1 00:00:51,093 --> 00:00:53,429 DAS IST EINE FIKTION IN EINEM DYSTOPISCHEN SÜDKOREA 2 00:00:53,513 --> 00:00:56,557 ALLE FIGUREN, ORGANISATIONEN UND EREIGNISSE SIND FIKTIV 3 00:01:27,004 --> 00:01:28,965 Richter Kim. Was tun Sie? 4 00:01:32,552 --> 00:01:33,845 {\an8}Gute Arbeit. 5 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 {\an8}Danke für Ihre harte Arbeit. 6 00:01:38,182 --> 00:01:39,350 {\an8}Gute Arbeit. 7 00:01:39,433 --> 00:01:41,936 {\an8}Ich habe nicht viel getan. Danke für Ihre harte Arbeit. 8 00:01:46,315 --> 00:01:48,943 {\an8}Ich belohne Sie für Ihre Arbeit mit einem Abendessen. 9 00:01:49,026 --> 00:01:49,986 {\an8}Das wäre schön. 10 00:01:54,574 --> 00:01:56,492 {\an8}Ist ok, wenn Sie nicht wollen. 11 00:01:58,202 --> 00:01:59,495 {\an8}Ja, Sir. 12 00:02:10,298 --> 00:02:12,091 {\an8}Jetzt kann ich endlich atmen. 13 00:02:12,175 --> 00:02:15,303 Ich habe mir vor Angst fast in die Hosen gemacht. 14 00:02:15,887 --> 00:02:19,015 Richter Kim, war das für Sie in Ordnung? 15 00:02:19,098 --> 00:02:22,602 Da waren überall Lichter und Kameras. 16 00:02:22,685 --> 00:02:25,813 Man fühlt sich, als wäre man ganz nackt. 17 00:02:25,897 --> 00:02:27,523 - Richterin Oh. - Ja? 18 00:02:27,607 --> 00:02:29,984 Kommen einem beim Gähnen Tränen? 19 00:02:31,319 --> 00:02:32,320 Also… 20 00:02:33,404 --> 00:02:36,157 Meine Augen werden beim Gähnen feucht. 21 00:02:36,240 --> 00:02:37,575 Warum fragen Sie? 22 00:02:39,368 --> 00:02:40,578 Nicht wichtig. 23 00:02:40,661 --> 00:02:42,038 Aber… 24 00:02:43,039 --> 00:02:44,540 …war das nicht aufregend? 25 00:02:44,624 --> 00:02:47,293 Das ganze Land schaut einem zu. 26 00:02:48,502 --> 00:02:51,589 Sie sehen wohl eher Richter Kang zu 27 00:02:52,882 --> 00:02:54,050 als mir. 28 00:02:56,844 --> 00:02:58,012 {\an8}Richterin Oh? 29 00:02:59,889 --> 00:03:02,183 Ich bin erleichtert, dass sie mich nicht ansehen. 30 00:03:02,266 --> 00:03:05,603 Sonst hätte mich das noch nervöser gemacht. 31 00:03:08,648 --> 00:03:11,067 Sind Sie nicht aufgeregt? 32 00:03:11,150 --> 00:03:13,569 Richter Kang lädt uns zum Essen ein. 33 00:03:13,653 --> 00:03:14,820 - Aufgeregt? - Ja. 34 00:03:15,655 --> 00:03:18,741 Richter Kang erbt ein riesiges Vermögen. 35 00:03:18,824 --> 00:03:21,452 Er ist sicher ein Gourmet. 36 00:03:28,459 --> 00:03:30,962 Richter Kang, was machen Sie in Ihrer Freizeit? 37 00:03:32,046 --> 00:03:33,881 Spielen Sie Golf oder Tennis? 38 00:03:33,965 --> 00:03:35,758 - Ich jage. - Jagen? 39 00:03:35,841 --> 00:03:39,470 Also: Bumm. Hasen erschießen und so? 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,807 Die sind langweilig. Größere Tiere sind spannender. 41 00:03:53,776 --> 00:03:54,819 Sieht köstlich aus. 42 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 Was ist das? 43 00:03:57,822 --> 00:03:58,906 Wildschwein. 44 00:03:58,990 --> 00:04:00,491 Ein sehr großes. 45 00:04:01,033 --> 00:04:03,577 - Wild… - Sie haben eine Jagdlizenz. 46 00:04:04,704 --> 00:04:05,913 Toll. 47 00:04:06,706 --> 00:04:07,873 Es ist sehr aufregend. 48 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Eine Kugel zwischen seine Augen schießen, 49 00:04:10,751 --> 00:04:12,837 wenn sie einen mit den Hauern erwischen wollen. 50 00:04:15,089 --> 00:04:16,924 - Wie schmeckt es? - Was? 51 00:04:17,008 --> 00:04:20,344 - Das Wildschwein. - Kräftig aber mit tollen Aromen. 52 00:04:21,637 --> 00:04:24,307 Ich bin neidisch. Ich schmecke Essen kaum. 53 00:04:24,390 --> 00:04:27,518 Für mich ist Essen… Wie soll ich sagen? 54 00:04:30,313 --> 00:04:31,522 Es ist mehr die Textur. 55 00:04:31,605 --> 00:04:33,649 Textur? 56 00:04:33,733 --> 00:04:37,695 Mit den Schneidezähnen in Stücke beißen, mit Backenzähnen mahlen 57 00:04:37,778 --> 00:04:40,197 und mit den Hauern zerkleinern. 58 00:04:40,281 --> 00:04:42,450 Man fühlt das Fleisch mit den Zähnen. 59 00:04:42,533 --> 00:04:44,869 Tiere haben Hauer, Menschen nicht. 60 00:04:44,952 --> 00:04:47,538 - Sind Menschen keine Tiere? - Menschen haben Zähne. 61 00:04:50,916 --> 00:04:53,627 Hauer, Zähne. Ist dasselbe. 62 00:04:53,711 --> 00:04:55,796 Wieso schmecken Sie kein Essen? 63 00:04:55,880 --> 00:04:59,467 Haben Delikatessen als Kind Ihren Gaumen desensibilisiert? 64 00:05:00,634 --> 00:05:02,136 Als Kind? 65 00:05:04,388 --> 00:05:06,223 Ihre Familie ist adlig, oder? 66 00:05:06,307 --> 00:05:07,975 Ihre Familie war wohlhabend. 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,606 Eine wohlhabende Familie… 68 00:05:21,155 --> 00:05:23,532 Habe ich was Falsches gesagt? 69 00:05:23,616 --> 00:05:26,243 Nein, gar nicht. Ich wurde reich geboren. 70 00:05:27,244 --> 00:05:28,412 Wissen Sie was? 71 00:05:29,205 --> 00:05:30,748 Mein verstorbener Vater… 72 00:05:32,500 --> 00:05:34,085 …war ein Kredithai. 73 00:05:35,086 --> 00:05:37,713 Zweite Generation und ziemlich berüchtigt. 74 00:05:38,297 --> 00:05:39,507 Für Umbarmherzigkeit? 75 00:05:40,257 --> 00:05:41,717 Richter Kim! 76 00:05:41,801 --> 00:05:44,553 Sie wissen also, worauf es bei Privatkrediten ankommt. 77 00:05:44,637 --> 00:05:46,847 Ihre Familie war von Schulden geplagt? 78 00:05:48,015 --> 00:05:49,558 Sie überprüften mich? 79 00:05:49,642 --> 00:05:52,144 In einer gerichtlichen Kammer sollte man sich kennen. 80 00:05:52,937 --> 00:05:54,522 Ihr Vater brachte sich um, 81 00:05:54,605 --> 00:05:58,275 nachdem er seine Ersparnisse an einen Betrüger verlor, oder? 82 00:06:06,033 --> 00:06:07,910 Mein Fehler. 83 00:06:07,993 --> 00:06:09,537 Das hätte ich nicht sagen sollen. 84 00:06:10,204 --> 00:06:12,623 Mitgefühl vorgeben und unbarmherzig sein… 85 00:06:12,706 --> 00:06:16,168 - So läuft das bei Privatkrediten. - Richter Kim, er wollte nicht… 86 00:06:16,252 --> 00:06:18,045 Sie kennen sich also aus. 87 00:06:18,129 --> 00:06:21,257 Man verkauft Hoffnung und kriegt sie durch Angst zurück. 88 00:06:22,091 --> 00:06:24,510 Mein Vater ging regelmäßig zur Beichte, 89 00:06:25,177 --> 00:06:27,429 wenn seine Schuldner sich umbrachten. 90 00:06:27,513 --> 00:06:30,307 Ich gebe meine Sünden zu und verhülle meine Missetaten nicht. 91 00:06:30,391 --> 00:06:33,269 Ich bekenne meine Fehler vor dem Herrn 92 00:06:33,352 --> 00:06:36,230 und du vergibst mir meine Sünden. 93 00:06:39,733 --> 00:06:40,609 Wieso? 94 00:06:40,693 --> 00:06:43,320 Können Sie sich vorstellen, mit so jemand aufzuwachsen? 95 00:06:45,948 --> 00:06:48,159 - Entschuldigen Sie. - Richter Kim! 96 00:06:50,911 --> 00:06:52,121 Ich fühle mich nicht gut. 97 00:06:53,789 --> 00:06:55,166 Schwacher Magen. 98 00:08:16,330 --> 00:08:17,248 Wo bist du? 99 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 - Auf einer Safari. - Schon wieder? 100 00:08:20,084 --> 00:08:21,794 Komm einfach her, Mann. 101 00:08:21,877 --> 00:08:23,379 Es ist alles bereit. 102 00:08:23,462 --> 00:08:24,880 Lass mich Spaß haben. 103 00:08:31,011 --> 00:08:33,264 STIFTUNG FÜR SOZIALE VERANTWORTUNG 104 00:08:48,153 --> 00:08:49,697 Erbärmliche Penner. 