1 00:00:51,093 --> 00:00:53,846 ĐÂY LÀ TÁC PHẨM PHẢN ĐỊA ĐÀNG VỀ XÃ HỘI HÀN QUỐC 2 00:00:53,930 --> 00:00:56,557 NHÂN VẬT, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ GIẢ TƯỞNG. 3 00:01:21,457 --> 00:01:22,708 TÌNH HÌNH QUYÊN GÓP 4 00:01:55,032 --> 00:01:56,117 Hai năm! 5 00:01:56,826 --> 00:01:58,786 Hai năm rồi thưa quý vị. 6 00:01:59,620 --> 00:02:02,790 Hai năm khủng khiếp tôi không muốn nhớ lại. 7 00:02:02,874 --> 00:02:06,377 Cơn đại dịch chưa từng có hoành hành khắp đất nước. 8 00:02:06,460 --> 00:02:09,839 Các doanh nghiệp sụp đổ, người người rơi vào cảnh không nhà. 9 00:02:10,548 --> 00:02:13,926 Sự kích động không điểm dừng của họ với những người sung túc 10 00:02:14,010 --> 00:02:15,928 đã dẫn đến phóng hỏa, khủng bố, 11 00:02:17,221 --> 00:02:18,389 và cuối cùng là… 12 00:02:19,182 --> 00:02:20,141 Vâng. 13 00:02:20,808 --> 00:02:23,394 Bạo động ở Gwanghwamun! 14 00:02:36,240 --> 00:02:37,658 Khủng hoảng kinh tế 15 00:02:37,742 --> 00:02:40,077 đã là chuyện quá khứ. 16 00:02:46,709 --> 00:02:48,502 Từ giờ, hãy quên hết tất cả. 17 00:02:48,586 --> 00:02:50,338 Tôi sẽ thay đổi mọi thứ! 18 00:02:50,421 --> 00:02:52,340 {\an8}Cơn đại dịch ngán ngẩm đó 19 00:02:52,423 --> 00:02:55,509 cuối cùng đã bị ta dập tắt. 20 00:02:56,177 --> 00:02:58,387 Khôi phục nền kinh tế! 21 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 Hãy đảm bảo quyền sống của người dân! 22 00:03:02,266 --> 00:03:03,267 {\an8}QUỸ TRÁCH NHIỆM XÃ HỘI 23 00:03:03,351 --> 00:03:04,894 TÌNH HÌNH QUYÊN GÓP 24 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 {\an8}SEO JEONG HAK, CHỦ TỊCH QUỸ 25 00:03:07,647 --> 00:03:09,190 {\an8}CHA GYEONG HUI, BỘ TRƯỞNG TƯ PHÁP 26 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 {\an8}MIN YONG SIK, CHỦ TỊCH TẬP ĐOÀN MINBO 27 00:03:12,109 --> 00:03:13,778 {\an8}PARK DU MAN, CHỦ TỊCH HÃNG TRUYỀN THÔNG NHÂN DÂN 28 00:03:14,570 --> 00:03:17,907 XÃ HỘI LÝ TƯỞNG 29 00:03:24,413 --> 00:03:25,456 {\an8}Việc làm ư? 30 00:03:27,083 --> 00:03:28,834 Tôi sẽ tạo ra chúng lần nữa. 31 00:03:37,885 --> 00:03:41,138 Nhờ sự tin cậy của người dân yêu quý và đáng kính, 32 00:03:41,222 --> 00:03:43,683 người đàn ông Heo Joong Se này 33 00:03:43,766 --> 00:03:47,520 sẽ vực dậy đất nước Hàn Quốc này 34 00:03:47,603 --> 00:03:50,314 và khiến nó huy hoàng trở lại. 35 00:03:50,398 --> 00:03:53,109 Xin lấy tính mạng ra đảm bảo! 36 00:03:55,736 --> 00:03:58,114 Cứ lên hình là lại làm quá. 37 00:03:58,197 --> 00:04:00,741 Vẫn chưa bỏ được tật ấy nhỉ? 38 00:04:00,825 --> 00:04:03,286 Trông đợi gì ở một tên hề chứ? 39 00:04:04,745 --> 00:04:08,791 Để vực dậy đất nước, trước hết cần chỉnh đốn trật tự và pháp luật. 40 00:04:08,874 --> 00:04:13,379 Kế hoạch tư pháp tôi thông qua xin được phép bắt đầu. 41 00:04:13,462 --> 00:04:16,424 Lần đầu trong lịch sử, toàn dân đều sẽ là bồi thẩm viên 42 00:04:16,507 --> 00:04:18,259 trong các phiên tòa xét xử. 43 00:04:18,342 --> 00:04:23,055 Thẩm phán Kang Yo Han, "Bao Thanh Thiên của thế kỷ 21", 44 00:04:23,139 --> 00:04:25,558 không khoan dung trước tội phạm, 45 00:04:25,641 --> 00:04:27,935 sẽ mang đến những phiên tòa đúng nghĩa 46 00:04:28,019 --> 00:04:30,980 mà quý vị hằng mong đợi. 47 00:04:31,063 --> 00:04:35,401 Và chính Heo Joong Se tôi đã biến điều này thành sự thật! 48 00:04:35,901 --> 00:04:39,530 {\an8}Hãy thay đổi Hàn Quốc triệt để! 49 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 Xin chào, tôi là Kang Yo Han. 50 00:05:31,082 --> 00:05:35,002 Anh nghĩ gì về tranh cãi xung quanh tính vi hiến của phiên tòa này? 51 00:05:35,669 --> 00:05:39,048 Có người cho rằng nó chống lại nhân quyền và phô trương. 52 00:05:39,131 --> 00:05:42,510 Cũng có lo ngại rằng anh quá nghiêm khắc và thiếu quan tâm 53 00:05:42,593 --> 00:05:44,011 đến tầng lớp yếu thế. 54 00:05:44,095 --> 00:05:46,263 - Ai là tầng lớp yếu thế? - Sao ạ? 55 00:05:46,347 --> 00:05:49,475 Ai trong số các bị cáo tôi từng xét xử là người yếu thế? 56 00:05:49,558 --> 00:05:51,977 À, có tội phạm vị thành niên, 57 00:05:52,061 --> 00:05:55,106 người vô gia cư, bệnh nhân tâm thần… 58 00:05:55,189 --> 00:05:58,734 Kẻ hãm hiếp bạn cùng lớp, cướp bóc, đánh người, giết người bừa bãi… 59 00:05:58,818 --> 00:06:00,986 là người yếu thế trong xã hội ư? 60 00:06:01,070 --> 00:06:03,906 - Nhưng có người cho rằng… - Với tôi họ là bị cáo. 61 00:06:03,989 --> 00:06:07,034 Tôi không quan tâm họ quyền lực hay yếu thế. 62 00:06:07,118 --> 00:06:10,621 Vậy anh cũng sẽ xử nghiêm bị cáo trong phiên tòa lần này chứ? 63 00:06:10,704 --> 00:06:13,666 Chủ tịch Joo Il Do nổi tiếng là người có máu mặt. 64 00:06:13,749 --> 00:06:15,918 Nếu tầng lớp quyền thế gây áp lực… 65 00:06:16,001 --> 00:06:17,503 Tôi mới là quyền lực. 66 00:06:18,587 --> 00:06:20,256 Tôi. Chính tôi! 67 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 Tôi chính là quyền lực! 68 00:06:27,847 --> 00:06:30,182 Tôi sẽ đại diện thực thi quyền mà người dân, 69 00:06:30,266 --> 00:06:33,727 chủ nhân của đất nước này đã giao phó. 70 00:06:34,854 --> 00:06:37,064 Không ai xếp trên quốc dân. 71 00:06:39,692 --> 00:06:42,027 Quốc dân mới là quyền lực. 72 00:06:42,111 --> 00:06:43,904 Hẹn gặp quý vị ở tòa án. 73 00:07:03,215 --> 00:07:04,550 Khá thật đấy. 74 00:07:04,633 --> 00:07:05,801 Đúng vậy. 75 00:07:11,599 --> 00:07:14,310 Chúc mừng nhé, Siêu Sao Thẩm Phán. 76 00:07:30,826 --> 00:07:32,328 Ta nâng ly chứ? 77 00:07:36,040 --> 00:07:39,126 Vì một quyền lực quyến rũ! 78 00:07:58,062 --> 00:08:00,356 {\an8}Tôi sẽ đại diện thực thi quyền mà người dân, 79 00:08:00,439 --> 00:08:03,734 {\an8}chủ nhân của đất nước này đã giao phó. 80 00:08:03,817 --> 00:08:07,905 {\an8}Không ai xếp trên quốc dân. Quốc dân mới là quyền lực. 81 00:08:07,929 --> 00:08:27,929 Upload by adm820@hdvietnam.com 82 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Chờ đã. 83 00:08:48,279 --> 00:08:49,405 Xin lỗi. 84 00:08:50,364 --> 00:08:51,407 Anh đến có việc gì? 85 00:08:52,116 --> 00:08:54,285 Tôi được điều đến đây làm từ hôm nay. 86 00:08:55,619 --> 00:08:58,539 Anh là thẩm phán của Phiên Tòa Kiểu Mẫu ạ? Mời anh. 87 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Mời vào. 88 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Giáo sư. 89 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 À, xin lỗi ngài Phó Chánh án. 90 00:09:29,153 --> 00:09:31,405 Em vẫn chưa quen gọi vậy. 91 00:09:31,989 --> 00:09:34,408 Phó Chánh án gì chứ, ranh con. 92 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 Chà, thầy ngầu ghê. 93 00:09:37,453 --> 00:09:38,329 Cái thằng này. 94 00:09:45,753 --> 00:09:47,212 Giống điện thờ quá. 95 00:09:48,088 --> 00:09:49,381 Đúng là điện thờ đấy. 96 00:09:53,052 --> 00:09:54,470 Điện thờ Thần Công Lý. 97 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 Đây là nơi xử án ạ? 98 00:10:01,894 --> 00:10:04,480 Phiên tòa sẽ phát sóng trực tiếp mà. 99 00:10:06,273 --> 00:10:09,276 Rốt cuộc vì sao Thẩm phán Kang lại làm đến mức này? 100 00:10:09,360 --> 00:10:13,197 Thẩm phán sao? Cậu ta đâu chỉ đơn giản là thẩm phán. 101 00:10:14,114 --> 00:10:17,534 Cậu ta là người tiên phong cải cách bộ máy tư pháp thối nát, 102 00:10:17,618 --> 00:10:20,871 và hy vọng của quốc gia sa ngã này. 103 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 Anh ta có vẻ rất nổi nhỉ. 104 00:10:23,457 --> 00:10:25,793 Thời thế loạn lạc sẽ sinh ra quái vật. 105 00:10:25,876 --> 00:10:28,629 Những điều luật vô lý mà cậu ta thông qua 106 00:10:28,712 --> 00:10:32,341 không phải là tư tưởng của người làm luật, mà là của chính trị gia. 107 00:10:35,552 --> 00:10:37,012 Thầy ghét anh ta đến vậy 108 00:10:37,721 --> 00:10:39,890 mà vẫn cố nhét em vào Ban xét xử à? 109 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Phải có ai đó đứng ra mà. 110 00:10:46,063 --> 00:10:49,733 Một người có thể tỉnh táo trước cơn cuồng phong. 111 00:10:51,235 --> 00:10:54,238 Ở đây không ai dám đối đầu với điều đó cả. 112 00:10:54,321 --> 00:10:57,866 Thầy muốn em làm phản đồ sao? 113 00:11:00,494 --> 00:11:01,704 Nhờ cả vào em. 114 00:11:01,787 --> 00:11:04,832 Nhớ những lời thầy thường nói khi đứng lớp chứ? 115 00:11:06,125 --> 00:11:07,209 Em nhớ ạ. 116 00:11:11,422 --> 00:11:15,175 Trên đời này chẳng có công lý nào là dễ dàng thực thi cả. 117 00:11:30,732 --> 00:11:32,192 Hân hạnh được gặp anh. 118 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 Anh sao vậy? 119 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Không có gì. Xin lỗi. 120 00:11:57,718 --> 00:11:59,303 Cậu là Thẩm phán Kim Ga On? 121 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 - Vâng, hy vọng… - Chào mừng. 122 00:12:01,972 --> 00:12:03,390 Đến với chiến trường. 123 00:12:33,337 --> 00:12:36,924 {\an8}HAI VỢ CHỒNG CHỦ NHÀ HÀNG NỔI TIẾNG 124 00:12:40,219 --> 00:12:41,637 {\an8}TỰ KẾT LIỄU ĐỜI MÌNH 125 00:12:41,720 --> 00:12:44,806 {\an8}HỒ SƠ NHÂN SỰ: KIM GA ON 126 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 {\an8}Quá giống. 