1
00:00:51,093 --> 00:00:53,429
DAS IST EINE FIKTION
IN EINEM DYSTOPISCHEN SÜDKOREA
2
00:00:53,513 --> 00:00:56,557
ALLE FIGUREN, ORGANISATIONEN
UND EREIGNISSE SIND FIKTIV
3
00:01:27,004 --> 00:01:28,965
Richter Kim. Was tun Sie?
4
00:01:32,552 --> 00:01:33,845
{\an8}Gute Arbeit.
5
00:01:35,763 --> 00:01:37,431
{\an8}Danke für Ihre harte Arbeit.
6
00:01:38,182 --> 00:01:39,350
{\an8}Gute Arbeit.
7
00:01:39,433 --> 00:01:41,936
{\an8}Ich habe nicht viel getan.
Danke für Ihre harte Arbeit.
8
00:01:46,315 --> 00:01:48,943
{\an8}Ich belohne Sie für Ihre Arbeit
mit einem Abendessen.
9
00:01:49,026 --> 00:01:49,986
{\an8}Das wäre schön.
10
00:01:54,574 --> 00:01:56,492
{\an8}Ist ok, wenn Sie nicht wollen.
11
00:01:58,202 --> 00:01:59,495
{\an8}Ja, Sir.
12
00:02:10,298 --> 00:02:12,091
{\an8}Jetzt kann ich endlich atmen.
13
00:02:12,175 --> 00:02:15,303
Ich habe mir vor Angst
fast in die Hosen gemacht.
14
00:02:15,887 --> 00:02:19,015
Richter Kim, war das für Sie in Ordnung?
15
00:02:19,098 --> 00:02:22,602
Da waren überall Lichter und Kameras.
16
00:02:22,685 --> 00:02:25,813
Man fühlt sich, als wäre man ganz nackt.
17
00:02:25,897 --> 00:02:27,523
- Richterin Oh.
- Ja?
18
00:02:27,607 --> 00:02:29,984
Kommen einem beim Gähnen Tränen?
19
00:02:31,319 --> 00:02:32,320
Also…
20
00:02:33,404 --> 00:02:36,157
Meine Augen werden beim Gähnen feucht.
21
00:02:36,240 --> 00:02:37,575
Warum fragen Sie?
22
00:02:39,368 --> 00:02:40,578
Nicht wichtig.
23
00:02:40,661 --> 00:02:42,038
Aber…
24
00:02:43,039 --> 00:02:44,540
…war das nicht aufregend?
25
00:02:44,624 --> 00:02:47,293
Das ganze Land schaut einem zu.
26
00:02:48,502 --> 00:02:51,589
Sie sehen wohl eher Richter Kang zu
27
00:02:52,882 --> 00:02:54,050
als mir.
28
00:02:56,844 --> 00:02:58,012
{\an8}Richterin Oh?
29
00:02:59,889 --> 00:03:02,183
Ich bin erleichtert,
dass sie mich nicht ansehen.
30
00:03:02,266 --> 00:03:05,603
Sonst hätte mich das
noch nervöser gemacht.
31
00:03:08,648 --> 00:03:11,067
Sind Sie nicht aufgeregt?
32
00:03:11,150 --> 00:03:13,569
Richter Kang lädt uns zum Essen ein.
33
00:03:13,653 --> 00:03:14,820
- Aufgeregt?
- Ja.
34
00:03:15,655 --> 00:03:18,741
Richter Kang erbt ein riesiges Vermögen.
35
00:03:18,824 --> 00:03:21,452
Er ist sicher ein Gourmet.
36
00:03:28,459 --> 00:03:30,962
Richter Kang,
was machen Sie in Ihrer Freizeit?
37
00:03:32,046 --> 00:03:33,881
Spielen Sie Golf oder Tennis?
38
00:03:33,965 --> 00:03:35,758
- Ich jage.
- Jagen?
39
00:03:35,841 --> 00:03:39,470
Also: Bumm. Hasen erschießen und so?
40
00:03:39,553 --> 00:03:42,807
Die sind langweilig.
Größere Tiere sind spannender.
41
00:03:53,776 --> 00:03:54,819
Sieht köstlich aus.
42
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
Was ist das?
43
00:03:57,822 --> 00:03:58,906
Wildschwein.
44
00:03:58,990 --> 00:04:00,491
Ein sehr großes.
45
00:04:01,033 --> 00:04:03,577
- Wild…
- Sie haben eine Jagdlizenz.
46
00:04:04,704 --> 00:04:05,913
Toll.
47
00:04:06,706 --> 00:04:07,873
Es ist sehr aufregend.
48
00:04:08,749 --> 00:04:10,668
Eine Kugel zwischen seine Augen schießen,
49
00:04:10,751 --> 00:04:12,837
wenn sie einen mit den Hauern
erwischen wollen.
50
00:04:15,089 --> 00:04:16,924
- Wie schmeckt es?
- Was?
51
00:04:17,008 --> 00:04:20,344
- Das Wildschwein.
- Kräftig aber mit tollen Aromen.
52
00:04:21,637 --> 00:04:24,307
Ich bin neidisch. Ich schmecke Essen kaum.
53
00:04:24,390 --> 00:04:27,518
Für mich ist Essen… Wie soll ich sagen?
54
00:04:30,313 --> 00:04:31,522
Es ist mehr die Textur.
55
00:04:31,605 --> 00:04:33,649
Textur?
56
00:04:33,733 --> 00:04:37,695
Mit den Schneidezähnen in Stücke beißen,
mit Backenzähnen mahlen
57
00:04:37,778 --> 00:04:40,197
und mit den Hauern zerkleinern.
58
00:04:40,281 --> 00:04:42,450
Man fühlt das Fleisch
mit den Zähnen.
59
00:04:42,533 --> 00:04:44,869
Tiere haben Hauer, Menschen nicht.
60
00:04:44,952 --> 00:04:47,538
- Sind Menschen keine Tiere?
- Menschen haben Zähne.
61
00:04:50,916 --> 00:04:53,627
Hauer, Zähne. Ist dasselbe.
62
00:04:53,711 --> 00:04:55,796
Wieso schmecken Sie kein Essen?
63
00:04:55,880 --> 00:04:59,467
Haben Delikatessen als Kind
Ihren Gaumen desensibilisiert?
64
00:05:00,634 --> 00:05:02,136
Als Kind?
65
00:05:04,388 --> 00:05:06,223
Ihre Familie ist adlig, oder?
66
00:05:06,307 --> 00:05:07,975
Ihre Familie war wohlhabend.
67
00:05:12,229 --> 00:05:13,606
Eine wohlhabende Familie…
68
00:05:21,155 --> 00:05:23,532
Habe ich was Falsches gesagt?
69
00:05:23,616 --> 00:05:26,243
Nein, gar nicht. Ich wurde reich geboren.
70
00:05:27,244 --> 00:05:28,412
Wissen Sie was?
71
00:05:29,205 --> 00:05:30,748
Mein verstorbener Vater…
72
00:05:32,500 --> 00:05:34,085
…war ein Kredithai.
73
00:05:35,086 --> 00:05:37,713
Zweite Generation und ziemlich berüchtigt.
74
00:05:38,297 --> 00:05:39,507
Für Umbarmherzigkeit?
75
00:05:40,257 --> 00:05:41,717
Richter Kim!
76
00:05:41,801 --> 00:05:44,553
Sie wissen also,
worauf es bei Privatkrediten ankommt.
77
00:05:44,637 --> 00:05:46,847
Ihre Familie
war von Schulden geplagt?
78
00:05:48,015 --> 00:05:49,558
Sie überprüften mich?
79
00:05:49,642 --> 00:05:52,144
In einer gerichtlichen Kammer
sollte man sich kennen.
80
00:05:52,937 --> 00:05:54,522
Ihr Vater brachte sich um,
81
00:05:54,605 --> 00:05:58,275
nachdem er seine Ersparnisse
an einen Betrüger verlor, oder?
82
00:06:06,033 --> 00:06:07,910
Mein Fehler.
83
00:06:07,993 --> 00:06:09,537
Das hätte ich nicht sagen sollen.
84
00:06:10,204 --> 00:06:12,623
Mitgefühl vorgeben und unbarmherzig sein…
85
00:06:12,706 --> 00:06:16,168
- So läuft das bei Privatkrediten.
- Richter Kim, er wollte nicht…
86
00:06:16,252 --> 00:06:18,045
Sie kennen sich also aus.
87
00:06:18,129 --> 00:06:21,257
Man verkauft Hoffnung
und kriegt sie durch Angst zurück.
88
00:06:22,091 --> 00:06:24,510
Mein Vater ging regelmäßig zur Beichte,
89
00:06:25,177 --> 00:06:27,429
wenn seine Schuldner sich umbrachten.
90
00:06:27,513 --> 00:06:30,307
Ich gebe meine Sünden zu
und verhülle meine Missetaten nicht.
91
00:06:30,391 --> 00:06:33,269
Ich bekenne meine Fehler vor dem Herrn
92
00:06:33,352 --> 00:06:36,230
und du vergibst mir meine Sünden.
93
00:06:39,733 --> 00:06:40,609
Wieso?
94
00:06:40,693 --> 00:06:43,320
Können Sie sich vorstellen,
mit so jemand aufzuwachsen?
95
00:06:45,948 --> 00:06:48,159
- Entschuldigen Sie.
- Richter Kim!
96
00:06:50,911 --> 00:06:52,121
Ich fühle mich nicht gut.
97
00:06:53,789 --> 00:06:55,166
Schwacher Magen.
98
00:08:16,330 --> 00:08:17,248
Wo bist du?
99
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
- Auf einer Safari.
- Schon wieder?
100
00:08:20,084 --> 00:08:21,794
Komm einfach her, Mann.
101
00:08:21,877 --> 00:08:23,379
Es ist alles bereit.
102
00:08:23,462 --> 00:08:24,880
Lass mich Spaß haben.
103
00:08:31,011 --> 00:08:33,264
STIFTUNG FÜR SOZIALE VERANTWORTUNG
104
00:08:48,153 --> 00:08:49,697
Erbärmliche Penner.
105
00:09:06,297 --> 00:09:07,381
Geht es Ihnen gut?
106
00:09:08,048 --> 00:09:09,174
Oh, mein Gott.
107
00:09:13,012 --> 00:09:13,971
Es tut mir leid.