105 00:09:06,297 --> 00:09:07,381 Geht es Ihnen gut? 106 00:09:08,048 --> 00:09:09,174 Oh, mein Gott. 107 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 Es tut mir leid. 108 00:09:16,515 --> 00:09:18,100 Sie sollten vorsichtiger sein. 109 00:09:41,081 --> 00:09:43,959 Um Unterprivilegierte zu beschützen hat 110 00:09:44,043 --> 00:09:45,919 die Stiftung für soziale Verantwortung… 111 00:09:59,600 --> 00:10:04,480 Das Gericht verhängt eine kumulative Strafe für alle 47 Opfer. 112 00:10:04,563 --> 00:10:06,982 Ich verurteile Sie zu 235 Jahren Gefängnis. 113 00:10:18,994 --> 00:10:22,456 Denken die, ein Gerichtsprozess ist ein Witz? 235 Jahre? 114 00:10:25,167 --> 00:10:26,752 War das von Anfang an Ihr Plan? 115 00:10:28,337 --> 00:10:31,382 Wie Kang Yo-han Tränen in den Augen hatte, als er… 116 00:10:31,465 --> 00:10:33,884 Das? Das ist echt schwierig. 117 00:10:33,967 --> 00:10:37,429 Ich war ja Schauspieler. Im richtigen Moment weinen ist schwer. 118 00:10:37,513 --> 00:10:38,847 Das muss man können. 119 00:10:39,723 --> 00:10:41,266 Wie schaffte er das nur 120 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 ohne Augentropfen? 121 00:10:43,727 --> 00:10:45,938 Mit einem Tränenstift? 122 00:10:46,021 --> 00:10:49,274 Ich konnte als Schauspieler so ziemlich alles, 123 00:10:49,358 --> 00:10:50,484 aber Weinszenen… 124 00:10:50,567 --> 00:10:53,570 Das war meine Schwäche, darum bekam ich keine Hauptrollen. 125 00:10:55,614 --> 00:10:58,117 Aber so wussten Sie, was Sie wollten? 126 00:10:58,200 --> 00:10:59,410 Also die Hauptrolle. 127 00:11:00,828 --> 00:11:01,745 Also… 128 00:11:02,996 --> 00:11:04,123 Habe ich die? 129 00:11:05,082 --> 00:11:11,004 Mit all diesen mächtigen Figuren um mich herum 130 00:11:11,672 --> 00:11:14,466 weiß ich nicht, wo ich stehe. 131 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 Das sollten Sie wissen. Ist es nicht offensichtlich? 132 00:11:20,848 --> 00:11:25,144 Sie sind der Anführer in diesem problematischen Staat. 133 00:11:28,689 --> 00:11:31,775 Ministerin Cha. Der Verlust von Präsident Joo 134 00:11:31,859 --> 00:11:33,318 war für Sie ein schwerer Schlag. 135 00:11:34,570 --> 00:11:39,116 Sie würden ohne Zögern andere Firmenchefs wegsperren, 136 00:11:39,199 --> 00:11:42,286 aber da Sie Präsident Joos Verurteilung so aufwühlt 137 00:11:42,369 --> 00:11:45,706 frage ich mich, ob da mehr dahinter steckt. 138 00:11:48,083 --> 00:11:49,918 Ich meine ja nur. 139 00:11:50,002 --> 00:11:53,005 Ich habe eben eine wilde Fantasie. 140 00:11:53,088 --> 00:11:55,799 Ich war ja Schauspieler. Also ein Künstler. 141 00:12:00,762 --> 00:12:05,434 Der erste Prozess war viel für Sie. 142 00:12:05,517 --> 00:12:06,560 Oder? 143 00:12:08,645 --> 00:12:11,231 Der Stiftung wird das auch nicht gefallen. 144 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 - Sie verloren einen ihrer größten… - Nein. 145 00:12:16,111 --> 00:12:19,323 Vorsitzender Seo wirkte nicht betroffen. 146 00:12:22,326 --> 00:12:25,496 STIFTUNG FÜR SOZIALE VERANTWORTUNG 147 00:12:50,854 --> 00:12:51,980 Ministerin. 148 00:12:55,943 --> 00:12:57,903 Ist Vorsitzender Seo da? 149 00:12:58,862 --> 00:13:00,364 Er meditiert. 150 00:13:00,447 --> 00:13:02,866 So unangekündigt zu kommen ist etwas… 151 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 Gehen sie zur Seite. 152 00:13:06,703 --> 00:13:08,705 Eine Sekretärin versperrt mir nicht den Weg. 153 00:13:10,624 --> 00:13:13,293 Sie bringen uns in eine schwierige Situation. 154 00:13:13,377 --> 00:13:14,670 Schwierig? 155 00:13:14,753 --> 00:13:16,797 Sie sind ein wenig arrogant. 156 00:13:17,464 --> 00:13:19,341 Nur weil der Präsident zu Ihnen nett ist 157 00:13:19,424 --> 00:13:21,343 sind Sie keine Beraterin für sowas. 158 00:13:23,428 --> 00:13:24,555 Gut. 159 00:13:53,250 --> 00:13:54,251 Können wir reden? 160 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 Hören Sie mich nicht? 161 00:14:03,176 --> 00:14:06,346 Sie sind wütend? Weil es nicht lief, wie Sie wollten? 162 00:14:06,430 --> 00:14:07,389 Was sagten Sie? 163 00:14:07,472 --> 00:14:09,641 Warum kommen Sie her 164 00:14:13,645 --> 00:14:16,231 und machen so einen Aufruhr? 165 00:14:17,649 --> 00:14:19,026 Das sollte ich sagen. 166 00:14:19,860 --> 00:14:22,112 War macht denn hier wieder Probleme? 167 00:14:23,363 --> 00:14:27,075 Sie wagen es, mir mit Kang Yo-han in den Rücken zu fallen? 168 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 Worauf wollen Sie denn hinaus? 169 00:14:29,119 --> 00:14:30,537 Tun Sie nicht so unwissend. 170 00:14:35,459 --> 00:14:38,420 Richter Kang hatte sicher seine Gründe. 171 00:14:38,503 --> 00:14:41,715 Das Publikum mit so einem großen Fall zu gewinnen 172 00:14:41,798 --> 00:14:43,759 ist langfristig nicht schlecht. 173 00:14:43,842 --> 00:14:47,429 Sie sagen, Heo Joong-se hat ihm das eingeredet? 174 00:14:47,512 --> 00:14:49,681 Ziehen Sie keine voreiligen Schlüsse. 175 00:14:49,765 --> 00:14:50,849 Denken Sie nach. 176 00:14:51,808 --> 00:14:55,562 Profitieren Sie davon, mich zu hintergehen um Heo Joong-se zu gewinnen? 177 00:14:55,646 --> 00:14:57,481 Ich sehe nicht tatenlos zu. 178 00:14:58,607 --> 00:15:01,360 Sind Sie fertig? Dann gehen Sie besser. 179 00:15:25,634 --> 00:15:27,260 Die alte Hyäne. 180 00:15:29,763 --> 00:15:31,431 Denken Sie, der Prozess 181 00:15:32,516 --> 00:15:34,685 hatte nur negative Konsequenzen? 182 00:15:38,563 --> 00:15:39,773 Was sagen Sie? 183 00:15:40,357 --> 00:15:42,943 Es wurde eine Meinungsumfrage mit 17 % veröffentlicht. 184 00:15:43,026 --> 00:15:46,196 Die Regierungspartei verzeichnete sogar einen Anstieg von 17 %. 185 00:15:50,033 --> 00:15:53,662 Sind Sie nicht die favorisierte Kandidatin für die Präsidentschaft? 186 00:15:53,745 --> 00:15:57,874 Sicher wollen viele Konzerne Partnerschaften mit Ihnen. 187 00:15:57,958 --> 00:16:01,003 Konzerne, die wichtiger sind als JU Chemicals. 188 00:16:02,587 --> 00:16:03,880 Was sagten Sie? 189 00:16:05,048 --> 00:16:08,218 Entschuldigung. Das steht mir nicht zu. 190 00:16:09,720 --> 00:16:11,304 Ich bin ja nur Sekretärin. 191 00:16:25,902 --> 00:16:26,987 Professor. 192 00:16:27,654 --> 00:16:29,364 Wie oft schon eigentlich? 193 00:16:29,906 --> 00:16:30,866 Tut mir leid. 194 00:16:47,632 --> 00:16:48,675 Ist alles ok? 195 00:16:55,766 --> 00:16:56,808 Ja! 196 00:16:57,976 --> 00:16:59,519 Unglaublich. 197 00:16:59,603 --> 00:17:02,189 Du trickst deinen eigenen Studenten aus? 198 00:17:02,272 --> 00:17:03,648 Du, Oberrichter Min! 199 00:17:03,732 --> 00:17:06,151 Es war ein Täuschungsmanöver, kein Betrug. 200 00:17:17,329 --> 00:17:18,830 Ich verstehe es nicht. 201 00:17:21,416 --> 00:17:24,461 Ich dachte, der Prozess sei nur Show, aber… 202 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 Jetzt verstehe ich ihre Absichten noch weniger. 203 00:17:32,135 --> 00:17:35,138 Auch die Unterstützung für den amtierenden Präsidenten stieg an. 204 00:17:36,932 --> 00:17:40,644 Es muss einen Geheimdeal geben, den wir noch nicht kennen. 205 00:17:42,187 --> 00:17:45,065 Am Ende lief es doch gut. 206 00:17:46,024 --> 00:17:48,777 Das Ergebnis war gut? So soll ein Prozess sein? 207 00:17:48,860 --> 00:17:50,904 Wenn das Ende passt, ist es ok? 208 00:17:51,905 --> 00:17:53,115 Natürlich nicht. 209 00:17:53,198 --> 00:17:55,117 Ein Prozess ist kein Spiel für Kinder. 210 00:17:56,451 --> 00:17:57,869 Ich werde es rausfinden. 