127 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 Giống hơn mình nghĩ. 128 00:13:03,951 --> 00:13:05,911 Thẩm phán Kim Ga On? 129 00:13:08,121 --> 00:13:10,123 Xin chào. Tôi là Oh Jin Joo. 130 00:13:10,791 --> 00:13:14,127 - Chào Thẩm phán Oh. - Hơi bừa bộn nhỉ? Xin lỗi. 131 00:13:14,211 --> 00:13:16,797 Tôi từ xa đến nên mang hơi nhiều đồ. 132 00:13:16,880 --> 00:13:19,967 Không sao. Mà cô định ngủ lại đây à? 133 00:13:20,050 --> 00:13:22,135 À không. Không phải mỗi ngày. 134 00:13:22,219 --> 00:13:24,513 Điều cơ bản chốn công sở ấy mà. 135 00:13:24,596 --> 00:13:27,558 Từ đầu phải làm việc chăm chỉ để tạo ấn tượng. 136 00:13:28,934 --> 00:13:30,185 Vâng. 137 00:13:30,269 --> 00:13:32,646 Nơi làm việc đầu tiên của cậu là Seoul nhỉ? 138 00:13:32,729 --> 00:13:33,772 Vâng. 139 00:13:33,855 --> 00:13:36,233 Từ khi lên thẩm phán, tôi chỉ làm ở tỉnh. 140 00:13:36,316 --> 00:13:38,318 Đây là lần đầu làm việc ở Seoul. 141 00:13:38,402 --> 00:13:41,655 {\an8}Thật ra, đâu phải lúc nào cũng có cơ hội thế này. 142 00:13:46,243 --> 00:13:48,829 Gì vậy? Cậu ngại người lạ à? 143 00:13:48,912 --> 00:13:50,205 À, không có. 144 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Mong cô giúp đỡ. 145 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 Cậu cười lên nhìn khác hẳn nhỉ. 146 00:13:58,005 --> 00:14:00,924 Tôi hiểu tiêu chí chọn thẩm phán cho phiên tòa này rồi. 147 00:14:01,008 --> 00:14:02,342 Tiêu chí chọn là… 148 00:14:02,426 --> 00:14:05,721 Nói thẳng ra thì có vẻ là… 149 00:14:06,513 --> 00:14:07,514 hình tượng. 150 00:14:08,307 --> 00:14:11,518 Thế à. Nhưng nó liên quan gì đến nghiệp vụ thẩm phán? 151 00:14:11,602 --> 00:14:12,603 Có chứ. 152 00:14:12,686 --> 00:14:13,520 Nghĩ thử xem. 153 00:14:13,604 --> 00:14:16,690 Chúng ta là thẩm phán phải xét xử trước toàn dân. 154 00:14:16,773 --> 00:14:19,318 Mà con người lại hay tin lời nói 155 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 của người họ có cảm tình hơn là người nói có lý. 156 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Nói cách khác, đẹp là có quyền. 157 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 - Quyền sao? - Gì cơ? 158 00:14:32,331 --> 00:14:35,292 Kệ tôi đi. Tôi đang phấn kích 159 00:14:35,375 --> 00:14:38,086 nên chưa nghĩ kỹ đã nói ra rồi. 160 00:14:40,047 --> 00:14:41,632 Thật ra tôi… 161 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 rất hâm mộ Trưởng ban Kang. 162 00:14:46,845 --> 00:14:48,805 Được làm ở đây là phúc ba đời của tôi. 163 00:14:50,057 --> 00:14:53,352 Thành công rồi, Oh Jin Joo à. Làm việc chăm chỉ nhé. 164 00:14:58,982 --> 00:15:02,819 Việc chọn Hóa chất JU để xét xử trong phiên tòa đầu tiên, 165 00:15:02,903 --> 00:15:05,656 - cậu có nghĩ lại không? - Đó là vụ thích hợp nhất. 166 00:15:06,531 --> 00:15:09,743 Còn nhiều vụ đơn giản và dễ dàng hơn mà. 167 00:15:09,826 --> 00:15:12,913 Không có gì khó. Làm theo luật là được. 168 00:15:14,665 --> 00:15:17,000 Ông ta sẽ thuê các luật sư giỏi nhất nước. 169 00:15:18,085 --> 00:15:19,086 Tôi cũng nghĩ vậy. 170 00:15:19,169 --> 00:15:22,798 Cậu biết độ tín nhiệm của dân với bộ máy tư pháp chỉ còn mười phần trăm chứ? 171 00:15:23,590 --> 00:15:24,424 Vâng. 172 00:15:27,010 --> 00:15:29,304 Vụ án dễ khiến công chúng bất mãn 173 00:15:29,388 --> 00:15:33,100 với phán quyết của tòa thế này, có nhất thiết phải công khai… 174 00:15:33,183 --> 00:15:34,226 Ngài Chánh án. 175 00:15:35,394 --> 00:15:37,938 Phiên Tòa Kiểu Mẫu không phải phiên tòa trá hình. 176 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 Nó là phiên tòa minh bạch trước toàn dân. 177 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Từng đó là đủ rồi. 178 00:15:57,249 --> 00:15:59,334 Tôi về trước đây. 179 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 - Vâng, mai gặp. - Chào cô. 180 00:16:10,929 --> 00:16:13,223 Qua đường thôi. Các em giơ tay phải lên nào. 181 00:16:13,306 --> 00:16:15,392 Đúng rồi. Theo cô đi hướng này nhé. 182 00:16:27,821 --> 00:16:28,989 Bọn khốn! 183 00:16:35,954 --> 00:16:38,749 - Chuẩn bị bắn. - Khu vực rào chắn sẵn sàng. 184 00:16:39,249 --> 00:16:42,210 Một xe buýt cách 200 mét đang lao thẳng về phía cổng. 185 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 Chưa rõ người lái. Chờ lệnh hành động. 186 00:16:45,005 --> 00:16:48,800 Gì vậy? Các em mau qua đường! 187 00:17:55,033 --> 00:17:56,409 Em có sao không? 188 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 Các anh được giao súng để bắn đấy. 189 00:18:03,875 --> 00:18:05,127 Xin lỗi Thẩm phán Kang. 190 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 Chú không sao chứ? 191 00:19:36,635 --> 00:19:39,638 {\an8}HÃY TRỪNG TRỊ CHỦ TỊCH JOO IL DO! 192 00:19:39,721 --> 00:19:42,224 {\an8}Sáng nay, một xe buýt đưa đón học sinh mẫu giáo 193 00:19:42,307 --> 00:19:44,351 {\an8}đã phát nổ trước cổng Tòa án Tối cao. 194 00:19:44,434 --> 00:19:47,020 Trước tin lệnh bắt giữ Chủ tịch Joo Il Do bị bác bỏ, 195 00:19:47,103 --> 00:19:49,940 nam tài xế bất bình nên đã lao xe về phía Tòa án. 196 00:19:50,023 --> 00:19:51,942 Chuyện gì nữa đây? 197 00:19:52,025 --> 00:19:54,861 Hắn ta làm vậy vì lệnh bắt giữ bị bác bỏ sao? 198 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Chỉ là hành động thách thức chính quyền thôi. 199 00:19:57,697 --> 00:19:59,032 Thật thất lễ, nhưng e là 200 00:19:59,115 --> 00:20:01,743 đó không phải thách thức mà là gào thét. 201 00:20:02,535 --> 00:20:04,120 Gào thét là gì nữa? 202 00:20:04,204 --> 00:20:06,289 Bị bỏ đói ở nơi chật hẹp, 203 00:20:06,373 --> 00:20:09,084 đến chuột cũng sẽ phát điên và đâm đầu vào tường. 204 00:20:09,668 --> 00:20:12,003 Bà nghĩ con người sẽ khác sao? 205 00:20:15,173 --> 00:20:18,093 Tiên sinh Seo, hiện vấn đề là sinh tồn. 206 00:20:18,176 --> 00:20:19,928 Chúng tôi cần Quỹ giúp đỡ. 207 00:20:20,011 --> 00:20:21,721 Ta đã dập tắt đại dịch, 208 00:20:21,805 --> 00:20:24,849 nhưng ai cũng thất nghiệp nên chưa thu thuế được. 209 00:20:24,933 --> 00:20:27,018 Hạn hán kéo dài thì dân nổi dậy thôi. 210 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 Đúng vậy. 211 00:20:28,353 --> 00:20:30,146 - Chủ tịch Park. - Vâng? 212 00:20:30,230 --> 00:20:32,732 Phiên Tòa Kiểu Mẫu vẫn được chuẩn bị tốt chứ? 213 00:20:32,816 --> 00:20:34,985 Vâng, đừng lo. Nó sẽ tạo đột phá. 214 00:20:35,568 --> 00:20:37,028 Phải chuẩn bị cho kỹ. 215 00:20:37,112 --> 00:20:40,448 Bộ trưởng Cha đặc biệt quan tâm đến sự kiện này 216 00:20:40,532 --> 00:20:41,491 vì lý do cá nhân. 217 00:21:16,484 --> 00:21:20,113 Quỹ Trách nhiệm Xã hội vì một Hàn Quốc an toàn… 218 00:21:24,284 --> 00:21:26,077 PHÚC LỢI CHO NGƯỜI NGHÈO 219 00:21:26,161 --> 00:21:28,580 KHOẢN VAY MAY MẮN 220 00:22:09,954 --> 00:22:11,790 Đang trồng rừng đấy à? 221 00:22:12,582 --> 00:22:13,666 Về rồi à. 222 00:22:13,750 --> 00:22:16,002 Nghe nói có vụ khủng bố trước Tòa án mà. 223 00:22:17,587 --> 00:22:18,963 Cậu biết rồi à? 224 00:22:19,631 --> 00:22:21,883 Quả là Trung úy của Đội Điều tra Khu vực. 225 00:22:23,426 --> 00:22:26,387 Không bị thương chứ? Cậu mà lại nhảy bổ ra… 226 00:22:26,471 --> 00:22:29,933 Lại nữa. Đừng lo. Tớ sợ quá nên trốn thật lâu mới ló mặt ra. 227 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 Ra dáng đàn ông lắm. 228 00:22:32,769 --> 00:22:34,771 Tốt lắm. Nên người rồi đấy. 229 00:22:34,854 --> 00:22:36,064 Đi lên thôi. 230 00:22:36,147 --> 00:22:38,358 Lên trước đi. Tớ làm xong đã. 231 00:22:38,441 --> 00:22:41,152 Thôi, ngưng rồi lên đây đi. 232 00:22:41,778 --> 00:22:44,155 - Sao lại cáu rồi? - Nhanh lên! 233 00:22:46,658 --> 00:22:47,867 Cạn. 234 00:22:51,913 --> 00:22:53,373 Không khao tớ à? 235 00:22:53,957 --> 00:22:56,042 - Sao phải khao? - Cậu sắp lên TV còn gì. 236 00:22:56,126 --> 00:22:59,504 Cậu mà nổi tiếng như Kang Yo Han chắc khó gặp lắm nhỉ? 237 00:22:59,587 --> 00:23:02,465 - Nổi tiếng tốt mà. - Đang mỉa đấy à? 238 00:23:03,133 --> 00:23:04,050 Cạn thôi. 239 00:23:04,759 --> 00:23:05,802 Uống đi. 240 00:23:07,178 --> 00:23:10,431 Làm việc với ngôi sao như Kang Yo Han, cậu cũng đâu mất gì. 241 00:23:10,515 --> 00:23:12,308 Anh ta cũng có câu chuyện riêng mà. 242 00:23:12,392 --> 00:23:14,561 Người thừa kế khối tài sản kếch xù, 243 00:23:14,644 --> 00:23:16,146 sống sót sau thảm kịch. 244 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 Người ta thích như vậy đấy. 245 00:23:20,900 --> 00:23:23,903 Ừ, một trời một vực với chuyện của tớ. 246 00:23:24,571 --> 00:23:25,738 Cậu thì sao? 247 00:23:28,366 --> 00:23:31,161 Này, cậu cũng vất vả lắm mới thành thẩm phán. 248 00:23:31,244 --> 00:23:33,204 Giờ cũng nên chuyển đến khu tốt hơn đi. 249 00:23:33,288 --> 00:23:36,833 - Ở đây thì sao? - Nó khác xưa nhiều rồi. 250 00:23:36,916 --> 00:23:39,210 - Nhưng tớ chỉ còn nơi này thôi. - Là sao? 251 00:23:40,753 --> 00:23:42,172 Để nhắc tớ nhớ về bố mẹ. 252 00:23:48,428 --> 00:23:50,221 - Ăn rồi hãy đi. Tớ khao. - Ăn à? 253 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 Cậu gầy đi đấy. Lại nhịn ăn à? 254 00:23:54,350 --> 00:23:55,518 Này. 255 00:23:56,436 --> 00:23:59,355 Cậu cứ như vậy, tớ lại tỏ tình nữa đấy. 256 00:24:02,734 --> 00:24:05,195 Cậu đã từ chối tớ năm lần từ hồi mẫu giáo 257 00:24:05,278 --> 00:24:07,155 nhưng vẫn chưa kết thúc đâu. 258 00:24:07,238 --> 00:24:09,616 Tớ không muốn mất bạn thân đâu. Ăn rồi hãy đi. 259 00:24:09,699 --> 00:24:11,409 - Uống xong rồi chứ? - Ừ. 260 00:24:12,452 --> 00:24:13,578 Đồ vô tình. 261 00:24:14,579 --> 00:24:15,622 Tớ yêu cậu! 262 00:24:33,514 --> 00:24:35,600 Cần nhấn mạnh là Chủ tịch Joo Il Do 263 00:24:35,683 --> 00:24:37,894 không hề biết gì về việc rò rỉ chất thải. 264 00:24:37,977 --> 00:24:39,729 Đó chỉ là sự cố bất khả kháng. 