108
00:09:16,515 --> 00:09:18,100
Sie sollten vorsichtiger sein.
109
00:09:41,081 --> 00:09:43,959
Um Unterprivilegierte zu beschützen hat
110
00:09:44,043 --> 00:09:45,919
die Stiftung für soziale Verantwortung…
111
00:09:59,600 --> 00:10:04,480
Das Gericht verhängt
eine kumulative Strafe für alle 47 Opfer.
112
00:10:04,563 --> 00:10:06,982
Ich verurteile Sie
zu 235 Jahren Gefängnis.
113
00:10:18,994 --> 00:10:22,456
Denken die, ein Gerichtsprozess
ist ein Witz? 235 Jahre?
114
00:10:25,167 --> 00:10:26,752
War das von Anfang an Ihr Plan?
115
00:10:28,337 --> 00:10:31,382
Wie Kang Yo-han Tränen in den Augen hatte,
als er…
116
00:10:31,465 --> 00:10:33,884
Das? Das ist echt schwierig.
117
00:10:33,967 --> 00:10:37,429
Ich war ja Schauspieler.
Im richtigen Moment weinen ist schwer.
118
00:10:37,513 --> 00:10:38,847
Das muss man können.
119
00:10:39,723 --> 00:10:41,266
Wie schaffte er das nur
120
00:10:42,017 --> 00:10:43,644
ohne Augentropfen?
121
00:10:43,727 --> 00:10:45,938
Mit einem Tränenstift?
122
00:10:46,021 --> 00:10:49,274
Ich konnte als Schauspieler
so ziemlich alles,
123
00:10:49,358 --> 00:10:50,484
aber Weinszenen…
124
00:10:50,567 --> 00:10:53,570
Das war meine Schwäche,
darum bekam ich keine Hauptrollen.
125
00:10:55,614 --> 00:10:58,117
Aber so wussten Sie, was Sie wollten?
126
00:10:58,200 --> 00:10:59,410
Also die Hauptrolle.
127
00:11:00,828 --> 00:11:01,745
Also…
128
00:11:02,996 --> 00:11:04,123
Habe ich die?
129
00:11:05,082 --> 00:11:11,004
Mit all diesen mächtigen Figuren
um mich herum
130
00:11:11,672 --> 00:11:14,466
weiß ich nicht, wo ich stehe.
131
00:11:17,511 --> 00:11:20,764
Das sollten Sie wissen.
Ist es nicht offensichtlich?
132
00:11:20,848 --> 00:11:25,144
Sie sind der Anführer
in diesem problematischen Staat.
133
00:11:28,689 --> 00:11:31,775
Ministerin Cha.
Der Verlust von Präsident Joo
134
00:11:31,859 --> 00:11:33,318
war für Sie ein schwerer Schlag.
135
00:11:34,570 --> 00:11:39,116
Sie würden ohne Zögern
andere Firmenchefs wegsperren,
136
00:11:39,199 --> 00:11:42,286
aber da Sie Präsident Joos Verurteilung
so aufwühlt
137
00:11:42,369 --> 00:11:45,706
frage ich mich,
ob da mehr dahinter steckt.
138
00:11:48,083 --> 00:11:49,918
Ich meine ja nur.
139
00:11:50,002 --> 00:11:53,005
Ich habe eben eine wilde Fantasie.
140
00:11:53,088 --> 00:11:55,799
Ich war ja Schauspieler.
Also ein Künstler.
141
00:12:00,762 --> 00:12:05,434
Der erste Prozess war viel für Sie.
142
00:12:05,517 --> 00:12:06,560
Oder?
143
00:12:08,645 --> 00:12:11,231
Der Stiftung wird das auch nicht gefallen.
144
00:12:11,315 --> 00:12:14,234
- Sie verloren einen ihrer größten…
- Nein.
145
00:12:16,111 --> 00:12:19,323
Vorsitzender Seo wirkte nicht betroffen.
146
00:12:22,326 --> 00:12:25,496
STIFTUNG FÜR SOZIALE VERANTWORTUNG
147
00:12:50,854 --> 00:12:51,980
Ministerin.
148
00:12:55,943 --> 00:12:57,903
Ist Vorsitzender Seo da?
149
00:12:58,862 --> 00:13:00,364
Er meditiert.
150
00:13:00,447 --> 00:13:02,866
So unangekündigt zu kommen ist etwas…
151
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
Gehen sie zur Seite.
152
00:13:06,703 --> 00:13:08,705
Eine Sekretärin
versperrt mir nicht den Weg.
153
00:13:10,624 --> 00:13:13,293
Sie bringen uns
in eine schwierige Situation.
154
00:13:13,377 --> 00:13:14,670
Schwierig?
155
00:13:14,753 --> 00:13:16,797
Sie sind ein wenig arrogant.
156
00:13:17,464 --> 00:13:19,341
Nur weil der Präsident zu Ihnen nett ist
157
00:13:19,424 --> 00:13:21,343
sind Sie keine Beraterin für sowas.
158
00:13:23,428 --> 00:13:24,555
Gut.
159
00:13:53,250 --> 00:13:54,251
Können wir reden?
160
00:14:01,675 --> 00:14:03,093
Hören Sie mich nicht?
161
00:14:03,176 --> 00:14:06,346
Sie sind wütend?
Weil es nicht lief, wie Sie wollten?
162
00:14:06,430 --> 00:14:07,389
Was sagten Sie?
163
00:14:07,472 --> 00:14:09,641
Warum kommen Sie her
164
00:14:13,645 --> 00:14:16,231
und machen so einen Aufruhr?
165
00:14:17,649 --> 00:14:19,026
Das sollte ich sagen.
166
00:14:19,860 --> 00:14:22,112
War macht denn hier wieder Probleme?
167
00:14:23,363 --> 00:14:27,075
Sie wagen es, mir mit Kang Yo-han
in den Rücken zu fallen?
168
00:14:27,159 --> 00:14:29,036
Worauf wollen Sie denn hinaus?
169
00:14:29,119 --> 00:14:30,537
Tun Sie nicht so unwissend.
170
00:14:35,459 --> 00:14:38,420
Richter Kang hatte sicher seine Gründe.
171
00:14:38,503 --> 00:14:41,715
Das Publikum mit
so einem großen Fall zu gewinnen
172
00:14:41,798 --> 00:14:43,759
ist langfristig nicht schlecht.
173
00:14:43,842 --> 00:14:47,429
Sie sagen, Heo Joong-se
hat ihm das eingeredet?
174
00:14:47,512 --> 00:14:49,681
Ziehen Sie
keine voreiligen Schlüsse.
175
00:14:49,765 --> 00:14:50,849
Denken Sie nach.
176
00:14:51,808 --> 00:14:55,562
Profitieren Sie davon, mich zu hintergehen
um Heo Joong-se zu gewinnen?
177
00:14:55,646 --> 00:14:57,481
Ich sehe nicht tatenlos zu.
178
00:14:58,607 --> 00:15:01,360
Sind Sie fertig? Dann gehen Sie besser.
179
00:15:25,634 --> 00:15:27,260
Die alte Hyäne.
180
00:15:29,763 --> 00:15:31,431
Denken Sie, der Prozess
181
00:15:32,516 --> 00:15:34,685
hatte nur negative Konsequenzen?
182
00:15:38,563 --> 00:15:39,773
Was sagen Sie?
183
00:15:40,357 --> 00:15:42,943
Es wurde eine Meinungsumfrage
mit 17 % veröffentlicht.
184
00:15:43,026 --> 00:15:46,196
Die Regierungspartei verzeichnete sogar
einen Anstieg von 17 %.
185
00:15:50,033 --> 00:15:53,662
Sind Sie nicht die favorisierte
Kandidatin für die Präsidentschaft?
186
00:15:53,745 --> 00:15:57,874
Sicher wollen viele Konzerne
Partnerschaften mit Ihnen.
187
00:15:57,958 --> 00:16:01,003
Konzerne,
die wichtiger sind als JU Chemicals.
188
00:16:02,587 --> 00:16:03,880
Was sagten Sie?
189
00:16:05,048 --> 00:16:08,218
Entschuldigung. Das steht mir nicht zu.
190
00:16:09,720 --> 00:16:11,304
Ich bin ja nur Sekretärin.
191
00:16:25,902 --> 00:16:26,987
Professor.
192
00:16:27,654 --> 00:16:29,364
Wie oft schon eigentlich?
193
00:16:29,906 --> 00:16:30,866
Tut mir leid.
194
00:16:47,632 --> 00:16:48,675
Ist alles ok?
195
00:16:55,766 --> 00:16:56,808
Ja!
196
00:16:57,976 --> 00:16:59,519
Unglaublich.
197
00:16:59,603 --> 00:17:02,189
Du trickst deinen eigenen Studenten aus?
198
00:17:02,272 --> 00:17:03,648
Du, Oberrichter Min!
199
00:17:03,732 --> 00:17:06,151
Es war ein Täuschungsmanöver,
kein Betrug.
200
00:17:17,329 --> 00:17:18,830
Ich verstehe es nicht.
201
00:17:21,416 --> 00:17:24,461
Ich dachte,
der Prozess sei nur Show, aber…
202
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
Jetzt verstehe ich ihre Absichten
noch weniger.
203
00:17:32,135 --> 00:17:35,138
Auch die Unterstützung für
den amtierenden Präsidenten stieg an.
204
00:17:36,932 --> 00:17:40,644
Es muss einen Geheimdeal geben,
den wir noch nicht kennen.
205
00:17:42,187 --> 00:17:45,065
Am Ende lief es doch gut.
206
00:17:46,024 --> 00:17:48,777
Das Ergebnis war gut?
So soll ein Prozess sein?
207
00:17:48,860 --> 00:17:50,904
Wenn das Ende passt, ist es ok?
208
00:17:51,905 --> 00:17:53,115
Natürlich nicht.
209
00:17:53,198 --> 00:17:55,117
Ein Prozess ist kein Spiel für Kinder.
210
00:17:56,451 --> 00:17:57,869
Ich werde es rausfinden.
211
00:17:58,662 --> 00:18:00,288
Was wirklich passiert ist.
212
00:18:06,920 --> 00:18:09,047
Tut mir leid, Richter Kim.
213
00:18:09,756 --> 00:18:11,174
Es macht mir nichts aus, aber…
214
00:18:12,092 --> 00:18:13,301
„Richter Kim“.