211 00:17:58,662 --> 00:18:00,288 Was wirklich passiert ist. 212 00:18:06,920 --> 00:18:09,047 Tut mir leid, Richter Kim. 213 00:18:09,756 --> 00:18:11,174 Es macht mir nichts aus, aber… 214 00:18:12,092 --> 00:18:13,301 „Richter Kim“. 215 00:18:14,136 --> 00:18:15,887 Ich bekam gerade Gänsehaut. 216 00:18:16,805 --> 00:18:20,517 „Verdammter Mistkerl, du willst was von mir?“ Eher so. 217 00:18:20,600 --> 00:18:23,937 Das war für Kim Ga-on in seiner kriminellen Zeit. 218 00:18:24,020 --> 00:18:26,064 Eher als du noch ein Hooligan-Professor warst. 219 00:18:26,148 --> 00:18:27,315 Was hast du gesagt? 220 00:18:27,399 --> 00:18:30,318 „Du magst den Geruch von Erde? Dann vergrabe ich dich darin!“ 221 00:18:30,402 --> 00:18:32,821 Wer sagt sowas zu einem armen Kind? 222 00:18:32,904 --> 00:18:36,992 Wie kannst du es wagen, einen Oberrichter zu verleumden? 223 00:18:50,589 --> 00:18:51,715 Ist alles bereit? 224 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Haben Sie den Doc getroffen? 225 00:18:53,758 --> 00:18:56,303 Man nennt mich „Dr. Sicherheit“. 226 00:18:57,929 --> 00:19:01,600 Was, wenn er Jang Ki-hyeon und nicht Yoo Jong-baek meinte? 227 00:19:05,437 --> 00:19:06,479 Ja. 228 00:19:07,397 --> 00:19:08,607 Danke. 229 00:19:08,690 --> 00:19:09,941 Danke, Sir. 230 00:19:12,152 --> 00:19:13,069 Richter Kim. 231 00:19:14,112 --> 00:19:15,238 Ich bringe das zurück. 232 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 Diesmal kommen Sie tagsüber. 233 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Mich beschäftigt etwas. 234 00:19:22,329 --> 00:19:24,623 Wirklich? Jetzt geht es nicht, 235 00:19:24,706 --> 00:19:27,834 nicht wenn Sie als mein Handlanger zu meiner Linken sitzen. 236 00:19:31,004 --> 00:19:33,298 - Was sagten Sie? - Setzen Sie sich, reden wir. 237 00:19:42,098 --> 00:19:43,058 Worum geht es? 238 00:19:44,601 --> 00:19:46,645 Um Herrn Jang, den Zeugen im Prozess. 239 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 - Sie meinen Dr. Sicherheit? - Ja. 240 00:19:49,189 --> 00:19:51,733 - Was ist mit ihm? - Ist er vertrauenswürdig? 241 00:19:51,816 --> 00:19:54,277 - Was meinen Sie? - Ich sah nie einen Zeugen, 242 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 der so eine wichtige Aussage aus freien Stücken abgibt. 243 00:19:57,322 --> 00:20:00,533 - Er hatte wohl Gewissensbisse. - Gewissensbisse? 244 00:20:00,617 --> 00:20:04,871 Was? Sie glauben wohl nicht an das menschliche Gewissen? 245 00:20:06,081 --> 00:20:09,876 Ich war nicht bewegt, weil man sah, was geschehen wird. 246 00:20:09,960 --> 00:20:12,254 - Inwiefern? - Er beschuldigte den Angeklagten 247 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 des vorsätzlichen Mordes? 248 00:20:14,047 --> 00:20:16,549 - Sie stimmten begeistert zu. - Begeistert? 249 00:20:16,633 --> 00:20:18,718 Von da an gingen Sie energisch vor. 250 00:20:18,802 --> 00:20:20,345 Vor waren Sie zurückhaltend. 251 00:20:20,428 --> 00:20:24,140 Ich fragte, was wenn den Älteren im Dorf was passiert. 252 00:20:24,224 --> 00:20:25,725 - Und? - Präsident Joo sagte: 253 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 „Die alten Knacker lebten lang genug, wen juckt's?“ 254 00:20:28,311 --> 00:20:30,563 Haben Sie sowas echt gesagt? 255 00:20:31,147 --> 00:20:33,066 Tief drin dachte ich: „Ist das nicht Mord?“ 256 00:20:33,900 --> 00:20:34,943 Mord? 257 00:20:37,487 --> 00:20:39,864 Sie sahen mich die ganze Zeit an, oder? 258 00:20:41,449 --> 00:20:44,202 - Nein. - Fanden wir den Mord vorsätzlich? 259 00:20:45,537 --> 00:20:47,163 - Nein, aber… - Was ist das Problem? 260 00:20:47,247 --> 00:20:49,666 Deshalb wechselte der Angeklagte 261 00:20:49,749 --> 00:20:52,961 - zur beruflichen Fahrlässigkeit. - Ist doch besser. 262 00:20:53,545 --> 00:20:56,256 - Alles ok, solange das Ende passt? - Soll es gerecht sein? 263 00:20:56,339 --> 00:20:58,758 Ja. Sollte ein Prozess und Rechtsstaatlichkeit sein. 264 00:20:59,509 --> 00:21:01,845 Rechtsstaatlichkeit… Richter Kim. 265 00:21:02,679 --> 00:21:04,306 Ein Prozess dient der Gerechtigkeit? 266 00:21:05,098 --> 00:21:06,725 Was denn sonst? 267 00:21:08,143 --> 00:21:09,519 Ein Prozess ist ein Spiel. 268 00:21:10,145 --> 00:21:11,938 Bringt man keine Beweise, verliert man. 269 00:21:12,022 --> 00:21:14,357 Es ist von Anfang an kein faires Spiel. 270 00:21:14,441 --> 00:21:17,152 Manipulierte Beweise, verborgene Wahrheiten, Bestechung… 271 00:21:17,235 --> 00:21:19,487 Die Mächtigen tun, was nötig ist. 272 00:21:19,571 --> 00:21:23,158 Auf der anderen Seite die Bevölkerung, in wütender Anklage. 273 00:21:24,659 --> 00:21:28,580 Wie können Sie einen patriotischen Geschäftsmann Mörder nennen? 274 00:21:28,663 --> 00:21:32,876 Wissen Sie, wie viele Menschen dank mir ihren Lebensunterhalt verdienen? 275 00:21:34,878 --> 00:21:38,006 Es ist traurig, aber in der echten Welt gibt es keine Gerechtigkeit. 276 00:21:38,673 --> 00:21:40,216 Es gibt nur das Spiel. 277 00:21:40,300 --> 00:21:42,260 Ein unglaublich unfaires Spiel. 278 00:21:43,845 --> 00:21:46,806 LIVE-GERICHTS-SHOW 279 00:22:02,781 --> 00:22:04,032 Er ist genau wie er. 280 00:22:06,493 --> 00:22:07,952 Zu sehr wie er. 281 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Hey, Ga-on. 282 00:22:16,669 --> 00:22:17,921 Ist ok. Rede weiter. 283 00:22:20,256 --> 00:22:21,508 Du willst mich sehen? 284 00:22:23,510 --> 00:22:25,053 Ich bin etwas beschäftigt. 285 00:22:27,430 --> 00:22:29,182 Nein, nicht nötig. 286 00:22:29,265 --> 00:22:31,267 Ich nehme mir für dich Zeit. 287 00:22:32,685 --> 00:22:33,895 Ok. 288 00:22:37,899 --> 00:22:39,234 Ab zum Date oder wie? 289 00:22:40,985 --> 00:22:42,987 Sei einfach still. 290 00:22:44,072 --> 00:22:45,031 Ja, Madame. 291 00:22:51,246 --> 00:22:52,914 Haben Sie den Doc getroffen? 292 00:22:52,997 --> 00:22:54,082 Ja, gute Arbeit. 293 00:22:54,165 --> 00:22:55,875 Ich treffe heute seinen Anwalt. 294 00:22:58,294 --> 00:22:59,963 Deshalb wolltest du mich sehen? 295 00:23:00,046 --> 00:23:01,131 Ja. 296 00:23:02,674 --> 00:23:04,342 - Observierst du? - Ja. 297 00:23:04,425 --> 00:23:07,470 - Ich jage einen Kriminellen. Wieso? - Steht dir. 298 00:23:09,764 --> 00:23:11,182 Was steht mir nicht? 299 00:23:12,267 --> 00:23:16,980 Egal. Die fremdgehende Freundin ist also dein Chef? 300 00:23:17,063 --> 00:23:18,940 Von wegen Geschmack. 301 00:23:19,023 --> 00:23:20,108 Lass das. 302 00:23:20,191 --> 00:23:22,110 Das war doch deine Ausrede. 303 00:23:22,193 --> 00:23:24,237 Den Anruf von einem Typen abhören… 304 00:23:24,320 --> 00:23:26,406 Ich sagte, wieso ich ihn verdächtig finde. 305 00:23:27,365 --> 00:23:29,576 Findest du es nicht seltsam? 306 00:23:29,659 --> 00:23:31,578 Das mit dem Standortleiter. 307 00:23:34,164 --> 00:23:35,957 Du hast viele Opfer befragt. 308 00:23:36,040 --> 00:23:38,835 Was bringt Leute dazu, auf einmal Geheimnisse zu gestehen? 309 00:23:38,918 --> 00:23:41,129 Ich möchte sterben, Euer Ehren. 310 00:23:41,212 --> 00:23:42,755 Du kennst die Menschen. 311 00:23:42,839 --> 00:23:45,800 Manchmal hören sie auf einmal auf ihr Gewissen. 312 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 Verarsch mich nicht. 313 00:23:50,180 --> 00:23:52,098 Um ihren Arsch zu retten. 