1
00:00:51,094 --> 00:00:53,846
KARYA FIKSI INI
BERDASARKAN DISTOPIA KOREA
2
00:00:53,930 --> 00:00:56,557
SEMUA KARAKTER, ORGANISASI,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI
3
00:01:21,457 --> 00:01:22,708
DONASI TERKUMPUL
4
00:01:55,032 --> 00:01:56,117
Dua tahun!
5
00:01:56,826 --> 00:01:58,786
Semuanya, sudah dua tahun!
6
00:01:59,620 --> 00:02:02,790
{\an8}Dua tahun mengerikan
yang tak ingin kita ingat ini!
7
00:02:02,874 --> 00:02:06,377
Saat pandemi yang tak terduga
menyerang negara kita,
8
00:02:06,460 --> 00:02:09,839
banyak perusahaan bangkrut,
dan orang yang menjadi gelandangan.
9
00:02:10,548 --> 00:02:13,926
Propaganda pada orang-orang kaya
yang tak beralasan
10
00:02:14,010 --> 00:02:15,928
menyebabkan pembakaran, teror,
11
00:02:17,221 --> 00:02:18,389
dan pada akhirnya…
12
00:02:19,182 --> 00:02:20,141
Ya, benar.
13
00:02:20,808 --> 00:02:23,394
{\an8}Kerusuhan di Gwanghwamun!
14
00:02:36,240 --> 00:02:37,158
Krisis ekonomi
15
00:02:38,242 --> 00:02:39,952
kini sudah berlalu.
16
00:02:46,709 --> 00:02:48,502
Kini, lupakanlah itu semua.
17
00:02:48,586 --> 00:02:50,338
Akan kuubah semua itu!
18
00:02:50,421 --> 00:02:52,340
{\an8}Pandemi yang memuakkan ini
19
00:02:52,423 --> 00:02:55,509
pada akhirnya berhasil diatasi!
20
00:02:56,177 --> 00:02:58,387
- Pulihkan ekonomi!
- Pulihkan ekonomi!
21
00:02:58,471 --> 00:03:00,848
Kami menuntut pemerintah
untuk bertanggung jawab!
22
00:03:02,266 --> 00:03:03,267
{\an8}YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL
23
00:03:03,351 --> 00:03:04,894
DONASI TERKUMPUL
24
00:03:04,977 --> 00:03:06,896
{\an8}SEO JEONG-HAK,
KETUA YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL
25
00:03:07,647 --> 00:03:09,190
{\an8}CHA GYEONG-HUI, MENTERI HUKUM
26
00:03:10,524 --> 00:03:12,026
{\an8}MIN YONG-SIK, KEPALA GRUP MINBO
27
00:03:12,109 --> 00:03:13,778
{\an8}PARK DU-MAN, PEMIMPIN MEDIA RAKYAT
28
00:03:24,455 --> 00:03:25,498
{\an8}Lapangan pekerjaan?
29
00:03:27,083 --> 00:03:28,834
Akan kusediakan lagi.
30
00:03:38,010 --> 00:03:41,138
Aku, Heo Joong-se,
31
00:03:41,222 --> 00:03:43,683
pria yang dipilih
oleh rakyat yang terhormat,
32
00:03:43,766 --> 00:03:47,520
akan membangkitkan Korea
menjadi lebih baik lagi,
33
00:03:47,603 --> 00:03:50,314
dan mengembalikan kejayaannya!
34
00:03:50,398 --> 00:03:53,109
Akan kukorbankan diriku demi itu semua!
35
00:03:56,279 --> 00:03:58,114
Dia selalu berlebihan saat disorot.
36
00:03:58,197 --> 00:04:00,741
Dia belum bisa
memperbaiki kebiasaannya, Pak.
37
00:04:00,825 --> 00:04:03,286
Jangan berharap apa-apa
kepada seorang mantan badut.
38
00:04:04,745 --> 00:04:08,791
Kita harus perbaiki hukum
dan ketertiban dulu agar bisa bangkit.
39
00:04:08,874 --> 00:04:13,379
Reformasi peradilan kuat yang sudah
kusetujui akan segera diterapkan.
40
00:04:13,462 --> 00:04:16,424
Pertama kalinya dalam sejarah,
seluruh rakyat akan berpartisipasi
41
00:04:16,507 --> 00:04:18,259
dalam persidangan sebagai juri.
42
00:04:18,342 --> 00:04:23,055
Hakim Kang Yo-han,
yang dijuluki Hakim Bao Abad ke-21
43
00:04:23,139 --> 00:04:25,558
karena tak kenal ampun
kepada para kriminal,
44
00:04:25,641 --> 00:04:27,935
akan perlihatkan persidangan adil
yang sesungguhnya
45
00:04:28,019 --> 00:04:30,980
seperti yang diinginkan rakyat.
46
00:04:31,063 --> 00:04:35,401
Dan aku, Heo Joong-se,
yang membuat semua ini dapat terwujud!
47
00:04:35,901 --> 00:04:39,280
{\an8}Ayo ubah Korea secara keseluruhan!
48
00:05:22,281 --> 00:05:24,825
Halo. Aku Kang Yo-han.
49
00:05:31,082 --> 00:05:35,669
Hakim Kang, ada kontroversi tentang Sidang
Siaran Langsung. Bagaimana pendapatmu?
50
00:05:35,753 --> 00:05:39,048
Banyak yang berkata itu melanggar HAM
dan semua hanya sandiwara.
51
00:05:39,131 --> 00:05:42,510
Masyarakat juga mencemaskan
kekejaman dan kurangnya toleransimu
52
00:05:42,593 --> 00:05:44,011
kepada orang lemah.
53
00:05:44,095 --> 00:05:46,263
- Siapa yang disebut orang lemah?
- Apa?
54
00:05:46,347 --> 00:05:49,475
Dari semua terdakwa dalam sidangku,
siapa yang temasuk orang lemah?
55
00:05:49,558 --> 00:05:51,977
Pertama, ada pelanggar di bawah umur,
56
00:05:52,061 --> 00:05:55,106
seorang tunawisma,
dan orang yang kejiwaannya…
57
00:05:55,189 --> 00:05:58,734
Pemerkosa teman sekelas,
perampok berantai, dan pembunuh.
58
00:05:59,318 --> 00:06:00,694
Itu disebut "orang lemah"?
59
00:06:00,778 --> 00:06:03,906
- Tapi tetap saja harus ada…
- Mereka hanyalah terdakwa.
60
00:06:03,989 --> 00:06:07,034
Aku tak peduli tentang siapa
yang lemah maupun kuat.
61
00:06:07,118 --> 00:06:10,621
Lantas, apa kali ini kau bisa beri hukuman
yang berat kepada terdakwa juga?
62
00:06:10,704 --> 00:06:13,666
Pemimpin Joo Il-do terkenal memiliki
banyak sekali relasi kuat.
63
00:06:13,749 --> 00:06:15,918
Jika pihak yang berwenang
memberimu tekanan…
64
00:06:16,001 --> 00:06:17,753
Aku yang punya kewenangan.
65
00:06:18,587 --> 00:06:20,256
Aku, Kang Yo-han, aku!
66
00:06:20,339 --> 00:06:21,799
Aku adalah pemegang kuasa.
67
00:06:27,847 --> 00:06:30,182
Aku akan menggunakan wewenang
68
00:06:30,266 --> 00:06:33,727
yang sudah dipercayakan oleh rakyat kita
selaku penguasa berdaulat.
69
00:06:35,271 --> 00:06:37,064
Tak ada yang lebih di atas rakyat.
70
00:06:39,692 --> 00:06:42,027
Rakyat adalah pemegang kuasa.
71
00:06:42,695 --> 00:06:43,946
Sampai jumpa di pengadilan.
72
00:07:03,215 --> 00:07:04,550
Dia hebat.
73
00:07:04,633 --> 00:07:05,801
Benar.
74
00:07:11,599 --> 00:07:14,310
Selamat, Pak Hakim Selebritas.
75
00:07:30,826 --> 00:07:32,328
Maukah kau bersulang?
76
00:07:36,040 --> 00:07:39,126
Bersulang untuk kekuasaan yang seksi.
77
00:07:58,062 --> 00:08:00,356
{\an8}Aku akan menggunakan wewenang
78
00:08:00,439 --> 00:08:03,734
{\an8}yang sudah dipercayakan oleh rakyat kita
selaku penguasa berdaulat.
79
00:08:03,817 --> 00:08:07,905
{\an8}Tidak ada yang posisinya di atas rakyat.
Rakyat adalah pemegang kuasa.
80
00:08:47,319 --> 00:08:48,195
Tunggu.
81
00:08:48,279 --> 00:08:49,405
Permisi, Pak.
82
00:08:50,364 --> 00:08:51,407
Ada urusan apa ke sini?
83
00:08:52,533 --> 00:08:54,285
Aku ditugaskan di sini mulai hari ini.
84
00:08:55,619 --> 00:08:58,581
Rupanya kau hakim
Sidang Siaran Langsung. Masuklah.
85
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
Silakan masuk.
86
00:09:25,566 --> 00:09:26,609
Profesor.
87
00:09:27,860 --> 00:09:29,069
Maksudku, Hakim Agung Min.
88
00:09:29,153 --> 00:09:31,405
Aku belum biasa memanggilmu begitu.
89
00:09:31,989 --> 00:09:34,408
Kau tidak perlu memanggilku begitu.
90
00:09:34,908 --> 00:09:36,827
Kau terlihat keren.
91
00:09:37,453 --> 00:09:38,329
Bisa saja.
92
00:09:45,753 --> 00:09:47,212
Tempat ini seperti kuil.
93
00:09:48,088 --> 00:09:49,381
Memang benar kuil.
94
00:09:53,052 --> 00:09:54,470
Kuil keadilan.
95
00:09:59,183 --> 00:10:00,976
Jadi, ini pengadilannya?
96
00:10:01,894 --> 00:10:04,480
Mereka akan menyiarkan sidangnya
secara langsung.
97
00:10:06,273 --> 00:10:09,276
Kenapa Hakim Kang Yo-han
membuat hal itu menjadi sangat besar?
98
00:10:09,360 --> 00:10:13,197
Hakim Kang? Dia bukan hakim biasa.
99
00:10:14,114 --> 00:10:17,534
Dia orang yang akan memperbaiki
sistem peradilan korup ini,
100
00:10:17,618 --> 00:10:20,871
dan secercah harapan bagi Korea
yang hampir hancur ini.
101
00:10:21,789 --> 00:10:23,374
Dia memang sangat terkenal.
102
00:10:23,457 --> 00:10:25,793
Monster akan datang
di tengah era kekacauan.
103
00:10:25,876 --> 00:10:28,629
Hukum tak masuk akal yang sudah dia lewati
104
00:10:28,712 --> 00:10:32,341
bukan pemikiran orang di bidang hukum,
melainkan para politikus.
105
00:10:35,552 --> 00:10:37,012
Kau begitu membencinya,
106
00:10:37,721 --> 00:10:40,140
tapi memasukkan aku ke persidangan ini.
107
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Perlu ada seseorang di dalamnya.
108
00:10:46,063 --> 00:10:49,733
Seseorang yang tak akan tergoyahkan
meski di dalam badai kencang.
109
00:10:51,235 --> 00:10:54,238
Di sini tak ada yang bisa melalui
badai kencang itu.
110
00:10:54,321 --> 00:10:57,866
Apa kau menyuruhku menjadi Yudas Iskariot?
111
00:11:00,494 --> 00:11:01,704
Mohon bantuanmu.
112
00:11:01,787 --> 00:11:04,832
Kau ingat yang selalu aku katakan
di kuliahku, 'kan?
113
00:11:06,375 --> 00:11:07,209
Aku ingat.
114
00:11:11,422 --> 00:11:15,175
Tak ada keadilan yang mudah di dunia ini.
115
00:11:30,733 --> 00:11:32,192
Senang bertemu denganmu.
116
00:11:53,213 --> 00:11:54,423
Ada apa, Pak?
117
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
Tak apa-apa. Maafkan aku.
118
00:11:57,718 --> 00:11:59,303
Jadi, namamu Kim Ga-on?
119
00:11:59,386 --> 00:12:01,472
- Ya. Mohon…
- Selamat datang
120
00:12:01,972 --> 00:12:03,390
di medan perang.
121
00:12:33,337 --> 00:12:36,924
{\an8}PASANGAN SUAMI ISTRI
PEMILIK RESTORAN TERKENAL
122
00:12:40,219 --> 00:12:41,637
{\an8}BUNUH DIRI
123
00:12:41,720 --> 00:12:44,807
{\an8}IDENTITAS PRIBADI: KIM GA-ON
124
00:12:44,890 --> 00:12:46,099
{\an8}Mereka mirip.
125
00:12:46,767 --> 00:12:48,143
Lebih daripada yang kuduga.
126
00:13:03,951 --> 00:13:05,911
Hakim Kim Ga-on?
127
00:13:08,121 --> 00:13:10,123
Senang bertemu denganmu. Aku Oh Jin-joo.
128
00:13:10,791 --> 00:13:14,127
- Senang bertemu denganmu, Hakim Oh.
- Maaf mejaku berantakan.
129
00:13:14,211 --> 00:13:16,797
Aku datang dari jauh,
jadi, barangku banyak.
