1 00:00:13,514 --> 00:00:16,392 チソン 2 00:00:19,062 --> 00:00:21,481 キム・ミンジョン 3 00:00:24,525 --> 00:00:27,779 ジニョン 4 00:00:32,200 --> 00:00:34,952 パク・ギュヨン 5 00:00:51,010 --> 00:00:55,765 仮想ディストピアを 舞台にしたフィクションです 6 00:01:13,449 --> 00:01:17,328 ソウル 7 00:01:21,499 --> 00:01:22,667 “寄付実績” 8 00:01:54,615 --> 00:01:55,032 {\an8}〝社会的責任財団〞 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,117 {\an8}〝社会的責任財団〞 10 00:01:55,032 --> 00:01:56,117 皆さん 2年も かかったのですよ 11 00:01:56,117 --> 00:01:58,786 皆さん 2年も かかったのですよ 12 00:01:59,537 --> 00:02:02,790 思い出すのもおぞましい 13 00:02:02,874 --> 00:02:06,377 全国で伝染病が 急速に拡大したせいで 14 00:02:06,460 --> 00:02:10,464 企業は倒産し 大勢が路頭に迷っています 15 00:02:10,548 --> 00:02:13,926 しかも権力者に 扇動されたせいで 16 00:02:14,010 --> 00:02:16,429 放火やテロが起きました 17 00:02:17,263 --> 00:02:18,598 しまいには… 18 00:02:19,307 --> 00:02:23,394 光化門(クァンファムン)で暴動まで 起こりました 19 00:02:36,240 --> 00:02:40,369 今や経済危機は 過去のものです 20 00:02:46,751 --> 00:02:50,338 すべて忘れてください 私が変えてみせます 21 00:02:50,421 --> 00:02:55,509 やっかいな伝染病も 食い止めたのは私ですよ 22 00:02:56,260 --> 00:02:57,762 保障しろ 保障しろ 23 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 生存権を保障しろ 24 00:03:02,266 --> 00:03:03,267 “社会的責任財団” 25 00:03:03,351 --> 00:03:04,894 “寄付実績” 26 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 ソ・ジョンハク 社会的責任財団 理事長 27 00:03:07,647 --> 00:03:09,190 チャ・ギョンヒ 法務部長官 28 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 ミン・ヨンシク ミンボグループ会長 29 00:03:12,109 --> 00:03:13,778 パク・ドゥマン サラムメディア会長 30 00:03:15,863 --> 00:03:17,782 “理想の世界” 31 00:03:23,871 --> 00:03:24,664 {\an8}〝仕事を探してます〞 32 00:03:24,664 --> 00:03:25,498 {\an8}〝仕事を探してます〞 働き口は提供しますので ご心配なく 33 00:03:25,498 --> 00:03:29,126 {\an8}働き口は提供しますので ご心配なく 34 00:03:38,010 --> 00:03:41,138 私は 尊敬する国民の皆様に― 35 00:03:41,222 --> 00:03:43,683 選ばれた大統領です 36 00:03:43,766 --> 00:03:46,936 私が大韓民国を すばらしい国に 37 00:03:47,019 --> 00:03:48,145 立て直すことを誓います 38 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 立て直すことを誓います 39 00:03:48,145 --> 00:03:50,314 {\an8}ホ・ジュンセ 韓国 大統領 40 00:03:50,398 --> 00:03:53,109 命懸けで取り組みます 41 00:03:56,195 --> 00:04:00,658 大げさなパフォーマンスは 相変わらずですね 42 00:04:00,741 --> 00:04:03,577 元役者だから しかたない 43 00:04:04,745 --> 00:04:08,874 そのためには 法秩序を確立すべきです 44 00:04:08,958 --> 00:04:13,379 私が成立させた 司法制度の改革を始めます 45 00:04:13,462 --> 00:04:18,259 国民の皆様が陪審員となり 裁判に参加するのです 46 00:04:18,342 --> 00:04:23,097 犯罪者には情け容赦ない “21世紀の法の番人” 47 00:04:23,180 --> 00:04:27,935 カン・ヨハン判事が 皆様の期待に応え― 48 00:04:28,019 --> 00:04:30,980 正義の裁判をお届けします 49 00:04:28,019 --> 00:04:30,980 {\an8}〝ライブ法廷ショー〞 50 00:04:31,063 --> 00:04:35,818 私の努力があったからこそ 実現できたのですよ 51 00:04:35,901 --> 00:04:39,697 大韓民国トータルチェンジ 52 00:05:22,281 --> 00:05:24,992 こんばんは カン・ヨハンです 53 00:05:31,165 --> 00:05:35,586 ライブ法廷ショーは 違法だと言われていますよ 54 00:05:35,669 --> 00:05:38,631 人権を無視した見せ物だとも 55 00:05:38,714 --> 00:05:43,803 社会的弱者への配慮が 足りないと心配されています 56 00:05:43,886 --> 00:05:45,429 “社会的弱者”とは? 57 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 被告人のことですか? 58 00:05:49,683 --> 00:05:51,394 まず犯罪少年や― 59 00:05:51,477 --> 00:05:55,606 貧困層の路上生活者 または精神障害者など… 60 00:05:55,689 --> 00:06:01,237 同級生をレイプした強姦犯や 通り魔 無差別殺人犯ですよ 61 00:06:01,320 --> 00:06:02,696 しかし ある程度は… 62 00:06:02,780 --> 00:06:07,618 彼らは被告人です 弱者などではありません 63 00:06:07,701 --> 00:06:11,455 今回の被告人 チュ会長にも 厳罰を与える気ですか? 64 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 今回の被告人 チュ会長にも 厳罰を与える気ですか? 65 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 {\an8}チュ・イルド JUケミカル会長 66 00:06:13,124 --> 00:06:15,918 周りの権力者から 圧力がかかれば… 67 00:06:16,001 --> 00:06:17,753 権力者は私です 68 00:06:18,587 --> 00:06:22,383 この私が権力を持っています 69 00:06:27,972 --> 00:06:33,727 主権者である国民を代表して 司法権を行使します 70 00:06:35,187 --> 00:06:37,064 国民を超える者などいません 71 00:06:39,775 --> 00:06:42,027 権力者は全国民です 72 00:06:42,611 --> 00:06:44,071 では 法廷で 73 00:07:03,174 --> 00:07:04,675 上手だったな 74 00:07:04,758 --> 00:07:05,801 そうね 75 00:07:11,682 --> 00:07:14,602 スター判事 おめでとうございます 76 00:07:30,993 --> 00:07:32,453 乾杯しましょ 77 00:07:35,998 --> 00:07:39,126 セクシーな権力に乾杯 78 00:07:58,103 --> 00:08:01,357 {\an8}主権者である 国民を代表して― 79 00:08:01,440 --> 00:08:03,734 {\an8}司法権を行使します 80 00:08:03,817 --> 00:08:05,402 {\an8}国民を超える者など いません 81 00:08:05,486 --> 00:08:07,905 {\an8}権力者は全国民です 82 00:08:39,186 --> 00:08:40,437 {\an8}〝生存権の保障を〞 83 00:08:43,607 --> 00:08:46,694 “破産した自営業者を 政府が責任を取れ” 84 00:08:46,777 --> 00:08:47,361 {\an8}〝最高裁判所〞 85 00:08:47,361 --> 00:08:47,987 {\an8}〝最高裁判所〞 86 00:08:47,361 --> 00:08:47,987 後で 87 00:08:47,987 --> 00:08:48,070 {\an8}〝最高裁判所〞 88 00:08:48,070 --> 00:08:48,737 {\an8}〝最高裁判所〞 89 00:08:48,070 --> 00:08:48,737 お待ちを 90 00:08:50,531 --> 00:08:51,407 ご用件は? 91 00:08:52,491 --> 00:08:54,285 ここに派遣された者です 92 00:08:54,368 --> 00:08:55,119 {\an8}〝キム・ガオン〞 93 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 {\an8}〝キム・ガオン〞 94 00:08:55,119 --> 00:08:56,537 示範裁判部の判事さんですね どうぞ 95 00:08:56,537 --> 00:08:58,664 示範裁判部の判事さんですね どうぞ 96 00:09:21,103 --> 00:09:22,563 {\an8}〝最高裁判事 ミン・ジョンホ〞 97 00:09:22,563 --> 00:09:23,188 {\an8}〝最高裁判事 ミン・ジョンホ〞 98 00:09:22,563 --> 00:09:23,188 はい 99 00:09:25,316 --> 00:09:25,983 教授 100 00:09:26,066 --> 00:09:27,067 “最高裁判事 ミン・ジョンホ” 101 00:09:27,610 --> 00:09:29,069 失礼 最高裁判事 102 00:09:29,153 --> 00:09:31,864 なかなか慣れませんね 103 00:09:31,947 --> 00:09:34,783 堅苦しい呼び方は やめてくれ 104 00:09:34,867 --> 00:09:36,827 カッコいいですね 105 00:09:37,661 --> 00:09:38,329 何だよ 106 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 神殿のようですね 107 00:09:48,088 --> 00:09:49,381 そのとおり 108 00:09:53,135 --> 00:09:54,762 “正義の神殿”だ 109 00:09:59,308 --> 00:10:01,226 ここで裁判を? 110 00:10:02,102 --> 00:10:04,480 ここから生中継するそうだ 111 00:10:06,273 --> 00:10:09,276 カン判事は なぜ ここまで大げさに? 112 00:10:09,360 --> 00:10:13,364 あの人は普通の判事じゃない 113 00:10:14,198 --> 00:10:17,534 腐敗した司法府に現れた 改革の旗手 114 00:10:17,618 --> 00:10:21,080 滅びていく我が国の 希望の星だ 115 00:10:21,789 --> 00:10:23,415 すごい人気ですよね 116 00:10:23,499 --> 00:10:25,793 乱世には怪物が現れる 117 00:10:25,876 --> 00:10:28,629 そのせいで 論外の法律が成立した 118 00:10:28,712 --> 00:10:32,633 あれは法律家ではなく 政治家の発想だ 119 00:10:35,636 --> 00:10:39,890 そこまで嫌いな裁判部へ なぜ僕を? 120 00:10:43,477 --> 00:10:45,229 誰かいないとな 121 00:10:46,021 --> 00:10:50,150 イカれた世界を しっかり見守れる者が必要だ 122 00:10:51,276 --> 00:10:54,238 ここには反対する者がいない 123 00:10:54,321 --> 00:10:57,866 僕に探らせる気ですか? 124 00:11:00,619 --> 00:11:04,832 私が授業中 口癖のように言ってただろ 125 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 覚えてます 126 00:11:11,422 --> 00:11:13,340 {\an8}〝示範裁判部 部長判事 カン・ヨハン〞 〝この世に単純な 正義など存在しない〞 127 00:11:13,340 --> 00:11:15,175 {\an8}〝この世に単純な 正義など存在しない〞 128 00:11:30,899 --> 00:11:32,192 はじめまして 129 00:11:53,255 --> 00:11:54,339 何か? 130 00:11:55,966 --> 00:11:59,678 何でもない キム・ガオン判事だな 131 00:11:59,762 --> 00:12:00,888 はい よろしく… 132 00:12:00,971 --> 00:12:03,390 戦場へ ようこそ 133 00:12:33,337 --> 00:12:36,924 {\an8}〝詐欺被害に遭った 夫婦 死亡〞 134 00:12:41,512 --> 00:12:44,973 {\an8}〝身上調査書 キム・ガオン〞 135 00:12:44,973 --> 00:12:46,099 {\an8}〝身上調査書 キム・ガオン〞 136 00:12:44,973 --> 00:12:46,099 思ってたよりも似てるな 137 00:12:46,099 --> 00:12:48,227 思ってたよりも似てるな 138 00:12:55,984 --> 00:12:57,736 “陪席裁判官 オ・ジンジュ” 139 00:12:57,820 --> 00:12:59,613 “陪席裁判官 キム・ガオン” 140 00:13:04,076 --> 00:13:06,078 キム・ガオン判事? 141 00:13:08,413 --> 00:13:10,123 オ・ジンジュよ 142 00:13:10,707 --> 00:13:12,543 よろしくお願いします 143 00:13:12,626 --> 00:13:16,797 散らかってるでしょ 荷物が多くて ごめんね 144 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 かまいません 145 00:13:18,549 --> 00:13:19,967 ここで寝泊まりを? 146 00:13:20,050 --> 00:13:22,135 毎日じゃないけどね 147 00:13:22,719 --> 00:13:27,558 最初から頑張って 上司の目に留まらなきゃ 148 00:13:28,350 --> 00:13:29,768 そうですか 149 00:13:30,394 --> 00:13:32,646 ここが初めての配属? 150 00:13:32,729 --> 00:13:33,856 はい 151 00:13:33,939 --> 00:13:38,318 私はずっと地方にいたから ソウルは初めて 152 00:13:38,402 --> 00:13:39,820 {\an8}こんな機会は めったにないしね 〝昌原(チャンウォン)地方裁判所〞 153 00:13:39,820 --> 00:13:41,655 {\an8}こんな機会は めったにないしね 154 00:13:46,326 --> 00:13:49,538 人見知りするタイプなの? 155 00:13:49,621 --> 00:13:52,207 違います よろしくお願いします 156 00:13:53,917 --> 00:13:57,921 笑うと雰囲気が ガラッと変わった 157 00:13:58,005 --> 00:14:00,883 今回の選抜基準が分かったわ 158 00:14:00,966 --> 00:14:02,342 というと? 159 00:14:02,426 --> 00:14:05,721 あえて言うなら… 160 00:14:06,680 --> 00:14:07,514 イメージかしら 161 00:14:08,265 --> 00:14:11,476 仕事と関係ありますか? 162 00:14:11,560 --> 00:14:13,520 あるわ 考えてみて 163 00:14:13,604 --> 00:14:16,690 私たち 判事の言い分よりも 164 00:14:16,773 --> 00:14:22,529 国民は気に入った人の言葉を 信じるものよ 165 00:14:24,656 --> 00:14:27,075 権力者は魅力的じゃなきゃ 166 00:14:28,118 --> 00:14:29,494 “権力者”? 167 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 気にしないで 168 00:14:33,582 --> 00:14:38,086 今日は機嫌が良くて 何でもすぐ口にしちゃうの 169 00:14:40,047 --> 00:14:41,715 実はね 170 00:14:43,342 --> 00:14:45,385 カン部長の大ファンなの 171 00:14:46,178 --> 00:14:46,929 {\an8}〝オ・ジンジュ ファイト〞 172 00:14:46,929 --> 00:14:47,554 {\an8}〝オ・ジンジュ ファイト〞 173 00:14:46,929 --> 00:14:47,554 ここにいるだけで幸せ 174 00:14:47,554 --> 00:14:49,890 ここにいるだけで幸せ 175 00:14:49,973 --> 00:14:53,685 うまくいったわ これから頑張ろう 176 00:14:59,024 --> 00:15:04,154 JUケミカル会長の事件を 最初に扱う気ですか? 177 00:15:04,237 --> 00:15:06,490 最も適切な事件かと 178 00:15:06,573 --> 00:15:09,785 もっと単純な事件が あると思うが… 179 00:15:09,868 --> 00:15:13,080 法に従うだけなので ご心配なく 180 00:15:14,998 --> 00:15:17,751 最強の弁護士を 連れてくるだろう 181 00:15:18,377 --> 00:15:19,086 でしょうね 182 00:15:19,169 --> 00:15:22,756 司法府の信頼度は 10%に落ちてしまった 183 00:15:23,674 --> 00:15:24,424 はい 184 00:15:27,052 --> 00:15:31,515 国民感情と法的結論が かけ離れた難しい事件を― 185 00:15:31,598 --> 00:15:33,100 あえて公開して… 186 00:15:33,183 --> 00:15:34,393 長官 187 00:15:35,519 --> 00:15:40,691 国民が参加できる 透明性のある裁判を行います 188 00:15:44,027 --> 00:15:45,570 それだけで十分です 189 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 お先に失礼します 190 00:15:59,918 --> 00:16:00,836 また明日 191 00:16:00,919 --> 00:16:02,087 はい 192 00:16:11,263 --> 00:16:13,181 手を上げて渡りましょ 193 00:16:13,265 --> 00:16:15,726 先生について来てね 194 00:16:27,821 --> 00:16:28,989 クソ野郎どもめ 195 00:16:35,454 --> 00:16:36,413 射撃用意 196 00:16:36,496 --> 00:16:39,166 バスが突進してくるぞ 197 00:16:39,249 --> 00:16:39,708 {\an8}〝チュ会長を処罰しろ〞 198 00:16:39,708 --> 00:16:40,751 {\an8}〝チュ会長を処罰しろ〞 正門に向かって突進中 運転手の身元は不明 199 00:16:40,751 --> 00:16:40,834 {\an8}正門に向かって突進中 運転手の身元は不明 200 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 {\an8}正門に向かって突進中 運転手の身元は不明 〝ハソル幼稚園〞 201 00:16:42,836 --> 00:16:44,129 {\an8}正門に向かって突進中 運転手の身元は不明 202 00:16:44,755 --> 00:16:45,422 何 あれ? 203 00:16:46,465 --> 00:16:48,800 みんな 早く渡って 204 00:17:55,242 --> 00:17:56,243 大丈夫? 205 00:18:01,998 --> 00:18:03,792 銃は飾りじゃないぞ 206 00:18:03,875 --> 00:18:05,127 すみません 207 00:18:12,259 --> 00:18:13,343 何してるんだ 208 00:19:15,655 --> 00:19:17,032 平気ですか? 209 00:19:20,660 --> 00:19:23,622 ケガ人を早く病院に運べ 210 00:19:36,426 --> 00:19:39,679 {\an8}〝JUケミカル チュ会長を処罰しろ〞 211 00:19:39,679 --> 00:19:40,597 {\an8}〝JUケミカル チュ会長を処罰しろ〞 最高裁判所前で バスの爆発事故が発生 212 00:19:40,597 --> 00:19:40,680 {\an8}最高裁判所前で バスの爆発事故が発生 213 00:19:40,680 --> 00:19:44,351 {\an8}最高裁判所前で バスの爆発事故が発生 〝JUケミカル チュ会長の裁判に不満〞 214 00:19:44,434 --> 00:19:47,062 JUケミカル会長の 拘束令状が― 215 00:19:47,145 --> 00:19:49,940 棄却されたと知った バス運転手が… 216 00:19:50,023 --> 00:19:54,861 棄却されたからって バスで突っ込んだのか? 217 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 公権力への挑戦でしょう 218 00:19:57,697 --> 00:20:01,743 お言葉ですが 挑戦ではなく悲鳴に近いかと 219 00:20:02,744 --> 00:20:04,287 どういう意味? 220 00:20:04,371 --> 00:20:09,084 ネズミを飢えさせれば もがき始めます 221 00:20:09,167 --> 00:20:12,254 人間も同じだと思います 222 00:20:15,257 --> 00:20:16,049 ソ先生 223 00:20:16,132 --> 00:20:19,928 国民の生活を支えるために 財団が支援を 224 00:20:20,011 --> 00:20:24,849 失業者が大勢いるので 税金を徴収できません 225 00:20:24,933 --> 00:20:27,018 不安定な情勢だと 暴動は起こる 226 00:20:27,102 --> 00:20:28,186 そうですね 227 00:20:28,270 --> 00:20:29,437 パク会長 228 00:20:30,272 --> 00:20:32,691 法廷ショーの準備は? 229 00:20:32,774 --> 00:20:34,985 問題ないので ご心配なく 230 00:20:35,485 --> 00:20:37,028 抜かりないように 231 00:20:37,112 --> 00:20:41,491 チャ長官が個人的に 興味がある事件ですからね 232 00:21:16,484 --> 00:21:20,322 ここは最も安全な国 社会的責任財団 233 00:21:24,367 --> 00:21:26,161 “貧困層への福祉” 234 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 “ラッキーローン” 235 00:22:09,996 --> 00:22:12,665 ジャングルでも作るつもり? 236 00:22:12,749 --> 00:22:13,833 来たな 237 00:22:13,917 --> 00:22:16,002 裁判所前でテロがあったわね 238 00:22:18,088 --> 00:22:21,800 もう知ってるのか? さすが広域捜査隊の刑事だ 239 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 見境なく 飛び込んでないわよね 240 00:22:26,554 --> 00:22:29,974 心配するな 怖くて後ろに隠れてたよ 241 00:22:30,058 --> 00:22:31,267 男らしく 242 00:22:32,852 --> 00:22:35,522 でかしたわ 中に入ろう 243 00:22:35,605 --> 00:22:38,441 これが終わったら行くよ 244 00:22:38,525 --> 00:22:41,820 もういいでしょ 早く来て 245 00:22:41,903 --> 00:22:42,654 怒るな 246 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 早くしてよ 247 00:22:46,616 --> 00:22:47,826 乾杯 248 00:22:52,122 --> 00:22:53,415 今度 おごって 249 00:22:53,998 --> 00:22:54,833 なんで? 250 00:22:54,916 --> 00:22:56,042 テレビに出るでしょ 251 00:22:56,126 --> 00:22:59,546 カン判事みたいに スターになるかも 252 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 それもいい 253 00:23:01,297 --> 00:23:03,091 その言い方は何? 254 00:23:03,174 --> 00:23:05,802 乾杯しよう 飲めよ 255 00:23:07,303 --> 00:23:10,432 彼と一緒なら 損することないかも 256 00:23:10,515 --> 00:23:12,308 波瀾万丈な人生だもの 257 00:23:12,392 --> 00:23:18,314 ばく大な財産の相続者で 悲劇的な事故の生存者よ 258 00:23:20,900 --> 00:23:24,612 僕とは全く違う人生だ 259 00:23:24,696 --> 00:23:25,738 何 それ? 260 00:23:28,491 --> 00:23:33,204 判事になったんだから もっといい所に引っ越せば? 261 00:23:33,288 --> 00:23:34,080 なぜ? 262 00:23:34,164 --> 00:23:37,167 この辺も随分 変わったし 263 00:23:37,250 --> 00:23:38,209 ここだけだ 264 00:23:38,793 --> 00:23:39,836 何が? 265 00:23:40,920 --> 00:23:42,589 両親を思い出せる 266 00:23:48,636 --> 00:23:50,221 飯を作ってやる 267 00:23:50,305 --> 00:23:52,807 痩せ過ぎだ 食べてないだろ 268 00:23:54,350 --> 00:23:58,938 優しくすると また告白しちゃうよ 269 00:24:02,734 --> 00:24:07,405 幼稚園時代から今まで 5回も振られてるけどね 270 00:24:07,489 --> 00:24:09,616 幼なじみを失いたくない 271 00:24:09,699 --> 00:24:10,909 全部 飲んだな 272 00:24:12,577 --> 00:24:14,579 憎たらしいヤツ 273 00:24:14,662 --> 00:24:15,622 愛してるよ 274 00:24:33,640 --> 00:24:37,936 汚染水が流出した件は 不可抗力による事故だと 275 00:24:38,019 --> 00:24:39,729 シラを切る気だ 276 00:24:39,812 --> 00:24:43,233 裁判中に世論が 判事に傾いたら 277 00:24:43,316 --> 00:24:49,322 塀が崩れ浄化施設が 被害を受けたと強調するんだ 278 00:24:50,740 --> 00:24:51,783 チュ会長 279 00:24:51,866 --> 00:24:53,660 コ弁護士 280 00:24:54,202 --> 00:24:57,622 これは世論に騒がれるだろう 281 00:24:59,582 --> 00:25:00,291 恩知らずな連中め 282 00:25:00,291 --> 00:25:01,376 恩知らずな連中め 283 00:25:00,291 --> 00:25:01,376 {\an8}〝JUケミカル 汚染水流出事件〞 284 00:25:01,376 --> 00:25:01,459 {\an8}〝JUケミカル 汚染水流出事件〞 285 00:25:01,459 --> 00:25:02,627 {\an8}〝JUケミカル 汚染水流出事件〞 286 00:25:01,459 --> 00:25:02,627 私のおかげで 数万人が生活してるんだぞ 287 00:25:02,627 --> 00:25:04,754 私のおかげで 数万人が生活してるんだぞ 288 00:25:04,837 --> 00:25:07,966 環境事件は 明確な証拠がありません 289 00:25:08,049 --> 00:25:13,137 汚染水の成分など知らないと 言い張れば無罪か― 290 00:25:13,221 --> 00:25:16,766 業務上過失致死罪に 問われるだけです 291 00:25:17,392 --> 00:25:19,769 業務上過失致死罪か 292 00:25:22,105 --> 00:25:23,106 量刑は? 293 00:25:24,482 --> 00:25:26,067 最高刑で5年です 294 00:25:26,150 --> 00:25:27,402 5年? 295 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 特別法が作られましたが 296 00:25:30,154 --> 00:25:35,159 裁判所は保守的なので 急に刑を重くできません 297 00:25:35,243 --> 00:25:40,373 場所が変わったら 腰が痛くて眠れないんだ 298 00:25:40,456 --> 00:25:42,500 勘弁してくださいよ 299 00:25:42,584 --> 00:25:48,381 読書と瞑想(めいそう)をしてれば 1年で仮釈放になります 300 00:25:48,464 --> 00:25:50,925 健康になりますよ 301 00:25:51,968 --> 00:25:53,011 本当か? 302 00:25:54,262 --> 00:25:56,055 不安でしたら― 303 00:25:58,266 --> 00:26:00,143 彼に任せましょう 304 00:26:03,855 --> 00:26:05,982 それも そうだな 305 00:26:11,446 --> 00:26:12,530 部長 306 00:26:15,241 --> 00:26:17,952 助けてくださり ありがとうございます 307 00:26:18,036 --> 00:26:18,953 気にするな 308 00:26:19,037 --> 00:26:21,080 ためらいなく撃つんですね 309 00:26:25,460 --> 00:26:26,252 そうか? 310 00:26:27,587 --> 00:26:29,297 殺す気でした? 311 00:26:29,380 --> 00:26:30,048 そうだな 312 00:26:30,131 --> 00:26:31,341 何ですって? 313 00:26:31,424 --> 00:26:34,218 バスで突っ込んでくるからだ 314 00:26:34,302 --> 00:26:39,599 死者が1人で済むように ハンドルを切らせたんですね 315 00:26:39,682 --> 00:26:43,686 算数と同じだ 2より1が少なくていいだろ 316 00:26:45,772 --> 00:26:46,939 そうですか 317 00:26:47,023 --> 00:26:50,985 カン・ヨハンに会ってみて どうだった? 318 00:26:53,154 --> 00:26:54,197 さあ 319 00:26:54,280 --> 00:26:55,657 失礼します 320 00:26:55,740 --> 00:26:57,075 そうか 321 00:26:57,158 --> 00:26:59,952 “1”に ならないようにします 322 00:27:01,204 --> 00:27:02,664 そうしろ 323 00:27:04,082 --> 00:27:09,504 なぜ最初の被告人を チュ・イルドにしたのかな 324 00:27:11,172 --> 00:27:14,509 国民の関心が 高まってるからでは? 325 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 それも そうだが… 326 00:27:17,512 --> 00:27:22,141 チュ会長は社会的責任財団に 大金を寄付してる 327 00:27:22,225 --> 00:27:24,394 カン判事の改革は― 328 00:27:24,477 --> 00:27:29,273 チャ長官と財団を 後ろ盾にして成立した 329 00:27:31,901 --> 00:27:36,614 これまで避けてた事件を わざわざ扱うんですね 330 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 何か裏があるかもしれん 331 00:27:47,333 --> 00:27:50,128 昨日のバスの運転手だが 332 00:27:50,211 --> 00:27:54,424 在宅起訴にして 裁判は あとにしよう 333 00:27:55,091 --> 00:27:57,009 なぜ あと回しに? 334 00:27:57,093 --> 00:28:01,639 法廷ショー直前に 悪評が立つのは困る 335 00:28:02,640 --> 00:28:06,561 第一印象が大事なのに あれはマズい 336 00:28:09,147 --> 00:28:12,483 テロリストに温情を施せと? 337 00:28:14,902 --> 00:28:18,948 私が言いたいのは 面目を保てということだ 338 00:28:19,031 --> 00:28:20,908 それなら ご心配なく 339 00:28:21,534 --> 00:28:25,830 バズマーケティングなので 騒がれたほうがいいかと 340 00:28:25,913 --> 00:28:28,875 拘束するのが妥当です 341 00:28:30,710 --> 00:28:31,919 あの… 342 00:28:32,003 --> 00:28:34,130 ひと言 いいですか? 343 00:28:35,006 --> 00:28:39,510 運転手の娘は 汚染水事件の被害者です 344 00:28:39,594 --> 00:28:44,390 孫の死を悲しんだ祖母も 自ら命を絶ちました 345 00:28:44,474 --> 00:28:45,850 それで? 346 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 チュ会長は棄却されたのに 運転手が拘束されるのは 347 00:28:52,523 --> 00:28:54,400 妥当でしょうか 348 00:28:54,484 --> 00:28:55,735 キム判事 349 00:28:55,818 --> 00:29:00,406 チュは有罪が確定してないが 運転手は現行犯だ 350 00:29:01,199 --> 00:29:02,200 分かるだろ 351 00:29:02,283 --> 00:29:04,786 ですが情状酌量の余地が… 352 00:29:04,869 --> 00:29:06,913 被害者は罪を犯しても? 353 00:29:06,996 --> 00:29:09,332 いいえ ケガしてますし… 354 00:29:09,415 --> 00:29:10,917 拘置所に医者がいる 355 00:29:14,837 --> 00:29:16,672 原則どおり進めます 356 00:29:24,931 --> 00:29:27,433 {\an8}JUケミカルの汚染水が 流出した事故により 357 00:29:27,433 --> 00:29:28,392 {\an8}JUケミカルの汚染水が 流出した事故により 〝JUケミカル事件 被害者 自殺〞 358 00:29:28,392 --> 00:29:28,476 {\an8}〝JUケミカル事件 被害者 自殺〞 359 00:29:28,476 --> 00:29:31,062 {\an8}〝JUケミカル事件 被害者 自殺〞 入院中の幼児が死亡 360 00:29:31,145 --> 00:29:36,192 {\an8}〝事件の余波は続く〞 絶望した祖母のキム氏も 自ら命を絶ちました 361 00:29:36,275 --> 00:29:38,945 死亡者は11名であり― 362 00:29:39,028 --> 00:29:43,783 {\an8}治療中の方を含め 被害者数は47名です 363 00:29:43,866 --> 00:29:48,246 現在 調査中であり チュ会長の裁判を行う… 364 00:29:50,915 --> 00:29:52,917 ごめん 心苦しくてね 365 00:29:53,000 --> 00:29:58,422 昔を思い出しちゃった 見た目と違って田舎者なの 366 00:29:58,506 --> 00:30:00,758 僕は見た目どおり ソウル出身です 367 00:30:01,843 --> 00:30:03,511 貧民街でしょ 368 00:30:03,594 --> 00:30:04,887 分かりますか? 