314 00:23:52,182 --> 00:23:53,725 Das weißt du. Wieso fragst du? 315 00:23:55,935 --> 00:23:58,771 Was, wenn der erwähnte „Doc“ der Zeuge war? 316 00:24:01,107 --> 00:24:04,360 Du meinst, dein Chef hat den Zeugen manipuliert? 317 00:24:04,444 --> 00:24:06,821 Bei ihm ist alles möglich. 318 00:24:08,114 --> 00:24:12,744 Hey, er ist im Moment ein Nationalheld. Er ist der Lieblingsrichter des Volkes. 319 00:24:14,162 --> 00:24:16,956 Sag sowas nicht laut. Man könnte dich angreifen. 320 00:24:31,221 --> 00:24:33,181 Verdammt, aus dem Weg. 321 00:24:40,146 --> 00:24:41,231 {\an8}DER WANDEL FÜR DAS GUTE 322 00:24:42,315 --> 00:24:44,192 {\an8}Danke. 323 00:24:45,235 --> 00:24:48,571 {\an8}Ihre helfende Hand wird vielen Hoffnung bringen. 324 00:24:48,655 --> 00:24:50,740 Weil du Sachen machst, die Ji-yeon nerven. 325 00:24:50,823 --> 00:24:55,161 Darum sucht sie Streit. Wie oft war das schon so? 326 00:25:00,500 --> 00:25:01,876 Mama! 327 00:25:12,762 --> 00:25:14,973 Lerne defensiver zu fahren! 328 00:25:17,600 --> 00:25:19,519 Lerne richtig fahren! 329 00:25:20,186 --> 00:25:21,562 Geht es Ihnen gut? 330 00:25:22,146 --> 00:25:23,439 Das Auto kenne ich. 331 00:25:23,523 --> 00:25:26,109 Darum sollte man nicht alle aufhalten. 332 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 Hey! 333 00:25:30,280 --> 00:25:31,447 Dieser verrückte… 334 00:25:35,368 --> 00:25:36,369 Hey! 335 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 Vorsichtig! 336 00:26:13,573 --> 00:26:14,657 Etwas schneller. 337 00:26:19,412 --> 00:26:22,040 - Wir verlieren ihn. - Den holen wir nie ein. 338 00:26:48,399 --> 00:26:49,233 Was ist das? 339 00:26:55,406 --> 00:26:56,532 Was? 340 00:26:57,408 --> 00:26:58,493 Was zum… 341 00:27:02,246 --> 00:27:03,664 Verrückter Mistkerl. 342 00:28:16,446 --> 00:28:17,822 Verrückter Psycho. 343 00:28:21,117 --> 00:28:23,119 Hey, du Psycho! 344 00:28:23,202 --> 00:28:24,370 Verpiss dich! 345 00:29:34,065 --> 00:29:35,775 Hey, du Psycho! 346 00:29:35,858 --> 00:29:37,693 Hast du einen Todeswunsch? 347 00:29:37,777 --> 00:29:39,821 - Da ist er. Fahr ran. - Hey. 348 00:29:40,738 --> 00:29:42,281 Hast du einen Todeswunsch? 349 00:29:43,407 --> 00:29:45,117 Der Typ ist komplett irre. 350 00:29:45,201 --> 00:29:46,619 Hey! 351 00:29:47,370 --> 00:29:48,287 Dieser irre… 352 00:29:48,371 --> 00:29:50,748 Hey! 353 00:29:50,832 --> 00:29:53,334 Wer zum Teufel bist du, Mistkerl? Hey! 354 00:29:54,836 --> 00:29:56,754 - Du Idiot… - Das ist er, oder? 355 00:29:56,838 --> 00:29:58,172 - Kang Yo-han. - Hey! 356 00:29:58,256 --> 00:29:59,340 - Ja. - Hey! 357 00:30:00,800 --> 00:30:02,510 Der Mistkerl dreht durch! 358 00:30:02,593 --> 00:30:05,179 Was zum Teufel tust du da? 359 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 Was zum… 360 00:30:21,904 --> 00:30:24,365 Wer zum Teufel bist du? Geh weg! 361 00:30:24,448 --> 00:30:26,826 Nicht! 362 00:30:26,909 --> 00:30:28,452 Leg das weg. 363 00:30:28,536 --> 00:30:30,580 Komm nicht näher! Hey! 364 00:30:31,664 --> 00:30:34,166 Du Mistkerl… Wer zum Teufel bist du? 365 00:30:36,085 --> 00:30:37,169 Hey. 366 00:30:38,671 --> 00:30:39,881 Hey! 367 00:30:55,605 --> 00:30:57,273 Der verrückte Psycho… 368 00:31:06,991 --> 00:31:09,952 Sie sind der Richter aus dem Fernsehen, oder? 369 00:31:10,036 --> 00:31:13,164 Warum zum Teufel tun Sie mir das an? 370 00:31:13,247 --> 00:31:14,540 Du warst mir im Weg. 371 00:31:18,544 --> 00:31:19,545 Verdammt. 372 00:31:21,756 --> 00:31:23,925 Du bist nur Richter. Und du wagst es? 373 00:31:24,008 --> 00:31:26,344 Weißt du, wer ich bin? 374 00:31:26,427 --> 00:31:28,054 Das wirst du bereuen. 375 00:31:29,138 --> 00:31:30,264 Warte nur ab. 376 00:31:35,561 --> 00:31:36,729 Hey, du… 377 00:31:38,731 --> 00:31:41,692 Gehört mir nicht. Woher ist das? Ist nicht meins. 378 00:31:41,776 --> 00:31:45,279 Ich habe das in deinem Auto gefunden. 379 00:31:45,363 --> 00:31:47,073 Mit deinen Fingerabdrücken. 380 00:31:47,156 --> 00:31:49,200 Ich konfisziere es. Und… 381 00:31:50,451 --> 00:31:52,453 Wenn Sie kein Geld haben, besser die U-Bahn. 382 00:32:01,253 --> 00:32:02,505 Was zum… 383 00:32:08,928 --> 00:32:10,096 Hey. 384 00:32:11,263 --> 00:32:12,431 Hey! 385 00:32:17,353 --> 00:32:18,312 Du… 386 00:32:18,396 --> 00:32:20,856 Hey! 387 00:32:30,950 --> 00:32:32,493 Was habe ich da gesehen? 388 00:32:33,619 --> 00:32:35,246 Glaubst du mir jetzt? 389 00:32:59,270 --> 00:33:00,479 Willkommen daheim. 390 00:33:01,814 --> 00:33:03,441 - Lange Arbeitsnacht? - Ja. 391 00:33:04,108 --> 00:33:06,569 Fehlende Fähigkeiten mache ich mit Anstrengung wett. 392 00:33:06,652 --> 00:33:08,696 Sagen Sie das nicht. 393 00:33:08,779 --> 00:33:11,782 Ich weiß, dass ich wegen meinem Aussehen gewählt wurde. 394 00:33:12,867 --> 00:33:15,453 Aber die Leute erwarten trotzdem was von mir. 395 00:33:15,536 --> 00:33:18,164 Ich will das hier gut machen. 396 00:33:23,419 --> 00:33:25,296 - Hallo? - Hey. 397 00:33:25,379 --> 00:33:28,632 - Ich fahre zu Herrn Jang. - Wieso? 398 00:33:28,716 --> 00:33:29,592 Wieso? 399 00:33:29,675 --> 00:33:32,344 Wir müssen wissen, was hinter der Aussage steckt. 400 00:33:32,428 --> 00:33:34,513 Geht dich nichts an. Ich mache das. 401 00:33:34,597 --> 00:33:36,766 Jetzt gibst du mir die kalte Schulter. 402 00:33:37,433 --> 00:33:39,727 Ich bin Yoon Su-hyeon, das Ass deines Teams. 403 00:33:41,020 --> 00:33:44,065 Ich dulde keine Richter, die betrügen. 404 00:33:45,149 --> 00:33:46,525 Ich kriege ihn dran, 405 00:33:47,193 --> 00:33:48,069 Kang Yo-han. 406 00:33:51,238 --> 00:33:52,281 Hallo. 407 00:33:53,491 --> 00:33:54,742 Wer sind Sie? 408 00:33:54,825 --> 00:33:57,244 Ich bin Komissarin Yoon Su-hyeon vom WAIS. 409 00:33:57,328 --> 00:33:59,246 Helfen Sie mir bei der Jobsuche, 410 00:33:59,330 --> 00:34:01,499 nachdem ich als Whistleblower gefeuert wurde? 411 00:34:01,582 --> 00:34:03,667 - Was? - Wenn nicht, gehen Sie bitte. 412 00:34:03,751 --> 00:34:06,045 Dank meines Gewissens verhungert meine Familie. 413 00:34:07,713 --> 00:34:09,006 Herr Jang Ki-hyeon! 414 00:34:24,230 --> 00:34:27,399 Sie waren bei Jang Ki-hyeon, wie du erwartet hast. 415 00:34:29,360 --> 00:34:31,278 Richter Kim war bei mir 416 00:34:32,279 --> 00:34:34,490 und sagte, er findet Jang Ki-hyeon verdächtig. 417 00:34:36,033 --> 00:34:37,451 Verständlich. 418 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Wer dachte, dass es noch Zeugen gibt, 419 00:34:41,539 --> 00:34:42,706 die so mutig sind? 420 00:34:49,880 --> 00:34:51,423 Ich war selbst überrascht. 421 00:34:54,927 --> 00:34:55,845 Wasser? 422 00:34:56,804 --> 00:34:59,723 Ja, da war definitiv was im Wasser. 423 00:34:59,807 --> 00:35:02,101 Ich musste husten und mir wurde schwindlig. 424 00:35:02,184 --> 00:35:04,228 {\an8}Ich hatte fast einen Unfall. 425 00:35:04,311 --> 00:35:06,105 Aber jetzt geht es Ihnen gut? 426 00:35:07,231 --> 00:35:09,900 Nach einer Weile war alles normal. 427 00:35:09,984 --> 00:35:13,612 Ich machte eine Blutuntersuchung, aber sie fanden nichts. 428 00:35:15,072 --> 00:35:17,449 {\an8}Es ist seltsam. 429 00:35:17,533 --> 00:35:18,909 Der Zeuge? 430 00:35:18,993 --> 00:35:20,703 Jeder hat seine Position. 431 00:35:21,579 --> 00:35:23,455 Es gibt keinen Grund zur Sorge. 