1
00:00:51,093 --> 00:00:53,846
ĐÂY LÀ TÁC PHẨM PHẢN ĐỊA ĐÀNG
VỀ XÃ HỘI HÀN QUỐC
2
00:00:53,930 --> 00:00:56,557
NHÂN VẬT, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN
ĐỀU LÀ GIẢ TƯỞNG.
3
00:01:21,457 --> 00:01:22,708
TÌNH HÌNH QUYÊN GÓP
4
00:01:55,032 --> 00:01:56,117
Hai năm!
5
00:01:56,826 --> 00:01:58,786
Hai năm rồi thưa quý vị.
6
00:01:59,620 --> 00:02:02,790
Hai năm khủng khiếp
tôi không muốn nhớ lại.
7
00:02:02,874 --> 00:02:06,377
Cơn đại dịch chưa từng có
hoành hành khắp đất nước.
8
00:02:06,460 --> 00:02:09,839
Các doanh nghiệp sụp đổ,
người người rơi vào cảnh không nhà.
9
00:02:10,548 --> 00:02:13,926
Sự kích động không điểm dừng của họ
với những người sung túc
10
00:02:14,010 --> 00:02:15,928
đã dẫn đến phóng hỏa, khủng bố,
11
00:02:17,221 --> 00:02:18,389
và cuối cùng là…
12
00:02:19,182 --> 00:02:20,141
Vâng.
13
00:02:20,808 --> 00:02:23,394
Bạo động ở Gwanghwamun!
14
00:02:36,240 --> 00:02:37,658
Khủng hoảng kinh tế
15
00:02:37,742 --> 00:02:40,077
đã là chuyện quá khứ.
16
00:02:46,709 --> 00:02:48,502
Từ giờ, hãy quên hết tất cả.
17
00:02:48,586 --> 00:02:50,338
Tôi sẽ thay đổi mọi thứ!
18
00:02:50,421 --> 00:02:52,340
{\an8}Cơn đại dịch ngán ngẩm đó
19
00:02:52,423 --> 00:02:55,509
cuối cùng đã bị ta dập tắt.
20
00:02:56,177 --> 00:02:58,387
Khôi phục nền kinh tế!
21
00:02:58,471 --> 00:03:00,848
Hãy đảm bảo quyền sống của người dân!
22
00:03:02,266 --> 00:03:03,267
{\an8}QUỸ TRÁCH NHIỆM XÃ HỘI
23
00:03:03,351 --> 00:03:04,894
TÌNH HÌNH QUYÊN GÓP
24
00:03:04,977 --> 00:03:06,896
{\an8}SEO JEONG HAK, CHỦ TỊCH QUỸ
25
00:03:07,647 --> 00:03:09,190
{\an8}CHA GYEONG HUI,
BỘ TRƯỞNG TƯ PHÁP
26
00:03:10,524 --> 00:03:12,026
{\an8}MIN YONG SIK,
CHỦ TỊCH TẬP ĐOÀN MINBO
27
00:03:12,109 --> 00:03:13,778
{\an8}PARK DU MAN,
CHỦ TỊCH HÃNG TRUYỀN THÔNG NHÂN DÂN
28
00:03:14,570 --> 00:03:17,907
XÃ HỘI LÝ TƯỞNG
29
00:03:24,413 --> 00:03:25,456
{\an8}Việc làm ư?
30
00:03:27,083 --> 00:03:28,834
Tôi sẽ tạo ra chúng lần nữa.
31
00:03:37,885 --> 00:03:41,138
Nhờ sự tin cậy của
người dân yêu quý và đáng kính,
32
00:03:41,222 --> 00:03:43,683
người đàn ông Heo Joong Se này
33
00:03:43,766 --> 00:03:47,520
sẽ vực dậy đất nước Hàn Quốc này
34
00:03:47,603 --> 00:03:50,314
và khiến nó huy hoàng trở lại.
35
00:03:50,398 --> 00:03:53,109
Xin lấy tính mạng ra đảm bảo!
36
00:03:55,736 --> 00:03:58,114
Cứ lên hình là lại làm quá.
37
00:03:58,197 --> 00:04:00,741
Vẫn chưa bỏ được tật ấy nhỉ?
38
00:04:00,825 --> 00:04:03,286
Trông đợi gì ở một tên hề chứ?
39
00:04:04,745 --> 00:04:08,791
Để vực dậy đất nước, trước hết cần
chỉnh đốn trật tự và pháp luật.
40
00:04:08,874 --> 00:04:13,379
Kế hoạch tư pháp tôi thông qua
xin được phép bắt đầu.
41
00:04:13,462 --> 00:04:16,424
Lần đầu trong lịch sử,
toàn dân đều sẽ là bồi thẩm viên
42
00:04:16,507 --> 00:04:18,259
trong các phiên tòa xét xử.
43
00:04:18,342 --> 00:04:23,055
Thẩm phán Kang Yo Han,
"Bao Thanh Thiên của thế kỷ 21",
44
00:04:23,139 --> 00:04:25,558
không khoan dung trước tội phạm,
45
00:04:25,641 --> 00:04:27,935
sẽ mang đến
những phiên tòa đúng nghĩa
46
00:04:28,019 --> 00:04:30,980
mà quý vị hằng mong đợi.
47
00:04:31,063 --> 00:04:35,401
Và chính Heo Joong Se tôi
đã biến điều này thành sự thật!
48
00:04:35,901 --> 00:04:39,530
{\an8}Hãy thay đổi Hàn Quốc triệt để!
49
00:05:22,281 --> 00:05:24,825
Xin chào, tôi là Kang Yo Han.
50
00:05:31,082 --> 00:05:35,002
Anh nghĩ gì về tranh cãi xung quanh
tính vi hiến của phiên tòa này?
51
00:05:35,669 --> 00:05:39,048
Có người cho rằng
nó chống lại nhân quyền và phô trương.
52
00:05:39,131 --> 00:05:42,510
Cũng có lo ngại rằng
anh quá nghiêm khắc và thiếu quan tâm
53
00:05:42,593 --> 00:05:44,011
đến tầng lớp yếu thế.
54
00:05:44,095 --> 00:05:46,263
- Ai là tầng lớp yếu thế?
- Sao ạ?
55
00:05:46,347 --> 00:05:49,475
Ai trong số các bị cáo
tôi từng xét xử là người yếu thế?
56
00:05:49,558 --> 00:05:51,977
À, có tội phạm vị thành niên,
57
00:05:52,061 --> 00:05:55,106
người vô gia cư, bệnh nhân tâm thần…
58
00:05:55,189 --> 00:05:58,734
Kẻ hãm hiếp bạn cùng lớp, cướp bóc,
đánh người, giết người bừa bãi…
59
00:05:58,818 --> 00:06:00,986
là người yếu thế trong xã hội ư?
60
00:06:01,070 --> 00:06:03,906
- Nhưng có người cho rằng…
- Với tôi họ là bị cáo.
61
00:06:03,989 --> 00:06:07,034
Tôi không quan tâm
họ quyền lực hay yếu thế.
62
00:06:07,118 --> 00:06:10,621
Vậy anh cũng sẽ xử nghiêm bị cáo
trong phiên tòa lần này chứ?
63
00:06:10,704 --> 00:06:13,666
Chủ tịch Joo Il Do
nổi tiếng là người có máu mặt.
64
00:06:13,749 --> 00:06:15,918
Nếu tầng lớp quyền thế gây áp lực…
65
00:06:16,001 --> 00:06:17,503
Tôi mới là quyền lực.
66
00:06:18,587 --> 00:06:20,256
Tôi. Chính tôi!
67
00:06:20,339 --> 00:06:21,799
Tôi chính là quyền lực!
68
00:06:27,847 --> 00:06:30,182
Tôi sẽ đại diện
thực thi quyền mà người dân,
69
00:06:30,266 --> 00:06:33,727
chủ nhân của đất nước này đã giao phó.
70
00:06:34,854 --> 00:06:37,064
Không ai xếp trên quốc dân.
71
00:06:39,692 --> 00:06:42,027
Quốc dân mới là quyền lực.
72
00:06:42,111 --> 00:06:43,904
Hẹn gặp quý vị ở tòa án.
73
00:07:03,215 --> 00:07:04,550
Khá thật đấy.
74
00:07:04,633 --> 00:07:05,801
Đúng vậy.
75
00:07:11,599 --> 00:07:14,310
Chúc mừng nhé, Siêu Sao Thẩm Phán.
76
00:07:30,826 --> 00:07:32,328
Ta nâng ly chứ?
77
00:07:36,040 --> 00:07:39,126
Vì một quyền lực quyến rũ!
78
00:07:58,062 --> 00:08:00,356
{\an8}Tôi sẽ đại diện
thực thi quyền mà người dân,
79
00:08:00,439 --> 00:08:03,734
{\an8}chủ nhân của đất nước này đã giao phó.
80
00:08:03,817 --> 00:08:07,905
{\an8}Không ai xếp trên quốc dân.
Quốc dân mới là quyền lực.
81
00:08:07,929 --> 00:08:27,929
Upload by adm820@hdvietnam.com
82
00:08:47,319 --> 00:08:48,195
Chờ đã.
83
00:08:48,279 --> 00:08:49,405
Xin lỗi.
84
00:08:50,364 --> 00:08:51,407
Anh đến có việc gì?
85
00:08:52,116 --> 00:08:54,285
Tôi được điều đến đây làm từ hôm nay.
86
00:08:55,619 --> 00:08:58,539
Anh là thẩm phán của
Phiên Tòa Kiểu Mẫu ạ? Mời anh.
87
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
Mời vào.
88
00:09:25,566 --> 00:09:26,609
Giáo sư.
89
00:09:27,693 --> 00:09:29,069
À, xin lỗi ngài Phó Chánh án.
90
00:09:29,153 --> 00:09:31,405
Em vẫn chưa quen gọi vậy.
91
00:09:31,989 --> 00:09:34,408
Phó Chánh án gì chứ, ranh con.
92
00:09:34,908 --> 00:09:36,827
Chà, thầy ngầu ghê.
93
00:09:37,453 --> 00:09:38,329
Cái thằng này.
94
00:09:45,753 --> 00:09:47,212
Giống điện thờ quá.
95
00:09:48,088 --> 00:09:49,381
Đúng là điện thờ đấy.
96
00:09:53,052 --> 00:09:54,470
Điện thờ Thần Công Lý.
97
00:09:59,183 --> 00:10:00,976
Đây là nơi xử án ạ?
98
00:10:01,894 --> 00:10:04,480
Phiên tòa sẽ phát sóng trực tiếp mà.
99
00:10:06,273 --> 00:10:09,276
Rốt cuộc vì sao Thẩm phán Kang
lại làm đến mức này?
100
00:10:09,360 --> 00:10:13,197
Thẩm phán sao? Cậu ta
đâu chỉ đơn giản là thẩm phán.
101
00:10:14,114 --> 00:10:17,534
Cậu ta là người tiên phong cải cách
bộ máy tư pháp thối nát,
102
00:10:17,618 --> 00:10:20,871
và hy vọng của quốc gia sa ngã này.
103
00:10:21,789 --> 00:10:23,374
Anh ta có vẻ rất nổi nhỉ.
104
00:10:23,457 --> 00:10:25,793
Thời thế loạn lạc
sẽ sinh ra quái vật.
105
00:10:25,876 --> 00:10:28,629
Những điều luật vô lý
mà cậu ta thông qua
106
00:10:28,712 --> 00:10:32,341
không phải là tư tưởng của người
làm luật, mà là của chính trị gia.
107
00:10:35,552 --> 00:10:37,012
Thầy ghét anh ta đến vậy
108
00:10:37,721 --> 00:10:39,890
mà vẫn cố nhét em vào Ban xét xử à?
109
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Phải có ai đó đứng ra mà.
110
00:10:46,063 --> 00:10:49,733
Một người có thể tỉnh táo
trước cơn cuồng phong.
111
00:10:51,235 --> 00:10:54,238
Ở đây không ai dám đối đầu
với điều đó cả.
112
00:10:54,321 --> 00:10:57,866
Thầy muốn em làm phản đồ sao?
113
00:11:00,494 --> 00:11:01,704
Nhờ cả vào em.
114
00:11:01,787 --> 00:11:04,832
Nhớ những lời thầy thường nói
khi đứng lớp chứ?
115
00:11:06,125 --> 00:11:07,209
Em nhớ ạ.
116
00:11:11,422 --> 00:11:15,175
Trên đời này chẳng có công lý nào
là dễ dàng thực thi cả.
117
00:11:30,732 --> 00:11:32,192
Hân hạnh được gặp anh.
118
00:11:53,213 --> 00:11:54,423
Anh sao vậy?
119
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
Không có gì. Xin lỗi.
120
00:11:57,718 --> 00:11:59,303
Cậu là Thẩm phán Kim Ga On?
121
00:11:59,386 --> 00:12:00,888
- Vâng, hy vọng…
- Chào mừng.
122
00:12:01,972 --> 00:12:03,390
Đến với chiến trường.
123
00:12:33,337 --> 00:12:36,924
{\an8}HAI VỢ CHỒNG CHỦ NHÀ HÀNG NỔI TIẾNG
124
00:12:40,219 --> 00:12:41,637
{\an8}TỰ KẾT LIỄU ĐỜI MÌNH
125
00:12:41,720 --> 00:12:44,806
{\an8}HỒ SƠ NHÂN SỰ: KIM GA ON
126
00:12:44,890 --> 00:12:46,099
{\an8}Quá giống.
127
00:12:46,767 --> 00:12:48,143
Giống hơn mình nghĩ.
128
00:13:03,951 --> 00:13:05,911
Thẩm phán Kim Ga On?
129
00:13:08,121 --> 00:13:10,123
Xin chào. Tôi là Oh Jin Joo.
130
00:13:10,791 --> 00:13:14,127
- Chào Thẩm phán Oh.
- Hơi bừa bộn nhỉ? Xin lỗi.