369 00:30:06,806 --> 00:30:11,310 境遇が似てる人に会うと ピンとくるの 370 00:30:12,979 --> 00:30:14,480 じゃあ 部長は? 371 00:30:15,815 --> 00:30:16,566 カン部長? 372 00:30:19,360 --> 00:30:20,152 そうね 373 00:30:23,865 --> 00:30:25,491 分からない 374 00:30:26,868 --> 00:30:31,581 上司に必要以上の興味を 持つのはNGよ 375 00:30:32,707 --> 00:30:33,791 仕事しましょ 376 00:30:33,875 --> 00:30:34,458 はい 377 00:30:34,542 --> 00:30:38,671 そうだ あとで施行令を読んでみて 378 00:30:38,754 --> 00:30:40,256 施行令ですか? 379 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 示範裁判部のものよ 380 00:30:42,258 --> 00:30:45,720 イライラしてくるかもね 381 00:30:59,150 --> 00:31:02,570 部長は数字で遊ぶのが 趣味なんですか? 382 00:31:02,653 --> 00:31:05,781 アプリで判決を下すなんて 383 00:31:05,865 --> 00:31:09,535 それを民主主義と 言うんじゃないのか 384 00:31:10,202 --> 00:31:12,747 それなら僕たちは不要です 385 00:31:12,830 --> 00:31:13,998 施行令を? 386 00:31:14,081 --> 00:31:15,499 あれが裁判だと? 387 00:31:19,545 --> 00:31:25,718 投票数で決めるなら 陪席判事は必要ありません 388 00:31:25,801 --> 00:31:30,014 緊急事態のためでもあるし 見栄えがいいだろ 389 00:31:30,806 --> 00:31:32,058 見栄え? 390 00:31:32,141 --> 00:31:36,020 両サイドに誰かいれば 絵になるだろ 391 00:31:50,493 --> 00:31:52,662 頼みがあります 392 00:31:52,745 --> 00:31:54,080 ああ 何だ? 393 00:31:54,163 --> 00:31:55,831 裁判所の倉庫の鍵を 394 00:31:57,083 --> 00:31:58,834 無茶なことを言うな 395 00:31:58,918 --> 00:32:02,463 それも 手に入らないんですか? 396 00:32:03,130 --> 00:32:03,881 もしもし 397 00:32:04,715 --> 00:32:07,134 引き入れたのは 誰でしたっけ? 398 00:32:07,218 --> 00:32:09,053 記録を傷つけたら― 399 00:32:09,136 --> 00:32:10,179 懲役刑だぞ 400 00:32:11,847 --> 00:32:14,475 共犯者がいることは 黙ってます 401 00:32:40,918 --> 00:32:43,796 やっと見つけたぞ 402 00:32:51,137 --> 00:32:54,223 しつこいヤツだ 20年前から調べるとはな 403 00:32:55,558 --> 00:32:58,644 初恋は切ないものですよね 404 00:33:00,021 --> 00:33:01,230 “初恋”? 405 00:33:02,982 --> 00:33:09,113 昔 チュ会長に援助したのは 検事時代のチャ長官です 406 00:33:09,196 --> 00:33:11,032 表立たないように 3回も見逃して― 407 00:33:09,196 --> 00:33:11,032 {\an8}〝被疑者 チュ・イルド〞 408 00:33:11,032 --> 00:33:11,115 表立たないように 3回も見逃して― 409 00:33:11,115 --> 00:33:11,949 表立たないように 3回も見逃して― 410 00:33:11,115 --> 00:33:11,949 {\an8}〝担当検事 チャ・ギョンヒ〞 411 00:33:11,949 --> 00:33:12,033 表立たないように 3回も見逃して― 412 00:33:12,033 --> 00:33:13,117 表立たないように 3回も見逃して― 413 00:33:12,033 --> 00:33:13,117 {\an8}〝担当検事 チャ・ギョンヒ〞 414 00:33:13,200 --> 00:33:14,744 {\an8}〝無罪を宣告する〞 415 00:33:13,200 --> 00:33:14,744 当然 見返りを 416 00:33:16,620 --> 00:33:21,250 チャが選挙に出馬した時 後援会の会長は誰だと? 417 00:33:23,044 --> 00:33:23,753 チュ・イルド? 418 00:33:26,839 --> 00:33:31,761 彼はチャ長官が検事時代の スポンサーか 419 00:33:31,844 --> 00:33:36,724 その彼女がカン・ヨハンを サポートしてるのに 420 00:33:37,850 --> 00:33:41,353 彼はチュ・イルドを 裁こうとしてる 421 00:33:42,104 --> 00:33:47,109 その件にチャが反対せずに 見守ってるのも変だな 422 00:33:47,193 --> 00:33:50,112 罪を明らかにする裁判か― 423 00:33:51,822 --> 00:33:52,948 その逆か 424 00:33:54,825 --> 00:33:57,995 すべてが臆測にすぎない 425 00:34:00,956 --> 00:34:03,292 徹底的に調べます 426 00:34:03,375 --> 00:34:05,669 キャリアに傷が付きますが 427 00:34:08,214 --> 00:34:10,341 今さら引き下がれません 428 00:34:20,726 --> 00:34:23,354 “切ない初恋”なら… 429 00:34:25,606 --> 00:34:27,358 スヒョンは元気か? 430 00:34:33,114 --> 00:34:33,906 ガオン 431 00:34:34,448 --> 00:34:35,658 平気よ 何の用? 432 00:34:37,451 --> 00:34:40,037 盗聴器なんか何に使うの? 433 00:34:41,997 --> 00:34:43,290 助けて 434 00:34:43,374 --> 00:34:45,334 じっとしてろ 435 00:34:45,417 --> 00:34:46,752 あとで かける 436 00:34:47,253 --> 00:34:48,629 離してよ 437 00:34:48,712 --> 00:34:49,463 止まれ 438 00:34:51,715 --> 00:34:53,884 警察だ 下がれ 439 00:34:54,718 --> 00:34:56,137 助けてください 440 00:34:56,220 --> 00:34:57,388 俺の妹だ 441 00:34:57,471 --> 00:34:58,472 壁のほうへ 442 00:35:00,850 --> 00:35:03,144 妹だと言ってるだろ 443 00:35:04,728 --> 00:35:05,980 大丈夫? 444 00:35:48,981 --> 00:35:52,860 もう平気だからね 私は警察官よ 445 00:35:58,324 --> 00:36:02,036 お願いします どうか助けてください 446 00:35:58,324 --> 00:36:02,036 {\an8}〝安全な社会を 実現するために投票を〞 447 00:36:02,036 --> 00:36:03,329 お願いします どうか助けてください 448 00:36:15,758 --> 00:36:20,179 社会的責任財団の チョン理事がお見えです 449 00:36:20,262 --> 00:36:21,347 通して 450 00:36:21,430 --> 00:36:22,389 はい 451 00:36:30,481 --> 00:36:34,652 こんにちは 理事長に頼まれて参りました 452 00:36:34,735 --> 00:36:36,195 何の用かしら 453 00:36:38,447 --> 00:36:42,201 お言葉ですが ソファに座っても? 454 00:36:44,453 --> 00:36:45,829 すみません 455 00:36:58,384 --> 00:37:02,012 財団の理事長も後援者たちも 456 00:37:02,096 --> 00:37:04,723 今回の裁判を 心配されています 457 00:37:04,807 --> 00:37:06,809 どうしてかしら 458 00:37:06,892 --> 00:37:12,147 申し訳ありませんが 単刀直入に申し上げます 459 00:37:12,231 --> 00:37:15,276 小者を取り押さえて 国民をなだめるのが― 460 00:37:15,359 --> 00:37:18,487 法廷ショーの趣旨ですよね 461 00:37:19,405 --> 00:37:20,364 それで? 462 00:37:20,447 --> 00:37:23,409 “それなのに 企業家を裁判にかけて” 463 00:37:23,492 --> 00:37:27,913 “重い罪に問われたら 悪い前例になる”と― 464 00:37:28,747 --> 00:37:30,666 おっしゃってました 465 00:37:31,667 --> 00:37:34,003 カン判事が失敗すると? 466 00:37:34,086 --> 00:37:39,341 初めは無難なものがいいと 申し上げてるのです 467 00:37:40,676 --> 00:37:45,055 なぜ ここまでこだわるのか 知りたいです 468 00:37:45,139 --> 00:37:46,307 “こだわる”? 469 00:37:47,391 --> 00:37:51,312 すみません そのまま伝えただけです 470 00:37:56,150 --> 00:37:59,528 社会福祉事業を 行う方たちが… 471 00:37:59,611 --> 00:38:05,826 いいえ 財閥の集まりが 政治に興味があるとは意外ね 472 00:38:05,909 --> 00:38:08,579 私に任せろと言ったはずよ 473 00:38:08,662 --> 00:38:10,247 生意気に 474 00:38:19,506 --> 00:38:23,927 出過ぎたマネをして 申し訳ありません 475 00:38:37,941 --> 00:38:43,072 この際ですので もう1つ 申し上げます 476 00:38:44,907 --> 00:38:48,577 ここにあるイスと机 壁の絵も 車も 477 00:38:48,660 --> 00:38:51,413 財団の支援金で賄われてます 478 00:38:52,289 --> 00:38:56,001 そのことは ご存じですか? 479 00:38:56,085 --> 00:38:58,545 法務部は予算不足なので 480 00:38:58,629 --> 00:39:02,591 財団が刑務所まで 建てないといけません 481 00:39:04,593 --> 00:39:07,096 教えていただけますか? 482 00:39:08,639 --> 00:39:13,769 国を動かしてるのは 誰だと思います? 483 00:39:27,658 --> 00:39:28,325 何だ? 484 00:39:29,451 --> 00:39:31,995 判事が盗聴器なんか使う? 485 00:39:32,913 --> 00:39:34,915 恋人でも出来たの? 486 00:39:34,998 --> 00:39:37,334 そういうことにしろ 487 00:39:37,418 --> 00:39:39,086 そんなの許せない 488 00:39:39,169 --> 00:39:41,296 それでも かまわない 489 00:39:42,005 --> 00:39:44,508 冗談はいいから教えて 490 00:39:49,388 --> 00:39:51,306 知り過ぎは危険だ 491 00:39:51,390 --> 00:39:55,394 何なのよ 相変わらず頑固な人ね 492 00:39:55,477 --> 00:39:57,271 テストしよう 493 00:39:57,354 --> 00:39:58,480 屋上で? 494 00:39:59,940 --> 00:40:01,859 イヤホンをしなきゃ 495 00:40:11,285 --> 00:40:14,705 何 見てるの? さっさと行って 496 00:40:15,581 --> 00:40:18,333 警官が民間人を 殴っちゃダメだろ 497 00:40:26,049 --> 00:40:28,469 聞こえますか? キム判事 498 00:40:29,386 --> 00:40:30,846 私と結婚する? 499 00:40:30,929 --> 00:40:33,098 冗談よ 愛してる 500 00:40:37,186 --> 00:40:38,729 いい声だ 501 00:40:41,607 --> 00:40:42,941 聞こえた? 502 00:40:43,650 --> 00:40:44,485 よく聞こえた 503 00:40:44,568 --> 00:40:45,235 返事は? 504 00:40:46,403 --> 00:40:48,947 盗聴してる相手に 返事できない 505 00:40:49,031 --> 00:40:52,618 すごい言い訳ね 早く恋人でも見つけなさい 506 00:40:54,953 --> 00:40:57,247 呼び出された 行くわね 507 00:40:57,331 --> 00:40:57,998 また? 508 00:40:58,081 --> 00:40:59,625 ええ じゃあね 509 00:40:59,708 --> 00:41:01,710 ああ 気をつけろ 510 00:41:15,933 --> 00:41:17,434 私と結婚する? 511 00:41:17,518 --> 00:41:20,145 冗談よ 愛してる 512 00:41:23,857 --> 00:41:25,150 私と結婚する? 513 00:41:25,234 --> 00:41:28,070 冗談よ 愛してる 514 00:42:27,421 --> 00:42:28,755 おい 515 00:43:39,159 --> 00:43:40,452 ご苦労さま 516 00:44:24,746 --> 00:44:26,081 キム判事? 517 00:44:27,999 --> 00:44:29,126 お早いですね 518 00:44:29,209 --> 00:44:30,711 もうじき裁判だからな 519 00:44:33,213 --> 00:44:34,172 ここで何を? 520 00:44:36,675 --> 00:44:38,593 図書館が閉まってたので 521 00:44:39,469 --> 00:44:41,096 真っ暗だぞ 522 00:44:41,179 --> 00:44:43,724 夜目が利くほうなんです 523 00:44:49,312 --> 00:44:50,480 それでは 524 00:44:55,235 --> 00:44:56,570 はい? 525 00:45:00,282 --> 00:45:01,158 一人暮らしか? 526 00:45:01,241 --> 00:45:02,617 はい 527 00:45:04,703 --> 00:45:08,582 大変だろ シャツがしわくちゃだ 528 00:45:09,958 --> 00:45:11,668 時間がなくて 529 00:45:13,462 --> 00:45:14,546 そうか 530 00:45:15,922 --> 00:45:17,424 ご苦労 531 00:45:24,890 --> 00:45:26,433 面白いヤツだ 532 00:45:28,101 --> 00:45:32,481 “死亡11名 後遺障害36名” 533 00:45:45,952 --> 00:45:47,162 はい 長官 534 00:45:47,662 --> 00:45:51,500 カン判事 法廷ショーの件だけど… 535 00:45:52,375 --> 00:45:54,503 あなたを信じてますよ 536 00:45:55,754 --> 00:45:57,130 ご心配なく 537 00:45:57,214 --> 00:45:58,715 法に従うまでです 538 00:45:59,716 --> 00:46:01,635 国民もバカじゃありません 539 00:46:04,137 --> 00:46:04,805 俺だ 540 00:46:04,888 --> 00:46:06,640 準備できたな 541 00:46:06,723 --> 00:46:08,642 博士とは会ったか? 542 00:46:09,226 --> 00:46:10,811 何て言った? 543 00:46:11,436 --> 00:46:13,396 でかした ご苦労だった 544 00:46:14,731 --> 00:46:16,399 弁護士には俺が会う 545 00:47:05,657 --> 00:47:07,701 チュ・イルドの弁護士だ 546 00:47:15,333 --> 00:47:16,793 ご予約者名を 547 00:47:16,877 --> 00:47:18,420 カン・ヨハンだ 548 00:47:42,485 --> 00:47:45,238 裁判直前に弁護士と密会して 549 00:47:45,322 --> 00:47:49,242 被告人側だと思われる長官と 連絡を取ったのか 550 00:47:50,660 --> 00:47:52,287 “博士”とは誰だ? 551 00:47:53,705 --> 00:47:55,874 怪しい動きですが― 552 00:47:55,957 --> 00:47:59,586 これだけじゃ 何も証明できません 553 00:47:59,669 --> 00:48:03,131 手続きの打ち合わせだと 言い張るだろうし 554 00:48:03,214 --> 00:48:08,136 長官には“法に従う”としか 言ってないんです 555 00:48:11,973 --> 00:48:14,017 裁判は明日だぞ 556 00:48:14,893 --> 00:48:16,227 法廷で― 557 00:48:18,313 --> 00:48:20,398 目を光らせますよ 558 00:48:21,274 --> 00:48:25,820 充電スタンドを 都心に設置できるよう― 559 00:48:25,904 --> 00:48:30,158 建物の明け渡し体制を改善し 図面を公開します 560 00:48:30,241 --> 00:48:32,911 BIMのロードマップなどを 推進する予定なので― 561 00:48:32,911 --> 00:48:34,245 BIMのロードマップなどを 推進する予定なので― 562 00:48:32,911 --> 00:48:34,245 {\an8}〝チョン・ソナ ショータイムです〞 563 00:48:34,245 --> 00:48:36,081 BIMのロードマップなどを 推進する予定なので― 564 00:48:36,164 --> 00:48:38,500 建築情報を活用した… 565 00:48:40,293 --> 00:48:45,256 続けてください 私は用があるので失礼します 566 00:48:48,635 --> 00:48:53,348 “次はライブ法廷ショーを お送りします” 567 00:48:54,599 --> 00:48:59,020 まずはカン判事の お手並み拝見といきましょう 568 00:49:26,548 --> 00:49:29,009 父よ 彼らをお許しください 569 00:49:29,092 --> 00:49:32,387 彼らは何をしているのか 分からないのです 570 00:49:55,952 --> 00:49:57,579 開始30秒前 571 00:49:58,204 --> 00:50:01,833 インサートも頼む サウンドもチェック 572 00:50:03,168 --> 00:50:07,047 裁判に参加できるのは 喜ばしいことですし 573 00:50:07,130 --> 00:50:10,675 国民の声を生かせるのが いいと思います 574 00:50:10,759 --> 00:50:14,012 犯罪者が罰を受けるのは 当然です 575 00:50:14,095 --> 00:50:18,433 被告人が財閥であろうと 国民が裁くので 576 00:50:18,516 --> 00:50:21,061 公平な裁判だと言えますね 577 00:50:21,144 --> 00:50:23,730 面白くなりそうだ 578 00:50:23,813 --> 00:50:25,774 {\an8}〝国民の反応は?〞 579 00:50:23,813 --> 00:50:25,774 本日 開かれる裁判により 580 00:50:25,857 --> 00:50:31,279 司法府の低い信頼度が 高まるかどうか見ものです 581 00:50:31,362 --> 00:50:36,785 公平な裁判を望む国民が 固唾(かたず)をのんで見守る中 582 00:50:36,868 --> 00:50:41,664 裁判部が期待に応えられるか 注目されています 583 00:51:01,142 --> 00:51:03,436 皆さん こんにちは 584 00:51:03,520 --> 00:51:07,273 最高裁判所から 生中継で お送りします 585 00:51:07,357 --> 00:51:09,692 史上初 国民参加型の裁判が 586 00:51:07,357 --> 00:51:09,692 {\an8}〝ライブ法廷ショー 生中継〞 587 00:51:09,692 --> 00:51:10,819 史上初 国民参加型の裁判が 588 00:51:11,319 --> 00:51:13,446 これより始まります 589 00:51:13,530 --> 00:51:15,532 参加方法はシンプル 590 00:51:16,407 --> 00:51:20,370 ご覧のとおり アプリをインストールして 591 00:51:20,453 --> 00:51:25,166 ここをタッチすれば 裁判を傍聴できます 592 00:51:25,250 --> 00:51:26,251 ママ 593 00:51:26,334 --> 00:51:27,460 ギュビン 594 00:51:27,544 --> 00:51:32,590 傍聴していると 2つのアイコンが現れます 595 00:51:32,590 --> 00:51:33,049 傍聴していると 2つのアイコンが現れます 596 00:51:32,590 --> 00:51:33,049 {\an8}〝あなたの選択は?〞 597 00:51:33,049 --> 00:51:34,342 {\an8}〝あなたの選択は?〞 598 00:51:34,425 --> 00:51:39,639 被告人に厳罰を科すべきだと 思われた方は― 599 00:51:40,807 --> 00:51:41,724 赤いアイコンを 600 00:51:41,808 --> 00:51:46,479 そう思わない方は 隣をタッチしてください 601 00:51:46,563 --> 00:51:52,443 皆さんのご意見は 即座に裁判部へ送られます 602 00:51:52,527 --> 00:51:56,030 そして 投票結果を集計しまして 603 00:51:56,114 --> 00:51:59,951 リアルタイムで 裁判部が判断します 604 00:52:00,034 --> 00:52:03,830 皆さん 本日の裁判を担当する― 605 00:52:03,913 --> 00:52:06,875 {\an8}〝審判するのは あなたです〞 606 00:52:03,913 --> 00:52:06,875 カン・ヨハン判事を ご紹介します 607 00:52:15,550 --> 00:52:16,384 国民の皆さん 608 00:52:16,467 --> 00:52:21,014 この法廷は皆さんのものです 609 00:52:26,102 --> 00:52:27,520 “ライブ法廷ショー” 610 00:52:29,314 --> 00:52:34,360 これ以上 非常識な判決は 下されないでしょう 611 00:52:34,986 --> 00:52:39,616 裁判過程を公開し 国民の声に耳を傾けます 612 00:52:39,699 --> 00:52:43,953 法に従うと共に 決して皆さんを裏切りません 613 00:52:44,037 --> 00:52:45,246 法廷の主役は― 614 00:52:45,330 --> 00:52:47,874 主権者の皆さんです 615 00:52:53,004 --> 00:52:55,965 “弁護人席” 616 00:53:02,096 --> 00:53:03,264 照明 用意 617 00:53:10,104 --> 00:53:14,984 それでは今回 対象となる事件を公開します 618 00:53:15,068 --> 00:53:16,861 検察官は説明を 619 00:53:16,945 --> 00:53:18,780 “検察席” 620 00:53:31,334 --> 00:53:33,002 “被告人席” 621 00:53:35,004 --> 00:53:37,799 若者が消えた村があります 622 00:53:41,052 --> 00:53:45,014 村の人口は47名 平均年齢は72歳 623 00:53:45,098 --> 00:53:50,186 この中の11名が死亡 23名は集中治療室に入院中 624 00:53:50,270 --> 00:53:52,355 13名は退院しましたが 625 00:53:52,438 --> 00:53:56,150 神経障害を含めた後遺症が 出ています 626 00:53:57,610 --> 00:54:03,032 死者の中には3歳児と その祖母も含まれています 627 00:54:03,116 --> 00:54:08,121 孫を失い絶望した祖母は 自ら命を絶ったのです 628 00:54:09,080 --> 00:54:12,875 村に子供は この子しかいませんでした 629 00:54:13,793 --> 00:54:17,005 この悲劇の犯人が ここにいます 630 00:54:17,088 --> 00:54:22,385 JUケミカルの工場は 村から5キロ先にあります 631 00:54:22,468 --> 00:54:27,056 ところが毒性が見られる水を 浄化しないまま 632 00:54:27,140 --> 00:54:29,183 川に放出したのです 633 00:54:29,267 --> 00:54:33,771 村人の生活用水に 流し込んだのですよ 634 00:54:35,606 --> 00:54:36,649 皆さん 635 00:54:39,235 --> 00:54:40,987 これは殺人です 636 00:54:43,656 --> 00:54:44,407 もう? 637 00:54:44,490 --> 00:54:46,075 早く表示しろ 638 00:54:50,204 --> 00:54:53,666 “有罪” 639 00:55:02,383 --> 00:55:05,762 検察側の弁論は以上ですね 640 00:55:05,845 --> 00:55:09,390 しかし 今のは扇動にすぎません 641 00:55:09,474 --> 00:55:10,391 何ですと? 642 00:55:10,475 --> 00:55:16,064 ライブ法廷ショーの怖さを 今 思い知りました 643 00:55:16,147 --> 00:55:19,484 裁判は見せ物ではありません 644 00:55:19,567 --> 00:55:23,821 客観的証拠による立証を 行う場なのです 645 00:55:23,905 --> 00:55:26,949 “殺人”だと 言っていましたが 646 00:55:27,033 --> 00:55:30,203 誰が故意に 住民を殺そうとしますか? 647 00:55:30,286 --> 00:55:34,707 死因となる汚染水を 放出すること自体が 648 00:55:35,291 --> 00:55:37,085 未必の故意による殺人です 649 00:55:37,168 --> 00:55:38,252 そうだ 650 00:55:38,336 --> 00:55:40,797 こちらをご覧ください 651 00:55:42,924 --> 00:55:44,967 工場の裏側の塀が崩れ― 652 00:55:45,051 --> 00:55:48,846 このように 浄化施設が被害を受けました 653 00:55:48,930 --> 00:55:54,227 塀を管理している自治体が 責任を取るんでしたよね 654 00:55:54,310 --> 00:55:56,270 違いましたか 655 00:55:56,896 --> 00:56:00,566 少量の化学物質が 流出しましたが 656 00:56:00,650 --> 00:56:06,739 すぐ修理を行ったので その時間は1時間未満です 657 00:56:06,823 --> 00:56:08,241 裁判長 658 00:56:08,991 --> 00:56:13,538 不可抗力によるものなので 手の施しようがないかと 659 00:56:13,621 --> 00:56:16,874 老朽化が原因で 前から流出していたとか 660 00:56:17,792 --> 00:56:19,001 その証拠は? 661 00:56:19,085 --> 00:56:22,880 即座に修理したのは 問題のある部分を― 662 00:56:22,964 --> 00:56:24,715 隠すためかと 663 00:56:24,799 --> 00:56:28,219 それは証拠が ないという意味ですね 664 00:56:28,302 --> 00:56:34,183 不可抗力による事故の流出は 立証されましたが― 665 00:56:34,267 --> 00:56:37,103 前の状況は立証できません 666 00:56:37,186 --> 00:56:42,150 鑑定機関の推測では 1時間 流出したくらいで… 667 00:56:42,233 --> 00:56:43,818 “推測”ですって? 668 00:56:43,901 --> 00:56:48,156 それは客観的な事実証明に なりませんよ 669 00:56:48,239 --> 00:56:50,158 そのとおりです 670 00:56:52,952 --> 00:56:57,540 愛国心を持つ企業家を 人殺し呼ばわりするとは 671 00:56:57,623 --> 00:57:02,253 経済危機を乗り越えるために 私は貢献しています 672 00:57:02,336 --> 00:57:05,506 うちの社員は 1万7400人もいますし 673 00:57:05,590 --> 00:57:11,053 その家族や委託先まで含めば 十数万人にもなります 674 00:57:11,137 --> 00:57:12,638 こんな裁判で… 675 00:57:12,722 --> 00:57:14,724 言葉を慎んでください 676 00:57:14,807 --> 00:57:17,935 私にも発言権はあります 677 00:57:18,019 --> 00:57:18,853 被告人 678 00:57:21,731 --> 00:57:23,649 “有罪” 679 00:57:26,736 --> 00:57:28,404 なぜ黙ってる? 680 00:57:28,488 --> 00:57:31,532 マズいな CMを用意しろ 681 00:57:36,496 --> 00:57:38,247 弁護人は元の席へ 682 00:57:38,331 --> 00:57:39,665 はい 683 00:57:39,749 --> 00:57:40,666 ちょっと待て 684 00:58:00,061 --> 00:58:01,479 被告人 685 00:58:01,562 --> 00:58:02,355 はい 686 00:58:02,939 --> 00:58:04,690 お掛けください 687 00:58:04,774 --> 00:58:06,359 はい 688 00:58:32,885 --> 00:58:35,263 弁護側の陳述は以上ですか? 689 00:58:35,346 --> 00:58:36,889 はい 終わります 690 00:58:36,973 --> 00:58:39,517 ここで しばし休廷します 691 00:58:39,600 --> 00:58:41,477 どうぞ お手洗いへ 692 00:59:03,457 --> 00:59:05,918 質問してよろしいでしょうか 693 00:59:07,837 --> 00:59:08,462 どうぞ 694 00:59:10,923 --> 00:59:13,926 先ほどの塀の倒壊事故は― 695 00:59:14,010 --> 00:59:17,888 最初の死者が出た翌晩に 発生したのですね 696 00:59:17,972 --> 00:59:19,140 事実ですか? 697 00:59:19,223 --> 00:59:21,142 そのとおりです 698 00:59:21,225 --> 00:59:22,935 不思議な偶然ですね 699 00:59:23,019 --> 00:59:26,689 死者が出たと同時に 事故が起こり― 700 00:59:26,772 --> 00:59:29,984 証拠を完全に消し去ったとは 701 00:59:30,067 --> 00:59:34,155 お言葉ですが その人の死因は不明のため 702 00:59:34,238 --> 00:59:37,617 事件とは関係ないと 見ております 703 00:59:38,284 --> 00:59:43,247 “めまいと頭痛 失神”と 診断書に記載されています 704 00:59:43,331 --> 00:59:46,584 ほかの被害者と 症状が似ていますよ 705 00:59:46,667 --> 00:59:47,710 臆測にすぎません 706 00:59:47,793 --> 00:59:53,466 死者を解剖していないので 何の証拠もない状況です 707 00:59:54,467 --> 00:59:55,134 裁判長 708 00:59:55,968 --> 00:59:56,969 どうぞ 709 00:59:57,053 --> 01:00:01,724 重金属中毒の権威者である ユ・ジュンベク博士を― 710 01:00:01,807 --> 01:00:03,893 証人として申請します 711 01:00:03,976 --> 01:00:05,311 分かりました 712 01:00:05,394 --> 01:00:07,063 準備できたな 713 01:00:07,146 --> 01:00:08,189 博士とは会ったか? 714 01:00:20,785 --> 01:00:24,622 本日は お忙しいところ ありがとうございます 715 01:00:24,705 --> 01:00:26,040 とんでもない 716 01:00:26,123 --> 01:00:29,168 証拠品として 提出した河水は… 717 01:00:29,251 --> 01:00:30,419 あれですね 分析されましたか? 718 01:00:30,419 --> 01:00:31,837 あれですね 分析されましたか? 719 01:00:30,419 --> 01:00:31,837 {\an8}〝証拠 第3号〞 720 01:00:31,921 --> 01:00:34,924 専門家のご意見を お願いします 721 01:00:35,007 --> 01:00:39,804 重金属中毒の症状を 大勢が訴えていますが 722 01:00:39,887 --> 01:00:43,974 汚染水の流出だけが 原因だとは思えません 723 01:00:44,058 --> 01:00:47,186 重金属といえば 工場が浮かび― 724 01:00:47,269 --> 01:00:51,691 特殊な環境で流出されると 思われがちです 725 01:00:51,774 --> 01:00:55,027 しかし私たちは 日常的に接しているのです 726 01:00:55,111 --> 01:01:00,032 汚染された地で育った食材や 化粧品も そうです 727 01:01:00,616 --> 01:01:05,955 この地域は重金属を含んだ 微小粒子状物質や― 728 01:01:06,038 --> 01:01:07,790 化学肥料と 除草剤の影響もあります 729 01:01:07,790 --> 01:01:09,917 化学肥料と 除草剤の影響もあります 730 01:01:07,790 --> 01:01:09,917 {\an8}〝有罪〞 731 01:01:10,000 --> 01:01:14,255 ですから川に汚染物質が 混ざったくらいで… 732 01:01:15,214 --> 01:01:16,382 どうですかね 733 01:01:17,091 --> 01:01:19,468 質問してよろしいでしょうか 734 01:01:19,552 --> 01:01:21,053 ええ どうぞ 735 01:01:21,137 --> 01:01:26,726 河水に混ざった汚染物質は 何だったのですか? 736 01:01:28,018 --> 01:01:30,813 複数が混在していまして… 737 01:01:30,896 --> 01:01:33,149 高濃度で検出された物質は? 738 01:01:35,484 --> 01:01:39,155 それは ポタシウム・サイアナイド… 739 01:01:39,238 --> 01:01:40,740 もっと分かりやすく 740 01:01:42,658 --> 01:01:44,618 シアン化カリウム 741 01:01:44,702 --> 01:01:46,704 分かりやすい言葉では? 742 01:01:48,122 --> 01:01:48,831 博士 743 01:01:53,669 --> 01:01:55,087 青酸カリです 744 01:01:55,171 --> 01:01:55,838 何だと? 745 01:01:55,921 --> 01:01:58,299 青酸カリ? 746 01:01:58,382 --> 01:01:59,133 7番だ 747 01:01:59,633 --> 01:02:01,469 “JUケミカルが 青酸カリを放出” 748 01:02:03,304 --> 01:02:08,350 恐ろしく感じますが 意外と身近にある物質です 749 01:02:08,434 --> 01:02:11,020 はい そのとおりです 750 01:02:11,103 --> 01:02:12,438 アーモンドにも― 751 01:02:12,521 --> 01:02:15,941 リンゴやスモモの種にも 入っています 752 01:02:16,025 --> 01:02:20,237 これらの濃度は 全く問題ありません 753 01:02:20,321 --> 01:02:20,946 博士 754 01:02:22,907 --> 01:02:28,454 高齢者が大半を占める村が 近くにあるんですよ 755 01:02:28,537 --> 01:02:30,247 お言葉ですが… 756 01:02:30,331 --> 01:02:32,708 あの 判事 757 01:02:32,792 --> 01:02:38,464 この分野の第一人者の私が よく存じております 758 01:02:38,547 --> 01:02:42,384 これが事実なので 世論を重視しないでください 759 01:02:42,468 --> 01:02:43,594 ユさん 760 01:02:43,677 --> 01:02:44,637 キム判事 761 01:02:46,555 --> 01:02:49,517 十分です おやめください 762 01:02:51,936 --> 01:02:53,687 博士 もう結構です 763 01:02:53,771 --> 01:02:54,897 はい 764 01:02:54,980 --> 01:02:56,273 こちらへ 765 01:02:56,357 --> 01:02:59,944 お疲れのようなので 水でも お飲みください 766 01:03:00,027 --> 01:03:00,694 部長 767 01:03:00,778 --> 01:03:02,530 実務官 差し上げて 768 01:03:09,829 --> 01:03:10,913 どうも 769 01:03:16,377 --> 01:03:20,256 お待ちください それは証拠品の汚染水では? 770 01:03:22,091 --> 01:03:23,676 どういうことだ 771 01:03:25,719 --> 01:03:29,139 違います 証拠品は ここにあります 772 01:03:31,517 --> 01:03:35,187 似ているので 勘違いしてしまいました 773 01:03:35,271 --> 01:03:36,397 申し訳ありません 774 01:03:36,480 --> 01:03:38,065 安全なんだろ 775 01:03:46,115 --> 01:03:47,491 お恥ずかしい 776 01:03:48,450 --> 01:03:50,870 もう お帰りください 777 01:03:53,122 --> 01:03:58,085 こんな恥をかくなら 証言台に立つんじゃなかった 778 01:03:58,168 --> 01:04:00,504 チュ会長も困った人だな 779 01:04:02,631 --> 01:04:04,341 この違和感は何だ? 780 01:04:09,388 --> 01:04:10,264 クソッ 781 01:04:21,317 --> 01:04:22,401 裁判長 782 01:04:22,484 --> 01:04:27,364 現場管理者である チャンさんの尋問を始めます 783 01:04:28,240 --> 01:04:30,993 あなたは12年も 工場で働いていますよね 784 01:04:30,993 --> 01:04:32,745 あなたは12年も 工場で働いていますよね 785 01:04:30,993 --> 01:04:32,745 {\an8}〝塀の倒壊事故により 流出〞 786 01:04:32,745 --> 01:04:32,828 {\an8}〝塀の倒壊事故により 流出〞 787 01:04:32,828 --> 01:04:34,955 {\an8}〝塀の倒壊事故により 流出〞 788 01:04:32,828 --> 01:04:34,955 事故前 浄化施設で 異常は確認されてませんよね 789 01:04:34,955 --> 01:04:37,041 事故前 浄化施設で 異常は確認されてませんよね 790 01:04:41,170 --> 01:04:42,171 チャンさん? 791 01:04:42,922 --> 01:04:47,509 警察で陳述したはずなのに だんまりですか? 792 01:04:48,260 --> 01:04:50,220 それは その… 793 01:04:55,643 --> 01:04:57,436 頭の中を整理してます 794 01:04:57,519 --> 01:04:58,646 チャンさん 795 01:04:58,729 --> 01:04:59,480 チャン部長 796 01:05:00,022 --> 01:05:01,231 被告人 797 01:05:01,315 --> 01:05:01,941 はい? 798 01:05:02,441 --> 01:05:03,192 お掛けに 799 01:05:04,234 --> 01:05:05,903 すみません 800 01:05:05,986 --> 01:05:07,821 続けてください 801 01:05:07,905 --> 01:05:08,822 はい 裁判長 802 01:05:08,906 --> 01:05:11,742 申し上げたいことがあります 803 01:05:11,825 --> 01:05:13,285 一体 何を… 804 01:05:13,369 --> 01:05:16,497 汚染水は前から漏れてました 805 01:05:18,123 --> 01:05:23,879 30年も頑丈だった塀が 急に崩れたのも不可解ですが 806 01:05:23,963 --> 01:05:28,008 その前から 汚染水は流出してたんです 807 01:05:28,092 --> 01:05:31,679 大事なことなので 会長に報告しました 808 01:05:31,762 --> 01:05:33,138 チャンさん 809 01:05:33,222 --> 01:05:34,181 弁護人 810 01:05:35,265 --> 01:05:36,475 元の席へ 811 01:05:39,979 --> 01:05:43,148 チャンさん 緊張せず証言してください 812 01:05:46,443 --> 01:05:52,574 老朽化した設備を放置すれば 危険だと言いましたが 813 01:05:53,409 --> 01:05:57,579 海外へ移転する前に カネは出さないと 814 01:05:57,663 --> 01:05:59,248 チャン部長 815 01:05:59,331 --> 01:06:01,834 そう言われて あなたは何と? 816 01:06:01,917 --> 01:06:06,547 周辺のお年寄りを 危険にさらしてしまうと 817 01:06:06,630 --> 01:06:07,339 それで? 818 01:06:07,423 --> 01:06:08,841 会長は… 819 01:06:12,761 --> 01:06:16,223 “長生きした連中は 犠牲になれ”と 820 01:06:16,306 --> 01:06:18,851 そんなことを誰が言った? 821 01:06:20,936 --> 01:06:23,188 “犠牲になれ”ですか 822 01:06:25,232 --> 01:06:27,109 本当に そんなことを? 823 01:06:28,986 --> 01:06:30,446 当時は内心… 824 01:06:31,989 --> 01:06:37,036 “悪魔のような人殺しだ”と 思いました 825 01:06:37,119 --> 01:06:38,203 ウソを言うな 826 01:06:38,287 --> 01:06:41,790 そんなことを言った覚えは ありません 827 01:06:42,708 --> 01:06:44,084 “人殺し”か 828 01:06:45,919 --> 01:06:48,839 私のあだ名は “安全博士”です 829 01:06:50,466 --> 01:06:53,886 安全マニュアルどおり 管理してきたのに… 830 01:06:56,055 --> 01:06:58,474 恥ずかしくて死にたいです 831 01:07:00,809 --> 01:07:02,311 準備できたな 832 01:07:02,394 --> 01:07:03,187 博士とは会ったか? 833 01:07:03,270 --> 01:07:05,105 ユ・ジュンベク博士を… 834 01:07:05,189 --> 01:07:07,775 私のあだ名は “安全博士”です 835 01:07:12,780 --> 01:07:16,909 “有罪” 836 01:07:18,702 --> 01:07:20,788 こいつはクズだな 837 01:07:20,871 --> 01:07:22,915 そうだ 死刑にしろ 838 01:07:22,998 --> 01:07:24,708 ずうずうしいヤツだ 839 01:07:24,792 --> 01:07:26,251 死刑 死刑 死刑 840 01:07:26,251 --> 01:07:27,127 死刑 死刑 死刑 841 01:07:26,251 --> 01:07:27,127 {\an8}〝有罪〞 842 01:07:27,127 --> 01:07:28,337 {\an8}〝有罪〞 843 01:07:28,420 --> 01:07:30,672 裁判長 あんまりです 844 01:07:30,756 --> 01:07:34,176 あんなことを言った覚えは ありません 845 01:07:34,259 --> 01:07:38,305 “犠牲になれ”など 言うわけないでしょ 846 01:07:38,388 --> 01:07:42,559 それなら証人に 何と言ったのですか? 847 01:07:43,477 --> 01:07:45,979 会ったことは認めるのですね 848 01:07:46,939 --> 01:07:49,525 現場の管理者には何と? 849 01:07:49,608 --> 01:07:52,444 それは その… 850 01:07:54,071 --> 01:07:57,282 被告人 お答えください 851 01:07:57,366 --> 01:07:59,910 全国民が注目していますよ 852 01:08:02,663 --> 01:08:05,958 多くの業務を こなしているので 853 01:08:06,041 --> 01:08:08,919 内容まで覚えていません 854 01:08:12,381 --> 01:08:13,799 ウソを言うな 855 01:08:13,882 --> 01:08:17,261 そんなことを言った覚えは ありません 856 01:08:17,344 --> 01:08:19,054 ウソを言うな 857 01:08:19,138 --> 01:08:20,806 国民をバカにしてますか? 858 01:08:20,889 --> 01:08:22,224 そんな… 859 01:08:22,307 --> 01:08:25,435 “長生きした連中は 犠牲になれ”ですと? 860 01:08:25,519 --> 01:08:26,812 言ってません 861 01:08:26,895 --> 01:08:29,022 他人を金もうけの犠牲に するのは― 862 01:08:29,106 --> 01:08:32,192 未必の故意による殺人です 863 01:08:33,569 --> 01:08:34,736 会長 864 01:08:35,445 --> 01:08:36,488 “業務上過失致死” 865 01:08:39,199 --> 01:08:44,454 業務上過失致死罪に 問われるだけです 866 01:08:45,330 --> 01:08:47,374 分かってますか? 867 01:08:47,374 --> 01:08:47,916 分かってますか? 868 01:08:47,374 --> 01:08:47,916 {\an8}〝有罪〞 869 01:08:47,916 --> 01:08:48,417 {\an8}〝有罪〞 870 01:08:48,500 --> 01:08:50,085 “業務上過失致死” 871 01:08:53,380 --> 01:08:55,674 “有罪” 872 01:09:00,137 --> 01:09:01,722 申し訳ありません 873 01:09:03,098 --> 01:09:06,810 報告を受けたのは事実です 874 01:09:06,894 --> 01:09:12,065 近隣住民が死んでもいいと 思ったのですか? 875 01:09:12,149 --> 01:09:13,317 それは違います 876 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 では 何です? 877 01:09:14,484 --> 01:09:18,614 どういうこと? これは何のマネよ 878 01:09:18,697 --> 01:09:21,825 判事なりの計画が あるのでしょう 879 01:09:23,202 --> 01:09:24,828 どんな計画よ 880 01:09:25,579 --> 01:09:28,332 まさかと思いました 881 01:09:29,082 --> 01:09:34,796 当時は少量でしたし こんな大ごとになるとは… 882 01:09:34,880 --> 01:09:38,258 でも人殺しだなんて あんまりです 883 01:09:41,428 --> 01:09:45,682 未必の故意による殺人は 否認するが― 884 01:09:45,766 --> 01:09:49,770 業務上の過失は 認めるのですね 885 01:09:49,853 --> 01:09:53,607 彼はチャ長官が検事時代の スポンサーか 886 01:09:53,690 --> 01:09:55,234 その彼女がカン・ヨハンを サポートしてる 887 01:09:55,234 --> 01:09:57,486 その彼女がカン・ヨハンを サポートしてる 888 01:09:55,234 --> 01:09:57,486 {\an8}〝業務上過失致死〞 889 01:09:58,946 --> 01:10:00,656 準備できたな 890 01:10:00,739 --> 01:10:01,990 博士とは会ったか? 891 01:10:02,074 --> 01:10:03,784 弁護士には俺が会う 892 01:10:03,867 --> 01:10:05,202 すみません 893 01:10:07,579 --> 01:10:11,667 私の不注意です 浅はかでした 894 01:10:11,750 --> 01:10:15,003 深刻な事態だと 気づいていれば… 895 01:10:17,256 --> 01:10:21,134 もうじき工場は 移転するんですよね 896 01:10:21,218 --> 01:10:24,263 大きな過ちを 犯してしまいました 897 01:10:27,349 --> 01:10:28,725 ご心配なく 898 01:10:28,809 --> 01:10:30,185 法に従うまでです 899 01:10:30,269 --> 01:10:31,979 国民もバカじゃありません 900 01:10:32,062 --> 01:10:34,940 あなたを信じてますよ 901 01:10:37,609 --> 01:10:40,654 業務上過失致死罪で 手を打つ気か 902 01:10:40,737 --> 01:10:42,114 裁判長 903 01:10:42,197 --> 01:10:47,869 虚偽の証言を認めてしまえば 笑いものになりますよ 904 01:10:47,953 --> 01:10:51,707 どうか法治主義に基づいた 判決を 905 01:10:52,207 --> 01:10:54,626 その言葉を肝に銘じます 906 01:10:56,044 --> 01:10:58,088 休廷後 判決を下します 907 01:10:58,171 --> 01:10:59,256 はい 908 01:11:18,275 --> 01:11:20,193 業務上の過失なら5年だな 909 01:11:20,277 --> 01:11:25,032 仮釈放は法務部の管轄なので ご安心ください 910 01:11:25,115 --> 01:11:27,326 “人殺し”だと? 911 01:11:27,826 --> 01:11:31,079 なぜあんなウソをついたんだ 912 01:11:37,252 --> 01:11:39,629 カン判事 やりましたよ 913 01:11:39,713 --> 01:11:44,217 平均視聴率は11.4% 最高は14.7%です 914 01:11:44,301 --> 01:11:49,264 それに20~40代の視聴率も 6%を超えました 915 01:11:50,807 --> 01:11:52,059 上出来ですよね 916 01:11:52,142 --> 01:11:53,226 もちろん 917 01:11:53,310 --> 01:11:54,603 裁判は娯楽番組ですか? 918 01:11:55,354 --> 01:11:59,524 それだけ国民の関心が 高いということです 919 01:12:04,488 --> 01:12:06,323 無愛想ですが よろしく 920 01:12:06,406 --> 01:12:07,616 はい 921 01:12:11,661 --> 01:12:15,040 放映権を取得するために 大金をつぎ込んだ 922 01:12:17,626 --> 01:12:20,879 会長の喜ぶ顔が目に浮かぶよ 923 01:12:20,962 --> 01:12:23,090 あまり うれしい顔をするな 924 01:12:23,965 --> 01:12:25,550 焼き肉でも食え 925 01:12:30,555 --> 01:12:31,473 おごれよ 926 01:12:31,556 --> 01:12:34,017 何でも おごってやる 927 01:12:34,893 --> 01:12:36,686 もうかったのね 928 01:12:37,687 --> 01:12:38,855 さあ 929 01:12:48,740 --> 01:12:50,242 判決を言い渡します 930 01:12:50,992 --> 01:12:54,579 皆さんの意見を 十分 考慮した結果です 931 01:12:56,123 --> 01:12:57,374 苦心しましたが 932 01:12:57,457 --> 01:12:59,376 この証拠だけでは 933 01:12:59,459 --> 01:13:04,047 殺人の故意があったとは 認められません 934 01:13:07,676 --> 01:13:10,262 しかし被告人が告げたように 935 01:13:10,345 --> 01:13:15,684 業務上過失致死傷罪は 認められ 有罪とします 936 01:13:15,767 --> 01:13:18,937 最高刑は5年になります 937 01:13:29,865 --> 01:13:33,660 ただし去年 成立した 司法改革法案には 938 01:13:33,743 --> 01:13:39,124 被害者を合算した刑を科すと 記載されています 939 01:13:40,834 --> 01:13:42,210 まさか… 940 01:14:11,990 --> 01:14:13,033 キム・スンジャさん 941 01:14:13,867 --> 01:14:14,993 パク・ミョンスクさん 942 01:14:16,203 --> 01:14:17,496 イ・ジョンロさん 943 01:14:18,455 --> 01:14:19,998 ペ・ミョンジェさん 944 01:14:20,749 --> 01:14:21,625 かわいそうに 945 01:14:21,708 --> 01:14:23,919 そしてユ・ソヨンちゃん 946 01:14:27,881 --> 01:14:29,382 イ・ガプクンさん 947 01:14:31,968 --> 01:14:32,427 {\an8}〝キム・ドンジェ〞 948 01:14:32,427 --> 01:14:33,762 {\an8}〝キム・ドンジェ〞 949 01:14:32,427 --> 01:14:33,762 キム・ドンジェさん 950 01:14:35,597 --> 01:14:37,140 パク・ヨンスンさん 951 01:14:40,143 --> 01:14:41,728 ファン・インチャンさん 952 01:14:42,437 --> 01:14:43,480 カン・ジョニルさん 953 01:14:44,814 --> 01:14:46,191 ク・ジョンオクさん 954 01:14:47,901 --> 01:14:49,319 キム・ユチュンさん 955 01:14:50,820 --> 01:14:52,239 チョン・グォナさん 956 01:14:53,323 --> 01:14:54,824 ファン・マルジャさん 957 01:14:56,660 --> 01:14:58,787 ソヌ・ユジョンさん 958 01:14:58,870 --> 01:15:00,705 ユン・ヨンスクさん 959 01:15:00,789 --> 01:15:02,082 やり手だな 960 01:15:02,165 --> 01:15:03,583 イ・ソッキュさん 961 01:15:08,505 --> 01:15:09,923 ウォン・ヨンソンさん 962 01:15:17,931 --> 01:15:20,725 “JUケミカル流出事故 被害者” 963 01:15:30,652 --> 01:15:34,990 強欲な者により 罪のない人の命が奪われ 964 01:15:35,073 --> 01:15:38,910 生涯 苦痛を 味わうことになりました 965 01:15:40,829 --> 01:15:44,457 被害者47名分を合算し 966 01:15:44,541 --> 01:15:45,875 禁錮 967 01:15:53,300 --> 01:15:55,885 235年に処する 968 01:15:55,969 --> 01:15:57,762 “裁判結果 禁錮235年” 969 01:16:00,140 --> 01:16:01,933 “有罪97% 無罪3%” 970 01:16:10,900 --> 01:16:12,110 止めて 971 01:16:17,365 --> 01:16:19,200 “禁錮235年” 972 01:16:21,786 --> 01:16:23,496 ざまあみろ 973 01:16:30,045 --> 01:16:31,755 こんなのあり? 974 01:17:15,757 --> 01:17:18,802 長生きしてくださいね 975 01:17:26,393 --> 01:17:30,689 コ弁護士 5年じゃなかったのか 976 01:17:53,503 --> 01:17:55,004 判事さん 977 01:17:56,172 --> 01:17:59,801 本当に ありがとうございました 978 01:18:00,427 --> 01:18:04,848 心からの感謝を申し上げます 979 01:18:04,931 --> 01:18:09,060 判事さん ありがとうございます 980 01:18:09,144 --> 01:18:11,104 救われました 981 01:18:13,148 --> 01:18:15,066 お立ちください 982 01:18:18,903 --> 01:18:22,657 いつ死んでも 悔いはありません 983 01:18:22,741 --> 01:18:27,662 孫を失って自殺したのは 私の妹なんです 984 01:18:27,746 --> 01:18:31,374 私も死のうとしましたが 985 01:18:31,458 --> 01:18:36,087 人生は残酷なもので 簡単にはいきません 986 01:18:55,815 --> 01:18:57,484 ありがとうございます 987 01:19:01,946 --> 01:19:05,116 未必の故意による殺人は 否認するが― 988 01:19:05,200 --> 01:19:07,786 業務上の過失は 認めるのですね 989 01:19:09,329 --> 01:19:12,499 被害者の写真を 映しだしてください 990 01:19:12,582 --> 01:19:14,459 分かりました 991 01:19:22,383 --> 01:19:23,593 ペ・ミョンジェさん 992 01:19:23,676 --> 01:19:24,761 イ・ソッキュさん 993 01:19:25,595 --> 01:19:27,806 そしてユ・ソヨンちゃん 994 01:21:14,579 --> 01:21:17,373 {\an8}感動で涙が出ました 995 01:21:17,457 --> 01:21:20,585 {\an8}裁判の目的は 正義だと? 996 01:21:20,668 --> 01:21:22,629 {\an8}優しい顔をした悪人です 997 01:21:22,712 --> 01:21:25,298 {\an8}希望を与え 返済時は恐怖を与える 998 01:21:25,381 --> 01:21:26,966 {\an8}何が望みなの? 999 01:21:27,050 --> 01:21:27,634 {\an8}獲物? 1000 01:21:27,717 --> 01:21:30,553 {\an8}1人で楽しむ男は 魅力に欠ける 1001 01:21:30,637 --> 01:21:32,472 {\an8}役にも立たない 1002 01:21:32,555 --> 01:21:34,057 {\an8}なぜ こんなことを? 1003 01:21:34,140 --> 01:21:36,643 {\an8}お前は 大物を釣るためのエサだ 1004 01:21:36,726 --> 01:21:38,978 {\an8}しつけが必要ですね 1005 01:21:39,520 --> 01:21:41,272 {\an8}イカれてるわ 1006 01:21:46,194 --> 01:21:49,197 日本語字幕 崔 樹連