130
00:13:16,880 --> 00:13:19,967
Tak masalah. Apa kau akan tidur di sini?
131
00:13:20,050 --> 00:13:22,135
Tidak. Mungkin tak setiap hari.
132
00:13:22,219 --> 00:13:24,513
Ini seperti prinsip mendasar
pada saat bekerja.
133
00:13:24,596 --> 00:13:27,558
Aku harus mengambil hati atasan
dengan bekerja keras di awal.
134
00:13:28,934 --> 00:13:30,185
Baik.
135
00:13:30,269 --> 00:13:32,646
Hakim Kim, penugasan pertamamu
di Seoul, 'kan?
136
00:13:32,729 --> 00:13:33,772
Ya.
137
00:13:33,856 --> 00:13:36,233
Setelah jadi hakim,
aku selalu ditugaskan di daerah.
138
00:13:36,316 --> 00:13:38,318
Jadi, ini kali pertamaku bekerja di Seoul.
139
00:13:38,402 --> 00:13:41,655
{\an8}Sesungguhnya, kesempatan seperti ini
sangat langka. Benar, 'kan?
140
00:13:46,243 --> 00:13:48,829
Ada apa denganmu? Kau agak pemalu?
141
00:13:49,705 --> 00:13:51,123
Tidak.
142
00:13:51,206 --> 00:13:52,916
Mohon bantuanmu.
143
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
Kau terlihat berbeda setelah tersenyum.
144
00:13:58,005 --> 00:14:00,924
Kini aku tahu standar mereka
saat memilih hakim.
145
00:14:01,008 --> 00:14:02,342
Apa maksudmu?
146
00:14:02,426 --> 00:14:05,721
Kalau dikatakan secara jujur…
147
00:14:06,513 --> 00:14:07,514
citra depan publik.
148
00:14:08,307 --> 00:14:11,518
Begitu. Tapi, apa hubungannya
dengan pekerjaan kita sebagai hakim?
149
00:14:11,602 --> 00:14:12,603
Tentu saja ada.
150
00:14:12,686 --> 00:14:13,520
Coba kau pikirkan.
151
00:14:13,604 --> 00:14:16,690
Kita anggota hakim yang berdiri
di depan seluruh rakyat Korea.
152
00:14:16,773 --> 00:14:19,318
Orang-orang biasanya
lebih percaya perkataan orang
153
00:14:19,401 --> 00:14:22,529
yang punya pesona,
alih-alih perkataan yang benar.
154
00:14:24,656 --> 00:14:26,658
Maksudku, pesonalah yang berkuasa.
155
00:14:28,035 --> 00:14:29,411
- Berkuasa?
- Ya.
156
00:14:32,331 --> 00:14:35,292
Jangan anggap serius perkataanku tadi.
Perasaanku sedang senang,
157
00:14:35,375 --> 00:14:38,086
jadi, aku bicara asal
tanpa berpikir dua kali.
158
00:14:40,047 --> 00:14:41,632
Sejujurnya, aku…
159
00:14:43,300 --> 00:14:45,177
adalah penggemar berat Hakim Kang.
160
00:14:46,845 --> 00:14:48,805
Aku beruntung sekali bisa bekerja di sini.
161
00:14:50,057 --> 00:14:53,352
Kau berhasil, Oh Jin-joo!
Ayo bekerja keras.
162
00:14:58,982 --> 00:15:02,819
Sudah pikirkan lagi keputusanmu
menghakimi kasus Pemimpin Joo Il-do
163
00:15:02,903 --> 00:15:05,656
- dari Kimia JU sebagai kasus pertama?
- Kasusnya paling pas.
164
00:15:06,531 --> 00:15:09,743
Padahal ada banyak kasus
yang lebih mudah dan sederhana.
165
00:15:09,826 --> 00:15:12,913
Jangan khawatir, Pak.
Kita hanya perlu mengikuti hukum.
166
00:15:14,665 --> 00:15:17,000
Dia pasti akan kerahkan
pengacara terbaik di Korea.
167
00:15:18,085 --> 00:15:19,086
Pasti begitu.
168
00:15:19,169 --> 00:15:22,798
Kepercayaan kepada sistem pengadilan
turun hingga sepuluh persen. Tahu, 'kan?
169
00:15:23,590 --> 00:15:24,424
Ya.
170
00:15:27,010 --> 00:15:29,304
Lantas, kenapa kau pilih kasus
yang putusannya
171
00:15:29,388 --> 00:15:33,100
sepertinya akan berbeda
dengan kemauan rakyat untuk disiarkan…
172
00:15:33,183 --> 00:15:34,226
Pak Ketua MA.
173
00:15:35,394 --> 00:15:37,938
Sidang Siaran Langsung
bukanlah pengadilan kanguru.
174
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
Itu hanya persidangan terbuka
yang disaksikan semua rakyat.
175
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Itu cukup bagiku.
176
00:15:57,249 --> 00:15:59,334
Aku pulang lebih dulu.
177
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
- Ya. Sampai jumpa besok.
- Ya.
178
00:16:10,929 --> 00:16:13,223
Ayo kita menyeberang.
Angkat tangan kanan kalian.
179
00:16:13,306 --> 00:16:15,392
Bagus. Ikuti aku lewat sini.
180
00:16:27,821 --> 00:16:28,989
Dasar berengsek!
181
00:16:35,954 --> 00:16:38,749
- Bersiap menembak.
- Berjaga di pintu pengadang.
182
00:16:39,249 --> 00:16:42,210
Bus dari jarak 200 meter mengarah
ke pintu depan dengan cepat.
183
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
Sopirnya tak dikenal. Menunggu perintah.
184
00:16:45,005 --> 00:16:48,800
Ada apa ini? Astaga.
Anak-anak, cepat menyeberang.
185
00:17:55,033 --> 00:17:56,409
Kau baik-baik saja?
186
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
Pistol diberikan
agar kalian bisa menembak.
187
00:18:03,875 --> 00:18:05,127
Maaf, Hakim Kang.
188
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
Pak, kau baik-baik saja?
189
00:19:36,635 --> 00:19:39,638
{\an8}HUKUM PEMIMPIN JOO IL-DO!
190
00:19:39,721 --> 00:19:42,224
{\an8}Pagi ini, sebuah bus TK
191
00:19:42,307 --> 00:19:44,351
{\an8}meledak di depan Mahkamah Agung.
192
00:19:44,434 --> 00:19:47,020
Sopir bus marah karena surat penahanan
193
00:19:47,103 --> 00:19:49,940
untuk Pemimpin Joo Il-do telah dibatalkan…
194
00:19:50,023 --> 00:19:51,942
Apa lagi ini?
195
00:19:52,025 --> 00:19:54,861
Jadi, dia begitu
karena surat penahanannya dibatalkan?
196
00:19:54,945 --> 00:19:57,614
Itu hanyalah aksi tantangan
bagi pihak yang berwenang.
197
00:19:57,697 --> 00:19:59,032
Dengan segala hormat,
198
00:19:59,115 --> 00:20:01,743
menurutku itu bukan tantangan,
tapi jerit kemarahan.
199
00:20:02,535 --> 00:20:04,120
Apa maksudmu dengan itu?
200
00:20:04,204 --> 00:20:06,289
Jika dikurung tanpa diberi makanan,
201
00:20:06,373 --> 00:20:09,084
seekor tikus akan menjedotkan kepalanya
dan bertindak kasar.
202
00:20:09,668 --> 00:20:12,003
Bukankah manusia pun juga begitu?
203
00:20:15,340 --> 00:20:18,093
Pak Seo, kami harus terus bertahan.
204
00:20:18,176 --> 00:20:19,928
Kami butuh bantuan dari yayasan.
205
00:20:20,011 --> 00:20:21,721
Pandemi sudah berhasil dikendalikan,
206
00:20:21,805 --> 00:20:24,849
tapi karena banyak pengangguran,
kami tak bisa mengumpulkan pajak.
207
00:20:24,933 --> 00:20:27,018
Kekeringan panjang akan membawa kerusuhan.
208
00:20:27,102 --> 00:20:28,270
Benar.
209
00:20:28,353 --> 00:20:30,146
- Pak Park.
- Ya?
210
00:20:30,230 --> 00:20:32,732
Persiapan Sidang Siaran Langsung
berjalan lancar?
211
00:20:32,816 --> 00:20:34,985
Ya, jangan khawatir. Itu pasti sukses.
212
00:20:35,568 --> 00:20:37,028
Persiapkan dengan baik
213
00:20:37,654 --> 00:20:40,448
karena Menteri Cha
sangat tertarik dengan kasus ini.
214
00:20:40,532 --> 00:20:41,491
Ada alasan pribadi.
215
00:21:16,484 --> 00:21:20,113
Yayasan Tanggung Jawab Sosial
demi Korea yang lebih aman…
216
00:21:24,367 --> 00:21:26,161
KESEJAHTERAAN
UNTUK YANG KURANG MAMPU
217
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
PINJAMAN UNTUNG
218
00:22:09,954 --> 00:22:11,790
Kau mau menjadikan tempat ini hutan?
219
00:22:12,582 --> 00:22:13,666
Halo.
220
00:22:13,750 --> 00:22:16,002
Kudengar ada teror
di depan Mahkamah Agung.
221
00:22:18,088 --> 00:22:19,005
Sudah tahu soal itu?
222
00:22:19,631 --> 00:22:22,050
Kau memang Inspektur Yoon Su-hyeon,
Tim Investigasi.
223
00:22:23,426 --> 00:22:26,388
Kau tak terluka, 'kan?
Tak dengan ceroboh ikut campur…
224
00:22:26,471 --> 00:22:29,933
Kau begini lagi. Tenang saja.
Aku bersembunyi di belakang
225
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
seperti pria sesungguhnya.
226
00:22:32,769 --> 00:22:34,771
Baguslah. Pikiranmu kini sudah dewasa.
227
00:22:34,854 --> 00:22:36,064
Ayo kita naik.
228
00:22:36,147 --> 00:22:38,358
Naiklah lebih dulu,
kuingin selesaikan ini dulu.
229
00:22:38,441 --> 00:22:41,152
Berhenti merawat itu. Ayo cepat naik.
230
00:22:41,778 --> 00:22:44,155
- Kenapa kau marah lagi?
- Ayo cepat.
231
00:22:46,658 --> 00:22:47,867
Bersulang.
232
00:22:51,913 --> 00:22:53,373
Jadi, kau tak akan mentraktirku?
233
00:22:53,957 --> 00:22:56,042
- Untuk apa?
- Bukankah kau akan masuk TV?
234
00:22:56,126 --> 00:22:59,504
Jika kau jadi terkenal seperti Hakim Kang,
pasti sulit bertemu denganmu.
235
00:22:59,587 --> 00:23:02,465
- Terkenal? Boleh saja.
- Kenapa terdengar sinis?
236
00:23:03,133 --> 00:23:04,050
Bersulang.
237
00:23:04,759 --> 00:23:05,802
Minum saja birmu.
238
00:23:07,178 --> 00:23:10,432
Tak ada buruknya bagimu bekerja
dengan selebritas seperti Kang Yo-han.
239
00:23:10,515 --> 00:23:12,308
Maksudku, hidupnya menyimpan kisah.
240
00:23:12,392 --> 00:23:14,561
Pewaris banyak harta kekayaan,
241
00:23:14,644 --> 00:23:16,146
dan penyintas kecelakaan tragis.
242
00:23:16,896 --> 00:23:18,314
Orang-orang suka hal begitu.
243
00:23:20,900 --> 00:23:23,903
Benar. Kisahnya berbeda jauh denganku.
244
00:23:24,571 --> 00:23:25,738
Memang kenapa denganmu?
245
00:23:28,366 --> 00:23:31,161
Jika kau berhasil menjadi hakim
setelah melalui itu semua,
246
00:23:31,244 --> 00:23:33,204
pindahlah ke daerah yang lebih bagus.
247
00:23:33,288 --> 00:23:36,833
- Ada apa dengan tempat ini?
- Tempat ini sudah banyak berubah.
248
00:23:36,916 --> 00:23:39,210
- Ini satu-satunya yang tersisa.
- Apa maksudmu?
249
00:23:40,753 --> 00:23:42,172
Untuk mengingat ibu dan ayahku.
250
00:23:48,428 --> 00:23:50,221
- Makanlah dulu sebelum pulang.
- Makan?
251
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
Kau makin kurus.
Kau pasti jarang makan, 'kan?
252
00:23:54,350 --> 00:23:55,518
Hei.
253
00:23:56,436 --> 00:23:59,355
Jika kau begini terus,
aku bisa mengajakmu berpacaran lagi.
254
00:24:02,734 --> 00:24:05,195
Meski kau sudah menolakku
sebanyak lima kali sejak TK,
255
00:24:05,278 --> 00:24:07,155
aku akan berusaha sampai akhir.
256
00:24:07,238 --> 00:24:09,616
Aku tak mau kehilangan sahabatku.
Makanlah dulu.
257
00:24:09,699 --> 00:24:11,409
- Ini sudah habis, 'kan?
- Ya.
258
00:24:12,452 --> 00:24:13,578
Dasar kejam.
259
00:24:14,579 --> 00:24:15,622
Aku mencintaimu!