131
00:13:14,211 --> 00:13:16,797
Tôi từ xa đến nên mang hơi nhiều đồ.
132
00:13:16,880 --> 00:13:19,967
Không sao. Mà cô định ngủ lại đây à?
133
00:13:20,050 --> 00:13:22,135
À không. Không phải mỗi ngày.
134
00:13:22,219 --> 00:13:24,513
Điều cơ bản chốn công sở ấy mà.
135
00:13:24,596 --> 00:13:27,558
Từ đầu phải làm việc chăm chỉ
để tạo ấn tượng.
136
00:13:28,934 --> 00:13:30,185
Vâng.
137
00:13:30,269 --> 00:13:32,646
Nơi làm việc đầu tiên của cậu
là Seoul nhỉ?
138
00:13:32,729 --> 00:13:33,772
Vâng.
139
00:13:33,855 --> 00:13:36,233
Từ khi lên thẩm phán,
tôi chỉ làm ở tỉnh.
140
00:13:36,316 --> 00:13:38,318
Đây là lần đầu làm việc ở Seoul.
141
00:13:38,402 --> 00:13:41,655
{\an8}Thật ra, đâu phải lúc nào
cũng có cơ hội thế này.
142
00:13:46,243 --> 00:13:48,829
Gì vậy? Cậu ngại người lạ à?
143
00:13:48,912 --> 00:13:50,205
À, không có.
144
00:13:51,206 --> 00:13:52,916
Mong cô giúp đỡ.
145
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
Cậu cười lên nhìn khác hẳn nhỉ.
146
00:13:58,005 --> 00:14:00,924
Tôi hiểu tiêu chí chọn thẩm phán
cho phiên tòa này rồi.
147
00:14:01,008 --> 00:14:02,342
Tiêu chí chọn là…
148
00:14:02,426 --> 00:14:05,721
Nói thẳng ra thì có vẻ là…
149
00:14:06,513 --> 00:14:07,514
hình tượng.
150
00:14:08,307 --> 00:14:11,518
Thế à. Nhưng nó liên quan gì
đến nghiệp vụ thẩm phán?
151
00:14:11,602 --> 00:14:12,603
Có chứ.
152
00:14:12,686 --> 00:14:13,520
Nghĩ thử xem.
153
00:14:13,604 --> 00:14:16,690
Chúng ta là thẩm phán
phải xét xử trước toàn dân.
154
00:14:16,773 --> 00:14:19,318
Mà con người lại hay tin lời nói
155
00:14:19,401 --> 00:14:22,529
của người họ có cảm tình
hơn là người nói có lý.
156
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Nói cách khác, đẹp là có quyền.
157
00:14:28,035 --> 00:14:29,411
- Quyền sao?
- Gì cơ?
158
00:14:32,331 --> 00:14:35,292
Kệ tôi đi. Tôi đang phấn kích
159
00:14:35,375 --> 00:14:38,086
nên chưa nghĩ kỹ đã nói ra rồi.
160
00:14:40,047 --> 00:14:41,632
Thật ra tôi…
161
00:14:43,300 --> 00:14:45,177
rất hâm mộ Trưởng ban Kang.
162
00:14:46,845 --> 00:14:48,805
Được làm ở đây
là phúc ba đời của tôi.
163
00:14:50,057 --> 00:14:53,352
Thành công rồi, Oh Jin Joo à.
Làm việc chăm chỉ nhé.
164
00:14:58,982 --> 00:15:02,819
Việc chọn Hóa chất JU
để xét xử trong phiên tòa đầu tiên,
165
00:15:02,903 --> 00:15:05,656
- cậu có nghĩ lại không?
- Đó là vụ thích hợp nhất.
166
00:15:06,531 --> 00:15:09,743
Còn nhiều vụ đơn giản
và dễ dàng hơn mà.
167
00:15:09,826 --> 00:15:12,913
Không có gì khó.
Làm theo luật là được.
168
00:15:14,665 --> 00:15:17,000
Ông ta sẽ thuê
các luật sư giỏi nhất nước.
169
00:15:18,085 --> 00:15:19,086
Tôi cũng nghĩ vậy.
170
00:15:19,169 --> 00:15:22,798
Cậu biết độ tín nhiệm của dân với
bộ máy tư pháp chỉ còn mười phần trăm chứ?
171
00:15:23,590 --> 00:15:24,424
Vâng.
172
00:15:27,010 --> 00:15:29,304
Vụ án dễ khiến công chúng bất mãn
173
00:15:29,388 --> 00:15:33,100
với phán quyết của tòa thế này,
có nhất thiết phải công khai…
174
00:15:33,183 --> 00:15:34,226
Ngài Chánh án.
175
00:15:35,394 --> 00:15:37,938
Phiên Tòa Kiểu Mẫu
không phải phiên tòa trá hình.
176
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
Nó là phiên tòa minh bạch
trước toàn dân.
177
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Từng đó là đủ rồi.
178
00:15:57,249 --> 00:15:59,334
Tôi về trước đây.
179
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
- Vâng, mai gặp.
- Chào cô.
180
00:16:10,929 --> 00:16:13,223
Qua đường thôi.
Các em giơ tay phải lên nào.
181
00:16:13,306 --> 00:16:15,392
Đúng rồi. Theo cô đi hướng này nhé.
182
00:16:27,821 --> 00:16:28,989
Bọn khốn!
183
00:16:35,954 --> 00:16:38,749
- Chuẩn bị bắn.
- Khu vực rào chắn sẵn sàng.
184
00:16:39,249 --> 00:16:42,210
Một xe buýt cách 200 mét
đang lao thẳng về phía cổng.
185
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
Chưa rõ người lái.
Chờ lệnh hành động.
186
00:16:45,005 --> 00:16:48,800
Gì vậy? Các em mau qua đường!
187
00:17:55,033 --> 00:17:56,409
Em có sao không?
188
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
Các anh được giao súng để bắn đấy.
189
00:18:03,875 --> 00:18:05,127
Xin lỗi Thẩm phán Kang.
190
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
Chú không sao chứ?
191
00:19:36,635 --> 00:19:39,638
{\an8}HÃY TRỪNG TRỊ CHỦ TỊCH JOO IL DO!
192
00:19:39,721 --> 00:19:42,224
{\an8}Sáng nay, một xe buýt đưa đón
học sinh mẫu giáo
193
00:19:42,307 --> 00:19:44,351
{\an8}đã phát nổ trước cổng
Tòa án Tối cao.
194
00:19:44,434 --> 00:19:47,020
Trước tin lệnh bắt giữ
Chủ tịch Joo Il Do bị bác bỏ,
195
00:19:47,103 --> 00:19:49,940
nam tài xế bất bình
nên đã lao xe về phía Tòa án.
196
00:19:50,023 --> 00:19:51,942
Chuyện gì nữa đây?
197
00:19:52,025 --> 00:19:54,861
Hắn ta làm vậy
vì lệnh bắt giữ bị bác bỏ sao?
198
00:19:54,945 --> 00:19:57,614
Chỉ là hành động
thách thức chính quyền thôi.
199
00:19:57,697 --> 00:19:59,032
Thật thất lễ, nhưng e là
200
00:19:59,115 --> 00:20:01,743
đó không phải thách thức
mà là gào thét.
201
00:20:02,535 --> 00:20:04,120
Gào thét là gì nữa?
202
00:20:04,204 --> 00:20:06,289
Bị bỏ đói ở nơi chật hẹp,
203
00:20:06,373 --> 00:20:09,084
đến chuột cũng sẽ phát điên
và đâm đầu vào tường.
204
00:20:09,668 --> 00:20:12,003
Bà nghĩ con người sẽ khác sao?
205
00:20:15,173 --> 00:20:18,093
Tiên sinh Seo, hiện vấn đề là sinh tồn.
206
00:20:18,176 --> 00:20:19,928
Chúng tôi cần Quỹ giúp đỡ.
207
00:20:20,011 --> 00:20:21,721
Ta đã dập tắt đại dịch,
208
00:20:21,805 --> 00:20:24,849
nhưng ai cũng thất nghiệp
nên chưa thu thuế được.
209
00:20:24,933 --> 00:20:27,018
Hạn hán kéo dài
thì dân nổi dậy thôi.
210
00:20:27,102 --> 00:20:28,270
Đúng vậy.
211
00:20:28,353 --> 00:20:30,146
- Chủ tịch Park.
- Vâng?
212
00:20:30,230 --> 00:20:32,732
Phiên Tòa Kiểu Mẫu
vẫn được chuẩn bị tốt chứ?
213
00:20:32,816 --> 00:20:34,985
Vâng, đừng lo. Nó sẽ tạo đột phá.
214
00:20:35,568 --> 00:20:37,028
Phải chuẩn bị cho kỹ.
215
00:20:37,112 --> 00:20:40,448
Bộ trưởng Cha
đặc biệt quan tâm đến sự kiện này
216
00:20:40,532 --> 00:20:41,491
vì lý do cá nhân.
217
00:21:16,484 --> 00:21:20,113
Quỹ Trách nhiệm Xã hội
vì một Hàn Quốc an toàn…
218
00:21:24,284 --> 00:21:26,077
PHÚC LỢI CHO NGƯỜI NGHÈO
219
00:21:26,161 --> 00:21:28,580
KHOẢN VAY MAY MẮN
220
00:22:09,954 --> 00:22:11,790
Đang trồng rừng đấy à?
221
00:22:12,582 --> 00:22:13,666
Về rồi à.
222
00:22:13,750 --> 00:22:16,002
Nghe nói có vụ khủng bố
trước Tòa án mà.
223
00:22:17,587 --> 00:22:18,963
Cậu biết rồi à?
224
00:22:19,631 --> 00:22:21,883
Quả là Trung úy
của Đội Điều tra Khu vực.
225
00:22:23,426 --> 00:22:26,387
Không bị thương chứ?
Cậu mà lại nhảy bổ ra…
226
00:22:26,471 --> 00:22:29,933
Lại nữa. Đừng lo. Tớ sợ quá
nên trốn thật lâu mới ló mặt ra.
227
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
Ra dáng đàn ông lắm.
228
00:22:32,769 --> 00:22:34,771
Tốt lắm. Nên người rồi đấy.
229
00:22:34,854 --> 00:22:36,064
Đi lên thôi.
230
00:22:36,147 --> 00:22:38,358
Lên trước đi. Tớ làm xong đã.
231
00:22:38,441 --> 00:22:41,152
Thôi, ngưng rồi lên đây đi.
232
00:22:41,778 --> 00:22:44,155
- Sao lại cáu rồi?
- Nhanh lên!
233
00:22:46,658 --> 00:22:47,867
Cạn.
234
00:22:51,913 --> 00:22:53,373
Không khao tớ à?
235
00:22:53,957 --> 00:22:56,042
- Sao phải khao?
- Cậu sắp lên TV còn gì.
236
00:22:56,126 --> 00:22:59,504
Cậu mà nổi tiếng như Kang Yo Han
chắc khó gặp lắm nhỉ?
237
00:22:59,587 --> 00:23:02,465
- Nổi tiếng tốt mà.
- Đang mỉa đấy à?
238
00:23:03,133 --> 00:23:04,050
Cạn thôi.
239
00:23:04,759 --> 00:23:05,802
Uống đi.
240
00:23:07,178 --> 00:23:10,431
Làm việc với ngôi sao như Kang Yo Han,
cậu cũng đâu mất gì.
241
00:23:10,515 --> 00:23:12,308
Anh ta cũng có câu chuyện riêng mà.
242
00:23:12,392 --> 00:23:14,561
Người thừa kế
khối tài sản kếch xù,
243
00:23:14,644 --> 00:23:16,146
sống sót sau thảm kịch.
244
00:23:16,896 --> 00:23:18,314
Người ta thích như vậy đấy.
245
00:23:20,900 --> 00:23:23,903
Ừ, một trời một vực
với chuyện của tớ.
246
00:23:24,571 --> 00:23:25,738
Cậu thì sao?
247
00:23:28,366 --> 00:23:31,161
Này, cậu cũng vất vả lắm
mới thành thẩm phán.
248
00:23:31,244 --> 00:23:33,204
Giờ cũng nên
chuyển đến khu tốt hơn đi.
249
00:23:33,288 --> 00:23:36,833
- Ở đây thì sao?
- Nó khác xưa nhiều rồi.
250
00:23:36,916 --> 00:23:39,210
- Nhưng tớ chỉ còn nơi này thôi.
- Là sao?
251
00:23:40,753 --> 00:23:42,172
Để nhắc tớ nhớ về bố mẹ.
252
00:23:48,428 --> 00:23:50,221
- Ăn rồi hãy đi. Tớ khao.
- Ăn à?
253
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
Cậu gầy đi đấy. Lại nhịn ăn à?
254
00:23:54,350 --> 00:23:55,518
Này.
255
00:23:56,436 --> 00:23:59,355
Cậu cứ như vậy,
tớ lại tỏ tình nữa đấy.
256
00:24:02,734 --> 00:24:05,195
Cậu đã từ chối tớ năm lần
từ hồi mẫu giáo
257
00:24:05,278 --> 00:24:07,155
nhưng vẫn chưa kết thúc đâu.
258
00:24:07,238 --> 00:24:09,616
Tớ không muốn mất bạn thân đâu.
Ăn rồi hãy đi.
259
00:24:09,699 --> 00:24:11,409
- Uống xong rồi chứ?
- Ừ.
260
00:24:12,452 --> 00:24:13,578
Đồ vô tình.
261
00:24:14,579 --> 00:24:15,622
Tớ yêu cậu!
262
00:24:33,514 --> 00:24:35,600
Cần nhấn mạnh là Chủ tịch Joo Il Do
263
00:24:35,683 --> 00:24:37,894
không hề biết gì
về việc rò rỉ chất thải.
264
00:24:37,977 --> 00:24:39,729
Đó chỉ là sự cố bất khả kháng.