265 00:24:39,812 --> 00:24:42,899 Nếu trong phiên tòa, công chúng nghiêng về phía thẩm phán 266 00:24:42,982 --> 00:24:44,359 thì ta nên làm gì? 267 00:24:44,442 --> 00:24:47,862 Phải nhấn mạnh hệ thống xử lý nước bị hư do sập tường chắn đất. 268 00:24:47,946 --> 00:24:50,823 Và đây là sự cố do sơ suất của thành phố… 269 00:24:50,907 --> 00:24:53,493 - Chào Chủ tịch. - Luật sư Oh. 270 00:24:54,202 --> 00:24:57,622 Cậu không thấy dư luận đang làm quá mọi chuyện lên à? 271 00:24:59,540 --> 00:25:01,376 Lũ vô ơn. 272 00:25:01,459 --> 00:25:04,796 Cả chục nghìn người đều sống dựa vào tôi đấy. 273 00:25:04,879 --> 00:25:08,591 Mấy sự cố ô nhiễm thế này cũng đâu có chứng cứ rõ ràng. 274 00:25:08,675 --> 00:25:11,803 Làm sao chủ doanh nghiệp nắm rõ về nước thải nhà máy chứ? 275 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Ông sẽ được trắng án. 276 00:25:13,221 --> 00:25:15,139 Nếu mọi chuyện chệch kế hoạch, 277 00:25:15,223 --> 00:25:17,350 cùng lắm là tội sơ suất nghiệp vụ. 278 00:25:17,433 --> 00:25:19,519 Sơ suất nghiệp vụ à… 279 00:25:21,729 --> 00:25:23,106 Tội này xử thế nào? 280 00:25:24,148 --> 00:25:26,067 Án nặng nhất là năm năm. 281 00:25:26,150 --> 00:25:27,235 Năm năm? 282 00:25:27,318 --> 00:25:30,071 Gần đây có thêm vài luật đặc biệt 283 00:25:30,154 --> 00:25:32,490 nhưng tòa án vốn bảo thủ 284 00:25:32,573 --> 00:25:35,159 nên khó mà đột ngột tăng mức án. 285 00:25:35,243 --> 00:25:38,413 Cậu không biết tôi chỉ ngủ được 286 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 trên chiếc giường vừa ý tôi à? 287 00:25:40,540 --> 00:25:42,500 Ôi trời, Chủ tịch. 288 00:25:43,084 --> 00:25:45,878 Ông cứ dành một năm ngồi thiền và đọc sách, 289 00:25:45,962 --> 00:25:48,256 chúng tôi sẽ đưa ông ra sớm. 290 00:25:48,339 --> 00:25:50,758 Nó cũng giúp ông khỏe mạnh hơn xưa. 291 00:25:51,968 --> 00:25:53,011 Cậu chắc chứ? 292 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 Nếu ông vẫn bất an 293 00:25:58,266 --> 00:25:59,726 thì vẫn còn một người mà. 294 00:26:03,730 --> 00:26:05,481 Cũng phải. 295 00:26:11,279 --> 00:26:12,363 Trưởng ban. 296 00:26:15,116 --> 00:26:17,243 Cảm ơn anh hôm qua đã cứu tôi. 297 00:26:17,994 --> 00:26:18,911 Đừng khách sáo. 298 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 Tôi thấy anh nổ súng không do dự. 299 00:26:25,209 --> 00:26:26,252 Vậy à? 300 00:26:27,462 --> 00:26:29,297 Anh định giết tài xế luôn sao? 301 00:26:29,380 --> 00:26:31,049 - Nếu cần thiết. - Sao ạ? 302 00:26:31,132 --> 00:26:34,218 Nếu tài xế chết, có thể chiếc xe vẫn sẽ lao đi. 303 00:26:34,886 --> 00:26:38,097 Vậy là anh bắn để ông ấy sợ mà quay xe 304 00:26:38,181 --> 00:26:41,642 - và có chết cũng là tự chết? - Không phải nên tính thế à? 305 00:26:41,726 --> 00:26:43,478 Số một nhỏ hơn số hai mà. 306 00:26:45,646 --> 00:26:46,898 Ra vậy. 307 00:26:46,981 --> 00:26:48,107 Gặp Kang Yo Han rồi, 308 00:26:49,692 --> 00:26:50,985 em thấy thế nào? 309 00:26:53,071 --> 00:26:54,197 Em cũng không biết. 310 00:26:54,280 --> 00:26:56,991 - Nhờ anh tôi mới sống sót. - Khỏi cảm ơn. 311 00:26:57,075 --> 00:26:59,952 Xem ra không nên trở thành thiểu số trước mặt anh nhỉ? 312 00:27:00,661 --> 00:27:01,913 Tùy thôi. 313 00:27:03,831 --> 00:27:06,292 Sao Kang Yo Han lại chọn Joo Il Do 314 00:27:06,376 --> 00:27:09,170 làm bị cáo đầu tiên trong Phiên Tòa Kiểu Mẫu nhỉ? 315 00:27:11,130 --> 00:27:14,509 Đây là vụ án được quan tâm nhất hiện nay mà. 316 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 Cũng đúng, nhưng mà… 317 00:27:17,428 --> 00:27:21,349 Ông ta là nhà tài trợ hàng đầu của Quỹ Trách nhiệm Xã hội. 318 00:27:22,100 --> 00:27:24,394 Bộ máy tư pháp của Kang Yo Han có thể cải cách 319 00:27:24,477 --> 00:27:27,146 là nhờ có Bộ trưởng Tư pháp Cha 320 00:27:27,230 --> 00:27:29,273 và Quỹ Trách nhiệm Xã hội chống lưng mà. 321 00:27:31,859 --> 00:27:35,196 Vậy là anh ta cố tình chọn một vụ án khó xử 322 00:27:35,279 --> 00:27:36,614 mà bản thân nên né sao? 323 00:27:38,866 --> 00:27:41,744 Chả biết cậu ta đang toan tính gì. 324 00:27:47,333 --> 00:27:50,128 Thẩm phán Kang, tên tài xế xe buýt hôm qua ấy. 325 00:27:50,211 --> 00:27:51,879 Hay cứ để hắn tại ngoại 326 00:27:51,963 --> 00:27:54,173 rồi sau này đưa ra xét xử. Cậu thấy sao? 327 00:27:55,007 --> 00:27:56,843 Sao ngài muốn làm vậy? 328 00:27:56,926 --> 00:27:59,137 Phiên Tòa Kiểu Mẫu cũng sắp lên sóng, 329 00:27:59,220 --> 00:28:01,639 không nên để việc không hay khiến ta bị chú ý. 330 00:28:02,515 --> 00:28:04,434 Cả chuyện hôm qua cậu làm nữa. 331 00:28:04,517 --> 00:28:06,561 Ấn tượng đầu tiên quan trọng lắm đấy. 332 00:28:09,105 --> 00:28:12,692 Ý ngài là phải nhân từ với kẻ khủng bố sao? 333 00:28:14,819 --> 00:28:16,612 Không phải nhân từ. 334 00:28:16,696 --> 00:28:18,823 Ý tôi là cậu cũng nên giữ hình tượng. 335 00:28:18,906 --> 00:28:21,200 Cái đó không phải lo. 336 00:28:21,284 --> 00:28:23,327 Càng ồn ào thì càng được chú ý. 337 00:28:23,411 --> 00:28:25,830 Còn có cả chiến lược tiếp thị "ồn ào" mà. 338 00:28:25,913 --> 00:28:28,875 Gây ra vụ việc như hôm qua thì bị bắt là đúng. 339 00:28:30,751 --> 00:28:31,919 Tôi… 340 00:28:32,003 --> 00:28:33,463 Tôi xin phép có ý kiến. 341 00:28:35,006 --> 00:28:37,300 Con gái ba tuổi của người tài xế xe buýt 342 00:28:37,383 --> 00:28:39,594 là một nạn nhân của Hóa chất JU. 343 00:28:39,677 --> 00:28:41,721 Còn nữa, bà ngoại của em ấy 344 00:28:42,472 --> 00:28:44,390 cũng đã tự sát sau chuyện đó. 345 00:28:44,474 --> 00:28:45,475 Thì sao? 346 00:28:47,310 --> 00:28:50,188 Tôi có chút lo lắng. Liệu có công bằng không, 347 00:28:50,271 --> 00:28:54,400 khi bãi bỏ lệnh bắt Chủ tịch Joo nhưng lại bắt giữ tài xế xe buýt? 348 00:28:54,484 --> 00:28:55,568 Thẩm phán Kim! 349 00:28:55,651 --> 00:28:58,321 Joo Il Do phải được xét xử mới rõ có tội hay không, 350 00:28:58,404 --> 00:29:00,198 còn tên tài xế bị bắt tại trận. 351 00:29:00,990 --> 00:29:02,200 Còn chưa hiểu à? 352 00:29:02,283 --> 00:29:04,702 Nhưng cũng nên cân nhắc đến động cơ… 353 00:29:04,786 --> 00:29:06,913 Nạn nhân thì có quyền hại người khác à? 354 00:29:06,996 --> 00:29:09,332 Không phải vậy, nhưng ông ấy đang bị thương… 355 00:29:09,415 --> 00:29:11,501 Trong trại tạm giam cũng có bác sĩ. 356 00:29:14,587 --> 00:29:16,088 Hãy làm theo nguyên tắc. 357 00:29:24,806 --> 00:29:28,976 {\an8}Sau khi nạn nhân nhỏ tuổi nhất trong vụ rò rỉ chất thải của Hóa chất JU 358 00:29:29,060 --> 00:29:33,105 {\an8}qua đời trong lúc điều trị, bà ngoại của em vì quá đau buồn 359 00:29:33,189 --> 00:29:35,608 {\an8}cũng đã tự sát theo, dẫn đến một bi kịch khác. 360 00:29:35,691 --> 00:29:38,945 {\an8}Do đó, số nạn nhân tử vong vì vụ việc này đã tăng lên 11 người. 361 00:29:39,028 --> 00:29:41,781 {\an8}Tính cả các nạn nhân đang được điều trị 362 00:29:41,864 --> 00:29:43,783 {\an8}thì con số đã lên đến 47 người. 363 00:29:43,866 --> 00:29:46,327 Sự việc đang được điều tra làm rõ 364 00:29:46,410 --> 00:29:48,788 và Chủ tịch Joo Il Do sẽ sớm được đưa ra… 365 00:29:50,873 --> 00:29:52,917 Xin lỗi, tôi không xem nổi nữa. 366 00:29:53,000 --> 00:29:54,877 Nó làm tôi nhớ đến nơi từng sống. 367 00:29:54,961 --> 00:29:56,879 Tôi vốn là gái quê. 368 00:29:56,963 --> 00:29:58,422 Nhìn không giống lắm nhỉ. 369 00:29:58,506 --> 00:30:00,758 Còn tôi là trai Seoul, nhìn là biết. 370 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Trai xóm núi nghèo? 371 00:30:03,553 --> 00:30:04,887 - Rõ thế à? - Ừ. 372 00:30:06,681 --> 00:30:09,308 Xem ra người nghèo với nhau sẽ dễ nhận ra nhau. 373 00:30:09,392 --> 00:30:11,310 Kiểu như sóng radar hay gì đó. 374 00:30:12,854 --> 00:30:14,480 Cô thấy gì ở Trưởng ban Kang? 375 00:30:15,606 --> 00:30:17,149 Trưởng ban Kang à? 376 00:30:19,193 --> 00:30:20,152 Để xem… 377 00:30:23,698 --> 00:30:24,824 Không thấy gì cả. 378 00:30:26,868 --> 00:30:28,578 Điều cơ bản nơi công sở. 379 00:30:28,661 --> 00:30:31,581 Không nên tò mò linh tinh về sếp. 380 00:30:32,707 --> 00:30:34,458 - Làm việc thôi. - Vâng. 381 00:30:34,542 --> 00:30:38,588 À, có quy chế xét xử rồi đấy. Cậu đọc thử đi. 382 00:30:38,671 --> 00:30:40,256 - Quy chế xét xử sao? - Ừ. 383 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Cho Phiên Tòa Kiểu Mẫu. 384 00:30:42,258 --> 00:30:45,428 Có thể sẽ khiến cậu khó chịu. 385 00:30:58,983 --> 00:31:02,236 Trưởng ban, anh thích chơi đùa với con số đến thế ạ? 386 00:31:02,320 --> 00:31:05,781 Ra phán quyết dựa trên số phiếu bầu qua điện thoại sao? 387 00:31:05,865 --> 00:31:09,493 Cậu gọi là "chơi đùa với con số", tôi gọi đó là "dân chủ". 