432 00:35:23,539 --> 00:35:25,749 Joo Il-do sagte aus Angst aus. 433 00:35:27,710 --> 00:35:29,461 Wir haben was, oder? 434 00:35:29,545 --> 00:35:31,922 Falls unser Spielfeld sich gegen uns wendet. 435 00:35:55,446 --> 00:35:57,323 Verstehe. Danke, Su-hyeon. 436 00:36:04,872 --> 00:36:06,582 Hey, was ist das? 437 00:36:07,082 --> 00:36:10,753 - Danke, dass du die Zeugen trafst. - Wusste nicht, dass du das kannst. 438 00:36:10,836 --> 00:36:12,755 Ich dachte, du kannst nur Eintöpfe. 439 00:36:13,589 --> 00:36:16,050 - Dann lass es. - Da ist Kaffee und alles. 440 00:36:16,133 --> 00:36:18,802 Du wirst der perfekte Ehemann, Ga-on. 441 00:36:19,720 --> 00:36:21,597 Wen wirst du heiraten? 442 00:36:21,680 --> 00:36:22,806 Gehen wir rauf. 443 00:36:22,890 --> 00:36:25,684 - Wen wirst du… - Es wird kalt. 444 00:36:27,728 --> 00:36:30,147 Das ist echt verdächtig. 445 00:36:30,231 --> 00:36:32,816 Ich sollte noch mehr über Kang Yo-han recherchieren. 446 00:36:32,900 --> 00:36:35,611 Ich suchte alles, was ging, aber… 447 00:36:35,694 --> 00:36:37,529 - Su-hyeon. - Ja? 448 00:36:41,450 --> 00:36:44,870 Da waren diese Leute, die ich zufällig traf, 449 00:36:45,704 --> 00:36:48,874 die alle meine Hände festhielten. 450 00:36:48,958 --> 00:36:50,876 Sie bedankten sich für den Prozess. 451 00:36:51,460 --> 00:36:54,129 Sie freuten sich, dass sie endlich jemand vertrauen können. 452 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 Und? 453 00:36:57,549 --> 00:37:01,262 Das heißt nicht, ein Richter darf sowas wie Kang Yo-han tun. 454 00:37:01,345 --> 00:37:03,973 Was du gesehen hast war seltsam genug. 455 00:37:04,807 --> 00:37:06,392 Und betrügen geht nicht. 456 00:37:07,309 --> 00:37:08,769 Das ist auch ein Verbrechen. 457 00:37:12,356 --> 00:37:13,941 Ja, du hast recht. 458 00:37:15,943 --> 00:37:18,487 - Sag Bescheid, wenn du was hast. - Klar. 459 00:37:19,905 --> 00:37:21,657 Ich muss mir den Kaffee ja verdienen. 460 00:37:22,324 --> 00:37:23,450 Aber Ga-on. 461 00:37:24,702 --> 00:37:26,537 Überlass mir die Recherche. 462 00:37:27,246 --> 00:37:28,539 Halte dich zurück. 463 00:37:30,124 --> 00:37:31,542 - Wieso? - Warum wohl? 464 00:37:31,625 --> 00:37:34,086 Du hast hierfür so viel gegeben. 465 00:37:34,169 --> 00:37:37,006 Ja, Professor Min rettete dich. Ich weiß. 466 00:37:37,881 --> 00:37:40,426 Aber er geht zu weit, all das von dir zu verlangen. 467 00:37:40,509 --> 00:37:43,595 Ein Richter hört Anrufe ab und schnüffelt rum. Was ist das? 468 00:37:45,014 --> 00:37:47,683 Das ist nicht nur für Professor Min. 469 00:37:48,600 --> 00:37:49,601 Trotzdem… 470 00:38:19,840 --> 00:38:20,966 Ist das wirklich… 471 00:38:22,176 --> 00:38:23,302 …das Beste, was ging? 472 00:38:23,385 --> 00:38:24,386 Ja, Sir. 473 00:38:25,095 --> 00:38:28,098 Wir warben die besten Talente ab und riskierten Klagen… 474 00:38:29,266 --> 00:38:31,018 Sie wollen sagen, 475 00:38:31,101 --> 00:38:33,395 das sind die Besten und Sie riskierten Klagen 476 00:38:33,479 --> 00:38:36,774 - für sowas? - Tut mir leid, Sir. 477 00:38:36,857 --> 00:38:38,067 Tut mir leid. 478 00:38:38,692 --> 00:38:40,819 Es schmeckt nach nichts. 479 00:38:40,903 --> 00:38:42,946 Genau der gleiche Geschmack wie im Laden! 480 00:38:43,030 --> 00:38:46,033 Mit so was Einfachem verschwenden Sie mein Geld? 481 00:38:46,116 --> 00:38:48,619 So sollen wir den Markt dominieren? 482 00:38:49,286 --> 00:38:51,705 Unserer Meinung nach ist es sehr nah dran… 483 00:38:51,789 --> 00:38:54,291 Sehr nah dran? 484 00:38:54,917 --> 00:38:56,210 Ich sagte mehrmals, 485 00:38:56,293 --> 00:38:59,755 hierbei geht es ums Detail. Wie oft muss ich das sagen? 486 00:38:59,838 --> 00:39:01,632 Verdammt. 487 00:39:04,259 --> 00:39:05,677 Her damit. 488 00:39:07,304 --> 00:39:08,347 Hier, Sir. 489 00:39:11,141 --> 00:39:12,142 Essen Sie. 490 00:39:12,226 --> 00:39:13,477 Wie bitte? 491 00:39:13,560 --> 00:39:15,354 Essen Sie. 492 00:39:15,437 --> 00:39:18,690 Essen Sie es auf. Das ist von Ihrem Team, also essen Sie es. 493 00:39:18,774 --> 00:39:22,152 Direktor Yoon hat Diabetes… 494 00:39:25,614 --> 00:39:27,324 Diabetes? 495 00:39:28,492 --> 00:39:29,785 Dann gehen Sie. 496 00:39:29,868 --> 00:39:31,912 Gehen und verhungern Sie. 497 00:39:31,995 --> 00:39:34,039 Nein, ich esse sie auf. 498 00:39:47,803 --> 00:39:50,264 Stopfen Sie sich alle rein. 499 00:39:52,141 --> 00:39:53,684 Verdammt! 500 00:40:05,279 --> 00:40:07,698 Der verrückte Richter bereitet mir Kopfschmerzen. 501 00:40:08,323 --> 00:40:10,951 Schwachsinnige Idioten. 502 00:40:43,650 --> 00:40:44,943 Das gehört mir nicht. 503 00:40:50,991 --> 00:40:52,242 Ja, Vizepräsident? 504 00:40:52,326 --> 00:40:53,285 Also… 505 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 Wo ist meine Mutter? 506 00:40:55,746 --> 00:40:57,498 Sie verließ gerade das Büro. 507 00:41:06,298 --> 00:41:08,300 Ich kann ihr das nicht mal sagen. 508 00:41:13,597 --> 00:41:14,848 Verdammt. 509 00:41:18,769 --> 00:41:20,145 Verdammt. 510 00:41:20,229 --> 00:41:22,022 Ehrlich gesagt, Sie… 511 00:41:23,398 --> 00:41:25,609 Warum mussten Sie sie schlagen? 512 00:41:25,692 --> 00:41:29,780 Ich wollte was zu trinken. Das ist ekelhaft. 513 00:41:30,489 --> 00:41:31,615 Hey! 514 00:41:34,785 --> 00:41:36,286 Ja, Vizepräsident. 515 00:41:36,370 --> 00:41:37,704 Kommen Sie näher. 516 00:41:38,914 --> 00:41:41,416 Kommen Sie näher. Noch etwas mehr. Ja. 517 00:41:41,500 --> 00:41:44,211 Geben Sie mir was Trinkbares, verdammt. 518 00:41:44,294 --> 00:41:46,380 Wie bilden Sie Ihre Leute aus? 519 00:41:46,463 --> 00:41:48,298 - Tut mir leid. - Wieso haut sie ab, 520 00:41:48,382 --> 00:41:51,051 wenn ich ihr was beibringe? Geld verdienen ist leicht? 521 00:41:51,134 --> 00:41:53,512 Ich hole Ihnen sofort einen anderen Barkeeper. 522 00:41:53,595 --> 00:41:54,721 Nein. 523 00:41:55,430 --> 00:41:57,599 Stopfen Sie sich das rein. 524 00:41:58,976 --> 00:42:00,769 Das killt meine Stimmung. 525 00:42:00,852 --> 00:42:01,979 Aus dem Weg. 526 00:42:03,480 --> 00:42:05,482 - Gute Nacht, Sir. - Oh, und… 527 00:42:05,566 --> 00:42:07,442 Das Mädchen. Feuern Sie sie. 528 00:42:07,526 --> 00:42:08,694 Ja, Sir. 529 00:42:09,361 --> 00:42:10,904 Wo wollen Sie hin? 530 00:42:13,407 --> 00:42:16,535 - Tut mir leid. - Schon gut, Sir. 531 00:42:42,978 --> 00:42:46,148 Was zum Teufel ist es dieses Mal? 532 00:42:56,700 --> 00:42:57,784 Machen Sie auf! 533 00:42:59,369 --> 00:43:00,579 Hey! 534 00:43:04,541 --> 00:43:05,834 Und dein U-Bahn-Ticket? 535 00:43:08,879 --> 00:43:11,381 Verfolgst du mich? 536 00:43:12,341 --> 00:43:13,342 Also. 537 00:43:17,179 --> 00:43:20,140 Ich bin wohl deine Beute, 538 00:43:20,223 --> 00:43:22,225 aber ich bin keine leichte. 539 00:43:22,309 --> 00:43:24,311 Ich wehre mich, wenn du weitermachst. 540 00:43:24,394 --> 00:43:27,731 Gehen wir uns aus dem Weg, ok? 541 00:43:28,982 --> 00:43:30,609 Hau besser ab. 542 00:43:38,408 --> 00:43:40,035 Verrückter Psycho. 543 00:43:48,627 --> 00:43:49,461 Beute? 544 00:43:50,962 --> 00:43:52,714 Du bist nur ein Köder. 545 00:43:54,049 --> 00:43:55,425 Ein ganz frischer. 546 00:44:02,099 --> 00:44:04,101 Wie seltsam. 