265
00:24:39,812 --> 00:24:42,899
Nếu trong phiên tòa,
công chúng nghiêng về phía thẩm phán
266
00:24:42,982 --> 00:24:44,359
thì ta nên làm gì?
267
00:24:44,442 --> 00:24:47,862
Phải nhấn mạnh hệ thống xử lý nước
bị hư do sập tường chắn đất.
268
00:24:47,946 --> 00:24:50,823
Và đây là sự cố
do sơ suất của thành phố…
269
00:24:50,907 --> 00:24:53,493
- Chào Chủ tịch.
- Luật sư Oh.
270
00:24:54,202 --> 00:24:57,622
Cậu không thấy dư luận
đang làm quá mọi chuyện lên à?
271
00:24:59,540 --> 00:25:01,376
Lũ vô ơn.
272
00:25:01,459 --> 00:25:04,796
Cả chục nghìn người
đều sống dựa vào tôi đấy.
273
00:25:04,879 --> 00:25:08,591
Mấy sự cố ô nhiễm thế này
cũng đâu có chứng cứ rõ ràng.
274
00:25:08,675 --> 00:25:11,803
Làm sao chủ doanh nghiệp
nắm rõ về nước thải nhà máy chứ?
275
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Ông sẽ được trắng án.
276
00:25:13,221 --> 00:25:15,139
Nếu mọi chuyện chệch kế hoạch,
277
00:25:15,223 --> 00:25:17,350
cùng lắm là tội sơ suất nghiệp vụ.
278
00:25:17,433 --> 00:25:19,519
Sơ suất nghiệp vụ à…
279
00:25:21,729 --> 00:25:23,106
Tội này xử thế nào?
280
00:25:24,148 --> 00:25:26,067
Án nặng nhất là năm năm.
281
00:25:26,150 --> 00:25:27,235
Năm năm?
282
00:25:27,318 --> 00:25:30,071
Gần đây có thêm vài luật đặc biệt
283
00:25:30,154 --> 00:25:32,490
nhưng tòa án vốn bảo thủ
284
00:25:32,573 --> 00:25:35,159
nên khó mà đột ngột tăng mức án.
285
00:25:35,243 --> 00:25:38,413
Cậu không biết tôi chỉ ngủ được
286
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
trên chiếc giường vừa ý tôi à?
287
00:25:40,540 --> 00:25:42,500
Ôi trời, Chủ tịch.
288
00:25:43,084 --> 00:25:45,878
Ông cứ dành một năm
ngồi thiền và đọc sách,
289
00:25:45,962 --> 00:25:48,256
chúng tôi sẽ đưa ông ra sớm.
290
00:25:48,339 --> 00:25:50,758
Nó cũng giúp ông khỏe mạnh hơn xưa.
291
00:25:51,968 --> 00:25:53,011
Cậu chắc chứ?
292
00:25:54,095 --> 00:25:55,805
Nếu ông vẫn bất an
293
00:25:58,266 --> 00:25:59,726
thì vẫn còn một người mà.
294
00:26:03,730 --> 00:26:05,481
Cũng phải.
295
00:26:11,279 --> 00:26:12,363
Trưởng ban.
296
00:26:15,116 --> 00:26:17,243
Cảm ơn anh hôm qua đã cứu tôi.
297
00:26:17,994 --> 00:26:18,911
Đừng khách sáo.
298
00:26:18,995 --> 00:26:20,747
Tôi thấy anh nổ súng không do dự.
299
00:26:25,209 --> 00:26:26,252
Vậy à?
300
00:26:27,462 --> 00:26:29,297
Anh định giết tài xế luôn sao?
301
00:26:29,380 --> 00:26:31,049
- Nếu cần thiết.
- Sao ạ?
302
00:26:31,132 --> 00:26:34,218
Nếu tài xế chết,
có thể chiếc xe vẫn sẽ lao đi.
303
00:26:34,886 --> 00:26:38,097
Vậy là anh bắn để
ông ấy sợ mà quay xe
304
00:26:38,181 --> 00:26:41,642
- và có chết cũng là tự chết?
- Không phải nên tính thế à?
305
00:26:41,726 --> 00:26:43,478
Số một nhỏ hơn số hai mà.
306
00:26:45,646 --> 00:26:46,898
Ra vậy.
307
00:26:46,981 --> 00:26:48,107
Gặp Kang Yo Han rồi,
308
00:26:49,692 --> 00:26:50,985
em thấy thế nào?
309
00:26:53,071 --> 00:26:54,197
Em cũng không biết.
310
00:26:54,280 --> 00:26:56,991
- Nhờ anh tôi mới sống sót.
- Khỏi cảm ơn.
311
00:26:57,075 --> 00:26:59,952
Xem ra không nên trở thành
thiểu số trước mặt anh nhỉ?
312
00:27:00,661 --> 00:27:01,913
Tùy thôi.
313
00:27:03,831 --> 00:27:06,292
Sao Kang Yo Han lại chọn Joo Il Do
314
00:27:06,376 --> 00:27:09,170
làm bị cáo đầu tiên
trong Phiên Tòa Kiểu Mẫu nhỉ?
315
00:27:11,130 --> 00:27:14,509
Đây là vụ án
được quan tâm nhất hiện nay mà.
316
00:27:14,592 --> 00:27:16,552
Cũng đúng, nhưng mà…
317
00:27:17,428 --> 00:27:21,349
Ông ta là nhà tài trợ hàng đầu của
Quỹ Trách nhiệm Xã hội.
318
00:27:22,100 --> 00:27:24,394
Bộ máy tư pháp
của Kang Yo Han có thể cải cách
319
00:27:24,477 --> 00:27:27,146
là nhờ có Bộ trưởng Tư pháp Cha
320
00:27:27,230 --> 00:27:29,273
và Quỹ Trách nhiệm Xã hội chống lưng mà.
321
00:27:31,859 --> 00:27:35,196
Vậy là anh ta cố tình chọn
một vụ án khó xử
322
00:27:35,279 --> 00:27:36,614
mà bản thân nên né sao?
323
00:27:38,866 --> 00:27:41,744
Chả biết cậu ta đang toan tính gì.
324
00:27:47,333 --> 00:27:50,128
Thẩm phán Kang,
tên tài xế xe buýt hôm qua ấy.
325
00:27:50,211 --> 00:27:51,879
Hay cứ để hắn tại ngoại
326
00:27:51,963 --> 00:27:54,173
rồi sau này đưa ra xét xử.
Cậu thấy sao?
327
00:27:55,007 --> 00:27:56,843
Sao ngài muốn làm vậy?
328
00:27:56,926 --> 00:27:59,137
Phiên Tòa Kiểu Mẫu cũng sắp lên sóng,
329
00:27:59,220 --> 00:28:01,639
không nên để việc không hay
khiến ta bị chú ý.
330
00:28:02,515 --> 00:28:04,434
Cả chuyện hôm qua cậu làm nữa.
331
00:28:04,517 --> 00:28:06,561
Ấn tượng đầu tiên
quan trọng lắm đấy.
332
00:28:09,105 --> 00:28:12,692
Ý ngài là phải nhân từ
với kẻ khủng bố sao?
333
00:28:14,819 --> 00:28:16,612
Không phải nhân từ.
334
00:28:16,696 --> 00:28:18,823
Ý tôi là cậu cũng nên giữ hình tượng.
335
00:28:18,906 --> 00:28:21,200
Cái đó không phải lo.
336
00:28:21,284 --> 00:28:23,327
Càng ồn ào thì càng được chú ý.
337
00:28:23,411 --> 00:28:25,830
Còn có cả chiến lược
tiếp thị "ồn ào" mà.
338
00:28:25,913 --> 00:28:28,875
Gây ra vụ việc như hôm qua
thì bị bắt là đúng.
339
00:28:30,751 --> 00:28:31,919
Tôi…
340
00:28:32,003 --> 00:28:33,463
Tôi xin phép có ý kiến.
341
00:28:35,006 --> 00:28:37,300
Con gái ba tuổi
của người tài xế xe buýt
342
00:28:37,383 --> 00:28:39,594
là một nạn nhân của Hóa chất JU.
343
00:28:39,677 --> 00:28:41,721
Còn nữa, bà ngoại của em ấy
344
00:28:42,472 --> 00:28:44,390
cũng đã tự sát sau chuyện đó.
345
00:28:44,474 --> 00:28:45,475
Thì sao?
346
00:28:47,310 --> 00:28:50,188
Tôi có chút lo lắng.
Liệu có công bằng không,
347
00:28:50,271 --> 00:28:54,400
khi bãi bỏ lệnh bắt Chủ tịch Joo
nhưng lại bắt giữ tài xế xe buýt?
348
00:28:54,484 --> 00:28:55,568
Thẩm phán Kim!
349
00:28:55,651 --> 00:28:58,321
Joo Il Do phải được xét xử
mới rõ có tội hay không,
350
00:28:58,404 --> 00:29:00,198
còn tên tài xế bị bắt tại trận.
351
00:29:00,990 --> 00:29:02,200
Còn chưa hiểu à?
352
00:29:02,283 --> 00:29:04,702
Nhưng cũng nên cân nhắc đến động cơ…
353
00:29:04,786 --> 00:29:06,913
Nạn nhân thì có quyền
hại người khác à?
354
00:29:06,996 --> 00:29:09,332
Không phải vậy,
nhưng ông ấy đang bị thương…
355
00:29:09,415 --> 00:29:11,501
Trong trại tạm giam cũng có bác sĩ.
356
00:29:14,587 --> 00:29:16,088
Hãy làm theo nguyên tắc.
357
00:29:24,806 --> 00:29:28,976
{\an8}Sau khi nạn nhân nhỏ tuổi nhất trong
vụ rò rỉ chất thải của Hóa chất JU
358
00:29:29,060 --> 00:29:33,105
{\an8}qua đời trong lúc điều trị,
bà ngoại của em vì quá đau buồn
359
00:29:33,189 --> 00:29:35,608
{\an8}cũng đã tự sát theo,
dẫn đến một bi kịch khác.
360
00:29:35,691 --> 00:29:38,945
{\an8}Do đó, số nạn nhân tử vong
vì vụ việc này đã tăng lên 11 người.
361
00:29:39,028 --> 00:29:41,781
{\an8}Tính cả các nạn nhân
đang được điều trị
362
00:29:41,864 --> 00:29:43,783
{\an8}thì con số đã lên đến 47 người.
363
00:29:43,866 --> 00:29:46,327
Sự việc đang được điều tra làm rõ
364
00:29:46,410 --> 00:29:48,788
và Chủ tịch Joo Il Do
sẽ sớm được đưa ra…
365
00:29:50,873 --> 00:29:52,917
Xin lỗi, tôi không xem nổi nữa.
366
00:29:53,000 --> 00:29:54,877
Nó làm tôi nhớ đến nơi từng sống.
367
00:29:54,961 --> 00:29:56,879
Tôi vốn là gái quê.
368
00:29:56,963 --> 00:29:58,422
Nhìn không giống lắm nhỉ.
369
00:29:58,506 --> 00:30:00,758
Còn tôi là trai Seoul, nhìn là biết.
370
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Trai xóm núi nghèo?
371
00:30:03,553 --> 00:30:04,887
- Rõ thế à?
- Ừ.
372
00:30:06,681 --> 00:30:09,308
Xem ra người nghèo với nhau
sẽ dễ nhận ra nhau.
373
00:30:09,392 --> 00:30:11,310
Kiểu như sóng radar hay gì đó.
374
00:30:12,854 --> 00:30:14,480
Cô thấy gì ở Trưởng ban Kang?
375
00:30:15,606 --> 00:30:17,149
Trưởng ban Kang à?
376
00:30:19,193 --> 00:30:20,152
Để xem…
377
00:30:23,698 --> 00:30:24,824
Không thấy gì cả.
378
00:30:26,868 --> 00:30:28,578
Điều cơ bản nơi công sở.
379
00:30:28,661 --> 00:30:31,581
Không nên tò mò linh tinh về sếp.
380
00:30:32,707 --> 00:30:34,458
- Làm việc thôi.
- Vâng.
381
00:30:34,542 --> 00:30:38,588
À, có quy chế xét xử rồi đấy.
Cậu đọc thử đi.
382
00:30:38,671 --> 00:30:40,256
- Quy chế xét xử sao?
- Ừ.
383
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Cho Phiên Tòa Kiểu Mẫu.
384
00:30:42,258 --> 00:30:45,428
Có thể sẽ khiến cậu khó chịu.
385
00:30:58,983 --> 00:31:02,236
Trưởng ban, anh thích
chơi đùa với con số đến thế ạ?
386
00:31:02,320 --> 00:31:05,781
Ra phán quyết dựa trên
số phiếu bầu qua điện thoại sao?
387
00:31:05,865 --> 00:31:09,493
Cậu gọi là "chơi đùa với con số",
tôi gọi đó là "dân chủ".
388
00:31:10,161 --> 00:31:12,747
Nếu muốn xét xử dân chủ,
sao còn cần chúng tôi?
389
00:31:12,830 --> 00:31:15,416
- Cậu đọc quy chế rồi à?
- Đó mà là phiên tòa ư?
390
00:31:19,337 --> 00:31:22,214
Đã muốn dựa trên
số phiếu để ra phán quyết
391
00:31:22,298 --> 00:31:25,217
thì tập hợp Ban xét xử làm gì?
392
00:31:25,301 --> 00:31:27,595
Cần có giải pháp
cho các tình huống khẩn.
393
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Vả lại, như thế trông không đẹp.
394
00:31:30,806 --> 00:31:32,058
Trông không đẹp?
395
00:31:32,141 --> 00:31:34,310
Trái phải tôi không có ai
thì trống trải lắm.
396
00:31:34,393 --> 00:31:36,020
Lên TV còn gì.
397
00:31:50,368 --> 00:31:52,662
Là em ạ. Em muốn nhờ thầy một việc.
398
00:31:52,745 --> 00:31:53,955
Ừ, chuyện gì?
399
00:31:54,038 --> 00:31:56,040
Em muốn vào
Kho Hồ sơ Tòa án Tối cao.
400
00:31:57,041 --> 00:31:58,834
Thằng này, em tưởng dễ lắm hả?
401
00:31:58,918 --> 00:32:02,380
Thầy không làm được việc này
thì nên từ chức đi ạ.
402
00:32:03,005 --> 00:32:03,881
Alô?
403
00:32:04,715 --> 00:32:07,134
Là ai lôi em vào chuyện này nhỉ?
404
00:32:07,218 --> 00:32:10,179
Làm hư hại hồ sơ ghi chép
là đi tù đấy.
405
00:32:11,806 --> 00:32:14,266
Em không khai ra đồng phạm đâu,
thưa Phó Chánh án.
406
00:32:40,793 --> 00:32:41,961
Tìm thấy rồi.
407
00:32:42,712 --> 00:32:43,796
Chính nó.
408
00:32:51,012 --> 00:32:52,388
Đồ lì lợm.
409
00:32:52,471 --> 00:32:54,807
Em lục lọi hồ sơ
của tận 20 năm trước à?
410
00:32:55,516 --> 00:32:58,644
Tình đầu luôn khó phai mà.
411
00:33:00,062 --> 00:33:01,147
Tình đầu?
412
00:33:02,982 --> 00:33:06,569
Lần đầu Chủ tịch Joo gặp rắc rối
khi mở rộng công ty,
413
00:33:06,652 --> 00:33:09,113
người bao che cho ông ta
là Công tố Cha Gyeong Hui.
414
00:33:09,196 --> 00:33:11,949
Không chỉ một mà tận ba lần.
415
00:33:12,033 --> 00:33:14,744
Vô cùng kín kẽ.
Và tất nhiên, không miễn phí.
416
00:33:16,620 --> 00:33:19,415
Thầy nghĩ ai đã chống lưng
cho Cha Gyeong Hui
417
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
khi bà ta mới vào Quốc hội?
418
00:33:23,044 --> 00:33:24,336
Joo Il Do?
419
00:33:26,839 --> 00:33:28,090
Xâu chuỗi lại thì…
420
00:33:28,174 --> 00:33:31,761
Joo Il Do là chỗ dựa của
Bộ trưởng Cha từ thời công tố viên.
421
00:33:32,344 --> 00:33:35,765
Cha Gyeong Hui lại là thế lực chính trị
nâng đỡ Kang Yo Han lâu nay.
422
00:33:35,848 --> 00:33:36,724
Nhưng Kang Yo Han
423
00:33:37,892 --> 00:33:41,353
lại nhất quyết chọn xét xử Joo Il Do?
424
00:33:42,104 --> 00:33:47,068
Vậy mà Cha Gyeong Hui
lại chỉ ngồi im mà không hề phản đối.
425
00:33:47,151 --> 00:33:49,904
Thầy nghĩ đó sẽ là
phiên tòa vạch trần tội ác
426
00:33:51,697 --> 00:33:52,948
hay là ngược lại?
427
00:33:54,784 --> 00:33:57,995
Vấn đề ở đây là
tất cả chỉ mới là phỏng đoán.
428
00:34:00,706 --> 00:34:02,792
Em sẽ đào thêm, bằng mọi giá.
429
00:34:02,875 --> 00:34:05,628
Có lẽ em đang đào mồ
chôn tiền đồ của mình,
430
00:34:08,047 --> 00:34:09,924
nhưng phóng lao thì phải theo lao.
431
00:34:20,726 --> 00:34:23,270
Nhắc đến tình đầu khó phai…
432
00:34:25,523 --> 00:34:27,024
Su Hyeon vẫn khỏe chứ?
433
00:34:32,905 --> 00:34:33,906
Ga On đấy à?
434
00:34:33,989 --> 00:34:35,491
Không sao, cậu nói đi.
435
00:34:37,326 --> 00:34:38,369
Máy nghe lén?
436
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
Cần cái đó làm gì?
437
00:34:42,665 --> 00:34:44,792
- Cứu với!
- Yên nào.
438
00:34:45,417 --> 00:34:46,752
Này, tớ gọi lại sau.
439
00:34:48,712 --> 00:34:50,047
Dừng lại!
440
00:34:51,715 --> 00:34:52,591
Cảnh sát đây.
441
00:34:53,175 --> 00:34:54,635
Lùi lại!
442
00:34:54,718 --> 00:34:56,095
Cứu em với.
443
00:34:56,178 --> 00:34:58,472
- Đây là em gái tôi.
- Đứng dựa vào tường.
444
00:35:00,891 --> 00:35:03,060
Đã bảo nó là em tôi mà.
445
00:35:04,770 --> 00:35:05,980
Em không sao chứ?
446
00:35:48,480 --> 00:35:50,065
- Giúp em với.
- Ổn cả rồi.
447
00:35:50,816 --> 00:35:52,568
Em ổn rồi. Chị là cảnh sát.
448
00:35:58,782 --> 00:36:02,036
"HÃY CÙNG THỰC THI CÔNG LÝ"
HÀN QUỐC AN TOÀN SẮP THÀNH HIỆN THỰC
449
00:36:15,507 --> 00:36:19,303
Bộ trưởng, Giám đốc Jung của
Quỹ Trách nhiệm Xã hội muốn gặp bà.
450
00:36:20,262 --> 00:36:22,056
- Cho cô ta vào.
- Vâng.
451
00:36:30,314 --> 00:36:33,901
Chào Bộ trưởng.
Chủ tịch Seo cử tôi đến đây.
452
00:36:34,610 --> 00:36:36,070
Ông ấy có việc gì?
453
00:36:38,447 --> 00:36:42,034
Xin thất lễ,
nhưng tôi ngồi xuống được chứ?
454
00:36:44,411 --> 00:36:45,704
Cảm ơn bà.
455
00:36:49,124 --> 00:36:54,838
BỘ TƯ PHÁP
456
00:36:58,342 --> 00:37:01,929
Không chỉ tiên sinh Seo
mà nhiều nhà tài trợ khác của Quỹ
457
00:37:02,012 --> 00:37:04,723
đều đang khá lo ngại
về phiên tòa sắp tới.
458
00:37:05,307 --> 00:37:06,642
Họ lo điều gì?
459
00:37:07,977 --> 00:37:12,147
Tôi xin phép vào thẳng vấn đề.
460
00:37:12,231 --> 00:37:15,317
"Trừng trị những tội phạm tiểu tốt
để xoa dịu lòng dân"
461
00:37:15,401 --> 00:37:18,487
là mục đích của Phiên Tòa Kiểu Mẫu
phải không ạ?
462
00:37:19,405 --> 00:37:20,322
Thì sao?
463
00:37:20,406 --> 00:37:23,409
Vậy có nhất thiết
chọn vụ án doanh nghiệp không?
464
00:37:23,492 --> 00:37:25,035
Nếu đưa ra một mức án nặng,
465
00:37:25,119 --> 00:37:27,663
nó sẽ trở thành tiền lệ xấu
cho giới doanh nhân.
466
00:37:28,622 --> 00:37:30,666
Đó là điều họ lo ngại.
467
00:37:31,667 --> 00:37:34,044
Cô đã thấy Kang Yo Han
mắc sai lầm chưa?
468
00:37:34,128 --> 00:37:35,421
Đúng là vậy,
469
00:37:35,504 --> 00:37:39,341
nhưng vẫn có thể chọn
những vụ án dễ cho phiên đầu tiên.
470
00:37:40,676 --> 00:37:44,430
Sao bà lại cố chấp
với vụ này như vậy?
471
00:37:45,097 --> 00:37:46,307
Cô nói tôi cố chấp sao?
472
00:37:47,725 --> 00:37:51,228
Xin lỗi ạ, tôi chỉ
truyền đạt lại nguyên văn thôi.
473
00:37:56,191 --> 00:37:59,486
Vì sao các thành viên
của một tổ chức phúc lợi…
474
00:37:59,570 --> 00:38:02,323
Hay nói chính xác hơn
là hội tài phiệt,
475
00:38:02,406 --> 00:38:05,117
lại quan tâm đến việc
quản lý đất nước vậy?
476
00:38:05,784 --> 00:38:08,120
Tôi đã nói rõ là sẽ tự biết lo rồi mà?
477
00:38:08,787 --> 00:38:10,247
Đúng là ngạo mạn.
478
00:38:19,506 --> 00:38:20,924
Xin lỗi Bộ trưởng.
479
00:38:21,675 --> 00:38:23,385
Tôi đã đi quá giới hạn rồi.
480
00:38:37,941 --> 00:38:42,821
Tôi có thể nói một điều
quá giới hạn nữa không ạ?
481
00:38:44,907 --> 00:38:48,577
Cái ghế, cái bàn
bà đang ngồi làm việc đó,
482
00:38:48,660 --> 00:38:51,413
cả bức tranh trên tường
và cả chiếc xe bà đi làm,
483
00:38:52,247 --> 00:38:55,584
đều do Quỹ chúng tôi chu cấp,
bà biết chứ?
484
00:38:55,667 --> 00:38:58,587
Bộ Tư pháp năm nay
bị thiếu hụt ngân sách rồi.
485
00:38:58,670 --> 00:39:02,591
Chúng tôi cũng phải xây
nhà tù tư nhân do thiếu nơi giam giữ.
486
00:39:04,593 --> 00:39:06,970
Tò mò thật đấy, thưa Bộ trưởng.
487
00:39:08,639 --> 00:39:10,391
Không biết ai mới là người
488
00:39:11,975 --> 00:39:13,769
đang quản lý đất nước nhỉ?
489
00:39:27,533 --> 00:39:28,909
Sao thế?
490
00:39:29,576 --> 00:39:31,745
Sao một thẩm phán
lại cần máy nghe lén?
491
00:39:32,788 --> 00:39:34,957
Có bạn gái rồi bị cắm sừng à?
492
00:39:35,040 --> 00:39:37,334
Thấy có lý thì cứ nghĩ vậy đi.
493
00:39:37,418 --> 00:39:41,213
- Hiểu được nhưng không thể tha thứ.
- Vậy thì cũng phải chấp nhận.
494
00:39:42,005 --> 00:39:44,425
Đừng đùa nữa. Cậu dùng nó làm gì?
495
00:39:49,388 --> 00:39:51,598
Biết nhiều hại thân đấy.
496
00:39:51,682 --> 00:39:54,726
Đúng là lúc nào cũng cứng đầu.
497
00:39:55,227 --> 00:39:57,271
Kiểm tra thử đã.
Cậu lên sân thượng đi.
498
00:39:57,354 --> 00:39:58,522
- Sân thượng á?
- Ừ.
499
00:39:59,857 --> 00:40:01,442
Đeo vào rồi mới lên chứ.
500
00:40:10,826 --> 00:40:14,329
Nhìn gì? Cậu chẳng tự làm gì
nên thân cả. Lượn đi.
501
00:40:15,539 --> 00:40:18,208
Thanh tra có võ
không được đánh dân thường.
502
00:40:25,966 --> 00:40:28,343
Thẩm phán Kim nghe rõ trả lời.
503
00:40:29,344 --> 00:40:30,846
Cậu lấy tớ nhé?
504
00:40:30,929 --> 00:40:33,098
Tớ đùa đấy, đồ quỷ. Yêu cậu.
505
00:40:37,186 --> 00:40:38,604
Giọng cậu ấy hay thật.
506
00:40:41,523 --> 00:40:42,858
Nghe rõ chứ?
507
00:40:43,567 --> 00:40:45,235
- Rõ lắm.
- Sao không trả lời?
508
00:40:46,236 --> 00:40:48,906
Nghe lén làm sao trả lời được?
509
00:40:48,989 --> 00:40:52,659
Vậy nên mới không trả lời tớ à?
Thôi đi bắt ghen đi.
510
00:40:54,870 --> 00:40:56,413
Này, tớ bị gọi đi rồi.
511
00:40:56,497 --> 00:40:57,873
- Gọi cậu sau.
- Nữa à?
512
00:40:57,956 --> 00:40:59,082
Ừ.
513
00:40:59,166 --> 00:41:01,460
- Đi đây.
- Ừ. Đi cẩn thận.
514
00:41:05,672 --> 00:41:07,257
Vâng, tôi đang đến.
515
00:41:16,141 --> 00:41:17,392
Cậu lấy tớ nhé?
516
00:41:17,476 --> 00:41:20,103
Tớ đùa đấy, đồ quỷ. Yêu cậu.
517
00:41:23,815 --> 00:41:25,150
Cậu lấy tớ nhé?
518
00:41:25,234 --> 00:41:26,527
Tớ đùa đấy, đồ quỷ.
519
00:41:26,610 --> 00:41:27,778
Yêu cậu.
520
00:43:39,159 --> 00:43:40,160
Vất vả cho anh rồi.
521
00:44:24,746 --> 00:44:26,039
Thẩm phán Kim?
522
00:44:27,749 --> 00:44:29,126
Trưởng ban, anh đến sớm nhỉ.
523
00:44:29,209 --> 00:44:30,836
Phiên tòa đang cận kề rồi.
524
00:44:32,921 --> 00:44:34,172
Mà cậu làm gì ở đây thế?
525
00:44:36,550 --> 00:44:37,843
Thư viện đóng cửa rồi.
526
00:44:39,344 --> 00:44:40,345
Không bật đèn à?
527
00:44:41,096 --> 00:44:43,640
Mắt tôi nhìn trong bóng tối vẫn tốt.
528
00:44:49,187 --> 00:44:50,439
Vậy tôi xin phép.
529
00:44:54,985 --> 00:44:55,819
Sao ạ?
530
00:45:00,282 --> 00:45:02,617
- Nghe nói cậu sống một mình.
- Vâng.
531
00:45:04,578 --> 00:45:05,829
Mệt mỏi lắm nhỉ?
532
00:45:06,788 --> 00:45:08,415
Áo nhăn quá này.
533
00:45:09,958 --> 00:45:12,085
Do không có thời gian để ủi.
534
00:45:13,378 --> 00:45:14,546
Ra vậy.
535
00:45:15,881 --> 00:45:17,424
Vất vả rồi.
536
00:45:24,848 --> 00:45:26,141
Quả là một tên nhóc thú vị.
537
00:45:34,900 --> 00:45:37,444
{\an8}THẨM PHÁN KIM GA ON
538
00:45:45,952 --> 00:45:47,078
Vâng, Bộ trưởng.
539
00:45:47,704 --> 00:45:49,206
Ừ, Thẩm phán Kang.
540
00:45:49,289 --> 00:45:51,166
Phiên Tòa Kiểu Mẫu ấy mà,
541
00:45:52,334 --> 00:45:54,503
tôi đặt trọn niềm tin vào
Thẩm phán Kang đấy.
542
00:45:55,670 --> 00:45:57,130
Bà đừng lo.
543
00:45:57,214 --> 00:45:58,715
Tất cả sẽ tiến hành theo luật.
544
00:45:59,591 --> 00:46:01,676
Người dân cả nước không khờ khạo đâu.
545
00:46:03,803 --> 00:46:04,804
Là tôi đây.
546
00:46:05,472 --> 00:46:06,640
Chuẩn bị ổn rồi chứ?
547
00:46:07,307 --> 00:46:09,142
Gặp tiến sĩ chưa?
548
00:46:09,226 --> 00:46:10,560
Gặp rồi nói những gì?
549
00:46:11,436 --> 00:46:13,396
Tốt lắm. Vất vả rồi.
550
00:46:14,606 --> 00:46:16,399
Hôm nay, tôi sẽ gặp luật sư.
551
00:47:05,574 --> 00:47:06,908
Là luật sư của Joo Il Do mà.
552
00:47:15,292 --> 00:47:19,254
- Tên người đặt bàn là gì ạ?
- Kang Yo Han.
553
00:47:42,277 --> 00:47:45,238
Ngay trước phiên tòa,
thẩm phán lại gặp luật sư bào chữa
554
00:47:45,322 --> 00:47:49,117
và nói chuyện điện thoại với Bộ trưởng
bị nghi là hậu thuẫn cho bị cáo ư?
555
00:47:50,619 --> 00:47:52,120
Còn "tiến sĩ" đó là ai nữa?
556
00:47:53,705 --> 00:47:55,123
Đúng là mọi thứ đều đáng nghi,
557
00:47:55,957 --> 00:47:59,586
nhưng vẫn chưa đủ để chứng minh cái gì.
Thầy cũng biết mà.
558
00:48:00,170 --> 00:48:03,173
Có thể viện cớ gặp luật sư
để thảo luận các thủ tục pháp lý,
559
00:48:03,256 --> 00:48:04,633
còn với Bộ trưởng,
560
00:48:05,884 --> 00:48:07,969
anh ta chỉ nói
rằng sẽ tiến hành theo luật.
561
00:48:11,890 --> 00:48:13,850
Mai là ngày xét xử rồi.
562
00:48:14,768 --> 00:48:16,603
Trên tòa,
563
00:48:18,271 --> 00:48:20,106
em phải mở to mắt lên xem thôi.
564
00:48:21,274 --> 00:48:24,152
Hãy cải tiến cách phân loại
hệ thống chiếu sáng cho công trình
565
00:48:24,235 --> 00:48:28,073
để bố trí các cơ sở phục vụ công nghệ mới
như trạm sạc điện ở trung tâm thành phố.
566
00:48:28,156 --> 00:48:30,742
Đồng thời công bố bản vẽ dùng để thi công,
567
00:48:30,825 --> 00:48:33,662
xúc tiến việc đề ra
lộ trình xây dựng mô hình thông tin
568
00:48:33,745 --> 00:48:36,081
và chuyển đổi kỹ thuật số
với kiến trúc cao tầng
569
00:48:36,164 --> 00:48:38,500
nhằm tận dụng tối đa thông tin…
570
00:48:40,335 --> 00:48:42,796
Mọi người cứ tiếp tục đi.
571
00:48:42,879 --> 00:48:45,131
Hôm nay, tôi nhất định phải xem một thứ.
572
00:48:48,635 --> 00:48:53,348
PHIÊN TÒA KIỂU MẪU SẮP BẮT ĐẦU
573
00:48:54,474 --> 00:48:56,184
Cùng xem Thẩm phán Kang Yo Han
574
00:48:57,018 --> 00:48:59,020
năng lực đến đâu nhé?
575
00:49:26,548 --> 00:49:28,425
Cha tha thứ cho họ
576
00:49:29,092 --> 00:49:32,387
vì không ý thức được việc mình làm.
577
00:49:56,035 --> 00:49:57,370
Còn 30 giây nữa!
578
00:49:58,288 --> 00:50:00,373
- Chuẩn bị sẵn sàng nhé.
- Vâng.
579
00:50:00,457 --> 00:50:01,750
Kiểm tra âm thanh.
580
00:50:03,168 --> 00:50:06,921
Thật hồi hộp khi dân thường chúng tôi
có thể tham gia vào phiên xét xử,
581
00:50:07,005 --> 00:50:10,633
và tôi nghĩ việc thu thập và thống nhất
ý kiến của người dân là rất tuyệt.
582
00:50:10,717 --> 00:50:14,012
Phạm tội và bị trừng phạt
là điều hiển nhiên mà.
583
00:50:14,095 --> 00:50:16,681
Dù đó là tài phiệt hay gì đi nữa,
584
00:50:16,765 --> 00:50:20,977
lá phiếu của người dân được tính
nên có lẽ nó sẽ là phiên tòa thỏa đáng.
585
00:50:21,060 --> 00:50:22,187
Sẽ thú vị đây!
586
00:50:23,021 --> 00:50:25,774
Phiên Tòa Kiểu Mẫu đầu tiên
sẽ diễn ra vào hôm nay.
587
00:50:25,857 --> 00:50:28,109
Lòng tin của dân với Bộ Tư pháp
đang chạm đáy.
588
00:50:28,193 --> 00:50:31,279
Phiên Tòa Kiểu Mẫu
có thể thay đổi hiện thực này chứ?
589
00:50:31,362 --> 00:50:34,240
Người dân cả nước đang chắp tay
chờ đợi phiên tòa đầu tiên,
590
00:50:34,324 --> 00:50:36,785
mong là tất cả đều bình đẳng
trước pháp luật.
591
00:50:36,868 --> 00:50:38,953
Ai cũng chờ xem liệu Thẩm phán Kang
592
00:50:39,037 --> 00:50:41,456
và ban xét xử
có đáp ứng được kỳ vọng không.
593
00:51:01,184 --> 00:51:03,394
Xin chào người dân cả nước!
594
00:51:03,478 --> 00:51:07,273
Đây là chương trình truyền hình trực tiếp
tại Tòa án Tối cao vào thời khắc lịch sử.
595
00:51:07,357 --> 00:51:10,819
Lần đầu tiên trong lịch sử Tư pháp,
mọi người dân đều có quyền tham gia.
596
00:51:10,902 --> 00:51:12,946
Phiên Tòa Kiểu Mẫu đang chờ đợi quý vị.
597
00:51:13,029 --> 00:51:14,906
Cách tham gia rất đơn giản.
598
00:51:16,366 --> 00:51:20,370
Như quý vị thấy trên màn hình, sau khi
tải ứng dụng "Nữ Thần Công Lý, Dike"
599
00:51:20,453 --> 00:51:23,081
và nhấp vào tượng nữ thần,
600
00:51:23,164 --> 00:51:25,166
quý vị sẽ có thể xem diễn biến phiên tòa
601
00:51:25,250 --> 00:51:26,292
- đang xét xử.
- Mẹ ơi!
602
00:51:26,376 --> 00:51:28,044
Ừ, Gyu Bin. Lại đây ăn quýt này.
603
00:51:28,127 --> 00:51:32,674
Và bên dưới, quý vị có thể
nhìn thấy hai nút nhấn.
604
00:51:33,842 --> 00:51:35,885
Trong khi theo dõi phiên tòa,
605
00:51:36,469 --> 00:51:39,347
nếu quý vị muốn ra phán quyết nghiêm phạt,
606
00:51:40,765 --> 00:51:41,724
{\an8}hãy nhấn nút đỏ.
607
00:51:42,350 --> 00:51:46,437
Không thì hãy nhấn nút bên cạnh.
608
00:51:46,521 --> 00:51:50,024
Ý kiến của quý vị sẽ được thu thập,
tổng hợp thành biểu đồ
609
00:51:50,108 --> 00:51:52,443
và lập tức đến tay Ban xét xử.
610
00:51:52,527 --> 00:51:56,030
Ban xét xử sẽ trực tiếp tham khảo
ý kiến của người dân
611
00:51:56,114 --> 00:51:59,909
theo thời gian thực và đưa ra phán quyết.
612
00:51:59,993 --> 00:52:03,830
Sau đây, tôi xin giới thiệu
chủ tọa của phiên tòa hôm nay,
613
00:52:03,913 --> 00:52:06,875
Thẩm phán Kang Yo Han!
614
00:52:15,466 --> 00:52:17,552
Thưa nhân dân cả nước. Sau đây…
615
00:52:18,428 --> 00:52:20,972
phiên tòa của quý vị
xin được phép bắt đầu.
616
00:52:26,311 --> 00:52:27,520
PHIÊN TÒA KIỂU MẪU
617
00:52:28,771 --> 00:52:31,149
Từ giờ, những phiên tòa thượng đẳng,
618
00:52:31,232 --> 00:52:34,110
phớt lờ ý kiến người dân sẽ không còn.
619
00:52:34,861 --> 00:52:37,238
Toàn bộ quá trình xét xử
sẽ được công khai minh bạch
620
00:52:37,322 --> 00:52:39,616
và ý kiến của người dân sẽ được lắng nghe.
621
00:52:39,699 --> 00:52:41,117
Chúng tôi xét xử theo luật,
622
00:52:41,200 --> 00:52:43,119
nhưng sẽ không phớt lờ ý muốn người dân.
623
00:52:43,912 --> 00:52:45,246
Chủ nhân của tòa án này
624
00:52:45,330 --> 00:52:47,874
chính là quý vị,
những chủ nhân của đất nước.
625
00:52:53,004 --> 00:52:55,965
{\an8}LUẬT SƯ BÀO CHỮA
626
00:53:02,138 --> 00:53:03,264
Chuẩn bị đèn.
627
00:53:10,104 --> 00:53:14,984
Bây giờ, hãy tìm hiểu về vụ án
chúng ta sẽ cùng xử lý hôm nay.
628
00:53:15,068 --> 00:53:16,861
Phía công tố, xin mời trình bày.
629
00:53:16,945 --> 00:53:19,113
CÔNG TỐ VIÊN
630
00:53:31,334 --> 00:53:33,002
BỊ CÁO
631
00:53:34,921 --> 00:53:37,757
Có một ngôi làng
mà người trẻ tại đó đều đã rời đi.
632
00:53:41,052 --> 00:53:42,595
Tổng dân số là 47 người.
633
00:53:42,679 --> 00:53:45,014
Độ tuổi trung bình là 72 tuổi.
634
00:53:45,098 --> 00:53:47,016
Trong đó, 11 người đã qua đời,
635
00:53:47,600 --> 00:53:50,144
23 người vẫn đang nằm ở
phòng chăm sóc đặc biệt.
636
00:53:50,228 --> 00:53:53,940
Và 13 người được xuất viện,
nhưng phải chịu các di chứng trầm trọng
637
00:53:54,023 --> 00:53:56,150
như suy hô hấp nặng và rối loạn thần kinh.
638
00:53:57,568 --> 00:54:00,196
Trong các nạn nhân đã tử vong,
có một cô bé mới ba tuổi
639
00:54:00,780 --> 00:54:02,865
và bà ngoại của cô bé ấy.
640
00:54:02,949 --> 00:54:04,701
Mẹ gửi con cho bà để lên Seoul làm,
641
00:54:04,784 --> 00:54:07,829
nhưng bà đã treo cổ tự vẫn
sau khi mất đi cô cháu gái yêu quý.
642
00:54:09,080 --> 00:54:12,667
Cháu gái bà ấy là
đứa trẻ duy nhất trong làng.
643
00:54:13,793 --> 00:54:17,005
Và thủ phạm thật sự của bi kịch này
đang ngồi tại đây!
644
00:54:17,588 --> 00:54:20,508
Nhà máy Hóa chất JU số 4
do bị cáo điều hành
645
00:54:20,591 --> 00:54:22,969
nằm cách ngôi làng chỉ năm cây số.
646
00:54:23,052 --> 00:54:26,222
Từ nơi đó, họ đã xả hóa chất độc hại
647
00:54:26,305 --> 00:54:29,183
không được xử lý đúng quy chuẩn ra sông.
648
00:54:29,267 --> 00:54:30,768
Chính là nguồn nước
649
00:54:30,852 --> 00:54:33,855
mà cư dân ở đó dùng để uống,
tắm rửa, giặt giũ và làm nông.
650
00:54:35,481 --> 00:54:36,649
Thưa quý vị,
651
00:54:39,235 --> 00:54:40,445
đây chính là sát nhân.
652
00:54:43,573 --> 00:54:44,407
Sao, có rồi à?
653
00:54:44,490 --> 00:54:46,075
- Này, chiếu lên!
- Vâng.
654
00:54:49,078 --> 00:54:53,666
CÓ TỘI
655
00:55:02,425 --> 00:55:07,472
Chúng tôi đã nghe kỹ phần biện luận
của phía công tố, nhưng phải nói
656
00:55:07,555 --> 00:55:09,348
nó giống kích động hơn.
657
00:55:09,432 --> 00:55:10,975
Đề nghị luật sư cẩn trọng lời nói.
658
00:55:11,059 --> 00:55:16,022
Vừa rồi, ta đã nhìn thấy rõ ràng
sự nguy hiểm của phiên tòa truyền thông.
659
00:55:16,105 --> 00:55:18,066
Phiên tòa không phải phim ảnh.
660
00:55:18,149 --> 00:55:19,525
Càng không phải show giải trí.
661
00:55:19,609 --> 00:55:23,821
Xét xử là quá trình xác minh sự thật
dựa vào bằng chứng khách quan.
662
00:55:23,905 --> 00:55:26,949
Phía công tố vừa tuyên bố đó là sát nhân,
663
00:55:27,033 --> 00:55:30,787
nhưng rốt cuộc doanh nhân điên rồ nào
lại cố ý giết hại người dân?
664
00:55:30,870 --> 00:55:32,705
Biết việc đó có thể hại chết người
665
00:55:32,789 --> 00:55:35,291
mà vẫn xả nước thải mang độc tính ra.
666
00:55:35,374 --> 00:55:37,085
Đó là giết người do cố ý sơ suất.
667
00:55:38,252 --> 00:55:40,671
Nào, mời quý vị nhìn lên màn hình.
668
00:55:42,882 --> 00:55:45,843
Như quý vị có thể thấy,
đường bờ đê ở ngọn đồi sau nhà máy
669
00:55:45,927 --> 00:55:48,888
bị sạt lở nên
hệ thống lọc nước thải bị hỏng.
670
00:55:48,971 --> 00:55:51,432
Công tố viên, khi tôi học luật,
671
00:55:51,516 --> 00:55:54,227
việc quản lý các bờ đê này
là trách nhiệm của địa phương.
672
00:55:54,811 --> 00:55:56,270
Tôi có nhớ sai không nhỉ?
673
00:55:56,938 --> 00:55:59,440
Do đó, đúng là
một phần hóa chất bị tràn ra ngoài.
674
00:55:59,524 --> 00:56:01,984
Nhưng nhà máy đã ngừng hoạt động ngay
675
00:56:02,068 --> 00:56:03,653
và sửa chữa khẩn cấp,
676
00:56:03,736 --> 00:56:06,739
nên thời gian mà nước thải chảy ra sông
là chưa đến một tiếng.
677
00:56:06,823 --> 00:56:07,824
Thưa Quý tòa.
678
00:56:08,491 --> 00:56:11,661
Chúng tôi còn làm được gì hơn đây?
679
00:56:11,744 --> 00:56:13,037
Tình thế là bất khả kháng.
680
00:56:13,121 --> 00:56:16,874
Trước đó đã có nhiều vụ rò rỉ
do máy móc cũ kỹ, không phải sao?
681
00:56:17,792 --> 00:56:19,001
Anh có chứng cứ không?
682
00:56:19,085 --> 00:56:22,880
Đã viện cớ để lấp liếm hết
những điểm có vấn đề
683
00:56:22,964 --> 00:56:24,715
giờ anh lại hỏi chứng cứ sao?
684
00:56:24,799 --> 00:56:28,219
Nói cách khác là
anh không có chứng cứ. Tôi hiểu mà.
685
00:56:28,302 --> 00:56:31,430
Nào, điều duy nhất được xác minh
686
00:56:31,514 --> 00:56:34,350
là vụ rò rỉ trong thời gian ngắn
do sự cố bất khả kháng.
687
00:56:34,433 --> 00:56:37,103
Cáo buộc về tình trạng trước đó
không hề có chứng cứ.
688
00:56:37,186 --> 00:56:39,355
Theo suy luận của cơ quan giám định,
689
00:56:39,438 --> 00:56:42,191
thời gian rò rỉ một tiếng
không thể gây ra thảm kịch quy mô…
690
00:56:42,275 --> 00:56:43,818
Suy luận sao?
691
00:56:43,901 --> 00:56:46,112
Hình như tôi nghe nhầm nhỉ.
692
00:56:46,195 --> 00:56:49,198
- Suy luận là bằng chứng khách quan ư?
- Đúng vậy.
693
00:56:52,994 --> 00:56:57,456
Sao có thể khơi khơi buộc cho
một doanh nhân yêu nước tội giết người?
694
00:56:57,540 --> 00:57:01,752
Thời buổi kinh tế khủng hoảng này, có biết
có bao nhiêu người kiếm ăn nhờ tôi không?
695
00:57:01,836 --> 00:57:05,506
Hóa chất JU chúng tôi có 17.400 công nhân.
696
00:57:05,590 --> 00:57:08,843
Nếu tính cả gia đình họ
và công ty đối tác,
697
00:57:08,926 --> 00:57:11,053
chúng tôi cung cấp sinh kế
cho trăm ngàn người.
698
00:57:11,137 --> 00:57:14,765
- Phiên tòa này lợi dụng dư luận…
- Bị cáo hãy cẩn trọng lời nói.
699
00:57:14,849 --> 00:57:17,435
Tôi cũng có quyền phát ngôn!
700
00:57:17,518 --> 00:57:18,853
Bị cáo!
701
00:57:22,023 --> 00:57:23,649
VÔ TỘI - CÓ TỘI
702
00:57:26,235 --> 00:57:28,404
Sao Thẩm phán im rồi? Sao thế?
703
00:57:28,488 --> 00:57:29,739
Trời ạ. Sự cố phát sóng.
704
00:57:29,822 --> 00:57:31,532
Này, chuẩn bị chiếu quảng cáo.
705
00:57:36,412 --> 00:57:38,831
- Mời luật sư về chỗ.
- Vâng.
706
00:57:39,749 --> 00:57:40,666
Khoan đã.
707
00:57:59,769 --> 00:58:00,770
Bị cáo.
708
00:58:01,479 --> 00:58:02,355
Vâng.
709
00:58:02,438 --> 00:58:04,148
Xin mời ngồi.
710
00:58:04,774 --> 00:58:06,192
À, vâng.
711
00:58:07,818 --> 00:58:09,195
BỊ CÁO
712
00:58:32,802 --> 00:58:35,221
Phía luật sư
trình bày hết luận điểm rồi chứ?
713
00:58:35,304 --> 00:58:36,847
Vâng, tôi xin hết.
714
00:58:36,931 --> 00:58:39,517
Vậy phiên tòa xin tạm dừng giây lát
trước khi tiếp tục.
715
00:58:39,600 --> 00:58:41,102
Quý vị có thể đi vệ sinh.
716
00:59:03,416 --> 00:59:05,918
Thưa Chủ tọa,
tôi có thể hỏi một câu không?
717
00:59:07,753 --> 00:59:09,046
Xin mời.
718
00:59:10,798 --> 00:59:13,884
Sự cố sạt lở đê mà anh đề cập
719
00:59:13,968 --> 00:59:17,888
xảy ra vào buổi tối ngay sau
hôm nạn nhân đầu tiên thiệt mạng.
720
00:59:17,972 --> 00:59:19,140
Có đúng không?
721
00:59:19,223 --> 00:59:20,349
Vâng, đúng vậy.
722
00:59:21,225 --> 00:59:22,935
Quả là một sự trùng hợp ấn tượng.
723
00:59:23,019 --> 00:59:26,689
Sao sự cố đó lại xảy ra ngay sau khi
xuất hiện nạn nhân tử vong đầu tiên
724
00:59:26,772 --> 00:59:29,942
và xóa sạch sẽ mọi chứng cứ nhỉ?
725
00:59:30,026 --> 00:59:31,402
Xin lỗi Thẩm phán,
726
00:59:31,485 --> 00:59:34,155
nhưng chúng tôi cho là
lý do tử vong của nạn nhân đầu tiên
727
00:59:34,238 --> 00:59:36,824
không rõ ràng và không liên quan
đến vụ án lần này.
728
00:59:38,242 --> 00:59:41,370
Bất kể theo bệnh án,
nạn nhân có các triệu chứng
729
00:59:41,454 --> 00:59:43,164
hoa mắt, đau đầu, co giật, mất ý thức
730
00:59:43,247 --> 00:59:46,542
không khác gì các nạn nhân khác sao?
731
00:59:46,626 --> 00:59:50,046
Đó chỉ là suy đoán. Nạn nhân đó
không được khám nghiệm tử thi.
732
00:59:50,129 --> 00:59:53,466
Không có chứng cứ phát hiện
dấu vết của hóa chất độc hại.
733
00:59:54,467 --> 00:59:55,885
Thưa Chủ tọa.
734
00:59:55,968 --> 00:59:56,969
Mời luật sư phát biểu.
735
00:59:57,053 --> 00:59:58,888
Để lắng nghe thêm ý kiến khách quan,
736
00:59:58,971 --> 01:00:01,015
tôi xin mời nhân chứng,
tiến sĩ Yoo Jong Baek,
737
01:00:01,098 --> 01:00:03,851
chuyên gia đầu ngành
về trúng độc kim loại nặng.
738
01:00:03,934 --> 01:00:05,311
Vâng, được thôi.
739
01:00:05,394 --> 01:00:06,562
Chuẩn bị ổn rồi chứ?
740
01:00:06,646 --> 01:00:08,189
Gặp tiến sĩ chưa?
741
01:00:20,785 --> 01:00:25,206
Trước tiên, rất cảm ơn ngài đã đến
dù lịch trình bận rộn.
742
01:00:25,289 --> 01:00:26,624
Không cần khách sáo.
743
01:00:26,707 --> 01:00:29,168
Mẫu nước sông được nộp làm chứng cứ…
744
01:00:29,251 --> 01:00:30,336
Đằng kia ạ.
745
01:00:30,419 --> 01:00:31,837
Ngài phân tích nó rồi nhỉ?
746
01:00:31,921 --> 01:00:34,423
Là một chuyên gia, ngài có nhận định gì?
747
01:00:35,007 --> 01:00:39,804
Đúng là nhiều nạn nhân
có triệu chứng ngộ độc kim loại nặng,
748
01:00:39,887 --> 01:00:43,891
nhưng vẫn chưa thể kết luận
nước thải rò rỉ là nguyên nhân chính.
749
01:00:43,974 --> 01:00:47,186
Thông thường, kim loại nặng
dễ khiến người ta dễ nghĩ
750
01:00:47,269 --> 01:00:50,272
nó bị rò rỉ từ những
môi trường đặc biệt như nhà máy.
751
01:00:50,356 --> 01:00:51,691
Nhưng thực tế thì không hẳn.
752
01:00:51,774 --> 01:00:54,944
Kim loại nặng có ở mọi ngóc ngách
trong đời sống thường ngày.
753
01:00:55,027 --> 01:00:56,987
Lương thực trồng trên đất ô nhiễm.
754
01:00:57,071 --> 01:01:00,032
Và mỹ phẩm. Chẳng phải chúng ta
tiếp xúc với mỹ phẩm mỗi ngày ư?
755
01:01:00,700 --> 01:01:02,535
Đặc biệt, khu vực này là nơi đầu tiên
756
01:01:02,618 --> 01:01:05,996
gánh chịu ảnh hưởng của bụi mịn
với hàm lượng kim loại nặng cao.
757
01:01:06,080 --> 01:01:09,917
Ở nông thôn nên tác động từ phân hóa học
và thuốc diệt cỏ cũng nghiêm trọng.
758
01:01:10,000 --> 01:01:14,255
Nếu so sánh với nồng độ
chất ô nhiễm rò rỉ ra sông đó…
759
01:01:15,172 --> 01:01:16,340
Khó mà kết luận.
760
01:01:17,049 --> 01:01:18,676
Nhân chứng, tôi có một câu hỏi.
761
01:01:19,468 --> 01:01:21,053
Vâng, mời Thẩm phán.
762
01:01:21,137 --> 01:01:25,224
Ông vừa nói
"nồng độ chất ô nhiễm rò rỉ ra sông đó".
763
01:01:25,307 --> 01:01:26,726
Cụ thể đó là chất gì vậy?
764
01:01:28,853 --> 01:01:30,855
Là hỗn hợp của nhiều loại hóa chất…
765
01:01:30,938 --> 01:01:33,733
Trong đó, chất nào là chủ yếu?
766
01:01:35,484 --> 01:01:37,486
À, vấn đề đó…
767
01:01:37,570 --> 01:01:40,740
- Có một chất gọi là potassium cyanide…
- Xin hãy trình bày dễ hiểu.
768
01:01:42,658 --> 01:01:43,784
Kali cyanide.
769
01:01:44,702 --> 01:01:46,495
Tên phổ biến của nó là gì?
770
01:01:47,580 --> 01:01:48,831
Thưa tiến sĩ?
771
01:01:53,586 --> 01:01:55,087
Kali xianua.
772
01:01:55,171 --> 01:01:58,299
- Kali xianua ư?
- Kali xianua?
773
01:01:58,382 --> 01:01:59,717
Số 7!
774
01:01:59,800 --> 01:02:01,469
HÓA CHẤT JU THỜ Ơ KHI KALI XIANUA RÒ RỈ?
775
01:02:03,304 --> 01:02:05,598
Tôi biết cụm từ đó nghe rất đáng sợ,
776
01:02:05,681 --> 01:02:08,350
nhưng chất xianua vốn không hiếm gặp.
777
01:02:08,434 --> 01:02:10,478
Vâng, biết rồi sẽ thấy nó ở khắp nơi.
778
01:02:11,103 --> 01:02:12,438
Nó có trong hạt hạnh nhân,
779
01:02:12,521 --> 01:02:15,941
hạt táo, hạt mơ, hạt anh đào,
hạt bạch quả và hạt đào nữa.
780
01:02:16,025 --> 01:02:18,778
Đâu phải lúc nào cũng nguy hiểm.
Nồng độ ấy.
781
01:02:18,861 --> 01:02:21,322
- Vấn đề là nồng độ.
- Tiến sĩ.
782
01:02:22,490 --> 01:02:26,035
Ngay gần đó là một ngôi làng
với dân cư chủ yếu là người cao tuổi.
783
01:02:26,118 --> 01:02:28,454
Dù thế ông vẫn nghĩ
nồng độ ở đó không đáng kể sao?
784
01:02:29,038 --> 01:02:30,831
- Tôi xin lỗi, nhưng Thẩm phán…
- Tôi…
785
01:02:31,832 --> 01:02:35,628
Thưa ngài Thẩm phán,
chắc chắn ngài hiểu luật hơn tôi.
786
01:02:35,711 --> 01:02:38,464
Nhưng trong lĩnh vực này,
có lẽ tôi hiểu biết hơn đôi chút.
787
01:02:38,547 --> 01:02:40,007
Cốt lõi của khoa học là thực tế.
788
01:02:40,090 --> 01:02:42,384
Nó không phụ thuộc vào
cảm tính của người dân.
789
01:02:42,468 --> 01:02:43,594
Nhân chứng!
790
01:02:43,677 --> 01:02:44,637
Thẩm phán Kim.
791
01:02:46,555 --> 01:02:49,099
Bấy nhiêu đã đủ rồi. Dừng lại đi.
792
01:02:51,852 --> 01:02:53,687
Tiến sĩ, ông vất vả rồi.
793
01:02:53,771 --> 01:02:54,897
Vâng.
794
01:02:54,980 --> 01:02:56,232
Xin mời về chỗ.
795
01:02:56,315 --> 01:02:58,734
Đứng làm chứng lâu rồi, hẳn ông rất mệt.
796
01:02:58,818 --> 01:03:00,027
Uống một ít nước đi.
797
01:03:00,110 --> 01:03:02,530
- Trưởng ban…
- Trợ lý đưa nước cho ngài ấy đi.
798
01:03:09,829 --> 01:03:10,913
Cảm ơn nhé.
799
01:03:16,335 --> 01:03:17,837
Khoan đã, nước đó…
800
01:03:17,920 --> 01:03:20,756
không bị nhầm với mẫu nước sông
ban nãy chứ?
801
01:03:22,091 --> 01:03:23,676
Làm gì thế hả? Thật là…
802
01:03:25,678 --> 01:03:27,763
Thưa Chủ tọa, không có đâu ạ.
803
01:03:27,847 --> 01:03:29,139
Nước bằng chứng để ở đây.
804
01:03:31,016 --> 01:03:35,020
Ôi, nhìn giống quá nên tôi lỡ lời.
805
01:03:35,104 --> 01:03:36,397
Xin lỗi tiến sĩ Yoo.
806
01:03:36,480 --> 01:03:38,065
Ông ta bảo không sao mà!
807
01:03:46,031 --> 01:03:47,074
Ngại quá đi.
808
01:03:48,367 --> 01:03:50,661
Nếu không còn gì để trình bày,
ông có thể ra về.
809
01:03:53,122 --> 01:03:55,249
Biết vậy đã không nhận lời.
810
01:03:56,166 --> 01:03:58,085
Mất hết cả thể diện.
811
01:03:58,168 --> 01:04:00,170
Đều tại tên Chủ tịch Joo đó.
812
01:04:02,381 --> 01:04:04,341
Trời ạ, sao thế nhỉ?
813
01:04:21,275 --> 01:04:24,737
Thưa Chủ tọa, tôi xin phép thẩm vấn
nhân chứng tiếp theo,
814
01:04:24,820 --> 01:04:27,031
quản lý của nhà máy, Jang Ki Hyeon.
815
01:04:28,198 --> 01:04:29,575
Nhân chứng.
816
01:04:29,658 --> 01:04:32,536
Anh đã làm việc ở nhà máy này 12 năm.
817
01:04:32,620 --> 01:04:34,955
Trước sự cố sạt lở đê,
hệ thống lọc nước thải
818
01:04:35,039 --> 01:04:36,957
không hề có vấn đề gì đâu nhỉ?
819
01:04:41,170 --> 01:04:45,424
Nhân chứng. Chẳng phải
anh đã khai như thế ở cơ quan điều tra ư?
820
01:04:45,507 --> 01:04:47,217
Sao anh không trả lời?
821
01:04:48,177 --> 01:04:50,220
À, là vì…
822
01:04:55,517 --> 01:04:58,020
Tôi có nhiều điều phải suy nghĩ.
823
01:04:58,103 --> 01:04:59,480
- Nhân chứng.
- Quản lý Jang!
824
01:04:59,563 --> 01:05:00,439
Bị cáo.
825
01:05:01,440 --> 01:05:03,192
- Vâng.
- Mời ngồi xuống.
826
01:05:04,234 --> 01:05:05,861
Tôi xin lỗi.
827
01:05:05,945 --> 01:05:07,780
Nhân chứng hãy tiếp tục.
828
01:05:07,863 --> 01:05:08,822
Vâng, thưa Chủ tọa.
829
01:05:08,906 --> 01:05:11,742
Thật ra, tôi có điều này muốn nói.
830
01:05:11,825 --> 01:05:12,743
Nhân chứng, anh…
831
01:05:13,327 --> 01:05:16,497
Việc xả nước thải đã có trước vụ rò rỉ đó.
832
01:05:18,123 --> 01:05:21,752
Tôi vẫn chưa hiểu sao con đê
đứng vững suốt 30 năm qua
833
01:05:21,835 --> 01:05:23,796
lại đột nhiên bị sạt lở vào đêm hôm đó.
834
01:05:23,879 --> 01:05:27,925
Nhưng tôi chắc chắn
nước thải đã bị rò rỉ trước sự cố đó.
835
01:05:28,008 --> 01:05:29,593
Vì vụ việc rất nghiêm trọng,
836
01:05:30,344 --> 01:05:32,304
- tôi đã báo cáo với Chủ tịch.
- Nhân chứng!
837
01:05:32,388 --> 01:05:33,764
Luật sư.
838
01:05:35,224 --> 01:05:36,475
Mời trở về chỗ ngồi.
839
01:05:39,895 --> 01:05:41,105
Nhân chứng.
840
01:05:41,647 --> 01:05:43,148
Anh có thể thoải mái trình bày.
841
01:05:46,402 --> 01:05:49,989
Tôi nói máy móc đã quá cũ kỹ.
Nếu không xử lý ngay
842
01:05:50,072 --> 01:05:52,950
thì sẽ gây hậu quả nghiêm trọng.
Nhưng Chủ tịch lại bảo…
843
01:05:53,033 --> 01:05:55,995
Năm sau nhà máy sẽ dời đến Đông Nam Á,
sao phải phí tiền,
844
01:05:56,078 --> 01:05:58,163
- đừng làm to chuyện lên.
- Quản lý Jang!
845
01:05:58,247 --> 01:06:01,834
Vậy nhân chứng đã nói gì
sau khi nghe những lời bị cáo nói?
846
01:06:02,501 --> 01:06:06,547
Tôi hỏi lỡ như người già ở làng
gặp chuyện gì thì sao.
847
01:06:06,630 --> 01:06:08,841
- Rồi sao nữa?
- Chủ tịch nói…
848
01:06:12,761 --> 01:06:16,223
"Đám già khú đế đó sống đủ lâu rồi,
bị gì thì có làm sao?"
849
01:06:16,306 --> 01:06:18,851
Quản lý Jang, tôi nói thế khi nào?
850
01:06:20,436 --> 01:06:23,022
"Sống đủ lâu rồi, bị gì thì có làm sao?"
851
01:06:25,232 --> 01:06:26,984
Bị cáo nói vậy thật sao?
852
01:06:28,777 --> 01:06:30,237
Khi đó, tôi tự hỏi
853
01:06:31,905 --> 01:06:33,907
"Đây chẳng phải là giết người à?"
854
01:06:33,991 --> 01:06:37,036
Con người mà làm vậy được ư?
855
01:06:37,119 --> 01:06:38,203
Không, không đúng.
856
01:06:38,287 --> 01:06:41,790
Chủ tọa, tôi thật sự chưa từng nói thế!
857
01:06:42,708 --> 01:06:44,084
Giết người?
858
01:06:45,919 --> 01:06:48,839
Tôi có biệt danh là Tiến Sĩ An Toàn.
859
01:06:50,299 --> 01:06:53,719
Cả đời tôi luôn làm việc theo
quy chế an toàn, nên giờ đây…
860
01:06:55,888 --> 01:06:58,140
Tôi thật sự muốn chết, thưa Chủ tọa.
861
01:07:00,726 --> 01:07:03,187
Chuẩn bị ổn rồi chứ? Gặp tiến sĩ chưa?
862
01:07:03,270 --> 01:07:05,189
Xin mời nhân chứng, tiến sĩ Yoo Jong Baek.
863
01:07:05,272 --> 01:07:06,940
Tôi có biệt danh là Tiến Sĩ An Toàn.
864
01:07:12,780 --> 01:07:15,491
CÓ TỘI
865
01:07:15,574 --> 01:07:17,868
- Trời ạ.
- Ôi chà.
866
01:07:18,702 --> 01:07:21,914
- Nhìn hắn kìa. Đúng là rác rưởi mà.
- Không phải xem nữa đâu.
867
01:07:21,997 --> 01:07:22,915
Tử hình là cái chắc!
868
01:07:22,998 --> 01:07:24,708
- Vô sỉ chưa kìa.
- Bầu đi.
869
01:07:24,792 --> 01:07:26,877
Tử hình!
870
01:07:28,420 --> 01:07:30,172
Chủ tọa, tôi bị oan!
871
01:07:30,255 --> 01:07:32,382
Đó không phải sự thật.
872
01:07:32,466 --> 01:07:34,093
Tôi chưa từng nói những lời đó.
873
01:07:34,176 --> 01:07:36,762
"Đám già khú đế đó sống đủ lâu rồi,
bị gì thì có làm sao?"
874
01:07:36,845 --> 01:07:38,305
Sao tôi lại nói vậy chứ?
875
01:07:38,388 --> 01:07:40,182
Bị cáo chưa từng nói vậy ư?
876
01:07:41,141 --> 01:07:43,393
- Vậy bị cáo đã nói gì?
- Sao?
877
01:07:43,477 --> 01:07:45,979
Vậy là bị cáo không phủ nhận
mình đã gặp nhân chứng.
878
01:07:46,063 --> 01:07:49,525
Bị cáo đã nói gì khi gặp quản lý nhà máy?
879
01:07:49,608 --> 01:07:52,444
Ơ… chuyện đó…
880
01:07:53,570 --> 01:07:54,696
Bị cáo.
881
01:07:55,572 --> 01:07:56,657
Xin hãy trả lời.
882
01:07:57,324 --> 01:07:59,493
Người dân cả nước đang theo dõi đấy.
883
01:08:02,704 --> 01:08:05,958
Vì tôi có quá nhiều việc phải chăm lo,
884
01:08:06,041 --> 01:08:08,919
nên tôi không nhớ rõ nội dung
cuộc hội thoại đó, thưa Chủ tọa.
885
01:08:12,381 --> 01:08:13,799
Không, không đúng.
886
01:08:13,882 --> 01:08:17,261
Chủ tọa, tôi thật sự chưa từng nói thế!
887
01:08:17,344 --> 01:08:18,428
Không, không đúng.
888
01:08:18,512 --> 01:08:20,806
Bị cáo xem người dân cả nước
là những kẻ ngốc sao?
889
01:08:20,889 --> 01:08:22,224
Không phải vậy đâu.
890
01:08:22,307 --> 01:08:25,435
"Đám già khú đế đó sống đủ lâu rồi,
bị gì thì có làm sao?" là ý gì?
891
01:08:25,519 --> 01:08:26,812
Không phải đâu mà!
892
01:08:26,895 --> 01:08:29,022
"Tôi chỉ thấy tiền, ai chết thì kệ".
893
01:08:29,106 --> 01:08:32,776
Bị cáo có biết đó là
giết người do cố ý sơ suất không?
894
01:08:33,569 --> 01:08:34,653
Chủ tịch.
895
01:08:39,199 --> 01:08:40,450
Ông sẽ được trắng án.
896
01:08:40,534 --> 01:08:44,413
Nếu mọi chuyện chệch kế hoạch,
cùng lắm là tội sơ suất nghiệp vụ.
897
01:08:45,330 --> 01:08:47,374
Ông có biết không, bị cáo?
898
01:08:48,500 --> 01:08:50,085
SƠ SUẤT NGHIỆP VỤ
899
01:08:53,380 --> 01:08:55,674
VÔ TỘI - CÓ TỘI
900
01:08:59,928 --> 01:09:00,929
Tôi xin lỗi.
901
01:09:03,098 --> 01:09:06,810
Đúng là tôi đã được báo cáo.
902
01:09:06,894 --> 01:09:09,897
Bị cáo thừa nhận
đã được báo cáo về vụ rò rỉ à?
903
01:09:09,980 --> 01:09:12,065
Dù vậy, cư dân gần đó có chết cũng kệ?
904
01:09:12,149 --> 01:09:13,317
Thật sự không phải vậy.
905
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Vậy thật sự là gì?
906
01:09:14,484 --> 01:09:16,570
Làm cái quái gì vậy? Tên Kang Yo Han đó!
907
01:09:16,653 --> 01:09:19,823
- Hắn định làm gì vậy hả?
- Xin Bộ trưởng bình tĩnh.
908
01:09:19,907 --> 01:09:21,867
Thẩm phán Kang hẳn có suy nghĩ riêng.
909
01:09:23,202 --> 01:09:24,828
Suy nghĩ? Suy nghĩ gì?
910
01:09:25,579 --> 01:09:28,332
Tôi chỉ nghĩ sẽ không đến nỗi nào.
911
01:09:29,041 --> 01:09:31,627
Khi đó, lượng nước thải rò rỉ không nhiều.
912
01:09:31,710 --> 01:09:34,046
Tôi thật sự không ngờ sẽ ra thế này.
913
01:09:34,880 --> 01:09:36,465
Tôi giết người ư?
914
01:09:36,548 --> 01:09:38,258
Như thế thật quá vô lý, thưa Chủ tọa.