260
00:24:33,515 --> 00:24:35,600
Kita harus tekankan bahwa Pak Joo Il-do
261
00:24:35,683 --> 00:24:37,894
tak tahu apa pun
terkait kebocoran limbahnya,
262
00:24:37,977 --> 00:24:39,729
dan itu semua hanya kecelakaan.
263
00:24:39,812 --> 00:24:42,899
Jika pada saat sidang
opini publik lebih memihak para hakim,
264
00:24:42,982 --> 00:24:44,359
apa rencana kita selanjutnya?
265
00:24:44,442 --> 00:24:47,862
Kita harus tekankan
bahwa alat pengelolaan limbah rusak
266
00:24:47,946 --> 00:24:50,823
karena tanggul roboh
akibat kurang perawatan dari kota.
267
00:24:50,907 --> 00:24:51,824
Pak Joo.
268
00:24:52,450 --> 00:24:53,409
Ya, Pak Oh.
269
00:24:54,202 --> 00:24:57,622
Bukankah media terlalu ribut soal ini?
270
00:24:59,541 --> 00:25:01,376
{\an8}Dasar orang-orang tak tahu diuntung.
271
00:25:01,459 --> 00:25:04,796
{\an8}Padahal puluhan ribu dari mereka
bisa hidup karena aku.
272
00:25:04,879 --> 00:25:08,591
Mereka tak akan bisa menemukan bukti pasti
dari kasus akibat lingkungan begini.
273
00:25:08,675 --> 00:25:11,803
Bagaimana mungkin pemimpin
sampai tahu masalah limbah industrinya?
274
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Bersikeras tak bersalah,
275
00:25:13,221 --> 00:25:15,139
dan meski itu tak sesuai rencana,
276
00:25:15,223 --> 00:25:17,350
itu hanya akan jadi kelalaian profesional
277
00:25:17,433 --> 00:25:19,519
Kelalaian profesional…
278
00:25:22,105 --> 00:25:23,106
Apa hukuman untuk itu?
279
00:25:24,399 --> 00:25:26,067
Maksimal lima tahun penjara.
280
00:25:26,150 --> 00:25:27,235
Lima tahun?
281
00:25:27,318 --> 00:25:30,071
Belakangan ini memang ada
hukum khusus yang baru muncul,
282
00:25:30,154 --> 00:25:32,490
tapi karena pengadilan konservatif,
283
00:25:32,574 --> 00:25:35,159
mereka tak akan bisa
menambah hukuman begitu saja.
284
00:25:35,243 --> 00:25:38,413
Kau tak tahu aku tak bisa tidur
285
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
jika bukan di kasur yang nyaman?
286
00:25:40,540 --> 00:25:42,500
Astaga, Pak Joo.
287
00:25:43,084 --> 00:25:45,878
Anggap saja ini kegiatan bermeditasi
selama setahun.
288
00:25:45,962 --> 00:25:48,256
Lalu, akan kubebaskan
dengan pembebasan bersyarat.
289
00:25:48,339 --> 00:25:50,758
Kesehatanmu juga akan membaik saat bebas.
290
00:25:51,968 --> 00:25:53,011
Kau yakin soal itu?
291
00:25:54,095 --> 00:25:55,805
Jika kau masih gelisah,
292
00:25:58,266 --> 00:25:59,726
ingatlah bahwa ada orang itu.
293
00:26:03,730 --> 00:26:05,481
Ya, kau benar.
294
00:26:11,279 --> 00:26:12,363
Pak.
295
00:26:15,116 --> 00:26:17,243
Terima kasih
sudah menyelamatkanku kemarin.
296
00:26:17,994 --> 00:26:18,911
Sama-sama.
297
00:26:18,995 --> 00:26:20,747
Kau menembak tanpa ragu.
298
00:26:25,209 --> 00:26:26,252
Apakah aku begitu?
299
00:26:27,462 --> 00:26:29,297
Apa kau berniat membunuh sopir itu?
300
00:26:29,380 --> 00:26:31,049
- Ya, jika memang dibutuhkan.
- Apa?
301
00:26:31,132 --> 00:26:34,218
Bus bisa terus berjalan lurus
meski sopirnya mati di tempat.
302
00:26:34,886 --> 00:26:38,097
Rupanya kau menembak
agar dia membelokkan busnya
303
00:26:38,181 --> 00:26:41,643
- supaya hanya dia yang mati.
- Bukankah perhitungannya benar?
304
00:26:41,726 --> 00:26:43,478
Satu lebih kecil daripada dua.
305
00:26:45,647 --> 00:26:46,898
Benar.
306
00:26:46,981 --> 00:26:48,107
Jadi, apa pendapatmu…
307
00:26:49,692 --> 00:26:50,985
tentang Kang Yo-han?
308
00:26:53,071 --> 00:26:54,197
Entahlah.
309
00:26:54,280 --> 00:26:56,991
- Aku bertahan hidup berkatmu.
- Sama-sama.
310
00:26:57,075 --> 00:26:59,952
Sepertinya aku tak boleh jadi angka
yang lebih kecil di depanmu.
311
00:27:00,662 --> 00:27:01,913
Lebih baik begitu.
312
00:27:03,831 --> 00:27:06,292
Menurutmu, kenapa Kang Yo-han
pilih Pemimpin Joo Il-do
313
00:27:06,376 --> 00:27:09,170
sebagai terdakwa pertama
di Sidang Siaran Langsung?
314
00:27:11,130 --> 00:27:14,509
Bukankah karena itu
kasus terpanas saat ini?
315
00:27:14,592 --> 00:27:16,552
Ya, benar. Namun…
316
00:27:17,428 --> 00:27:21,349
Dia adalah salah satu donatur terbesar
Yayasan Tanggung Jawab Sosial.
317
00:27:22,100 --> 00:27:24,394
Dan reformasi peradilan Kang Yo-han
dapat terwujud
318
00:27:24,477 --> 00:27:27,146
berkat dukungan Menteri Hukum,
Bu Cha Gyeong-hui,
319
00:27:27,230 --> 00:27:29,273
dan Yayasan Tanggung Jawab Sosial.
320
00:27:31,859 --> 00:27:35,196
Jadi, dia malah memilih kasus
yang membuatnya
321
00:27:35,279 --> 00:27:36,614
berada di posisi sulit?
322
00:27:38,866 --> 00:27:41,744
Aku yakin dia pasti punya motif
di balik ini semua.
323
00:27:47,333 --> 00:27:50,128
Hakim Kang,
bagaimana kalau sopir bus kemarin
324
00:27:50,211 --> 00:27:51,879
statusnya jadi terdakwa tak ditahan
325
00:27:51,963 --> 00:27:54,173
dan langsung diadili
di sidang saja nantinya?
326
00:27:55,007 --> 00:27:56,843
Kenapa kau mau begitu?
327
00:27:56,926 --> 00:27:59,137
Sidang Siaran Langsung
tinggal sebentar lagi,
328
00:27:59,220 --> 00:28:01,639
dan kita tak perlu menambah keributan.
329
00:28:02,515 --> 00:28:04,434
Kau juga melakukan sesuatu kemarin.
330
00:28:04,517 --> 00:28:06,561
Bukankah kesan pertama
adalah yang terpenting?
331
00:28:09,105 --> 00:28:10,982
"Berikanlah cinta kasih kepada teroris."
332
00:28:11,482 --> 00:28:12,692
Apa ini maksudmu?
333
00:28:14,819 --> 00:28:16,612
Bukan begitu maksudku.
334
00:28:16,696 --> 00:28:18,823
Ini semua demi harga dirimu.
335
00:28:18,906 --> 00:28:21,200
Jangan cemaskan harga diriku.
336
00:28:21,284 --> 00:28:23,327
Saat makin ribut,
perhatian akan meningkat.
337
00:28:23,411 --> 00:28:25,830
Banyak pula yang lakukan
strategi pemasaran gangguan.
338
00:28:25,913 --> 00:28:28,875
Dalam kasus seperti ini,
kita memang harus menahannya.
339
00:28:30,752 --> 00:28:31,919
Begini…
340
00:28:32,003 --> 00:28:33,463
Bolehkan aku bicara sesuatu?
341
00:28:35,006 --> 00:28:37,300
Putri sopir bus
yang berumur tiga tahun itu
342
00:28:37,383 --> 00:28:39,594
adalah salah satu korban
dari kasus Kimia JU.
343
00:28:39,677 --> 00:28:41,721
Lalu, nenek dari anak itu
344
00:28:42,472 --> 00:28:44,390
akhirnya bunuh diri karena itu.
345
00:28:44,474 --> 00:28:45,475
Lantas?
346
00:28:47,310 --> 00:28:50,188
Jadi, aku merasa tidak adil
jika kita menahan sopir bus itu
347
00:28:50,271 --> 00:28:54,400
di saat kita membatalkan
surat penahanan Pemimpin Joo Il-do.
348
00:28:54,484 --> 00:28:55,693
Hakim Kim!
349
00:28:55,777 --> 00:28:58,571
Joo Il-do terdakwa tak bersalah
sebelum terbukti di sidang,
350
00:28:58,654 --> 00:29:00,198
tapi sopir itu tertangkap basah.
351
00:29:00,990 --> 00:29:02,200
Tak paham hal sepele itu?
352
00:29:02,283 --> 00:29:04,702
Tapi ada alasan
untuk mempertimbangkan motifnya…
353
00:29:04,786 --> 00:29:06,913
Jika dia korban,
dia berhak melukai orang lain?
354
00:29:06,996 --> 00:29:09,332
Bukan begitu. Tapi dia sedang terluka…
355
00:29:09,415 --> 00:29:11,501
Di penjara juga ada dokter.
356
00:29:14,712 --> 00:29:16,088
Lakukanlah sesuai hukum.
357
00:29:24,806 --> 00:29:28,976
{\an8}Setelah korban anak kecil
akibat kebocoran limbah Kimia JU
358
00:29:29,060 --> 00:29:33,105
{\an8}meninggal dalam masa perawatan,
neneknya yang merasa bersalah bunuh diri
359
00:29:33,189 --> 00:29:35,608
{\an8}dan menyebabkan tragedi tragis lagi.
360
00:29:35,691 --> 00:29:38,945
{\an8}Dengan ini, total kematian
dari kasus ini adalah 11 orang,
361
00:29:39,028 --> 00:29:41,781
{\an8}dan jumlah korban, termasuk
yang sedang dirawat,
362
00:29:41,864 --> 00:29:43,783
{\an8}menjadi 47 orang.
363
00:29:43,866 --> 00:29:46,327
Kasus ini masih dalam investigasi,
364
00:29:46,410 --> 00:29:48,788
dan Pemimpin Joo Il-do
akan segera disidang…
365
00:29:50,873 --> 00:29:52,917
Maaf. Sulit bagiku menonton itu.
366
00:29:53,000 --> 00:29:54,877
Aku jadi ingat tempat aku dulu tinggal.
367
00:29:54,961 --> 00:29:56,879
Aku dibesarkan di desa,
368
00:29:56,963 --> 00:29:58,422
meski tak kelihatan begitu.
369
00:29:58,506 --> 00:30:00,758
Aku orang Seoul asli,
seperti kelihatannya.
370
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Tapi dari perumahan miskin?
371
00:30:03,553 --> 00:30:04,887
- Apa terlihat jelas?
- Ya.
372
00:30:06,681 --> 00:30:09,308
Rupanya orang miskin
memang bisa mengenali orang miskin.
373
00:30:09,392 --> 00:30:11,310
Kita seperti punya radar soal itu.
374
00:30:12,854 --> 00:30:14,480
Apa yang kau lihat pada Pak Kang?
375
00:30:15,606 --> 00:30:17,149
Maksudmu, Hakim Kang Yo-han?
376
00:30:19,193 --> 00:30:20,152
Entahlah…
377
00:30:23,698 --> 00:30:25,491
Aku tak melihat apa pun.
378
00:30:26,868 --> 00:30:28,578
Prinsip mendasar dalam bekerja.
379
00:30:28,661 --> 00:30:31,581
Jangan pernah penasaran
soal kehidupan atasanmu.
380
00:30:32,707 --> 00:30:34,458
- Kita bekerja saja.
- Baik.
381
00:30:34,542 --> 00:30:38,588
Benar. Kita sudah dapat peraturan,
jadi, bacalah.
382
00:30:38,671 --> 00:30:40,256
- Peraturan?
- Ya.
383
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Untuk Sidang Siaran Langsung nanti.
384
00:30:42,258 --> 00:30:45,428
Mungkin itu bisa membuatmu agak kesal.
385
00:30:58,983 --> 00:31:01,652
Pak, kenapa kau sangat suka
permainan angka?
386
00:31:02,653 --> 00:31:05,781
Kau mau memutuskan
berdasarkan jumlah suara penonton?
387
00:31:05,865 --> 00:31:09,493
Menurutmu itu "permainan angka"?
Menurutku itu demokrasi.
388
00:31:10,161 --> 00:31:12,747
Kenapa kau butuh kami
jika mau sidang secara demokratis?
389
00:31:12,830 --> 00:31:15,416
- Kau sudah membaca peraturannya.
- Pengadilan apa itu?
390
00:31:19,462 --> 00:31:22,214
Kenapa kau butuh kami untuk berpendapat
391
00:31:22,298 --> 00:31:25,217
jika pada akhirnya semua diputuskan
berdasarkan jumlah suara?