215
00:18:14,136 --> 00:18:15,887
Ich bekam gerade Gänsehaut.
216
00:18:16,805 --> 00:18:20,517
„Verdammter Mistkerl,
du willst was von mir?“ Eher so.
217
00:18:20,600 --> 00:18:23,937
Das war für Kim Ga-on
in seiner kriminellen Zeit.
218
00:18:24,020 --> 00:18:26,064
Eher als du noch
ein Hooligan-Professor warst.
219
00:18:26,148 --> 00:18:27,315
Was hast du gesagt?
220
00:18:27,399 --> 00:18:30,318
„Du magst den Geruch von Erde?
Dann vergrabe ich dich darin!“
221
00:18:30,402 --> 00:18:32,821
Wer sagt sowas zu einem armen Kind?
222
00:18:32,904 --> 00:18:36,992
Wie kannst du es wagen,
einen Oberrichter zu verleumden?
223
00:18:50,589 --> 00:18:51,715
Ist alles bereit?
224
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
Haben Sie den Doc getroffen?
225
00:18:53,758 --> 00:18:56,303
Man nennt mich „Dr. Sicherheit“.
226
00:18:57,929 --> 00:19:01,600
Was, wenn er Jang Ki-hyeon
und nicht Yoo Jong-baek meinte?
227
00:19:05,437 --> 00:19:06,479
Ja.
228
00:19:07,397 --> 00:19:08,607
Danke.
229
00:19:08,690 --> 00:19:09,941
Danke, Sir.
230
00:19:12,152 --> 00:19:13,069
Richter Kim.
231
00:19:14,112 --> 00:19:15,238
Ich bringe das zurück.
232
00:19:16,448 --> 00:19:18,325
Diesmal kommen Sie tagsüber.
233
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Mich beschäftigt etwas.
234
00:19:22,329 --> 00:19:24,623
Wirklich? Jetzt geht es nicht,
235
00:19:24,706 --> 00:19:27,834
nicht wenn Sie als mein Handlanger
zu meiner Linken sitzen.
236
00:19:31,004 --> 00:19:33,298
- Was sagten Sie?
- Setzen Sie sich, reden wir.
237
00:19:42,098 --> 00:19:43,058
Worum geht es?
238
00:19:44,601 --> 00:19:46,645
Um Herrn Jang, den Zeugen im Prozess.
239
00:19:46,728 --> 00:19:49,105
- Sie meinen Dr. Sicherheit?
- Ja.
240
00:19:49,189 --> 00:19:51,733
- Was ist mit ihm?
- Ist er vertrauenswürdig?
241
00:19:51,816 --> 00:19:54,277
- Was meinen Sie?
- Ich sah nie einen Zeugen,
242
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
der so eine wichtige Aussage
aus freien Stücken abgibt.
243
00:19:57,322 --> 00:20:00,533
- Er hatte wohl Gewissensbisse.
- Gewissensbisse?
244
00:20:00,617 --> 00:20:04,871
Was? Sie glauben wohl nicht
an das menschliche Gewissen?
245
00:20:06,081 --> 00:20:09,876
Ich war nicht bewegt,
weil man sah, was geschehen wird.
246
00:20:09,960 --> 00:20:12,254
- Inwiefern?
- Er beschuldigte den Angeklagten
247
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
des vorsätzlichen Mordes?
248
00:20:14,047 --> 00:20:16,549
- Sie stimmten begeistert zu.
- Begeistert?
249
00:20:16,633 --> 00:20:18,718
Von da an gingen Sie energisch vor.
250
00:20:18,802 --> 00:20:20,345
Vor waren Sie zurückhaltend.
251
00:20:20,428 --> 00:20:24,140
Ich fragte, was wenn den Älteren
im Dorf was passiert.
252
00:20:24,224 --> 00:20:25,725
- Und?
- Präsident Joo sagte:
253
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
„Die alten Knacker lebten lang genug,
wen juckt's?“
254
00:20:28,311 --> 00:20:30,563
Haben Sie sowas echt gesagt?
255
00:20:31,147 --> 00:20:33,066
Tief drin dachte ich:
„Ist das nicht Mord?“
256
00:20:33,900 --> 00:20:34,943
Mord?
257
00:20:37,487 --> 00:20:39,864
Sie sahen mich die ganze Zeit an, oder?
258
00:20:41,449 --> 00:20:44,202
- Nein.
- Fanden wir den Mord vorsätzlich?
259
00:20:45,537 --> 00:20:47,163
- Nein, aber…
- Was ist das Problem?
260
00:20:47,247 --> 00:20:49,666
Deshalb wechselte der Angeklagte
261
00:20:49,749 --> 00:20:52,961
- zur beruflichen Fahrlässigkeit.
- Ist doch besser.
262
00:20:53,545 --> 00:20:56,256
- Alles ok, solange das Ende passt?
- Soll es gerecht sein?
263
00:20:56,339 --> 00:20:58,758
Ja. Sollte ein Prozess
und Rechtsstaatlichkeit sein.
264
00:20:59,509 --> 00:21:01,845
Rechtsstaatlichkeit… Richter Kim.
265
00:21:02,679 --> 00:21:04,306
Ein Prozess
dient der Gerechtigkeit?
266
00:21:05,098 --> 00:21:06,725
Was denn sonst?
267
00:21:08,143 --> 00:21:09,519
Ein Prozess ist ein Spiel.
268
00:21:10,145 --> 00:21:11,938
Bringt man keine Beweise, verliert man.
269
00:21:12,022 --> 00:21:14,357
Es ist von Anfang an kein faires Spiel.
270
00:21:14,441 --> 00:21:17,152
Manipulierte Beweise,
verborgene Wahrheiten, Bestechung…
271
00:21:17,235 --> 00:21:19,487
Die Mächtigen tun, was nötig ist.
272
00:21:19,571 --> 00:21:23,158
Auf der anderen Seite die Bevölkerung,
in wütender Anklage.
273
00:21:24,659 --> 00:21:28,580
Wie können Sie einen patriotischen
Geschäftsmann Mörder nennen?
274
00:21:28,663 --> 00:21:32,876
Wissen Sie, wie viele Menschen dank mir
ihren Lebensunterhalt verdienen?
275
00:21:34,878 --> 00:21:38,006
Es ist traurig, aber in der echten Welt
gibt es keine Gerechtigkeit.
276
00:21:38,673 --> 00:21:40,216
Es gibt nur das Spiel.
277
00:21:40,300 --> 00:21:42,260
Ein unglaublich unfaires Spiel.
278
00:21:43,845 --> 00:21:46,806
LIVE-GERICHTS-SHOW
279
00:22:02,781 --> 00:22:04,032
Er ist genau wie er.
280
00:22:06,493 --> 00:22:07,952
Zu sehr wie er.
281
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Hey, Ga-on.
282
00:22:16,669 --> 00:22:17,921
Ist ok. Rede weiter.
283
00:22:20,256 --> 00:22:21,508
Du willst mich sehen?
284
00:22:23,510 --> 00:22:25,053
Ich bin etwas beschäftigt.
285
00:22:27,430 --> 00:22:29,182
Nein, nicht nötig.
286
00:22:29,265 --> 00:22:31,267
Ich nehme mir für dich Zeit.
287
00:22:32,685 --> 00:22:33,895
Ok.
288
00:22:37,899 --> 00:22:39,234
Ab zum Date oder wie?
289
00:22:40,985 --> 00:22:42,987
Sei einfach still.
290
00:22:44,072 --> 00:22:45,031
Ja, Madame.
291
00:22:51,246 --> 00:22:52,914
Haben Sie den Doc getroffen?
292
00:22:52,997 --> 00:22:54,082
Ja, gute Arbeit.
293
00:22:54,165 --> 00:22:55,875
Ich treffe heute seinen Anwalt.
294
00:22:58,294 --> 00:22:59,963
Deshalb wolltest du mich sehen?
295
00:23:00,046 --> 00:23:01,131
Ja.
296
00:23:02,674 --> 00:23:04,342
- Observierst du?
- Ja.
297
00:23:04,425 --> 00:23:07,470
- Ich jage einen Kriminellen. Wieso?
- Steht dir.
298
00:23:09,764 --> 00:23:11,182
Was steht mir nicht?
299
00:23:12,267 --> 00:23:16,980
Egal. Die fremdgehende Freundin
ist also dein Chef?
300
00:23:17,063 --> 00:23:18,940
Von wegen Geschmack.
301
00:23:19,023 --> 00:23:20,108
Lass das.
302
00:23:20,191 --> 00:23:22,110
Das war doch deine Ausrede.
303
00:23:22,193 --> 00:23:24,237
Den Anruf von einem Typen abhören…
304
00:23:24,320 --> 00:23:26,406
Ich sagte, wieso ich ihn verdächtig finde.
305
00:23:27,365 --> 00:23:29,576
Findest du es nicht seltsam?
306
00:23:29,659 --> 00:23:31,578
Das mit dem Standortleiter.
307
00:23:34,164 --> 00:23:35,957
Du hast viele Opfer befragt.
308
00:23:36,040 --> 00:23:38,835
Was bringt Leute dazu,
auf einmal Geheimnisse zu gestehen?
309
00:23:38,918 --> 00:23:41,129
Ich möchte sterben, Euer Ehren.
310
00:23:41,212 --> 00:23:42,755
Du kennst die Menschen.
311
00:23:42,839 --> 00:23:45,800
Manchmal hören sie
auf einmal auf ihr Gewissen.
312
00:23:45,884 --> 00:23:47,385
Verarsch mich nicht.
313
00:23:50,180 --> 00:23:52,098
Um ihren Arsch zu retten.
314
00:23:52,182 --> 00:23:53,725
Das weißt du. Wieso fragst du?
315
00:23:55,935 --> 00:23:58,771
Was, wenn der erwähnte „Doc“
der Zeuge war?
316
00:24:01,107 --> 00:24:04,360
Du meinst, dein Chef
hat den Zeugen manipuliert?
317
00:24:04,444 --> 00:24:06,821
Bei ihm ist alles möglich.
318
00:24:08,114 --> 00:24:12,744
Hey, er ist im Moment ein Nationalheld.
Er ist der Lieblingsrichter des Volkes.
319
00:24:14,162 --> 00:24:16,956
Sag sowas nicht laut.
Man könnte dich angreifen.
320
00:24:31,221 --> 00:24:33,181
Verdammt, aus dem Weg.