388 00:31:10,161 --> 00:31:12,747 Nếu muốn xét xử dân chủ, sao còn cần chúng tôi? 389 00:31:12,830 --> 00:31:15,416 - Cậu đọc quy chế rồi à? - Đó mà là phiên tòa ư? 390 00:31:19,337 --> 00:31:22,214 Đã muốn dựa trên số phiếu để ra phán quyết 391 00:31:22,298 --> 00:31:25,217 thì tập hợp Ban xét xử làm gì? 392 00:31:25,301 --> 00:31:27,595 Cần có giải pháp cho các tình huống khẩn. 393 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Vả lại, như thế trông không đẹp. 394 00:31:30,806 --> 00:31:32,058 Trông không đẹp? 395 00:31:32,141 --> 00:31:34,310 Trái phải tôi không có ai thì trống trải lắm. 396 00:31:34,393 --> 00:31:36,020 Lên TV còn gì. 397 00:31:50,368 --> 00:31:52,662 Là em ạ. Em muốn nhờ thầy một việc. 398 00:31:52,745 --> 00:31:53,955 Ừ, chuyện gì? 399 00:31:54,038 --> 00:31:56,040 Em muốn vào Kho Hồ sơ Tòa án Tối cao. 400 00:31:57,041 --> 00:31:58,834 Thằng này, em tưởng dễ lắm hả? 401 00:31:58,918 --> 00:32:02,380 Thầy không làm được việc này thì nên từ chức đi ạ. 402 00:32:03,005 --> 00:32:03,881 Alô? 403 00:32:04,715 --> 00:32:07,134 Là ai lôi em vào chuyện này nhỉ? 404 00:32:07,218 --> 00:32:10,179 Làm hư hại hồ sơ ghi chép là đi tù đấy. 405 00:32:11,806 --> 00:32:14,266 Em không khai ra đồng phạm đâu, thưa Phó Chánh án. 406 00:32:40,793 --> 00:32:41,961 Tìm thấy rồi. 407 00:32:42,712 --> 00:32:43,796 Chính nó. 408 00:32:51,012 --> 00:32:52,388 Đồ lì lợm. 409 00:32:52,471 --> 00:32:54,807 Em lục lọi hồ sơ của tận 20 năm trước à? 410 00:32:55,516 --> 00:32:58,644 Tình đầu luôn khó phai mà. 411 00:33:00,062 --> 00:33:01,147 Tình đầu? 412 00:33:02,982 --> 00:33:06,569 Lần đầu Chủ tịch Joo gặp rắc rối khi mở rộng công ty, 413 00:33:06,652 --> 00:33:09,113 người bao che cho ông ta là Công tố Cha Gyeong Hui. 414 00:33:09,196 --> 00:33:11,949 Không chỉ một mà tận ba lần. 415 00:33:12,033 --> 00:33:14,744 Vô cùng kín kẽ. Và tất nhiên, không miễn phí. 416 00:33:16,620 --> 00:33:19,415 Thầy nghĩ ai đã chống lưng cho Cha Gyeong Hui 417 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 khi bà ta mới vào Quốc hội? 418 00:33:23,044 --> 00:33:24,336 Joo Il Do? 419 00:33:26,839 --> 00:33:28,090 Xâu chuỗi lại thì… 420 00:33:28,174 --> 00:33:31,761 Joo Il Do là chỗ dựa của Bộ trưởng Cha từ thời công tố viên. 421 00:33:32,344 --> 00:33:35,765 Cha Gyeong Hui lại là thế lực chính trị nâng đỡ Kang Yo Han lâu nay. 422 00:33:35,848 --> 00:33:36,724 Nhưng Kang Yo Han 423 00:33:37,892 --> 00:33:41,353 lại nhất quyết chọn xét xử Joo Il Do? 424 00:33:42,104 --> 00:33:47,068 Vậy mà Cha Gyeong Hui lại chỉ ngồi im mà không hề phản đối. 425 00:33:47,151 --> 00:33:49,904 Thầy nghĩ đó sẽ là phiên tòa vạch trần tội ác 426 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 hay là ngược lại? 427 00:33:54,784 --> 00:33:57,995 Vấn đề ở đây là tất cả chỉ mới là phỏng đoán. 428 00:34:00,706 --> 00:34:02,792 Em sẽ đào thêm, bằng mọi giá. 429 00:34:02,875 --> 00:34:05,628 Có lẽ em đang đào mồ chôn tiền đồ của mình, 430 00:34:08,047 --> 00:34:09,924 nhưng phóng lao thì phải theo lao. 431 00:34:20,726 --> 00:34:23,270 Nhắc đến tình đầu khó phai… 432 00:34:25,523 --> 00:34:27,024 Su Hyeon vẫn khỏe chứ? 433 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Ga On đấy à? 434 00:34:33,989 --> 00:34:35,491 Không sao, cậu nói đi. 435 00:34:37,326 --> 00:34:38,369 Máy nghe lén? 436 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 Cần cái đó làm gì? 437 00:34:42,665 --> 00:34:44,792 - Cứu với! - Yên nào. 438 00:34:45,417 --> 00:34:46,752 Này, tớ gọi lại sau. 439 00:34:48,712 --> 00:34:50,047 Dừng lại! 440 00:34:51,715 --> 00:34:52,591 Cảnh sát đây. 441 00:34:53,175 --> 00:34:54,635 Lùi lại! 442 00:34:54,718 --> 00:34:56,095 Cứu em với. 443 00:34:56,178 --> 00:34:58,472 - Đây là em gái tôi. - Đứng dựa vào tường. 444 00:35:00,891 --> 00:35:03,060 Đã bảo nó là em tôi mà. 445 00:35:04,770 --> 00:35:05,980 Em không sao chứ? 446 00:35:48,480 --> 00:35:50,065 - Giúp em với. - Ổn cả rồi. 447 00:35:50,816 --> 00:35:52,568 Em ổn rồi. Chị là cảnh sát. 448 00:35:58,782 --> 00:36:02,036 "HÃY CÙNG THỰC THI CÔNG LÝ" HÀN QUỐC AN TOÀN SẮP THÀNH HIỆN THỰC 449 00:36:15,507 --> 00:36:19,303 Bộ trưởng, Giám đốc Jung của Quỹ Trách nhiệm Xã hội muốn gặp bà. 450 00:36:20,262 --> 00:36:22,056 - Cho cô ta vào. - Vâng. 451 00:36:30,314 --> 00:36:33,901 Chào Bộ trưởng. Chủ tịch Seo cử tôi đến đây. 452 00:36:34,610 --> 00:36:36,070 Ông ấy có việc gì? 453 00:36:38,447 --> 00:36:42,034 Xin thất lễ, nhưng tôi ngồi xuống được chứ? 454 00:36:44,411 --> 00:36:45,704 Cảm ơn bà. 455 00:36:49,124 --> 00:36:54,838 BỘ TƯ PHÁP 456 00:36:58,342 --> 00:37:01,929 Không chỉ tiên sinh Seo mà nhiều nhà tài trợ khác của Quỹ 457 00:37:02,012 --> 00:37:04,723 đều đang khá lo ngại về phiên tòa sắp tới. 458 00:37:05,307 --> 00:37:06,642 Họ lo điều gì? 459 00:37:07,977 --> 00:37:12,147 Tôi xin phép vào thẳng vấn đề. 460 00:37:12,231 --> 00:37:15,317 "Trừng trị những tội phạm tiểu tốt để xoa dịu lòng dân" 461 00:37:15,401 --> 00:37:18,487 là mục đích của Phiên Tòa Kiểu Mẫu phải không ạ? 462 00:37:19,405 --> 00:37:20,322 Thì sao? 463 00:37:20,406 --> 00:37:23,409 Vậy có nhất thiết chọn vụ án doanh nghiệp không? 464 00:37:23,492 --> 00:37:25,035 Nếu đưa ra một mức án nặng, 465 00:37:25,119 --> 00:37:27,663 nó sẽ trở thành tiền lệ xấu cho giới doanh nhân. 466 00:37:28,622 --> 00:37:30,666 Đó là điều họ lo ngại. 467 00:37:31,667 --> 00:37:34,044 Cô đã thấy Kang Yo Han mắc sai lầm chưa? 468 00:37:34,128 --> 00:37:35,421 Đúng là vậy, 469 00:37:35,504 --> 00:37:39,341 nhưng vẫn có thể chọn những vụ án dễ cho phiên đầu tiên. 470 00:37:40,676 --> 00:37:44,430 Sao bà lại cố chấp với vụ này như vậy? 471 00:37:45,097 --> 00:37:46,307 Cô nói tôi cố chấp sao? 472 00:37:47,725 --> 00:37:51,228 Xin lỗi ạ, tôi chỉ truyền đạt lại nguyên văn thôi. 473 00:37:56,191 --> 00:37:59,486 Vì sao các thành viên của một tổ chức phúc lợi… 474 00:37:59,570 --> 00:38:02,323 Hay nói chính xác hơn là hội tài phiệt, 475 00:38:02,406 --> 00:38:05,117 lại quan tâm đến việc quản lý đất nước vậy? 476 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 Tôi đã nói rõ là sẽ tự biết lo rồi mà? 477 00:38:08,787 --> 00:38:10,247 Đúng là ngạo mạn. 478 00:38:19,506 --> 00:38:20,924 Xin lỗi Bộ trưởng. 479 00:38:21,675 --> 00:38:23,385 Tôi đã đi quá giới hạn rồi. 480 00:38:37,941 --> 00:38:42,821 Tôi có thể nói một điều quá giới hạn nữa không ạ? 481 00:38:44,907 --> 00:38:48,577 Cái ghế, cái bàn bà đang ngồi làm việc đó, 482 00:38:48,660 --> 00:38:51,413 cả bức tranh trên tường và cả chiếc xe bà đi làm, 483 00:38:52,247 --> 00:38:55,584 đều do Quỹ chúng tôi chu cấp, bà biết chứ? 484 00:38:55,667 --> 00:38:58,587 Bộ Tư pháp năm nay bị thiếu hụt ngân sách rồi. 485 00:38:58,670 --> 00:39:02,591 Chúng tôi cũng phải xây nhà tù tư nhân do thiếu nơi giam giữ. 486 00:39:04,593 --> 00:39:06,970 Tò mò thật đấy, thưa Bộ trưởng. 487 00:39:08,639 --> 00:39:10,391 Không biết ai mới là người 488 00:39:11,975 --> 00:39:13,769 đang quản lý đất nước nhỉ? 489 00:39:27,533 --> 00:39:28,909 Sao thế? 490 00:39:29,576 --> 00:39:31,745 Sao một thẩm phán lại cần máy nghe lén? 491 00:39:32,788 --> 00:39:34,957 Có bạn gái rồi bị cắm sừng à? 492 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 Thấy có lý thì cứ nghĩ vậy đi. 493 00:39:37,418 --> 00:39:41,213 - Hiểu được nhưng không thể tha thứ. - Vậy thì cũng phải chấp nhận. 494 00:39:42,005 --> 00:39:44,425 Đừng đùa nữa. Cậu dùng nó làm gì? 495 00:39:49,388 --> 00:39:51,598 Biết nhiều hại thân đấy. 496 00:39:51,682 --> 00:39:54,726 Đúng là lúc nào cũng cứng đầu. 497 00:39:55,227 --> 00:39:57,271 Kiểm tra thử đã. Cậu lên sân thượng đi. 498 00:39:57,354 --> 00:39:58,522 - Sân thượng á? - Ừ. 499 00:39:59,857 --> 00:40:01,442 Đeo vào rồi mới lên chứ. 500 00:40:10,826 --> 00:40:14,329 Nhìn gì? Cậu chẳng tự làm gì nên thân cả. Lượn đi. 501 00:40:15,539 --> 00:40:18,208 Thanh tra có võ không được đánh dân thường. 502 00:40:25,966 --> 00:40:28,343 Thẩm phán Kim nghe rõ trả lời. 503 00:40:29,344 --> 00:40:30,846 Cậu lấy tớ nhé? 504 00:40:30,929 --> 00:40:33,098 Tớ đùa đấy, đồ quỷ. Yêu cậu. 505 00:40:37,186 --> 00:40:38,604 Giọng cậu ấy hay thật. 506 00:40:41,523 --> 00:40:42,858 Nghe rõ chứ? 507 00:40:43,567 --> 00:40:45,235 - Rõ lắm. - Sao không trả lời? 508 00:40:46,236 --> 00:40:48,906 Nghe lén làm sao trả lời được? 509 00:40:48,989 --> 00:40:52,659 Vậy nên mới không trả lời tớ à? Thôi đi bắt ghen đi. 510 00:40:54,870 --> 00:40:56,413 Này, tớ bị gọi đi rồi. 511 00:40:56,497 --> 00:40:57,873 - Gọi cậu sau. - Nữa à? 512 00:40:57,956 --> 00:40:59,082 Ừ. 513 00:40:59,166 --> 00:41:01,460 - Đi đây. - Ừ. Đi cẩn thận. 514 00:41:05,672 --> 00:41:07,257 Vâng, tôi đang đến. 515 00:41:16,141 --> 00:41:17,392 Cậu lấy tớ nhé? 516 00:41:17,476 --> 00:41:20,103 Tớ đùa đấy, đồ quỷ. Yêu cậu. 517 00:41:23,815 --> 00:41:25,150 Cậu lấy tớ nhé? 518 00:41:25,234 --> 00:41:26,527 Tớ đùa đấy, đồ quỷ. 519 00:41:26,610 --> 00:41:27,778 Yêu cậu. 520 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 Vất vả cho anh rồi. 521 00:44:24,746 --> 00:44:26,039 Thẩm phán Kim? 522 00:44:27,749 --> 00:44:29,126 Trưởng ban, anh đến sớm nhỉ. 523 00:44:29,209 --> 00:44:30,836 Phiên tòa đang cận kề rồi. 524 00:44:32,921 --> 00:44:34,172 Mà cậu làm gì ở đây thế? 525 00:44:36,550 --> 00:44:37,843 Thư viện đóng cửa rồi. 526 00:44:39,344 --> 00:44:40,345 Không bật đèn à? 527 00:44:41,096 --> 00:44:43,640 Mắt tôi nhìn trong bóng tối vẫn tốt. 528 00:44:49,187 --> 00:44:50,439 Vậy tôi xin phép. 529 00:44:54,985 --> 00:44:55,819 Sao ạ? 530 00:45:00,282 --> 00:45:02,617 - Nghe nói cậu sống một mình. - Vâng. 531 00:45:04,578 --> 00:45:05,829 Mệt mỏi lắm nhỉ? 532 00:45:06,788 --> 00:45:08,415 Áo nhăn quá này. 533 00:45:09,958 --> 00:45:12,085 Do không có thời gian để ủi. 534 00:45:13,378 --> 00:45:14,546 Ra vậy. 535 00:45:15,881 --> 00:45:17,424 Vất vả rồi. 536 00:45:24,848 --> 00:45:26,141 Quả là một tên nhóc thú vị. 537 00:45:34,900 --> 00:45:37,444 {\an8}THẨM PHÁN KIM GA ON 538 00:45:45,952 --> 00:45:47,078 Vâng, Bộ trưởng. 