392
00:31:25,301 --> 00:31:27,595
Kita butuh tindakan darurat
untuk keadaan darurat.
393
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Lalu, kelihatannya tak akan bagus.
394
00:31:30,806 --> 00:31:32,058
Apa yang tidak bagus?
395
00:31:32,141 --> 00:31:34,310
Akan terlihat sepi
jika hanya ada aku seorang.
396
00:31:34,393 --> 00:31:36,020
Itu adalah siaran TV.
397
00:31:50,368 --> 00:31:52,662
Ini aku. Ada yang harus
kau lakukan untukku.
398
00:31:52,745 --> 00:31:53,955
Ya. Apa itu?
399
00:31:54,038 --> 00:31:56,040
Kunci serep gudang berkas Mahkamah Agung.
400
00:31:57,041 --> 00:31:58,834
Hei. Kau pikir mudah mendapatkan itu?
401
00:31:58,918 --> 00:32:02,380
Jika kau tidak bisa,
lebih baik berhenti dari pekerjaanmu.
402
00:32:03,005 --> 00:32:03,881
Halo?
403
00:32:04,715 --> 00:32:07,134
Kau yang menyeretku ke dalam ini semua.
404
00:32:07,218 --> 00:32:10,179
Kau akan dipenjara
jika merusak catatan kasus.
405
00:32:11,806 --> 00:32:14,266
Aku tak akan mengadukan ini
kepada siapa pun, Pak.
406
00:32:40,793 --> 00:32:41,961
Aku menemukannya.
407
00:32:42,712 --> 00:32:43,796
Ini dia.
408
00:32:51,012 --> 00:32:52,388
Kau gigih sekali.
409
00:32:52,471 --> 00:32:54,807
Jadi, kau mencari
catatan kasus 20 tahun lalu?
410
00:32:55,516 --> 00:32:58,644
Orang-orang bilang,
cinta pertama akan selalu ada di hatimu.
411
00:33:00,062 --> 00:33:01,147
Cinta pertama?
412
00:33:02,982 --> 00:33:06,569
Saat Pemimpin Joo mengembangkan bisnis
dan bermasalah kali pertama,
413
00:33:06,652 --> 00:33:09,113
Cha Gyeong-hui
yang tangani itu saat masih jadi jaksa.
414
00:33:09,196 --> 00:33:11,949
Tak hanya sekali, tapi sampai tiga kali,
415
00:33:12,033 --> 00:33:14,744
tapi sulit disadari.
Tentu saja itu tak akan gratis.
416
00:33:16,620 --> 00:33:19,415
Saat Cha Gyeong-hui calonkan diri
menjadi anggota legislatif,
417
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
menurutmu siapa yang menyokongnya?
418
00:33:23,044 --> 00:33:24,336
Joo Il-do?
419
00:33:26,839 --> 00:33:28,090
Dengan kata lain,
420
00:33:28,174 --> 00:33:31,761
Joo Il-do adalah penyokong Menteri Cha
sejak dia masih menjadi jaksa,
421
00:33:32,344 --> 00:33:35,765
dan Cha Gyeong-hui itu penguasa
yang membantu Kang Yo-han selama ini.
422
00:33:35,848 --> 00:33:36,724
Tapi Kang Yo-han
423
00:33:37,892 --> 00:33:41,353
malah memilih Joo Il-do
untuk disidang di pengadilan.
424
00:33:42,104 --> 00:33:47,068
Lalu, Cha Gyeong-hui membiarkannya
tanpa memberi perlawanan.
425
00:33:47,151 --> 00:33:49,904
Ini persidangan
untuk mengungkap kejahatannya,
426
00:33:51,697 --> 00:33:52,948
atau malah sebaliknya?
427
00:33:54,784 --> 00:33:57,995
Masalahnya, ini semua hanya kecurigaan.
428
00:34:00,706 --> 00:34:02,792
Aku akan gali kasus ini, apa pun caranya.
429
00:34:02,875 --> 00:34:05,628
Sepertinya aku memang
mempersulit karierku ke depannya…
430
00:34:08,172 --> 00:34:09,924
tapi sudah terlambat untuk mundur.
431
00:34:20,726 --> 00:34:23,270
Cinta pertama yang selalu di hati?
432
00:34:25,523 --> 00:34:27,024
Bagaimana kabar Su-hyeon?
433
00:34:32,905 --> 00:34:33,906
Ya, Ga-on.
434
00:34:33,989 --> 00:34:35,491
Tak masalah, bicaralah.
435
00:34:37,326 --> 00:34:38,369
Alat penyadap?
436
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
Kenapa kau butuh itu?
437
00:34:42,665 --> 00:34:44,792
- Tolong!
- Diam.
438
00:34:45,417 --> 00:34:46,752
Hei, nanti aku telepon lagi.
439
00:34:48,712 --> 00:34:50,047
Berhenti!
440
00:34:51,715 --> 00:34:52,591
Aku polisi.
441
00:34:53,175 --> 00:34:54,635
Mundur kalian.
442
00:34:54,718 --> 00:34:56,095
Tolong aku…
443
00:34:56,178 --> 00:34:58,472
- Dia adikku.
- Mendekat ke tembok.
444
00:35:00,891 --> 00:35:03,060
Kubilang dia adikku.
445
00:35:04,770 --> 00:35:05,980
Kau baik-baik saja?
446
00:35:48,480 --> 00:35:50,065
- Tolong aku…
- Tenanglah.
447
00:35:50,816 --> 00:35:52,443
Kau sudah aman sekarang.
448
00:35:58,782 --> 00:36:02,036
MARILAH BERSAMA MELAKSANAKANNYA!
KOREA YANG AMAN AKAN TERWUJUD
449
00:36:15,507 --> 00:36:19,303
Menteri Cha, Direktur Jung
dari Yayasan Tanggung Jawab Sosial datang.
450
00:36:20,262 --> 00:36:22,056
- Suruh dia masuk.
- Baik.
451
00:36:30,314 --> 00:36:33,901
Halo, Bu. Aku datang
atas perintah Pak Seo.
452
00:36:34,610 --> 00:36:36,070
Ada urusan apa?
453
00:36:38,447 --> 00:36:42,034
Maaf, tapi boleh aku bicara sambil duduk?
454
00:36:44,411 --> 00:36:45,704
Terima kasih.
455
00:36:49,124 --> 00:36:54,838
KEMENTERIAN HUKUM
456
00:36:58,342 --> 00:37:01,929
Pak Seo dan para donatur yayasan kami
457
00:37:02,012 --> 00:37:04,723
mencemaskan persidangan yang akan datang.
458
00:37:05,307 --> 00:37:06,642
Mencemaskan apa?
459
00:37:07,977 --> 00:37:12,147
Maaf, tapi izinkan aku berterus terang.
460
00:37:12,231 --> 00:37:15,317
"Ayo tangkap para penjahat kecil
untuk menenangkan masyarakat."
461
00:37:15,401 --> 00:37:18,487
Bukankah itu tujuan membuat
Sidang Siaran Langsung?
462
00:37:19,405 --> 00:37:20,322
Lantas?
463
00:37:20,406 --> 00:37:23,409
Jadi, apakah perlu menghakimi
kasus para pebisnis?
464
00:37:23,492 --> 00:37:25,035
Jika dia menerima hukuman berat,
465
00:37:25,119 --> 00:37:27,663
itu akan berdampak negatif juga
bagi para pebisnis lain.
466
00:37:28,622 --> 00:37:30,666
Itu yang mereka cemaskan.
467
00:37:31,667 --> 00:37:34,044
Kau pernah lihat Kang Yo-han
membuat kesalahan?
468
00:37:34,128 --> 00:37:35,421
Itu memang benar, tapi…
469
00:37:35,504 --> 00:37:39,341
Tampaknya lebih baik memilih
kasus yang mudah untuk sidang pertama.
470
00:37:40,676 --> 00:37:44,430
Kenapa kau bersikeras
menyidangkan kasus ini?
471
00:37:45,097 --> 00:37:46,307
Kau bilang aku bersikeras?
472
00:37:47,725 --> 00:37:51,228
Maaf, aku hanya menyampaikan
pesan dari mereka.
473
00:37:56,191 --> 00:37:59,486
Kenapa para anggota
dari yayasan kesejahteraan sosial,
474
00:37:59,570 --> 00:38:02,323
yang lebih tepatnya
disebut serikat konglomerat,
475
00:38:02,406 --> 00:38:05,117
sangat ikut campur urusan negara?
476
00:38:05,784 --> 00:38:08,120
Aku sudah bilang akan mengurus ini semua.
477
00:38:08,787 --> 00:38:10,247
Tidak sopan.
478
00:38:19,506 --> 00:38:20,924
Maaf, Bu.
479
00:38:21,675 --> 00:38:23,385
Aku kelewat batas.
480
00:38:37,941 --> 00:38:42,696
Maaf, tapi apa aku boleh
melewati batas sekali lagi?
481
00:38:44,907 --> 00:38:48,577
Kursi yang kau duduki,
meja yang kau pakai,
482
00:38:48,660 --> 00:38:51,413
lukisan di ruanganmu,
dan mobil yang kau pakai bekerja.
483
00:38:52,247 --> 00:38:55,584
Kau tahu bahwa itu semua dibiayai
oleh yayasan kami?
484
00:38:55,667 --> 00:38:58,587
Anggaran Kementerian Hukum kurang
untuk tahun ini.
485
00:38:58,670 --> 00:39:02,591
Selain itu, kami juga terpaksa
harus membuat penjara karena masih kurang.
486
00:39:04,593 --> 00:39:06,970
Aku penasaran, Menteri Cha.
487
00:39:08,639 --> 00:39:10,391
Siapa yang sebenarnya
488
00:39:11,975 --> 00:39:13,769
mengurus negara ini?
489
00:39:27,533 --> 00:39:28,909
Kenapa?
490
00:39:29,576 --> 00:39:31,745
Kenapa seorang hakim butuh alat penyadap?
491
00:39:32,788 --> 00:39:34,957
Apa kau punya pacar yang menyelingkuhimu?
492
00:39:35,040 --> 00:39:37,334
Anggap saja begitu
jika itu bisa membuatmu paham.
493
00:39:37,418 --> 00:39:41,213
- Aku paham, tapi tak bisa memaafkanmu.
- Baiklah, lakukan sesukamu.
494
00:39:42,005 --> 00:39:44,425
Jangan bercanda. Kau akan pakai untuk apa?
495
00:39:49,388 --> 00:39:51,598
Kau akan terluka
jika terlalu banyak mau tahu.
496
00:39:51,682 --> 00:39:54,726
Astaga. Kau memang selalu semaumu.
497
00:39:55,227 --> 00:39:57,271
Ayo kita coba ini. Pergilah ke atap.
498
00:39:57,354 --> 00:39:58,522
- Ke atap?
- Ya.
499
00:39:59,857 --> 00:40:01,442
Hei, kau harus pakai ini.
500
00:40:10,826 --> 00:40:14,329
Kau lihat apa? Kau tak bisa
melakukan apa pun sendiri.
501
00:40:15,539 --> 00:40:18,208
Detektif, ahli bela diri
tak boleh memukul orang biasa.
502
00:40:25,966 --> 00:40:28,343
Apa bisa mendengarku, Hakim Kim Ga-on?
503
00:40:29,344 --> 00:40:30,846
Maukah menikah denganku?
504
00:40:30,929 --> 00:40:33,098
Aku hanya bercanda. Aku mencintaimu.
505
00:40:37,186 --> 00:40:38,604
Setidaknya suaranya indah.
506
00:40:41,523 --> 00:40:42,858
Kau bisa mendengarku tadi?
507
00:40:43,567 --> 00:40:45,235
- Ya, sangat jelas.
- Apa jawabanmu?
508
00:40:46,236 --> 00:40:48,906
Aku harus pura-pura tak dengar
saat menyadap.
509
00:40:48,989 --> 00:40:52,618
Jadi, kau tak mau menjawabku? Baiklah.
Tangkap saja pacarmu yang selingkuh.
510
00:40:54,870 --> 00:40:56,413
Hei, aku ada panggilan.
511
00:40:56,497 --> 00:40:57,873
- Nanti aku telepon.
- Lagi?
512
00:40:57,956 --> 00:40:59,082
Ya.
513
00:40:59,166 --> 00:41:01,293
- Dah!
- Ya. Hati-hati!
514
00:41:05,672 --> 00:41:07,257
Ya. Aku ke sana.
515
00:41:15,933 --> 00:41:17,392
Maukah menikah denganku?
516
00:41:17,476 --> 00:41:20,103
Aku hanya bercanda. Aku mencintaimu.
517
00:41:23,815 --> 00:41:25,150
Maukah menikah denganku?
518
00:41:25,234 --> 00:41:26,527
Aku hanya bercanda.
519
00:41:26,610 --> 00:41:27,778
Aku mencintaimu.
520
00:43:39,159 --> 00:43:40,160
Terima kasih.
521
00:44:24,746 --> 00:44:26,039
Hakim Kim?
522
00:44:27,749 --> 00:44:29,126
Kau datang pagi hari ini, Pak.
523
00:44:29,209 --> 00:44:30,836
Persidangannya sebentar lagi.