321
00:24:40,146 --> 00:24:41,231
{\an8}DER WANDEL FÜR DAS GUTE
322
00:24:42,315 --> 00:24:44,192
{\an8}Danke.
323
00:24:45,235 --> 00:24:48,571
{\an8}Ihre helfende Hand
wird vielen Hoffnung bringen.
324
00:24:48,655 --> 00:24:50,740
Weil du Sachen machst, die Ji-yeon nerven.
325
00:24:50,823 --> 00:24:55,161
Darum sucht sie Streit.
Wie oft war das schon so?
326
00:25:00,500 --> 00:25:01,876
Mama!
327
00:25:12,762 --> 00:25:14,973
Lerne defensiver zu fahren!
328
00:25:17,600 --> 00:25:19,519
Lerne richtig fahren!
329
00:25:20,186 --> 00:25:21,562
Geht es Ihnen gut?
330
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
Das Auto kenne ich.
331
00:25:23,523 --> 00:25:26,109
Darum sollte man nicht alle aufhalten.
332
00:25:29,153 --> 00:25:30,196
Hey!
333
00:25:30,280 --> 00:25:31,447
Dieser verrückte…
334
00:25:35,368 --> 00:25:36,369
Hey!
335
00:25:43,334 --> 00:25:44,377
Vorsichtig!
336
00:26:13,573 --> 00:26:14,657
Etwas schneller.
337
00:26:19,412 --> 00:26:22,040
- Wir verlieren ihn.
- Den holen wir nie ein.
338
00:26:48,399 --> 00:26:49,233
Was ist das?
339
00:26:55,406 --> 00:26:56,532
Was?
340
00:26:57,408 --> 00:26:58,493
Was zum…
341
00:27:02,246 --> 00:27:03,664
Verrückter Mistkerl.
342
00:28:16,446 --> 00:28:17,822
Verrückter Psycho.
343
00:28:21,117 --> 00:28:23,119
Hey, du Psycho!
344
00:28:23,202 --> 00:28:24,370
Verpiss dich!
345
00:29:34,065 --> 00:29:35,775
Hey, du Psycho!
346
00:29:35,858 --> 00:29:37,693
Hast du einen Todeswunsch?
347
00:29:37,777 --> 00:29:39,821
- Da ist er. Fahr ran.
- Hey.
348
00:29:40,738 --> 00:29:42,281
Hast du einen Todeswunsch?
349
00:29:43,407 --> 00:29:45,117
Der Typ ist komplett irre.
350
00:29:45,201 --> 00:29:46,619
Hey!
351
00:29:47,370 --> 00:29:48,287
Dieser irre…
352
00:29:48,371 --> 00:29:50,748
Hey!
353
00:29:50,832 --> 00:29:53,334
Wer zum Teufel bist du, Mistkerl? Hey!
354
00:29:54,836 --> 00:29:56,754
- Du Idiot…
- Das ist er, oder?
355
00:29:56,838 --> 00:29:58,172
- Kang Yo-han.
- Hey!
356
00:29:58,256 --> 00:29:59,340
- Ja.
- Hey!
357
00:30:00,800 --> 00:30:02,510
Der Mistkerl dreht durch!
358
00:30:02,593 --> 00:30:05,179
Was zum Teufel tust du da?
359
00:30:19,068 --> 00:30:21,821
Was zum…
360
00:30:21,904 --> 00:30:24,365
Wer zum Teufel bist du? Geh weg!
361
00:30:24,448 --> 00:30:26,826
Nicht!
362
00:30:26,909 --> 00:30:28,452
Leg das weg.
363
00:30:28,536 --> 00:30:30,580
Komm nicht näher! Hey!
364
00:30:31,664 --> 00:30:34,166
Du Mistkerl… Wer zum Teufel bist du?
365
00:30:36,085 --> 00:30:37,169
Hey.
366
00:30:38,671 --> 00:30:39,881
Hey!
367
00:30:55,605 --> 00:30:57,273
Der verrückte Psycho…
368
00:31:06,991 --> 00:31:09,952
Sie sind der Richter
aus dem Fernsehen, oder?
369
00:31:10,036 --> 00:31:13,164
Warum zum Teufel tun Sie mir das an?
370
00:31:13,247 --> 00:31:14,540
Du warst mir im Weg.
371
00:31:18,544 --> 00:31:19,545
Verdammt.
372
00:31:21,756 --> 00:31:23,925
Du bist nur Richter.
Und du wagst es?
373
00:31:24,008 --> 00:31:26,344
Weißt du, wer ich bin?
374
00:31:26,427 --> 00:31:28,054
Das wirst du bereuen.
375
00:31:29,138 --> 00:31:30,264
Warte nur ab.
376
00:31:35,561 --> 00:31:36,729
Hey, du…
377
00:31:38,731 --> 00:31:41,692
Gehört mir nicht. Woher ist das?
Ist nicht meins.
378
00:31:41,776 --> 00:31:45,279
Ich habe das in deinem Auto gefunden.
379
00:31:45,363 --> 00:31:47,073
Mit deinen Fingerabdrücken.
380
00:31:47,156 --> 00:31:49,200
Ich konfisziere es. Und…
381
00:31:50,451 --> 00:31:52,453
Wenn Sie kein Geld haben,
besser die U-Bahn.
382
00:32:01,253 --> 00:32:02,505
Was zum…
383
00:32:08,928 --> 00:32:10,096
Hey.
384
00:32:11,263 --> 00:32:12,431
Hey!
385
00:32:17,353 --> 00:32:18,312
Du…
386
00:32:18,396 --> 00:32:20,856
Hey!
387
00:32:30,950 --> 00:32:32,493
Was habe ich da gesehen?
388
00:32:33,619 --> 00:32:35,246
Glaubst du mir jetzt?
389
00:32:59,270 --> 00:33:00,479
Willkommen daheim.
390
00:33:01,814 --> 00:33:03,441
- Lange Arbeitsnacht?
- Ja.
391
00:33:04,108 --> 00:33:06,569
Fehlende Fähigkeiten
mache ich mit Anstrengung wett.
392
00:33:06,652 --> 00:33:08,696
Sagen Sie das nicht.
393
00:33:08,779 --> 00:33:11,782
Ich weiß, dass ich
wegen meinem Aussehen gewählt wurde.
394
00:33:12,867 --> 00:33:15,453
Aber die Leute
erwarten trotzdem was von mir.
395
00:33:15,536 --> 00:33:18,164
Ich will das hier gut machen.
396
00:33:23,419 --> 00:33:25,296
- Hallo?
- Hey.
397
00:33:25,379 --> 00:33:28,632
- Ich fahre zu Herrn Jang.
- Wieso?
398
00:33:28,716 --> 00:33:29,592
Wieso?
399
00:33:29,675 --> 00:33:32,344
Wir müssen wissen,
was hinter der Aussage steckt.
400
00:33:32,428 --> 00:33:34,513
Geht dich nichts an. Ich mache das.
401
00:33:34,597 --> 00:33:36,766
Jetzt gibst du mir die kalte Schulter.
402
00:33:37,433 --> 00:33:39,727
Ich bin Yoon Su-hyeon,
das Ass deines Teams.
403
00:33:41,020 --> 00:33:44,065
Ich dulde keine Richter, die betrügen.
404
00:33:45,149 --> 00:33:46,525
Ich kriege ihn dran,
405
00:33:47,193 --> 00:33:48,069
Kang Yo-han.
406
00:33:51,238 --> 00:33:52,281
Hallo.
407
00:33:53,491 --> 00:33:54,742
Wer sind Sie?
408
00:33:54,825 --> 00:33:57,244
Ich bin Komissarin Yoon Su-hyeon
vom WAIS.
409
00:33:57,328 --> 00:33:59,246
Helfen Sie mir bei der Jobsuche,
410
00:33:59,330 --> 00:34:01,499
nachdem ich als Whistleblower
gefeuert wurde?
411
00:34:01,582 --> 00:34:03,667
- Was?
- Wenn nicht, gehen Sie bitte.
412
00:34:03,751 --> 00:34:06,045
Dank meines Gewissens
verhungert meine Familie.
413
00:34:07,713 --> 00:34:09,006
Herr Jang Ki-hyeon!
414
00:34:24,230 --> 00:34:27,399
Sie waren bei Jang Ki-hyeon,
wie du erwartet hast.
415
00:34:29,360 --> 00:34:31,278
Richter Kim war bei mir
416
00:34:32,279 --> 00:34:34,490
und sagte,
er findet Jang Ki-hyeon verdächtig.
417
00:34:36,033 --> 00:34:37,451
Verständlich.
418
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Wer dachte, dass es noch Zeugen gibt,
419
00:34:41,539 --> 00:34:42,706
die so mutig sind?
420
00:34:49,880 --> 00:34:51,423
Ich war selbst überrascht.
421
00:34:54,927 --> 00:34:55,845
Wasser?
422
00:34:56,804 --> 00:34:59,723
Ja, da war definitiv was im Wasser.
423
00:34:59,807 --> 00:35:02,101
Ich musste husten
und mir wurde schwindlig.
424
00:35:02,184 --> 00:35:04,228
{\an8}Ich hatte fast einen Unfall.
425
00:35:04,311 --> 00:35:06,105
Aber jetzt geht es Ihnen gut?
426
00:35:07,231 --> 00:35:09,900
Nach einer Weile war alles normal.
427
00:35:09,984 --> 00:35:13,612
Ich machte eine Blutuntersuchung,
aber sie fanden nichts.
428
00:35:15,072 --> 00:35:17,449
{\an8}Es ist seltsam.
429
00:35:17,533 --> 00:35:18,909
Der Zeuge?
430
00:35:18,993 --> 00:35:20,703
Jeder hat seine Position.
431
00:35:21,579 --> 00:35:23,455
Es gibt keinen Grund zur Sorge.
432
00:35:23,539 --> 00:35:25,749
Joo Il-do sagte aus Angst aus.
433
00:35:27,710 --> 00:35:29,461
Wir haben was, oder?
434
00:35:29,545 --> 00:35:31,922
Falls unser Spielfeld
sich gegen uns wendet.
435
00:35:55,446 --> 00:35:57,323
Verstehe. Danke, Su-hyeon.
436
00:36:04,872 --> 00:36:06,582
Hey, was ist das?
437
00:36:07,082 --> 00:36:10,753
- Danke, dass du die Zeugen trafst.
- Wusste nicht, dass du das kannst.
438
00:36:10,836 --> 00:36:12,755
Ich dachte, du kannst nur Eintöpfe.
439
00:36:13,589 --> 00:36:16,050
- Dann lass es.
- Da ist Kaffee und alles.
440
00:36:16,133 --> 00:36:18,802
Du wirst der perfekte Ehemann, Ga-on.
441
00:36:19,720 --> 00:36:21,597
Wen wirst du heiraten?
442
00:36:21,680 --> 00:36:22,806
Gehen wir rauf.
443
00:36:22,890 --> 00:36:25,684
- Wen wirst du…
- Es wird kalt.
444
00:36:27,728 --> 00:36:30,147
Das ist echt verdächtig.
445
00:36:30,231 --> 00:36:32,816
Ich sollte noch mehr
über Kang Yo-han recherchieren.
446
00:36:32,900 --> 00:36:35,611
Ich suchte alles, was ging, aber…
447
00:36:35,694 --> 00:36:37,529
- Su-hyeon.
- Ja?
448
00:36:41,450 --> 00:36:44,870
Da waren diese Leute,
die ich zufällig traf,
449
00:36:45,704 --> 00:36:48,874
die alle meine Hände festhielten.
450
00:36:48,958 --> 00:36:50,876
Sie bedankten sich für den Prozess.
451
00:36:51,460 --> 00:36:54,129
Sie freuten sich, dass sie
endlich jemand vertrauen können.
452
00:36:55,631 --> 00:36:56,632
Und?
453
00:36:57,549 --> 00:37:01,262
Das heißt nicht, ein Richter
darf sowas wie Kang Yo-han tun.
454
00:37:01,345 --> 00:37:03,973
Was du gesehen hast war seltsam genug.
455
00:37:04,807 --> 00:37:06,392
Und betrügen geht nicht.
456
00:37:07,309 --> 00:37:08,769
Das ist auch ein Verbrechen.
457
00:37:12,356 --> 00:37:13,941
Ja, du hast recht.
458
00:37:15,943 --> 00:37:18,487
- Sag Bescheid, wenn du was hast.
- Klar.
459
00:37:19,905 --> 00:37:21,657
Ich muss mir den Kaffee ja verdienen.
460
00:37:22,324 --> 00:37:23,450
Aber Ga-on.
461
00:37:24,702 --> 00:37:26,537
Überlass mir die Recherche.
462
00:37:27,246 --> 00:37:28,539
Halte dich zurück.
463
00:37:30,124 --> 00:37:31,542
- Wieso?
- Warum wohl?
464
00:37:31,625 --> 00:37:34,086
Du hast hierfür so viel gegeben.
465
00:37:34,169 --> 00:37:37,006
Ja, Professor Min rettete dich. Ich weiß.
466
00:37:37,881 --> 00:37:40,426
Aber er geht zu weit,
all das von dir zu verlangen.
467
00:37:40,509 --> 00:37:43,595
Ein Richter hört Anrufe ab
und schnüffelt rum. Was ist das?
468
00:37:45,014 --> 00:37:47,683
Das ist nicht nur für Professor Min.
469
00:37:48,600 --> 00:37:49,601
Trotzdem…
470
00:38:19,840 --> 00:38:20,966
Ist das wirklich…
471
00:38:22,176 --> 00:38:23,302
…das Beste, was ging?
472
00:38:23,385 --> 00:38:24,386
Ja, Sir.
473
00:38:25,095 --> 00:38:28,098
Wir warben die besten Talente ab
und riskierten Klagen…
474
00:38:29,266 --> 00:38:31,018
Sie wollen sagen,
475
00:38:31,101 --> 00:38:33,395
das sind die Besten
und Sie riskierten Klagen
476
00:38:33,479 --> 00:38:36,774
- für sowas?
- Tut mir leid, Sir.
477
00:38:36,857 --> 00:38:38,067
Tut mir leid.
478
00:38:38,692 --> 00:38:40,819
Es schmeckt nach nichts.
479
00:38:40,903 --> 00:38:42,946
Genau der gleiche Geschmack wie im Laden!
480
00:38:43,030 --> 00:38:46,033
Mit so was Einfachem
verschwenden Sie mein Geld?
481
00:38:46,116 --> 00:38:48,619
So sollen wir den Markt dominieren?
482
00:38:49,286 --> 00:38:51,705
Unserer Meinung nach
ist es sehr nah dran…
483
00:38:51,789 --> 00:38:54,291
Sehr nah dran?
484
00:38:54,917 --> 00:38:56,210
Ich sagte mehrmals,
485
00:38:56,293 --> 00:38:59,755
hierbei geht es ums Detail.
Wie oft muss ich das sagen?
486
00:38:59,838 --> 00:39:01,632
Verdammt.
487
00:39:04,259 --> 00:39:05,677
Her damit.
488
00:39:07,304 --> 00:39:08,347
Hier, Sir.
489
00:39:11,141 --> 00:39:12,142
Essen Sie.
490
00:39:12,226 --> 00:39:13,477
Wie bitte?
491
00:39:13,560 --> 00:39:15,354
Essen Sie.
492
00:39:15,437 --> 00:39:18,690
Essen Sie es auf. Das ist von Ihrem Team,
also essen Sie es.
493
00:39:18,774 --> 00:39:22,152
Direktor Yoon hat Diabetes…
494
00:39:25,614 --> 00:39:27,324
Diabetes?
495
00:39:28,492 --> 00:39:29,785
Dann gehen Sie.
496
00:39:29,868 --> 00:39:31,912
Gehen und verhungern Sie.
497
00:39:31,995 --> 00:39:34,039
Nein, ich esse sie auf.
498
00:39:47,803 --> 00:39:50,264
Stopfen Sie sich alle rein.
499
00:39:52,141 --> 00:39:53,684
Verdammt!
500
00:40:05,279 --> 00:40:07,698
Der verrückte Richter
bereitet mir Kopfschmerzen.
501
00:40:08,323 --> 00:40:10,951
Schwachsinnige Idioten.
502
00:40:43,650 --> 00:40:44,943
Das gehört mir nicht.
503
00:40:50,991 --> 00:40:52,242
Ja, Vizepräsident?
504
00:40:52,326 --> 00:40:53,285
Also…
505
00:40:53,869 --> 00:40:55,662
Wo ist meine Mutter?
506
00:40:55,746 --> 00:40:57,498
Sie verließ gerade das Büro.
507
00:41:06,298 --> 00:41:08,300
Ich kann ihr das nicht mal sagen.
508
00:41:13,597 --> 00:41:14,848
Verdammt.
509
00:41:18,769 --> 00:41:20,145
Verdammt.
510
00:41:20,229 --> 00:41:22,022
Ehrlich gesagt, Sie…
511
00:41:23,398 --> 00:41:25,609
Warum mussten Sie sie schlagen?
512
00:41:25,692 --> 00:41:29,780
Ich wollte was zu trinken.
Das ist ekelhaft.
513
00:41:30,489 --> 00:41:31,615
Hey!
514
00:41:34,785 --> 00:41:36,286
Ja, Vizepräsident.
515
00:41:36,370 --> 00:41:37,704
Kommen Sie näher.
516
00:41:38,914 --> 00:41:41,416
Kommen Sie näher. Noch etwas mehr. Ja.
517
00:41:41,500 --> 00:41:44,211
Geben Sie mir was Trinkbares, verdammt.
518
00:41:44,294 --> 00:41:46,380
Wie bilden Sie Ihre Leute aus?
519
00:41:46,463 --> 00:41:48,298
- Tut mir leid.
- Wieso haut sie ab,
520
00:41:48,382 --> 00:41:51,051
wenn ich ihr was beibringe?
Geld verdienen ist leicht?
521
00:41:51,134 --> 00:41:53,512
Ich hole Ihnen sofort
einen anderen Barkeeper.
522
00:41:53,595 --> 00:41:54,721
Nein.
523
00:41:55,430 --> 00:41:57,599
Stopfen Sie sich das rein.
524
00:41:58,976 --> 00:42:00,769
Das killt meine Stimmung.
525
00:42:00,852 --> 00:42:01,979
Aus dem Weg.
526
00:42:03,480 --> 00:42:05,482
- Gute Nacht, Sir.
- Oh, und…
527
00:42:05,566 --> 00:42:07,442
Das Mädchen. Feuern Sie sie.
528
00:42:07,526 --> 00:42:08,694
Ja, Sir.
529
00:42:09,361 --> 00:42:10,904
Wo wollen Sie hin?
530
00:42:13,407 --> 00:42:16,535
- Tut mir leid.
- Schon gut, Sir.
531
00:42:42,978 --> 00:42:46,148
Was zum Teufel ist es dieses Mal?
532
00:42:56,700 --> 00:42:57,784
Machen Sie auf!
533
00:42:59,369 --> 00:43:00,579
Hey!
534
00:43:04,541 --> 00:43:05,834
Und dein U-Bahn-Ticket?
535
00:43:08,879 --> 00:43:11,381
Verfolgst du mich?
536
00:43:12,341 --> 00:43:13,342
Also.
537
00:43:17,179 --> 00:43:20,140
Ich bin wohl deine Beute,
538
00:43:20,223 --> 00:43:22,225
aber ich bin keine leichte.
539
00:43:22,309 --> 00:43:24,311
Ich wehre mich, wenn du weitermachst.
540
00:43:24,394 --> 00:43:27,731
Gehen wir uns aus dem Weg, ok?
541
00:43:28,982 --> 00:43:30,609
Hau besser ab.
542
00:43:38,408 --> 00:43:40,035
Verrückter Psycho.
543
00:43:48,627 --> 00:43:49,461
Beute?
544
00:43:50,962 --> 00:43:52,714
Du bist nur ein Köder.
545
00:43:54,049 --> 00:43:55,425
Ein ganz frischer.
546
00:44:02,099 --> 00:44:04,101
Wie seltsam.
547
00:44:05,769 --> 00:44:06,895
Was ist?
548
00:44:06,978 --> 00:44:09,606
Der nächste Fall sollte
ein Wirtschaftsverbrechen sein.
549
00:44:09,690 --> 00:44:10,524
Ja.
550
00:44:10,607 --> 00:44:13,443
Richter Kang will ihn
dem Gericht überlassen
551
00:44:14,403 --> 00:44:15,821
und den Fall übernehmen.
552
00:44:16,863 --> 00:44:19,491
Ich sah ihn mir die ganze Nacht an.
553
00:44:20,283 --> 00:44:22,828
- Was für ein Fall?
- Es geht um…
554
00:44:24,830 --> 00:44:27,749
Es geht um eine mickrige Geldstrafe
von 1.000.000 Won.
555
00:44:27,833 --> 00:44:28,834
1.000.000 Won?
556
00:44:30,627 --> 00:44:35,048
Ein Kleinkrimineller. Staatsanwaltschaft
beantragte ein Schnellverfahren.
557
00:44:35,132 --> 00:44:38,427
Betrunkene Schlägerei. Einfache
Körperverletzung, ohne Verletzungen.
558
00:44:39,761 --> 00:44:41,388
Wer ist es? Darf ich sehen?
559
00:44:43,765 --> 00:44:45,642
Ein 28-jähriger Arbeitsloser.
560
00:44:46,351 --> 00:44:47,811
Da ist nicht viel.
561
00:44:47,894 --> 00:44:49,646
Ein einfacher Fall,
562
00:44:49,730 --> 00:44:51,857
die Anklage
beantragte ein Schnellverfahren.
563
00:44:51,940 --> 00:44:56,236
Warum ist Richter Kang
so auf diesen Fall fixiert?
564
00:44:57,028 --> 00:44:59,531
Das ist seltsam. Sehen Sie.
565
00:45:00,031 --> 00:45:03,493
Er ist ein Ersttäter, aber er
war oft auf dem Revier.
566
00:45:03,577 --> 00:45:07,038
Also einigte er sich jedes Mal
privat mit den Opfern.
567
00:45:07,664 --> 00:45:08,498
Stimmt.
568
00:45:09,499 --> 00:45:11,460
Er ist ein Experte für Körperverletzung.
569
00:45:11,543 --> 00:45:13,920
Seine Faust ist wohl recht sensibel.
570
00:45:14,004 --> 00:45:16,965
Er ging nie so weit,
dass er nicht davonkam?
571
00:45:18,675 --> 00:45:21,428
Mal sehen…
572
00:45:23,847 --> 00:45:25,557
Dieses Mal gab es keine Einigung.
573
00:45:27,851 --> 00:45:30,353
- Vielleicht ging es nicht.
- Was?
574
00:45:30,437 --> 00:45:32,939
Vielleicht konnte er das Opfer
nicht erreichen.
575
00:45:33,857 --> 00:45:36,401
Macht auch keinen Sinn,
dass er arbeitslos ist.
576
00:45:36,485 --> 00:45:39,279
Diese Einigungen
haben sicher einiges gekostet.
577
00:45:39,362 --> 00:45:40,363
Du hast recht.
578
00:45:40,447 --> 00:45:43,492
Und wenn die Polizei
ihn entschuldigen will…
579
00:45:44,367 --> 00:45:46,620
Normal gibt es keinen Vermerk
über den Beruf.
580
00:45:47,954 --> 00:45:49,247
Oder?
581
00:45:50,332 --> 00:45:53,460
Letzten Endes ist es
nur einfache Körperverletzung.
582
00:45:53,543 --> 00:45:55,128
Wir haben doch Stolz.
583
00:45:55,212 --> 00:45:57,714
Sollten wir diesen Fall so übernehmen?
584
00:45:58,381 --> 00:45:59,549
- Nein.
- Eben.
585
00:46:01,218 --> 00:46:03,386
{\an8}In bin von Richter Kang enttäuscht.
586
00:46:04,179 --> 00:46:06,181
{\an8}Wusste nicht, dass er schüchtern ist.
587
00:46:06,264 --> 00:46:09,684
Wie kann er so einfach nach einem…
588
00:46:11,353 --> 00:46:13,647
Tut mir leid. Ich muss rangehen.
589
00:46:17,984 --> 00:46:19,319
Was hast du gefunden?
590
00:46:19,402 --> 00:46:20,779
Kang Yo-hans Spuren.
591
00:46:20,862 --> 00:46:21,905
Was meinst du?
592
00:46:26,368 --> 00:46:28,912
Ich las alle Artikel über Kang Yo-han,
593
00:46:28,995 --> 00:46:32,165
alle lieben ihn.
Er ist fast wie ein Sektenführer.
594
00:46:32,249 --> 00:46:36,253
Aber in einem Online-Forum
sah ich einen Kommentar
595
00:46:37,170 --> 00:46:38,964
von jemand, der ihn gut kennt.
596
00:46:39,047 --> 00:46:41,967
Ich schrieb ihm und bekam seinen Kontakt.
597
00:46:42,050 --> 00:46:43,218
Was hat er kommentiert?
598
00:46:43,927 --> 00:46:45,428
„Dieser Mann, Kang Yo-han…
599
00:46:47,514 --> 00:46:48,473
…ist ein Teufel.“
600
00:47:04,739 --> 00:47:05,824
Richter Kim.
601
00:47:06,449 --> 00:47:07,576
Was tun Sie?
602
00:47:09,744 --> 00:47:11,162
Richter Kang will Sie sehen.
603
00:47:17,002 --> 00:47:19,629
- Ja.
- Sie riefen mich, Sir?
604
00:47:20,130 --> 00:47:22,757
Hallo, Richter.
605
00:47:22,841 --> 00:47:23,842
Hallo, Produzent.
606
00:47:23,925 --> 00:47:27,345
Seit der ersten Show ist es verrückt!
607
00:47:27,429 --> 00:47:28,555
Wieso?
608
00:47:28,638 --> 00:47:31,057
Richter Kang war ja
von Anfang an berühmt,
609
00:47:31,141 --> 00:47:33,184
aber Sie beide sind jetzt auch berühmt.
610
00:47:34,644 --> 00:47:35,770
- Wir zwei?
- Ja.
611
00:47:35,854 --> 00:47:38,648
Beim Urteilsspruch waren
612
00:47:38,732 --> 00:47:42,027
Ihre Augen und voller Tränen,
und Sie wischten sie weg.
613
00:47:42,110 --> 00:47:43,737
Das war das Showhighlight!
614
00:47:43,820 --> 00:47:47,282
Alle sagen, dass es endlich
einen menschlichen Richter gibt.
615
00:47:47,365 --> 00:47:49,159
Das wurde gefilmt?
616
00:47:49,242 --> 00:47:52,412
Ich dachte, ich würde kritisiert
und wischte sie diskret weg.
617
00:47:52,495 --> 00:47:54,998
Ich sagte Ihnen ja,
Sie haben hierfür Talent.
618
00:47:56,166 --> 00:47:57,584
Wieso sind Sie hier?
619
00:47:57,667 --> 00:48:02,213
Und wegen Richter Kim drehen
die Mädchen durch und finden Sie cool
620
00:48:02,297 --> 00:48:05,133
- und genial.
- Wieso sind Sie hier?
621
00:48:05,216 --> 00:48:06,926
Er sagte, er will uns einladen.
622
00:48:07,010 --> 00:48:08,887
Einladen? Wohin?
623
00:48:12,849 --> 00:48:14,434
Zu einer wohltätigen Modesschau
624
00:48:14,517 --> 00:48:17,937
von unserem Sender und der
Stiftung für soziale Verantwortung.
625
00:48:18,021 --> 00:48:19,939
- Eine Modenschau?
- Ja, also
626
00:48:20,023 --> 00:48:23,735
- diese Leute, die Millionen Spenden.
- Ja, die kenne ich.
627
00:48:23,818 --> 00:48:26,446
Der Vorsitzende ist sehr berühmt.
628
00:48:26,529 --> 00:48:28,406
Ein Philosoph, oder?
629
00:48:28,490 --> 00:48:30,158
Ein Senator unserer Nation.
630
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Ich komme nicht. Was soll ein Richter da?
631
00:48:36,414 --> 00:48:39,459
Das nennt man soziale Atmosphäre.
632
00:48:39,542 --> 00:48:42,379
Solche Veranstaltungen
geben Menschen Hoffnung.
633
00:48:43,838 --> 00:48:45,715
Ihre Anwesenheit wäre eine Ehre
634
00:48:45,799 --> 00:48:47,884
und würde die Zuschauer erfreuen.
635
00:48:47,967 --> 00:48:51,262
Ich würde gerne hin,
weil es für einen guten Zweck ist.
636
00:48:51,930 --> 00:48:53,765
Aber was soll ich anziehen?
637
00:48:53,848 --> 00:48:56,226
Ich haben nichts Passendes dafür.
638
00:48:56,309 --> 00:48:57,936
Ich kümmere mich darum.
639
00:48:59,938 --> 00:49:00,980
Wie bitte?
640
00:49:01,064 --> 00:49:02,232
Wenn das ok ist.
641
00:49:03,108 --> 00:49:04,734
Ich wäre ihnen sehr dankbar.
642
00:49:05,568 --> 00:49:06,820
Und Sie, Richter Kim?
643
00:49:07,529 --> 00:49:08,446
Gehen wir hin.
644
00:49:11,241 --> 00:49:13,451
Alles gut, danke.
Ich habe eh was zu erledigen.
645
00:49:14,369 --> 00:49:16,037
Ok, wie Sie wollen.
646
00:49:29,509 --> 00:49:31,845
Ich fühle mich wie Aschenputtel.
647
00:49:31,928 --> 00:49:35,473
Sogar Promis sind für diesen Designer
auf einer Warteliste.
648
00:49:35,557 --> 00:49:36,933
Ganz vielen Dank.
649
00:49:37,016 --> 00:49:39,644
Ich bin vorsichtig und gebe es
in gutem Zustand zurück.
650
00:49:39,728 --> 00:49:41,104
Das ist nicht nötig.
651
00:49:41,187 --> 00:49:43,231
- Was?
- Es zurückzugeben.
652
00:49:43,314 --> 00:49:45,316
Aber es ist total teuer.
653
00:49:45,900 --> 00:49:47,694
Wer sollte es sonst anziehen?
654
00:49:48,361 --> 00:49:49,529
Amüsieren Sie sich.
655
00:49:50,572 --> 00:49:52,115
Aber wie kann ich…
656
00:49:52,198 --> 00:49:54,284
- Oder werfen Sie es weg.
- Was?
657
00:49:58,371 --> 00:49:59,831
Ein Licht in der Dunkelheit!