547 00:44:05,769 --> 00:44:06,895 Was ist? 548 00:44:06,978 --> 00:44:09,606 Der nächste Fall sollte ein Wirtschaftsverbrechen sein. 549 00:44:09,690 --> 00:44:10,524 Ja. 550 00:44:10,607 --> 00:44:13,443 Richter Kang will ihn dem Gericht überlassen 551 00:44:14,403 --> 00:44:15,821 und den Fall übernehmen. 552 00:44:16,863 --> 00:44:19,491 Ich sah ihn mir die ganze Nacht an. 553 00:44:20,283 --> 00:44:22,828 - Was für ein Fall? - Es geht um… 554 00:44:24,830 --> 00:44:27,749 Es geht um eine mickrige Geldstrafe von 1.000.000 Won. 555 00:44:27,833 --> 00:44:28,834 1.000.000 Won? 556 00:44:30,627 --> 00:44:35,048 Ein Kleinkrimineller. Staatsanwaltschaft beantragte ein Schnellverfahren. 557 00:44:35,132 --> 00:44:38,427 Betrunkene Schlägerei. Einfache Körperverletzung, ohne Verletzungen. 558 00:44:39,761 --> 00:44:41,388 Wer ist es? Darf ich sehen? 559 00:44:43,765 --> 00:44:45,642 Ein 28-jähriger Arbeitsloser. 560 00:44:46,351 --> 00:44:47,811 Da ist nicht viel. 561 00:44:47,894 --> 00:44:49,646 Ein einfacher Fall, 562 00:44:49,730 --> 00:44:51,857 die Anklage beantragte ein Schnellverfahren. 563 00:44:51,940 --> 00:44:56,236 Warum ist Richter Kang so auf diesen Fall fixiert? 564 00:44:57,028 --> 00:44:59,531 Das ist seltsam. Sehen Sie. 565 00:45:00,031 --> 00:45:03,493 Er ist ein Ersttäter, aber er war oft auf dem Revier. 566 00:45:03,577 --> 00:45:07,038 Also einigte er sich jedes Mal privat mit den Opfern. 567 00:45:07,664 --> 00:45:08,498 Stimmt. 568 00:45:09,499 --> 00:45:11,460 Er ist ein Experte für Körperverletzung. 569 00:45:11,543 --> 00:45:13,920 Seine Faust ist wohl recht sensibel. 570 00:45:14,004 --> 00:45:16,965 Er ging nie so weit, dass er nicht davonkam? 571 00:45:18,675 --> 00:45:21,428 Mal sehen… 572 00:45:23,847 --> 00:45:25,557 Dieses Mal gab es keine Einigung. 573 00:45:27,851 --> 00:45:30,353 - Vielleicht ging es nicht. - Was? 574 00:45:30,437 --> 00:45:32,939 Vielleicht konnte er das Opfer nicht erreichen. 575 00:45:33,857 --> 00:45:36,401 Macht auch keinen Sinn, dass er arbeitslos ist. 576 00:45:36,485 --> 00:45:39,279 Diese Einigungen haben sicher einiges gekostet. 577 00:45:39,362 --> 00:45:40,363 Du hast recht. 578 00:45:40,447 --> 00:45:43,492 Und wenn die Polizei ihn entschuldigen will… 579 00:45:44,367 --> 00:45:46,620 Normal gibt es keinen Vermerk über den Beruf. 580 00:45:47,954 --> 00:45:49,247 Oder? 581 00:45:50,332 --> 00:45:53,460 Letzten Endes ist es nur einfache Körperverletzung. 582 00:45:53,543 --> 00:45:55,128 Wir haben doch Stolz. 583 00:45:55,212 --> 00:45:57,714 Sollten wir diesen Fall so übernehmen? 584 00:45:58,381 --> 00:45:59,549 - Nein. - Eben. 585 00:46:01,218 --> 00:46:03,386 {\an8}In bin von Richter Kang enttäuscht. 586 00:46:04,179 --> 00:46:06,181 {\an8}Wusste nicht, dass er schüchtern ist. 587 00:46:06,264 --> 00:46:09,684 Wie kann er so einfach nach einem… 588 00:46:11,353 --> 00:46:13,647 Tut mir leid. Ich muss rangehen. 589 00:46:17,984 --> 00:46:19,319 Was hast du gefunden? 590 00:46:19,402 --> 00:46:20,779 Kang Yo-hans Spuren. 591 00:46:20,862 --> 00:46:21,905 Was meinst du? 592 00:46:26,368 --> 00:46:28,912 Ich las alle Artikel über Kang Yo-han, 593 00:46:28,995 --> 00:46:32,165 alle lieben ihn. Er ist fast wie ein Sektenführer. 594 00:46:32,249 --> 00:46:36,253 Aber in einem Online-Forum sah ich einen Kommentar 595 00:46:37,170 --> 00:46:38,964 von jemand, der ihn gut kennt. 596 00:46:39,047 --> 00:46:41,967 Ich schrieb ihm und bekam seinen Kontakt. 597 00:46:42,050 --> 00:46:43,218 Was hat er kommentiert? 598 00:46:43,927 --> 00:46:45,428 „Dieser Mann, Kang Yo-han… 599 00:46:47,514 --> 00:46:48,473 …ist ein Teufel.“ 600 00:47:04,739 --> 00:47:05,824 Richter Kim. 601 00:47:06,449 --> 00:47:07,576 Was tun Sie? 602 00:47:09,744 --> 00:47:11,162 Richter Kang will Sie sehen. 603 00:47:17,002 --> 00:47:19,629 - Ja. - Sie riefen mich, Sir? 604 00:47:20,130 --> 00:47:22,757 Hallo, Richter. 605 00:47:22,841 --> 00:47:23,842 Hallo, Produzent. 606 00:47:23,925 --> 00:47:27,345 Seit der ersten Show ist es verrückt! 607 00:47:27,429 --> 00:47:28,555 Wieso? 608 00:47:28,638 --> 00:47:31,057 Richter Kang war ja von Anfang an berühmt, 609 00:47:31,141 --> 00:47:33,184 aber Sie beide sind jetzt auch berühmt. 610 00:47:34,644 --> 00:47:35,770 - Wir zwei? - Ja. 611 00:47:35,854 --> 00:47:38,648 Beim Urteilsspruch waren 612 00:47:38,732 --> 00:47:42,027 Ihre Augen und voller Tränen, und Sie wischten sie weg. 613 00:47:42,110 --> 00:47:43,737 Das war das Showhighlight! 614 00:47:43,820 --> 00:47:47,282 Alle sagen, dass es endlich einen menschlichen Richter gibt. 615 00:47:47,365 --> 00:47:49,159 Das wurde gefilmt? 616 00:47:49,242 --> 00:47:52,412 Ich dachte, ich würde kritisiert und wischte sie diskret weg. 617 00:47:52,495 --> 00:47:54,998 Ich sagte Ihnen ja, Sie haben hierfür Talent. 618 00:47:56,166 --> 00:47:57,584 Wieso sind Sie hier? 619 00:47:57,667 --> 00:48:02,213 Und wegen Richter Kim drehen die Mädchen durch und finden Sie cool 620 00:48:02,297 --> 00:48:05,133 - und genial. - Wieso sind Sie hier? 621 00:48:05,216 --> 00:48:06,926 Er sagte, er will uns einladen. 622 00:48:07,010 --> 00:48:08,887 Einladen? Wohin? 623 00:48:12,849 --> 00:48:14,434 Zu einer wohltätigen Modesschau 624 00:48:14,517 --> 00:48:17,937 von unserem Sender und der Stiftung für soziale Verantwortung. 625 00:48:18,021 --> 00:48:19,939 - Eine Modenschau? - Ja, also 626 00:48:20,023 --> 00:48:23,735 - diese Leute, die Millionen Spenden. - Ja, die kenne ich. 627 00:48:23,818 --> 00:48:26,446 Der Vorsitzende ist sehr berühmt. 628 00:48:26,529 --> 00:48:28,406 Ein Philosoph, oder? 629 00:48:28,490 --> 00:48:30,158 Ein Senator unserer Nation. 630 00:48:30,241 --> 00:48:33,036 Ich komme nicht. Was soll ein Richter da? 631 00:48:36,414 --> 00:48:39,459 Das nennt man soziale Atmosphäre. 632 00:48:39,542 --> 00:48:42,379 Solche Veranstaltungen geben Menschen Hoffnung. 633 00:48:43,838 --> 00:48:45,715 Ihre Anwesenheit wäre eine Ehre 634 00:48:45,799 --> 00:48:47,884 und würde die Zuschauer erfreuen. 635 00:48:47,967 --> 00:48:51,262 Ich würde gerne hin, weil es für einen guten Zweck ist. 636 00:48:51,930 --> 00:48:53,765 Aber was soll ich anziehen? 637 00:48:53,848 --> 00:48:56,226 Ich haben nichts Passendes dafür. 638 00:48:56,309 --> 00:48:57,936 Ich kümmere mich darum. 639 00:48:59,938 --> 00:49:00,980 Wie bitte? 640 00:49:01,064 --> 00:49:02,232 Wenn das ok ist. 641 00:49:03,108 --> 00:49:04,734 Ich wäre ihnen sehr dankbar. 642 00:49:05,568 --> 00:49:06,820 Und Sie, Richter Kim? 643 00:49:07,529 --> 00:49:08,446 Gehen wir hin. 644 00:49:11,241 --> 00:49:13,451 Alles gut, danke. Ich habe eh was zu erledigen. 645 00:49:14,369 --> 00:49:16,037 Ok, wie Sie wollen. 646 00:49:29,509 --> 00:49:31,845 Ich fühle mich wie Aschenputtel. 647 00:49:31,928 --> 00:49:35,473 Sogar Promis sind für diesen Designer auf einer Warteliste. 648 00:49:35,557 --> 00:49:36,933 Ganz vielen Dank. 649 00:49:37,016 --> 00:49:39,644 Ich bin vorsichtig und gebe es in gutem Zustand zurück. 650 00:49:39,728 --> 00:49:41,104 Das ist nicht nötig. 651 00:49:41,187 --> 00:49:43,231 - Was? - Es zurückzugeben. 652 00:49:43,314 --> 00:49:45,316 Aber es ist total teuer. 653 00:49:45,900 --> 00:49:47,694 Wer sollte es sonst anziehen? 654 00:49:48,361 --> 00:49:49,529 Amüsieren Sie sich. 655 00:49:50,572 --> 00:49:52,115 Aber wie kann ich… 656 00:49:52,198 --> 00:49:54,284 - Oder werfen Sie es weg. - Was? 657 00:49:58,371 --> 00:49:59,831 Ein Licht in der Dunkelheit! 658 00:49:59,914 --> 00:50:03,376 Der rote Teppich wurde für die wohltätige Modenschau ausgerollt, 659 00:50:03,460 --> 00:50:06,796 die die People Media-Gruppe mit der SSV veranstaltet. 660 00:50:06,880 --> 00:50:10,842 Zu dem heutigen Event kommen viele VIPs. 661 00:50:16,681 --> 00:50:19,934 Und jetzt… Ich sehe den Mann auf den die Augen 662 00:50:20,018 --> 00:50:22,896 der gesamten Nation gerichtet sind. Richter Kang Yo-han 663 00:50:22,979 --> 00:50:24,230 hat nun seinen Auftritt. 664 00:50:32,405 --> 00:50:33,615 Richter Kang Yo-han! 665 00:50:35,784 --> 00:50:38,870 - Sehen Sie hier her. - Hier her. 666 00:50:38,953 --> 00:50:40,371 Richter Kang, Sie sind toll. 667 00:50:40,455 --> 00:50:43,958 - Winken Sie bitte. - Sie sehen zusammen toll aus. 668 00:50:49,005 --> 00:50:52,258 Treffen wir unsere Star-Richter der Live-Gerichts-Show. 669 00:50:52,342 --> 00:50:55,220 Drehen Sie sich bitte zur Kamera? Wow, Richterin Oh Jin-joo. 670 00:50:55,303 --> 00:50:58,598 Was für eine Verwandlung! 671 00:50:59,766 --> 00:51:02,727 Ist es wirklich ok, dass ich hier bin? 672 00:51:02,811 --> 00:51:04,479 Posieren Sie bitte. 673 00:51:07,482 --> 00:51:08,983 Sehen Sie auch hier hin. 674 00:51:09,067 --> 00:51:11,027 Sie sind schon eine Berühmtheit! 675 00:51:11,110 --> 00:51:13,822 Um Richterin Oh müssen wir uns keine Sorgen machen. 676 00:51:13,905 --> 00:51:15,907 Fragen wir nun Richter Kang. 677 00:51:15,990 --> 00:51:19,494 Die Bürger unterstützen und beobachten Sie. 678 00:51:19,577 --> 00:51:22,038 Ein Kommentar für alle unsere Zuschauer? 679 00:51:22,121 --> 00:51:24,165 Danke, für eure Unterstützung und Ermutigung. 680 00:51:24,749 --> 00:51:27,836 Ich stehe hinter Ihnen. 681 00:51:27,919 --> 00:51:29,337 Egal, was auf uns zukommt, 682 00:51:30,046 --> 00:51:33,550 wir stellen uns und kämpfen für eine gerechte Welt. 683 00:51:33,633 --> 00:51:35,885 Ich kämpfe mit allem, was ich habe. 684 00:51:35,969 --> 00:51:37,929 Das war Richter Kang Yo-han. 685 00:51:51,067 --> 00:51:53,486 {\an8}SSV WOHLTÄTIGE MODENSCHAU 686 00:52:05,039 --> 00:52:06,082 Sehen Sie sich um. 687 00:52:06,165 --> 00:52:08,376 - Ich muss Leute begrüßen. - Hallo, Richter Kang. 688 00:52:08,459 --> 00:52:09,377 Ja, hallo. 689 00:52:11,504 --> 00:52:12,672 Hallo und willkommen. 690 00:52:12,755 --> 00:52:15,550 Ich bin Jung Seon-a, ich arbeite für die SSV. 691 00:52:15,633 --> 00:52:17,510 Oh, ja. Hallo. 692 00:52:17,594 --> 00:52:19,262 Danke für Ihren Besuch. 693 00:52:20,597 --> 00:52:22,599 Sie sehen wie eine griechische Göttin aus. 694 00:52:22,682 --> 00:52:24,976 Göttin? Hören Sie auf. 695 00:52:25,059 --> 00:52:28,646 - Da werden die anderen wütend. - Ich sah Live-Gerichts-Show 696 00:52:28,730 --> 00:52:30,857 und Sie stachen am meisten heraus. 697 00:52:33,401 --> 00:52:34,861 Ach, Unsinn. 698 00:52:34,944 --> 00:52:37,697 Begrüßen Sie unseren Vorsitzenden. 699 00:52:42,410 --> 00:52:43,703 Direktorin Jung. 700 00:52:43,786 --> 00:52:46,539 Vorsitzender, das ist Richterin Oh der Live-Gerichts-Show. 701 00:52:46,623 --> 00:52:50,877 - Das ist Vorsitzender Seo Jeong-hak. - Eine Ehre, Sie kennenzulernen. 702 00:52:54,839 --> 00:52:57,175 Echt keine schlechte Physiognomie. 703 00:52:58,009 --> 00:52:58,968 Sie ist Richterin. 704 00:52:59,052 --> 00:53:00,678 Ich sah den Prozess auch. 705 00:53:00,762 --> 00:53:02,639 In diesen turbulenten Zeiten 706 00:53:03,556 --> 00:53:05,308 herrscht Rechtsstaatlichkeit. 707 00:53:05,391 --> 00:53:06,809 Aber das ist von kurzer Dauer. 708 00:53:07,435 --> 00:53:10,396 Am Ende sind es Tugend und Wohlwollen, 709 00:53:10,480 --> 00:53:13,024 die das Volk besänftigen. 710 00:53:14,984 --> 00:53:17,946 Das werde ich bedenken, Vorsitzender. 711 00:53:18,029 --> 00:53:19,656 Sie werden es gut machen. 712 00:53:38,424 --> 00:53:40,718 Yo-han war anders als andere Kinder. 713 00:53:41,761 --> 00:53:43,554 Seit seinem ersten Schultag. 714 00:53:44,639 --> 00:53:46,391 Anders? Inwiefern? 715 00:53:48,184 --> 00:53:50,979 KANG YO-HAN 716 00:53:54,399 --> 00:53:55,608 Sein Gesicht war finster 717 00:53:57,735 --> 00:53:58,903 und er blieb für sich. 718 00:54:00,405 --> 00:54:02,073 Willst du was sagen? 719 00:54:02,156 --> 00:54:04,659 Deine Freunde wollen sicher mehr über dich erfahren. 720 00:54:11,749 --> 00:54:14,335 Ok. Also, wer will neben Yo-han sitzen? 721 00:54:21,592 --> 00:54:24,178 Se-in, was ist mit dir? 722 00:54:24,262 --> 00:54:26,055 Klar, Miss. 723 00:54:30,518 --> 00:54:33,062 Heute berechnen wir den Umfang eines Rechtecks. 724 00:54:33,146 --> 00:54:35,314 Passt auf und schreibt mit. 725 00:54:36,024 --> 00:54:39,986 Zuerst addieren wir die Breite von dieser Seite und der anderen 726 00:54:40,069 --> 00:54:42,363 und die Höhe dieser Seite und der anderen. 727 00:54:42,947 --> 00:54:44,365 - Dann… - Da ist ein Vogel! 728 00:54:44,449 --> 00:54:46,367 Danach addiert ihr sie und… 729 00:54:46,451 --> 00:54:47,910 Seid still, Leute. 730 00:54:55,710 --> 00:54:57,211 Leute, seid still. 731 00:54:58,713 --> 00:54:59,839 Ruhe. Hinsetzen. 732 00:55:02,550 --> 00:55:03,551 Leute! 733 00:55:09,182 --> 00:55:11,100 Bist du verrückt? Warum bringst du ihn um? 734 00:55:11,184 --> 00:55:12,518 Was hast du getan? 735 00:55:12,602 --> 00:55:13,603 Hast du das gesehen? 736 00:55:13,686 --> 00:55:15,730 Bist du verrückt? Was war das? 737 00:55:17,690 --> 00:55:18,691 Was… 738 00:55:18,775 --> 00:55:21,110 Warum hast du ihn umgebracht? 739 00:55:29,118 --> 00:55:32,580 Von da an nannten die Kinder ihn Monster. 740 00:55:33,456 --> 00:55:34,540 Keiner sprach mit ihm. 741 00:55:35,875 --> 00:55:38,211 Sie behandelten ihn, als wäre er unsichtbar. 742 00:55:43,716 --> 00:55:44,926 Verstehe. 743 00:55:46,344 --> 00:55:48,012 Darum schrieben Sie den Kommentar? 744 00:55:48,096 --> 00:55:50,139 - Er sei der Teufel? - Nein. 745 00:55:50,807 --> 00:55:54,936 Das war nichts im Vergleich zu dem, was später kam. 746 00:55:56,354 --> 00:55:58,940 Damals gab es in der Schule zwei Gruppen, 747 00:55:59,023 --> 00:56:01,901 Kinder aus dem Wohnviertel und aus dem Stadtzentrum. 748 00:56:01,984 --> 00:56:05,738 Die Wohnviertelkinder waren wohlhabend und die des Stadtzentrums arm. 749 00:56:06,989 --> 00:56:08,908 Aber sie hatten etwas gemeinsam. 750 00:56:08,991 --> 00:56:11,744 Dass sie Yo-han wie ein Monster behandelten. 751 00:56:11,828 --> 00:56:13,538 Auf seinen Kopf! Der Kopf! 752 00:56:20,002 --> 00:56:22,964 Der nächste ins Auge. 753 00:56:26,050 --> 00:56:27,343 Super! 754 00:56:31,931 --> 00:56:34,225 Hast du sein Gesicht gesehen? 755 00:56:36,018 --> 00:56:38,855 Genau so sah er aus. 756 00:56:45,278 --> 00:56:46,362 Ministerin. 757 00:56:48,906 --> 00:56:50,616 Glückwunsch, Richter Kang. 758 00:56:50,700 --> 00:56:52,076 Danke fürs Kommen. 759 00:56:52,160 --> 00:56:55,204 Sie zeigten, dass es noch Gerechtigkeit gibt. 760 00:56:55,288 --> 00:56:57,039 Das war sehr lobenswert. 761 00:56:57,123 --> 00:56:58,249 Danke. 