1 00:00:51,094 --> 00:00:53,846 KARYA FIKSI INI BERDASARKAN DISTOPIA KOREA 2 00:00:53,930 --> 00:00:56,557 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI 3 00:01:21,457 --> 00:01:22,708 DONASI TERKUMPUL 4 00:01:55,032 --> 00:01:56,117 Dua tahun! 5 00:01:56,826 --> 00:01:58,786 Semuanya, sudah dua tahun! 6 00:01:59,620 --> 00:02:02,790 {\an8}Dua tahun mengerikan yang tak ingin kita ingat ini! 7 00:02:02,874 --> 00:02:06,377 Saat pandemi yang tak terduga menyerang negara kita, 8 00:02:06,460 --> 00:02:09,839 banyak perusahaan bangkrut, dan orang yang menjadi gelandangan. 9 00:02:10,548 --> 00:02:13,926 Propaganda pada orang-orang kaya yang tak beralasan 10 00:02:14,010 --> 00:02:15,928 menyebabkan pembakaran, teror, 11 00:02:17,221 --> 00:02:18,389 dan pada akhirnya… 12 00:02:19,182 --> 00:02:20,141 Ya, benar. 13 00:02:20,808 --> 00:02:23,394 {\an8}Kerusuhan di Gwanghwamun! 14 00:02:36,240 --> 00:02:37,158 Krisis ekonomi 15 00:02:38,242 --> 00:02:39,952 kini sudah berlalu. 16 00:02:46,709 --> 00:02:48,502 Kini, lupakanlah itu semua. 17 00:02:48,586 --> 00:02:50,338 Akan kuubah semua itu! 18 00:02:50,421 --> 00:02:52,340 {\an8}Pandemi yang memuakkan ini 19 00:02:52,423 --> 00:02:55,509 pada akhirnya berhasil diatasi! 20 00:02:56,177 --> 00:02:58,387 - Pulihkan ekonomi! - Pulihkan ekonomi! 21 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 Kami menuntut pemerintah untuk bertanggung jawab! 22 00:03:02,266 --> 00:03:03,267 {\an8}YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL 23 00:03:03,351 --> 00:03:04,894 DONASI TERKUMPUL 24 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 {\an8}SEO JEONG-HAK, KETUA YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL 25 00:03:07,647 --> 00:03:09,190 {\an8}CHA GYEONG-HUI, MENTERI HUKUM 26 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 {\an8}MIN YONG-SIK, KEPALA GRUP MINBO 27 00:03:12,109 --> 00:03:13,778 {\an8}PARK DU-MAN, PEMIMPIN MEDIA RAKYAT 28 00:03:24,455 --> 00:03:25,498 {\an8}Lapangan pekerjaan? 29 00:03:27,083 --> 00:03:28,834 Akan kusediakan lagi. 30 00:03:38,010 --> 00:03:41,138 Aku, Heo Joong-se, 31 00:03:41,222 --> 00:03:43,683 pria yang dipilih oleh rakyat yang terhormat, 32 00:03:43,766 --> 00:03:47,520 akan membangkitkan Korea menjadi lebih baik lagi, 33 00:03:47,603 --> 00:03:50,314 dan mengembalikan kejayaannya! 34 00:03:50,398 --> 00:03:53,109 Akan kukorbankan diriku demi itu semua! 35 00:03:56,279 --> 00:03:58,114 Dia selalu berlebihan saat disorot. 36 00:03:58,197 --> 00:04:00,741 Dia belum bisa memperbaiki kebiasaannya, Pak. 37 00:04:00,825 --> 00:04:03,286 Jangan berharap apa-apa kepada seorang mantan badut. 38 00:04:04,745 --> 00:04:08,791 Kita harus perbaiki hukum dan ketertiban dulu agar bisa bangkit. 39 00:04:08,874 --> 00:04:13,379 Reformasi peradilan kuat yang sudah kusetujui akan segera diterapkan. 40 00:04:13,462 --> 00:04:16,424 Pertama kalinya dalam sejarah, seluruh rakyat akan berpartisipasi 41 00:04:16,507 --> 00:04:18,259 dalam persidangan sebagai juri. 42 00:04:18,342 --> 00:04:23,055 Hakim Kang Yo-han, yang dijuluki Hakim Bao Abad ke-21 43 00:04:23,139 --> 00:04:25,558 karena tak kenal ampun kepada para kriminal, 44 00:04:25,641 --> 00:04:27,935 akan perlihatkan persidangan adil yang sesungguhnya 45 00:04:28,019 --> 00:04:30,980 seperti yang diinginkan rakyat. 46 00:04:31,063 --> 00:04:35,401 Dan aku, Heo Joong-se, yang membuat semua ini dapat terwujud! 47 00:04:35,901 --> 00:04:39,280 {\an8}Ayo ubah Korea secara keseluruhan! 48 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 Halo. Aku Kang Yo-han. 49 00:05:31,082 --> 00:05:35,669 Hakim Kang, ada kontroversi tentang Sidang Siaran Langsung. Bagaimana pendapatmu? 50 00:05:35,753 --> 00:05:39,048 Banyak yang berkata itu melanggar HAM dan semua hanya sandiwara. 51 00:05:39,131 --> 00:05:42,510 Masyarakat juga mencemaskan kekejaman dan kurangnya toleransimu 52 00:05:42,593 --> 00:05:44,011 kepada orang lemah. 53 00:05:44,095 --> 00:05:46,263 - Siapa yang disebut orang lemah? - Apa? 54 00:05:46,347 --> 00:05:49,475 Dari semua terdakwa dalam sidangku, siapa yang temasuk orang lemah? 55 00:05:49,558 --> 00:05:51,977 Pertama, ada pelanggar di bawah umur, 56 00:05:52,061 --> 00:05:55,106 seorang tunawisma, dan orang yang kejiwaannya… 57 00:05:55,189 --> 00:05:58,734 Pemerkosa teman sekelas, perampok berantai, dan pembunuh. 58 00:05:59,318 --> 00:06:00,694 Itu disebut "orang lemah"? 59 00:06:00,778 --> 00:06:03,906 - Tapi tetap saja harus ada… - Mereka hanyalah terdakwa. 60 00:06:03,989 --> 00:06:07,034 Aku tak peduli tentang siapa yang lemah maupun kuat. 61 00:06:07,118 --> 00:06:10,621 Lantas, apa kali ini kau bisa beri hukuman yang berat kepada terdakwa juga? 62 00:06:10,704 --> 00:06:13,666 Pemimpin Joo Il-do terkenal memiliki banyak sekali relasi kuat. 63 00:06:13,749 --> 00:06:15,918 Jika pihak yang berwenang memberimu tekanan… 64 00:06:16,001 --> 00:06:17,753 Aku yang punya kewenangan. 65 00:06:18,587 --> 00:06:20,256 Aku, Kang Yo-han, aku! 66 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 Aku adalah pemegang kuasa. 67 00:06:27,847 --> 00:06:30,182 Aku akan menggunakan wewenang 68 00:06:30,266 --> 00:06:33,727 yang sudah dipercayakan oleh rakyat kita selaku penguasa berdaulat. 69 00:06:35,271 --> 00:06:37,064 Tak ada yang lebih di atas rakyat. 70 00:06:39,692 --> 00:06:42,027 Rakyat adalah pemegang kuasa. 71 00:06:42,695 --> 00:06:43,946 Sampai jumpa di pengadilan. 72 00:07:03,215 --> 00:07:04,550 Dia hebat. 73 00:07:04,633 --> 00:07:05,801 Benar. 74 00:07:11,599 --> 00:07:14,310 Selamat, Pak Hakim Selebritas. 75 00:07:30,826 --> 00:07:32,328 Maukah kau bersulang? 76 00:07:36,040 --> 00:07:39,126 Bersulang untuk kekuasaan yang seksi. 77 00:07:58,062 --> 00:08:00,356 {\an8}Aku akan menggunakan wewenang 78 00:08:00,439 --> 00:08:03,734 {\an8}yang sudah dipercayakan oleh rakyat kita selaku penguasa berdaulat. 79 00:08:03,817 --> 00:08:07,905 {\an8}Tidak ada yang posisinya di atas rakyat. Rakyat adalah pemegang kuasa. 80 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Tunggu. 81 00:08:48,279 --> 00:08:49,405 Permisi, Pak. 82 00:08:50,364 --> 00:08:51,407 Ada urusan apa ke sini? 83 00:08:52,533 --> 00:08:54,285 Aku ditugaskan di sini mulai hari ini. 84 00:08:55,619 --> 00:08:58,581 Rupanya kau hakim Sidang Siaran Langsung. Masuklah. 85 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Silakan masuk. 86 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Profesor. 87 00:09:27,860 --> 00:09:29,069 Maksudku, Hakim Agung Min. 88 00:09:29,153 --> 00:09:31,405 Aku belum biasa memanggilmu begitu. 89 00:09:31,989 --> 00:09:34,408 Kau tidak perlu memanggilku begitu. 90 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 Kau terlihat keren. 91 00:09:37,453 --> 00:09:38,329 Bisa saja. 92 00:09:45,753 --> 00:09:47,212 Tempat ini seperti kuil. 93 00:09:48,088 --> 00:09:49,381 Memang benar kuil. 94 00:09:53,052 --> 00:09:54,470 Kuil keadilan. 95 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 Jadi, ini pengadilannya? 96 00:10:01,894 --> 00:10:04,480 Mereka akan menyiarkan sidangnya secara langsung. 97 00:10:06,273 --> 00:10:09,276 Kenapa Hakim Kang Yo-han membuat hal itu menjadi sangat besar? 98 00:10:09,360 --> 00:10:13,197 Hakim Kang? Dia bukan hakim biasa. 99 00:10:14,114 --> 00:10:17,534 Dia orang yang akan memperbaiki sistem peradilan korup ini, 100 00:10:17,618 --> 00:10:20,871 dan secercah harapan bagi Korea yang hampir hancur ini. 101 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 Dia memang sangat terkenal. 102 00:10:23,457 --> 00:10:25,793 Monster akan datang di tengah era kekacauan. 103 00:10:25,876 --> 00:10:28,629 Hukum tak masuk akal yang sudah dia lewati 104 00:10:28,712 --> 00:10:32,341 bukan pemikiran orang di bidang hukum, melainkan para politikus. 105 00:10:35,552 --> 00:10:37,012 Kau begitu membencinya, 106 00:10:37,721 --> 00:10:40,140 tapi memasukkan aku ke persidangan ini. 107 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Perlu ada seseorang di dalamnya. 108 00:10:46,063 --> 00:10:49,733 Seseorang yang tak akan tergoyahkan meski di dalam badai kencang. 109 00:10:51,235 --> 00:10:54,238 Di sini tak ada yang bisa melalui badai kencang itu. 110 00:10:54,321 --> 00:10:57,866 Apa kau menyuruhku menjadi Yudas Iskariot? 111 00:11:00,494 --> 00:11:01,704 Mohon bantuanmu. 112 00:11:01,787 --> 00:11:04,832 Kau ingat yang selalu aku katakan di kuliahku, 'kan? 113 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 Aku ingat. 114 00:11:11,422 --> 00:11:15,175 Tak ada keadilan yang mudah di dunia ini. 115 00:11:30,733 --> 00:11:32,192 Senang bertemu denganmu. 116 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 Ada apa, Pak? 117 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Tak apa-apa. Maafkan aku. 118 00:11:57,718 --> 00:11:59,303 Jadi, namamu Kim Ga-on? 119 00:11:59,386 --> 00:12:01,472 - Ya. Mohon… - Selamat datang 120 00:12:01,972 --> 00:12:03,390 di medan perang. 121 00:12:33,337 --> 00:12:36,924 {\an8}PASANGAN SUAMI ISTRI PEMILIK RESTORAN TERKENAL 122 00:12:40,219 --> 00:12:41,637 {\an8}BUNUH DIRI 123 00:12:41,720 --> 00:12:44,807 {\an8}IDENTITAS PRIBADI: KIM GA-ON 124 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 {\an8}Mereka mirip. 125 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 Lebih daripada yang kuduga. 