658
00:49:59,914 --> 00:50:03,376
Der rote Teppich wurde
für die wohltätige Modenschau ausgerollt,
659
00:50:03,460 --> 00:50:06,796
die die People Media-Gruppe
mit der SSV veranstaltet.
660
00:50:06,880 --> 00:50:10,842
Zu dem heutigen Event kommen viele VIPs.
661
00:50:16,681 --> 00:50:19,934
Und jetzt…
Ich sehe den Mann auf den die Augen
662
00:50:20,018 --> 00:50:22,896
der gesamten Nation gerichtet sind.
Richter Kang Yo-han
663
00:50:22,979 --> 00:50:24,230
hat nun seinen Auftritt.
664
00:50:32,405 --> 00:50:33,615
Richter Kang Yo-han!
665
00:50:35,784 --> 00:50:38,870
- Sehen Sie hier her.
- Hier her.
666
00:50:38,953 --> 00:50:40,371
Richter Kang, Sie sind toll.
667
00:50:40,455 --> 00:50:43,958
- Winken Sie bitte.
- Sie sehen zusammen toll aus.
668
00:50:49,005 --> 00:50:52,258
Treffen wir unsere Star-Richter
der Live-Gerichts-Show.
669
00:50:52,342 --> 00:50:55,220
Drehen Sie sich bitte zur Kamera?
Wow, Richterin Oh Jin-joo.
670
00:50:55,303 --> 00:50:58,598
Was für eine Verwandlung!
671
00:50:59,766 --> 00:51:02,727
Ist es wirklich ok, dass ich hier bin?
672
00:51:02,811 --> 00:51:04,479
Posieren Sie bitte.
673
00:51:07,482 --> 00:51:08,983
Sehen Sie auch hier hin.
674
00:51:09,067 --> 00:51:11,027
Sie sind schon eine Berühmtheit!
675
00:51:11,110 --> 00:51:13,822
Um Richterin Oh müssen wir
uns keine Sorgen machen.
676
00:51:13,905 --> 00:51:15,907
Fragen wir nun Richter Kang.
677
00:51:15,990 --> 00:51:19,494
Die Bürger unterstützen
und beobachten Sie.
678
00:51:19,577 --> 00:51:22,038
Ein Kommentar für alle unsere Zuschauer?
679
00:51:22,121 --> 00:51:24,165
Danke, für eure Unterstützung
und Ermutigung.
680
00:51:24,749 --> 00:51:27,836
Ich stehe hinter Ihnen.
681
00:51:27,919 --> 00:51:29,337
Egal, was auf uns zukommt,
682
00:51:30,046 --> 00:51:33,550
wir stellen uns und kämpfen
für eine gerechte Welt.
683
00:51:33,633 --> 00:51:35,885
Ich kämpfe mit allem, was ich habe.
684
00:51:35,969 --> 00:51:37,929
Das war Richter Kang Yo-han.
685
00:51:51,067 --> 00:51:53,486
{\an8}SSV
WOHLTÄTIGE MODENSCHAU
686
00:52:05,039 --> 00:52:06,082
Sehen Sie sich um.
687
00:52:06,165 --> 00:52:08,376
- Ich muss Leute begrüßen.
- Hallo, Richter Kang.
688
00:52:08,459 --> 00:52:09,377
Ja, hallo.
689
00:52:11,504 --> 00:52:12,672
Hallo und willkommen.
690
00:52:12,755 --> 00:52:15,550
Ich bin Jung Seon-a,
ich arbeite für die SSV.
691
00:52:15,633 --> 00:52:17,510
Oh, ja. Hallo.
692
00:52:17,594 --> 00:52:19,262
Danke für Ihren Besuch.
693
00:52:20,597 --> 00:52:22,599
Sie sehen wie eine griechische Göttin aus.
694
00:52:22,682 --> 00:52:24,976
Göttin? Hören Sie auf.
695
00:52:25,059 --> 00:52:28,646
- Da werden die anderen wütend.
- Ich sah Live-Gerichts-Show
696
00:52:28,730 --> 00:52:30,857
und Sie stachen am meisten heraus.
697
00:52:33,401 --> 00:52:34,861
Ach, Unsinn.
698
00:52:34,944 --> 00:52:37,697
Begrüßen Sie unseren Vorsitzenden.
699
00:52:42,410 --> 00:52:43,703
Direktorin Jung.
700
00:52:43,786 --> 00:52:46,539
Vorsitzender, das ist Richterin Oh
der Live-Gerichts-Show.
701
00:52:46,623 --> 00:52:50,877
- Das ist Vorsitzender Seo Jeong-hak.
- Eine Ehre, Sie kennenzulernen.
702
00:52:54,839 --> 00:52:57,175
Echt keine schlechte Physiognomie.
703
00:52:58,009 --> 00:52:58,968
Sie ist Richterin.
704
00:52:59,052 --> 00:53:00,678
Ich sah den Prozess auch.
705
00:53:00,762 --> 00:53:02,639
In diesen turbulenten Zeiten
706
00:53:03,556 --> 00:53:05,308
herrscht Rechtsstaatlichkeit.
707
00:53:05,391 --> 00:53:06,809
Aber das ist von kurzer Dauer.
708
00:53:07,435 --> 00:53:10,396
Am Ende sind es Tugend und Wohlwollen,
709
00:53:10,480 --> 00:53:13,024
die das Volk besänftigen.
710
00:53:14,984 --> 00:53:17,946
Das werde ich bedenken, Vorsitzender.
711
00:53:18,029 --> 00:53:19,656
Sie werden es gut machen.
712
00:53:38,424 --> 00:53:40,718
Yo-han war anders als andere Kinder.
713
00:53:41,761 --> 00:53:43,554
Seit seinem ersten Schultag.
714
00:53:44,639 --> 00:53:46,391
Anders? Inwiefern?
715
00:53:48,184 --> 00:53:50,979
KANG YO-HAN
716
00:53:54,399 --> 00:53:55,608
Sein Gesicht war finster
717
00:53:57,735 --> 00:53:58,903
und er blieb für sich.
718
00:54:00,405 --> 00:54:02,073
Willst du was sagen?
719
00:54:02,156 --> 00:54:04,659
Deine Freunde wollen sicher
mehr über dich erfahren.
720
00:54:11,749 --> 00:54:14,335
Ok. Also, wer will neben Yo-han sitzen?
721
00:54:21,592 --> 00:54:24,178
Se-in, was ist mit dir?
722
00:54:24,262 --> 00:54:26,055
Klar, Miss.
723
00:54:30,518 --> 00:54:33,062
Heute berechnen wir
den Umfang eines Rechtecks.
724
00:54:33,146 --> 00:54:35,314
Passt auf und schreibt mit.
725
00:54:36,024 --> 00:54:39,986
Zuerst addieren wir die Breite
von dieser Seite und der anderen
726
00:54:40,069 --> 00:54:42,363
und die Höhe dieser Seite und der anderen.
727
00:54:42,947 --> 00:54:44,365
- Dann…
- Da ist ein Vogel!
728
00:54:44,449 --> 00:54:46,367
Danach addiert ihr sie und…
729
00:54:46,451 --> 00:54:47,910
Seid still, Leute.
730
00:54:55,710 --> 00:54:57,211
Leute, seid still.
731
00:54:58,713 --> 00:54:59,839
Ruhe. Hinsetzen.
732
00:55:02,550 --> 00:55:03,551
Leute!
733
00:55:09,182 --> 00:55:11,100
Bist du verrückt? Warum bringst du ihn um?
734
00:55:11,184 --> 00:55:12,518
Was hast du getan?
735
00:55:12,602 --> 00:55:13,603
Hast du das gesehen?
736
00:55:13,686 --> 00:55:15,730
Bist du verrückt? Was war das?
737
00:55:17,690 --> 00:55:18,691
Was…
738
00:55:18,775 --> 00:55:21,110
Warum hast du ihn umgebracht?
739
00:55:29,118 --> 00:55:32,580
Von da an nannten die Kinder ihn Monster.
740
00:55:33,456 --> 00:55:34,540
Keiner sprach mit ihm.
741
00:55:35,875 --> 00:55:38,211
Sie behandelten ihn,
als wäre er unsichtbar.
742
00:55:43,716 --> 00:55:44,926
Verstehe.
743
00:55:46,344 --> 00:55:48,012
Darum schrieben Sie den Kommentar?
744
00:55:48,096 --> 00:55:50,139
- Er sei der Teufel?
- Nein.
745
00:55:50,807 --> 00:55:54,936
Das war nichts im Vergleich
zu dem, was später kam.
746
00:55:56,354 --> 00:55:58,940
Damals gab es in der Schule zwei Gruppen,
747
00:55:59,023 --> 00:56:01,901
Kinder aus dem Wohnviertel
und aus dem Stadtzentrum.
748
00:56:01,984 --> 00:56:05,738
Die Wohnviertelkinder waren wohlhabend
und die des Stadtzentrums arm.
749
00:56:06,989 --> 00:56:08,908
Aber sie hatten etwas gemeinsam.
750
00:56:08,991 --> 00:56:11,744
Dass sie Yo-han
wie ein Monster behandelten.
751
00:56:11,828 --> 00:56:13,538
Auf seinen Kopf! Der Kopf!
752
00:56:20,002 --> 00:56:22,964
Der nächste ins Auge.
753
00:56:26,050 --> 00:56:27,343
Super!
754
00:56:31,931 --> 00:56:34,225
Hast du sein Gesicht gesehen?
755
00:56:36,018 --> 00:56:38,855
Genau so sah er aus.
756
00:56:45,278 --> 00:56:46,362
Ministerin.
757
00:56:48,906 --> 00:56:50,616
Glückwunsch, Richter Kang.
758
00:56:50,700 --> 00:56:52,076
Danke fürs Kommen.
759
00:56:52,160 --> 00:56:55,204
Sie zeigten,
dass es noch Gerechtigkeit gibt.
760
00:56:55,288 --> 00:56:57,039
Das war sehr lobenswert.
761
00:56:57,123 --> 00:56:58,249
Danke.
762
00:56:59,041 --> 00:57:01,002
Aber ich war etwas erschrocken.
763
00:57:01,085 --> 00:57:03,504
- Bitte.
- Posieren Sie bitte für uns.
764
00:57:09,260 --> 00:57:10,803
Tun Sie das nochmal?
765
00:57:11,971 --> 00:57:13,306
Auf keinen Fall.