762 00:56:59,041 --> 00:57:01,002 Aber ich war etwas erschrocken. 763 00:57:01,085 --> 00:57:03,504 - Bitte. - Posieren Sie bitte für uns. 764 00:57:09,260 --> 00:57:10,803 Tun Sie das nochmal? 765 00:57:11,971 --> 00:57:13,306 Auf keinen Fall. 766 00:57:14,223 --> 00:57:15,850 - Hierher, bitte. - Ok. 767 00:57:17,810 --> 00:57:19,645 Meine Damen und Herren, 768 00:57:19,729 --> 00:57:23,691 für heute Abend ist ein spezielles Event geplant. 769 00:57:36,454 --> 00:57:37,788 Es hat angefangen. 770 00:57:38,498 --> 00:57:39,832 Amüsieren Sie sich. 771 00:57:39,916 --> 00:57:42,376 - Ja, bis später. - Ja. 772 00:57:46,088 --> 00:57:49,008 Die Leute und ihre Tugend… 773 00:57:49,091 --> 00:57:50,593 Ist eine Weile her. 774 00:57:51,344 --> 00:57:52,261 Entschuldigen Sie. 775 00:58:17,495 --> 00:58:20,248 Halten Sie meine Hand so. Den Daumen da hin. 776 00:58:20,831 --> 00:58:22,291 Und diese Hand… 777 00:58:22,875 --> 00:58:23,960 Ja, genau so. 778 00:58:34,095 --> 00:58:35,429 Sie machen das toll. 779 00:58:38,266 --> 00:58:40,518 Darf ich? 780 00:58:42,853 --> 00:58:43,813 Direktorin Jung. 781 00:59:17,096 --> 00:59:18,222 Und eines Tages… 782 00:59:19,056 --> 00:59:20,933 …passierte es. 783 00:59:21,017 --> 00:59:22,727 Wo ist es? 784 00:59:28,774 --> 00:59:31,360 Hast du mein Federmäppchen gesehen? 785 00:59:31,944 --> 00:59:32,862 Nein. 786 00:59:34,071 --> 00:59:35,948 Mein Papa kaufte es in den USA. 787 00:59:36,032 --> 00:59:37,491 Wo ist es? 788 00:59:39,869 --> 00:59:42,413 Wir dachten uns erst nicht viel. 789 00:59:42,496 --> 00:59:45,833 Wir merkten es, weil die Kinder aus dem Stadtzentrum 790 00:59:45,916 --> 00:59:48,252 oft neben denen des Wohnviertels saßen. 791 00:59:48,336 --> 00:59:50,588 Die Lehrer wollten, dass sie sich verstehen. 792 00:59:53,716 --> 00:59:55,092 Wo ist es? 793 00:59:59,096 --> 01:00:01,223 Warum siehst du mich an? 794 01:00:04,477 --> 01:00:05,519 Weinst du? 795 01:00:05,603 --> 01:00:08,648 Bald verschwanden nur Sachen der Wohnviertelkinder, 796 01:00:08,731 --> 01:00:12,401 die neben Kindern aus dem Stadtzentrum saßen. 797 01:00:12,485 --> 01:00:14,320 Ich habe neue Schuhe! 798 01:00:16,947 --> 01:00:18,699 - Tadaaa! - Wow! 799 01:00:18,783 --> 01:00:21,452 Warte. Die haben einen Riss. 800 01:00:23,954 --> 01:00:25,331 Mist. 801 01:00:30,378 --> 01:00:31,921 Hey! Das warst du, oder? 802 01:00:32,004 --> 01:00:34,548 Das war ich nicht. - Lüge nicht. 803 01:00:34,632 --> 01:00:35,883 Ich war es echt nicht! 804 01:00:35,966 --> 01:00:37,635 Aber du sitzt neben ihm. 805 01:00:37,718 --> 01:00:39,720 Das sagt gar nichts. 806 01:00:39,804 --> 01:00:42,139 Und dann kam dieser Tag. 807 01:00:43,432 --> 01:00:46,227 Mir gefiel Ihr erster Prozess, Richter Kang. 808 01:00:48,729 --> 01:00:49,814 Sie genossen ihn? 809 01:00:49,897 --> 01:00:51,816 Das fragen Sie? 810 01:00:52,525 --> 01:00:55,653 Falsches Genre. Ich fand ihn sehr bewegend. 811 01:00:55,736 --> 01:00:57,405 Ich musste etwas weinen. 812 01:00:58,322 --> 01:01:01,158 Schön, dass er Ihnen gefallen hat. 813 01:01:05,955 --> 01:01:07,164 Aber wissen Sie was? 814 01:01:07,998 --> 01:01:11,085 Unsere Wohltäter hassen es, 815 01:01:11,168 --> 01:01:12,712 wenn es eine Wendung gibt. 816 01:01:21,137 --> 01:01:22,638 Sie kennen die alten Hyänen. 817 01:01:23,931 --> 01:01:27,643 Die mögen Klischees und vorhersehbare Geschichten 818 01:01:27,727 --> 01:01:29,103 Je mehr, desto besser. 819 01:01:29,186 --> 01:01:33,357 Man ja kann nicht alle zufriedenstellen, oder? 820 01:01:42,032 --> 01:01:45,119 Ein Mann, der den ganzen Spaß allein hat, ist nicht so reizvoll. 821 01:01:47,204 --> 01:01:49,290 Und ziemlich nutzlos. 822 01:01:56,213 --> 01:01:57,882 Das enttäuscht mich. 823 01:01:58,549 --> 01:01:59,884 Weil ich… 824 01:02:00,926 --> 01:02:02,720 mich gerade ziemlich amüsiere. 825 01:02:04,680 --> 01:02:07,224 Wo ist er? Wo ist mein Gameboy? 826 01:02:10,144 --> 01:02:13,230 - Wieso siehst du mich an? - Zeig mir deine Tasche. 827 01:02:13,314 --> 01:02:14,356 Wieso? 828 01:02:14,440 --> 01:02:15,941 Ich sagte, zeig sie mir! 829 01:02:16,650 --> 01:02:19,904 Gib her! 830 01:02:19,987 --> 01:02:21,530 - Gib her! - Lass los! 831 01:02:22,490 --> 01:02:25,493 Ich war es nicht. Wirklich. 832 01:02:27,578 --> 01:02:30,206 Darum wollte ich nicht neben Bettlern sitzen. 833 01:02:30,289 --> 01:02:32,958 Du hast mir das in die Tasche gesteckt. Mit Absicht. 834 01:02:33,042 --> 01:02:35,252 - Zeig mir deine Tasche auch! - Ich war es nicht. 835 01:03:08,869 --> 01:03:09,954 Richter Kang. 836 01:03:16,293 --> 01:03:20,256 Meine Familie ist da. Sagen Sie doch Hallo. 837 01:03:20,339 --> 01:03:22,049 - Schatz. - Ja? 838 01:03:23,342 --> 01:03:25,803 Oh Gott, Richter Kang. 839 01:03:25,886 --> 01:03:28,305 Schön, Sie zu sehen, Präsident Lee Jae-kyung. 840 01:03:28,389 --> 01:03:31,767 Mein Sohn ist auch da. Young-min! 841 01:03:31,851 --> 01:03:33,727 Komm Hallo sagen. 842 01:03:43,529 --> 01:03:44,613 Was? 843 01:03:47,408 --> 01:03:50,452 Freut mich, Sie kennenzulernen, Vizepräsident Lee Young-min. 844 01:04:46,967 --> 01:04:49,470 Das Kind war ein Teufel. 845 01:05:10,824 --> 01:05:12,242 Mein verstorbener Vater 846 01:05:12,826 --> 01:05:13,827 war ein Kredithai. 847 01:05:15,079 --> 01:05:17,539 Zweite Generation und ziemlich berüchtigt. 848 01:05:18,999 --> 01:05:20,459 Von da an 849 01:05:20,542 --> 01:05:22,878 nannten die Kinder ihn Monster. 850 01:05:22,962 --> 01:05:25,923 Können Sie sich vorstellen, mit so jemand aufzuwachsen? 851 01:05:34,556 --> 01:05:35,641 Vorsitzender Seo. 852 01:05:36,892 --> 01:05:38,060 Ja. 853 01:05:42,982 --> 01:05:45,484 Vielleicht ist er noch nicht ganz gezähmt. 854 01:06:05,879 --> 01:06:07,256 Suchen Sie das? 855 01:06:20,060 --> 01:06:21,395 Sie wussten es. 856 01:06:32,823 --> 01:06:34,658 Warum tun Sie das? 857 01:06:35,909 --> 01:06:37,619 Wieso ich das tue? 858 01:06:38,245 --> 01:06:39,121 Ja. 859 01:06:40,039 --> 01:06:42,249 - Weil ich kann. - Wie bitte? 860 01:06:43,000 --> 01:06:44,877 Die Möglichkeit ist wie Ecstasy. 861 01:06:54,970 --> 01:06:55,929 Zurück! 862 01:08:05,082 --> 01:08:07,626 {\an8}DANKE AN JUNG JAE-SUNG, JOO SEOK-TAE UND PARK HYOUNG-SOO 863 01:08:07,709 --> 01:08:09,253 {\an8}FÜR IHREN BESONDEREN GASTAUFTRITT 864 01:08:31,692 --> 01:08:34,903 {\an8}Sie, meine koreanischen Mitbürger, sind die Einzigen, 865 01:08:34,987 --> 01:08:36,530 {\an8}die uns beschützen können. 866 01:08:37,322 --> 01:08:39,074 {\an8}Deshalb also. 867 01:08:39,158 --> 01:08:41,660 {\an8}Das sind die, die die Warnungen ignorieren 868 01:08:41,743 --> 01:08:43,328 {\an8}und es später bereuen. 869 01:08:43,412 --> 01:08:45,038 {\an8}Die Bombe explodierte im Gemälde. 870 01:08:45,122 --> 01:08:46,999 {\an8}War sie von Anfang an im Gemälde? 871 01:08:47,082 --> 01:08:49,001 {\an8}Wir müssen sie vor der Polizei kriegen. 872 01:08:49,084 --> 01:08:51,420 {\an8}Gilt auch für mich. Nichts für ungut. 873 01:08:51,503 --> 01:08:53,922 {\an8}Sag deinem Herrn, er soll selber kommen. 874 01:08:54,006 --> 01:08:56,133 {\an8}Wir müssen uns treffen, Richter Kang. 875 01:08:56,216 --> 01:08:59,261 {\an8}Ich verdächtige Kang Yo-han. 876 01:09:02,639 --> 01:09:05,142 {\an8}Untertitel von: Sabine Kirchleitner