539 00:45:47,704 --> 00:45:49,206 Ừ, Thẩm phán Kang. 540 00:45:49,289 --> 00:45:51,166 Phiên Tòa Kiểu Mẫu ấy mà, 541 00:45:52,334 --> 00:45:54,503 tôi đặt trọn niềm tin vào Thẩm phán Kang đấy. 542 00:45:55,670 --> 00:45:57,130 Bà đừng lo. 543 00:45:57,214 --> 00:45:58,715 Tất cả sẽ tiến hành theo luật. 544 00:45:59,591 --> 00:46:01,676 Người dân cả nước không khờ khạo đâu. 545 00:46:03,803 --> 00:46:04,804 Là tôi đây. 546 00:46:05,472 --> 00:46:06,640 Chuẩn bị ổn rồi chứ? 547 00:46:07,307 --> 00:46:09,142 Gặp tiến sĩ chưa? 548 00:46:09,226 --> 00:46:10,560 Gặp rồi nói những gì? 549 00:46:11,436 --> 00:46:13,396 Tốt lắm. Vất vả rồi. 550 00:46:14,606 --> 00:46:16,399 Hôm nay, tôi sẽ gặp luật sư. 551 00:47:05,574 --> 00:47:06,908 Là luật sư của Joo Il Do mà. 552 00:47:15,292 --> 00:47:19,254 - Tên người đặt bàn là gì ạ? - Kang Yo Han. 553 00:47:42,277 --> 00:47:45,238 Ngay trước phiên tòa, thẩm phán lại gặp luật sư bào chữa 554 00:47:45,322 --> 00:47:49,117 và nói chuyện điện thoại với Bộ trưởng bị nghi là hậu thuẫn cho bị cáo ư? 555 00:47:50,619 --> 00:47:52,120 Còn "tiến sĩ" đó là ai nữa? 556 00:47:53,705 --> 00:47:55,123 Đúng là mọi thứ đều đáng nghi, 557 00:47:55,957 --> 00:47:59,586 nhưng vẫn chưa đủ để chứng minh cái gì. Thầy cũng biết mà. 558 00:48:00,170 --> 00:48:03,173 Có thể viện cớ gặp luật sư để thảo luận các thủ tục pháp lý, 559 00:48:03,256 --> 00:48:04,633 còn với Bộ trưởng, 560 00:48:05,884 --> 00:48:07,969 anh ta chỉ nói rằng sẽ tiến hành theo luật. 561 00:48:11,890 --> 00:48:13,850 Mai là ngày xét xử rồi. 562 00:48:14,768 --> 00:48:16,603 Trên tòa, 563 00:48:18,271 --> 00:48:20,106 em phải mở to mắt lên xem thôi. 564 00:48:21,274 --> 00:48:24,152 Hãy cải tiến cách phân loại hệ thống chiếu sáng cho công trình 565 00:48:24,235 --> 00:48:28,073 để bố trí các cơ sở phục vụ công nghệ mới như trạm sạc điện ở trung tâm thành phố. 566 00:48:28,156 --> 00:48:30,742 Đồng thời công bố bản vẽ dùng để thi công, 567 00:48:30,825 --> 00:48:33,662 xúc tiến việc đề ra lộ trình xây dựng mô hình thông tin 568 00:48:33,745 --> 00:48:36,081 và chuyển đổi kỹ thuật số với kiến trúc cao tầng 569 00:48:36,164 --> 00:48:38,500 nhằm tận dụng tối đa thông tin… 570 00:48:40,335 --> 00:48:42,796 Mọi người cứ tiếp tục đi. 571 00:48:42,879 --> 00:48:45,131 Hôm nay, tôi nhất định phải xem một thứ. 572 00:48:48,635 --> 00:48:53,348 PHIÊN TÒA KIỂU MẪU SẮP BẮT ĐẦU 573 00:48:54,474 --> 00:48:56,184 Cùng xem Thẩm phán Kang Yo Han 574 00:48:57,018 --> 00:48:59,020 năng lực đến đâu nhé? 575 00:49:26,548 --> 00:49:28,425 Cha tha thứ cho họ 576 00:49:29,092 --> 00:49:32,387 vì không ý thức được việc mình làm. 577 00:49:56,035 --> 00:49:57,370 Còn 30 giây nữa! 578 00:49:58,288 --> 00:50:00,373 - Chuẩn bị sẵn sàng nhé. - Vâng. 579 00:50:00,457 --> 00:50:01,750 Kiểm tra âm thanh. 580 00:50:03,168 --> 00:50:06,921 Thật hồi hộp khi dân thường chúng tôi có thể tham gia vào phiên xét xử, 581 00:50:07,005 --> 00:50:10,633 và tôi nghĩ việc thu thập và thống nhất ý kiến của người dân là rất tuyệt. 582 00:50:10,717 --> 00:50:14,012 Phạm tội và bị trừng phạt là điều hiển nhiên mà. 583 00:50:14,095 --> 00:50:16,681 Dù đó là tài phiệt hay gì đi nữa, 584 00:50:16,765 --> 00:50:20,977 lá phiếu của người dân được tính nên có lẽ nó sẽ là phiên tòa thỏa đáng. 585 00:50:21,060 --> 00:50:22,187 Sẽ thú vị đây! 586 00:50:23,021 --> 00:50:25,774 Phiên Tòa Kiểu Mẫu đầu tiên sẽ diễn ra vào hôm nay. 587 00:50:25,857 --> 00:50:28,109 Lòng tin của dân với Bộ Tư pháp đang chạm đáy. 588 00:50:28,193 --> 00:50:31,279 Phiên Tòa Kiểu Mẫu có thể thay đổi hiện thực này chứ? 589 00:50:31,362 --> 00:50:34,240 Người dân cả nước đang chắp tay chờ đợi phiên tòa đầu tiên, 590 00:50:34,324 --> 00:50:36,785 mong là tất cả đều bình đẳng trước pháp luật. 591 00:50:36,868 --> 00:50:38,953 Ai cũng chờ xem liệu Thẩm phán Kang 592 00:50:39,037 --> 00:50:41,456 và ban xét xử có đáp ứng được kỳ vọng không. 593 00:51:01,184 --> 00:51:03,394 Xin chào người dân cả nước! 594 00:51:03,478 --> 00:51:07,273 Đây là chương trình truyền hình trực tiếp tại Tòa án Tối cao vào thời khắc lịch sử. 595 00:51:07,357 --> 00:51:10,819 Lần đầu tiên trong lịch sử Tư pháp, mọi người dân đều có quyền tham gia. 596 00:51:10,902 --> 00:51:12,946 Phiên Tòa Kiểu Mẫu đang chờ đợi quý vị. 597 00:51:13,029 --> 00:51:14,906 Cách tham gia rất đơn giản. 598 00:51:16,366 --> 00:51:20,370 Như quý vị thấy trên màn hình, sau khi tải ứng dụng "Nữ Thần Công Lý, Dike" 599 00:51:20,453 --> 00:51:23,081 và nhấp vào tượng nữ thần, 600 00:51:23,164 --> 00:51:25,166 quý vị sẽ có thể xem diễn biến phiên tòa 601 00:51:25,250 --> 00:51:26,292 - đang xét xử. - Mẹ ơi! 602 00:51:26,376 --> 00:51:28,044 Ừ, Gyu Bin. Lại đây ăn quýt này. 603 00:51:28,127 --> 00:51:32,674 Và bên dưới, quý vị có thể nhìn thấy hai nút nhấn. 604 00:51:33,842 --> 00:51:35,885 Trong khi theo dõi phiên tòa, 605 00:51:36,469 --> 00:51:39,347 nếu quý vị muốn ra phán quyết nghiêm phạt, 606 00:51:40,765 --> 00:51:41,724 {\an8}hãy nhấn nút đỏ. 607 00:51:42,350 --> 00:51:46,437 Không thì hãy nhấn nút bên cạnh. 608 00:51:46,521 --> 00:51:50,024 Ý kiến của quý vị sẽ được thu thập, tổng hợp thành biểu đồ 609 00:51:50,108 --> 00:51:52,443 và lập tức đến tay Ban xét xử. 610 00:51:52,527 --> 00:51:56,030 Ban xét xử sẽ trực tiếp tham khảo ý kiến của người dân 611 00:51:56,114 --> 00:51:59,909 theo thời gian thực và đưa ra phán quyết. 612 00:51:59,993 --> 00:52:03,830 Sau đây, tôi xin giới thiệu chủ tọa của phiên tòa hôm nay, 613 00:52:03,913 --> 00:52:06,875 Thẩm phán Kang Yo Han! 614 00:52:15,466 --> 00:52:17,552 Thưa nhân dân cả nước. Sau đây… 615 00:52:18,428 --> 00:52:20,972 phiên tòa của quý vị xin được phép bắt đầu. 616 00:52:26,311 --> 00:52:27,520 PHIÊN TÒA KIỂU MẪU 617 00:52:28,771 --> 00:52:31,149 Từ giờ, những phiên tòa thượng đẳng, 618 00:52:31,232 --> 00:52:34,110 phớt lờ ý kiến người dân sẽ không còn. 619 00:52:34,861 --> 00:52:37,238 Toàn bộ quá trình xét xử sẽ được công khai minh bạch 620 00:52:37,322 --> 00:52:39,616 và ý kiến của người dân sẽ được lắng nghe. 621 00:52:39,699 --> 00:52:41,117 Chúng tôi xét xử theo luật, 622 00:52:41,200 --> 00:52:43,119 nhưng sẽ không phớt lờ ý muốn người dân. 623 00:52:43,912 --> 00:52:45,246 Chủ nhân của tòa án này 624 00:52:45,330 --> 00:52:47,874 chính là quý vị, những chủ nhân của đất nước. 625 00:52:53,004 --> 00:52:55,965 {\an8}LUẬT SƯ BÀO CHỮA 626 00:53:02,138 --> 00:53:03,264 Chuẩn bị đèn. 627 00:53:10,104 --> 00:53:14,984 Bây giờ, hãy tìm hiểu về vụ án chúng ta sẽ cùng xử lý hôm nay. 628 00:53:15,068 --> 00:53:16,861 Phía công tố, xin mời trình bày. 629 00:53:16,945 --> 00:53:19,113 CÔNG TỐ VIÊN 630 00:53:31,334 --> 00:53:33,002 BỊ CÁO 631 00:53:34,921 --> 00:53:37,757 Có một ngôi làng mà người trẻ tại đó đều đã rời đi. 632 00:53:41,052 --> 00:53:42,595 Tổng dân số là 47 người. 633 00:53:42,679 --> 00:53:45,014 Độ tuổi trung bình là 72 tuổi. 634 00:53:45,098 --> 00:53:47,016 Trong đó, 11 người đã qua đời, 635 00:53:47,600 --> 00:53:50,144 23 người vẫn đang nằm ở phòng chăm sóc đặc biệt. 636 00:53:50,228 --> 00:53:53,940 Và 13 người được xuất viện, nhưng phải chịu các di chứng trầm trọng 637 00:53:54,023 --> 00:53:56,150 như suy hô hấp nặng và rối loạn thần kinh. 638 00:53:57,568 --> 00:54:00,196 Trong các nạn nhân đã tử vong, có một cô bé mới ba tuổi 639 00:54:00,780 --> 00:54:02,865 và bà ngoại của cô bé ấy. 640 00:54:02,949 --> 00:54:04,701 Mẹ gửi con cho bà để lên Seoul làm, 641 00:54:04,784 --> 00:54:07,829 nhưng bà đã treo cổ tự vẫn sau khi mất đi cô cháu gái yêu quý. 642 00:54:09,080 --> 00:54:12,667 Cháu gái bà ấy là đứa trẻ duy nhất trong làng. 643 00:54:13,793 --> 00:54:17,005 Và thủ phạm thật sự của bi kịch này đang ngồi tại đây! 644 00:54:17,588 --> 00:54:20,508 Nhà máy Hóa chất JU số 4 do bị cáo điều hành 645 00:54:20,591 --> 00:54:22,969 nằm cách ngôi làng chỉ năm cây số. 646 00:54:23,052 --> 00:54:26,222 Từ nơi đó, họ đã xả hóa chất độc hại 647 00:54:26,305 --> 00:54:29,183 không được xử lý đúng quy chuẩn ra sông. 648 00:54:29,267 --> 00:54:30,768 Chính là nguồn nước 649 00:54:30,852 --> 00:54:33,855 mà cư dân ở đó dùng để uống, tắm rửa, giặt giũ và làm nông. 650 00:54:35,481 --> 00:54:36,649 Thưa quý vị, 651 00:54:39,235 --> 00:54:40,445 đây chính là sát nhân. 652 00:54:43,573 --> 00:54:44,407 Sao, có rồi à? 653 00:54:44,490 --> 00:54:46,075 - Này, chiếu lên! - Vâng. 654 00:54:49,078 --> 00:54:53,666 CÓ TỘI 655 00:55:02,425 --> 00:55:07,472 Chúng tôi đã nghe kỹ phần biện luận của phía công tố, nhưng phải nói 656 00:55:07,555 --> 00:55:09,348 nó giống kích động hơn. 657 00:55:09,432 --> 00:55:10,975 Đề nghị luật sư cẩn trọng lời nói. 658 00:55:11,059 --> 00:55:16,022 Vừa rồi, ta đã nhìn thấy rõ ràng sự nguy hiểm của phiên tòa truyền thông. 