766
00:57:14,223 --> 00:57:15,850
- Hierher, bitte.
- Ok.
767
00:57:17,810 --> 00:57:19,645
Meine Damen und Herren,
768
00:57:19,729 --> 00:57:23,691
für heute Abend
ist ein spezielles Event geplant.
769
00:57:36,454 --> 00:57:37,788
Es hat angefangen.
770
00:57:38,498 --> 00:57:39,832
Amüsieren Sie sich.
771
00:57:39,916 --> 00:57:42,376
- Ja, bis später.
- Ja.
772
00:57:46,088 --> 00:57:49,008
Die Leute und ihre Tugend…
773
00:57:49,091 --> 00:57:50,593
Ist eine Weile her.
774
00:57:51,344 --> 00:57:52,261
Entschuldigen Sie.
775
00:58:17,495 --> 00:58:20,248
Halten Sie meine Hand so.
Den Daumen da hin.
776
00:58:20,831 --> 00:58:22,291
Und diese Hand…
777
00:58:22,875 --> 00:58:23,960
Ja, genau so.
778
00:58:34,095 --> 00:58:35,429
Sie machen das toll.
779
00:58:38,266 --> 00:58:40,518
Darf ich?
780
00:58:42,853 --> 00:58:43,813
Direktorin Jung.
781
00:59:17,096 --> 00:59:18,222
Und eines Tages…
782
00:59:19,056 --> 00:59:20,933
…passierte es.
783
00:59:21,017 --> 00:59:22,727
Wo ist es?
784
00:59:28,774 --> 00:59:31,360
Hast du mein Federmäppchen gesehen?
785
00:59:31,944 --> 00:59:32,862
Nein.
786
00:59:34,071 --> 00:59:35,948
Mein Papa kaufte es in den USA.
787
00:59:36,032 --> 00:59:37,491
Wo ist es?
788
00:59:39,869 --> 00:59:42,413
Wir dachten uns erst nicht viel.
789
00:59:42,496 --> 00:59:45,833
Wir merkten es, weil die Kinder
aus dem Stadtzentrum
790
00:59:45,916 --> 00:59:48,252
oft neben denen des Wohnviertels saßen.
791
00:59:48,336 --> 00:59:50,588
Die Lehrer wollten,
dass sie sich verstehen.
792
00:59:53,716 --> 00:59:55,092
Wo ist es?
793
00:59:59,096 --> 01:00:01,223
Warum siehst du mich an?
794
01:00:04,477 --> 01:00:05,519
Weinst du?
795
01:00:05,603 --> 01:00:08,648
Bald verschwanden nur Sachen
der Wohnviertelkinder,
796
01:00:08,731 --> 01:00:12,401
die neben Kindern
aus dem Stadtzentrum saßen.
797
01:00:12,485 --> 01:00:14,320
Ich habe neue Schuhe!
798
01:00:16,947 --> 01:00:18,699
- Tadaaa!
- Wow!
799
01:00:18,783 --> 01:00:21,452
Warte. Die haben einen Riss.
800
01:00:23,954 --> 01:00:25,331
Mist.
801
01:00:30,378 --> 01:00:31,921
Hey! Das warst du, oder?
802
01:00:32,004 --> 01:00:34,548
Das war ich nicht.
- Lüge nicht.
803
01:00:34,632 --> 01:00:35,883
Ich war es echt nicht!
804
01:00:35,966 --> 01:00:37,635
Aber du sitzt neben ihm.
805
01:00:37,718 --> 01:00:39,720
Das sagt gar nichts.
806
01:00:39,804 --> 01:00:42,139
Und dann kam dieser Tag.
807
01:00:43,432 --> 01:00:46,227
Mir gefiel Ihr erster Prozess,
Richter Kang.
808
01:00:48,729 --> 01:00:49,814
Sie genossen ihn?
809
01:00:49,897 --> 01:00:51,816
Das fragen Sie?
810
01:00:52,525 --> 01:00:55,653
Falsches Genre.
Ich fand ihn sehr bewegend.
811
01:00:55,736 --> 01:00:57,405
Ich musste etwas weinen.
812
01:00:58,322 --> 01:01:01,158
Schön, dass er Ihnen gefallen hat.
813
01:01:05,955 --> 01:01:07,164
Aber wissen Sie was?
814
01:01:07,998 --> 01:01:11,085
Unsere Wohltäter hassen es,
815
01:01:11,168 --> 01:01:12,712
wenn es eine Wendung gibt.
816
01:01:21,137 --> 01:01:22,638
Sie kennen die alten Hyänen.
817
01:01:23,931 --> 01:01:27,643
Die mögen Klischees
und vorhersehbare Geschichten
818
01:01:27,727 --> 01:01:29,103
Je mehr, desto besser.
819
01:01:29,186 --> 01:01:33,357
Man ja kann nicht alle
zufriedenstellen, oder?
820
01:01:42,032 --> 01:01:45,119
Ein Mann, der den ganzen Spaß
allein hat, ist nicht so reizvoll.
821
01:01:47,204 --> 01:01:49,290
Und ziemlich nutzlos.
822
01:01:56,213 --> 01:01:57,882
Das enttäuscht mich.
823
01:01:58,549 --> 01:01:59,884
Weil ich…
824
01:02:00,926 --> 01:02:02,720
mich gerade ziemlich amüsiere.
825
01:02:04,680 --> 01:02:07,224
Wo ist er? Wo ist mein Gameboy?
826
01:02:10,144 --> 01:02:13,230
- Wieso siehst du mich an?
- Zeig mir deine Tasche.
827
01:02:13,314 --> 01:02:14,356
Wieso?
828
01:02:14,440 --> 01:02:15,941
Ich sagte, zeig sie mir!
829
01:02:16,650 --> 01:02:19,904
Gib her!
830
01:02:19,987 --> 01:02:21,530
- Gib her!
- Lass los!
831
01:02:22,490 --> 01:02:25,493
Ich war es nicht. Wirklich.
832
01:02:27,578 --> 01:02:30,206
Darum wollte ich nicht
neben Bettlern sitzen.
833
01:02:30,289 --> 01:02:32,958
Du hast mir das in die Tasche gesteckt.
Mit Absicht.
834
01:02:33,042 --> 01:02:35,252
- Zeig mir deine Tasche auch!
- Ich war es nicht.
835
01:03:08,869 --> 01:03:09,954
Richter Kang.
836
01:03:16,293 --> 01:03:20,256
Meine Familie ist da.
Sagen Sie doch Hallo.
837
01:03:20,339 --> 01:03:22,049
- Schatz.
- Ja?
838
01:03:23,342 --> 01:03:25,803
Oh Gott, Richter Kang.
839
01:03:25,886 --> 01:03:28,305
Schön, Sie zu sehen,
Präsident Lee Jae-kyung.
840
01:03:28,389 --> 01:03:31,767
Mein Sohn ist auch da. Young-min!
841
01:03:31,851 --> 01:03:33,727
Komm Hallo sagen.
842
01:03:43,529 --> 01:03:44,613
Was?
843
01:03:47,408 --> 01:03:50,452
Freut mich, Sie kennenzulernen,
Vizepräsident Lee Young-min.
844
01:04:46,967 --> 01:04:49,470
Das Kind war ein Teufel.
845
01:05:10,824 --> 01:05:12,242
Mein verstorbener Vater
846
01:05:12,826 --> 01:05:13,827
war ein Kredithai.
847
01:05:15,079 --> 01:05:17,539
Zweite Generation
und ziemlich berüchtigt.
848
01:05:18,999 --> 01:05:20,459
Von da an
849
01:05:20,542 --> 01:05:22,878
nannten die Kinder ihn Monster.
850
01:05:22,962 --> 01:05:25,923
Können Sie sich vorstellen,
mit so jemand aufzuwachsen?
851
01:05:34,556 --> 01:05:35,641
Vorsitzender Seo.
852
01:05:36,892 --> 01:05:38,060
Ja.
853
01:05:42,982 --> 01:05:45,484
Vielleicht ist er noch nicht ganz gezähmt.
854
01:06:05,879 --> 01:06:07,256
Suchen Sie das?
855
01:06:20,060 --> 01:06:21,395
Sie wussten es.
856
01:06:32,823 --> 01:06:34,658
Warum tun Sie das?
857
01:06:35,909 --> 01:06:37,619
Wieso ich das tue?
858
01:06:38,245 --> 01:06:39,121
Ja.
859
01:06:40,039 --> 01:06:42,249
- Weil ich kann.
- Wie bitte?
860
01:06:43,000 --> 01:06:44,877
Die Möglichkeit ist wie Ecstasy.
861
01:06:54,970 --> 01:06:55,929
Zurück!
862
01:08:05,082 --> 01:08:07,626
{\an8}DANKE AN JUNG JAE-SUNG,
JOO SEOK-TAE UND PARK HYOUNG-SOO
863
01:08:07,709 --> 01:08:09,253
{\an8}FÜR IHREN BESONDEREN GASTAUFTRITT
864
01:08:31,692 --> 01:08:34,903
{\an8}Sie, meine koreanischen Mitbürger,
sind die Einzigen,
865
01:08:34,987 --> 01:08:36,530
{\an8}die uns beschützen können.
866
01:08:37,322 --> 01:08:39,074
{\an8}Deshalb also.
867
01:08:39,158 --> 01:08:41,660
{\an8}Das sind die, die die Warnungen ignorieren
868
01:08:41,743 --> 01:08:43,328
{\an8}und es später bereuen.
869
01:08:43,412 --> 01:08:45,038
{\an8}Die Bombe explodierte im Gemälde.
870
01:08:45,122 --> 01:08:46,999
{\an8}War sie von Anfang an im Gemälde?
871
01:08:47,082 --> 01:08:49,001
{\an8}Wir müssen sie vor der Polizei kriegen.
872
01:08:49,084 --> 01:08:51,420
{\an8}Gilt auch für mich. Nichts für ungut.
873
01:08:51,503 --> 01:08:53,922
{\an8}Sag deinem Herrn, er soll selber kommen.
874
01:08:54,006 --> 01:08:56,133
{\an8}Wir müssen uns treffen,
Richter Kang.
875
01:08:56,216 --> 01:08:59,261
{\an8}Ich verdächtige Kang Yo-han.
876
01:09:02,639 --> 01:09:05,142
{\an8}Untertitel von: Sabine Kirchleitner