?
671
00:51:02,811 --> 00:51:04,479
¿Puedo pedirle que pose?
672
00:51:07,482 --> 00:51:08,983
Por favor, mire aquí también.
673
00:51:09,067 --> 00:51:11,027
¡Vaya, ya es una celebridad!
674
00:51:11,110 --> 00:51:13,822
No tendremos que preocuparnos
por la jueza Oh.
675
00:51:13,905 --> 00:51:15,907
Le preguntaré al juez Kang esta vez.
676
00:51:15,990 --> 00:51:19,494
Tiene el apoyo de muchos ciudadanos,
además de su mirada en usted.
677
00:51:19,577 --> 00:51:22,038
¿Qué tal un comentario
para quienes están mirando?
678
00:51:22,121 --> 00:51:24,165
Gracias por su apoyo y aliento.
679
00:51:24,749 --> 00:51:27,836
Estoy con ustedes en todos los sentidos.
680
00:51:27,919 --> 00:51:33,550
No importa a qué muro nos enfrentemos,
lo afrontaremos por un mundo de justicia.
681
00:51:33,633 --> 00:51:35,885
Yo, por ejemplo,
lucharé con todas mis fuerzas.
682
00:51:35,969 --> 00:51:37,929
Ese fue el juez Kang Yo-han.
683
00:51:51,067 --> 00:51:53,486
{\an8}FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL
DESFILE BENÉFICO
684
00:52:05,039 --> 00:52:06,082
Echa un vistazo.
685
00:52:06,165 --> 00:52:08,376
- Tengo que ir a saludar.
- Hola, juez Kang.
686
00:52:08,459 --> 00:52:09,377
Sí, hola.
687
00:52:11,504 --> 00:52:12,672
Hola y bienvenida.
688
00:52:12,755 --> 00:52:15,550
Soy Jung Seon-a, trabajo para la FRS.
689
00:52:15,633 --> 00:52:17,510
Sí. Hola.
690
00:52:17,594 --> 00:52:19,262
Gracias por visitarnos.
691
00:52:20,597 --> 00:52:22,599
Dios, hoy parece una diosa griega.
692
00:52:22,682 --> 00:52:24,976
¿Una diosa? Por favor.
693
00:52:25,059 --> 00:52:28,646
- Me lanzarán piedras.
- En Espectáculo judicial en directo,
694
00:52:28,730 --> 00:52:30,857
usted era la que más brillaba.
695
00:52:33,401 --> 00:52:34,861
Imposible.
696
00:52:34,944 --> 00:52:37,697
¿Por qué no saluda a nuestro presidente?
697
00:52:42,410 --> 00:52:43,703
Directora Jung.
698
00:52:43,786 --> 00:52:46,539
Presidente, la jueza Oh,
de Espectáculo judicial en directo.
699
00:52:46,623 --> 00:52:50,877
- El presidente Seo Jeong-hak.
- Hola, es un honor conocerlo.
700
00:52:54,839 --> 00:52:57,175
No tiene una mala fisonomía, debo decir,
701
00:52:58,009 --> 00:52:58,968
Es jueza.
702
00:52:59,052 --> 00:53:00,678
Yo también vi ese juicio.
703
00:53:00,762 --> 00:53:02,639
En estos tiempos turbulentos,
704
00:53:03,556 --> 00:53:05,308
prevalece la ley.
705
00:53:05,391 --> 00:53:06,809
Pero eso no dura mucho.
706
00:53:07,435 --> 00:53:10,396
Al final, son la virtud y la benevolencia
707
00:53:10,480 --> 00:53:13,024
las que domestican a la gente.
708
00:53:14,984 --> 00:53:17,946
Lo recordaré, presidente.
709
00:53:18,029 --> 00:53:19,656
Le irá bien.
710
00:53:38,424 --> 00:53:40,718
Yo-han era muy diferente
a los otros niños.
711
00:53:41,761 --> 00:53:43,554
Desde su primer día de escuela.
712
00:53:44,639 --> 00:53:46,391
¿Diferente? ¿Cómo?
713
00:53:48,184 --> 00:53:50,979
KANG YO-HAN
714
00:53:54,399 --> 00:53:55,608
Tenía el rostro triste
715
00:53:57,735 --> 00:53:58,903
y era reservado.
716
00:54:00,405 --> 00:54:02,073
¿Hay algo que quieras decir?
717
00:54:02,156 --> 00:54:04,659
Seguro que a tus amigos
les gustaría saber más de ti.
718
00:54:11,749 --> 00:54:14,335
De acuerdo. ¿Quién quiere
que Yo-han se siente a su lado?
719
00:54:21,592 --> 00:54:24,178
Se-in, ¿y tú?
720
00:54:24,262 --> 00:54:26,055
Claro, señorita.