659 00:55:16,105 --> 00:55:18,066 Phiên tòa không phải phim ảnh. 660 00:55:18,149 --> 00:55:19,525 Càng không phải show giải trí. 661 00:55:19,609 --> 00:55:23,821 Xét xử là quá trình xác minh sự thật dựa vào bằng chứng khách quan. 662 00:55:23,905 --> 00:55:26,949 Phía công tố vừa tuyên bố đó là sát nhân, 663 00:55:27,033 --> 00:55:30,787 nhưng rốt cuộc doanh nhân điên rồ nào lại cố ý giết hại người dân? 664 00:55:30,870 --> 00:55:32,705 Biết việc đó có thể hại chết người 665 00:55:32,789 --> 00:55:35,291 mà vẫn xả nước thải mang độc tính ra. 666 00:55:35,374 --> 00:55:37,085 Đó là giết người do cố ý sơ suất. 667 00:55:38,252 --> 00:55:40,671 Nào, mời quý vị nhìn lên màn hình. 668 00:55:42,882 --> 00:55:45,843 Như quý vị có thể thấy, đường bờ đê ở ngọn đồi sau nhà máy 669 00:55:45,927 --> 00:55:48,888 bị sạt lở nên hệ thống lọc nước thải bị hỏng. 670 00:55:48,971 --> 00:55:51,432 Công tố viên, khi tôi học luật, 671 00:55:51,516 --> 00:55:54,227 việc quản lý các bờ đê này là trách nhiệm của địa phương. 672 00:55:54,811 --> 00:55:56,270 Tôi có nhớ sai không nhỉ? 673 00:55:56,938 --> 00:55:59,440 Do đó, đúng là một phần hóa chất bị tràn ra ngoài. 674 00:55:59,524 --> 00:56:01,984 Nhưng nhà máy đã ngừng hoạt động ngay 675 00:56:02,068 --> 00:56:03,653 và sửa chữa khẩn cấp, 676 00:56:03,736 --> 00:56:06,739 nên thời gian mà nước thải chảy ra sông là chưa đến một tiếng. 677 00:56:06,823 --> 00:56:07,824 Thưa Quý tòa. 678 00:56:08,491 --> 00:56:11,661 Chúng tôi còn làm được gì hơn đây? 679 00:56:11,744 --> 00:56:13,037 Tình thế là bất khả kháng. 680 00:56:13,121 --> 00:56:16,874 Trước đó đã có nhiều vụ rò rỉ do máy móc cũ kỹ, không phải sao? 681 00:56:17,792 --> 00:56:19,001 Anh có chứng cứ không? 682 00:56:19,085 --> 00:56:22,880 Đã viện cớ để lấp liếm hết những điểm có vấn đề 683 00:56:22,964 --> 00:56:24,715 giờ anh lại hỏi chứng cứ sao? 684 00:56:24,799 --> 00:56:28,219 Nói cách khác là anh không có chứng cứ. Tôi hiểu mà. 685 00:56:28,302 --> 00:56:31,430 Nào, điều duy nhất được xác minh 686 00:56:31,514 --> 00:56:34,350 là vụ rò rỉ trong thời gian ngắn do sự cố bất khả kháng. 687 00:56:34,433 --> 00:56:37,103 Cáo buộc về tình trạng trước đó không hề có chứng cứ. 688 00:56:37,186 --> 00:56:39,355 Theo suy luận của cơ quan giám định, 689 00:56:39,438 --> 00:56:42,191 thời gian rò rỉ một tiếng không thể gây ra thảm kịch quy mô… 690 00:56:42,275 --> 00:56:43,818 Suy luận sao? 691 00:56:43,901 --> 00:56:46,112 Hình như tôi nghe nhầm nhỉ. 692 00:56:46,195 --> 00:56:49,198 - Suy luận là bằng chứng khách quan ư? - Đúng vậy. 693 00:56:52,994 --> 00:56:57,456 Sao có thể khơi khơi buộc cho một doanh nhân yêu nước tội giết người? 694 00:56:57,540 --> 00:57:01,752 Thời buổi kinh tế khủng hoảng này, có biết có bao nhiêu người kiếm ăn nhờ tôi không? 695 00:57:01,836 --> 00:57:05,506 Hóa chất JU chúng tôi có 17.400 công nhân. 696 00:57:05,590 --> 00:57:08,843 Nếu tính cả gia đình họ và công ty đối tác, 697 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 chúng tôi cung cấp sinh kế cho trăm ngàn người. 698 00:57:11,137 --> 00:57:14,765 - Phiên tòa này lợi dụng dư luận… - Bị cáo hãy cẩn trọng lời nói. 699 00:57:14,849 --> 00:57:17,435 Tôi cũng có quyền phát ngôn! 700 00:57:17,518 --> 00:57:18,853 Bị cáo! 701 00:57:22,023 --> 00:57:23,649 VÔ TỘI - CÓ TỘI 702 00:57:26,235 --> 00:57:28,404 Sao Thẩm phán im rồi? Sao thế? 703 00:57:28,488 --> 00:57:29,739 Trời ạ. Sự cố phát sóng. 704 00:57:29,822 --> 00:57:31,532 Này, chuẩn bị chiếu quảng cáo. 705 00:57:36,412 --> 00:57:38,831 - Mời luật sư về chỗ. - Vâng. 706 00:57:39,749 --> 00:57:40,666 Khoan đã. 707 00:57:59,769 --> 00:58:00,770 Bị cáo. 708 00:58:01,479 --> 00:58:02,355 Vâng. 709 00:58:02,438 --> 00:58:04,148 Xin mời ngồi. 710 00:58:04,774 --> 00:58:06,192 À, vâng. 711 00:58:07,818 --> 00:58:09,195 BỊ CÁO 712 00:58:32,802 --> 00:58:35,221 Phía luật sư trình bày hết luận điểm rồi chứ? 713 00:58:35,304 --> 00:58:36,847 Vâng, tôi xin hết. 714 00:58:36,931 --> 00:58:39,517 Vậy phiên tòa xin tạm dừng giây lát trước khi tiếp tục. 715 00:58:39,600 --> 00:58:41,102 Quý vị có thể đi vệ sinh. 716 00:59:03,416 --> 00:59:05,918 Thưa Chủ tọa, tôi có thể hỏi một câu không? 717 00:59:07,753 --> 00:59:09,046 Xin mời. 718 00:59:10,798 --> 00:59:13,884 Sự cố sạt lở đê mà anh đề cập 719 00:59:13,968 --> 00:59:17,888 xảy ra vào buổi tối ngay sau hôm nạn nhân đầu tiên thiệt mạng. 720 00:59:17,972 --> 00:59:19,140 Có đúng không? 721 00:59:19,223 --> 00:59:20,349 Vâng, đúng vậy. 722 00:59:21,225 --> 00:59:22,935 Quả là một sự trùng hợp ấn tượng. 723 00:59:23,019 --> 00:59:26,689 Sao sự cố đó lại xảy ra ngay sau khi xuất hiện nạn nhân tử vong đầu tiên 724 00:59:26,772 --> 00:59:29,942 và xóa sạch sẽ mọi chứng cứ nhỉ? 725 00:59:30,026 --> 00:59:31,402 Xin lỗi Thẩm phán, 726 00:59:31,485 --> 00:59:34,155 nhưng chúng tôi cho là lý do tử vong của nạn nhân đầu tiên 727 00:59:34,238 --> 00:59:36,824 không rõ ràng và không liên quan đến vụ án lần này. 728 00:59:38,242 --> 00:59:41,370 Bất kể theo bệnh án, nạn nhân có các triệu chứng 729 00:59:41,454 --> 00:59:43,164 hoa mắt, đau đầu, co giật, mất ý thức 730 00:59:43,247 --> 00:59:46,542 không khác gì các nạn nhân khác sao? 731 00:59:46,626 --> 00:59:50,046 Đó chỉ là suy đoán. Nạn nhân đó không được khám nghiệm tử thi. 732 00:59:50,129 --> 00:59:53,466 Không có chứng cứ phát hiện dấu vết của hóa chất độc hại. 733 00:59:54,467 --> 00:59:55,885 Thưa Chủ tọa. 734 00:59:55,968 --> 00:59:56,969 Mời luật sư phát biểu. 735 00:59:57,053 --> 00:59:58,888 Để lắng nghe thêm ý kiến khách quan, 736 00:59:58,971 --> 01:00:01,015 tôi xin mời nhân chứng, tiến sĩ Yoo Jong Baek, 737 01:00:01,098 --> 01:00:03,851 chuyên gia đầu ngành về trúng độc kim loại nặng. 738 01:00:03,934 --> 01:00:05,311 Vâng, được thôi. 739 01:00:05,394 --> 01:00:06,562 Chuẩn bị ổn rồi chứ? 740 01:00:06,646 --> 01:00:08,189 Gặp tiến sĩ chưa? 741 01:00:20,785 --> 01:00:25,206 Trước tiên, rất cảm ơn ngài đã đến dù lịch trình bận rộn. 742 01:00:25,289 --> 01:00:26,624 Không cần khách sáo. 743 01:00:26,707 --> 01:00:29,168 Mẫu nước sông được nộp làm chứng cứ… 744 01:00:29,251 --> 01:00:30,336 Đằng kia ạ. 745 01:00:30,419 --> 01:00:31,837 Ngài phân tích nó rồi nhỉ? 746 01:00:31,921 --> 01:00:34,423 Là một chuyên gia, ngài có nhận định gì? 747 01:00:35,007 --> 01:00:39,804 Đúng là nhiều nạn nhân có triệu chứng ngộ độc kim loại nặng, 748 01:00:39,887 --> 01:00:43,891 nhưng vẫn chưa thể kết luận nước thải rò rỉ là nguyên nhân chính. 749 01:00:43,974 --> 01:00:47,186 Thông thường, kim loại nặng dễ khiến người ta dễ nghĩ 750 01:00:47,269 --> 01:00:50,272 nó bị rò rỉ từ những môi trường đặc biệt như nhà máy. 751 01:00:50,356 --> 01:00:51,691 Nhưng thực tế thì không hẳn. 752 01:00:51,774 --> 01:00:54,944 Kim loại nặng có ở mọi ngóc ngách trong đời sống thường ngày. 753 01:00:55,027 --> 01:00:56,987 Lương thực trồng trên đất ô nhiễm. 754 01:00:57,071 --> 01:01:00,032 Và mỹ phẩm. Chẳng phải chúng ta tiếp xúc với mỹ phẩm mỗi ngày ư? 755 01:01:00,700 --> 01:01:02,535 Đặc biệt, khu vực này là nơi đầu tiên 756 01:01:02,618 --> 01:01:05,996 gánh chịu ảnh hưởng của bụi mịn với hàm lượng kim loại nặng cao. 757 01:01:06,080 --> 01:01:09,917 Ở nông thôn nên tác động từ phân hóa học và thuốc diệt cỏ cũng nghiêm trọng. 758 01:01:10,000 --> 01:01:14,255 Nếu so sánh với nồng độ chất ô nhiễm rò rỉ ra sông đó… 759 01:01:15,172 --> 01:01:16,340 Khó mà kết luận. 760 01:01:17,049 --> 01:01:18,676 Nhân chứng, tôi có một câu hỏi. 761 01:01:19,468 --> 01:01:21,053 Vâng, mời Thẩm phán. 762 01:01:21,137 --> 01:01:25,224 Ông vừa nói "nồng độ chất ô nhiễm rò rỉ ra sông đó". 763 01:01:25,307 --> 01:01:26,726 Cụ thể đó là chất gì vậy? 764 01:01:28,853 --> 01:01:30,855 Là hỗn hợp của nhiều loại hóa chất… 765 01:01:30,938 --> 01:01:33,733 Trong đó, chất nào là chủ yếu? 766 01:01:35,484 --> 01:01:37,486 À, vấn đề đó… 767 01:01:37,570 --> 01:01:40,740 - Có một chất gọi là potassium cyanide… - Xin hãy trình bày dễ hiểu. 768 01:01:42,658 --> 01:01:43,784 Kali cyanide. 769 01:01:44,702 --> 01:01:46,495 Tên phổ biến của nó là gì? 770 01:01:47,580 --> 01:01:48,831 Thưa tiến sĩ? 771 01:01:53,586 --> 01:01:55,087 Kali xianua. 772 01:01:55,171 --> 01:01:58,299 - Kali xianua ư? - Kali xianua? 773 01:01:58,382 --> 01:01:59,717 Số 7! 