524
00:44:32,921 --> 00:44:34,172
Kenapa kau di sini?
525
00:44:36,550 --> 00:44:37,843
{\an8}Perpustakaan dikunci.
526
00:44:39,344 --> 00:44:40,345
Kenapa gelap begini?
527
00:44:41,096 --> 00:44:43,640
Aku bisa melihat dalam gelap.
528
00:44:49,187 --> 00:44:50,439
Kalau begitu, aku pamit.
529
00:44:54,985 --> 00:44:55,819
Ada apa?
530
00:45:00,282 --> 00:45:02,617
- Kau tinggal sendiri, ya?
- Ya.
531
00:45:04,578 --> 00:45:05,829
Pasti melelahkan, 'kan?
532
00:45:06,788 --> 00:45:08,415
Kemejamu lecek.
533
00:45:09,958 --> 00:45:12,085
Aku tak punya waktu untuk menyetrika.
534
00:45:13,378 --> 00:45:14,546
Begitu.
535
00:45:15,881 --> 00:45:17,424
Semangatlah terus.
536
00:45:24,848 --> 00:45:26,141
Pemuda yang menarik.
537
00:45:34,900 --> 00:45:37,444
{\an8}HAKIM KIM GA-ON
538
00:45:45,952 --> 00:45:47,078
Halo, Bu Cha.
539
00:45:47,704 --> 00:45:49,206
Hei, Hakim Kang.
540
00:45:49,289 --> 00:45:51,166
Mengenai Sidang Siaran Langsung,
541
00:45:52,334 --> 00:45:54,503
aku percaya seutuhnya kepadamu.
542
00:45:55,670 --> 00:45:57,130
Jangan khawatir, Bu.
543
00:45:57,214 --> 00:45:58,715
Hukum akan ditegakkan.
544
00:45:59,591 --> 00:46:01,676
Rakyat tak akan sebodoh itu.
545
00:46:03,804 --> 00:46:04,805
Ini aku.
546
00:46:05,472 --> 00:46:06,640
Apa semua sudah siap?
547
00:46:07,307 --> 00:46:09,142
Kau sudah bertemu doktor itu?
548
00:46:09,226 --> 00:46:10,560
Lantas, apa katamu?
549
00:46:11,436 --> 00:46:13,396
Bagus. Ya, kerja bagus.
550
00:46:14,606 --> 00:46:16,399
Akan kutemui pengacaranya malam ini.
551
00:47:05,574 --> 00:47:07,534
Itu pengacara Joo Il-do.
552
00:47:15,292 --> 00:47:19,254
- Reservasi atas nama siapa?
- Kang Yo-han.
553
00:47:42,277 --> 00:47:45,238
Hakim bertemu pengacara terdakwa
sebelum persidangan,
554
00:47:45,322 --> 00:47:49,117
dan bertelepon dengan menteri
yang diduga berhubungan dengan terdakwa?
555
00:47:50,619 --> 00:47:52,120
Dan siapa "Doktor"?
556
00:47:53,705 --> 00:47:55,123
Semua terlihat mencurigakan,
557
00:47:55,957 --> 00:47:59,586
tapi kau tahu ini semua
tak bisa menjadi bukti apa pun.
558
00:48:00,170 --> 00:48:03,173
Dia bisa berdalih bahwa dia menemui
pengacara untuk berunding,
559
00:48:03,256 --> 00:48:04,633
dan saat menelepon Bu Cha,
560
00:48:05,884 --> 00:48:07,969
dia hanya bilang hukum akan ditegakkan.
561
00:48:11,890 --> 00:48:13,850
Tapi persidangannya besok.
562
00:48:14,768 --> 00:48:16,603
Aku akan mengawasinya terus
563
00:48:18,271 --> 00:48:20,106
di pengadilan besok.
564
00:48:21,274 --> 00:48:24,152
Sistem klasifikasi gedung harus diperbaiki
565
00:48:24,235 --> 00:48:28,073
agar fasilitas teknologi baru
seperti tempat pengisian daya
566
00:48:28,156 --> 00:48:30,742
dapat dibangun di tengah kota-kota,
567
00:48:30,825 --> 00:48:33,662
dan informasi cetak biru gedung
juga harus diumumkan.
568
00:48:33,745 --> 00:48:36,081
Lalu, diikuti juga dengan peta
569
00:48:36,164 --> 00:48:38,500
untuk mengembangkan informasi pada…
570
00:48:40,335 --> 00:48:42,796
Lanjutkan saja.
571
00:48:42,879 --> 00:48:45,131
Ada sesuatu
yang harus aku tonton hari ini.
572
00:48:48,635 --> 00:48:53,348
SIDANG SIARAN LANGSUNG
AKAN SEGERA DIMULAI
573
00:48:54,474 --> 00:48:56,184
Mari kita lihat
574
00:48:57,018 --> 00:48:59,020
seberapa hebat Hakim Kang Yo-han.
575
00:49:26,548 --> 00:49:28,425
Bapa, maafkan mereka
576
00:49:29,092 --> 00:49:32,387
karena mereka tidak tahu
apa yang mereka perbuat.
577
00:49:56,036 --> 00:49:57,370
Tiga puluh detik lagi!
578
00:49:58,288 --> 00:50:00,373
- Bersiap untuk mulai.
- Ya, Pak.
579
00:50:00,457 --> 00:50:01,750
Cek suara.
580
00:50:03,168 --> 00:50:06,921
Aku sangat senang karena rakyat
bisa ikut berpartisipasi dalam sidang,
581
00:50:07,005 --> 00:50:10,633
dan bagus sekali karena kita bisa
melihat rakyat mencapai kesepakatan.
582
00:50:10,717 --> 00:50:14,012
Jika seseorang berbuat kesalahan,
tentu saja dia harus dihukum.
583
00:50:14,095 --> 00:50:16,681
Baik orang itu kaya atau miskin,
mereka akan secara adil
584
00:50:16,765 --> 00:50:20,977
mendapatkan suara dari rakyat.
Itulah persidangan yang sesungguhnya.
585
00:50:21,061 --> 00:50:22,187
Pasti akan menarik!
586
00:50:23,021 --> 00:50:25,774
Hari ini akan ada uji coba
Sidang Siaran Langsung.
587
00:50:25,857 --> 00:50:28,109
Saat kepercayaan
kepada pengadilan sedang rendah,
588
00:50:28,193 --> 00:50:31,279
apakah siaran langsung ini
bisa mengubah semuanya?
589
00:50:31,362 --> 00:50:34,240
Semua rakyat sangat menantikan
uji coba persidangan ini,
590
00:50:34,324 --> 00:50:36,785
dan berharap semua orang
akan sama di mata hukum.
591
00:50:36,868 --> 00:50:38,953
Semua bertanya-tanya, akankah Hakim Kang
592
00:50:39,037 --> 00:50:41,331
dan deretan hakim
dapat memenuhi keinginan publik.
593
00:51:01,184 --> 00:51:03,394
Salam untuk semua rakyat!
594
00:51:03,478 --> 00:51:07,273
Aku berdiri di pengadilan menyaksikan
langsung momen bersejarah ini.
595
00:51:07,357 --> 00:51:10,819
Untuk kali pertama
dalam sejarah konstitusi,
596
00:51:10,902 --> 00:51:12,946
rakyat berpartisipasi dalam persidangan.
597
00:51:13,029 --> 00:51:14,781
Cara berpartisipasinya sangat mudah.
598
00:51:16,366 --> 00:51:20,370
Seperti yang bisa dilihat di layar,
pertama instal aplikasi
599
00:51:20,453 --> 00:51:23,081
bernama "Dewa Keadilan, Dike,"
dan tekan gambar patung.
600
00:51:23,164 --> 00:51:25,166
Lalu, muncul persidangan yang berlangsung.
601
00:51:25,250 --> 00:51:26,292
Ibu!
602
00:51:26,376 --> 00:51:28,044
Gyu-bin. Makanlah jeruk ini.
603
00:51:28,128 --> 00:51:32,674
Di bagian bawah, akan terlihat dua tombol.
604
00:51:33,842 --> 00:51:35,885
Saat menonton persidangan,
605
00:51:36,469 --> 00:51:39,347
dan merasa terdakwa harus dihukum,
606
00:51:40,765 --> 00:51:41,724
tekan tombol merah.
607
00:51:42,350 --> 00:51:46,437
Jika tidak, tekan tombol yang satu lagi.
608
00:51:46,521 --> 00:51:50,024
Pendapat rakyat
akan dikumpulkan secara langsung,
609
00:51:50,108 --> 00:51:52,443
dibuat menjadi grafik,
dan diserahkan ke para hakim.
610
00:51:52,527 --> 00:51:56,030
Para hakim akan melihat
pendapat rakyat secara langsung,
611
00:51:56,114 --> 00:51:59,909
dan membuat keputusan berdasarkan itu.
612
00:51:59,993 --> 00:52:03,830
Kini, aku akan memanggil
hakim kita hari ini, yaitu…
613
00:52:03,913 --> 00:52:06,875
Hakim Kang Yo-han!
614
00:52:15,466 --> 00:52:17,552
Seluruh rakyat Korea,
615
00:52:18,428 --> 00:52:20,972
persidangan kalian semua kini dimulai.
616
00:52:26,311 --> 00:52:27,520
SIDANG SIARAN LANGSUNG
617
00:52:28,771 --> 00:52:31,149
Kini tak akan ada lagi persidangan
618
00:52:31,232 --> 00:52:34,110
yang menyimpang dari akal sehat rakyat.
619
00:52:34,986 --> 00:52:37,238
Semua proses persidangan
akan dibuat transparan
620
00:52:37,322 --> 00:52:39,616
{\an8}dan mendengar pendapat rakyat.
621
00:52:39,699 --> 00:52:41,117
Kami akan menegakkan hukum
622
00:52:41,201 --> 00:52:43,119
tanpa mengabaikan kehendak rakyat.
623
00:52:43,912 --> 00:52:45,246
Pemilik dan pemegang kuasa
624
00:52:45,330 --> 00:52:47,874
atas pengadilan ini adalah kalian.
625
00:52:53,004 --> 00:52:55,965
{\an8}TERDAKWA
626
00:53:02,138 --> 00:53:03,264
Bersiap nyalakan lampu.
627
00:53:10,104 --> 00:53:14,984
Sekarang, mari kita dengar penjelasan
tentang kasus hari ini.
628
00:53:15,068 --> 00:53:16,861
Pihak Jaksa, silakan dimulai.
629
00:53:16,945 --> 00:53:19,113
{\an8}JAKSA
630
00:53:31,334 --> 00:53:33,002
TERDAKWA
631
00:53:34,921 --> 00:53:37,757
Ada sebuah desa
yang sudah ditinggalkan para pemudanya.
632
00:53:41,052 --> 00:53:42,595
Total populasinya 47 orang.
633
00:53:42,679 --> 00:53:45,014
{\an8}Umur rata-ratanya 72 tahun.
634
00:53:45,098 --> 00:53:47,016
Di antara mereka, 11 orang sudah meninggal
635
00:53:47,600 --> 00:53:50,144
dan 23 orang lain masih
di ruang perawatan intensif.
636
00:53:50,228 --> 00:53:53,940
Tiga belas orang sudah keluar dari RS,
tapi menderita komplikasi
637
00:53:54,023 --> 00:53:56,150
seperti kesulitan bernapas
dan kerusakan saraf.
638
00:53:57,568 --> 00:54:00,196
Salah satu korban yang meninggal
adalah balita tiga tahun,
639
00:54:00,780 --> 00:54:02,865
dan satu orang lagi adalah neneknya.
640
00:54:02,949 --> 00:54:04,701
Putrinya menitipkan anaknya ke dia,
641
00:54:04,784 --> 00:54:07,829
dan setelah cucunya meninggal,
nenek itu bunuh diri.
642
00:54:09,080 --> 00:54:12,792
Cucu tersebut adalah satu-satunya
anak kecil yang ada di desa itu.
643
00:54:13,793 --> 00:54:17,005
Pelaku dari kejadian tragis ini
duduk di depanku sekarang.
644
00:54:17,588 --> 00:54:20,508
Pabrik keempat Kimia JU
yang dikelola oleh terdakwa
645
00:54:20,591 --> 00:54:22,969
berada hanya lima kilometer dari desa ini.
646
00:54:23,052 --> 00:54:26,222
Lalu, mereka membuang
limbah kimia yang berbahaya ke sungai
647
00:54:26,306 --> 00:54:29,183
tanpa diolah dengan baik terlebih dahulu.
648
00:54:29,267 --> 00:54:30,768
Benar! Limbah itu mencemari
649
00:54:30,852 --> 00:54:33,855
air yang dipakai warga
untuk minum, mandi, bahkan bertani!
650
00:54:35,481 --> 00:54:36,649
Semuanya.
651
00:54:39,235 --> 00:54:40,445
Ini adalah pembunuhan.
652
00:54:43,573 --> 00:54:44,407
Apa? Sudah ada?
653
00:54:44,490 --> 00:54:46,075
- Munculkan di layar!
- Baik.
654
00:54:49,078 --> 00:54:53,666
BERSALAH
655
00:55:02,425 --> 00:55:07,472
Terima kasih atas keterangan pembelaan
dari Jaksa. Namun, dibandingkan pembelaan,
656
00:55:07,555 --> 00:55:09,390
itu lebih cocok disebut propaganda.
657
00:55:09,474 --> 00:55:10,975
Jaga kata-kata Anda!
658
00:55:11,059 --> 00:55:16,022
Kita semua baru saja menyaksikan
bahaya dari persidangan media.
659
00:55:16,105 --> 00:55:18,066
Persidangan bukan sebuah film,
660
00:55:18,149 --> 00:55:19,525
apalagi pertunjukan.
661
00:55:19,609 --> 00:55:23,821
Persidangan adalah proses membuktikan
kebenaran melalui bukti objektif.
662
00:55:23,905 --> 00:55:26,949
Dia tadi bilang ini pembunuhan.
663
00:55:27,033 --> 00:55:30,787
Tapi pebisnis gila mana
yang sengaja membunuh warga?
664
00:55:30,870 --> 00:55:32,705
Dia membuang limbah berbahaya
665
00:55:32,789 --> 00:55:35,291
meskipun tahu itu bisa membunuh orang.
666
00:55:35,375 --> 00:55:37,668
Ini pembunuhan
akibat kelalaian yang disengaja.
667
00:55:38,252 --> 00:55:40,671
Baiklah. Silakan semua melihat ke layar.
668
00:55:42,882 --> 00:55:45,843
Jika dilihat di sini,
tanggul di belakang pabrik roboh,
669
00:55:45,927 --> 00:55:48,262
dan merusak alat pengelolaan limbah kami.
670
00:55:48,346 --> 00:55:51,432
Pak Jaksa. Waktu belajar ilmu hukum,
671
00:55:51,516 --> 00:55:54,227
perawatan tanggul
adalah tanggung jawab pemerintah daerah.
672
00:55:54,811 --> 00:55:56,270
Apakah ingatanku benar?
673
00:55:56,938 --> 00:55:59,440
Memang benar kecelakaan ini
berakibat kebocoran limbah.
674
00:55:59,524 --> 00:56:01,984
Namun, pabrik langsung
berhenti dioperasikan
675
00:56:02,068 --> 00:56:03,653
dan kerusakan langsung diperbaiki.
676
00:56:03,736 --> 00:56:06,739
Jadi, kebocorannya terjadi
tak lebih dari satu jam.
677
00:56:06,823 --> 00:56:07,824
Yang Mulia.
678
00:56:08,491 --> 00:56:11,661
Apa lagi yang bisa
kami lakukan selain ini?
679
00:56:11,744 --> 00:56:13,037
Ini di luar kendali.
680
00:56:13,121 --> 00:56:16,874
Anda yakin tak ada kebocoran sebelumnya
karena alatnya sudah tua?
681
00:56:17,792 --> 00:56:19,001
Apa Anda punya bukti?
682
00:56:19,085 --> 00:56:22,880
Anda bertanya apa kami punya bukti
setelah kalian sudah ganti semua bagian
683
00:56:22,964 --> 00:56:24,715
yang bisa saja dari awal bermasalah?
684
00:56:24,799 --> 00:56:28,219
Artinya, Anda tak punya bukti. Baiklah.
685
00:56:28,302 --> 00:56:31,431
Satu-satunya hal yang bisa
dibuktikan di sini sekarang
686
00:56:31,514 --> 00:56:34,350
adalah kebocoran sementara
di luar kendali kami.
687
00:56:34,434 --> 00:56:37,103
Tapi tak ada bukti
tentang keadaan sebelumnya.
688
00:56:37,186 --> 00:56:39,355
Berdasarkan spekulasi
dari organisasi penguji,
689
00:56:39,439 --> 00:56:42,191
dengan kebocoran hanya satu jam
dapat berakibat…
690
00:56:42,275 --> 00:56:43,818
Spekulasi?
691
00:56:43,901 --> 00:56:46,112
Sepertinya tadi saya salah dengar.
692
00:56:46,195 --> 00:56:49,198
- Apa spekulasi bisa jadi bukti objektif?
- Dia benar.
693
00:56:52,994 --> 00:56:57,457
Bagaimana bisa kalian menuduh
pebisnis patriotik sebagai pembunuh?
694
00:56:57,540 --> 00:57:01,752
Apa kalian tak tahu berapa banyak orang
yang bisa bertahan hidup berkat saya?
695
00:57:01,836 --> 00:57:05,506
Kimia JU memiliki 17.400 karyawan,
696
00:57:05,590 --> 00:57:08,843
dan jika digabung dengan keluarga mereka,
juga partner kami,
697
00:57:08,926 --> 00:57:11,053
kami menopang hidup ratusan ribu orang.
698
00:57:11,137 --> 00:57:14,765
- Jadi, persidangan propaganda ini…
- Jaga kata-kata Anda, Pak Joo!
699
00:57:14,849 --> 00:57:17,435
Saya juga berhak bicara!
700
00:57:17,518 --> 00:57:18,853
Terdakwa!
701
00:57:22,023 --> 00:57:23,649
TIDAK BERSALAH, BERSALAH
702
00:57:26,235 --> 00:57:28,404
Kenapa dia diam saja? Ada apa ini?
703
00:57:28,488 --> 00:57:29,780
Sial. Pasti ada yang salah.
704
00:57:29,864 --> 00:57:31,532
Hei, bersiap untuk iklan.
705
00:57:36,412 --> 00:57:38,831
- Pengacara, silakan kembali ke tempat.
- Baik.
706
00:57:39,749 --> 00:57:40,666
Tunggu.
707
00:57:59,769 --> 00:58:00,770
Terdakwa.
708
00:58:01,479 --> 00:58:02,355
Ya, Yang Mulia.
709
00:58:02,438 --> 00:58:04,148
Silakan duduk.
710
00:58:04,774 --> 00:58:06,192
Ya, baik.
711
00:58:07,818 --> 00:58:09,195
{\an8}TERDAKWA
712
00:58:32,802 --> 00:58:35,221
Apa kedua pihak
sudah selesai memberi keterangan?
713
00:58:35,304 --> 00:58:36,847
Sudah, Yang Mulia.
714
00:58:36,931 --> 00:58:39,517
Kalau begitu,
kita akan istirahat sebentar.
715
00:58:39,600 --> 00:58:41,102
Silakan ke toilet dulu.
716
00:59:03,416 --> 00:59:05,918
Yang Mulia, bolehkah saya bertanya?
717
00:59:07,753 --> 00:59:09,046
Silakan.
718
00:59:10,798 --> 00:59:13,884
{\an8}Kejadian robohnya tanggul
yang Anda katakan di awal kasus
719
00:59:13,968 --> 00:59:17,888
{\an8}terjadi di malam
sehari setelah kematian korban pertama.
720
00:59:17,972 --> 00:59:19,140
Apa itu benar?
721
00:59:19,223 --> 00:59:20,349
Ya, benar.
722
00:59:21,225 --> 00:59:22,935
Kebetulan yang sangat hebat.
723
00:59:23,019 --> 00:59:26,689
Bagaimana bisa kejadian itu pas sekali
terjadi setelah korban meninggal,
724
00:59:26,772 --> 00:59:29,942
dan semua buktinya dihilangkan?
725
00:59:30,026 --> 00:59:31,402
Maaf, Yang Mulia,
726
00:59:31,485 --> 00:59:34,155
tapi karena alasan kematian
korban pertama tidak jelas,
727
00:59:34,238 --> 00:59:36,824
kami merasa itu tak berkaitan
dengan kasus ini.
728
00:59:38,242 --> 00:59:41,370
Menurut diagnosis,
korban menderita gejala seperti vertigo,
729
00:59:41,454 --> 00:59:43,164
{\an8}sakit kepala, kehilangan kesadaran,
730
00:59:43,247 --> 00:59:46,542
{\an8}dan tak berbeda
dengan gejala para korban yang lain.
731
00:59:46,626 --> 00:59:50,046
{\an8}Itu semua spekulasi. Korban pertama
bahkan tak pernah diautopsi.
732
00:59:50,129 --> 00:59:53,466
{\an8}Tak ada bukti yang membuktikan
bahwa dia terkena limbah berbahaya.
733
00:59:54,467 --> 00:59:55,885
Yang Mulia.
734
00:59:55,968 --> 00:59:56,969
Silakan bicara.
735
00:59:57,053 --> 00:59:58,888
{\an8}Untuk bukti yang lebih objektif,
736
00:59:58,971 --> 01:00:01,015
{\an8}bolehkah saya panggil
Doktor Yoo Jong-baek,
737
01:00:01,098 --> 01:00:03,851
ahli di bidang keracunan logam berat,
untuk bersaksi?
738
01:00:03,934 --> 01:00:05,311
Ya, silakan.
739
01:00:05,394 --> 01:00:06,562
Apa semua sudah siap?
740
01:00:06,646 --> 01:00:08,189
Kau sudah bertemu doktor itu?
741
01:00:20,785 --> 01:00:25,206
Sebelum mulai, saya ingin berterima kasih
karena Anda sudah datang ke sini.
742
01:00:25,289 --> 01:00:26,624
Tidak masalah.
743
01:00:26,707 --> 01:00:29,168
Air sungai yang dikumpulkan sebagai bukti…
744
01:00:29,251 --> 01:00:30,336
Air itu ada di sana.
745
01:00:30,419 --> 01:00:31,837
{\an8}Anda sudah analisis, 'kan?
746
01:00:31,921 --> 01:00:34,423
Bagaimana pendapat Anda
sebagai ahli di bidang ini?
747
01:00:35,007 --> 01:00:39,804
Memang banyak korban yang menunjukkan
gejala keracunan logam berat,
748
01:00:39,887 --> 01:00:43,891
tapi kebocoran limbah itu
bukanlah satu-satunya alasan.
749
01:00:43,974 --> 01:00:47,186
Banyak orang-orang berpikir
bahwa terkontaminasi logam berat
750
01:00:47,269 --> 01:00:50,272
hanya bisa terjadi
di tempat tertentu, seperti pabrik.
751
01:00:50,356 --> 01:00:51,691
Tapi sesungguhnya tak begitu.
752
01:00:51,774 --> 01:00:54,944
Logam berat selalu ada
di kehidupan kita sehari-hari,
753
01:00:55,027 --> 01:00:56,987
seperti tumbuhan
dari tanah terkontaminasi,
754
01:00:57,071 --> 01:01:00,032
atau kosmetik.
Kita semua menggunakannya tiap hari.
755
01:01:00,700 --> 01:01:02,535
Terlebih lagi, desa ini
756
01:01:02,618 --> 01:01:05,996
adalah daerah yang paling mudah
terpengaruh logam berat di debu halus,
757
01:01:06,080 --> 01:01:09,917
serta banyak terpengaruh pupuk kimia
dan herbisida karena daerah pertanian.
758
01:01:10,000 --> 01:01:14,255
Jadi, dibandingkan itu semua,
jumlah polutan yang tercampur…
759
01:01:15,172 --> 01:01:16,340
Entahlah.
760
01:01:17,049 --> 01:01:18,676
Doktor Yoo, saya punya pertanyaan.
761
01:01:19,468 --> 01:01:21,053
Ya, Yang Mulia.
762
01:01:21,137 --> 01:01:25,224
Tadi Anda bilang
"jumlah polutan yang tercampur".
763
01:01:25,307 --> 01:01:26,726
Sebenarnya zat polutan apa itu?
764
01:01:28,853 --> 01:01:30,855
Ini campuran dari berbagai zat kimia…
765
01:01:30,938 --> 01:01:33,733
Apa zat kimia terbanyak
yang ada di dalamnya?
766
01:01:35,484 --> 01:01:37,486
Soal itu…
767
01:01:37,570 --> 01:01:40,740
- Ada yang disebut KCN…
- Tolong jelaskan dengan mudah.
768
01:01:42,658 --> 01:01:43,784
KCN.
769
01:01:44,702 --> 01:01:46,495
Zat itu lebih dikenal dengan nama apa?
770
01:01:47,580 --> 01:01:48,831
Doktor Yoo?
771
01:01:53,586 --> 01:01:55,087
Kalium sianida, Yang Mulia.
772
01:01:55,171 --> 01:01:58,299
- Kalium sianida?
- Kalium sianida!
773
01:01:58,382 --> 01:01:59,717
Nomor tujuh!
774
01:01:59,800 --> 01:02:01,469
PEMIMPIN KIMIA JU, JOO IL-DO,
TAHU ADA KALIUM SIANIDA?
775
01:02:03,304 --> 01:02:05,598
Mungkin namanya terdengar menyeramkan,
776
01:02:05,681 --> 01:02:08,350
tapi kalium sianida cukup umum.
777
01:02:08,434 --> 01:02:10,478
Ya, memang sangat umum.
778
01:02:11,103 --> 01:02:12,438
Itu bisa ditemukan di almon,
779
01:02:12,521 --> 01:02:15,941
biji apel, biji aprikot, biji ceri,
buah geluk, dan biji persik.
780
01:02:16,025 --> 01:02:18,778
Mereka tak selalu berbahaya.
Semua tergantung kadarnya.
781
01:02:18,861 --> 01:02:21,322
- Ini masalah kadar.
- Doktor Yoo.
782
01:02:22,490 --> 01:02:26,035
Tak jauh dari pabrik, ada desa
yang hampir semua penduduknya lanjut usia.
783
01:02:26,118 --> 01:02:28,454
Kau bisa bilang
kadar sebanyak itu bukan masalah?
784
01:02:29,038 --> 01:02:30,831
- Maaf, Yang Mulia…
- Soal itu…
785
01:02:31,832 --> 01:02:35,628
Yang Mulia, mungkin Anda
lebih paham hukum daripada saya,
786
01:02:35,711 --> 01:02:38,464
tapi saya lebih ahli di bidang ini.
787
01:02:38,547 --> 01:02:40,007
Sains itu berdasarkan fakta,
788
01:02:40,090 --> 01:02:42,384
bukan sentimen masyarakat.
789
01:02:42,468 --> 01:02:43,594
Doktor Yoo!
790
01:02:43,677 --> 01:02:44,637
Hakim Kim.
791
01:02:46,555 --> 01:02:49,099
Sudah cukup. Berhentilah.
792
01:02:51,852 --> 01:02:53,687
Doktor Yoo, terima kasih.
793
01:02:53,771 --> 01:02:54,897
Ya, Yang Mulia.
794
01:02:54,980 --> 01:02:56,232
Anda boleh kembali.
795
01:02:56,315 --> 01:02:58,734
Anda pasti lelah
setelah beri pernyataan panjang.
796
01:02:58,818 --> 01:03:00,027
Minumlah dulu.
797
01:03:00,110 --> 01:03:02,530
- Pak…
- Tolong beri dia air minum.
798
01:03:09,829 --> 01:03:10,913
Terima kasih.
799
01:03:16,335 --> 01:03:17,837
Tunggu. Bukankah air itu…
800
01:03:17,920 --> 01:03:20,756
Yakin tak tertukar
dengan sampel air sungai tadi?
801
01:03:22,091 --> 01:03:23,676
{\an8}Yang benar saja!
802
01:03:25,678 --> 01:03:27,763
Tidak, Yang Mulia.
803
01:03:27,847 --> 01:03:29,139
Buktinya ada di sini.
804
01:03:31,016 --> 01:03:35,020
Rupanya saya salah lihat
karena botolnya mirip.
805
01:03:35,104 --> 01:03:36,397
Maaf, Doktor Yoo.
806
01:03:36,480 --> 01:03:38,065
Katanya itu tak bermasalah!
807
01:03:46,031 --> 01:03:47,074
Malunya.
808
01:03:48,367 --> 01:03:50,661
Jika sudah selesai,
Anda bisa pulang, Doktor Yoo.
809
01:03:53,122 --> 01:03:55,249
Harusnya aku tak melakukannya.
810
01:03:56,166 --> 01:03:58,085
Itu memalukan sekali.
811
01:03:58,168 --> 01:04:00,170
Ini semua karena Pemimpin Joo.
812
01:04:02,506 --> 01:04:04,216
Astaga. Ada apa denganku?
813
01:04:21,275 --> 01:04:24,737
Yang Mulia, sekarang saya akan bertanya
kepada saksi kami selanjutnya,
814
01:04:24,820 --> 01:04:27,031
yaitu Jang Ki-hyeon,
selaku pengelola pabrik itu.
815
01:04:28,198 --> 01:04:29,575
Pak Jang.
816
01:04:29,658 --> 01:04:32,536
{\an8}Anda sudah bekerja
selama 12 tahun di pabrik ini,
817
01:04:32,620 --> 01:04:34,955
dan sebelum tanggulnya roboh,
tak pernah ada masalah
818
01:04:35,039 --> 01:04:36,957
{\an8}dengan alat pengolahan limbah, 'kan?
819
01:04:41,170 --> 01:04:45,424
{\an8}Pak Jang. Bukankah Anda sudah memberi
pernyataan begitu saat diinvestigasi?
820
01:04:45,507 --> 01:04:47,217
{\an8}Kenapa Anda diam saja?
821
01:04:48,177 --> 01:04:50,220
Sebenarnya…
822
01:04:55,517 --> 01:04:58,020
Ada banyak hal yang saya pikirkan.
823
01:04:58,103 --> 01:04:59,480
- Pak Jang.
- Pak Jang!
824
01:04:59,563 --> 01:05:00,439
Pak Joo.
825
01:05:01,440 --> 01:05:03,192
- Ya?
- Duduklah.
826
01:05:04,234 --> 01:05:05,861
Maaf, Yang Mulia.
827
01:05:05,945 --> 01:05:07,780
Lanjutkan, Pak Jang.
828
01:05:07,863 --> 01:05:08,822
Baik, Yang Mulia.
829
01:05:08,906 --> 01:05:11,742
Sebenarnya ada yang mau saya katakan.
830
01:05:11,825 --> 01:05:12,743
Pak Jang, apa…
831
01:05:13,327 --> 01:05:16,497
Sejak awal memang ada kebocoran limbah.
832
01:05:18,123 --> 01:05:21,752
Saya tak paham kenapa tanggul
yang berdiri kokoh selama 30 tahun
833
01:05:21,835 --> 01:05:23,796
tiba-tiba bisa roboh begitu,
834
01:05:23,879 --> 01:05:27,925
tapi saya bisa pastikan
sudah ada kebocoran sebelum itu terjadi.
835
01:05:28,008 --> 01:05:29,593
Karena ini masalah serius,
836
01:05:30,344 --> 01:05:32,304
- saya melaporkannya ke Pak Joo.
- Pak Jang!
837
01:05:32,388 --> 01:05:33,764
Pengacara.
838
01:05:35,224 --> 01:05:36,475
Kembali ke kursi Anda.
839
01:05:39,895 --> 01:05:41,105
Pak Jang.
840
01:05:41,647 --> 01:05:43,148
Silakan bicara perlahan.
841
01:05:46,402 --> 01:05:49,989
Saya memberitahunya
bahwa alatnya sudah sangat tua
842
01:05:50,072 --> 01:05:52,950
dan akan menjadi masalah besar
jika tak segera ditangani.
843
01:05:53,033 --> 01:05:55,995
Namun, Pak Joo bilang pabriknya
akan direlokasi tahun depan,
844
01:05:56,078 --> 01:05:58,163
- jadi, tak perlu ribut karena itu.
- Pak Jang!
845
01:05:58,247 --> 01:06:01,834
Baiklah. Lantas, apa jawaban Anda
setelah mendengar perkataannya?
846
01:06:02,501 --> 01:06:06,547
Saya bertanya bagaimana jika ada masalah
dengan para orang tua di sana.
847
01:06:06,630 --> 01:06:08,841
- Lalu?
- Lalu, dia berkata,
848
01:06:12,761 --> 01:06:16,223
"Mereka hanya orang tua
yang sudah lama hidup, biarkan saja."
849
01:06:16,306 --> 01:06:18,851
Pak Jang! Kapan saya bicara begitu?
850
01:06:20,436 --> 01:06:23,230
"Mereka hanya orang tua
yang sudah lama hidup, biarkan saja."
851
01:06:25,232 --> 01:06:26,984
Apa dia sungguh berkata begitu?
852
01:06:28,902 --> 01:06:30,237
Lalu, dalam hati,
853
01:06:31,905 --> 01:06:33,907
saya berpikir, "Bukankah ini pembunuhan?"
854
01:06:33,991 --> 01:06:37,036
Apa seorang manusia boleh begini?
855
01:06:37,119 --> 01:06:38,203
Tidak, itu tak benar.
856
01:06:38,287 --> 01:06:41,790
{\an8}Yang Mulia,
saya tak pernah berkata begitu.
857
01:06:42,708 --> 01:06:44,084
Pembunuhan?
858
01:06:45,919 --> 01:06:48,839
Julukan saya di pabrik
adalah "Doktor Keamanan".
859
01:06:50,299 --> 01:06:53,719
Seumur hidup, saya bekerja
mengikuti petunjuk keamanan, tapi kini…
860
01:06:55,888 --> 01:06:58,140
rasanya saya ingin mati saja, Yang Mulia.
861
01:07:00,726 --> 01:07:03,187
Apa semua sudah siap?
Kau sudah bertemu doktor itu?
862
01:07:03,270 --> 01:07:05,189
Bolehkah saya panggil
Doktor Yoo Jong-baek untuk bersaksi?
863
01:07:05,272 --> 01:07:06,940
Julukan saya di pabrik
adalah "Doktor Keamanan".
864
01:07:12,780 --> 01:07:15,491
BERSALAH
865
01:07:15,574 --> 01:07:17,868
- Sialan.
- Astaga.
866
01:07:18,702 --> 01:07:21,914
- Lihatlah dia. Dia seperti sampah.
- Tak perlu ditonton lagi.
867
01:07:21,997 --> 01:07:22,915
Harus dihukum mati.
868
01:07:22,998 --> 01:07:24,708
- Tak tahu malu.
- Tekan tombolnya.
869
01:07:24,792 --> 01:07:26,877
Hukuman mati!
870
01:07:28,420 --> 01:07:30,172
Yang Mulia, ini tidak adil!
871
01:07:30,255 --> 01:07:32,382
Saya sungguh tak begitu.
872
01:07:32,466 --> 01:07:34,093
Saya tak pernah mengatakan itu.
873
01:07:34,176 --> 01:07:36,512
"Mereka hanya orang tua
yang sudah lama hidup, biarkan saja?"
874
01:07:36,595 --> 01:07:38,305
Untuk apa saya bicara begitu?
875
01:07:38,388 --> 01:07:40,182
Anda sungguh tak pernah bicara begitu?
876
01:07:41,141 --> 01:07:43,393
- Lantas, apa yang Anda katakan?
- Apa?
877
01:07:43,477 --> 01:07:45,979
Anda tak mengelak
pernah bertemu dengan saksi.
878
01:07:46,063 --> 01:07:49,525
Apa yang Anda katakan saat bertemu dia?
879
01:07:49,608 --> 01:07:52,444
Itu…
880
01:07:53,570 --> 01:07:54,696
Pak Joo.
881
01:07:55,572 --> 01:07:56,657
Jawab pertanyaan saya.
882
01:07:57,324 --> 01:07:59,493
Semua rakyat Korea sedang menyaksikan ini.
883
01:08:02,704 --> 01:08:05,958
Karena pekerjaan
dan tanggung jawab saya sangat banyak,
884
01:08:06,041 --> 01:08:08,919
saya tak ingat
isi pembicaraan kami, Yang Mulia.
885
01:08:12,381 --> 01:08:13,799
Tidak, itu tak benar.
886
01:08:13,882 --> 01:08:17,261
Yang Mulia,
saya tak pernah berkata begitu.
887
01:08:17,344 --> 01:08:18,428
Tidak, itu tak benar.
888
01:08:18,512 --> 01:08:20,806
Apa Anda menganggap semua rakyat bodoh?
889
01:08:20,889 --> 01:08:22,224
Bukan begitu, Yang Mulia…
890
01:08:22,307 --> 01:08:25,435
Para orang tua itu sudah cukup lama hidup?
Apa maksud perkataan itu?
891
01:08:25,519 --> 01:08:26,812
{\an8}Bukan begitu, Yang Mulia.
892
01:08:26,895 --> 01:08:29,022
"Tak peduli ada yang mati,
asal dapat uang."
893
01:08:29,106 --> 01:08:32,776
Apa Anda tahu itu bentuk pembunuhan
akibat kelalaian yang disengaja?
894
01:08:33,569 --> 01:08:34,653
Pemimpin Joo.
895
01:08:39,199 --> 01:08:40,450
Bersikeras tak bersalah,
896
01:08:40,534 --> 01:08:44,413
dan meski itu tak sesuai rencana,
itu hanya akan jadi kelalaian profesional
897
01:08:45,330 --> 01:08:47,374
Anda tahu itu, Pak Joo?
898
01:08:48,500 --> 01:08:50,085
KELALAIAN PROFESIONAL
899
01:08:53,380 --> 01:08:55,674
TIDAK BERSALAH, BERSALAH
900
01:08:59,928 --> 01:09:00,929
Maaf.
901
01:09:03,098 --> 01:09:06,810
Saya memang
sudah dapat laporan tentang itu.
902
01:09:06,894 --> 01:09:09,897
Jadi, Anda mengakui bahwa Anda
sudah dapat laporan kebocoran?
903
01:09:09,980 --> 01:09:12,065
Namun, penduduk mati pun
tak masalah bagimu?
904
01:09:12,149 --> 01:09:13,317
Bukan begitu, Yang Mulia.
905
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Lantas apa?
906
01:09:14,484 --> 01:09:16,570
Apa yang sedang dia lakukan?
907
01:09:16,653 --> 01:09:19,823
- Mau apa dia sebenarnya?
- Tenang, Bu Cha.
908
01:09:19,907 --> 01:09:21,575
Aku yakin Hakim Kang punya rencana.
909
01:09:23,202 --> 01:09:24,828
Rencana? Rencana apa?
910
01:09:25,579 --> 01:09:28,332
Waktu itu, saya tak terpikir akan begini.
911
01:09:29,041 --> 01:09:31,627
Kebocorannya sangat sedikit,
912
01:09:31,710 --> 01:09:34,046
dan saya tak menyangka bisa begini.
913
01:09:34,880 --> 01:09:36,465
Namun, pembunuhan?