126 00:13:03,951 --> 00:13:05,911 Hakim Kim Ga-on? 127 00:13:08,121 --> 00:13:10,123 Senang bertemu denganmu. Aku Oh Jin-joo. 128 00:13:10,791 --> 00:13:14,127 - Senang bertemu denganmu, Hakim Oh. - Maaf mejaku berantakan. 129 00:13:14,211 --> 00:13:16,797 Aku datang dari jauh, jadi, barangku banyak. 130 00:13:16,880 --> 00:13:19,967 Tak masalah. Apa kau akan tidur di sini? 131 00:13:20,050 --> 00:13:22,135 Tidak. Mungkin tak setiap hari. 132 00:13:22,219 --> 00:13:24,513 Ini seperti prinsip mendasar pada saat bekerja. 133 00:13:24,596 --> 00:13:27,558 Aku harus mengambil hati atasan dengan bekerja keras di awal. 134 00:13:28,934 --> 00:13:30,185 Baik. 135 00:13:30,269 --> 00:13:32,646 Hakim Kim, penugasan pertamamu di Seoul, 'kan? 136 00:13:32,729 --> 00:13:33,772 Ya. 137 00:13:33,856 --> 00:13:36,233 Setelah jadi hakim, aku selalu ditugaskan di daerah. 138 00:13:36,316 --> 00:13:38,318 Jadi, ini kali pertamaku bekerja di Seoul. 139 00:13:38,402 --> 00:13:41,655 {\an8}Sesungguhnya, kesempatan seperti ini sangat langka. Benar, 'kan? 140 00:13:46,243 --> 00:13:48,829 Ada apa denganmu? Kau agak pemalu? 141 00:13:49,705 --> 00:13:51,123 Tidak. 142 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Mohon bantuanmu. 143 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 Kau terlihat berbeda setelah tersenyum. 144 00:13:58,005 --> 00:14:00,924 Kini aku tahu standar mereka saat memilih hakim. 145 00:14:01,008 --> 00:14:02,342 Apa maksudmu? 146 00:14:02,426 --> 00:14:05,721 Kalau dikatakan secara jujur… 147 00:14:06,513 --> 00:14:07,514 citra depan publik. 148 00:14:08,307 --> 00:14:11,518 Begitu. Tapi, apa hubungannya dengan pekerjaan kita sebagai hakim? 149 00:14:11,602 --> 00:14:12,603 Tentu saja ada. 150 00:14:12,686 --> 00:14:13,520 Coba kau pikirkan. 151 00:14:13,604 --> 00:14:16,690 Kita anggota hakim yang berdiri di depan seluruh rakyat Korea. 152 00:14:16,773 --> 00:14:19,318 Orang-orang biasanya lebih percaya perkataan orang 153 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 yang punya pesona, alih-alih perkataan yang benar. 154 00:14:24,656 --> 00:14:26,658 Maksudku, pesonalah yang berkuasa. 155 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 - Berkuasa? - Ya. 156 00:14:32,331 --> 00:14:35,292 Jangan anggap serius perkataanku tadi. Perasaanku sedang senang, 157 00:14:35,375 --> 00:14:38,086 jadi, aku bicara asal tanpa berpikir dua kali. 158 00:14:40,047 --> 00:14:41,632 Sejujurnya, aku… 159 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 adalah penggemar berat Hakim Kang. 160 00:14:46,845 --> 00:14:48,805 Aku beruntung sekali bisa bekerja di sini. 161 00:14:50,057 --> 00:14:53,352 Kau berhasil, Oh Jin-joo! Ayo bekerja keras. 162 00:14:58,982 --> 00:15:02,819 Sudah pikirkan lagi keputusanmu menghakimi kasus Pemimpin Joo Il-do 163 00:15:02,903 --> 00:15:05,656 - dari Kimia JU sebagai kasus pertama? - Kasusnya paling pas. 164 00:15:06,531 --> 00:15:09,743 Padahal ada banyak kasus yang lebih mudah dan sederhana. 165 00:15:09,826 --> 00:15:12,913 Jangan khawatir, Pak. Kita hanya perlu mengikuti hukum. 166 00:15:14,665 --> 00:15:17,000 Dia pasti akan kerahkan pengacara terbaik di Korea. 167 00:15:18,085 --> 00:15:19,086 Pasti begitu. 168 00:15:19,169 --> 00:15:22,798 Kepercayaan kepada sistem pengadilan turun hingga sepuluh persen. Tahu, 'kan? 169 00:15:23,590 --> 00:15:24,424 Ya. 170 00:15:27,010 --> 00:15:29,304 Lantas, kenapa kau pilih kasus yang putusannya 171 00:15:29,388 --> 00:15:33,100 sepertinya akan berbeda dengan kemauan rakyat untuk disiarkan… 172 00:15:33,183 --> 00:15:34,226 Pak Ketua MA. 173 00:15:35,394 --> 00:15:37,938 Sidang Siaran Langsung bukanlah pengadilan kanguru. 174 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 Itu hanya persidangan terbuka yang disaksikan semua rakyat. 175 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Itu cukup bagiku. 176 00:15:57,249 --> 00:15:59,334 Aku pulang lebih dulu. 177 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 - Ya. Sampai jumpa besok. - Ya. 178 00:16:10,929 --> 00:16:13,223 Ayo kita menyeberang. Angkat tangan kanan kalian. 179 00:16:13,306 --> 00:16:15,392 Bagus. Ikuti aku lewat sini. 180 00:16:27,821 --> 00:16:28,989 Dasar berengsek! 181 00:16:35,954 --> 00:16:38,749 - Bersiap menembak. - Berjaga di pintu pengadang. 182 00:16:39,249 --> 00:16:42,210 Bus dari jarak 200 meter mengarah ke pintu depan dengan cepat. 183 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 Sopirnya tak dikenal. Menunggu perintah. 184 00:16:45,005 --> 00:16:48,800 Ada apa ini? Astaga. Anak-anak, cepat menyeberang. 185 00:17:55,033 --> 00:17:56,409 Kau baik-baik saja? 186 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 Pistol diberikan agar kalian bisa menembak. 187 00:18:03,875 --> 00:18:05,127 Maaf, Hakim Kang. 188 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 Pak, kau baik-baik saja? 189 00:19:36,635 --> 00:19:39,638 {\an8}HUKUM PEMIMPIN JOO IL-DO! 190 00:19:39,721 --> 00:19:42,224 {\an8}Pagi ini, sebuah bus TK 191 00:19:42,307 --> 00:19:44,351 {\an8}meledak di depan Mahkamah Agung. 192 00:19:44,434 --> 00:19:47,020 Sopir bus marah karena surat penahanan 193 00:19:47,103 --> 00:19:49,940 untuk Pemimpin Joo Il-do telah dibatalkan… 194 00:19:50,023 --> 00:19:51,942 Apa lagi ini? 195 00:19:52,025 --> 00:19:54,861 Jadi, dia begitu karena surat penahanannya dibatalkan? 196 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Itu hanyalah aksi tantangan bagi pihak yang berwenang. 197 00:19:57,697 --> 00:19:59,032 Dengan segala hormat, 198 00:19:59,115 --> 00:20:01,743 menurutku itu bukan tantangan, tapi jerit kemarahan. 199 00:20:02,535 --> 00:20:04,120 Apa maksudmu dengan itu? 200 00:20:04,204 --> 00:20:06,289 Jika dikurung tanpa diberi makanan, 201 00:20:06,373 --> 00:20:09,084 seekor tikus akan menjedotkan kepalanya dan bertindak kasar. 202 00:20:09,668 --> 00:20:12,003 Bukankah manusia pun juga begitu? 203 00:20:15,340 --> 00:20:18,093 Pak Seo, kami harus terus bertahan. 204 00:20:18,176 --> 00:20:19,928 Kami butuh bantuan dari yayasan. 205 00:20:20,011 --> 00:20:21,721 Pandemi sudah berhasil dikendalikan, 206 00:20:21,805 --> 00:20:24,849 tapi karena banyak pengangguran, kami tak bisa mengumpulkan pajak. 207 00:20:24,933 --> 00:20:27,018 Kekeringan panjang akan membawa kerusuhan. 208 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 Benar. 209 00:20:28,353 --> 00:20:30,146 - Pak Park. - Ya? 210 00:20:30,230 --> 00:20:32,732 Persiapan Sidang Siaran Langsung berjalan lancar? 211 00:20:32,816 --> 00:20:34,985 Ya, jangan khawatir. Itu pasti sukses. 212 00:20:35,568 --> 00:20:37,028 Persiapkan dengan baik 213 00:20:37,654 --> 00:20:40,448 karena Menteri Cha sangat tertarik dengan kasus ini. 214 00:20:40,532 --> 00:20:41,491 Ada alasan pribadi. 215 00:21:16,484 --> 00:21:20,113 Yayasan Tanggung Jawab Sosial demi Korea yang lebih aman… 216 00:21:24,367 --> 00:21:26,161 KESEJAHTERAAN UNTUK YANG KURANG MAMPU 217 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 PINJAMAN UNTUNG 218 00:22:09,954 --> 00:22:11,790 Kau mau menjadikan tempat ini hutan? 219 00:22:12,582 --> 00:22:13,666 Halo. 220 00:22:13,750 --> 00:22:16,002 Kudengar ada teror di depan Mahkamah Agung. 221 00:22:18,088 --> 00:22:19,005 Sudah tahu soal itu? 222 00:22:19,631 --> 00:22:22,050 Kau memang Inspektur Yoon Su-hyeon, Tim Investigasi. 223 00:22:23,426 --> 00:22:26,388 Kau tak terluka, 'kan? Tak dengan ceroboh ikut campur… 224 00:22:26,471 --> 00:22:29,933 Kau begini lagi. Tenang saja. Aku bersembunyi di belakang 225 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 seperti pria sesungguhnya. 226 00:22:32,769 --> 00:22:34,771 Baguslah. Pikiranmu kini sudah dewasa. 227 00:22:34,854 --> 00:22:36,064 Ayo kita naik. 228 00:22:36,147 --> 00:22:38,358 Naiklah lebih dulu, kuingin selesaikan ini dulu. 229 00:22:38,441 --> 00:22:41,152 Berhenti merawat itu. Ayo cepat naik. 230 00:22:41,778 --> 00:22:44,155 - Kenapa kau marah lagi? - Ayo cepat. 231 00:22:46,658 --> 00:22:47,867 Bersulang. 232 00:22:51,913 --> 00:22:53,373 Jadi, kau tak akan mentraktirku? 233 00:22:53,957 --> 00:22:56,042 - Untuk apa? - Bukankah kau akan masuk TV? 234 00:22:56,126 --> 00:22:59,504 Jika kau jadi terkenal seperti Hakim Kang, pasti sulit bertemu denganmu. 235 00:22:59,587 --> 00:23:02,465 - Terkenal? Boleh saja. - Kenapa terdengar sinis? 236 00:23:03,133 --> 00:23:04,050 Bersulang. 237 00:23:04,759 --> 00:23:05,802 Minum saja birmu. 238 00:23:07,178 --> 00:23:10,432 Tak ada buruknya bagimu bekerja dengan selebritas seperti Kang Yo-han. 239 00:23:10,515 --> 00:23:12,308 Maksudku, hidupnya menyimpan kisah. 240 00:23:12,392 --> 00:23:14,561 Pewaris banyak harta kekayaan, 241 00:23:14,644 --> 00:23:16,146 dan penyintas kecelakaan tragis. 242 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 Orang-orang suka hal begitu. 243 00:23:20,900 --> 00:23:23,903 Benar. Kisahnya berbeda jauh denganku. 244 00:23:24,571 --> 00:23:25,738 Memang kenapa denganmu? 245 00:23:28,366 --> 00:23:31,161 Jika kau berhasil menjadi hakim setelah melalui itu semua, 246 00:23:31,244 --> 00:23:33,204 pindahlah ke daerah yang lebih bagus. 247 00:23:33,288 --> 00:23:36,833 - Ada apa dengan tempat ini? - Tempat ini sudah banyak berubah. 248 00:23:36,916 --> 00:23:39,210 - Ini satu-satunya yang tersisa. - Apa maksudmu? 249 00:23:40,753 --> 00:23:42,172 Untuk mengingat ibu dan ayahku. 250 00:23:48,428 --> 00:23:50,221 - Makanlah dulu sebelum pulang. - Makan? 251 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 Kau makin kurus. Kau pasti jarang makan, 'kan? 252 00:23:54,350 --> 00:23:55,518 Hei. 253 00:23:56,436 --> 00:23:59,355 Jika kau begini terus, aku bisa mengajakmu berpacaran lagi. 254 00:24:02,734 --> 00:24:05,195 Meski kau sudah menolakku sebanyak lima kali sejak TK, 255 00:24:05,278 --> 00:24:07,155 aku akan berusaha sampai akhir. 256 00:24:07,238 --> 00:24:09,616 Aku tak mau kehilangan sahabatku. Makanlah dulu. 257 00:24:09,699 --> 00:24:11,409 - Ini sudah habis, 'kan? - Ya. 258 00:24:12,452 --> 00:24:13,578 Dasar kejam. 259 00:24:14,579 --> 00:24:15,622 Aku mencintaimu! 260 00:24:33,515 --> 00:24:35,600 Kita harus tekankan bahwa Pak Joo Il-do 261 00:24:35,683 --> 00:24:37,894 tak tahu apa pun terkait kebocoran limbahnya, 262 00:24:37,977 --> 00:24:39,729 dan itu semua hanya kecelakaan. 263 00:24:39,812 --> 00:24:42,899 Jika pada saat sidang opini publik lebih memihak para hakim, 264 00:24:42,982 --> 00:24:44,359 apa rencana kita selanjutnya? 265 00:24:44,442 --> 00:24:47,862 Kita harus tekankan bahwa alat pengelolaan limbah rusak 266 00:24:47,946 --> 00:24:50,823 karena tanggul roboh akibat kurang perawatan dari kota. 267 00:24:50,907 --> 00:24:51,824 Pak Joo. 268 00:24:52,450 --> 00:24:53,409 Ya, Pak Oh. 269 00:24:54,202 --> 00:24:57,622 Bukankah media terlalu ribut soal ini? 270 00:24:59,541 --> 00:25:01,376 {\an8}Dasar orang-orang tak tahu diuntung. 271 00:25:01,459 --> 00:25:04,796 {\an8}Padahal puluhan ribu dari mereka bisa hidup karena aku. 272 00:25:04,879 --> 00:25:08,591 Mereka tak akan bisa menemukan bukti pasti dari kasus akibat lingkungan begini. 273 00:25:08,675 --> 00:25:11,803 Bagaimana mungkin pemimpin sampai tahu masalah limbah industrinya? 274 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Bersikeras tak bersalah, 275 00:25:13,221 --> 00:25:15,139 dan meski itu tak sesuai rencana, 276 00:25:15,223 --> 00:25:17,350 itu hanya akan jadi kelalaian profesional 277 00:25:17,433 --> 00:25:19,519 Kelalaian profesional… 278 00:25:22,105 --> 00:25:23,106 Apa hukuman untuk itu? 279 00:25:24,399 --> 00:25:26,067 Maksimal lima tahun penjara. 280 00:25:26,150 --> 00:25:27,235 Lima tahun? 281 00:25:27,318 --> 00:25:30,071 Belakangan ini memang ada hukum khusus yang baru muncul, 282 00:25:30,154 --> 00:25:32,490 tapi karena pengadilan konservatif, 283 00:25:32,574 --> 00:25:35,159 mereka tak akan bisa menambah hukuman begitu saja. 284 00:25:35,243 --> 00:25:38,413 Kau tak tahu aku tak bisa tidur 285 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 jika bukan di kasur yang nyaman? 286 00:25:40,540 --> 00:25:42,500 Astaga, Pak Joo. 287 00:25:43,084 --> 00:25:45,878 Anggap saja ini kegiatan bermeditasi selama setahun. 288 00:25:45,962 --> 00:25:48,256 Lalu, akan kubebaskan dengan pembebasan bersyarat. 289 00:25:48,339 --> 00:25:50,758 Kesehatanmu juga akan membaik saat bebas. 290 00:25:51,968 --> 00:25:53,011 Kau yakin soal itu? 291 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 Jika kau masih gelisah, 292 00:25:58,266 --> 00:25:59,726 ingatlah bahwa ada orang itu. 293 00:26:03,730 --> 00:26:05,481 Ya, kau benar. 294 00:26:11,279 --> 00:26:12,363 Pak. 295 00:26:15,116 --> 00:26:17,243 Terima kasih sudah menyelamatkanku kemarin. 296 00:26:17,994 --> 00:26:18,911 Sama-sama. 297 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 Kau menembak tanpa ragu. 298 00:26:25,209 --> 00:26:26,252 Apakah aku begitu? 299 00:26:27,462 --> 00:26:29,297 Apa kau berniat membunuh sopir itu? 300 00:26:29,380 --> 00:26:31,049 - Ya, jika memang dibutuhkan. - Apa? 301 00:26:31,132 --> 00:26:34,218 Bus bisa terus berjalan lurus meski sopirnya mati di tempat. 302 00:26:34,886 --> 00:26:38,097 Rupanya kau menembak agar dia membelokkan busnya 303 00:26:38,181 --> 00:26:41,643 - supaya hanya dia yang mati. - Bukankah perhitungannya benar? 304 00:26:41,726 --> 00:26:43,478 Satu lebih kecil daripada dua. 305 00:26:45,647 --> 00:26:46,898 Benar. 306 00:26:46,981 --> 00:26:48,107 Jadi, apa pendapatmu… 307 00:26:49,692 --> 00:26:50,985 tentang Kang Yo-han? 308 00:26:53,071 --> 00:26:54,197 Entahlah. 309 00:26:54,280 --> 00:26:56,991 - Aku bertahan hidup berkatmu. - Sama-sama. 310 00:26:57,075 --> 00:26:59,952 Sepertinya aku tak boleh jadi angka yang lebih kecil di depanmu. 311 00:27:00,662 --> 00:27:01,913 Lebih baik begitu. 312 00:27:03,831 --> 00:27:06,292 Menurutmu, kenapa Kang Yo-han pilih Pemimpin Joo Il-do 313 00:27:06,376 --> 00:27:09,170 sebagai terdakwa pertama di Sidang Siaran Langsung? 314 00:27:11,130 --> 00:27:14,509 Bukankah karena itu kasus terpanas saat ini? 315 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 Ya, benar. Namun… 316 00:27:17,428 --> 00:27:21,349 Dia adalah salah satu donatur terbesar Yayasan Tanggung Jawab Sosial. 317 00:27:22,100 --> 00:27:24,394 Dan reformasi peradilan Kang Yo-han dapat terwujud 318 00:27:24,477 --> 00:27:27,146 berkat dukungan Menteri Hukum, Bu Cha Gyeong-hui, 319 00:27:27,230 --> 00:27:29,273 dan Yayasan Tanggung Jawab Sosial. 320 00:27:31,859 --> 00:27:35,196 Jadi, dia malah memilih kasus yang membuatnya 321 00:27:35,279 --> 00:27:36,614 berada di posisi sulit? 322 00:27:38,866 --> 00:27:41,744 Aku yakin dia pasti punya motif di balik ini semua. 323 00:27:47,333 --> 00:27:50,128 Hakim Kang, bagaimana kalau sopir bus kemarin 324 00:27:50,211 --> 00:27:51,879 statusnya jadi terdakwa tak ditahan 325 00:27:51,963 --> 00:27:54,173 dan langsung diadili di sidang saja nantinya? 326 00:27:55,007 --> 00:27:56,843 Kenapa kau mau begitu? 327 00:27:56,926 --> 00:27:59,137 Sidang Siaran Langsung tinggal sebentar lagi, 328 00:27:59,220 --> 00:28:01,639 dan kita tak perlu menambah keributan. 329 00:28:02,515 --> 00:28:04,434 Kau juga melakukan sesuatu kemarin. 330 00:28:04,517 --> 00:28:06,561 Bukankah kesan pertama adalah yang terpenting? 331 00:28:09,105 --> 00:28:10,982 "Berikanlah cinta kasih kepada teroris." 332 00:28:11,482 --> 00:28:12,692 Apa ini maksudmu? 333 00:28:14,819 --> 00:28:16,612 Bukan begitu maksudku. 334 00:28:16,696 --> 00:28:18,823 Ini semua demi harga dirimu. 335 00:28:18,906 --> 00:28:21,200 Jangan cemaskan harga diriku. 336 00:28:21,284 --> 00:28:23,327 Saat makin ribut, perhatian akan meningkat. 337 00:28:23,411 --> 00:28:25,830 Banyak pula yang lakukan strategi pemasaran gangguan. 338 00:28:25,913 --> 00:28:28,875 Dalam kasus seperti ini, kita memang harus menahannya. 339 00:28:30,752 --> 00:28:31,919 Begini… 340 00:28:32,003 --> 00:28:33,463 Bolehkan aku bicara sesuatu? 341 00:28:35,006 --> 00:28:37,300 Putri sopir bus yang berumur tiga tahun itu 342 00:28:37,383 --> 00:28:39,594 adalah salah satu korban dari kasus Kimia JU. 343 00:28:39,677 --> 00:28:41,721 Lalu, nenek dari anak itu 344 00:28:42,472 --> 00:28:44,390 akhirnya bunuh diri karena itu. 345 00:28:44,474 --> 00:28:45,475 Lantas? 346 00:28:47,310 --> 00:28:50,188 Jadi, aku merasa tidak adil jika kita menahan sopir bus itu 347 00:28:50,271 --> 00:28:54,400 di saat kita membatalkan surat penahanan Pemimpin Joo Il-do. 348 00:28:54,484 --> 00:28:55,693 Hakim Kim! 349 00:28:55,777 --> 00:28:58,571 Joo Il-do terdakwa tak bersalah sebelum terbukti di sidang, 350 00:28:58,654 --> 00:29:00,198 tapi sopir itu tertangkap basah. 351 00:29:00,990 --> 00:29:02,200 Tak paham hal sepele itu? 352 00:29:02,283 --> 00:29:04,702 Tapi ada alasan untuk mempertimbangkan motifnya… 353 00:29:04,786 --> 00:29:06,913 Jika dia korban, dia berhak melukai orang lain? 354 00:29:06,996 --> 00:29:09,332 Bukan begitu. Tapi dia sedang terluka… 355 00:29:09,415 --> 00:29:11,501 Di penjara juga ada dokter. 356 00:29:14,712 --> 00:29:16,088 Lakukanlah sesuai hukum. 357 00:29:24,806 --> 00:29:28,976 {\an8}Setelah korban anak kecil akibat kebocoran limbah Kimia JU 358 00:29:29,060 --> 00:29:33,105 {\an8}meninggal dalam masa perawatan, neneknya yang merasa bersalah bunuh diri 359 00:29:33,189 --> 00:29:35,608 {\an8}dan menyebabkan tragedi tragis lagi. 360 00:29:35,691 --> 00:29:38,945 {\an8}Dengan ini, total kematian dari kasus ini adalah 11 orang, 361 00:29:39,028 --> 00:29:41,781 {\an8}dan jumlah korban, termasuk yang sedang dirawat, 362 00:29:41,864 --> 00:29:43,783 {\an8}menjadi 47 orang. 363 00:29:43,866 --> 00:29:46,327 Kasus ini masih dalam investigasi, 364 00:29:46,410 --> 00:29:48,788 dan Pemimpin Joo Il-do akan segera disidang… 365 00:29:50,873 --> 00:29:52,917 Maaf. Sulit bagiku menonton itu. 366 00:29:53,000 --> 00:29:54,877 Aku jadi ingat tempat aku dulu tinggal. 367 00:29:54,961 --> 00:29:56,879 Aku dibesarkan di desa, 368 00:29:56,963 --> 00:29:58,422 meski tak kelihatan begitu. 369 00:29:58,506 --> 00:30:00,758 Aku orang Seoul asli, seperti kelihatannya. 370 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Tapi dari perumahan miskin? 371 00:30:03,553 --> 00:30:04,887 - Apa terlihat jelas? - Ya. 372 00:30:06,681 --> 00:30:09,308 Rupanya orang miskin memang bisa mengenali orang miskin. 373 00:30:09,392 --> 00:30:11,310 Kita seperti punya radar soal itu. 374 00:30:12,854 --> 00:30:14,480 Apa yang kau lihat pada Pak Kang? 375 00:30:15,606 --> 00:30:17,149 Maksudmu, Hakim Kang Yo-han? 376 00:30:19,193 --> 00:30:20,152 Entahlah… 377 00:30:23,698 --> 00:30:25,491 Aku tak melihat apa pun. 378 00:30:26,868 --> 00:30:28,578 Prinsip mendasar dalam bekerja. 379 00:30:28,661 --> 00:30:31,581 Jangan pernah penasaran soal kehidupan atasanmu. 380 00:30:32,707 --> 00:30:34,458 - Kita bekerja saja. - Baik. 381 00:30:34,542 --> 00:30:38,588 Benar. Kita sudah dapat peraturan, jadi, bacalah. 382 00:30:38,671 --> 00:30:40,256 - Peraturan? - Ya. 383 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Untuk Sidang Siaran Langsung nanti. 384 00:30:42,258 --> 00:30:45,428 Mungkin itu bisa membuatmu agak kesal. 385 00:30:58,983 --> 00:31:01,652 Pak, kenapa kau sangat suka permainan angka? 386 00:31:02,653 --> 00:31:05,781 Kau mau memutuskan berdasarkan jumlah suara penonton? 387 00:31:05,865 --> 00:31:09,493 Menurutmu itu "permainan angka"? Menurutku itu demokrasi. 388 00:31:10,161 --> 00:31:12,747 Kenapa kau butuh kami jika mau sidang secara demokratis? 389 00:31:12,830 --> 00:31:15,416 - Kau sudah membaca peraturannya. - Pengadilan apa itu? 390 00:31:19,462 --> 00:31:22,214 Kenapa kau butuh kami untuk berpendapat 391 00:31:22,298 --> 00:31:25,217 jika pada akhirnya semua diputuskan berdasarkan jumlah suara? 392 00:31:25,301 --> 00:31:27,595 Kita butuh tindakan darurat untuk keadaan darurat. 393 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Lalu, kelihatannya tak akan bagus. 394 00:31:30,806 --> 00:31:32,058 Apa yang tidak bagus? 395 00:31:32,141 --> 00:31:34,310 Akan terlihat sepi jika hanya ada aku seorang. 396 00:31:34,393 --> 00:31:36,020 Itu adalah siaran TV. 397 00:31:50,368 --> 00:31:52,662 Ini aku. Ada yang harus kau lakukan untukku. 398 00:31:52,745 --> 00:31:53,955 Ya. Apa itu? 399 00:31:54,038 --> 00:31:56,040 Kunci serep gudang berkas Mahkamah Agung. 400 00:31:57,041 --> 00:31:58,834 Hei. Kau pikir mudah mendapatkan itu? 401 00:31:58,918 --> 00:32:02,380 Jika kau tidak bisa, lebih baik berhenti dari pekerjaanmu. 402 00:32:03,005 --> 00:32:03,881 Halo? 403 00:32:04,715 --> 00:32:07,134 Kau yang menyeretku ke dalam ini semua. 404 00:32:07,218 --> 00:32:10,179 Kau akan dipenjara jika merusak catatan kasus. 405 00:32:11,806 --> 00:32:14,266 Aku tak akan mengadukan ini kepada siapa pun, Pak. 406 00:32:40,793 --> 00:32:41,961 Aku menemukannya. 407 00:32:42,712 --> 00:32:43,796 Ini dia. 408 00:32:51,012 --> 00:32:52,388 Kau gigih sekali. 409 00:32:52,471 --> 00:32:54,807 Jadi, kau mencari catatan kasus 20 tahun lalu? 410 00:32:55,516 --> 00:32:58,644 Orang-orang bilang, cinta pertama akan selalu ada di hatimu. 411 00:33:00,062 --> 00:33:01,147 Cinta pertama? 412 00:33:02,982 --> 00:33:06,569 Saat Pemimpin Joo mengembangkan bisnis dan bermasalah kali pertama, 413 00:33:06,652 --> 00:33:09,113 Cha Gyeong-hui yang tangani itu saat masih jadi jaksa. 414 00:33:09,196 --> 00:33:11,949 Tak hanya sekali, tapi sampai tiga kali, 415 00:33:12,033 --> 00:33:14,744 tapi sulit disadari. Tentu saja itu tak akan gratis. 416 00:33:16,620 --> 00:33:19,415 Saat Cha Gyeong-hui calonkan diri menjadi anggota legislatif, 417 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 menurutmu siapa yang menyokongnya? 418 00:33:23,044 --> 00:33:24,336 Joo Il-do? 419 00:33:26,839 --> 00:33:28,090 Dengan kata lain, 420 00:33:28,174 --> 00:33:31,761 Joo Il-do adalah penyokong Menteri Cha sejak dia masih menjadi jaksa, 421 00:33:32,344 --> 00:33:35,765 dan Cha Gyeong-hui itu penguasa yang membantu Kang Yo-han selama ini. 422 00:33:35,848 --> 00:33:36,724 Tapi Kang Yo-han 423 00:33:37,892 --> 00:33:41,353 malah memilih Joo Il-do untuk disidang di pengadilan. 424 00:33:42,104 --> 00:33:47,068 Lalu, Cha Gyeong-hui membiarkannya tanpa memberi perlawanan. 425 00:33:47,151 --> 00:33:49,904 Ini persidangan untuk mengungkap kejahatannya, 426 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 atau malah sebaliknya? 427 00:33:54,784 --> 00:33:57,995 Masalahnya, ini semua hanya kecurigaan. 428 00:34:00,706 --> 00:34:02,792 Aku akan gali kasus ini, apa pun caranya. 429 00:34:02,875 --> 00:34:05,628 Sepertinya aku memang mempersulit karierku ke depannya… 430 00:34:08,172 --> 00:34:09,924 tapi sudah terlambat untuk mundur. 431 00:34:20,726 --> 00:34:23,270 Cinta pertama yang selalu di hati? 432 00:34:25,523 --> 00:34:27,024 Bagaimana kabar Su-hyeon? 433 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Ya, Ga-on. 434 00:34:33,989 --> 00:34:35,491 Tak masalah, bicaralah. 435 00:34:37,326 --> 00:34:38,369 Alat penyadap? 436 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 Kenapa kau butuh itu? 437 00:34:42,665 --> 00:34:44,792 - Tolong! - Diam. 438 00:34:45,417 --> 00:34:46,752 Hei, nanti aku telepon lagi. 439 00:34:48,712 --> 00:34:50,047 Berhenti! 440 00:34:51,715 --> 00:34:52,591 Aku polisi. 441 00:34:53,175 --> 00:34:54,635 Mundur kalian. 442 00:34:54,718 --> 00:34:56,095 Tolong aku… 443 00:34:56,178 --> 00:34:58,472 - Dia adikku. - Mendekat ke tembok. 444 00:35:00,891 --> 00:35:03,060 Kubilang dia adikku. 445 00:35:04,770 --> 00:35:05,980 Kau baik-baik saja? 446 00:35:48,480 --> 00:35:50,065 - Tolong aku… - Tenanglah. 447 00:35:50,816 --> 00:35:52,443 Kau sudah aman sekarang. 448 00:35:58,782 --> 00:36:02,036 MARILAH BERSAMA MELAKSANAKANNYA! KOREA YANG AMAN AKAN TERWUJUD 449 00:36:15,507 --> 00:36:19,303 Menteri Cha, Direktur Jung dari Yayasan Tanggung Jawab Sosial datang. 450 00:36:20,262 --> 00:36:22,056 - Suruh dia masuk. - Baik. 451 00:36:30,314 --> 00:36:33,901 Halo, Bu. Aku datang atas perintah Pak Seo. 452 00:36:34,610 --> 00:36:36,070 Ada urusan apa? 453 00:36:38,447 --> 00:36:42,034 Maaf, tapi boleh aku bicara sambil duduk? 454 00:36:44,411 --> 00:36:45,704 Terima kasih. 455 00:36:49,124 --> 00:36:54,838 KEMENTERIAN HUKUM 456 00:36:58,342 --> 00:37:01,929 Pak Seo dan para donatur yayasan kami 457 00:37:02,012 --> 00:37:04,723 mencemaskan persidangan yang akan datang. 458 00:37:05,307 --> 00:37:06,642 Mencemaskan apa? 459 00:37:07,977 --> 00:37:12,147 Maaf, tapi izinkan aku berterus terang. 460 00:37:12,231 --> 00:37:15,317 "Ayo tangkap para penjahat kecil untuk menenangkan masyarakat." 461 00:37:15,401 --> 00:37:18,487 Bukankah itu tujuan membuat Sidang Siaran Langsung? 462 00:37:19,405 --> 00:37:20,322 Lantas? 463 00:37:20,406 --> 00:37:23,409 Jadi, apakah perlu menghakimi kasus para pebisnis? 464 00:37:23,492 --> 00:37:25,035 Jika dia menerima hukuman berat, 465 00:37:25,119 --> 00:37:27,663 itu akan berdampak negatif juga bagi para pebisnis lain. 466 00:37:28,622 --> 00:37:30,666 Itu yang mereka cemaskan. 467 00:37:31,667 --> 00:37:34,044 Kau pernah lihat Kang Yo-han membuat kesalahan? 468 00:37:34,128 --> 00:37:35,421 Itu memang benar, tapi… 469 00:37:35,504 --> 00:37:39,341 Tampaknya lebih baik memilih kasus yang mudah untuk sidang pertama. 470 00:37:40,676 --> 00:37:44,430 Kenapa kau bersikeras menyidangkan kasus ini? 471 00:37:45,097 --> 00:37:46,307 Kau bilang aku bersikeras? 472 00:37:47,725 --> 00:37:51,228 Maaf, aku hanya menyampaikan pesan dari mereka. 473 00:37:56,191 --> 00:37:59,486 Kenapa para anggota dari yayasan kesejahteraan sosial, 474 00:37:59,570 --> 00:38:02,323 yang lebih tepatnya disebut serikat konglomerat, 475 00:38:02,406 --> 00:38:05,117 sangat ikut campur urusan negara? 476 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 Aku sudah bilang akan mengurus ini semua. 477 00:38:08,787 --> 00:38:10,247 Tidak sopan. 478 00:38:19,506 --> 00:38:20,924 Maaf, Bu. 479 00:38:21,675 --> 00:38:23,385 Aku kelewat batas. 480 00:38:37,941 --> 00:38:42,696 Maaf, tapi apa aku boleh melewati batas sekali lagi? 481 00:38:44,907 --> 00:38:48,577 Kursi yang kau duduki, meja yang kau pakai, 482 00:38:48,660 --> 00:38:51,413 lukisan di ruanganmu, dan mobil yang kau pakai bekerja. 483 00:38:52,247 --> 00:38:55,584 Kau tahu bahwa itu semua dibiayai oleh yayasan kami? 484 00:38:55,667 --> 00:38:58,587 Anggaran Kementerian Hukum kurang untuk tahun ini. 485 00:38:58,670 --> 00:39:02,591 Selain itu, kami juga terpaksa harus membuat penjara karena masih kurang. 486 00:39:04,593 --> 00:39:06,970 Aku penasaran, Menteri Cha. 487 00:39:08,639 --> 00:39:10,391 Siapa yang sebenarnya 488 00:39:11,975 --> 00:39:13,769 mengurus negara ini? 489 00:39:27,533 --> 00:39:28,909 Kenapa? 490 00:39:29,576 --> 00:39:31,745 Kenapa seorang hakim butuh alat penyadap? 491 00:39:32,788 --> 00:39:34,957 Apa kau punya pacar yang menyelingkuhimu? 492 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 Anggap saja begitu jika itu bisa membuatmu paham. 493 00:39:37,418 --> 00:39:41,213 - Aku paham, tapi tak bisa memaafkanmu. - Baiklah, lakukan sesukamu. 494 00:39:42,005 --> 00:39:44,425 Jangan bercanda. Kau akan pakai untuk apa? 495 00:39:49,388 --> 00:39:51,598 Kau akan terluka jika terlalu banyak mau tahu. 496 00:39:51,682 --> 00:39:54,726 Astaga. Kau memang selalu semaumu. 497 00:39:55,227 --> 00:39:57,271 Ayo kita coba ini. Pergilah ke atap. 498 00:39:57,354 --> 00:39:58,522 - Ke atap? - Ya. 499 00:39:59,857 --> 00:40:01,442 Hei, kau harus pakai ini. 500 00:40:10,826 --> 00:40:14,329 Kau lihat apa? Kau tak bisa melakukan apa pun sendiri. 501 00:40:15,539 --> 00:40:18,208 Detektif, ahli bela diri tak boleh memukul orang biasa. 502 00:40:25,966 --> 00:40:28,343 Apa bisa mendengarku, Hakim Kim Ga-on? 503 00:40:29,344 --> 00:40:30,846 Maukah menikah denganku? 504 00:40:30,929 --> 00:40:33,098 Aku hanya bercanda. Aku mencintaimu. 505 00:40:37,186 --> 00:40:38,604 Setidaknya suaranya indah. 506 00:40:41,523 --> 00:40:42,858 Kau bisa mendengarku tadi? 507 00:40:43,567 --> 00:40:45,235 - Ya, sangat jelas. - Apa jawabanmu? 508 00:40:46,236 --> 00:40:48,906 Aku harus pura-pura tak dengar saat menyadap. 509 00:40:48,989 --> 00:40:52,618 Jadi, kau tak mau menjawabku? Baiklah. Tangkap saja pacarmu yang selingkuh. 510 00:40:54,870 --> 00:40:56,413 Hei, aku ada panggilan. 511 00:40:56,497 --> 00:40:57,873 - Nanti aku telepon. - Lagi? 512 00:40:57,956 --> 00:40:59,082 Ya. 513 00:40:59,166 --> 00:41:01,293 - Dah! - Ya. Hati-hati! 514 00:41:05,672 --> 00:41:07,257 Ya. Aku ke sana. 515 00:41:15,933 --> 00:41:17,392 Maukah menikah denganku? 516 00:41:17,476 --> 00:41:20,103 Aku hanya bercanda. Aku mencintaimu. 517 00:41:23,815 --> 00:41:25,150 Maukah menikah denganku? 518 00:41:25,234 --> 00:41:26,527 Aku hanya bercanda. 519 00:41:26,610 --> 00:41:27,778 Aku mencintaimu. 520 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 Terima kasih. 521 00:44:24,746 --> 00:44:26,039 Hakim Kim? 522 00:44:27,749 --> 00:44:29,126 Kau datang pagi hari ini, Pak. 523 00:44:29,209 --> 00:44:30,836 Persidangannya sebentar lagi. 524 00:44:32,921 --> 00:44:34,172 Kenapa kau di sini? 525 00:44:36,550 --> 00:44:37,843 {\an8}Perpustakaan dikunci. 526 00:44:39,344 --> 00:44:40,345 Kenapa gelap begini? 527 00:44:41,096 --> 00:44:43,640 Aku bisa melihat dalam gelap. 528 00:44:49,187 --> 00:44:50,439 Kalau begitu, aku pamit. 529 00:44:54,985 --> 00:44:55,819 Ada apa? 530 00:45:00,282 --> 00:45:02,617 - Kau tinggal sendiri, ya? - Ya. 531 00:45:04,578 --> 00:45:05,829 Pasti melelahkan, 'kan? 532 00:45:06,788 --> 00:45:08,415 Kemejamu lecek. 533 00:45:09,958 --> 00:45:12,085 Aku tak punya waktu untuk menyetrika. 534 00:45:13,378 --> 00:45:14,546 Begitu. 535 00:45:15,881 --> 00:45:17,424 Semangatlah terus. 536 00:45:24,848 --> 00:45:26,141 Pemuda yang menarik. 537 00:45:34,900 --> 00:45:37,444 {\an8}HAKIM KIM GA-ON 538 00:45:45,952 --> 00:45:47,078 Halo, Bu Cha. 539 00:45:47,704 --> 00:45:49,206 Hei, Hakim Kang. 540 00:45:49,289 --> 00:45:51,166 Mengenai Sidang Siaran Langsung, 541 00:45:52,334 --> 00:45:54,503 aku percaya seutuhnya kepadamu. 542 00:45:55,670 --> 00:45:57,130 Jangan khawatir, Bu. 543 00:45:57,214 --> 00:45:58,715 Hukum akan ditegakkan. 544 00:45:59,591 --> 00:46:01,676 Rakyat tak akan sebodoh itu. 545 00:46:03,804 --> 00:46:04,805 Ini aku. 546 00:46:05,472 --> 00:46:06,640 Apa semua sudah siap? 547 00:46:07,307 --> 00:46:09,142 Kau sudah bertemu doktor itu? 548 00:46:09,226 --> 00:46:10,560 Lantas, apa katamu? 549 00:46:11,436 --> 00:46:13,396 Bagus. Ya, kerja bagus. 550 00:46:14,606 --> 00:46:16,399 Akan kutemui pengacaranya malam ini. 551 00:47:05,574 --> 00:47:07,534 Itu pengacara Joo Il-do. 552 00:47:15,292 --> 00:47:19,254 - Reservasi atas nama siapa? - Kang Yo-han. 553 00:47:42,277 --> 00:47:45,238 Hakim bertemu pengacara terdakwa sebelum persidangan, 554 00:47:45,322 --> 00:47:49,117 dan bertelepon dengan menteri yang diduga berhubungan dengan terdakwa? 555 00:47:50,619 --> 00:47:52,120 Dan siapa "Doktor"? 556 00:47:53,705 --> 00:47:55,123 Semua terlihat mencurigakan, 557 00:47:55,957 --> 00:47:59,586 tapi kau tahu ini semua tak bisa menjadi bukti apa pun. 558 00:48:00,170 --> 00:48:03,173 Dia bisa berdalih bahwa dia menemui pengacara untuk berunding, 559 00:48:03,256 --> 00:48:04,633 dan saat menelepon Bu Cha, 560 00:48:05,884 --> 00:48:07,969 dia hanya bilang hukum akan ditegakkan. 561 00:48:11,890 --> 00:48:13,850 Tapi persidangannya besok. 562 00:48:14,768 --> 00:48:16,603 Aku akan mengawasinya terus 563 00:48:18,271 --> 00:48:20,106 di pengadilan besok. 564 00:48:21,274 --> 00:48:24,152 Sistem klasifikasi gedung harus diperbaiki 565 00:48:24,235 --> 00:48:28,073 agar fasilitas teknologi baru seperti tempat pengisian daya 566 00:48:28,156 --> 00:48:30,742 dapat dibangun di tengah kota-kota, 567 00:48:30,825 --> 00:48:33,662 dan informasi cetak biru gedung juga harus diumumkan. 568 00:48:33,745 --> 00:48:36,081 Lalu, diikuti juga dengan peta 569 00:48:36,164 --> 00:48:38,500 untuk mengembangkan informasi pada… 570 00:48:40,335 --> 00:48:42,796 Lanjutkan saja. 571 00:48:42,879 --> 00:48:45,131 Ada sesuatu yang harus aku tonton hari ini. 572 00:48:48,635 --> 00:48:53,348 SIDANG SIARAN LANGSUNG AKAN SEGERA DIMULAI 573 00:48:54,474 --> 00:48:56,184 Mari kita lihat 574 00:48:57,018 --> 00:48:59,020 seberapa hebat Hakim Kang Yo-han. 575 00:49:26,548 --> 00:49:28,425 Bapa, maafkan mereka 576 00:49:29,092 --> 00:49:32,387 karena mereka tidak tahu apa yang mereka perbuat. 577 00:49:56,036 --> 00:49:57,370 Tiga puluh detik lagi! 578 00:49:58,288 --> 00:50:00,373 - Bersiap untuk mulai. - Ya, Pak. 579 00:50:00,457 --> 00:50:01,750 Cek suara. 580 00:50:03,168 --> 00:50:06,921 Aku sangat senang karena rakyat bisa ikut berpartisipasi dalam sidang, 581 00:50:07,005 --> 00:50:10,633 dan bagus sekali karena kita bisa melihat rakyat mencapai kesepakatan. 582 00:50:10,717 --> 00:50:14,012 Jika seseorang berbuat kesalahan, tentu saja dia harus dihukum. 583 00:50:14,095 --> 00:50:16,681 Baik orang itu kaya atau miskin, mereka akan secara adil 584 00:50:16,765 --> 00:50:20,977 mendapatkan suara dari rakyat. Itulah persidangan yang sesungguhnya. 585 00:50:21,061 --> 00:50:22,187 Pasti akan menarik! 586 00:50:23,021 --> 00:50:25,774 Hari ini akan ada uji coba Sidang Siaran Langsung. 587 00:50:25,857 --> 00:50:28,109 Saat kepercayaan kepada pengadilan sedang rendah, 588 00:50:28,193 --> 00:50:31,279 apakah siaran langsung ini bisa mengubah semuanya? 589 00:50:31,362 --> 00:50:34,240 Semua rakyat sangat menantikan uji coba persidangan ini, 590 00:50:34,324 --> 00:50:36,785 dan berharap semua orang akan sama di mata hukum. 591 00:50:36,868 --> 00:50:38,953 Semua bertanya-tanya, akankah Hakim Kang 592 00:50:39,037 --> 00:50:41,331 dan deretan hakim dapat memenuhi keinginan publik. 593 00:51:01,184 --> 00:51:03,394 Salam untuk semua rakyat! 594 00:51:03,478 --> 00:51:07,273 Aku berdiri di pengadilan menyaksikan langsung momen bersejarah ini. 595 00:51:07,357 --> 00:51:10,819 Untuk kali pertama dalam sejarah konstitusi, 596 00:51:10,902 --> 00:51:12,946 rakyat berpartisipasi dalam persidangan. 597 00:51:13,029 --> 00:51:14,781 Cara berpartisipasinya sangat mudah. 598 00:51:16,366 --> 00:51:20,370 Seperti yang bisa dilihat di layar, pertama instal aplikasi 599 00:51:20,453 --> 00:51:23,081 bernama "Dewa Keadilan, Dike," dan tekan gambar patung. 600 00:51:23,164 --> 00:51:25,166 Lalu, muncul persidangan yang berlangsung. 601 00:51:25,250 --> 00:51:26,292 Ibu! 602 00:51:26,376 --> 00:51:28,044 Gyu-bin. Makanlah jeruk ini. 603 00:51:28,128 --> 00:51:32,674 Di bagian bawah, akan terlihat dua tombol. 604 00:51:33,842 --> 00:51:35,885 Saat menonton persidangan, 605 00:51:36,469 --> 00:51:39,347 dan merasa terdakwa harus dihukum, 606 00:51:40,765 --> 00:51:41,724 tekan tombol merah. 607 00:51:42,350 --> 00:51:46,437 Jika tidak, tekan tombol yang satu lagi. 608 00:51:46,521 --> 00:51:50,024 Pendapat rakyat akan dikumpulkan secara langsung, 609 00:51:50,108 --> 00:51:52,443 dibuat menjadi grafik, dan diserahkan ke para hakim. 610 00:51:52,527 --> 00:51:56,030 Para hakim akan melihat pendapat rakyat secara langsung, 611 00:51:56,114 --> 00:51:59,909 dan membuat keputusan berdasarkan itu. 612 00:51:59,993 --> 00:52:03,830 Kini, aku akan memanggil hakim kita hari ini, yaitu… 613 00:52:03,913 --> 00:52:06,875 Hakim Kang Yo-han! 614 00:52:15,466 --> 00:52:17,552 Seluruh rakyat Korea, 615 00:52:18,428 --> 00:52:20,972 persidangan kalian semua kini dimulai. 616 00:52:26,311 --> 00:52:27,520 SIDANG SIARAN LANGSUNG 617 00:52:28,771 --> 00:52:31,149 Kini tak akan ada lagi persidangan 618 00:52:31,232 --> 00:52:34,110 yang menyimpang dari akal sehat rakyat. 619 00:52:34,986 --> 00:52:37,238 Semua proses persidangan akan dibuat transparan 620 00:52:37,322 --> 00:52:39,616 {\an8}dan mendengar pendapat rakyat. 621 00:52:39,699 --> 00:52:41,117 Kami akan menegakkan hukum 622 00:52:41,201 --> 00:52:43,119 tanpa mengabaikan kehendak rakyat. 623 00:52:43,912 --> 00:52:45,246 Pemilik dan pemegang kuasa 624 00:52:45,330 --> 00:52:47,874 atas pengadilan ini adalah kalian. 625 00:52:53,004 --> 00:52:55,965 {\an8}TERDAKWA 626 00:53:02,138 --> 00:53:03,264 Bersiap nyalakan lampu. 627 00:53:10,104 --> 00:53:14,984 Sekarang, mari kita dengar penjelasan tentang kasus hari ini. 628 00:53:15,068 --> 00:53:16,861 Pihak Jaksa, silakan dimulai. 629 00:53:16,945 --> 00:53:19,113 {\an8}JAKSA 630 00:53:31,334 --> 00:53:33,002 TERDAKWA 631 00:53:34,921 --> 00:53:37,757 Ada sebuah desa yang sudah ditinggalkan para pemudanya. 632 00:53:41,052 --> 00:53:42,595 Total populasinya 47 orang. 633 00:53:42,679 --> 00:53:45,014 {\an8}Umur rata-ratanya 72 tahun. 634 00:53:45,098 --> 00:53:47,016 Di antara mereka, 11 orang sudah meninggal 635 00:53:47,600 --> 00:53:50,144 dan 23 orang lain masih di ruang perawatan intensif. 636 00:53:50,228 --> 00:53:53,940 Tiga belas orang sudah keluar dari RS, tapi menderita komplikasi 637 00:53:54,023 --> 00:53:56,150 seperti kesulitan bernapas dan kerusakan saraf. 638 00:53:57,568 --> 00:54:00,196 Salah satu korban yang meninggal adalah balita tiga tahun, 639 00:54:00,780 --> 00:54:02,865 dan satu orang lagi adalah neneknya. 640 00:54:02,949 --> 00:54:04,701 Putrinya menitipkan anaknya ke dia, 641 00:54:04,784 --> 00:54:07,829 dan setelah cucunya meninggal, nenek itu bunuh diri. 642 00:54:09,080 --> 00:54:12,792 Cucu tersebut adalah satu-satunya anak kecil yang ada di desa itu. 643 00:54:13,793 --> 00:54:17,005 Pelaku dari kejadian tragis ini duduk di depanku sekarang. 644 00:54:17,588 --> 00:54:20,508 Pabrik keempat Kimia JU yang dikelola oleh terdakwa 645 00:54:20,591 --> 00:54:22,969 berada hanya lima kilometer dari desa ini. 646 00:54:23,052 --> 00:54:26,222 Lalu, mereka membuang limbah kimia yang berbahaya ke sungai 647 00:54:26,306 --> 00:54:29,183 tanpa diolah dengan baik terlebih dahulu. 648 00:54:29,267 --> 00:54:30,768 Benar! Limbah itu mencemari 649 00:54:30,852 --> 00:54:33,855 air yang dipakai warga untuk minum, mandi, bahkan bertani! 650 00:54:35,481 --> 00:54:36,649 Semuanya. 651 00:54:39,235 --> 00:54:40,445 Ini adalah pembunuhan. 652 00:54:43,573 --> 00:54:44,407 Apa? Sudah ada? 653 00:54:44,490 --> 00:54:46,075 - Munculkan di layar! - Baik. 654 00:54:49,078 --> 00:54:53,666 BERSALAH 655 00:55:02,425 --> 00:55:07,472 Terima kasih atas keterangan pembelaan dari Jaksa. Namun, dibandingkan pembelaan, 656 00:55:07,555 --> 00:55:09,390 itu lebih cocok disebut propaganda. 657 00:55:09,474 --> 00:55:10,975 Jaga kata-kata Anda! 658 00:55:11,059 --> 00:55:16,022 Kita semua baru saja menyaksikan bahaya dari persidangan media. 659 00:55:16,105 --> 00:55:18,066 Persidangan bukan sebuah film, 660 00:55:18,149 --> 00:55:19,525 apalagi pertunjukan. 661 00:55:19,609 --> 00:55:23,821 Persidangan adalah proses membuktikan kebenaran melalui bukti objektif. 662 00:55:23,905 --> 00:55:26,949 Dia tadi bilang ini pembunuhan. 663 00:55:27,033 --> 00:55:30,787 Tapi pebisnis gila mana yang sengaja membunuh warga? 664 00:55:30,870 --> 00:55:32,705 Dia membuang limbah berbahaya 665 00:55:32,789 --> 00:55:35,291 meskipun tahu itu bisa membunuh orang. 666 00:55:35,375 --> 00:55:37,668 Ini pembunuhan akibat kelalaian yang disengaja. 667 00:55:38,252 --> 00:55:40,671 Baiklah. Silakan semua melihat ke layar. 668 00:55:42,882 --> 00:55:45,843 Jika dilihat di sini, tanggul di belakang pabrik roboh, 669 00:55:45,927 --> 00:55:48,262 dan merusak alat pengelolaan limbah kami. 670 00:55:48,346 --> 00:55:51,432 Pak Jaksa. Waktu belajar ilmu hukum, 671 00:55:51,516 --> 00:55:54,227 perawatan tanggul adalah tanggung jawab pemerintah daerah. 672 00:55:54,811 --> 00:55:56,270 Apakah ingatanku benar? 673 00:55:56,938 --> 00:55:59,440 Memang benar kecelakaan ini berakibat kebocoran limbah. 674 00:55:59,524 --> 00:56:01,984 Namun, pabrik langsung berhenti dioperasikan 675 00:56:02,068 --> 00:56:03,653 dan kerusakan langsung diperbaiki. 676 00:56:03,736 --> 00:56:06,739 Jadi, kebocorannya terjadi tak lebih dari satu jam. 677 00:56:06,823 --> 00:56:07,824 Yang Mulia. 678 00:56:08,491 --> 00:56:11,661 Apa lagi yang bisa kami lakukan selain ini? 679 00:56:11,744 --> 00:56:13,037 Ini di luar kendali. 680 00:56:13,121 --> 00:56:16,874 Anda yakin tak ada kebocoran sebelumnya karena alatnya sudah tua? 681 00:56:17,792 --> 00:56:19,001 Apa Anda punya bukti? 682 00:56:19,085 --> 00:56:22,880 Anda bertanya apa kami punya bukti setelah kalian sudah ganti semua bagian 683 00:56:22,964 --> 00:56:24,715 yang bisa saja dari awal bermasalah? 684 00:56:24,799 --> 00:56:28,219 Artinya, Anda tak punya bukti. Baiklah. 685 00:56:28,302 --> 00:56:31,431 Satu-satunya hal yang bisa dibuktikan di sini sekarang 686 00:56:31,514 --> 00:56:34,350 adalah kebocoran sementara di luar kendali kami. 687 00:56:34,434 --> 00:56:37,103 Tapi tak ada bukti tentang keadaan sebelumnya. 688 00:56:37,186 --> 00:56:39,355 Berdasarkan spekulasi dari organisasi penguji, 689 00:56:39,439 --> 00:56:42,191 dengan kebocoran hanya satu jam dapat berakibat… 690 00:56:42,275 --> 00:56:43,818 Spekulasi? 691 00:56:43,901 --> 00:56:46,112 Sepertinya tadi saya salah dengar. 692 00:56:46,195 --> 00:56:49,198 - Apa spekulasi bisa jadi bukti objektif? - Dia benar. 693 00:56:52,994 --> 00:56:57,457 Bagaimana bisa kalian menuduh pebisnis patriotik sebagai pembunuh? 694 00:56:57,540 --> 00:57:01,752 Apa kalian tak tahu berapa banyak orang yang bisa bertahan hidup berkat saya? 695 00:57:01,836 --> 00:57:05,506 Kimia JU memiliki 17.400 karyawan, 696 00:57:05,590 --> 00:57:08,843 dan jika digabung dengan keluarga mereka, juga partner kami, 697 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 kami menopang hidup ratusan ribu orang. 698 00:57:11,137 --> 00:57:14,765 - Jadi, persidangan propaganda ini… - Jaga kata-kata Anda, Pak Joo! 699 00:57:14,849 --> 00:57:17,435 Saya juga berhak bicara! 700 00:57:17,518 --> 00:57:18,853 Terdakwa! 701 00:57:22,023 --> 00:57:23,649 TIDAK BERSALAH, BERSALAH 702 00:57:26,235 --> 00:57:28,404 Kenapa dia diam saja? Ada apa ini? 703 00:57:28,488 --> 00:57:29,780 Sial. Pasti ada yang salah. 704 00:57:29,864 --> 00:57:31,532 Hei, bersiap untuk iklan. 705 00:57:36,412 --> 00:57:38,831 - Pengacara, silakan kembali ke tempat. - Baik. 706 00:57:39,749 --> 00:57:40,666 Tunggu. 707 00:57:59,769 --> 00:58:00,770 Terdakwa. 708 00:58:01,479 --> 00:58:02,355 Ya, Yang Mulia. 709 00:58:02,438 --> 00:58:04,148 Silakan duduk. 710 00:58:04,774 --> 00:58:06,192 Ya, baik. 711 00:58:07,818 --> 00:58:09,195 {\an8}TERDAKWA 712 00:58:32,802 --> 00:58:35,221 Apa kedua pihak sudah selesai memberi keterangan? 713 00:58:35,304 --> 00:58:36,847 Sudah, Yang Mulia. 714 00:58:36,931 --> 00:58:39,517 Kalau begitu, kita akan istirahat sebentar. 715 00:58:39,600 --> 00:58:41,102 Silakan ke toilet dulu. 716 00:59:03,416 --> 00:59:05,918 Yang Mulia, bolehkah saya bertanya? 717 00:59:07,753 --> 00:59:09,046 Silakan. 718 00:59:10,798 --> 00:59:13,884 {\an8}Kejadian robohnya tanggul yang Anda katakan di awal kasus 719 00:59:13,968 --> 00:59:17,888 {\an8}terjadi di malam sehari setelah kematian korban pertama. 720 00:59:17,972 --> 00:59:19,140 Apa itu benar? 721 00:59:19,223 --> 00:59:20,349 Ya, benar. 722 00:59:21,225 --> 00:59:22,935 Kebetulan yang sangat hebat. 723 00:59:23,019 --> 00:59:26,689 Bagaimana bisa kejadian itu pas sekali terjadi setelah korban meninggal, 724 00:59:26,772 --> 00:59:29,942 dan semua buktinya dihilangkan? 725 00:59:30,026 --> 00:59:31,402 Maaf, Yang Mulia, 726 00:59:31,485 --> 00:59:34,155 tapi karena alasan kematian korban pertama tidak jelas, 727 00:59:34,238 --> 00:59:36,824 kami merasa itu tak berkaitan dengan kasus ini. 728 00:59:38,242 --> 00:59:41,370 Menurut diagnosis, korban menderita gejala seperti vertigo, 729 00:59:41,454 --> 00:59:43,164 {\an8}sakit kepala, kehilangan kesadaran, 730 00:59:43,247 --> 00:59:46,542 {\an8}dan tak berbeda dengan gejala para korban yang lain. 731 00:59:46,626 --> 00:59:50,046 {\an8}Itu semua spekulasi. Korban pertama bahkan tak pernah diautopsi. 732 00:59:50,129 --> 00:59:53,466 {\an8}Tak ada bukti yang membuktikan bahwa dia terkena limbah berbahaya. 733 00:59:54,467 --> 00:59:55,885 Yang Mulia. 734 00:59:55,968 --> 00:59:56,969 Silakan bicara. 735 00:59:57,053 --> 00:59:58,888 {\an8}Untuk bukti yang lebih objektif, 736 00:59:58,971 --> 01:00:01,015 {\an8}bolehkah saya panggil Doktor Yoo Jong-baek, 737 01:00:01,098 --> 01:00:03,851 ahli di bidang keracunan logam berat, untuk bersaksi? 738 01:00:03,934 --> 01:00:05,311 Ya, silakan. 739 01:00:05,394 --> 01:00:06,562 Apa semua sudah siap? 740 01:00:06,646 --> 01:00:08,189 Kau sudah bertemu doktor itu? 741 01:00:20,785 --> 01:00:25,206 Sebelum mulai, saya ingin berterima kasih karena Anda sudah datang ke sini. 742 01:00:25,289 --> 01:00:26,624 Tidak masalah. 743 01:00:26,707 --> 01:00:29,168 Air sungai yang dikumpulkan sebagai bukti… 744 01:00:29,251 --> 01:00:30,336 Air itu ada di sana. 745 01:00:30,419 --> 01:00:31,837 {\an8}Anda sudah analisis, 'kan? 746 01:00:31,921 --> 01:00:34,423 Bagaimana pendapat Anda sebagai ahli di bidang ini? 747 01:00:35,007 --> 01:00:39,804 Memang banyak korban yang menunjukkan gejala keracunan logam berat, 748 01:00:39,887 --> 01:00:43,891 tapi kebocoran limbah itu bukanlah satu-satunya alasan. 749 01:00:43,974 --> 01:00:47,186 Banyak orang-orang berpikir bahwa terkontaminasi logam berat 750 01:00:47,269 --> 01:00:50,272 hanya bisa terjadi di tempat tertentu, seperti pabrik. 751 01:00:50,356 --> 01:00:51,691 Tapi sesungguhnya tak begitu. 752 01:00:51,774 --> 01:00:54,944 Logam berat selalu ada di kehidupan kita sehari-hari, 753 01:00:55,027 --> 01:00:56,987 seperti tumbuhan dari tanah terkontaminasi, 754 01:00:57,071 --> 01:01:00,032 atau kosmetik. Kita semua menggunakannya tiap hari. 755 01:01:00,700 --> 01:01:02,535 Terlebih lagi, desa ini 756 01:01:02,618 --> 01:01:05,996 adalah daerah yang paling mudah terpengaruh logam berat di debu halus, 757 01:01:06,080 --> 01:01:09,917 serta banyak terpengaruh pupuk kimia dan herbisida karena daerah pertanian. 758 01:01:10,000 --> 01:01:14,255 Jadi, dibandingkan itu semua, jumlah polutan yang tercampur… 759 01:01:15,172 --> 01:01:16,340 Entahlah. 760 01:01:17,049 --> 01:01:18,676 Doktor Yoo, saya punya pertanyaan. 761 01:01:19,468 --> 01:01:21,053 Ya, Yang Mulia. 762 01:01:21,137 --> 01:01:25,224 Tadi Anda bilang "jumlah polutan yang tercampur". 763 01:01:25,307 --> 01:01:26,726 Sebenarnya zat polutan apa itu? 764 01:01:28,853 --> 01:01:30,855 Ini campuran dari berbagai zat kimia… 765 01:01:30,938 --> 01:01:33,733 Apa zat kimia terbanyak yang ada di dalamnya? 766 01:01:35,484 --> 01:01:37,486 Soal itu… 767 01:01:37,570 --> 01:01:40,740 - Ada yang disebut KCN… - Tolong jelaskan dengan mudah. 768 01:01:42,658 --> 01:01:43,784 KCN. 769 01:01:44,702 --> 01:01:46,495 Zat itu lebih dikenal dengan nama apa? 770 01:01:47,580 --> 01:01:48,831 Doktor Yoo? 771 01:01:53,586 --> 01:01:55,087 Kalium sianida, Yang Mulia. 772 01:01:55,171 --> 01:01:58,299 - Kalium sianida? - Kalium sianida! 773 01:01:58,382 --> 01:01:59,717 Nomor tujuh! 774 01:01:59,800 --> 01:02:01,469 PEMIMPIN KIMIA JU, JOO IL-DO, TAHU ADA KALIUM SIANIDA? 775 01:02:03,304 --> 01:02:05,598 Mungkin namanya terdengar menyeramkan, 776 01:02:05,681 --> 01:02:08,350 tapi kalium sianida cukup umum. 777 01:02:08,434 --> 01:02:10,478 Ya, memang sangat umum. 778 01:02:11,103 --> 01:02:12,438 Itu bisa ditemukan di almon, 779 01:02:12,521 --> 01:02:15,941 biji apel, biji aprikot, biji ceri, buah geluk, dan biji persik. 780 01:02:16,025 --> 01:02:18,778 Mereka tak selalu berbahaya. Semua tergantung kadarnya. 781 01:02:18,861 --> 01:02:21,322 - Ini masalah kadar. - Doktor Yoo. 782 01:02:22,490 --> 01:02:26,035 Tak jauh dari pabrik, ada desa yang hampir semua penduduknya lanjut usia. 783 01:02:26,118 --> 01:02:28,454 Kau bisa bilang kadar sebanyak itu bukan masalah? 784 01:02:29,038 --> 01:02:30,831 - Maaf, Yang Mulia… - Soal itu… 785 01:02:31,832 --> 01:02:35,628 Yang Mulia, mungkin Anda lebih paham hukum daripada saya, 786 01:02:35,711 --> 01:02:38,464 tapi saya lebih ahli di bidang ini. 787 01:02:38,547 --> 01:02:40,007 Sains itu berdasarkan fakta, 788 01:02:40,090 --> 01:02:42,384 bukan sentimen masyarakat. 789 01:02:42,468 --> 01:02:43,594 Doktor Yoo! 790 01:02:43,677 --> 01:02:44,637 Hakim Kim. 791 01:02:46,555 --> 01:02:49,099 Sudah cukup. Berhentilah. 792 01:02:51,852 --> 01:02:53,687 Doktor Yoo, terima kasih. 793 01:02:53,771 --> 01:02:54,897 Ya, Yang Mulia. 794 01:02:54,980 --> 01:02:56,232 Anda boleh kembali. 795 01:02:56,315 --> 01:02:58,734 Anda pasti lelah setelah beri pernyataan panjang. 796 01:02:58,818 --> 01:03:00,027 Minumlah dulu. 797 01:03:00,110 --> 01:03:02,530 - Pak… - Tolong beri dia air minum. 798 01:03:09,829 --> 01:03:10,913 Terima kasih. 799 01:03:16,335 --> 01:03:17,837 Tunggu. Bukankah air itu… 800 01:03:17,920 --> 01:03:20,756 Yakin tak tertukar dengan sampel air sungai tadi? 801 01:03:22,091 --> 01:03:23,676 {\an8}Yang benar saja! 802 01:03:25,678 --> 01:03:27,763 Tidak, Yang Mulia. 803 01:03:27,847 --> 01:03:29,139 Buktinya ada di sini. 804 01:03:31,016 --> 01:03:35,020 Rupanya saya salah lihat karena botolnya mirip. 805 01:03:35,104 --> 01:03:36,397 Maaf, Doktor Yoo. 806 01:03:36,480 --> 01:03:38,065 Katanya itu tak bermasalah! 807 01:03:46,031 --> 01:03:47,074 Malunya. 808 01:03:48,367 --> 01:03:50,661 Jika sudah selesai, Anda bisa pulang, Doktor Yoo. 809 01:03:53,122 --> 01:03:55,249 Harusnya aku tak melakukannya. 810 01:03:56,166 --> 01:03:58,085 Itu memalukan sekali. 811 01:03:58,168 --> 01:04:00,170 Ini semua karena Pemimpin Joo. 812 01:04:02,506 --> 01:04:04,216 Astaga. Ada apa denganku? 813 01:04:21,275 --> 01:04:24,737 Yang Mulia, sekarang saya akan bertanya kepada saksi kami selanjutnya, 814 01:04:24,820 --> 01:04:27,031 yaitu Jang Ki-hyeon, selaku pengelola pabrik itu. 815 01:04:28,198 --> 01:04:29,575 Pak Jang. 816 01:04:29,658 --> 01:04:32,536 {\an8}Anda sudah bekerja selama 12 tahun di pabrik ini, 817 01:04:32,620 --> 01:04:34,955 dan sebelum tanggulnya roboh, tak pernah ada masalah 818 01:04:35,039 --> 01:04:36,957 {\an8}dengan alat pengolahan limbah, 'kan? 819 01:04:41,170 --> 01:04:45,424 {\an8}Pak Jang. Bukankah Anda sudah memberi pernyataan begitu saat diinvestigasi? 820 01:04:45,507 --> 01:04:47,217 {\an8}Kenapa Anda diam saja? 821 01:04:48,177 --> 01:04:50,220 Sebenarnya… 822 01:04:55,517 --> 01:04:58,020 Ada banyak hal yang saya pikirkan. 823 01:04:58,103 --> 01:04:59,480 - Pak Jang. - Pak Jang! 824 01:04:59,563 --> 01:05:00,439 Pak Joo. 825 01:05:01,440 --> 01:05:03,192 - Ya? - Duduklah. 826 01:05:04,234 --> 01:05:05,861 Maaf, Yang Mulia. 827 01:05:05,945 --> 01:05:07,780 Lanjutkan, Pak Jang. 828 01:05:07,863 --> 01:05:08,822 Baik, Yang Mulia. 829 01:05:08,906 --> 01:05:11,742 Sebenarnya ada yang mau saya katakan. 830 01:05:11,825 --> 01:05:12,743 Pak Jang, apa… 831 01:05:13,327 --> 01:05:16,497 Sejak awal memang ada kebocoran limbah. 832 01:05:18,123 --> 01:05:21,752 Saya tak paham kenapa tanggul yang berdiri kokoh selama 30 tahun 833 01:05:21,835 --> 01:05:23,796 tiba-tiba bisa roboh begitu, 834 01:05:23,879 --> 01:05:27,925 tapi saya bisa pastikan sudah ada kebocoran sebelum itu terjadi. 835 01:05:28,008 --> 01:05:29,593 Karena ini masalah serius, 836 01:05:30,344 --> 01:05:32,304 - saya melaporkannya ke Pak Joo. - Pak Jang! 837 01:05:32,388 --> 01:05:33,764 Pengacara. 838 01:05:35,224 --> 01:05:36,475 Kembali ke kursi Anda. 839 01:05:39,895 --> 01:05:41,105 Pak Jang. 840 01:05:41,647 --> 01:05:43,148 Silakan bicara perlahan. 841 01:05:46,402 --> 01:05:49,989 Saya memberitahunya bahwa alatnya sudah sangat tua 842 01:05:50,072 --> 01:05:52,950 dan akan menjadi masalah besar jika tak segera ditangani. 843 01:05:53,033 --> 01:05:55,995 Namun, Pak Joo bilang pabriknya akan direlokasi tahun depan, 844 01:05:56,078 --> 01:05:58,163 - jadi, tak perlu ribut karena itu. - Pak Jang! 845 01:05:58,247 --> 01:06:01,834 Baiklah. Lantas, apa jawaban Anda setelah mendengar perkataannya? 846 01:06:02,501 --> 01:06:06,547 Saya bertanya bagaimana jika ada masalah dengan para orang tua di sana. 847 01:06:06,630 --> 01:06:08,841 - Lalu? - Lalu, dia berkata, 848 01:06:12,761 --> 01:06:16,223 "Mereka hanya orang tua yang sudah lama hidup, biarkan saja." 849 01:06:16,306 --> 01:06:18,851 Pak Jang! Kapan saya bicara begitu? 850 01:06:20,436 --> 01:06:23,230 "Mereka hanya orang tua yang sudah lama hidup, biarkan saja." 851 01:06:25,232 --> 01:06:26,984 Apa dia sungguh berkata begitu? 852 01:06:28,902 --> 01:06:30,237 Lalu, dalam hati, 853 01:06:31,905 --> 01:06:33,907 saya berpikir, "Bukankah ini pembunuhan?" 854 01:06:33,991 --> 01:06:37,036 Apa seorang manusia boleh begini? 855 01:06:37,119 --> 01:06:38,203 Tidak, itu tak benar. 856 01:06:38,287 --> 01:06:41,790 {\an8}Yang Mulia, saya tak pernah berkata begitu. 857 01:06:42,708 --> 01:06:44,084 Pembunuhan? 858 01:06:45,919 --> 01:06:48,839 Julukan saya di pabrik adalah "Doktor Keamanan". 859 01:06:50,299 --> 01:06:53,719 Seumur hidup, saya bekerja mengikuti petunjuk keamanan, tapi kini… 860 01:06:55,888 --> 01:06:58,140 rasanya saya ingin mati saja, Yang Mulia. 861 01:07:00,726 --> 01:07:03,187 Apa semua sudah siap? Kau sudah bertemu doktor itu? 862 01:07:03,270 --> 01:07:05,189 Bolehkah saya panggil Doktor Yoo Jong-baek untuk bersaksi? 863 01:07:05,272 --> 01:07:06,940 Julukan saya di pabrik adalah "Doktor Keamanan". 864 01:07:12,780 --> 01:07:15,491 BERSALAH 865 01:07:15,574 --> 01:07:17,868 - Sialan. - Astaga. 866 01:07:18,702 --> 01:07:21,914 - Lihatlah dia. Dia seperti sampah. - Tak perlu ditonton lagi. 867 01:07:21,997 --> 01:07:22,915 Harus dihukum mati. 868 01:07:22,998 --> 01:07:24,708 - Tak tahu malu. - Tekan tombolnya. 869 01:07:24,792 --> 01:07:26,877 Hukuman mati! 870 01:07:28,420 --> 01:07:30,172 Yang Mulia, ini tidak adil! 871 01:07:30,255 --> 01:07:32,382 Saya sungguh tak begitu. 872 01:07:32,466 --> 01:07:34,093 Saya tak pernah mengatakan itu. 873 01:07:34,176 --> 01:07:36,512 "Mereka hanya orang tua yang sudah lama hidup, biarkan saja?" 874 01:07:36,595 --> 01:07:38,305 Untuk apa saya bicara begitu? 875 01:07:38,388 --> 01:07:40,182 Anda sungguh tak pernah bicara begitu? 876 01:07:41,141 --> 01:07:43,393 - Lantas, apa yang Anda katakan? - Apa? 877 01:07:43,477 --> 01:07:45,979 Anda tak mengelak pernah bertemu dengan saksi. 878 01:07:46,063 --> 01:07:49,525 Apa yang Anda katakan saat bertemu dia? 879 01:07:49,608 --> 01:07:52,444 Itu… 880 01:07:53,570 --> 01:07:54,696 Pak Joo. 881 01:07:55,572 --> 01:07:56,657 Jawab pertanyaan saya. 882 01:07:57,324 --> 01:07:59,493 Semua rakyat Korea sedang menyaksikan ini. 883 01:08:02,704 --> 01:08:05,958 Karena pekerjaan dan tanggung jawab saya sangat banyak, 884 01:08:06,041 --> 01:08:08,919 saya tak ingat isi pembicaraan kami, Yang Mulia. 885 01:08:12,381 --> 01:08:13,799 Tidak, itu tak benar. 886 01:08:13,882 --> 01:08:17,261 Yang Mulia, saya tak pernah berkata begitu. 887 01:08:17,344 --> 01:08:18,428 Tidak, itu tak benar. 888 01:08:18,512 --> 01:08:20,806 Apa Anda menganggap semua rakyat bodoh? 889 01:08:20,889 --> 01:08:22,224 Bukan begitu, Yang Mulia… 890 01:08:22,307 --> 01:08:25,435 Para orang tua itu sudah cukup lama hidup? Apa maksud perkataan itu? 891 01:08:25,519 --> 01:08:26,812 {\an8}Bukan begitu, Yang Mulia. 892 01:08:26,895 --> 01:08:29,022 "Tak peduli ada yang mati, asal dapat uang." 893 01:08:29,106 --> 01:08:32,776 Apa Anda tahu itu bentuk pembunuhan akibat kelalaian yang disengaja? 894 01:08:33,569 --> 01:08:34,653 Pemimpin Joo. 895 01:08:39,199 --> 01:08:40,450 Bersikeras tak bersalah, 896 01:08:40,534 --> 01:08:44,413 dan meski itu tak sesuai rencana, itu hanya akan jadi kelalaian profesional 897 01:08:45,330 --> 01:08:47,374 Anda tahu itu, Pak Joo? 898 01:08:48,500 --> 01:08:50,085 KELALAIAN PROFESIONAL 899 01:08:53,380 --> 01:08:55,674 TIDAK BERSALAH, BERSALAH 900 01:08:59,928 --> 01:09:00,929 Maaf. 901 01:09:03,098 --> 01:09:06,810 Saya memang sudah dapat laporan tentang itu. 902 01:09:06,894 --> 01:09:09,897 Jadi, Anda mengakui bahwa Anda sudah dapat laporan kebocoran? 903 01:09:09,980 --> 01:09:12,065 Namun, penduduk mati pun tak masalah bagimu? 904 01:09:12,149 --> 01:09:13,317 Bukan begitu, Yang Mulia. 905 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Lantas apa? 906 01:09:14,484 --> 01:09:16,570 Apa yang sedang dia lakukan? 907 01:09:16,653 --> 01:09:19,823 - Mau apa dia sebenarnya? - Tenang, Bu Cha. 908 01:09:19,907 --> 01:09:21,575 Aku yakin Hakim Kang punya rencana. 