774 01:01:59,800 --> 01:02:01,469 HÓA CHẤT JU THỜ Ơ KHI KALI XIANUA RÒ RỈ? 775 01:02:03,304 --> 01:02:05,598 Tôi biết cụm từ đó nghe rất đáng sợ, 776 01:02:05,681 --> 01:02:08,350 nhưng chất xianua vốn không hiếm gặp. 777 01:02:08,434 --> 01:02:10,478 Vâng, biết rồi sẽ thấy nó ở khắp nơi. 778 01:02:11,103 --> 01:02:12,438 Nó có trong hạt hạnh nhân, 779 01:02:12,521 --> 01:02:15,941 hạt táo, hạt mơ, hạt anh đào, hạt bạch quả và hạt đào nữa. 780 01:02:16,025 --> 01:02:18,778 Đâu phải lúc nào cũng nguy hiểm. Nồng độ ấy. 781 01:02:18,861 --> 01:02:21,322 - Vấn đề là nồng độ. - Tiến sĩ. 782 01:02:22,490 --> 01:02:26,035 Ngay gần đó là một ngôi làng với dân cư chủ yếu là người cao tuổi. 783 01:02:26,118 --> 01:02:28,454 Dù thế ông vẫn nghĩ nồng độ ở đó không đáng kể sao? 784 01:02:29,038 --> 01:02:30,831 - Tôi xin lỗi, nhưng Thẩm phán… - Tôi… 785 01:02:31,832 --> 01:02:35,628 Thưa ngài Thẩm phán, chắc chắn ngài hiểu luật hơn tôi. 786 01:02:35,711 --> 01:02:38,464 Nhưng trong lĩnh vực này, có lẽ tôi hiểu biết hơn đôi chút. 787 01:02:38,547 --> 01:02:40,007 Cốt lõi của khoa học là thực tế. 788 01:02:40,090 --> 01:02:42,384 Nó không phụ thuộc vào cảm tính của người dân. 789 01:02:42,468 --> 01:02:43,594 Nhân chứng! 790 01:02:43,677 --> 01:02:44,637 Thẩm phán Kim. 791 01:02:46,555 --> 01:02:49,099 Bấy nhiêu đã đủ rồi. Dừng lại đi. 792 01:02:51,852 --> 01:02:53,687 Tiến sĩ, ông vất vả rồi. 793 01:02:53,771 --> 01:02:54,897 Vâng. 794 01:02:54,980 --> 01:02:56,232 Xin mời về chỗ. 795 01:02:56,315 --> 01:02:58,734 Đứng làm chứng lâu rồi, hẳn ông rất mệt. 796 01:02:58,818 --> 01:03:00,027 Uống một ít nước đi. 797 01:03:00,110 --> 01:03:02,530 - Trưởng ban… - Trợ lý đưa nước cho ngài ấy đi. 798 01:03:09,829 --> 01:03:10,913 Cảm ơn nhé. 799 01:03:16,335 --> 01:03:17,837 Khoan đã, nước đó… 800 01:03:17,920 --> 01:03:20,756 không bị nhầm với mẫu nước sông ban nãy chứ? 801 01:03:22,091 --> 01:03:23,676 Làm gì thế hả? Thật là… 802 01:03:25,678 --> 01:03:27,763 Thưa Chủ tọa, không có đâu ạ. 803 01:03:27,847 --> 01:03:29,139 Nước bằng chứng để ở đây. 804 01:03:31,016 --> 01:03:35,020 Ôi, nhìn giống quá nên tôi lỡ lời. 805 01:03:35,104 --> 01:03:36,397 Xin lỗi tiến sĩ Yoo. 806 01:03:36,480 --> 01:03:38,065 Ông ta bảo không sao mà! 807 01:03:46,031 --> 01:03:47,074 Ngại quá đi. 808 01:03:48,367 --> 01:03:50,661 Nếu không còn gì để trình bày, ông có thể ra về. 809 01:03:53,122 --> 01:03:55,249 Biết vậy đã không nhận lời. 810 01:03:56,166 --> 01:03:58,085 Mất hết cả thể diện. 811 01:03:58,168 --> 01:04:00,170 Đều tại tên Chủ tịch Joo đó. 812 01:04:02,381 --> 01:04:04,341 Trời ạ, sao thế nhỉ? 813 01:04:21,275 --> 01:04:24,737 Thưa Chủ tọa, tôi xin phép thẩm vấn nhân chứng tiếp theo, 814 01:04:24,820 --> 01:04:27,031 quản lý của nhà máy, Jang Ki Hyeon. 815 01:04:28,198 --> 01:04:29,575 Nhân chứng. 816 01:04:29,658 --> 01:04:32,536 Anh đã làm việc ở nhà máy này 12 năm. 817 01:04:32,620 --> 01:04:34,955 Trước sự cố sạt lở đê, hệ thống lọc nước thải 818 01:04:35,039 --> 01:04:36,957 không hề có vấn đề gì đâu nhỉ? 819 01:04:41,170 --> 01:04:45,424 Nhân chứng. Chẳng phải anh đã khai như thế ở cơ quan điều tra ư? 820 01:04:45,507 --> 01:04:47,217 Sao anh không trả lời? 821 01:04:48,177 --> 01:04:50,220 À, là vì… 822 01:04:55,517 --> 01:04:58,020 Tôi có nhiều điều phải suy nghĩ. 823 01:04:58,103 --> 01:04:59,480 - Nhân chứng. - Quản lý Jang! 824 01:04:59,563 --> 01:05:00,439 Bị cáo. 825 01:05:01,440 --> 01:05:03,192 - Vâng. - Mời ngồi xuống. 826 01:05:04,234 --> 01:05:05,861 Tôi xin lỗi. 827 01:05:05,945 --> 01:05:07,780 Nhân chứng hãy tiếp tục. 828 01:05:07,863 --> 01:05:08,822 Vâng, thưa Chủ tọa. 829 01:05:08,906 --> 01:05:11,742 Thật ra, tôi có điều này muốn nói. 830 01:05:11,825 --> 01:05:12,743 Nhân chứng, anh… 831 01:05:13,327 --> 01:05:16,497 Việc xả nước thải đã có trước vụ rò rỉ đó. 832 01:05:18,123 --> 01:05:21,752 Tôi vẫn chưa hiểu sao con đê đứng vững suốt 30 năm qua 833 01:05:21,835 --> 01:05:23,796 lại đột nhiên bị sạt lở vào đêm hôm đó. 834 01:05:23,879 --> 01:05:27,925 Nhưng tôi chắc chắn nước thải đã bị rò rỉ trước sự cố đó. 835 01:05:28,008 --> 01:05:29,593 Vì vụ việc rất nghiêm trọng, 836 01:05:30,344 --> 01:05:32,304 - tôi đã báo cáo với Chủ tịch. - Nhân chứng! 837 01:05:32,388 --> 01:05:33,764 Luật sư. 838 01:05:35,224 --> 01:05:36,475 Mời trở về chỗ ngồi. 839 01:05:39,895 --> 01:05:41,105 Nhân chứng. 840 01:05:41,647 --> 01:05:43,148 Anh có thể thoải mái trình bày. 841 01:05:46,402 --> 01:05:49,989 Tôi nói máy móc đã quá cũ kỹ. Nếu không xử lý ngay 842 01:05:50,072 --> 01:05:52,950 thì sẽ gây hậu quả nghiêm trọng. Nhưng Chủ tịch lại bảo… 843 01:05:53,033 --> 01:05:55,995 Năm sau nhà máy sẽ dời đến Đông Nam Á, sao phải phí tiền, 844 01:05:56,078 --> 01:05:58,163 - đừng làm to chuyện lên. - Quản lý Jang! 845 01:05:58,247 --> 01:06:01,834 Vậy nhân chứng đã nói gì sau khi nghe những lời bị cáo nói? 846 01:06:02,501 --> 01:06:06,547 Tôi hỏi lỡ như người già ở làng gặp chuyện gì thì sao. 847 01:06:06,630 --> 01:06:08,841 - Rồi sao nữa? - Chủ tịch nói… 848 01:06:12,761 --> 01:06:16,223 "Đám già khú đế đó sống đủ lâu rồi, bị gì thì có làm sao?" 849 01:06:16,306 --> 01:06:18,851 Quản lý Jang, tôi nói thế khi nào? 850 01:06:20,436 --> 01:06:23,022 "Sống đủ lâu rồi, bị gì thì có làm sao?" 851 01:06:25,232 --> 01:06:26,984 Bị cáo nói vậy thật sao? 852 01:06:28,777 --> 01:06:30,237 Khi đó, tôi tự hỏi 853 01:06:31,905 --> 01:06:33,907 "Đây chẳng phải là giết người à?" 854 01:06:33,991 --> 01:06:37,036 Con người mà làm vậy được ư? 855 01:06:37,119 --> 01:06:38,203 Không, không đúng. 856 01:06:38,287 --> 01:06:41,790 Chủ tọa, tôi thật sự chưa từng nói thế! 857 01:06:42,708 --> 01:06:44,084 Giết người? 858 01:06:45,919 --> 01:06:48,839 Tôi có biệt danh là Tiến Sĩ An Toàn. 859 01:06:50,299 --> 01:06:53,719 Cả đời tôi luôn làm việc theo quy chế an toàn, nên giờ đây… 860 01:06:55,888 --> 01:06:58,140 Tôi thật sự muốn chết, thưa Chủ tọa. 861 01:07:00,726 --> 01:07:03,187 Chuẩn bị ổn rồi chứ? Gặp tiến sĩ chưa? 862 01:07:03,270 --> 01:07:05,189 Xin mời nhân chứng, tiến sĩ Yoo Jong Baek. 863 01:07:05,272 --> 01:07:06,940 Tôi có biệt danh là Tiến Sĩ An Toàn. 864 01:07:12,780 --> 01:07:15,491 CÓ TỘI 865 01:07:15,574 --> 01:07:17,868 - Trời ạ. - Ôi chà. 866 01:07:18,702 --> 01:07:21,914 - Nhìn hắn kìa. Đúng là rác rưởi mà. - Không phải xem nữa đâu. 867 01:07:21,997 --> 01:07:22,915 Tử hình là cái chắc! 868 01:07:22,998 --> 01:07:24,708 - Vô sỉ chưa kìa. - Bầu đi. 869 01:07:24,792 --> 01:07:26,877 Tử hình! 870 01:07:28,420 --> 01:07:30,172 Chủ tọa, tôi bị oan! 871 01:07:30,255 --> 01:07:32,382 Đó không phải sự thật. 872 01:07:32,466 --> 01:07:34,093 Tôi chưa từng nói những lời đó. 873 01:07:34,176 --> 01:07:36,762 "Đám già khú đế đó sống đủ lâu rồi, bị gì thì có làm sao?" 874 01:07:36,845 --> 01:07:38,305 Sao tôi lại nói vậy chứ? 875 01:07:38,388 --> 01:07:40,182 Bị cáo chưa từng nói vậy ư? 876 01:07:41,141 --> 01:07:43,393 - Vậy bị cáo đã nói gì? - Sao? 877 01:07:43,477 --> 01:07:45,979 Vậy là bị cáo không phủ nhận mình đã gặp nhân chứng. 878 01:07:46,063 --> 01:07:49,525 Bị cáo đã nói gì khi gặp quản lý nhà máy? 879 01:07:49,608 --> 01:07:52,444 Ơ… chuyện đó… 880 01:07:53,570 --> 01:07:54,696 Bị cáo. 881 01:07:55,572 --> 01:07:56,657 Xin hãy trả lời. 882 01:07:57,324 --> 01:07:59,493 Người dân cả nước đang theo dõi đấy. 883 01:08:02,704 --> 01:08:05,958 Vì tôi có quá nhiều việc phải chăm lo, 884 01:08:06,041 --> 01:08:08,919 nên tôi không nhớ rõ nội dung cuộc hội thoại đó, thưa Chủ tọa. 885 01:08:12,381 --> 01:08:13,799 Không, không đúng. 886 01:08:13,882 --> 01:08:17,261 Chủ tọa, tôi thật sự chưa từng nói thế! 887 01:08:17,344 --> 01:08:18,428 Không, không đúng. 888 01:08:18,512 --> 01:08:20,806 Bị cáo xem người dân cả nước là những kẻ ngốc sao? 889 01:08:20,889 --> 01:08:22,224 Không phải vậy đâu. 890 01:08:22,307 --> 01:08:25,435 "Đám già khú đế đó sống đủ lâu rồi, bị gì thì có làm sao?" là ý gì? 891 01:08:25,519 --> 01:08:26,812 Không phải đâu mà! 892 01:08:26,895 --> 01:08:29,022 "Tôi chỉ thấy tiền, ai chết thì kệ". 893 01:08:29,106 --> 01:08:32,776 Bị cáo có biết đó là giết người do cố ý sơ suất không? 894 01:08:33,569 --> 01:08:34,653 Chủ tịch. 895 01:08:39,199 --> 01:08:40,450 Ông sẽ được trắng án. 896 01:08:40,534 --> 01:08:44,413 Nếu mọi chuyện chệch kế hoạch, cùng lắm là tội sơ suất nghiệp vụ. 897 01:08:45,330 --> 01:08:47,374 Ông có biết không, bị cáo? 898 01:08:48,500 --> 01:08:50,085 SƠ SUẤT NGHIỆP VỤ 899 01:08:53,380 --> 01:08:55,674 VÔ TỘI - CÓ TỘI 900 01:08:59,928 --> 01:09:00,929 Tôi xin lỗi. 901 01:09:03,098 --> 01:09:06,810 Đúng là tôi đã được báo cáo. 902 01:09:06,894 --> 01:09:09,897 Bị cáo thừa nhận đã được báo cáo về vụ rò rỉ à? 903 01:09:09,980 --> 01:09:12,065 Dù vậy, cư dân gần đó có chết cũng kệ? 904 01:09:12,149 --> 01:09:13,317 Thật sự không phải vậy. 905 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Vậy thật sự là gì? 906 01:09:14,484 --> 01:09:16,570 Làm cái quái gì vậy? Tên Kang Yo Han đó! 907 01:09:16,653 --> 01:09:19,823 - Hắn định làm gì vậy hả? - Xin Bộ trưởng bình tĩnh. 908 01:09:19,907 --> 01:09:21,867 Thẩm phán Kang hẳn có suy nghĩ riêng. 909 01:09:23,202 --> 01:09:24,828 Suy nghĩ? Suy nghĩ gì? 910 01:09:25,579 --> 01:09:28,332 Tôi chỉ nghĩ sẽ không đến nỗi nào. 911 01:09:29,041 --> 01:09:31,627 Khi đó, lượng nước thải rò rỉ không nhiều. 912 01:09:31,710 --> 01:09:34,046 Tôi thật sự không ngờ sẽ ra thế này. 913 01:09:34,880 --> 01:09:36,465 Tôi giết người ư? 914 01:09:36,548 --> 01:09:38,258 Như thế thật quá vô lý, thưa Chủ tọa. 915 01:09:41,261 --> 01:09:45,098 Tức là bị cáo phủ nhận giết người do cố ý sơ suất, 916 01:09:45,724 --> 01:09:49,728 nhưng thừa nhận có sơ suất nghiệp vụ, phải không? 917 01:09:49,811 --> 01:09:53,607 Joo Il Do là chỗ dựa của Bộ trưởng Cha từ thời công tố viên. 918 01:09:53,690 --> 01:09:57,486 Cha Gyeong Hui lại là thế lực chính trị nâng đỡ Kang Yo Han lâu nay. 919 01:09:58,904 --> 01:10:01,990 Chuẩn bị ổn rồi chứ? Gặp tiến sĩ chưa? 920 01:10:02,074 --> 01:10:03,784 Hôm nay, tôi sẽ gặp luật sư. 921 01:10:03,867 --> 01:10:05,035 Tôi xin lỗi. 922 01:10:07,496 --> 01:10:08,956 Là sơ suất của tôi. 923 01:10:09,623 --> 01:10:11,792 Tôi đã quá ngu ngốc, 924 01:10:11,875 --> 01:10:14,795 quá khờ khạo nên không tin lời cảnh báo… 925 01:10:17,089 --> 01:10:20,550 Dù sao nhà máy cũng sắp dời đi nhỉ? 926 01:10:21,218 --> 01:10:23,971 Tôi đã gây ra tội đáng chết. 927 01:10:27,266 --> 01:10:28,725 Vâng, Bộ trưởng. Bà đừng lo. 928 01:10:28,809 --> 01:10:30,185 Tất cả sẽ tiến hành theo luật. 929 01:10:30,269 --> 01:10:31,979 Người dân cả nước không khờ khạo đâu. 930 01:10:32,062 --> 01:10:34,731 tôi đặt trọn niềm tin vào Thẩm phán Kang đấy. 931 01:10:37,567 --> 01:10:40,570 Chống chế thành ngộ sát do sơ suất nghiệp vụ à? 932 01:10:40,654 --> 01:10:41,697 Thưa Chủ tọa. 933 01:10:42,197 --> 01:10:45,284 Nếu kết tội giết người chỉ vì vài câu nói dối của nhân chứng, 934 01:10:45,367 --> 01:10:47,869 phiên tòa này sẽ trở thành trò cười mất. 935 01:10:47,953 --> 01:10:51,123 Đề nghị Quý tòa ra phán quyết dựa vào chủ nghĩa pháp trị. 936 01:10:52,207 --> 01:10:54,626 Tôi sẽ lưu tâm góp ý của luật sư. 937 01:10:55,377 --> 01:10:58,088 Tòa sẽ tuyên án sau thời gian tạm nghỉ. 938 01:10:58,171 --> 01:10:59,172 Vâng. 939 01:11:18,275 --> 01:11:20,193 Sơ suất nghiệp vụ tối đa là năm năm nhỉ? 940 01:11:20,277 --> 01:11:23,613 Đừng lo. Người ký quyết định ân xá không phải gã thẩm phán đó, 941 01:11:23,697 --> 01:11:25,032 mà là Bộ trưởng Bộ Tư pháp. 942 01:11:25,115 --> 01:11:27,117 Muốn buộc tội giết người à? 943 01:11:27,826 --> 01:11:30,829 Mà tại sao tên Jang Ki Hyeon đó lại nói dối như thế? 944 01:11:37,252 --> 01:11:39,004 Thẩm phán Kang! Đại thành công rồi. 945 01:11:39,671 --> 01:11:41,882 Tỷ lệ người xem là 11,4 phần trăm, 946 01:11:41,965 --> 01:11:44,217 đỉnh điểm là tận 14,7 phần trăm! 947 01:11:44,301 --> 01:11:47,095 Quan trọng nhất là, tỷ lệ người xem từ 20 đến 49 tuổi 948 01:11:47,179 --> 01:11:49,222 đã vượt sáu phần trăm rồi! 949 01:11:50,932 --> 01:11:53,185 - Vậy là ta thắng lớn rồi nhỉ? - Dĩ nhiên! 950 01:11:53,268 --> 01:11:54,603 Phiên tòa là show tạp kỹ sao? 951 01:11:55,228 --> 01:11:59,524 Ý tôi không phải vậy. Tôi chỉ muốn nhấn mạnh người dân đang rất quan tâm. 952 01:12:04,196 --> 01:12:05,822 Cậu ấy vốn lạnh lùng thế đấy. 953 01:12:05,906 --> 01:12:07,574 - Nhờ anh giúp đỡ nhé. - Vâng. 954 01:12:11,661 --> 01:12:14,956 Có biết mình mất bao nhiêu tiền để được phát sóng độc quyền không? 955 01:12:17,542 --> 01:12:20,879 Chủ tịch sẽ cười toe toét cho xem! 956 01:12:20,962 --> 01:12:23,090 Không được phấn khởi lộ liễu như thế đâu. 957 01:12:23,799 --> 01:12:25,550 Được rồi. Đi ăn thịt bò đi. 958 01:12:26,760 --> 01:12:27,886 Ừ. 959 01:12:30,430 --> 01:12:31,556 Đãi cơm đi. 960 01:12:31,640 --> 01:12:33,600 Tôi sẽ chiêu đãi mọi món ăn trên đời! 961 01:12:34,851 --> 01:12:36,353 Kiếm được bộn luôn nhỉ? 962 01:12:48,615 --> 01:12:50,242 Tòa xin tuyên án. 963 01:12:50,992 --> 01:12:54,579 Chúng tôi đã xem xét nghiêm túc ý kiến của người dân theo dõi phiên tòa. 964 01:12:55,956 --> 01:12:59,376 Tuy rất đau lòng, nhưng chúng tôi phải kết luận 965 01:12:59,459 --> 01:13:03,672 những chứng cứ được đệ trình không đủ để kết tội cố ý giết người. 966 01:13:07,717 --> 01:13:10,220 Tuy nhiên, như bị cáo đã thừa nhận, 967 01:13:10,303 --> 01:13:13,723 tòa công nhận bị cáo có tội ngộ sát và gây thương tích 968 01:13:13,807 --> 01:13:15,350 do sơ suất nghiệp vụ. 969 01:13:15,434 --> 01:13:18,937 Khung hình phạt cao nhất với tội ngộ sát do sơ suất nghiệp vụ là năm năm tù. 970 01:13:29,823 --> 01:13:30,991 Tuy nhiên, 971 01:13:31,074 --> 01:13:33,660 trong dự thảo luật cải cách tư pháp thông qua năm ngoái, 972 01:13:33,743 --> 01:13:36,413 có điều khoản cho phép tòa 973 01:13:36,496 --> 01:13:39,124 tăng hình phạt theo số lượng nạn nhân. 974 01:13:40,792 --> 01:13:42,210 Đừng nói là… 975 01:14:11,907 --> 01:14:13,033 Bà Kim Soon Ja, 976 01:14:13,742 --> 01:14:14,993 bà Park Myung Soon, 977 01:14:16,077 --> 01:14:17,496 ông Lee Jeong Ro, 978 01:14:18,455 --> 01:14:19,998 ông Bae Myung Jae, 979 01:14:21,583 --> 01:14:23,919 cháu Yoo So Young, nạn nhân nhỏ tuổi nhất, 980 01:14:27,714 --> 01:14:28,673 ông Lee Gap Bun, 981 01:14:31,968 --> 01:14:33,470 ông Kim Dong Jae, 982 01:14:35,514 --> 01:14:36,890 bà Park Yong Soon, 983 01:14:39,935 --> 01:14:41,144 ông Hwang In Chan, 984 01:14:42,354 --> 01:14:43,480 ông Kang Jeon Il, 985 01:14:44,689 --> 01:14:46,191 bà Koo Jong Ok, 986 01:14:47,776 --> 01:14:49,236 ông Kim Yoo Choon, 987 01:14:50,695 --> 01:14:51,988 bà Jung Kwon Ah, 988 01:14:52,864 --> 01:14:54,282 bà Park Mal Ja, 989 01:14:56,618 --> 01:14:58,078 bà Seon Yoon Jung, 990 01:14:58,870 --> 01:14:59,913 bà Lee Myung Sook, 991 01:15:00,622 --> 01:15:02,874 - Đúng là cao thủ mà. - ông Lee Seok Gyu, 992 01:15:08,380 --> 01:15:10,048 và bà Won Young Seon. 993 01:15:17,931 --> 01:15:20,725 11 NGƯỜI CHẾT 36 NGƯỜI THƯƠNG TẬT 994 01:15:30,443 --> 01:15:32,737 Vì tham vọng ngu ngốc của mình, bị cáo đã… 995 01:15:33,530 --> 01:15:35,657 cướp đi sinh mạng của những người vô tội, 996 01:15:35,740 --> 01:15:38,910 khiến ai còn sống cũng phải chịu đau đớn hết quãng đời còn lại… 997 01:15:40,704 --> 01:15:44,416 sau khi gộp hình phạt vì hành vi đã làm với 47 nạn nhân, 998 01:15:44,499 --> 01:15:45,834 tòa tuyên án… 999 01:15:53,216 --> 01:15:55,885 phạt bị cáo 235 năm tù giam. 1000 01:15:55,969 --> 01:15:57,762 235 NĂM TÙ GIAM 1001 01:16:00,140 --> 01:16:01,933 235 NĂM TÙ GIAM 1002 01:16:10,900 --> 01:16:12,694 Này, dừng xe lại. 1003 01:16:30,045 --> 01:16:31,755 Chuyện này có thể sao? 1004 01:17:15,674 --> 01:17:16,925 Ông nhất định phải sống… 1005 01:17:17,550 --> 01:17:18,718 thật thọ nhé. 1006 01:17:26,309 --> 01:17:30,689 Luật sư đã nói có năm năm mà… 1007 01:17:42,492 --> 01:17:46,871 PHIÊN TÒA KIỂU MẪU 1008 01:17:53,002 --> 01:17:55,004 Ngài Thẩm phán! 1009 01:17:56,131 --> 01:17:57,632 Cảm ơn ngài Thẩm phán. 1010 01:17:58,341 --> 01:17:59,801 Cảm ơn ngài rất nhiều. 1011 01:18:00,427 --> 01:18:02,804 Đội ơn ngài Thẩm phán. 1012 01:18:02,887 --> 01:18:08,017 Cảm ơn ngài rất nhiều. Ngài Thẩm phán… 1013 01:18:09,144 --> 01:18:11,104 Cảm ơn ngài Thẩm phán. 1014 01:18:13,148 --> 01:18:15,316 - Bà đứng dậy đi. - Cảm ơn ngài. 1015 01:18:18,903 --> 01:18:22,657 Bà già này giờ có chết cũng không còn gì oán hận. 1016 01:18:22,741 --> 01:18:26,161 Kim Soon Ja, người đã treo cổ tự vẫn vì mất đi cô cháu gái yêu quý 1017 01:18:26,870 --> 01:18:28,246 là em gái của tôi. 1018 01:18:28,329 --> 01:18:30,582 Tôi đã cố chết theo nó mấy lần, 1019 01:18:31,458 --> 01:18:33,626 nhưng trớ trêu thay, 1020 01:18:33,710 --> 01:18:36,004 lúc nào cũng không thành. 1021 01:18:55,315 --> 01:18:57,484 Thật lòng cảm ơn ngài Thẩm phán. 1022 01:19:01,863 --> 01:19:04,699 Tức là bị cáo phủ nhận giết người do cố ý sơ suất, 1023 01:19:05,200 --> 01:19:07,368 nhưng thừa nhận có sơ suất nghiệp vụ. 1024 01:19:09,329 --> 01:19:12,540 Hãy chiếu hình họ lên, để tôi đọc tên từng người một. 1025 01:19:12,624 --> 01:19:14,167 Vâng, tôi hiểu rồi. 1026 01:19:22,300 --> 01:19:24,761 Ông Bae Myung Jae, ông Lee Seok Gyu, 1027 01:19:25,512 --> 01:19:27,806 và cháu Yoo So Young, nạn nhân nhỏ tuổi nhất. 1028 01:20:48,261 --> 01:20:50,388 {\an8}CẢM ƠN JUNG JAE SUNG VÀ PARK HYUNG SOO 1029 01:20:50,471 --> 01:20:51,848 {\an8}ĐÃ ĐẶC BIỆT GÓP MẶT 1030 01:21:14,495 --> 01:21:17,373 {\an8}Tôi đã rất cảm động đấy. Rưng rưng nước mắt luôn. 1031 01:21:17,457 --> 01:21:20,585 {\an8}Pháp quyền cơ à… Mục đích của phiên tòa là công lý ư? 1032 01:21:20,668 --> 01:21:22,629 {\an8}Bản thân máu lạnh mà diễn vai tử tế… 1033 01:21:22,712 --> 01:21:25,298 {\an8}Bán hy vọng và buộc con nợ trả nợ trong sợ hãi. 1034 01:21:25,381 --> 01:21:26,966 {\an8}Bà muốn gì từ tôi? 1035 01:21:27,050 --> 01:21:28,217 {\an8}Con mồi ư? 1036 01:21:28,301 --> 01:21:31,054 {\an8}Gã đàn ông chỉ biết vui một mình thì không có gì hấp dẫn đâu. 1037 01:21:31,137 --> 01:21:32,472 {\an8}Cũng vô dụng nữa. 1038 01:21:32,555 --> 01:21:34,057 {\an8}Rốt cuộc tại sao anh làm vậy? 1039 01:21:34,140 --> 01:21:36,643 {\an8}Cậu là mồi nhử thôi. Loại tươi ngon. 1040 01:21:36,726 --> 01:21:39,437 {\an8}Không biết anh ta lún đủ sâu chưa. 1041 01:21:39,520 --> 01:21:40,813 {\an8}Thằng điên khốn kiếp này! 1042 01:21:44,692 --> 01:21:49,197 {\an8}Biên dịch: Trần Trúc Thy