915
01:09:41,261 --> 01:09:45,098
Tức là bị cáo phủ nhận
giết người do cố ý sơ suất,
916
01:09:45,724 --> 01:09:49,728
nhưng thừa nhận
có sơ suất nghiệp vụ, phải không?
917
01:09:49,811 --> 01:09:53,607
Joo Il Do là chỗ dựa của
Bộ trưởng Cha từ thời công tố viên.
918
01:09:53,690 --> 01:09:57,486
Cha Gyeong Hui lại là thế lực chính trị
nâng đỡ Kang Yo Han lâu nay.
919
01:09:58,904 --> 01:10:01,990
Chuẩn bị ổn rồi chứ? Gặp tiến sĩ chưa?
920
01:10:02,074 --> 01:10:03,784
Hôm nay, tôi sẽ gặp luật sư.
921
01:10:03,867 --> 01:10:05,035
Tôi xin lỗi.
922
01:10:07,496 --> 01:10:08,956
Là sơ suất của tôi.
923
01:10:09,623 --> 01:10:11,792
Tôi đã quá ngu ngốc,
924
01:10:11,875 --> 01:10:14,795
quá khờ khạo nên không tin lời cảnh báo…
925
01:10:17,089 --> 01:10:20,550
Dù sao nhà máy cũng sắp dời đi nhỉ?
926
01:10:21,218 --> 01:10:23,971
Tôi đã gây ra tội đáng chết.
927
01:10:27,266 --> 01:10:28,725
Vâng, Bộ trưởng. Bà đừng lo.
928
01:10:28,809 --> 01:10:30,185
Tất cả sẽ tiến hành theo luật.
929
01:10:30,269 --> 01:10:31,979
Người dân cả nước không khờ khạo đâu.
930
01:10:32,062 --> 01:10:34,731
tôi đặt trọn niềm tin vào
Thẩm phán Kang đấy.
931
01:10:37,567 --> 01:10:40,570
Chống chế thành ngộ sát
do sơ suất nghiệp vụ à?
932
01:10:40,654 --> 01:10:41,697
Thưa Chủ tọa.
933
01:10:42,197 --> 01:10:45,284
Nếu kết tội giết người
chỉ vì vài câu nói dối của nhân chứng,
934
01:10:45,367 --> 01:10:47,869
phiên tòa này sẽ trở thành trò cười mất.
935
01:10:47,953 --> 01:10:51,123
Đề nghị Quý tòa ra phán quyết
dựa vào chủ nghĩa pháp trị.
936
01:10:52,207 --> 01:10:54,626
Tôi sẽ lưu tâm góp ý của luật sư.
937
01:10:55,377 --> 01:10:58,088
Tòa sẽ tuyên án sau thời gian tạm nghỉ.
938
01:10:58,171 --> 01:10:59,172
Vâng.
939
01:11:18,275 --> 01:11:20,193
Sơ suất nghiệp vụ tối đa là năm năm nhỉ?
940
01:11:20,277 --> 01:11:23,613
Đừng lo. Người ký quyết định ân xá
không phải gã thẩm phán đó,
941
01:11:23,697 --> 01:11:25,032
mà là Bộ trưởng Bộ Tư pháp.
942
01:11:25,115 --> 01:11:27,117
Muốn buộc tội giết người à?
943
01:11:27,826 --> 01:11:30,829
Mà tại sao tên Jang Ki Hyeon đó
lại nói dối như thế?
944
01:11:37,252 --> 01:11:39,004
Thẩm phán Kang! Đại thành công rồi.
945
01:11:39,671 --> 01:11:41,882
Tỷ lệ người xem là 11,4 phần trăm,
946
01:11:41,965 --> 01:11:44,217
đỉnh điểm là tận 14,7 phần trăm!
947
01:11:44,301 --> 01:11:47,095
Quan trọng nhất là,
tỷ lệ người xem từ 20 đến 49 tuổi
948
01:11:47,179 --> 01:11:49,222
đã vượt sáu phần trăm rồi!
949
01:11:50,932 --> 01:11:53,185
- Vậy là ta thắng lớn rồi nhỉ?
- Dĩ nhiên!
950
01:11:53,268 --> 01:11:54,603
Phiên tòa là show tạp kỹ sao?
951
01:11:55,228 --> 01:11:59,524
Ý tôi không phải vậy. Tôi chỉ muốn
nhấn mạnh người dân đang rất quan tâm.
952
01:12:04,196 --> 01:12:05,822
Cậu ấy vốn lạnh lùng thế đấy.
953
01:12:05,906 --> 01:12:07,574
- Nhờ anh giúp đỡ nhé.
- Vâng.
954
01:12:11,661 --> 01:12:14,956
Có biết mình mất bao nhiêu tiền
để được phát sóng độc quyền không?
955
01:12:17,542 --> 01:12:20,879
Chủ tịch sẽ cười toe toét cho xem!
956
01:12:20,962 --> 01:12:23,090
Không được phấn khởi lộ liễu như thế đâu.
957
01:12:23,799 --> 01:12:25,550
Được rồi. Đi ăn thịt bò đi.
958
01:12:26,760 --> 01:12:27,886
Ừ.
959
01:12:30,430 --> 01:12:31,556
Đãi cơm đi.
960
01:12:31,640 --> 01:12:33,600
Tôi sẽ chiêu đãi mọi món ăn trên đời!
961
01:12:34,851 --> 01:12:36,353
Kiếm được bộn luôn nhỉ?
962
01:12:48,615 --> 01:12:50,242
Tòa xin tuyên án.
963
01:12:50,992 --> 01:12:54,579
Chúng tôi đã xem xét nghiêm túc
ý kiến của người dân theo dõi phiên tòa.
964
01:12:55,956 --> 01:12:59,376
Tuy rất đau lòng,
nhưng chúng tôi phải kết luận
965
01:12:59,459 --> 01:13:03,672
những chứng cứ được đệ trình
không đủ để kết tội cố ý giết người.
966
01:13:07,717 --> 01:13:10,220
Tuy nhiên, như bị cáo đã thừa nhận,
967
01:13:10,303 --> 01:13:13,723
tòa công nhận bị cáo có tội
ngộ sát và gây thương tích
968
01:13:13,807 --> 01:13:15,350
do sơ suất nghiệp vụ.
969
01:13:15,434 --> 01:13:18,937
Khung hình phạt cao nhất với tội ngộ sát
do sơ suất nghiệp vụ là năm năm tù.
970
01:13:29,823 --> 01:13:30,991
Tuy nhiên,
971
01:13:31,074 --> 01:13:33,660
trong dự thảo luật cải cách tư pháp
thông qua năm ngoái,
972
01:13:33,743 --> 01:13:36,413
có điều khoản cho phép tòa
973
01:13:36,496 --> 01:13:39,124
tăng hình phạt theo số lượng nạn nhân.
974
01:13:40,792 --> 01:13:42,210
Đừng nói là…
975
01:14:11,907 --> 01:14:13,033
Bà Kim Soon Ja,
976
01:14:13,742 --> 01:14:14,993
bà Park Myung Soon,
977
01:14:16,077 --> 01:14:17,496
ông Lee Jeong Ro,
978
01:14:18,455 --> 01:14:19,998
ông Bae Myung Jae,
979
01:14:21,583 --> 01:14:23,919
cháu Yoo So Young, nạn nhân nhỏ tuổi nhất,
980
01:14:27,714 --> 01:14:28,673
ông Lee Gap Bun,
981
01:14:31,968 --> 01:14:33,470
ông Kim Dong Jae,
982
01:14:35,514 --> 01:14:36,890
bà Park Yong Soon,
983
01:14:39,935 --> 01:14:41,144
ông Hwang In Chan,
984
01:14:42,354 --> 01:14:43,480
ông Kang Jeon Il,
985
01:14:44,689 --> 01:14:46,191
bà Koo Jong Ok,
986
01:14:47,776 --> 01:14:49,236
ông Kim Yoo Choon,
987
01:14:50,695 --> 01:14:51,988
bà Jung Kwon Ah,
988
01:14:52,864 --> 01:14:54,282
bà Park Mal Ja,
989
01:14:56,618 --> 01:14:58,078
bà Seon Yoon Jung,
990
01:14:58,870 --> 01:14:59,913
bà Lee Myung Sook,
991
01:15:00,622 --> 01:15:02,874
- Đúng là cao thủ mà.
- ông Lee Seok Gyu,
992
01:15:08,380 --> 01:15:10,048
và bà Won Young Seon.
993
01:15:17,931 --> 01:15:20,725
11 NGƯỜI CHẾT
36 NGƯỜI THƯƠNG TẬT
994
01:15:30,443 --> 01:15:32,737
Vì tham vọng ngu ngốc của mình, bị cáo đã…
995
01:15:33,530 --> 01:15:35,657
cướp đi sinh mạng của những người vô tội,
996
01:15:35,740 --> 01:15:38,910
khiến ai còn sống cũng phải
chịu đau đớn hết quãng đời còn lại…
997
01:15:40,704 --> 01:15:44,416
sau khi gộp hình phạt
vì hành vi đã làm với 47 nạn nhân,
998
01:15:44,499 --> 01:15:45,834
tòa tuyên án…
999
01:15:53,216 --> 01:15:55,885
phạt bị cáo 235 năm tù giam.
1000
01:15:55,969 --> 01:15:57,762
235 NĂM TÙ GIAM
1001
01:16:00,140 --> 01:16:01,933
235 NĂM TÙ GIAM
1002
01:16:10,900 --> 01:16:12,694
Này, dừng xe lại.
1003
01:16:30,045 --> 01:16:31,755
Chuyện này có thể sao?
1004
01:17:15,674 --> 01:17:16,925
Ông nhất định phải sống…
1005
01:17:17,550 --> 01:17:18,718
thật thọ nhé.
1006
01:17:26,309 --> 01:17:30,689
Luật sư đã nói có năm năm mà…
1007
01:17:42,492 --> 01:17:46,871
PHIÊN TÒA KIỂU MẪU
1008
01:17:53,002 --> 01:17:55,004
Ngài Thẩm phán!
1009
01:17:56,131 --> 01:17:57,632
Cảm ơn ngài Thẩm phán.
1010
01:17:58,341 --> 01:17:59,801
Cảm ơn ngài rất nhiều.
1011
01:18:00,427 --> 01:18:02,804
Đội ơn ngài Thẩm phán.
1012
01:18:02,887 --> 01:18:08,017
Cảm ơn ngài rất nhiều. Ngài Thẩm phán…
1013
01:18:09,144 --> 01:18:11,104
Cảm ơn ngài Thẩm phán.
1014
01:18:13,148 --> 01:18:15,316
- Bà đứng dậy đi.
- Cảm ơn ngài.
1015
01:18:18,903 --> 01:18:22,657
Bà già này giờ có chết
cũng không còn gì oán hận.
1016
01:18:22,741 --> 01:18:26,161
Kim Soon Ja, người đã treo cổ tự vẫn
vì mất đi cô cháu gái yêu quý
1017
01:18:26,870 --> 01:18:28,246
là em gái của tôi.
1018
01:18:28,329 --> 01:18:30,582
Tôi đã cố chết theo nó mấy lần,
1019
01:18:31,458 --> 01:18:33,626
nhưng trớ trêu thay,
1020
01:18:33,710 --> 01:18:36,004
lúc nào cũng không thành.
1021
01:18:55,315 --> 01:18:57,484
Thật lòng cảm ơn ngài Thẩm phán.
1022
01:19:01,863 --> 01:19:04,699
Tức là bị cáo phủ nhận
giết người do cố ý sơ suất,
1023
01:19:05,200 --> 01:19:07,368
nhưng thừa nhận có sơ suất nghiệp vụ.
1024
01:19:09,329 --> 01:19:12,540
Hãy chiếu hình họ lên,
để tôi đọc tên từng người một.
1025
01:19:12,624 --> 01:19:14,167
Vâng, tôi hiểu rồi.
1026
01:19:22,300 --> 01:19:24,761
Ông Bae Myung Jae, ông Lee Seok Gyu,
1027
01:19:25,512 --> 01:19:27,806
và cháu Yoo So Young,
nạn nhân nhỏ tuổi nhất.
1028
01:20:48,261 --> 01:20:50,388
{\an8}CẢM ƠN JUNG JAE SUNG
VÀ PARK HYUNG SOO
1029
01:20:50,471 --> 01:20:51,848
{\an8}ĐÃ ĐẶC BIỆT GÓP MẶT
1030
01:21:14,495 --> 01:21:17,373
{\an8}Tôi đã rất cảm động đấy.
Rưng rưng nước mắt luôn.
1031
01:21:17,457 --> 01:21:20,585
{\an8}Pháp quyền cơ à…
Mục đích của phiên tòa là công lý ư?
1032
01:21:20,668 --> 01:21:22,629
{\an8}Bản thân máu lạnh mà diễn vai tử tế…
1033
01:21:22,712 --> 01:21:25,298
{\an8}Bán hy vọng và buộc con nợ
trả nợ trong sợ hãi.
1034
01:21:25,381 --> 01:21:26,966
{\an8}Bà muốn gì từ tôi?
1035
01:21:27,050 --> 01:21:28,217
{\an8}Con mồi ư?
1036
01:21:28,301 --> 01:21:31,054
{\an8}Gã đàn ông chỉ biết vui một mình
thì không có gì hấp dẫn đâu.
1037
01:21:31,137 --> 01:21:32,472
{\an8}Cũng vô dụng nữa.
1038
01:21:32,555 --> 01:21:34,057
{\an8}Rốt cuộc tại sao anh làm vậy?
1039
01:21:34,140 --> 01:21:36,643
{\an8}Cậu là mồi nhử thôi. Loại tươi ngon.
1040
01:21:36,726 --> 01:21:39,437
{\an8}Không biết anh ta lún đủ sâu chưa.
1041
01:21:39,520 --> 01:21:40,813
{\an8}Thằng điên khốn kiếp này!
1042
01:21:44,692 --> 01:21:49,197
{\an8}Biên dịch: Trần Trúc Thy