914
01:09:36,548 --> 01:09:38,258
Saya tak pernah berniat begitu.
915
01:09:41,261 --> 01:09:45,098
Jadi, Anda menyangkal pembunuhan
akibat kelalaian yang disengaja,
916
01:09:45,724 --> 01:09:47,893
tapi mengakui bahwa itu
kelalaian profesional.
917
01:09:48,560 --> 01:09:49,728
Begitu?
918
01:09:49,811 --> 01:09:53,607
Joo Il-do adalah penyokong Menteri Cha
sejak dia masih menjadi jaksa,
919
01:09:53,690 --> 01:09:57,486
dan Cha Gyeong-hui itu penguasa
yang membantu Kang Yo-han selama ini.
920
01:09:58,904 --> 01:10:01,365
{\an8}Apa semua sudah siap?
Kau sudah bertemu doktor itu?
921
01:10:02,074 --> 01:10:03,784
{\an8}Akan kutemui pengacaranya malam ini.
922
01:10:03,867 --> 01:10:05,035
{\an8}Maafkan saya.
923
01:10:07,496 --> 01:10:08,956
Ini akibat kecerobohan saya.
924
01:10:09,623 --> 01:10:11,792
Saya sangat bodoh
925
01:10:11,875 --> 01:10:14,670
karena tak lebih peduli soal ini…
926
01:10:17,089 --> 01:10:20,550
Pabrik itu memang akan direlokasi, 'kan?
927
01:10:21,218 --> 01:10:23,971
Saya pantas mati.
928
01:10:27,266 --> 01:10:28,725
Jangan khawatir, Bu.
929
01:10:28,809 --> 01:10:30,185
Hukum akan ditegakkan.
930
01:10:30,269 --> 01:10:31,979
Rakyat tak akan sebodoh itu.
931
01:10:32,062 --> 01:10:34,731
Aku percaya sepenuhnya kepadamu,
Hakim Kang.
932
01:10:37,567 --> 01:10:40,570
Jadi, dia akan berlagak
bahwa ini kelalaian profesional?
933
01:10:40,654 --> 01:10:41,697
Yang Mulia.
934
01:10:42,197 --> 01:10:45,284
Jika kita mengakui pembunuhan
hanya karena kebohongan saksi,
935
01:10:45,367 --> 01:10:47,869
persidangan ini akan menjadi bahan ejekan.
936
01:10:47,953 --> 01:10:51,123
Jadi, tolong buat putusan
hanya berdasarkan penegakan aturan hukum.
937
01:10:52,207 --> 01:10:54,626
Saya akan camkan perkataan Anda.
938
01:10:55,377 --> 01:10:58,088
{\an8}Kita akan istirahat sebentar
sebelum putusan diumumkan.
939
01:10:58,171 --> 01:10:59,172
Baik.
940
01:11:18,275 --> 01:11:20,193
Maksimal lima tahun penjara, 'kan?
941
01:11:20,277 --> 01:11:23,613
Jangan khawatir. Yang memutuskan
pembebasan tak bersyarat bukan mereka,
942
01:11:23,697 --> 01:11:25,032
tapi Kementerian Hukum.
943
01:11:25,115 --> 01:11:26,992
Pembunuhan? Tak masuk akal.
944
01:11:27,826 --> 01:11:30,829
Kenapa Jang Ki-hyeon berbohong begitu?
945
01:11:37,252 --> 01:11:39,004
Hakim Kang! Program kita sukses!
946
01:11:39,671 --> 01:11:41,882
Penonton rata-rata kita 11,4 persen,
947
01:11:41,965 --> 01:11:44,217
dan puncaknya 14,7 persen!
948
01:11:44,301 --> 01:11:47,095
Dan yang terpenting,
penonton berumur 20 hingga 40 tahun
949
01:11:47,179 --> 01:11:49,222
melebihi enam persen, Pak!
950
01:11:50,932 --> 01:11:53,185
- Jadi, kita sukses, 'kan?
- Tentu saja.
951
01:11:53,268 --> 01:11:54,603
Persidangan ini acara ragam?
952
01:11:55,228 --> 01:11:59,524
Bukan begitu. Maksudku,
ini menunjukkan ketertarikan masyarakat.
953
01:12:04,196 --> 01:12:05,822
Dia memang agak ketus.
954
01:12:05,906 --> 01:12:07,574
- Mohon bantuanmu.
- Baik.
955
01:12:11,661 --> 01:12:14,956
Kami sudah bayar sangat mahal
untuk dapat hak siar eksklusif.
956
01:12:17,542 --> 01:12:20,879
Pemimpin kami pasti akan senang sekali.
957
01:12:20,962 --> 01:12:23,090
Jangan terlalu senang begitu.
958
01:12:23,799 --> 01:12:25,550
Baik. Makanlah daging sapi hari ini.
959
01:12:26,760 --> 01:12:27,886
Baik.
960
01:12:30,430 --> 01:12:31,556
Traktir kami!
961
01:12:31,640 --> 01:12:33,600
Akan kutraktir semua makanan di dunia ini!
962
01:12:34,851 --> 01:12:36,353
Kau menghasilkan banyak uang.
963
01:12:48,615 --> 01:12:50,242
Kami akan umumkan keputusannya.
964
01:12:50,992 --> 01:12:54,579
Kami menerima semua pendapat
dari rakyat yang menyaksikan ini.
965
01:12:55,956 --> 01:12:59,376
Sulit bagi kami untuk mencapai putusan,
tapi kami memutuskan
966
01:12:59,459 --> 01:13:03,672
bahwa ini belum bisa disebut pembunuhan
hanya dengan bukti yang sudah ada.
967
01:13:07,717 --> 01:13:10,220
Namun, sesuai yang terdakwa akui,
968
01:13:10,303 --> 01:13:13,723
kami memutuskan
bahwa ini kelalaian profesional
969
01:13:13,807 --> 01:13:15,350
penyebab cedera dan kematian.
970
01:13:15,434 --> 01:13:18,937
Hukuman maksimal kelalaian profesional
adalah lima tahun.
971
01:13:29,823 --> 01:13:30,991
Namun,
972
01:13:31,074 --> 01:13:33,660
dalam RUU reformasi yudisial
yang disahkan tahun lalu,
973
01:13:33,743 --> 01:13:36,413
ada pasal yang mengizinkan penggabungan
974
01:13:36,496 --> 01:13:39,124
untuk hukuman dari tiap korban.
975
01:13:40,792 --> 01:13:42,210
Jangan-jangan…
976
01:14:11,907 --> 01:14:13,033
Bu Kim Soon-ja,
977
01:14:13,742 --> 01:14:14,993
Bu Park Myung-soon,
978
01:14:16,077 --> 01:14:17,496
Pak Lee Jeong-ro,
979
01:14:18,455 --> 01:14:19,998
Pak Bae Myung-jae,
980
01:14:21,583 --> 01:14:23,919
lalu Yoo So-young, korban termuda,
981
01:14:27,714 --> 01:14:28,673
Pak Lee Gap-bun,
982
01:14:31,968 --> 01:14:33,470
{\an8}Pak Kim Dong-jae,
983
01:14:35,514 --> 01:14:36,890
Bu Park Yong-soon,
984
01:14:40,060 --> 01:14:41,144
Pak Hwang In-chan,
985
01:14:42,354 --> 01:14:43,480
Pak Kang Jeon-il,
986
01:14:44,689 --> 01:14:46,191
Bu Koo Jong-ok,
987
01:14:47,776 --> 01:14:49,236
Pak Kim Yoo-choon,
988
01:14:50,904 --> 01:14:51,988
Bu Jung Kwon-ah,
989
01:14:52,864 --> 01:14:54,282
Bu Park Mal-ja,
990
01:14:56,618 --> 01:14:58,078
Bu Seon Yoon-jung,
991
01:14:58,870 --> 01:14:59,955
Bu Lee Myung-sook…
992
01:15:00,622 --> 01:15:02,874
- Dia benar-benar hebat.
- Pak Lee Seok-gyu,
993
01:15:08,380 --> 01:15:10,048
dan Bu Won Young-seon.
994
01:15:17,931 --> 01:15:20,725
11 ORANG MENINGGAL
36 ORANG TERLUKA
995
01:15:30,443 --> 01:15:32,737
Keserakahan bodoh terdakwa
996
01:15:33,530 --> 01:15:35,657
sudah mengambil
nyawa orang yang tak bersalah,
997
01:15:35,740 --> 01:15:38,910
dan membuat korban yang masih hidup
berada dalam kesengsaraan.
998
01:15:40,829 --> 01:15:44,416
Pengadilan memutuskan
menggabungkan hukuman
999
01:15:44,499 --> 01:15:45,834
untuk 47 korban!
1000
01:15:53,216 --> 01:15:55,885
Anda dihukum 235 tahun penjara.
1001
01:15:55,969 --> 01:15:57,762
HUKUMAN 235 TAHUN PENJARA
1002
01:16:00,140 --> 01:16:01,933
HUKUMAN 235 TAHUN PENJARA
1003
01:16:10,900 --> 01:16:12,694
Hei. Pinggirkan mobilnya sebentar.
1004
01:16:30,045 --> 01:16:31,755
Apa ini bisa terjadi?
1005
01:17:15,674 --> 01:17:16,925
Semoga Anda panjang umur.
1006
01:17:17,550 --> 01:17:18,718
Saya harap begitu.
1007
01:17:26,309 --> 01:17:30,689
Tapi kau bilang hanya lima tahun…
1008
01:17:42,492 --> 01:17:46,830
SIDANG SIARAN LANGSUNG
1009
01:17:53,503 --> 01:17:55,004
Yang Mulia!
1010
01:17:56,131 --> 01:17:57,632
Terima kasih, Yang Mulia.
1011
01:17:58,341 --> 01:17:59,801
Terima kasih banyak.
1012
01:18:00,427 --> 01:18:02,804
Terima kasih.
1013
01:18:02,887 --> 01:18:08,017
Terima kasih, Yang Mulia…
1014
01:18:09,144 --> 01:18:11,104
Yang Mulia, terima kasih.
1015
01:18:13,148 --> 01:18:15,316
- Bangunlah, Bu.
- Terima kasih, Yang Mulia.
1016
01:18:18,903 --> 01:18:22,657
Kini aku tak punya penyesalan lagi.
1017
01:18:22,741 --> 01:18:26,161
Bu Kim Soon-ja yang gantung diri
setelah kehilangan cucunya
1018
01:18:26,870 --> 01:18:28,246
adalah adikku.
1019
01:18:28,329 --> 01:18:30,582
Aku juga sudah beberapa kali
mencoba bunuh diri,
1020
01:18:31,458 --> 01:18:33,626
tapi hidup ini sangat kejam.
1021
01:18:33,710 --> 01:18:36,004
Aku tak bisa mati meskipun aku ingin.
1022
01:18:55,315 --> 01:18:57,484
Terima kasih, Yang Mulia.
1023
01:19:01,863 --> 01:19:05,116
Jadi, Anda menyangkal pembunuhan
akibat kelalaian yang disengaja,
1024
01:19:05,200 --> 01:19:07,368
{\an8}tapi mengakui
bahwa itu kelalaian profesional.
1025
01:19:09,329 --> 01:19:12,540
Tampilkan foto mereka,
aku akan sebut namanya satu per satu.
1026
01:19:12,624 --> 01:19:14,167
Baik, Pak.
1027
01:19:22,383 --> 01:19:24,761
Pak Bae Myung-jae, Pak Lee Seok-gyu,
1028
01:19:25,637 --> 01:19:27,806
lalu Yoo So-young, korban termuda.
1029
01:20:48,261 --> 01:20:50,388
{\an8}TERIMA KASIH, JUNG JAE-SUNG
DAN PARK HYOUNG-SOO
1030
01:20:50,471 --> 01:20:51,848
{\an8}UNTUK PENAMPILAN SPESIALNYA
1031
01:21:14,495 --> 01:21:17,373
{\an8}Aku merasa itu sangat menyentuh,
bahkan sampai menangis.
1032
01:21:17,457 --> 01:21:20,585
{\an8}Penegakan aturan hukum…
Apa tujuan persidangan adalah keadilan?
1033
01:21:20,668 --> 01:21:22,629
{\an8}Pura-pura berhati baik
padahal sangat kejam.
1034
01:21:22,712 --> 01:21:25,298
{\an8}Menjual harapan
dan dibayar dengan rasa takut.
1035
01:21:25,381 --> 01:21:26,966
{\an8}Apa yang kau mau dariku?
1036
01:21:27,050 --> 01:21:28,217
{\an8}Mangsa?
1037
01:21:28,301 --> 01:21:31,054
{\an8}Pria yang bersenang-senang sendiri
tak memesona
1038
01:21:31,137 --> 01:21:32,472
{\an8}dan tak berguna.
1039
01:21:32,555 --> 01:21:34,057
{\an8}Kenapa kau melakukan ini semua?
1040
01:21:34,140 --> 01:21:36,643
{\an8}Kau hanyalah umpan. Umpan yang segar.
1041
01:21:36,726 --> 01:21:39,437
{\an8}Sepertinya dia belum jinak seutuhnya.
1042
01:21:39,520 --> 01:21:40,813
{\an8}Dasar bedebah gila!
1043
01:21:44,692 --> 01:21:49,197
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri