1
00:00:51,093 --> 00:00:53,846
DAS IST EINE FIKTION
IN EINEM DYSTOPISCHEN SÜDKOREA
2
00:00:53,930 --> 00:00:56,557
ALLE FIGUREN, ORGANISATIONEN
UND EREIGNISSE SIND FIKTIV
3
00:01:21,457 --> 00:01:22,708
AKTUELLE SPENDEN
4
00:01:55,032 --> 00:01:56,117
Zwei Jahre!
5
00:01:56,826 --> 00:01:58,786
Es ist jetzt zwei Jahre her!
6
00:01:59,620 --> 00:02:02,790
Schlimme zwei Jahre
an die sich keiner erinnern will.
7
00:02:02,874 --> 00:02:06,377
Als eine noch nie dagewesene Pandemie
durch das Land fegte…
8
00:02:06,460 --> 00:02:09,839
Unternehmen zerfielen,
Familien auf der Straße landeten.
9
00:02:10,548 --> 00:02:13,926
Und die unbegründete Propaganda
gegen die Privilegierten führte…
10
00:02:14,010 --> 00:02:15,928
zu Brandstiftung
und Terrorismus…
11
00:02:17,221 --> 00:02:18,389
und letzten Endes…
12
00:02:19,182 --> 00:02:20,141
Ja, genau.
13
00:02:20,808 --> 00:02:23,394
Zum Gwanghwamun-Aufruhr!
14
00:02:36,240 --> 00:02:37,158
Die Finanzkrise…
15
00:02:38,242 --> 00:02:40,077
ist Teil der Vergangenheit.
16
00:02:46,709 --> 00:02:48,502
Lassen wir alles hinter uns.
17
00:02:48,586 --> 00:02:50,338
Ich werde alles verändern!
18
00:02:50,421 --> 00:02:52,340
Die Pandemie,
die wir satt haben?
19
00:02:52,423 --> 00:02:55,509
Die haben wir endlich ausgelöscht!
20
00:02:56,177 --> 00:02:58,387
Rettet die Wirtschaft!
21
00:02:58,471 --> 00:03:00,848
Wir fordern Verantwortung
von der Regierung!
22
00:03:02,266 --> 00:03:03,267
{\an8}SSV
23
00:03:03,351 --> 00:03:04,894
AKTUELLE SPENDEN
24
00:03:04,977 --> 00:03:06,896
SEO JEONG-HAK, VORSITZENDER VON SSV
25
00:03:07,647 --> 00:03:09,190
{\an8}CHA GYEONG-HUI, JUSTIZMINISTERIN
26
00:03:10,524 --> 00:03:12,026
MIN YONG-SIK, LEITER MINBO-GRUPPE
27
00:03:12,109 --> 00:03:13,778
PARK DU-MAN, PRÄSIDENT PEOPLE MEDIA
28
00:03:14,570 --> 00:03:17,907
UTOPIE
29
00:03:24,413 --> 00:03:25,456
{\an8}Jobs?
30
00:03:27,083 --> 00:03:28,834
Ich werde neue Jobs schaffen.
31
00:03:38,010 --> 00:03:41,138
Ich, Heo Joong-se…
32
00:03:41,222 --> 00:03:43,683
den unsere ehrbaren Bürger wählten…
33
00:03:43,766 --> 00:03:47,520
wird Korea um jeden Preis
wieder aufleben lassen…
34
00:03:47,603 --> 00:03:50,314
und seine Herrlichkeit wiederherstellen!
35
00:03:50,398 --> 00:03:53,109
Für diese Aufgabe werde ich mich opfern!
36
00:03:55,736 --> 00:03:58,114
Er übertreibt im Rampenlicht gerne.
37
00:03:58,197 --> 00:04:00,741
Diese Gewohnheit kann er
wohl nicht ablegen.
38
00:04:00,825 --> 00:04:03,286
Was will man
von einem ehemaligen Clown schon erwarten?
39
00:04:04,745 --> 00:04:08,791
{\an8}Um die Nation wiederzubeleben, müssen wir
Recht und Ordnung wiederherstellen.
40
00:04:08,874 --> 00:04:13,379
Die starken Justizreformen, die ich auf
den Weg gebracht habe, beginnen bald.
41
00:04:13,462 --> 00:04:16,424
Erstmals nimmt das ganze Land am Prozess…
42
00:04:16,507 --> 00:04:18,259
als Mitglieder der Jury teil.
43
00:04:18,342 --> 00:04:23,055
Richter Kang Yo-han, bekannt als
„Richter Bao des 21. Jahrhunderts“…
44
00:04:23,139 --> 00:04:25,558
für seine rücksichtslosen Urteile
gegen Kriminelle…
45
00:04:25,641 --> 00:04:27,935
liefert Ihnen ein und für alle Mal…
46
00:04:28,019 --> 00:04:30,980
was Sie wollten. Einen Prozess,
bei dem Gerechtigkeit herrscht!
47
00:04:31,063 --> 00:04:35,401
Und ich, Heo Joong-se,
habe das möglich gemacht!
48
00:04:35,901 --> 00:04:39,280
{\an8}Ändern wir Korea, ein und für alle Mal!
49
00:05:22,281 --> 00:05:24,825
Guten Abend, ich bin Kang Yo-han.
50
00:05:31,082 --> 00:05:35,002
Richter Kang, was denken Sie über
die Kontroversen der Live-Gerichts-Show?
51
00:05:35,669 --> 00:05:39,048
Manche sagen, es verstößt gegen
Menschenrechte und alles sei nur Show.
52
00:05:39,131 --> 00:05:42,510
Einige sorgen sich über Ihre Strenge
und den Mangel an Rücksichtnahme…
53
00:05:42,593 --> 00:05:44,011
für sozial Benachteiligte.
54
00:05:44,095 --> 00:05:46,263
- Wer ist sozial benachteiligt?
- Wie bitte?
55
00:05:46,347 --> 00:05:49,475
Von meinen Angeklagten,
wer war sozial benachteiligt?
56
00:05:49,558 --> 00:05:51,977
Es gab einen jugendlichen Straftäter…
57
00:05:52,061 --> 00:05:55,106
einen Obdachlosen,
einen psychisch Kranken…
58
00:05:55,189 --> 00:05:58,734
Ein Vergewaltiger, der Klassenkameraden
nachstellte, ein Dieb, ein Mörder…
59
00:05:58,818 --> 00:06:00,986
Sind die „sozial benachteiligt“?
60
00:06:01,070 --> 00:06:03,906
- Man sagt, dass…
- Sie sind nur Angeklagte.
61
00:06:03,989 --> 00:06:07,034
Mir ist egal,
wer mehr oder weniger Macht hat.
62
00:06:07,118 --> 00:06:10,621
Dann werden Sie auch dieses Mal
harte Strafen verhängen?
63
00:06:10,704 --> 00:06:13,666
Präsident Joo-Il-do
hat starke Verbindungen.
64
00:06:13,749 --> 00:06:15,918
Wenn seine Gruppe Druck ausübt…
65
00:06:16,001 --> 00:06:17,503
Ich bin die Autorität.
66
00:06:18,587 --> 00:06:20,256
Ich, Kang Yo-han!
67
00:06:20,339 --> 00:06:21,799
Ich habe die Macht.
68
00:06:27,847 --> 00:06:30,182
Und ich übe die mir von unserem Volk…
69
00:06:30,266 --> 00:06:33,727
anvertraute Rechtshoheit aus,
sie sind die souveräne Macht.
70
00:06:34,854 --> 00:06:37,064
Niemand steht über unserem Volk.
71
00:06:39,692 --> 00:06:42,027
Unsere Bürger sind die Autorität.
72
00:06:42,111 --> 00:06:43,904
Wir sehen uns im Gerichtssaal.
73
00:07:03,215 --> 00:07:04,550
Er ist gut.
74
00:07:04,633 --> 00:07:05,801
Kann man sagen.
75
00:07:11,599 --> 00:07:14,310
Glückwunsch, berühmter Richter.
76
00:07:30,826 --> 00:07:32,328
Sollen wir auch anstoßen?
77
00:07:36,040 --> 00:07:39,126
Auf Macht, die sexy ist.
78
00:07:51,972 --> 00:07:54,517
FOLGE 1
79
00:07:58,062 --> 00:08:00,356
{\an8}Und ich übe die mir von unserem Volk…
80
00:08:00,439 --> 00:08:03,734
{\an8}anvertraute Rechtshoheit aus,
sie sind die souveräne Macht.
81
00:08:03,817 --> 00:08:07,905
{\an8}Niemand steht über unserem Volk.
Unsere Bürger sind die Autorität.
82
00:08:47,319 --> 00:08:48,195
Moment.
83
00:08:48,279 --> 00:08:49,405
Entschuldigung.
84
00:08:50,364 --> 00:08:51,407
Was tun Sie hier?
85
00:08:52,116 --> 00:08:54,285
Ich arbeite ab heute hier.
86
00:08:55,619 --> 00:08:58,539
Sie sind unser Richter
der Live-Gerichts-Show. Gehen Sie rein.
87
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
Ja, kommen Sie rein.
88
00:09:25,566 --> 00:09:26,609
Professor.
89
00:09:27,693 --> 00:09:29,069
Also „Richter Min“.
90
00:09:29,153 --> 00:09:31,405
Bin es noch nicht gewöhnt.
91
00:09:31,989 --> 00:09:34,408
Vergiss das verdammte „Richter“.
92
00:09:34,908 --> 00:09:36,827
Du siehst gut aus.
93
00:09:37,453 --> 00:09:38,329
Blödmann.
94
00:09:45,753 --> 00:09:47,212
Das ist wie ein Tempel.
95
00:09:48,088 --> 00:09:49,381
Es ist ein Tempel.
96
00:09:53,052 --> 00:09:54,470
Ein Tempel der Gerechtigkeit.
97
00:09:59,183 --> 00:10:00,976
Das ist der Gerichtssaal?
98
00:10:01,894 --> 00:10:04,480
Sie übertragen live. Den Prozess.
99
00:10:06,273 --> 00:10:09,276
Wieso geht Richter Kang Yo-han so weit?
100
00:10:09,360 --> 00:10:13,197
Richter Kang?
Er ist kein durchschnittlicher Richter.
101
00:10:14,114 --> 00:10:17,534
Er ist Vorbote für Reformen
für das korrupte Justizwesen…
102
00:10:17,618 --> 00:10:20,871
und ein Hoffnungschimmer
für das untergehende Korea.
103
00:10:21,789 --> 00:10:23,374
Ja, er ist sehr beliebt.
104
00:10:23,457 --> 00:10:25,793
In Zeiten des Aufruhrs
erscheinen Ungeheuer.
105
00:10:25,876 --> 00:10:28,629
Seine unsinnigen neuen Gesetze…
106
00:10:28,712 --> 00:10:32,341
Die können nur von einem Politiker kommen,
nicht von einem Juristen.
107
00:10:35,552 --> 00:10:37,012
Du verabscheust ihn…
108
00:10:37,721 --> 00:10:39,890
aber du holst mich
in die gerichtliche Kammer?
109
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Wir brauchen jemand wie dich.
110
00:10:46,063 --> 00:10:49,733
Jemand, der in so einem verrückten Sturm
standhaft bleibt.
111
00:10:51,235 --> 00:10:54,238
Niemand hier
kann deiner Meinung entgegentreten.
112
00:10:54,321 --> 00:10:57,866
Ich soll also der Judas sein?
113
00:11:00,494 --> 00:11:01,704
Ich flehe dich an.
114
00:11:01,787 --> 00:11:04,832
Was sagte ich immer in meinen Vorlesungen?
115
00:11:06,125 --> 00:11:07,209
Ich erinnere mich.
116
00:11:11,422 --> 00:11:15,175
In der Welt der Sterblichen gibt es
keine einfach Gerechtigkeit.
117
00:11:30,732 --> 00:11:32,192
Schön, Sie kennenzulernen.
118
00:11:53,213 --> 00:11:54,423
Was ist denn?
119
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
Nichts. Tut mir leid.
120
00:11:57,718 --> 00:11:59,303
Sie heißen also Kim Ga-on?
121
00:11:59,386 --> 00:12:00,888
- Ja, schön…
- Willkommen.
122
00:12:01,972 --> 00:12:03,390
Auf das Schlachtfeld.
123
00:12:33,337 --> 00:12:36,924
EHEPAAR, BESITZER
EINES BELIEBTEN RESTAURANTS…
124
00:12:40,219 --> 00:12:41,637
NEHMEN SICH DAS LEBEN
125
00:12:41,720 --> 00:12:44,806
PROFIL: KIM GA-ON
126
00:12:44,890 --> 00:12:46,099
Ich sehe eine Ähnlichkeit.
127
00:12:46,767 --> 00:12:48,143
Mehr als erwartet.
128
00:13:03,951 --> 00:13:05,911
Richter Kim Ga-on?
129
00:13:08,121 --> 00:13:10,123
Freut mich. Oh Jin-joo.
130
00:13:10,791 --> 00:13:14,127
- Freut mich, Richterin Oh.
- Die Unordnung tut mir leid.
131
00:13:14,211 --> 00:13:16,797
Ich wohne weit weg,
darum die vielen Sachen.
132
00:13:16,880 --> 00:13:19,967
Schon gut. Sie werden hier schlafen?
133
00:13:20,050 --> 00:13:22,135
Vielleicht nicht jeden Tag, aber…
134
00:13:22,219 --> 00:13:24,513
Sie kennen die Grundprinzipien
jeder Organisation.
135
00:13:24,596 --> 00:13:27,558
Einen guten Eindruck machen
und hart arbeiten.
136
00:13:28,934 --> 00:13:30,185
Verstehe.
137
00:13:30,269 --> 00:13:32,646
Sie arbeiteten zuvor in Seoul, oder?
138
00:13:32,729 --> 00:13:33,772
Ja.
139
00:13:33,855 --> 00:13:36,233
Seit der Ernennung als Richter
war ich woanders,
140
00:13:36,316 --> 00:13:38,318
ich arbeite zum ersten Mal in Seoul.
141
00:13:38,402 --> 00:13:41,655
Ehrlich gesagt, so eine Chance
bekommt man nicht oft.
142
00:13:46,243 --> 00:13:48,829
Sie sind eher schüchtern, oder?
143
00:13:48,912 --> 00:13:50,205
Nein, gar nicht.
144
00:13:51,206 --> 00:13:52,916
Freue mich, mit Ihnen zu arbeiten.
145
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
Sie sehen anders aus, wenn Sie lächeln.
146
00:13:58,005 --> 00:14:00,924
Das suchten sie für
die gerichtliche Kammer.
147
00:14:01,008 --> 00:14:02,342
Was meinen Sie damit?
148
00:14:02,426 --> 00:14:05,721
Wenn ich ehrlich sein soll
würde ich sagen…
149
00:14:06,513 --> 00:14:07,514
die Außenwirkung.
150
00:14:08,307 --> 00:14:11,518
Das hat nichts
mit unserer Arbeit als Richter zu tun.
151
00:14:11,602 --> 00:14:12,603
Doch, natürlich.
152
00:14:12,686 --> 00:14:13,520
Überlegen Sie.
153
00:14:13,604 --> 00:14:16,690
Die gerichtliche Kammer
steht vor dem ganzen Land.
154
00:14:16,773 --> 00:14:19,318
Die Leute glauben eher die Worte von wem…
155
00:14:19,401 --> 00:14:22,529
der charmant ist,
als von dem, der recht hat.
156
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Mit anderen Worten:
Charme ist Macht.
157
00:14:28,035 --> 00:14:29,411
- Macht?
- Ja.
158
00:14:32,331 --> 00:14:35,292
Nehmen Sie mich nicht ernst.
Ich habe gute Laune…
159
00:14:35,375 --> 00:14:38,086
ich sage Sachen, ohne groß nachzudenken.
160
00:14:40,047 --> 00:14:41,632
Um ehrlich zu sein
161
00:14:43,300 --> 00:14:45,177
bin ich Richter Kangs Fan.
162
00:14:46,845 --> 00:14:48,805
Ein Segen, dass ich hier bin.
163
00:14:50,057 --> 00:14:53,352
Du hast es endlich geschafft, Jin-joo.
Arbeite hart.
164
00:14:58,982 --> 00:15:02,819
Zweifeln Sie, den Fall von
Präsident Joo Il-do von JU Chemicals
165
00:15:02,903 --> 00:15:05,656
- als ersten Prozess zu nehmen?
- Er eignet sich am Besten.
166
00:15:06,531 --> 00:15:09,743
Aber es gibt einfachere Fälle.
167
00:15:09,826 --> 00:15:12,913
Keine Sorge.
Wir müssen uns nur ans Gesetz halten.
168
00:15:14,665 --> 00:15:17,000
Er hat die besten Anwälte des Landes.
169
00:15:18,085 --> 00:15:19,086
Vermutlich.
170
00:15:19,169 --> 00:15:22,798
Das öffentliche Vertrauen in unsere Justiz
ist im Keller.
171
00:15:23,590 --> 00:15:24,424
Ich weiß.
172
00:15:27,010 --> 00:15:29,304
Warum ein schwerer Fall
als öffentlicher Prozess,
173
00:15:29,388 --> 00:15:33,100
wo es Diskrepanz
zwischen der öffentlichen Meinung…
174
00:15:33,183 --> 00:15:34,226
Oberster Richter.
175
00:15:35,394 --> 00:15:37,938
Live-Gerichts-Show ist kein Scheingericht.
176
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
Es ist transparent,
unsere Bürger sind Zeugen.
177
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Mehr brauche ich nicht.
178
00:15:57,249 --> 00:15:59,334
Ich gehe jetzt.
179
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
- Klar, bis morgen.
- Tschüss.
180
00:16:10,929 --> 00:16:13,223
Über die Straße. Rechte Hand hoch.
181
00:16:13,306 --> 00:16:15,392
Genau. Folgt mir, da lang.
182
00:16:27,821 --> 00:16:28,989
Ihr Schweine!
183
00:16:35,954 --> 00:16:38,749
- Zum Schießen bereitmachen.
- An der Schranke.
184
00:16:39,249 --> 00:16:42,210
Ein 200 Meter entfernter Bus
rast auf die Schranke zu.
185
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
Fahreridentität unklar,
warte auf Befehl.
186
00:16:45,005 --> 00:16:48,800
Was ist los? Mein Gott!
Kinder, beeilt euch!
187
00:17:55,033 --> 00:17:56,409
Geht es dir gut?
188
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
Sie haben Waffen, um zu schießen.
189
00:18:03,875 --> 00:18:05,127
Tut mir leid.
190
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
Geht es Ihnen gut?
191
00:19:36,635 --> 00:19:39,638
BESTRAFT PRÄSIDENT JOO IL-DO!
192
00:19:39,721 --> 00:19:42,224
{\an8}Ein Kindergartenbus explodierte
193
00:19:42,307 --> 00:19:44,351
{\an8}vor dem Obersten Gerichtshof.
194
00:19:44,434 --> 00:19:47,020
Der Fahrer war wütend, dass der Haftbefehl
195
00:19:47,103 --> 00:19:49,940
gegen Präsident Joo Il-do
aufgehoben wurde…
196
00:19:50,023 --> 00:19:51,942
Was soll das denn?
197
00:19:52,025 --> 00:19:54,861
Er tat das,
weil der Haftbefehl aufgehoben wurde?
198
00:19:54,945 --> 00:19:57,614
Ein Akt des Widerstands
gegen die Staatsgewalt.
199
00:19:57,697 --> 00:19:59,032
Bei allem Respekt,
200
00:19:59,115 --> 00:20:01,743
das ist eher ein verzweifelter Aufschrei.
201
00:20:02,535 --> 00:20:04,120
Wieso das?
202
00:20:04,204 --> 00:20:06,289
Ratten verzweifeln
und schlagen ihre Köpfe ein,
203
00:20:06,373 --> 00:20:09,084
wenn sie auf engstem Raum verhungern.
204
00:20:09,668 --> 00:20:12,003
Wieso sollten Menschen anders sein?
205
00:20:15,173 --> 00:20:18,093
Vorsitzender Seo,
jetzt geht es ums Überleben.
206
00:20:18,176 --> 00:20:19,928
Die Stiftung muss helfen.
207
00:20:20,011 --> 00:20:21,721
Wir besiegten die Pandemie…
208
00:20:21,805 --> 00:20:24,849
aber niemand hat Jobs.
Keiner zahlt uns Steuern.
209
00:20:24,933 --> 00:20:27,018
Nach langer Dürre kommen Aufstände.
210
00:20:27,102 --> 00:20:28,270
Genau.
211
00:20:28,353 --> 00:20:30,146
- Präsident Park.
- Ja.
212
00:20:30,230 --> 00:20:32,732
Wie laufen die Vorbereitungen
für Live-Gerichts-Show?
213
00:20:32,816 --> 00:20:34,985
Keine Sorge. Das wird ein Hit.
214
00:20:35,568 --> 00:20:37,028
Sie müssen gut vorbereitet sein
215
00:20:37,112 --> 00:20:40,448
weil sich Ministerin Cha
sehr dafür interessiert.
216
00:20:40,532 --> 00:20:41,491
Persönlich bedingt.
217
00:21:16,484 --> 00:21:20,113
Stiftung für Soziale Verantwortung
Für ein sicheres Korea…
218
00:21:24,284 --> 00:21:26,077
SOZIALHILFE FÜR DIE ARMEN
219
00:21:26,161 --> 00:21:28,580
KREDITE FÜR ALLE
220
00:22:09,954 --> 00:22:11,790
Wird das da oben ein Dschungel?
221
00:22:12,582 --> 00:22:13,666
Du bist daheim.
222
00:22:13,750 --> 00:22:16,002
Es gab einen Terroranschlag
vor dem Gericht.
223
00:22:17,587 --> 00:22:18,963
Du hast davon gehört?
224
00:22:19,631 --> 00:22:21,883
Wie erwartet von
Inspektor Yoon Su-hyeon vom WAIS.
225
00:22:23,426 --> 00:22:26,387
Du bist unverletzt?
Du bist nicht zu Hilfe geeilt…
226
00:22:26,471 --> 00:22:29,933
Keine Sorge.
Ich versteckte mich im Hintergrund.
227
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
Wie ein echter Mann.
228
00:22:32,769 --> 00:22:34,771
Gut. Wohl erwachsen geworden.
229
00:22:34,854 --> 00:22:36,064
Gehen wir rauf.
230
00:22:36,147 --> 00:22:38,358
Geh vor. Ich mache das fertig.
231
00:22:38,441 --> 00:22:41,152
Lass das. Gehen wir rein.
232
00:22:41,778 --> 00:22:44,155
- Warum bist du wütend?
- Gehen wir rein.
233
00:22:46,658 --> 00:22:47,867
Prost.
234
00:22:51,913 --> 00:22:53,373
Du wirst mich nicht verwöhnen?
235
00:22:53,957 --> 00:22:56,042
- Wieso sollte ich?
- Du kommst ins Fernsehen.
236
00:22:56,126 --> 00:22:59,504
Wie soll ich dich treffen,
wenn du so berühmt wie Richter Kang wirst?
237
00:22:59,587 --> 00:23:02,465
- Berühmt? Wäre nett.
- Sei nicht so zynisch.
238
00:23:03,133 --> 00:23:04,050
Prost.
239
00:23:04,759 --> 00:23:05,802
Trink einfach.
240
00:23:07,178 --> 00:23:10,431
Es ist gut für dich, mit einer Berühmtheit
wie Kang zu arbeiten.
241
00:23:10,515 --> 00:23:12,308
Der Typ hat Geschichte.
242
00:23:12,392 --> 00:23:14,561
Der Erbe eines riesigen Vermögens,
243
00:23:14,644 --> 00:23:16,146
Überlebender einer Tragödie.
244
00:23:16,896 --> 00:23:18,314
Es begeistert die Leute.
245
00:23:20,900 --> 00:23:23,903
Ja. Ganz anders als bei mir.
246
00:23:24,571 --> 00:23:25,738
Sag das nicht.
247
00:23:28,366 --> 00:23:31,161
Wenn du nach all dem jetzt Richter wirst,
248
00:23:31,244 --> 00:23:33,204
solltest du
in ein schöneres Viertel ziehen.
249
00:23:33,288 --> 00:23:36,833
- Wieso?
- Hier hat es sich verändert.
250
00:23:36,916 --> 00:23:39,210
- Aber es bleibt nur noch das.
- Wofür?
251
00:23:40,753 --> 00:23:42,172
Als Erinnerung an Mom und Dad.
252
00:23:48,428 --> 00:23:50,221
- Essen wir was.
- Essen?
253
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
Du hast abgenommen.
Du lässt Mahlzeiten aus, oder?
254
00:23:54,350 --> 00:23:55,518
Hey.
255
00:23:56,436 --> 00:23:59,355
Wenn du mir das antust,
frage ich nie wieder nach einem Date.
256
00:24:02,734 --> 00:24:05,195
Seit dem Kindergarten
hast du mich fünf Mal abgelehnt,
257
00:24:05,278 --> 00:24:07,155
aber es gibt noch Chancen.
258
00:24:07,238 --> 00:24:09,616
Wir sind Freunde. Bleib zum Essen.
259
00:24:09,699 --> 00:24:11,409
- Ausgetrunken?
- Ja.
260
00:24:12,452 --> 00:24:13,578
Herzloser Mistkerl.
261
00:24:14,579 --> 00:24:15,622
Ich liebe dich!
262
00:24:33,514 --> 00:24:35,600
Präsident Joo Il-do behauptet,
263
00:24:35,683 --> 00:24:37,894
er wusste nichts vom Abwasserleck.
264
00:24:37,977 --> 00:24:39,729
Er redet von einem Unfall.
265
00:24:39,812 --> 00:24:42,899
Wenn die öffentliche Meinung
den Richtern zustimmt,
266
00:24:42,982 --> 00:24:44,359
was tun wir dann?
267
00:24:44,442 --> 00:24:47,862
Wir müssen betonen,
dass die Kläranlage beschädigt war.
268
00:24:47,946 --> 00:24:50,823
Den unglücklichen Unfall
verursachte die Stadtverwaltung…
269
00:24:50,907 --> 00:24:53,493
- Präsident Joo.
- Hi, Herr Oh.
270
00:24:54,202 --> 00:24:57,622
Stimmen Sie zu,
dass die Medien einen Riesenwirbel machen?
271
00:24:59,540 --> 00:25:01,376
Diese undankbaren Hyänen.
272
00:25:01,459 --> 00:25:04,796
Tausende Hunde ernähren sich
von Krümeln meines Tisches.
273
00:25:04,879 --> 00:25:08,591
Die finden keine Beweise
für Umweltvergehen.
274
00:25:08,675 --> 00:25:11,803
Ein CEO weiß nichts über
die Abwasserzusammensetzung.
275
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Plädoyer auf
nicht schuldig.
276
00:25:13,221 --> 00:25:15,139
Wenn es nicht läuft, wie geplant
277
00:25:15,223 --> 00:25:17,350
wäre es berufliche Fahrlässigkeit.
278
00:25:17,433 --> 00:25:19,519
Berufliche Fahrlässigkeit…
279
00:25:21,729 --> 00:25:23,106
Mit welcher Strafe?
280
00:25:24,148 --> 00:25:26,067
Fünf Jahre ist die zulässige Höchststrafe.
281
00:25:26,150 --> 00:25:27,235
Fünf Jahre?
282
00:25:27,318 --> 00:25:30,071
Kürzlich traten Sondergesetze in Kraft…
283
00:25:30,154 --> 00:25:32,490
aber das Gericht ist sehr konservativ,
284
00:25:32,573 --> 00:25:35,159
die erhöhen das nicht auf einmal.
285
00:25:35,243 --> 00:25:38,413
Wissen Sie, dass ich ohne
meine verordnete Matratze
286
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
kein Auge zutun kann?
287
00:25:40,540 --> 00:25:42,500
Mein Gott, Präsident.
288
00:25:43,084 --> 00:25:45,878
Sehen Sie es
als einjährigen Meditationskur
289
00:25:45,962 --> 00:25:48,256
und wir holen Sie auf Bewährung raus.
290
00:25:48,339 --> 00:25:50,758
Sie kommen da gesünder raus.
291
00:25:51,968 --> 00:25:53,011
Sind Sie sicher?
292
00:25:54,095 --> 00:25:55,805
Falls Sie noch Angst haben…
293
00:25:58,266 --> 00:25:59,726
wir haben noch ihn.
294
00:26:03,730 --> 00:26:05,481
Ja, das stimmt.
295
00:26:11,279 --> 00:26:12,363
Sir.
296
00:26:15,116 --> 00:26:17,243
Danke wegen gestern.
Sie retteten mein Leben.
297
00:26:17,994 --> 00:26:18,911
Gern geschehen.
298
00:26:18,995 --> 00:26:20,747
Sie schossen ohne zu zögern.
299
00:26:25,209 --> 00:26:26,252
Ja?
300
00:26:27,462 --> 00:26:29,297
Wollten Sie den Fahrer töten?
301
00:26:29,380 --> 00:26:31,049
- Wenn nötig, ja.
- Was?
302
00:26:31,132 --> 00:26:34,218
Auch mit toten Fahrer
wäre der Bus weitergefahren.
303
00:26:34,886 --> 00:26:38,097
Sie schossen,
damit er den Lenker rumreißt…
304
00:26:38,181 --> 00:26:41,642
- und nur er stirbt.
- So kalkuliert man.
305
00:26:41,726 --> 00:26:43,478
Einer ist weniger als zwei.
306
00:26:45,646 --> 00:26:46,898
Ja, stimmt.
307
00:26:46,981 --> 00:26:48,107
Wegen Kang Yo-han.
308
00:26:49,692 --> 00:26:50,985
Was findest du ihn?
309
00:26:53,071 --> 00:26:54,197
Also…
310
00:26:54,280 --> 00:26:56,991
- Dank Ihnen lebe ich.
- Gern geschehen.
311
00:26:57,075 --> 00:26:59,952
Vor Ihnen sollte ich wohl nicht
die kleinere Zahl sein.
312
00:27:00,661 --> 00:27:01,913
Wie Sie wollen.
313
00:27:03,831 --> 00:27:06,292
Warum nahm Herr Kang
Präsident Joo Il-do…
314
00:27:06,376 --> 00:27:09,170
als ersten Angeklagten
der Live-Gerichts-Show?
315
00:27:11,130 --> 00:27:14,509
Weil es an dem Fall
hohes öffentliches Interesse gibt?
316
00:27:14,592 --> 00:27:16,552
Ja, stimmt. Aber…
317
00:27:17,428 --> 00:27:21,349
Er ist auch einer der Hauptspender für
die Stiftung für Soziale Verwantwortung.
318
00:27:22,100 --> 00:27:24,394
Kang Yo-hans juristische Reformen
kamen durch…
319
00:27:24,477 --> 00:27:27,146
weil die Justizministerin und…
320
00:27:27,230 --> 00:27:29,273
die Stiftung sie unterstützten.
321
00:27:31,859 --> 00:27:35,196
Er entschied sich mit Absicht
für einen Fall, der…
322
00:27:35,279 --> 00:27:36,614
problematisch für ihn ist.
323
00:27:38,866 --> 00:27:41,744
Ich frage mich, ob er Hintergedanken hat.
324
00:27:47,333 --> 00:27:50,128
Richter Kang,
wegen dem Busfahrer von gestern.
325
00:27:50,211 --> 00:27:51,879
Klagen wir ihn vorerst…
326
00:27:51,963 --> 00:27:54,173
bis zum Prozess ohne Haft an?
327
00:27:55,007 --> 00:27:56,843
Wieso sollten wir das tun?
328
00:27:56,926 --> 00:27:59,137
Bald ist die Live-Gerichts-Show…
329
00:27:59,220 --> 00:28:01,639
da wollen wir keine Aufmerksamkeit.
330
00:28:02,515 --> 00:28:04,434
Sie haben da ja geschossen.
331
00:28:04,517 --> 00:28:06,561
Erste Eindrücke sind doch wichtig.
332
00:28:09,105 --> 00:28:12,692
Sie meinen, man soll
mit dem Terroristen Mitgefühl zeigen?
333
00:28:14,819 --> 00:28:16,612
Kein Mitgefühl…
334
00:28:16,696 --> 00:28:18,823
eher nicht das Gesicht verlieren.
335
00:28:18,906 --> 00:28:21,200
Es gibt keinen Grund,
sich darum zu sorgen.
336
00:28:21,284 --> 00:28:23,327
Mehr Lärm bedeutet mehr Aufmerksamkeit.
337
00:28:23,411 --> 00:28:25,830
Einige nutzen das als Marketingstrategie.
338
00:28:25,913 --> 00:28:28,875
Es ist fair,
dass er dafür im Gefängnis sitzt.
339
00:28:30,751 --> 00:28:31,919
Also…
340
00:28:32,003 --> 00:28:33,463
Darf ich was hinzufügen?
341
00:28:35,006 --> 00:28:37,300
Die dreijährige Tochter
des Busfahrers…
342
00:28:37,383 --> 00:28:39,594
ist ein Opfer des JU Chemicals-Fall.
343
00:28:39,677 --> 00:28:41,721
Und ihre Großmutter…
344
00:28:42,472 --> 00:28:44,390
nahm sich deshalb das Leben.
345
00:28:44,474 --> 00:28:45,475
Na und?
346
00:28:47,310 --> 00:28:50,188
Ist es wirklich fair,
den Busfahrer zu verhaften…
347
00:28:50,271 --> 00:28:54,400
wenn der Haftbefehlt für
Präsident Joo Il-do aufgehoben wurde?
348
00:28:54,484 --> 00:28:55,693
Richter Kim!
349
00:28:55,777 --> 00:28:58,571
Joo Il-do ist unschuldig,
bis der Prozess was anderes beweist…
350
00:28:58,654 --> 00:29:00,198
der Busfahrer ist ein Straftäter.
351
00:29:00,990 --> 00:29:02,200
Wissen Sie nichts?
352
00:29:02,283 --> 00:29:04,702
Aber es gibt Gründe, seine Handlungen…
353
00:29:04,786 --> 00:29:06,913
Hat ein Opfer das Recht,
andere zu verletzen?
354
00:29:06,996 --> 00:29:09,332
Nicht wirklich, aber er ist verletzt…
355
00:29:09,415 --> 00:29:11,501
Im Gefängnis gibt es Ärzte.
356
00:29:14,712 --> 00:29:16,088
Wir machen es nach Vorschrift.
357
00:29:24,806 --> 00:29:28,976
{\an8}Nachdem das junge Opfer
des JU Chemicals Abwasserlecks…
358
00:29:29,060 --> 00:29:33,105
{\an8}im Krankenhaus starb, nahm sich
ihre schuldgeplagte Großmutter…
359
00:29:33,189 --> 00:29:35,608
{\an8}selbst das Leben, eine weitere Tragödie.
360
00:29:35,691 --> 00:29:38,945
{\an8}Damit steigt die Gesamtzahl der
der Todesfälle auf elf.
361
00:29:39,028 --> 00:29:41,781
{\an8}Mit den Opfern, die in Behandlung sind…
362
00:29:41,864 --> 00:29:43,783
{\an8}geht die Zahl sogar auf 47 hoch.
363
00:29:43,866 --> 00:29:46,327
Die Einzelheiten des Falles
werden derzeit untersucht…
364
00:29:46,410 --> 00:29:48,788
Präsident Joo Il-dos Prozess steht…
365
00:29:50,873 --> 00:29:52,917
Es ist hart, es anzusehen.
366
00:29:53,000 --> 00:29:54,877
Es erinnert mich an mein Heimatdorf.
367
00:29:54,961 --> 00:29:56,879
Ich komme vom Land.
368
00:29:56,963 --> 00:29:58,422
Sieht man mir nicht an.
369
00:29:58,506 --> 00:30:00,758
Ich bin aus Seoul, das sieht man.
370
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Aus der Barackensiedlung?
371
00:30:03,553 --> 00:30:04,887
- Merkt man das?
- Ja.
372
00:30:06,681 --> 00:30:09,308
Die Armen erkennen sich gegenseitig.
373
00:30:09,392 --> 00:30:11,310
Dafür haben wir einen Radar.
374
00:30:12,854 --> 00:30:14,480
Was sehen Sie in Richter Kang?
375
00:30:15,606 --> 00:30:17,149
Righter Kang Yo-han?
376
00:30:19,193 --> 00:30:20,152
Also…
377
00:30:23,698 --> 00:30:24,824
Ich sehe nichts.
378
00:30:26,868 --> 00:30:28,578
Grundregel des Bürolebens.
379
00:30:28,661 --> 00:30:31,581
Niemals unnötige Neugier bei Vorgesetzten.
380
00:30:32,707 --> 00:30:34,458
- Arbeiten wir lieber.
- Ok.
381
00:30:34,542 --> 00:30:38,588
Es gibt eine Verordnung,
die in Kraft getreten ist. Lesen Sie sie.
382
00:30:38,671 --> 00:30:40,256
- Verordnung?
- Ja.
383
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Für Live-Gerichts-Show.
384
00:30:42,258 --> 00:30:45,428
Sie wird Sie wütend machen.
385
00:30:58,983 --> 00:31:02,236
Sie sind davon besessen,
mit Zahlen zu spielen, oder?
386
00:31:02,320 --> 00:31:05,781
Das Urteil erfolgt auf Basis
der Stimmen des Publikums?
387
00:31:05,865 --> 00:31:09,493
Mit Zahlen spielen?
Das nennt man Demokratie.
388
00:31:10,161 --> 00:31:12,747
Wenn Sie diese Demokratie wollen,
wofür brauchen Sie uns?
389
00:31:12,830 --> 00:31:15,416
- Sie lasen die Verordnung.
- Das nennen sie Prozess?
390
00:31:19,462 --> 00:31:22,214
Wofür dienen wir,
wenn Ihr endgültiges Urteil…
391
00:31:22,298 --> 00:31:25,217
auf Zahlen basiert,
unabhängig von der Expertise der Kammer?
392
00:31:25,301 --> 00:31:27,595
Notfälle erfordern Notfallmaßnahmen.
393
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Und es sieht nett aus.
394
00:31:30,806 --> 00:31:32,058
Es sieht nett aus?
395
00:31:32,141 --> 00:31:34,310
Es wäre einsam,
wenn keiner neben mir sitzt.
396
00:31:34,393 --> 00:31:36,020
Es ist ja eine Show.
397
00:31:50,368 --> 00:31:52,662
Ich bin's. Du musst was für mich tun.
398
00:31:52,745 --> 00:31:53,955
Ja, was denn?
399
00:31:54,038 --> 00:31:56,040
Die Ersatzschlüssel des Gerichtsarchivs.
400
00:31:57,041 --> 00:31:58,834
Denkst du, das wäre so leicht?
401
00:31:58,918 --> 00:32:02,380
Wenn du das nicht mal hinkriegst,
solltest du kündigen.
402
00:32:03,005 --> 00:32:03,881
Hallo?
403
00:32:04,715 --> 00:32:07,134
Wer hat mich denn da reingezogen?
404
00:32:07,218 --> 00:32:10,179
Die Manipulation von Fallakten
bringt dich in den Knast.
405
00:32:11,806 --> 00:32:14,266
Ich verpfeife den Komplizen nicht.
406
00:32:40,793 --> 00:32:41,961
Gefunden.
407
00:32:42,712 --> 00:32:43,796
Da bist du.
408
00:32:51,012 --> 00:32:52,388
Hartnäckiger Mistkerl.
409
00:32:52,471 --> 00:32:54,807
Du hast
20 Jahre alte Akten ausgegraben?
410
00:32:55,516 --> 00:32:58,644
Man sagt, die erste Liebe
wird einen immer gut behandeln.
411
00:33:00,062 --> 00:33:01,147
Die erste Liebe?
412
00:33:02,982 --> 00:33:06,569
Als Präsident Joo bei der Expansion
seiner Firma Schwierigkeiten bekam…
413
00:33:06,652 --> 00:33:09,113
begnadigte Cha Gyeong-hui ihn.
414
00:33:09,196 --> 00:33:11,949
Es war nicht das einzige Mal.
Sondern drei Mal.
415
00:33:12,033 --> 00:33:14,744
Sehr diskret.
Klar gab es das nicht umsonst.
416
00:33:16,620 --> 00:33:19,415
Als Cha Gyeong-hui in die Politik ging…
417
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
wer unterstützte sie finanziell?
418
00:33:23,044 --> 00:33:24,336
Joo Il-do?
419
00:33:26,839 --> 00:33:28,090
Mit anderen Worten…
420
00:33:28,174 --> 00:33:31,761
Joo Il-do sponsort Ministerin Cha,
seit sie Staatsanwältin war.
421
00:33:32,344 --> 00:33:35,765
Cha Gyeong-hui unterstützte
Kang Yo-han die ganze Zeit.
422
00:33:35,848 --> 00:33:36,724
Kang Yo-han
423
00:33:37,892 --> 00:33:41,353
wählte von allen Personen Joo Il-do
für den ersten Prozess.
424
00:33:42,104 --> 00:33:47,068
Aber Cha Gyeong-hui sieht weiter zu,
ohne Widerstand.
425
00:33:47,151 --> 00:33:49,904
Soll der Prozess
seine Verbrechen beleuchten…
426
00:33:51,697 --> 00:33:52,948
oder das Gegenteil?
427
00:33:54,784 --> 00:33:57,995
Das Problem ist, das sind
alles nur Vermutungen.
428
00:34:00,706 --> 00:34:02,792
Ich muss tiefer graben.
429
00:34:02,875 --> 00:34:05,628
Ich schaufle wohl das Grab
für meine Karriere…
430
00:34:08,172 --> 00:34:09,924
aber um aufzuhören ist es zu spät.
431
00:34:20,726 --> 00:34:23,270
Erste Liebe sagtest du?
432
00:34:25,523 --> 00:34:27,024
Wie geht es Su-hyeon?
433
00:34:32,905 --> 00:34:33,906
Hey, Ga-on.
434
00:34:33,989 --> 00:34:35,491
Schon gut, rede weiter.
435
00:34:37,326 --> 00:34:38,369
Ein Abhörgerät?
436
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
Wofür brauchst du sowas?
437
00:34:42,665 --> 00:34:44,792
- Hilfe!
- Ruhig halten!
438
00:34:45,417 --> 00:34:46,752
Ich rufe dich zurück.
439
00:34:48,712 --> 00:34:50,047
Stehenbleiben!
440
00:34:51,715 --> 00:34:52,591
Polizei.
441
00:34:53,175 --> 00:34:54,635
Zurücktreten!
442
00:34:54,718 --> 00:34:56,095
Helfen Sie mir…
443
00:34:56,178 --> 00:34:58,472
- Sie ist unsere Schwester.
- An die Wand stellen.
444
00:35:00,891 --> 00:35:03,060
Sie ist unsere Schwester!
445
00:35:04,770 --> 00:35:05,980
Geht es dir gut?
446
00:35:48,480 --> 00:35:50,065
- Bitte helfen Sie…
- Schon gut.
447
00:35:50,816 --> 00:35:52,568
Alles gut.
Ich bin Polizistin.
448
00:35:58,782 --> 00:36:02,036
IHR URTEIL BRINGT GERECHTIGKEIT!
BALD IST KOREA SICHER
449
00:36:15,507 --> 00:36:19,303
Ministerin, Direktorin Jung von der SSV
will Sie sehen.
450
00:36:20,262 --> 00:36:22,056
- Sie soll reinkommen.
- Ok.
451
00:36:30,314 --> 00:36:33,901
Ich komme im Namen des Vorsitzenden Seo.
452
00:36:34,610 --> 00:36:36,070
Worum geht es?
453
00:36:38,447 --> 00:36:42,034
Wenn es Sie nicht stört,
dürfte ich mich erst setzen?
454
00:36:44,411 --> 00:36:45,704
Danke.
455
00:36:49,124 --> 00:36:54,838
JUSTIZMINISTERIUM
456
00:36:58,342 --> 00:37:01,929
Nicht nur Vorsitzender Seo,
auch viele unserer Spender…
457
00:37:02,012 --> 00:37:04,723
sind wegen dem kommenden Prozess besorgt.
458
00:37:05,307 --> 00:37:06,642
Inwiefern?
459
00:37:07,977 --> 00:37:12,147
Entschuldigung, ich sage es ganz direkt.
460
00:37:12,231 --> 00:37:15,317
„Kleinkriminelle platt machen,
um die Öffentlichkeit zu beruhigen.“
461
00:37:15,401 --> 00:37:18,487
Das war doch das Motiv
für die Live-Gerichts-Show.
462
00:37:19,405 --> 00:37:20,322
Und?
463
00:37:20,406 --> 00:37:23,409
Wieso dann einen Unternehmensfall?
464
00:37:23,492 --> 00:37:25,035
Gibt es eine hohe Strafe…
465
00:37:25,119 --> 00:37:27,663
ist das ein schlechter Präzedenzfall
für Geschäftsleute.
466
00:37:28,622 --> 00:37:30,666
Das sind die Bedenken.
467
00:37:31,667 --> 00:37:34,044
Sahen Sie je,
dass Kang Yo-han einen Fehler macht?
468
00:37:34,128 --> 00:37:35,421
Nein, aber…
469
00:37:35,504 --> 00:37:39,341
Aber für den ersten Prozess hätten Sie
einen einfacheren wählen können.
470
00:37:40,676 --> 00:37:44,430
Warum sind Sie
von diesem speziellen Fall so besessen?
471
00:37:45,097 --> 00:37:46,307
Besessen?
472
00:37:47,725 --> 00:37:51,228
Tut mir leid,
ich überbringe nur die Botschaft.
473
00:37:56,191 --> 00:37:59,486
Warum sind Mitglieder
einer Stiftung für soziale Zwecke…
474
00:37:59,570 --> 00:38:02,323
Oder eher die Konglomeratallianz…
475
00:38:02,406 --> 00:38:05,117
so neugierig bei Staatsangelegenheiten?
476
00:38:05,784 --> 00:38:08,120
Ich habe alles unter Kontrolle.
477
00:38:08,787 --> 00:38:10,247
Wie unhöflich.
478
00:38:19,506 --> 00:38:20,924
Entschuldigung.
479
00:38:21,675 --> 00:38:23,385
Ich ging zu weit.
480
00:38:37,941 --> 00:38:42,696
Aber wenn es Ihnen nichts ausmacht,
tue ich das noch einmal.
481
00:38:44,907 --> 00:38:48,577
Der Stuhl auf dem Sie sitzen,
der Schreibtisch…
482
00:38:48,660 --> 00:38:51,413
das Gemälde und das Auto,
das Sie zur Arbeit fahren…
483
00:38:52,247 --> 00:38:55,584
Ihnen ist klar,
dass das alles die Stiftung zahlte?
484
00:38:55,667 --> 00:38:58,587
Dieses Jahr haben wir wenig Budget
für das Justizministerium.
485
00:38:58,670 --> 00:39:02,591
Und wir sind gezwungen,
private Haftanstalten zu bauen.
486
00:39:04,593 --> 00:39:06,970
Darum bin ich neugierig, Ministerin.
487
00:39:08,639 --> 00:39:10,391
Ich würde gerne wissen…
488
00:39:11,975 --> 00:39:13,769
wer dieses Land anführt.
489
00:39:27,533 --> 00:39:28,909
Wieso?
490
00:39:29,576 --> 00:39:31,745
Wieso braucht ein Richter ein Abhörgerät?
491
00:39:32,788 --> 00:39:34,957
Betrügt dich eine Freundin?
492
00:39:35,040 --> 00:39:37,334
Gilt das als Ausrede?
Dann sage ich ja.
493
00:39:37,418 --> 00:39:41,213
- Das gilt, aber ich verzeihe dir nicht.
- Ist trotzdem ok.
494
00:39:42,005 --> 00:39:44,425
Genug Witze. Wofür willst du es benutzen?
495
00:39:49,388 --> 00:39:51,598
Du bist in Gefahr, wenn du es weißt.
496
00:39:51,682 --> 00:39:54,726
Es muss immer so laufen, wie du es willst.
497
00:39:55,227 --> 00:39:57,271
Sehen wir, ob es funktioniert.
Geh aufs Dach.
498
00:39:57,354 --> 00:39:58,522
- Aufs Dach?
- Ja.
499
00:39:59,857 --> 00:40:01,442
Du musst das anstecken.
500
00:40:10,826 --> 00:40:14,329
Wo siehst du hin? Kannst du nichts allein?
501
00:40:15,539 --> 00:40:18,208
Ein Polizistin schlägt
unschuldige Zivilisten?
502
00:40:25,966 --> 00:40:28,343
Hören Sie mich, Richter Kim Ga-on?
503
00:40:29,344 --> 00:40:30,846
Wollen Sie mich heiraten?
504
00:40:30,929 --> 00:40:33,098
Ein Witz, Mistkerl. Ich liebe dich.
505
00:40:37,186 --> 00:40:38,604
Ihre Stimme war schön.
506
00:40:41,523 --> 00:40:42,858
Hast du mich gehört?
507
00:40:43,567 --> 00:40:45,235
- Sehr gut.
- Und deine Antwort?
508
00:40:46,236 --> 00:40:48,906
Beim Abhören muss ich so tun,
als würde ich nichts hören.
509
00:40:48,989 --> 00:40:52,659
Du antwortest nicht?
Ok, schnapp deine betrügende Freundin.
510
00:40:54,870 --> 00:40:56,413
Ich wurde gerufen.
511
00:40:56,497 --> 00:40:57,873
- Ich rufe an.
- Schon wieder?
512
00:40:57,956 --> 00:40:59,082
Ja.
513
00:40:59,166 --> 00:41:01,460
- Tschüss.
- Pass auf dich auf.
514
00:41:05,672 --> 00:41:07,257
Ja, ich bin unterwegs.
515
00:41:16,141 --> 00:41:17,392
Wollen Sie mich heiraten?
516
00:41:17,476 --> 00:41:20,103
Ein Witz, Mistkerl. Ich liebe dich.
517
00:41:23,815 --> 00:41:25,150
Wollen Sie mich heiraten?
518
00:41:25,234 --> 00:41:26,527
Ein Witz, Mistkerl.
519
00:41:26,610 --> 00:41:27,778
Ich liebe dich.
520
00:43:39,159 --> 00:43:40,160
Passen Sie auf.
521
00:44:24,746 --> 00:44:26,039
Richter Kim?
522
00:44:27,749 --> 00:44:29,126
Sie sind heute früh da.
523
00:44:29,209 --> 00:44:30,836
Der Prozess fängt bald an.
524
00:44:32,921 --> 00:44:34,172
Und was tun Sie hier?
525
00:44:36,550 --> 00:44:37,843
Die Bücherei war zu.
526
00:44:39,344 --> 00:44:40,345
Aber im Dunkeln?
527
00:44:41,096 --> 00:44:43,640
Meine Nachtsicht ist gut.
528
00:44:49,187 --> 00:44:50,439
Entschuldigen Sie.
529
00:44:54,985 --> 00:44:55,819
Was?
530
00:45:00,282 --> 00:45:02,617
- Sie leben allein, oder?
- Ja.
531
00:45:04,578 --> 00:45:05,829
Es ist schwer, oder?
532
00:45:06,788 --> 00:45:08,415
Ihr Hemd ist zerknittert.
533
00:45:09,958 --> 00:45:12,085
Ich hatte keine Zeit zum Bügeln.
534
00:45:13,378 --> 00:45:14,546
Verstehe.
535
00:45:15,881 --> 00:45:17,424
Also weiter so.
536
00:45:24,848 --> 00:45:26,141
Wie interessant.
537
00:45:34,900 --> 00:45:37,444
RICHTER KIM GA-ON
538
00:45:45,952 --> 00:45:47,078
Hallo, Ministerin.
539
00:45:47,704 --> 00:45:49,206
Hallo, Richter Kang.
540
00:45:49,289 --> 00:45:51,166
Es geht um die Live-Gerichts-Show.
541
00:45:52,334 --> 00:45:54,503
Ich vertraue Ihnen vollkommen,
Richter Kang.
542
00:45:55,670 --> 00:45:57,130
Es gibt keinen Grund zur Sorge.
543
00:45:57,214 --> 00:45:58,715
Es wird Gerechtigkeit geben.
544
00:45:59,591 --> 00:46:01,676
Unsere Bürger sind nicht so dumm.
545
00:46:03,803 --> 00:46:04,804
Ich bin es.
546
00:46:05,472 --> 00:46:06,640
Ist alles bereit?
547
00:46:07,307 --> 00:46:09,142
Haben Sie den Doc getroffen?
548
00:46:09,226 --> 00:46:10,560
Was haben Sie gesagt?
549
00:46:11,436 --> 00:46:13,396
Gut. Ja, gute Arbeit.
550
00:46:14,606 --> 00:46:16,399
Ich treffe heute seinen Anwalt.
551
00:47:05,574 --> 00:47:06,908
Joo Il-dos Anwalt.
552
00:47:15,292 --> 00:47:19,254
- Auf welchen Namen ist reserviert?
- Kang Yo-han.
553
00:47:42,277 --> 00:47:45,238
Der Richter trifft sich
mit dem Verteidiger und…
554
00:47:45,322 --> 00:47:49,117
redet mit der Ministerin,
die Verbindungen zum Angeklagten hat?
555
00:47:50,619 --> 00:47:52,120
Und wer ist der „Doc“?
556
00:47:53,705 --> 00:47:55,123
Es ist alles verdächtig.
557
00:47:55,957 --> 00:47:59,586
Aber das reicht nicht,
um irgendwas zu beweisen.
558
00:48:00,170 --> 00:48:03,173
Er kann immer behaupten,
es gehe um Rechtsverfahren.
559
00:48:03,256 --> 00:48:04,633
Beim Telefongespräch
560
00:48:05,884 --> 00:48:07,969
sagte er nur,
es gäbe Gerechtigkeit.
561
00:48:11,890 --> 00:48:13,850
Aber der Prozess ist morgen.
562
00:48:14,768 --> 00:48:16,603
Ich muss die Augen offenhalten…
563
00:48:18,271 --> 00:48:20,106
beim Prozess und beobachten.
564
00:48:21,274 --> 00:48:24,152
Klassifizierungssystems für Gebäudenutzung
verbessern…
565
00:48:24,235 --> 00:48:28,073
um neue Technologien
wie Ladestationen für Elektrofahrzeuge…
566
00:48:28,156 --> 00:48:30,742
im Herzen unserer Stadt einzurichten…
567
00:48:30,825 --> 00:48:33,662
und die Pläne zu veröffentlichen
und Knotenpunkte zu schaffen.
568
00:48:33,745 --> 00:48:36,081
Dann erstellen wir einen Straßenplan…
569
00:48:36,164 --> 00:48:38,500
um die Information…
570
00:48:40,335 --> 00:48:42,796
Machen Sie weiter.
571
00:48:42,879 --> 00:48:45,131
Das kann ich nicht verpassen.
572
00:48:48,635 --> 00:48:53,348
LIVE-GERICHTS-SHOW BEGINNT BALD
573
00:48:54,474 --> 00:48:56,184
Mal sehen, wie viel Talent…
574
00:48:57,018 --> 00:48:59,020
Richter Kang Yo-han hat, oder?
575
00:49:26,548 --> 00:49:28,425
Vater, vergib ihnen…
576
00:49:29,092 --> 00:49:32,387
dass sie nicht wissen, was sie tun.
577
00:49:56,035 --> 00:49:57,370
30 Sekunden!
578
00:49:58,288 --> 00:50:00,373
- Bereiten Sie die Einblendungen vor.
- Ok.
579
00:50:00,457 --> 00:50:01,750
Sound Check.
580
00:50:03,168 --> 00:50:06,921
Für uns durchschnittliche Bürger
ist die Teilnahme aufregend…
581
00:50:07,005 --> 00:50:10,633
es wird toll zu sehen, wie unsere
Meinungen Konsens finden.
582
00:50:10,717 --> 00:50:14,012
Wenn man eine Sünde begeht
sollte man bestraft werden.
583
00:50:14,095 --> 00:50:16,681
Eine gerechte Strafe, egal,
ob man reich oder arm ist.
584
00:50:16,765 --> 00:50:20,977
Sie zählen auf unsere Stimmen,
ich glaube, es wird ein fairer Prozess.
585
00:50:21,060 --> 00:50:22,187
Das wird witzig!
586
00:50:23,021 --> 00:50:25,774
Der erste Prozess der Live-Gerichts-Show
ist heute.
587
00:50:25,857 --> 00:50:28,109
Das Vertrauen ins Justizsystem
ist sehr schwach…
588
00:50:28,193 --> 00:50:31,279
kann die Live-Gerichts-Show das ändern?
589
00:50:31,362 --> 00:50:34,240
Die Bürger warten gespannt
auf den ersten Prozess und…
590
00:50:34,324 --> 00:50:36,785
hoffen, dass vor Gericht
alle gleich behandelt werden.
591
00:50:36,868 --> 00:50:38,953
Werden Richter Kang und die Kammer…
592
00:50:39,037 --> 00:50:41,331
unseren Erwartungen entsprechen?
593
00:51:01,184 --> 00:51:03,394
Willkommen liebe Bürger!
594
00:51:03,478 --> 00:51:07,315
Ich stehe im Zentrum der Geschichte,
im Gerichtssaal.
595
00:51:07,398 --> 00:51:10,819
Zum ersten Mal in der Geschichte
unserer Verfassung…
596
00:51:10,902 --> 00:51:12,946
wartet Live-Gerichts-Show
auf Ihre Teilnahme.
597
00:51:13,029 --> 00:51:14,781
Und das ist ganz leicht.
598
00:51:16,366 --> 00:51:20,370
Wie Sie hier sehen,
installieren Sie zuerst die App…
599
00:51:20,453 --> 00:51:23,081
„Göttin der Gerechtigkeit“
und tippen auf die Statue.
600
00:51:23,164 --> 00:51:25,166
Sie sehen den aktuellen Prozess…
601
00:51:25,250 --> 00:51:26,292
- direkt live.
- Mama!
602
00:51:26,376 --> 00:51:28,044
Gyu-bin. Iss Mandarine.
603
00:51:28,127 --> 00:51:32,674
Unten am Bildschirm sehen Sie zwei Knöpfe.
604
00:51:33,842 --> 00:51:35,885
Sehen Sie den Prozess an…
605
00:51:36,469 --> 00:51:39,347
wenn Sie für eine Bestrafung sind…
606
00:51:40,765 --> 00:51:41,724
drücken Sie auf Rot.
607
00:51:42,350 --> 00:51:46,437
Wenn nicht, drücken Sie den anderen Knopf.
608
00:51:46,521 --> 00:51:50,024
Ihre Meinungen werden live gesammelt…
609
00:51:50,108 --> 00:51:52,443
und an die gerichtliche Kammer
weitergeleitet.
610
00:51:52,527 --> 00:51:56,030
Die Kammer sieht Ihre Meinungen live…
611
00:51:56,114 --> 00:51:59,909
und fällt ihr Urteil auf deren Basis.
612
00:51:59,993 --> 00:52:03,830
Ich stelle Ihnen heute
den vorsitzenden Richter vor…
613
00:52:03,913 --> 00:52:06,875
Richter Kang Yo-han!
614
00:52:15,466 --> 00:52:17,552
Meine koreanischen Mitbürger.
615
00:52:18,428 --> 00:52:20,972
Das Gericht tagt nun.
616
00:52:26,311 --> 00:52:27,520
LIVE-GERICHTS-SHOW
617
00:52:28,771 --> 00:52:31,149
Prozesse werden nicht mehr
alleinstehend sein…
618
00:52:31,232 --> 00:52:34,110
und den gesunden Menschenverstand
ignorieren.
619
00:52:34,986 --> 00:52:37,238
Alle Verfahren sind offen und transparent…
620
00:52:37,322 --> 00:52:39,616
um die Stimmen der Bürger anzuhören.
621
00:52:39,699 --> 00:52:41,117
Wir handeln nach dem Gesetz…
622
00:52:41,200 --> 00:52:43,119
und beachten gleichzeitig euren Willen.
623
00:52:43,912 --> 00:52:45,246
Sie sind die Besitzer…
624
00:52:45,330 --> 00:52:47,874
und die Macht dieses Gerichts.
625
00:52:53,004 --> 00:52:55,965
ANGEKLAGTER
626
00:53:02,138 --> 00:53:03,264
Lichter vorbereiten.
627
00:53:10,104 --> 00:53:14,984
Jetzt stellen wir unseren Fall vor.
628
00:53:15,068 --> 00:53:16,861
Staatsanwalt, beginnen Sie.
629
00:53:16,945 --> 00:53:19,113
STAATSANWALT
630
00:53:31,334 --> 00:53:33,002
ANGEKLAGTER
631
00:53:34,921 --> 00:53:37,757
Die ganze junge Bevölkerung
hat dieses Dorf verlassen.
632
00:53:41,052 --> 00:53:42,595
Gesamtbevölkerung 47.
633
00:53:42,679 --> 00:53:45,014
Durchschnittsalter 72 Jahre.
634
00:53:45,098 --> 00:53:47,016
Elf davon sind gestorben…
635
00:53:47,600 --> 00:53:50,144
und 23 sind auf der Intensivstation.
636
00:53:50,228 --> 00:53:53,940
Dreizehn wurden entlassen,
aber haben schwere Komplikationen…
637
00:53:54,023 --> 00:53:56,150
wie Atemnot und Neuropathie.
638
00:53:57,568 --> 00:54:00,196
Eins der Opfer, das starb,
war nur drei Jahre alt…
639
00:54:00,780 --> 00:54:02,865
und ein anderes ist ihre Großmutter.
640
00:54:02,949 --> 00:54:04,701
Ihre Tochter ließ ihr Kind bei ihr…
641
00:54:04,784 --> 00:54:07,829
aber als sie starb
nahm sie sich selbst das Leben.
642
00:54:09,080 --> 00:54:12,667
Ihre Enkelin war
das einzige Kind dieses Dorfes.
643
00:54:13,793 --> 00:54:17,005
Und der Verantwortliche
für diese Tragödie sitzt da.
644
00:54:17,588 --> 00:54:20,508
Werk 4 von JU Chemical,
dass der Angeklagte betreibt…
645
00:54:20,591 --> 00:54:22,969
ist nur fünf Kilometer
von dem Dorf entfernt.
646
00:54:23,052 --> 00:54:26,222
Sie leiteten giftige Chemikalien
in Bäche und Flüsse…
647
00:54:26,305 --> 00:54:29,183
ohne sie richtig zu filtern.
648
00:54:29,267 --> 00:54:30,768
Direkt in die Gewässer…
649
00:54:30,852 --> 00:54:33,855
die Leute tranken, zum Waschen
und für die Landwirtschaft nutzten.
650
00:54:35,481 --> 00:54:36,649
Liebe Mitbürger…
651
00:54:39,235 --> 00:54:40,445
das ist Mord.
652
00:54:43,573 --> 00:54:44,407
Was, jetzt schon?
653
00:54:44,490 --> 00:54:46,075
- Zeigt es jetzt!
- Ja.
654
00:54:49,078 --> 00:54:53,666
SCHULDIG
655
00:55:02,425 --> 00:55:07,472
Wir genossen die Verteidigung
der Staatsanwaltschaft…
656
00:55:07,555 --> 00:55:09,390
oder soll ich Propaganda sagen?
657
00:55:09,474 --> 00:55:10,975
Vorsicht, was Sie sagen.
658
00:55:11,059 --> 00:55:16,022
Wir erlebten gerade die Gefahren
eines Medienprozesses.
659
00:55:16,105 --> 00:55:18,066
Ein Prozess ist kein Film.
660
00:55:18,149 --> 00:55:19,525
Auch keine Show.
661
00:55:19,609 --> 00:55:23,821
Bei einem Prozess ermittelt man
die Wahrheit anhand von Beweisen.
662
00:55:23,905 --> 00:55:26,949
Sie nannten es Mord…
663
00:55:27,033 --> 00:55:30,787
aber welche verrückte Geschäftsmann
würde absichtlich Menschen ermorden?
664
00:55:30,870 --> 00:55:32,705
Solange er giftige Abwässer ableitete…
665
00:55:32,789 --> 00:55:35,291
von denen er wusste,
dass sie tödlich sein können heißt…
666
00:55:35,374 --> 00:55:37,085
vorsätzliche, fahrlässige Tötung.
667
00:55:38,252 --> 00:55:40,671
Sehen Sie alle bitte auf den Bildschirm.
668
00:55:42,882 --> 00:55:45,843
Wie Sie sehen rutschte die Böschung
hinter der Anlage ab…
669
00:55:45,927 --> 00:55:48,262
was das Filtersystem beschädigte.
670
00:55:48,346 --> 00:55:51,432
Als ich Jura studierte lernte ich,
dass die Regierung…
671
00:55:51,516 --> 00:55:54,227
für die Pflege solcher Böschungen
verantwortlich ist.
672
00:55:54,811 --> 00:55:56,270
Erinnere ich mich falsch?
673
00:55:56,938 --> 00:55:59,440
Ja, dass dieser Vorfall
hat Lecks verursacht.
674
00:55:59,524 --> 00:56:01,984
Aber die Anlage stellte direkt
den Betrieb…
675
00:56:02,068 --> 00:56:03,653
für eine Notfallreparatur ein…
676
00:56:03,736 --> 00:56:06,739
also gab es das Leck nur etwa eine Stunde.
677
00:56:06,823 --> 00:56:07,824
Euer Ehren.
678
00:56:08,491 --> 00:56:11,661
Was hätten wir sonst tun können?
679
00:56:11,744 --> 00:56:13,037
Es war unmöglich.
680
00:56:13,121 --> 00:56:16,874
Gab es nicht schon früher Lecks,
weil die Anlage veraltet ist?
681
00:56:17,792 --> 00:56:19,001
Haben Sie Beweise?
682
00:56:19,085 --> 00:56:22,880
Das fragen Sie, nachdem Sie
alle Teile ausgetauscht haben…
683
00:56:22,964 --> 00:56:24,715
die problematisch waren?
684
00:56:24,799 --> 00:56:28,219
Mit anderen Worten: Nein. Verstehe.
685
00:56:28,302 --> 00:56:31,430
Bis jetzt konnten Sie nur beweisen…
686
00:56:31,514 --> 00:56:34,350
dass es kurz ein Leck
wegen dem unkontrollierbaren Vorfall gab.
687
00:56:34,433 --> 00:56:37,103
Aber nichts zu den Zuständen
bevor dem Vorfall.
688
00:56:37,186 --> 00:56:39,355
Nach Schätzungen einer Kontrollagentur…
689
00:56:39,438 --> 00:56:42,191
hätte ein Leck, das nur eine Stunde
da war nie…
690
00:56:42,275 --> 00:56:43,818
Schätzungen?
691
00:56:43,901 --> 00:56:46,112
Das habe ich wohl falsch gehört.
692
00:56:46,195 --> 00:56:49,198
- Sind das objektive Beweise?
- Er hat recht.
693
00:56:52,994 --> 00:56:57,456
Wie können Sie einen patriotischen
Geschäftsmann Mörder nennen?
694
00:56:57,540 --> 00:57:01,752
Wussten Sie, wie viele Menschen dank mir
ihren Lebensunterhalt verdienen?
695
00:57:01,836 --> 00:57:05,506
Wir haben bei JU Chemicals
17.400 Angestellte.
696
00:57:05,590 --> 00:57:08,843
Mit ihren Familien und unseren Partnern…
697
00:57:08,926 --> 00:57:11,053
kümmern wir uns um von Hunderttausende.
698
00:57:11,137 --> 00:57:14,765
- Diesen Propagandaprozess zu benutzen…
- Vorsicht, Präsident Joo.
699
00:57:14,849 --> 00:57:17,435
Ich habe auch das Recht zu reden.
700
00:57:17,518 --> 00:57:18,853
Präsident Joo!
701
00:57:22,023 --> 00:57:23,649
SCHULDIG
702
00:57:26,235 --> 00:57:28,404
Warum sagt er nichts? Was ist los?
703
00:57:28,488 --> 00:57:29,780
Das ist nicht gut.
704
00:57:29,864 --> 00:57:31,532
Bereitet die Werbung vor.
705
00:57:36,412 --> 00:57:38,831
- Verteidigung, zurück auf Ihren Platz.
- Ja.
706
00:57:39,749 --> 00:57:40,666
Warte.
707
00:57:59,769 --> 00:58:00,770
Präsident Joo.
708
00:58:01,479 --> 00:58:02,355
Ja, Euer Ehren.
709
00:58:02,438 --> 00:58:04,148
Bitte nehmen Sie wieder Platz.
710
00:58:04,774 --> 00:58:06,192
Oh… ja.
711
00:58:07,818 --> 00:58:09,195
ANGEKLAGTER
712
00:58:32,802 --> 00:58:35,221
Sind beide Seiten
mit ihrer Präsentation fertig?
713
00:58:35,304 --> 00:58:36,847
Ja, Euer Ehren.
714
00:58:36,931 --> 00:58:39,517
Machen wir eine kurze Pause.
715
00:58:39,600 --> 00:58:41,102
Eine Toilettenpause.
716
00:59:03,416 --> 00:59:05,918
Euer Ehren, darf ich was fragen?
717
00:59:07,753 --> 00:59:09,046
Fragen Sie.
718
00:59:10,798 --> 00:59:13,884
Die Böschung rutschte
genau in jener Nacht ab…
719
00:59:13,968 --> 00:59:17,888
nachdem das erste Opfer starb.
720
00:59:17,972 --> 00:59:19,140
Stimmt das?
721
00:59:19,223 --> 00:59:20,349
Ja, das stimmt.
722
00:59:21,225 --> 00:59:22,935
Was für ein Zufall.
723
00:59:23,019 --> 00:59:26,689
Wie kann so ein Vorfall geschehen…
724
00:59:26,772 --> 00:59:29,942
direkt nach dem das erste Opfer stirbt?
Das vernichtete alle Beweise.
725
00:59:30,026 --> 00:59:31,402
Tut mir leid…
726
00:59:31,485 --> 00:59:34,155
aber die Todesursache
des ersten Opfers ist unklar…
727
00:59:34,238 --> 00:59:36,824
und für den Fall irrelevant.
728
00:59:38,242 --> 00:59:41,370
Laut Diagnose litt er an Schwindel…
729
00:59:41,454 --> 00:59:43,164
Kopfschmerzen
und Bewusstseinsverlust…
730
00:59:43,247 --> 00:59:46,542
genau wie das,
was die anderen Opfer berichteten.
731
00:59:46,626 --> 00:59:50,046
Das sind Schätzungen.
Es gab bei ihm keine Autopsie.
732
00:59:50,129 --> 00:59:53,466
Es gibt keine Beweise,
dass es giftige Chemikalien waren.
733
00:59:54,467 --> 00:59:55,885
Euer Ehren.
734
00:59:55,968 --> 00:59:56,969
Fahren Sie fort.
735
00:59:57,053 --> 00:59:58,888
Für eine objektivere Meinung…
736
00:59:58,971 --> 01:00:01,015
möchte ich Dr. Yoo Jong-baek
als Zeugen rufen.
737
01:00:01,098 --> 01:00:03,851
Er ist ein führender Experte
für Schwermetallvergiftungen.
738
01:00:03,934 --> 01:00:05,311
Genehmigt.
739
01:00:05,394 --> 01:00:06,562
Ist alles bereit?
740
01:00:06,646 --> 01:00:08,189
Haben Sie den Doc getroffen?
741
01:00:20,785 --> 01:00:25,206
Bevor wir anfangen, danke,
dass Sie an der Verhandlung teilnehmen.
742
01:00:25,289 --> 01:00:26,624
Bitte.
743
01:00:26,707 --> 01:00:29,168
Der Beweis der Wasserprobe…
744
01:00:29,251 --> 01:00:30,336
Da ist er.
745
01:00:30,419 --> 01:00:31,837
Sie haben sie analysiert.
746
01:00:31,921 --> 01:00:34,423
Was ist Ihre Expertenmeinung dazu?
747
01:00:35,007 --> 01:00:39,804
Viele Opfer zeigen Symptome
einer einer Schwermetallvergiftung…
748
01:00:39,887 --> 01:00:43,891
aber ich zweifle, ob ausgetretenes
Abwasser die einzige Ursache ist.
749
01:00:43,974 --> 01:00:47,186
Man denkt schnell, die Schwermetalle…
750
01:00:47,269 --> 01:00:50,272
können nur durch Fabriken erzeugt werden.
751
01:00:50,356 --> 01:00:51,691
Aber das stimmt nicht.
752
01:00:51,774 --> 01:00:54,944
Schwermetalle gibt es überall
im täglichen Leben.
753
01:00:55,027 --> 01:00:56,987
Pflanzen von kontaminierten Flächen.
754
01:00:57,071 --> 01:01:00,032
Kosmetik. Die benutzen wir täglich.
755
01:01:00,700 --> 01:01:02,535
Das Dorf ist das erste…
756
01:01:02,618 --> 01:01:05,996
das durch Feinstaub
mit Schwermetallen belastet ist…
757
01:01:06,080 --> 01:01:09,917
das könnte auch von Pestiziden
chemischer Düngemittel kommen.
758
01:01:10,000 --> 01:01:14,255
Das im Vergleich zu dem Leck…
759
01:01:15,172 --> 01:01:16,340
Schwer zu sagen.
760
01:01:17,049 --> 01:01:18,676
Ich habe auch eine Frage.
761
01:01:19,468 --> 01:01:21,053
Ja, Euer Ehren.
762
01:01:21,137 --> 01:01:25,224
Sie erwähnten das Leck.
763
01:01:25,307 --> 01:01:26,726
Aber was trat genau aus?
764
01:01:28,853 --> 01:01:30,855
Verschiedene Chemikalien und…
765
01:01:30,938 --> 01:01:33,733
Welche Chemikalie
hatte die höchste Konzentration?
766
01:01:35,484 --> 01:01:37,486
Also…
767
01:01:37,570 --> 01:01:40,740
- Es heißt KCN…
- Formulieren Sie es einfacher.
768
01:01:42,658 --> 01:01:43,784
KCN.
769
01:01:44,702 --> 01:01:46,495
Was bedeutet das?
770
01:01:47,580 --> 01:01:48,831
Dr. Yoo?
771
01:01:53,586 --> 01:01:55,087
Zyankali, Euer Ehren.
772
01:01:55,171 --> 01:01:58,299
- Zyankali?
- Zyankali!
773
01:01:58,382 --> 01:01:59,717
Nummer 7!
774
01:01:59,800 --> 01:02:01,469
JU CHEMICALS WEISS
VON KCN-AUSTRITT?
775
01:02:03,304 --> 01:02:05,598
Das hört sich beängstigend an…
776
01:02:05,681 --> 01:02:08,350
aber KCN kommt häufig vor.
777
01:02:08,434 --> 01:02:10,478
Viele Sachen enthalten es.
778
01:02:11,103 --> 01:02:12,438
Man findet es in Mandeln…
779
01:02:12,521 --> 01:02:15,941
Apfel-, Aprikosen-, Kirschkernen,
Ginkgo-Nüssen und Pfirsichkernen.
780
01:02:16,025 --> 01:02:18,778
Es ist nicht immer schädlich.
Je nach Konzentration.
781
01:02:18,861 --> 01:02:21,322
- Es geht um die Konzentration.
- Dr. Yoo.
782
01:02:22,490 --> 01:02:26,035
Direkt in der Nähe ist ein Dorf,
in dem die meisten Bewohner alt waren.
783
01:02:26,118 --> 01:02:28,454
Sie sagen, dass sei unbedeutend?
784
01:02:29,038 --> 01:02:30,831
- Tut mir leid, aber…
- Also…
785
01:02:31,832 --> 01:02:35,628
Euer Ehren, Sie kennen das Gesetz
besser als ich.
786
01:02:35,711 --> 01:02:38,464
Dasselbe gilt für mich.
Über diesen Bereich weiß ich mehr.
787
01:02:38,547 --> 01:02:40,007
Wissenschaft heißt Fakten.
788
01:02:40,090 --> 01:02:42,384
Nicht öffentliche Meinung.
789
01:02:42,468 --> 01:02:43,594
Dr. Yoo!
790
01:02:43,677 --> 01:02:44,637
Richter Kim.
791
01:02:46,555 --> 01:02:49,099
Es reicht. Schluss jetzt.
792
01:02:51,852 --> 01:02:53,687
Dr. Yoo, Sie können gehen.
793
01:02:53,771 --> 01:02:54,897
Ja, Euer Ehren.
794
01:02:54,980 --> 01:02:56,232
Treten Sie zurück.
795
01:02:56,315 --> 01:02:58,734
Sie sind von der langen
Aussage sicher erschöpft.
796
01:02:58,818 --> 01:03:00,027
Trinken Sie Wasser.
797
01:03:00,110 --> 01:03:02,530
- Sir…
- Geben Sie ihm Wasser.
798
01:03:09,829 --> 01:03:10,913
Danke.
799
01:03:16,335 --> 01:03:17,837
Moment, ist das Wasser…
800
01:03:17,920 --> 01:03:20,756
Haben Sie das nicht
mit den Proben verwechselt?
801
01:03:22,091 --> 01:03:23,676
Was zum Teufel?
802
01:03:25,678 --> 01:03:27,763
Euer Ehren, nein.
803
01:03:27,847 --> 01:03:29,139
Die Proben sind da.
804
01:03:31,016 --> 01:03:35,020
Tut mir leid, mein Fehler.
Die sehen so ähnlich aus.
805
01:03:35,104 --> 01:03:36,397
Entschuldigung, Dr. Yoo.
806
01:03:36,480 --> 01:03:38,065
Sie sagten, es sei ok!
807
01:03:46,031 --> 01:03:47,074
Wie peinlich.
808
01:03:48,367 --> 01:03:50,661
Wenn Sie fertig sind können Sie gehen.
809
01:03:53,122 --> 01:03:55,249
Das hätte ich nicht tun sollen!
810
01:03:56,166 --> 01:03:58,085
Das war echt peinlich.
811
01:03:58,168 --> 01:04:00,170
Nur wegen Präsident Joo.
812
01:04:02,506 --> 01:04:04,216
Was ist nur mit mir los?
813
01:04:21,275 --> 01:04:24,737
Ich befrage den nächsten Zeugen,
Jang Ki-hyeon…
814
01:04:24,820 --> 01:04:27,031
den Standortleiter des Werks.
815
01:04:28,198 --> 01:04:29,575
Herr Jang.
816
01:04:29,658 --> 01:04:32,536
Sie arbeiten seit zwölf Jahren
in dem Werk.
817
01:04:32,620 --> 01:04:34,955
Die Kläranlage machte keine Probleme…
818
01:04:35,039 --> 01:04:36,957
bevor die Böschung abrutschte?
819
01:04:41,170 --> 01:04:45,424
Herr Jang. Sie haben dazu
doch bereits ausgesagt.
820
01:04:45,507 --> 01:04:47,217
Was antworten Sie?
821
01:04:48,177 --> 01:04:50,220
Also…
822
01:04:55,517 --> 01:04:58,020
Ich muss meine Gedanken ordnen.
823
01:04:58,103 --> 01:04:59,480
- Herr Jang.
- Herr Jang!
824
01:04:59,563 --> 01:05:00,439
Präsident Yoo.
825
01:05:01,440 --> 01:05:03,192
- Ja.
- Nehmen Sie Platz.
826
01:05:04,234 --> 01:05:05,861
Entschuldigung, Euer Ehren.
827
01:05:05,945 --> 01:05:07,780
Fahren Sie fort.
828
01:05:07,863 --> 01:05:08,822
Ja, Euer Ehren.
829
01:05:08,906 --> 01:05:11,742
Ich möchte gerne etwas sagen.
830
01:05:11,825 --> 01:05:12,743
Herr Jang, was…
831
01:05:13,327 --> 01:05:16,497
Es gab vor dem Vorfall Lecks.
832
01:05:18,123 --> 01:05:21,752
Ich weiß nicht, wieso
die Böschung auf einmal abrutschte…
833
01:05:21,835 --> 01:05:23,796
nachdem sie 30 Jahre hielt.
834
01:05:23,879 --> 01:05:27,925
Aber es gab davor
definitiv auch schon Lecks.
835
01:05:28,008 --> 01:05:29,593
Es war
ein ernstes Problem…
836
01:05:30,344 --> 01:05:32,304
- ich informierte Präsident…
- Herr Jang!
837
01:05:32,388 --> 01:05:33,764
Rechtsbeistand.
838
01:05:35,224 --> 01:05:36,475
Nehmen Sie Platz.
839
01:05:39,895 --> 01:05:41,105
Herr Jang.
840
01:05:41,647 --> 01:05:43,148
Nehmen Sie sich Zeit.
841
01:05:46,402 --> 01:05:49,989
Ich sagte, das Werk sei veraltet
und es gäbe schlimme Konsequenzen…
842
01:05:50,072 --> 01:05:52,950
wenn wir nicht sofort handeln,
aber Präsident Joo sagte…
843
01:05:53,033 --> 01:05:55,995
wir verschwenden kein Geld
weil das Werk bald verlagert wird…
844
01:05:56,078 --> 01:05:58,163
- und das wäre nicht nötig.
- Herr Jang!
845
01:05:58,247 --> 01:06:01,834
Was antworteten Sie auf seine Worte?
846
01:06:02,501 --> 01:06:06,547
Ich frage, was wenn den Älteren
im Dorf was passiert.
847
01:06:06,630 --> 01:06:08,841
- Und?
- Präsident Joo sagte:
848
01:06:12,761 --> 01:06:16,223
„Die alten Knacker lebten lang genug,
wen juckt's?“
849
01:06:16,306 --> 01:06:18,851
Wann soll ich das gesagt haben?
850
01:06:20,436 --> 01:06:23,022
„Die alten Knacker lebten lang genug,
wen juckt's?“
851
01:06:25,232 --> 01:06:26,984
Haben Sie sowas echt gesagt?
852
01:06:28,902 --> 01:06:30,237
Tief drin dachte ich…
853
01:06:31,905 --> 01:06:33,907
„Ist das nicht Mord?“
854
01:06:33,991 --> 01:06:37,036
Können wir das als Menschen tun?
855
01:06:37,119 --> 01:06:38,203
Das ist eine Lüge.
856
01:06:38,287 --> 01:06:41,790
Sowas habe ich nie gesagt!
857
01:06:42,708 --> 01:06:44,084
Mord?
858
01:06:45,919 --> 01:06:48,839
Man nennt mich „Dr. Sicherheit“.
859
01:06:50,299 --> 01:06:53,719
Ich hielt mich immer
an das Sicherheitshandbuch und jetzt…
860
01:06:55,888 --> 01:06:58,140
Ich möchte sterben, Euer Ehren.
861
01:07:00,726 --> 01:07:03,187
Ist alles bereit?
Haben Sie den Doc getroffen?
862
01:07:03,270 --> 01:07:05,189
Ich rufe Dr. Yoo Jong-baek als Zeugen.
863
01:07:05,272 --> 01:07:06,940
Man nennt mich „Dr. Sicherheit“.
864
01:07:12,780 --> 01:07:15,491
SCHULDIG
865
01:07:15,574 --> 01:07:17,868
- Verdammt.
- Mein Gott.
866
01:07:18,702 --> 01:07:21,914
- Der Typ ist totaler Abschaum.
- Braucht man nicht weiterkucken.
867
01:07:21,997 --> 01:07:22,915
Ist eh Todesstrafe.
868
01:07:22,998 --> 01:07:24,708
- Echt schamlos.
- Stimmen wir ab.
869
01:07:24,792 --> 01:07:26,877
Todesstrafe! Todesstrafe!
870
01:07:28,420 --> 01:07:30,172
Ich bin wirklich unschuldig!
871
01:07:30,255 --> 01:07:32,382
Das sind alles Lügen. Ehrlich.
872
01:07:32,466 --> 01:07:34,093
Sowas sagte ich nie.
873
01:07:34,176 --> 01:07:36,512
„Die alten Knacker lebten lang genug,
wen juckt's?“
874
01:07:36,595 --> 01:07:38,305
Warum sollte ich das sagen?
875
01:07:38,388 --> 01:07:40,182
Sie haben das nie gesagt?
876
01:07:41,141 --> 01:07:43,393
- Was dann?
- Wie bitte.
877
01:07:43,477 --> 01:07:45,979
Sie sagen, Sie trafen unseren Zeugen.
878
01:07:46,063 --> 01:07:49,525
Was sagten Sie beim Treffen zu ihm?
879
01:07:49,608 --> 01:07:52,444
Also…
880
01:07:53,570 --> 01:07:54,696
Präsident Joo.
881
01:07:55,572 --> 01:07:56,657
Antworten Sie.
882
01:07:57,324 --> 01:07:59,493
Das ganze Land schaut zu.
883
01:08:02,704 --> 01:08:05,958
Ich habe viele Funktionen
und Verantwortlichkeiten…
884
01:08:06,041 --> 01:08:08,919
ich erinnere mich nicht
genau an das Gespräch.
885
01:08:12,381 --> 01:08:13,799
Das ist eine Lüge!
886
01:08:13,882 --> 01:08:17,261
Euer Ehren, sowas habe ich nie gesagt!
887
01:08:17,344 --> 01:08:18,428
Das ist eine Lüge!
888
01:08:18,512 --> 01:08:20,806
Halten Sie unsere Leute für dumm?
889
01:08:20,889 --> 01:08:22,224
Nein, Euer Ehren…
890
01:08:22,307 --> 01:08:25,435
„Die alten Knacker lebten lang genug?“
Was meinten Sie damit?
891
01:08:25,519 --> 01:08:26,812
Nein, Euer Ehren!
892
01:08:26,895 --> 01:08:29,022
„Egal, wenn andere sterben,
es geht ums Geld.“
893
01:08:29,106 --> 01:08:32,776
Wissen Sie, dass das
vorsätzliche Fahrlässigkeit ist?
894
01:08:33,569 --> 01:08:34,653
Präsident Joo.
895
01:08:39,199 --> 01:08:40,450
Plädoyer auf
nicht schuldig.
896
01:08:40,534 --> 01:08:44,413
Wenn es nicht läuft, wie geplant
wäre es berufliche Fahrlässigkeit.
897
01:08:45,330 --> 01:08:47,374
Wussten Sie davon, Präsident Joo?
898
01:08:48,500 --> 01:08:50,085
BERUFLICHE FAHRLÄSSIGKEIT
899
01:08:53,380 --> 01:08:55,674
SCHULDIG
900
01:08:59,928 --> 01:09:00,929
Es tut mir leid.
901
01:09:03,098 --> 01:09:06,810
Ja, ich habe den Bericht erhalten.
902
01:09:06,894 --> 01:09:09,897
Sie erhielten den Bericht über das Leck?
903
01:09:09,980 --> 01:09:12,065
Aber die Bewohner waren Ihnen egal?
904
01:09:12,149 --> 01:09:13,317
Nein, Euer Ehren.
905
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Was dann?
906
01:09:14,484 --> 01:09:16,570
Was macht der Mistkerl da?
907
01:09:16,653 --> 01:09:19,823
- Was soll das?
- Beruhigen Sie sich, Ministerin Cha.
908
01:09:19,907 --> 01:09:21,575
Er hat sicher einen Plan.
909
01:09:23,202 --> 01:09:24,828
Was für einen Plan denn?
910
01:09:25,579 --> 01:09:28,332
Ich dachte nicht viel darüber nach.
911
01:09:29,041 --> 01:09:31,627
Am Anfang trat aus dem Leck
nicht viel aus…
912
01:09:31,710 --> 01:09:34,046
ich hätte nie mit sowas gerechnet!
913
01:09:34,880 --> 01:09:36,465
Sie reden von Mord?
914
01:09:36,548 --> 01:09:38,258
Niemals, Euer Ehren.
915
01:09:41,261 --> 01:09:45,098
Sie leugnen also die vorsätzliche Tötung
durch Fahrlässigkeit…
916
01:09:45,724 --> 01:09:49,728
aber geben berufliche Fahrlässigkeit zu?
917
01:09:49,811 --> 01:09:53,607
Joo Il-do sponsort Ministerin Cha,
seit sie Staatsanwältin war.
918
01:09:53,690 --> 01:09:57,486
Cha Gyeong-hui unterstützte
Kang Yo-han die ganze Zeit.
919
01:09:58,904 --> 01:10:01,365
Ist alles bereit?
Haben Sie den Doc getroffen?
920
01:10:02,074 --> 01:10:03,784
Ich treffe heute seinen Anwalt.
921
01:10:03,867 --> 01:10:05,035
Es tut mir leid.
922
01:10:07,496 --> 01:10:08,956
Es war mein Versäumnis.
923
01:10:09,623 --> 01:10:11,792
Ich war ein Idiot…
924
01:10:11,875 --> 01:10:14,670
nicht darüber nachzudenken…
925
01:10:17,089 --> 01:10:20,550
Das Werk sollte eh verlagert werden.
926
01:10:21,218 --> 01:10:23,971
Ich verdiene es wirklich, zu sterben.
927
01:10:27,266 --> 01:10:28,725
Es gibt keinen Grund zur Sorge.
928
01:10:28,809 --> 01:10:30,185
Es wird Gerechtigkeit geben.
929
01:10:30,269 --> 01:10:31,979
Unsere Bürger sind nicht so dumm.
930
01:10:32,062 --> 01:10:34,731
Ich vertraue Ihnen vollkommen,
Richter Kang.
931
01:10:37,567 --> 01:10:40,570
Also geht er
auf berufliche Fahrlässigkeit?
932
01:10:40,654 --> 01:10:41,697
Euer Ehren.
933
01:10:42,197 --> 01:10:45,284
Meinen Mandanten nach ein paar Worten
des Zeugen…
934
01:10:45,367 --> 01:10:47,869
schuldig zu sprechen
macht den Prozess zur Lachnummer.
935
01:10:47,953 --> 01:10:51,123
Entscheiden Sie
auf Grundsatz der Rechtsstaatlichkeit.
936
01:10:52,207 --> 01:10:54,626
Das behalte ich im Hinterkopf.
937
01:10:55,377 --> 01:10:58,088
Vor der Urteilsverkündung
gibt es eine Pause.
938
01:10:58,171 --> 01:10:59,172
Ja, Euer Ehren.
939
01:11:18,275 --> 01:11:20,193
Sie sagten maximal fünf Jahre.
940
01:11:20,277 --> 01:11:23,613
Keine Sorge. Freilassung auf Bewährung
entscheidet das Justizministerium…
941
01:11:23,697 --> 01:11:25,032
nicht die.
942
01:11:25,115 --> 01:11:26,992
Aber Mord?
943
01:11:27,826 --> 01:11:30,829
Warum verbreitet
Jang Ki-hyeon solche Lügen?
944
01:11:37,252 --> 01:11:39,004
Richter!
Die Show ist ein Hit!
945
01:11:39,671 --> 01:11:41,882
Durchschnittlseinschaltquoten 11,4 %,
946
01:11:41,965 --> 01:11:44,217
maximal 14,7 %!
947
01:11:44,301 --> 01:11:47,095
Und die Einschaltquoten…
948
01:11:47,179 --> 01:11:49,222
der Gruppe 20 bis 30 ging über 6 %!
949
01:11:50,932 --> 01:11:53,185
- Wir sind ein Erfolg?
- Ja, natürlich.
950
01:11:53,268 --> 01:11:54,603
Ist das eine Realityshow?
951
01:11:55,228 --> 01:11:59,524
Das meine ich nicht.
Aber das Publikum ist interessiert.
952
01:12:04,196 --> 01:12:05,822
Er ist immer reserviert.
953
01:12:05,906 --> 01:12:07,574
- Wir sind in Ihrer Obhut.
- Klar.
954
01:12:11,661 --> 01:12:14,956
Die wissen nicht, wie viel
ich für Senderechte zahlte.
955
01:12:17,542 --> 01:12:20,879
Der CEO wird richtig breit grinsen.
956
01:12:20,962 --> 01:12:23,090
Halten Sie die Ekstase etwas zurück.
957
01:12:23,799 --> 01:12:25,550
Ok. Heute gibt es Rind.
958
01:12:26,760 --> 01:12:27,886
Tschüss.
959
01:12:30,430 --> 01:12:31,556
Kauf uns Dinner.
960
01:12:31,640 --> 01:12:33,600
Ich kaufe euch jedes Essen!
961
01:12:34,851 --> 01:12:36,353
Du hast viel verdient?
962
01:12:48,615 --> 01:12:50,242
Wir sprechen das Urteil.
963
01:12:50,992 --> 01:12:54,579
Das Gericht berücksichtigte
die Meinungen der Bürger.
964
01:12:55,956 --> 01:12:59,376
Es war schwer, das Urteil zu fällen,
aber wir denken…
965
01:12:59,459 --> 01:13:03,672
dass die Beweise nicht
für vorsätzlichen Mord ausreichen.
966
01:13:07,717 --> 01:13:10,220
Aber wie der Angeklagte selbst zugibt…
967
01:13:10,303 --> 01:13:13,723
spricht das Gericht ihn
wegen beruflicher Fahrlässigkeit…
968
01:13:13,807 --> 01:13:15,350
schuldig.
969
01:13:15,434 --> 01:13:18,937
Die Höchststrafe dafür
ist eine fünfjährige Gefängnisstrafe.
970
01:13:29,823 --> 01:13:30,991
Aber…
971
01:13:31,074 --> 01:13:33,660
seit dem neuen verabschiedeten Gesetz…
972
01:13:33,743 --> 01:13:36,413
erlaubt eine Klausel
eine kumulative Strafe…
973
01:13:36,496 --> 01:13:39,124
für jedes Opfer zu verhängen.
974
01:13:40,792 --> 01:13:42,210
Sagen Sie nicht…
975
01:14:11,907 --> 01:14:13,033
Frau Kim Soon-ja…
976
01:14:13,742 --> 01:14:14,993
Frau Park Myung-soon…
977
01:14:16,077 --> 01:14:17,496
Herr Lee Jeong-ro…
978
01:14:18,455 --> 01:14:19,998
Herr Bae Myung-jae…
979
01:14:21,583 --> 01:14:23,919
Yoo So-young, das jüngste Opfer…
980
01:14:27,714 --> 01:14:28,673
Herr Lee Gap-bun…
981
01:14:31,968 --> 01:14:33,470
Herr Kim Dong-jae…
982
01:14:35,514 --> 01:14:36,890
Frau Park Yong-soon…
983
01:14:40,060 --> 01:14:41,144
Herr Hwang In-chan…
984
01:14:42,354 --> 01:14:43,480
Herr Kang Jeon-il…
985
01:14:44,689 --> 01:14:46,191
Frau Koo Jong-ok…
986
01:14:47,776 --> 01:14:49,236
Herr Kim Yoo-choon…
987
01:14:50,695 --> 01:14:51,988
Frau Jung Kwon-ah…
988
01:14:52,864 --> 01:14:54,282
Frau Park Mal-ja…
989
01:14:56,618 --> 01:14:58,078
Frau Seon Yoon-jung…
990
01:14:58,870 --> 01:14:59,913
Frau Lee Myung-sook…
991
01:15:00,622 --> 01:15:02,874
- Er macht eine gute Show.
- Herr Lee Seok-gyu…
992
01:15:08,380 --> 01:15:10,048
und Frau Won Young-seon.
993
01:15:17,931 --> 01:15:20,725
11 TOTE
36 VERLETZTE
994
01:15:30,443 --> 01:15:32,737
Der von törichter Gier
getriebene Angeklagte…
995
01:15:33,530 --> 01:15:35,657
stahl Unschuldigen ihr Leben…
996
01:15:35,740 --> 01:15:38,910
und bescherte den Überlebenden
lebenslanges Leiden…
997
01:15:40,829 --> 01:15:44,416
Das Gericht verhängt
eine kumulative Strafe…
998
01:15:44,499 --> 01:15:45,834
für alle 47 Opfer.
999
01:15:53,216 --> 01:15:55,885
Ich verurteile Sie
zu 235 Jahren Gefängnis.
1000
01:15:55,969 --> 01:15:57,762
235 JAHRE GEFÄNGNIS
1001
01:16:00,140 --> 01:16:01,933
235 JAHRE GEFÄNGNIS
1002
01:16:10,900 --> 01:16:12,694
Hey, halten Sie kurz an.
1003
01:16:30,045 --> 01:16:31,755
Ist das überhaupt möglich?
1004
01:17:15,674 --> 01:17:16,925
Leben Sie lange.
1005
01:17:17,550 --> 01:17:18,718
Das meine ich.
1006
01:17:26,309 --> 01:17:30,689
Aber Sie sagten deutlich fünf Jahre…
1007
01:17:42,492 --> 01:17:46,871
LIVE-GERICHTS-SHOW
1008
01:17:53,503 --> 01:17:55,004
Euer Ehren!
1009
01:17:56,131 --> 01:17:57,632
Danke, Euer Ehren.
1010
01:17:58,341 --> 01:17:59,801
Euer Ehren, danke.
1011
01:18:00,427 --> 01:18:02,804
Danke.
1012
01:18:02,887 --> 01:18:08,017
Danke, Euer Ehren…
1013
01:18:09,144 --> 01:18:11,104
Euer Ehren, danke.
1014
01:18:13,148 --> 01:18:15,316
- Bitte stehen Sie auf.
- Danke.
1015
01:18:18,903 --> 01:18:22,657
Jetzt kann ich nach vorne sehen.
1016
01:18:22,741 --> 01:18:26,161
Kim Soon-ja, die sich nach dem Tod
ihrer Enkelin erhängte…
1017
01:18:26,870 --> 01:18:28,246
ist meine Schwester.
1018
01:18:28,329 --> 01:18:30,582
Ich versuchte oft, es ihr nachzutun…
1019
01:18:31,458 --> 01:18:33,626
aber das Leben kann so grausam sein…
1020
01:18:33,710 --> 01:18:36,004
Es schenkte mir den Tod nicht,
obwohl ich wollte.
1021
01:18:55,315 --> 01:18:57,484
Danke, Euer Ehren.
1022
01:19:01,863 --> 01:19:04,699
Sie leugnen also die vorsätzliche Tötung
durch Fahrlässigkeit…
1023
01:19:05,200 --> 01:19:07,368
aber geben berufliche Fahrlässigkeit zu?
1024
01:19:09,329 --> 01:19:12,540
Zeigen Sie die Fotos einzeln
und ich nenne die Namen.
1025
01:19:12,624 --> 01:19:14,167
Ja, Euer Ehren.
1026
01:19:22,383 --> 01:19:24,761
Herr Bae Myung-jae, Herr Lee Seok-gyu…
1027
01:19:25,637 --> 01:19:27,806
und Yoo So-young, das jüngste Opfer.
1028
01:20:48,261 --> 01:20:50,388
{\an8}DANKE AN JUNG JAE-SUNG
UND PARK HYOUNG-SOO
1029
01:20:50,471 --> 01:20:51,848
{\an8}FÜR IHREN AUFTRITT
1030
01:21:14,495 --> 01:21:17,373
{\an8}Ich fand ihn sehr bewegend.
Ich musste etwas weinen.
1031
01:21:17,457 --> 01:21:20,585
{\an8}Rechtsstaatlichkeit… Soll ein Prozess
der Gerechtigkeit dienen?
1032
01:21:20,668 --> 01:21:22,629
{\an8}Mitgefühl vorgeben und unbarmherzig sein…
1033
01:21:22,712 --> 01:21:25,298
{\an8}Man verkauft Hoffnung
und kriegt sie durch Angst zurück.
1034
01:21:25,381 --> 01:21:26,966
{\an8}Was wollen Sie von mir?
1035
01:21:27,050 --> 01:21:28,217
{\an8}Die Beute?
1036
01:21:28,301 --> 01:21:31,054
{\an8}Wer den ganzen Spaß
allein hat, ist nicht so charmant.
1037
01:21:31,137 --> 01:21:32,472
{\an8}Und ziemlich nutzlos.
1038
01:21:32,555 --> 01:21:34,057
{\an8}Warum tun Sie das?
1039
01:21:34,140 --> 01:21:36,643
{\an8}Sie sind nur ein Köder. Ein ganz frischer.
1040
01:21:36,726 --> 01:21:39,437
{\an8}Vielleicht ist er noch nicht ganz gezähmt.
1041
01:21:39,520 --> 01:21:40,813
{\an8}Verrückter Mistkerl!
1042
01:21:46,694 --> 01:21:49,197
{\an8}Untertitel von: Sabine Kirchleitner