721
00:54:30,518 --> 00:54:33,062
Esta vez calcularemos el perímetro
de un rectángulo.
722
00:54:33,146 --> 00:54:35,314
Presten atención y anoten.
723
00:54:36,024 --> 00:54:39,986
Primero, sumaremos el ancho
de este lado y del otro lado,
724
00:54:40,069 --> 00:54:42,363
y la altura de este lado y este.
725
00:54:42,947 --> 00:54:44,365
- Segundo…
- ¡Un pájaro!
726
00:54:44,449 --> 00:54:46,367
Después de eso, los sumamos…
727
00:54:46,451 --> 00:54:47,910
Silencio, chicos.
728
00:54:55,710 --> 00:54:57,211
¡Chicos, silencio!
729
00:54:58,713 --> 00:54:59,839
Cállense y siéntense.
730
00:55:02,550 --> 00:55:03,551
¡Chicos!
731
00:55:09,182 --> 00:55:11,100
¿Estás loco? ¿Por qué lo mataste?
732
00:55:11,184 --> 00:55:12,518
¿Qué acabas de hacer?
733
00:55:12,602 --> 00:55:13,603
¿Viste eso?
734
00:55:13,686 --> 00:55:15,730
¿Estás loco? ¿Qué fue eso?
735
00:55:17,690 --> 00:55:18,691
¿Qué…?
736
00:55:18,775 --> 00:55:21,110
¿Por qué lo mataste?
737
00:55:29,118 --> 00:55:32,580
Desde entonces,
los niños lo llamaron "monstruo".
738
00:55:33,456 --> 00:55:34,540
Ni le hablaban.
739
00:55:35,875 --> 00:55:38,211
Lo trataban como si fuera invisible.
740
00:55:43,716 --> 00:55:44,926
Ya veo.
741
00:55:46,344 --> 00:55:48,012
¿Por eso dejó ese comentario
742
00:55:48,096 --> 00:55:50,139
- de que es un demonio?
- No.
743
00:55:50,807 --> 00:55:54,936
Eso no fue nada comparado
con lo que sucedió mucho después.
744
00:55:56,354 --> 00:55:58,940
En esa época, la escuela
tenía dos grupos de estudiantes:
745
00:55:59,023 --> 00:56:01,901
los niños de la zona alta
y los del centro.
746
00:56:01,984 --> 00:56:05,738
Los niños de la zona alta eran
ricos, y los del centro eran pobres.
747
00:56:06,989 --> 00:56:08,908
Pero tenían algo en común.
748
00:56:08,991 --> 00:56:11,744
Trataban a Yo-han
como si fuera un monstruo.
749
00:56:11,828 --> 00:56:13,538
Apúntale a la cabeza. ¡A la cabeza!
750
00:56:20,002 --> 00:56:22,964
La próxima, a los ojos.
751
00:56:26,050 --> 00:56:27,343
¡Muy bien!
752
00:56:31,931 --> 00:56:34,225
¿Le viste la cara?
753
00:56:36,018 --> 00:56:38,855
¡Se ve igual a él!
754
00:56:45,278 --> 00:56:46,362
Ministra.
755
00:56:48,906 --> 00:56:50,616
Enhorabuena, juez Kang.
756
00:56:50,700 --> 00:56:52,076
Gracias por venir.
757
00:56:52,160 --> 00:56:55,204
Demostró que la justicia
sigue viva en esta tierra.
758
00:56:55,288 --> 00:56:57,039
Fue muy admirable.
759
00:56:57,123 --> 00:56:58,249
Gracias.
760
00:56:59,041 --> 00:57:01,002
He de decir que me ha sorprendido un poco.
761
00:57:01,085 --> 00:57:03,504
- Por favor.
- ¿Podrían posar para nosotros?
762
00:57:09,260 --> 00:57:10,803
¿Volverá a hacerlo?
763
00:57:11,971 --> 00:57:13,306
Imposible.
764
00:57:14,223 --> 00:57:15,850
- Por aquí, por favor.
- De acuerdo.
765
00:57:17,810 --> 00:57:19,645
Damas y caballeros,
766
00:57:19,729 --> 00:57:23,691
tenemos un evento especial esta noche.
767
00:57:36,454 --> 00:57:37,788
Creo que ya ha empezado.
768
00:57:38,498 --> 00:57:39,832
Bueno, diviértase.
769
00:57:39,916 --> 00:57:42,376
- Claro, nos vemos luego.
- Sí.
770
00:57:46,088 --> 00:57:49,008
La gente y la virtud…
771
00:57:49,091 --> 00:57:50,593
Tanto tiempo, presidente.
772
00:57:51,344 --> 00:57:52,261
Con su permiso.
773
00:58:17,495 --> 00:58:20,248
Tómame la mano así y pon el pulgar aquí.
774
00:58:20,831 --> 00:58:22,291
En cuanto a esta mano…
775
00:58:22,875 --> 00:58:23,960
Sí, así es.
776
00:58:34,095 --> 00:58:35,429
Lo estás haciendo genial.
777
00:58:38,266 --> 00:58:40,518
¿Puedo?
778
00:58:42,853 --> 00:58:43,813
Directora Jung.
779
00:59:17,096 --> 00:59:18,222
Entonces, un día…
780
00:59:19,056 --> 00:59:20,933
sucedió.
781
00:59:21,017 --> 00:59:22,727
¿Dónde está?
782
00:59:28,774 --> 00:59:31,360
¿Has visto mi estuche de lápices?
783
00:59:31,944 --> 00:59:32,862
No.
784
00:59:34,071 --> 00:59:35,948
Mi papá me lo compró en Estados Unidos.
785
00:59:36,032 --> 00:59:37,491
¿Dónde está?
786
00:59:39,869 --> 00:59:42,413
Al principio no le dimos
mucha importancia.
787
00:59:42,496 --> 00:59:45,833
Pero lo que lo provocó fue que agruparan
788
00:59:45,916 --> 00:59:48,252
a los niños del centro
con los de la zona alta.
789
00:59:48,336 --> 00:59:50,588
Los profesores
querían que se llevaran bien.
790
00:59:53,716 --> 00:59:55,092
¿Qué pasa?
791
00:59:59,096 --> 01:00:01,223
¿Por qué me miras?
792
01:00:04,477 --> 01:00:05,519
¿Estás llorando?
793
01:00:05,603 --> 01:00:08,648
Pronto, los niños
de la zona alta que estaban emparejados
794
01:00:08,731 --> 01:00:12,401
con los del centro empezaron
a ver que sus pertenencias desaparecían.
795
01:00:12,485 --> 01:00:14,320
¡Sí, tengo zapatos nuevos!
796
01:00:16,947 --> 01:00:18,699
- ¡Sorpresa!
- ¡Vaya!
797
01:00:18,783 --> 01:00:21,452
Esperen. Está roto.
798
01:00:23,954 --> 01:00:25,331
Maldición.
799
01:00:30,378 --> 01:00:31,921
¡Oye! Tú hiciste esto, ¿verdad?
800
01:00:32,004 --> 01:00:34,548
- No fui yo.
- No mientas.
801
01:00:34,632 --> 01:00:35,883
¡De verdad no fui yo!
802
01:00:35,966 --> 01:00:37,635
Pero tú te sientas a su lado.
803
01:00:37,718 --> 01:00:39,720
Eso no significa que haya sido yo.
804
01:00:39,804 --> 01:00:42,139
Y, entonces, ese día finalmente llegó.
805
01:00:43,432 --> 01:00:46,227
Me gustó su primer juicio, juez Kang.
806
01:00:48,729 --> 01:00:49,814
¿Lo disfrutó?
807
01:00:49,897 --> 01:00:51,816
¿Que si lo disfruté?
808
01:00:52,525 --> 01:00:55,653
Se equivocó de género.
Me pareció muy conmovedor.
809
01:00:55,736 --> 01:00:57,405
Incluso lloré un poco.
810
01:00:58,322 --> 01:01:01,158
Me alegro
que le haya gustado, directora Jung.
811
01:01:05,955 --> 01:01:07,164
Pero ¿sabe qué?
812
01:01:07,998 --> 01:01:11,085
Lo que nuestros benefactores odian más
813
01:01:11,168 --> 01:01:12,712
es una historia con un giro.
814
01:01:21,137 --> 01:01:22,638
Conoce a las viejas sabandijas.
815
01:01:23,931 --> 01:01:27,643
Les gustan los clichés,
las historias predecibles.
816
01:01:27,727 --> 01:01:29,103
Cuanto más tengan, mejor.
817
01:01:29,186 --> 01:01:33,357
No podemos satisfacer
las preferencias de todos, ¿no?
818
01:01:42,032 --> 01:01:45,119
Un hombre que se divierte solo
no es tan encantador.
819
01:01:47,204 --> 01:01:49,290
Y es bastante inútil.
820
01:01:56,213 --> 01:01:57,882
Me decepciona oír eso.
821
01:01:58,549 --> 01:01:59,884
Porque yo…
822
01:02:00,926 --> 01:02:02,720
estoy divirtiéndome mucho.
823
01:02:04,680 --> 01:02:07,224
¿Dónde está? ¿Dónde está mi juego?
824
01:02:10,144 --> 01:02:13,230
- ¿Por qué me miras?
- Déjame ver tu bolso.
825
01:02:13,314 --> 01:02:14,356
¿Por qué?
826
01:02:14,440 --> 01:02:15,941
Dije que me dejes ver.
827
01:02:16,650 --> 01:02:19,904
¡Dámelo!
828
01:02:19,987 --> 01:02:21,530
- ¡Dije que me lo des!
- ¡Suéltalo!
829
01:02:22,490 --> 01:02:25,493
No fui yo. De verdad no fui yo.
830
01:02:27,578 --> 01:02:30,206
Por eso no quería sentarme
al lado de mendigos.
831
01:02:30,289 --> 01:02:32,958
Lo pusiste en mi bolso, ¿no? ¿A propósito?
832
01:02:33,042 --> 01:02:35,252
- Déjame ver tu bolso.
- ¡Dije que no fui yo!
833
01:03:08,869 --> 01:03:09,954
Juez Kang.
834
01:03:16,293 --> 01:03:20,256
Mi familia también está aquí.
¿Por qué no saluda?
835
01:03:20,339 --> 01:03:22,049
- Amor.
- ¿Sí?
836
01:03:23,342 --> 01:03:25,803
Cielos, juez Kang.
837
01:03:25,886 --> 01:03:28,305
Me alegro de verlo,
presidente Lee Jae-kyung.
838
01:03:28,389 --> 01:03:31,767
Mi hijo también está aquí. ¡Young-min!
839
01:03:31,851 --> 01:03:33,727
Ven a saludar.
840
01:03:43,529 --> 01:03:44,613
¿Qué?
841
01:03:47,408 --> 01:03:50,452
Es un placer conocerlo,
vicepresidente Lee Young-min.
842
01:04:46,967 --> 01:04:49,470
Ese niño era un demonio.
843
01:05:10,824 --> 01:05:12,242
Mi difunto padre
844
01:05:12,826 --> 01:05:13,827
era un usurero.
845
01:05:15,079 --> 01:05:17,539
De segunda generación y con mala fama.
846
01:05:18,999 --> 01:05:20,459
Desde entonces,
847
01:05:20,542 --> 01:05:22,878
los niños lo llamaron "monstruo".
848
01:05:22,962 --> 01:05:25,923
¿Por qué? ¿No me imaginas creciendo
con un hombre así?
849
01:05:34,556 --> 01:05:35,641
Presidente Seo.
850
01:05:36,892 --> 01:05:38,060
Sí.
851
01:05:42,982 --> 01:05:45,484
Puede que no esté domesticado del todo.
852
01:06:05,879 --> 01:06:07,256
¿Buscas esto?
853
01:06:20,060 --> 01:06:21,395
Así que lo sabías.
854
01:06:32,823 --> 01:06:34,658
¿Por qué hace esto?
855
01:06:35,909 --> 01:06:37,619
¿Por qué hago esto?
856
01:06:38,245 --> 01:06:39,121
Sí.
857
01:06:40,039 --> 01:06:42,249
- Porque puedo.
- ¿Disculpe?
858
01:06:43,000 --> 01:06:44,877
La posibilidad es como el éxtasis.
859
01:06:54,970 --> 01:06:55,929
¡Atrás!
860
01:08:05,999 --> 01:08:07,626
{\an8}GRACIAS A JUNG JAE-SUNG,
JOO SEOK-TAE Y PARK HYOUNG-SOO
861
01:08:07,709 --> 01:08:09,253
{\an8}POR SU APARICIÓN ESPECIAL
862
01:08:31,692 --> 01:08:34,903
{\an8}Así que ustedes,
mis compatriotas coreanos, son los únicos
863
01:08:34,987 --> 01:08:36,530
{\an8}que pueden protegernos.
864
01:08:37,322 --> 01:08:39,074
{\an8}Fue por eso.
865
01:08:39,158 --> 01:08:41,660
{\an8}Hay quienes no entienden las advertencias
866
01:08:41,743 --> 01:08:43,328
{\an8}y se arrepienten después.
867
01:08:43,412 --> 01:08:45,038
{\an8}La bomba explotó
de la pintura en la pared.
868
01:08:45,122 --> 01:08:46,999
{\an8}¿Y si estaba instalada
en la pintura desde el principio?
869
01:08:47,082 --> 01:08:49,001
{\an8}Hay que llegar antes que la policía.
870
01:08:49,084 --> 01:08:51,420
{\an8}Lo mismo digo. Sin resentimientos.
871
01:08:51,503 --> 01:08:53,922
{\an8}Dile a tu amo
que será mejor que venga a verme.
872
01:08:54,006 --> 01:08:56,133
{\an8}Tendremos que vernos, juez Kang.
873
01:08:56,216 --> 01:08:59,261
{\an8}Sospecho de Kang Yo-han.
874
01:09:00,762 --> 01:09:05,142
{\an8}Subtítulos: Eliana Capizzi