909 01:09:23,202 --> 01:09:24,828 Rencana? Rencana apa? 910 01:09:25,579 --> 01:09:28,332 Waktu itu, saya tak terpikir akan begini. 911 01:09:29,041 --> 01:09:31,627 Kebocorannya sangat sedikit, 912 01:09:31,710 --> 01:09:34,046 dan saya tak menyangka bisa begini. 913 01:09:34,880 --> 01:09:36,465 Namun, pembunuhan? 914 01:09:36,548 --> 01:09:38,258 Saya tak pernah berniat begitu. 915 01:09:41,261 --> 01:09:45,098 Jadi, Anda menyangkal pembunuhan akibat kelalaian yang disengaja, 916 01:09:45,724 --> 01:09:47,893 tapi mengakui bahwa itu kelalaian profesional. 917 01:09:48,560 --> 01:09:49,728 Begitu? 918 01:09:49,811 --> 01:09:53,607 Joo Il-do adalah penyokong Menteri Cha sejak dia masih menjadi jaksa, 919 01:09:53,690 --> 01:09:57,486 dan Cha Gyeong-hui itu penguasa yang membantu Kang Yo-han selama ini. 920 01:09:58,904 --> 01:10:01,365 {\an8}Apa semua sudah siap? Kau sudah bertemu doktor itu? 921 01:10:02,074 --> 01:10:03,784 {\an8}Akan kutemui pengacaranya malam ini. 922 01:10:03,867 --> 01:10:05,035 {\an8}Maafkan saya. 923 01:10:07,496 --> 01:10:08,956 Ini akibat kecerobohan saya. 924 01:10:09,623 --> 01:10:11,792 Saya sangat bodoh 925 01:10:11,875 --> 01:10:14,670 karena tak lebih peduli soal ini… 926 01:10:17,089 --> 01:10:20,550 Pabrik itu memang akan direlokasi, 'kan? 927 01:10:21,218 --> 01:10:23,971 Saya pantas mati. 928 01:10:27,266 --> 01:10:28,725 Jangan khawatir, Bu. 929 01:10:28,809 --> 01:10:30,185 Hukum akan ditegakkan. 930 01:10:30,269 --> 01:10:31,979 Rakyat tak akan sebodoh itu. 931 01:10:32,062 --> 01:10:34,731 Aku percaya sepenuhnya kepadamu, Hakim Kang. 932 01:10:37,567 --> 01:10:40,570 Jadi, dia akan berlagak bahwa ini kelalaian profesional? 933 01:10:40,654 --> 01:10:41,697 Yang Mulia. 934 01:10:42,197 --> 01:10:45,284 Jika kita mengakui pembunuhan hanya karena kebohongan saksi, 935 01:10:45,367 --> 01:10:47,869 persidangan ini akan menjadi bahan ejekan. 936 01:10:47,953 --> 01:10:51,123 Jadi, tolong buat putusan hanya berdasarkan penegakan aturan hukum. 937 01:10:52,207 --> 01:10:54,626 Saya akan camkan perkataan Anda. 938 01:10:55,377 --> 01:10:58,088 {\an8}Kita akan istirahat sebentar sebelum putusan diumumkan. 939 01:10:58,171 --> 01:10:59,172 Baik. 940 01:11:18,275 --> 01:11:20,193 Maksimal lima tahun penjara, 'kan? 941 01:11:20,277 --> 01:11:23,613 Jangan khawatir. Yang memutuskan pembebasan tak bersyarat bukan mereka, 942 01:11:23,697 --> 01:11:25,032 tapi Kementerian Hukum. 943 01:11:25,115 --> 01:11:26,992 Pembunuhan? Tak masuk akal. 944 01:11:27,826 --> 01:11:30,829 Kenapa Jang Ki-hyeon berbohong begitu? 945 01:11:37,252 --> 01:11:39,004 Hakim Kang! Program kita sukses! 946 01:11:39,671 --> 01:11:41,882 Penonton rata-rata kita 11,4 persen, 947 01:11:41,965 --> 01:11:44,217 dan puncaknya 14,7 persen! 948 01:11:44,301 --> 01:11:47,095 Dan yang terpenting, penonton berumur 20 hingga 40 tahun 949 01:11:47,179 --> 01:11:49,222 melebihi enam persen, Pak! 950 01:11:50,932 --> 01:11:53,185 - Jadi, kita sukses, 'kan? - Tentu saja. 951 01:11:53,268 --> 01:11:54,603 Persidangan ini acara ragam? 952 01:11:55,228 --> 01:11:59,524 Bukan begitu. Maksudku, ini menunjukkan ketertarikan masyarakat. 953 01:12:04,196 --> 01:12:05,822 Dia memang agak ketus. 954 01:12:05,906 --> 01:12:07,574 - Mohon bantuanmu. - Baik. 955 01:12:11,661 --> 01:12:14,956 Kami sudah bayar sangat mahal untuk dapat hak siar eksklusif. 956 01:12:17,542 --> 01:12:20,879 Pemimpin kami pasti akan senang sekali. 957 01:12:20,962 --> 01:12:23,090 Jangan terlalu senang begitu. 958 01:12:23,799 --> 01:12:25,550 Baik. Makanlah daging sapi hari ini. 959 01:12:26,760 --> 01:12:27,886 Baik. 960 01:12:30,430 --> 01:12:31,556 Traktir kami! 961 01:12:31,640 --> 01:12:33,600 Akan kutraktir semua makanan di dunia ini! 962 01:12:34,851 --> 01:12:36,353 Kau menghasilkan banyak uang. 963 01:12:48,615 --> 01:12:50,242 Kami akan umumkan keputusannya. 964 01:12:50,992 --> 01:12:54,579 Kami menerima semua pendapat dari rakyat yang menyaksikan ini. 965 01:12:55,956 --> 01:12:59,376 Sulit bagi kami untuk mencapai putusan, tapi kami memutuskan 966 01:12:59,459 --> 01:13:03,672 bahwa ini belum bisa disebut pembunuhan hanya dengan bukti yang sudah ada. 967 01:13:07,717 --> 01:13:10,220 Namun, sesuai yang terdakwa akui, 968 01:13:10,303 --> 01:13:13,723 kami memutuskan bahwa ini kelalaian profesional 969 01:13:13,807 --> 01:13:15,350 penyebab cedera dan kematian. 970 01:13:15,434 --> 01:13:18,937 Hukuman maksimal kelalaian profesional adalah lima tahun. 971 01:13:29,823 --> 01:13:30,991 Namun, 972 01:13:31,074 --> 01:13:33,660 dalam RUU reformasi yudisial yang disahkan tahun lalu, 973 01:13:33,743 --> 01:13:36,413 ada pasal yang mengizinkan penggabungan 974 01:13:36,496 --> 01:13:39,124 untuk hukuman dari tiap korban. 975 01:13:40,792 --> 01:13:42,210 Jangan-jangan… 976 01:14:11,907 --> 01:14:13,033 Bu Kim Soon-ja, 977 01:14:13,742 --> 01:14:14,993 Bu Park Myung-soon, 978 01:14:16,077 --> 01:14:17,496 Pak Lee Jeong-ro, 979 01:14:18,455 --> 01:14:19,998 Pak Bae Myung-jae, 980 01:14:21,583 --> 01:14:23,919 lalu Yoo So-young, korban termuda, 981 01:14:27,714 --> 01:14:28,673 Pak Lee Gap-bun, 982 01:14:31,968 --> 01:14:33,470 {\an8}Pak Kim Dong-jae, 983 01:14:35,514 --> 01:14:36,890 Bu Park Yong-soon, 984 01:14:40,060 --> 01:14:41,144 Pak Hwang In-chan, 985 01:14:42,354 --> 01:14:43,480 Pak Kang Jeon-il, 986 01:14:44,689 --> 01:14:46,191 Bu Koo Jong-ok, 987 01:14:47,776 --> 01:14:49,236 Pak Kim Yoo-choon, 988 01:14:50,904 --> 01:14:51,988 Bu Jung Kwon-ah, 989 01:14:52,864 --> 01:14:54,282 Bu Park Mal-ja, 990 01:14:56,618 --> 01:14:58,078 Bu Seon Yoon-jung, 991 01:14:58,870 --> 01:14:59,955 Bu Lee Myung-sook… 992 01:15:00,622 --> 01:15:02,874 - Dia benar-benar hebat. - Pak Lee Seok-gyu, 993 01:15:08,380 --> 01:15:10,048 dan Bu Won Young-seon. 994 01:15:17,931 --> 01:15:20,725 11 ORANG MENINGGAL 36 ORANG TERLUKA 995 01:15:30,443 --> 01:15:32,737 Keserakahan bodoh terdakwa 996 01:15:33,530 --> 01:15:35,657 sudah mengambil nyawa orang yang tak bersalah, 997 01:15:35,740 --> 01:15:38,910 dan membuat korban yang masih hidup berada dalam kesengsaraan. 998 01:15:40,829 --> 01:15:44,416 Pengadilan memutuskan menggabungkan hukuman 999 01:15:44,499 --> 01:15:45,834 untuk 47 korban! 1000 01:15:53,216 --> 01:15:55,885 Anda dihukum 235 tahun penjara. 1001 01:15:55,969 --> 01:15:57,762 HUKUMAN 235 TAHUN PENJARA 1002 01:16:00,140 --> 01:16:01,933 HUKUMAN 235 TAHUN PENJARA 1003 01:16:10,900 --> 01:16:12,694 Hei. Pinggirkan mobilnya sebentar. 1004 01:16:30,045 --> 01:16:31,755 Apa ini bisa terjadi? 1005 01:17:15,674 --> 01:17:16,925 Semoga Anda panjang umur. 1006 01:17:17,550 --> 01:17:18,718 Saya harap begitu. 1007 01:17:26,309 --> 01:17:30,689 Tapi kau bilang hanya lima tahun… 1008 01:17:42,492 --> 01:17:46,830 SIDANG SIARAN LANGSUNG 1009 01:17:53,503 --> 01:17:55,004 Yang Mulia! 1010 01:17:56,131 --> 01:17:57,632 Terima kasih, Yang Mulia. 1011 01:17:58,341 --> 01:17:59,801 Terima kasih banyak. 1012 01:18:00,427 --> 01:18:02,804 Terima kasih. 1013 01:18:02,887 --> 01:18:08,017 Terima kasih, Yang Mulia… 1014 01:18:09,144 --> 01:18:11,104 Yang Mulia, terima kasih. 1015 01:18:13,148 --> 01:18:15,316 - Bangunlah, Bu. - Terima kasih, Yang Mulia. 1016 01:18:18,903 --> 01:18:22,657 Kini aku tak punya penyesalan lagi. 1017 01:18:22,741 --> 01:18:26,161 Bu Kim Soon-ja yang gantung diri setelah kehilangan cucunya 1018 01:18:26,870 --> 01:18:28,246 adalah adikku. 1019 01:18:28,329 --> 01:18:30,582 Aku juga sudah beberapa kali mencoba bunuh diri, 1020 01:18:31,458 --> 01:18:33,626 tapi hidup ini sangat kejam. 1021 01:18:33,710 --> 01:18:36,004 Aku tak bisa mati meskipun aku ingin. 1022 01:18:55,315 --> 01:18:57,484 Terima kasih, Yang Mulia. 1023 01:19:01,863 --> 01:19:05,116 Jadi, Anda menyangkal pembunuhan akibat kelalaian yang disengaja, 1024 01:19:05,200 --> 01:19:07,368 {\an8}tapi mengakui bahwa itu kelalaian profesional. 1025 01:19:09,329 --> 01:19:12,540 Tampilkan foto mereka, aku akan sebut namanya satu per satu. 1026 01:19:12,624 --> 01:19:14,167 Baik, Pak. 1027 01:19:22,383 --> 01:19:24,761 Pak Bae Myung-jae, Pak Lee Seok-gyu, 1028 01:19:25,637 --> 01:19:27,806 lalu Yoo So-young, korban termuda. 1029 01:20:48,261 --> 01:20:50,388 {\an8}TERIMA KASIH, JUNG JAE-SUNG DAN PARK HYOUNG-SOO 1030 01:20:50,471 --> 01:20:51,848 {\an8}UNTUK PENAMPILAN SPESIALNYA 1031 01:21:14,495 --> 01:21:17,373 {\an8}Aku merasa itu sangat menyentuh, bahkan sampai menangis. 1032 01:21:17,457 --> 01:21:20,585 {\an8}Penegakan aturan hukum… Apa tujuan persidangan adalah keadilan? 1033 01:21:20,668 --> 01:21:22,629 {\an8}Pura-pura berhati baik padahal sangat kejam. 1034 01:21:22,712 --> 01:21:25,298 {\an8}Menjual harapan dan dibayar dengan rasa takut. 1035 01:21:25,381 --> 01:21:26,966 {\an8}Apa yang kau mau dariku? 1036 01:21:27,050 --> 01:21:28,217 {\an8}Mangsa? 1037 01:21:28,301 --> 01:21:31,054 {\an8}Pria yang bersenang-senang sendiri tak memesona 1038 01:21:31,137 --> 01:21:32,472 {\an8}dan tak berguna. 1039 01:21:32,555 --> 01:21:34,057 {\an8}Kenapa kau melakukan ini semua? 1040 01:21:34,140 --> 01:21:36,643 {\an8}Kau hanyalah umpan. Umpan yang segar. 1041 01:21:36,726 --> 01:21:39,437 {\an8}Sepertinya dia belum jinak seutuhnya. 1042 01:21:39,520 --> 01:21:40,813 {\an8}Dasar bedebah gila! 1043 01:21:44,692 --> 01:21:49,197 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri