1 00:00:51,093 --> 00:00:53,846 DAS IST EINE FIKTION IN EINEM DYSTOPISCHEN SÜDKOREA 2 00:00:53,930 --> 00:00:56,557 ALLE FIGUREN, ORGANISATIONEN UND EREIGNISSE SIND FIKTIV 3 00:01:21,457 --> 00:01:22,708 AKTUELLE SPENDEN 4 00:01:55,032 --> 00:01:56,117 Zwei Jahre! 5 00:01:56,826 --> 00:01:58,786 Es ist jetzt zwei Jahre her! 6 00:01:59,620 --> 00:02:02,790 Schlimme zwei Jahre an die sich keiner erinnern will. 7 00:02:02,874 --> 00:02:06,377 Als eine noch nie dagewesene Pandemie durch das Land fegte… 8 00:02:06,460 --> 00:02:09,839 Unternehmen zerfielen, Familien auf der Straße landeten. 9 00:02:10,548 --> 00:02:13,926 Und die unbegründete Propaganda gegen die Privilegierten führte… 10 00:02:14,010 --> 00:02:15,928 zu Brandstiftung und Terrorismus… 11 00:02:17,221 --> 00:02:18,389 und letzten Endes… 12 00:02:19,182 --> 00:02:20,141 Ja, genau. 13 00:02:20,808 --> 00:02:23,394 Zum Gwanghwamun-Aufruhr! 14 00:02:36,240 --> 00:02:37,158 Die Finanzkrise… 15 00:02:38,242 --> 00:02:40,077 ist Teil der Vergangenheit. 16 00:02:46,709 --> 00:02:48,502 Lassen wir alles hinter uns. 17 00:02:48,586 --> 00:02:50,338 Ich werde alles verändern! 18 00:02:50,421 --> 00:02:52,340 Die Pandemie, die wir satt haben? 19 00:02:52,423 --> 00:02:55,509 Die haben wir endlich ausgelöscht! 20 00:02:56,177 --> 00:02:58,387 Rettet die Wirtschaft! 21 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 Wir fordern Verantwortung von der Regierung! 22 00:03:02,266 --> 00:03:03,267 {\an8}SSV 23 00:03:03,351 --> 00:03:04,894 AKTUELLE SPENDEN 24 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 SEO JEONG-HAK, VORSITZENDER VON SSV 25 00:03:07,647 --> 00:03:09,190 {\an8}CHA GYEONG-HUI, JUSTIZMINISTERIN 26 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 MIN YONG-SIK, LEITER MINBO-GRUPPE 27 00:03:12,109 --> 00:03:13,778 PARK DU-MAN, PRÄSIDENT PEOPLE MEDIA 28 00:03:14,570 --> 00:03:17,907 UTOPIE 29 00:03:24,413 --> 00:03:25,456 {\an8}Jobs? 30 00:03:27,083 --> 00:03:28,834 Ich werde neue Jobs schaffen. 31 00:03:38,010 --> 00:03:41,138 Ich, Heo Joong-se… 32 00:03:41,222 --> 00:03:43,683 den unsere ehrbaren Bürger wählten… 33 00:03:43,766 --> 00:03:47,520 wird Korea um jeden Preis wieder aufleben lassen… 34 00:03:47,603 --> 00:03:50,314 und seine Herrlichkeit wiederherstellen! 35 00:03:50,398 --> 00:03:53,109 Für diese Aufgabe werde ich mich opfern! 36 00:03:55,736 --> 00:03:58,114 Er übertreibt im Rampenlicht gerne. 37 00:03:58,197 --> 00:04:00,741 Diese Gewohnheit kann er wohl nicht ablegen. 38 00:04:00,825 --> 00:04:03,286 Was will man von einem ehemaligen Clown schon erwarten? 39 00:04:04,745 --> 00:04:08,791 {\an8}Um die Nation wiederzubeleben, müssen wir Recht und Ordnung wiederherstellen. 40 00:04:08,874 --> 00:04:13,379 Die starken Justizreformen, die ich auf den Weg gebracht habe, beginnen bald. 41 00:04:13,462 --> 00:04:16,424 Erstmals nimmt das ganze Land am Prozess… 42 00:04:16,507 --> 00:04:18,259 als Mitglieder der Jury teil. 43 00:04:18,342 --> 00:04:23,055 Richter Kang Yo-han, bekannt als „Richter Bao des 21. Jahrhunderts“… 44 00:04:23,139 --> 00:04:25,558 für seine rücksichtslosen Urteile gegen Kriminelle… 45 00:04:25,641 --> 00:04:27,935 liefert Ihnen ein und für alle Mal… 46 00:04:28,019 --> 00:04:30,980 was Sie wollten. Einen Prozess, bei dem Gerechtigkeit herrscht! 47 00:04:31,063 --> 00:04:35,401 Und ich, Heo Joong-se, habe das möglich gemacht! 48 00:04:35,901 --> 00:04:39,280 {\an8}Ändern wir Korea, ein und für alle Mal! 49 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 Guten Abend, ich bin Kang Yo-han. 50 00:05:31,082 --> 00:05:35,002 Richter Kang, was denken Sie über die Kontroversen der Live-Gerichts-Show? 51 00:05:35,669 --> 00:05:39,048 Manche sagen, es verstößt gegen Menschenrechte und alles sei nur Show. 52 00:05:39,131 --> 00:05:42,510 Einige sorgen sich über Ihre Strenge und den Mangel an Rücksichtnahme… 53 00:05:42,593 --> 00:05:44,011 für sozial Benachteiligte. 54 00:05:44,095 --> 00:05:46,263 - Wer ist sozial benachteiligt? - Wie bitte? 55 00:05:46,347 --> 00:05:49,475 Von meinen Angeklagten, wer war sozial benachteiligt? 56 00:05:49,558 --> 00:05:51,977 Es gab einen jugendlichen Straftäter… 57 00:05:52,061 --> 00:05:55,106 einen Obdachlosen, einen psychisch Kranken… 58 00:05:55,189 --> 00:05:58,734 Ein Vergewaltiger, der Klassenkameraden nachstellte, ein Dieb, ein Mörder… 59 00:05:58,818 --> 00:06:00,986 Sind die „sozial benachteiligt“? 60 00:06:01,070 --> 00:06:03,906 - Man sagt, dass… - Sie sind nur Angeklagte. 61 00:06:03,989 --> 00:06:07,034 Mir ist egal, wer mehr oder weniger Macht hat. 62 00:06:07,118 --> 00:06:10,621 Dann werden Sie auch dieses Mal harte Strafen verhängen? 63 00:06:10,704 --> 00:06:13,666 Präsident Joo-Il-do hat starke Verbindungen. 64 00:06:13,749 --> 00:06:15,918 Wenn seine Gruppe Druck ausübt… 65 00:06:16,001 --> 00:06:17,503 Ich bin die Autorität. 66 00:06:18,587 --> 00:06:20,256 Ich, Kang Yo-han! 67 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 Ich habe die Macht. 68 00:06:27,847 --> 00:06:30,182 Und ich übe die mir von unserem Volk… 69 00:06:30,266 --> 00:06:33,727 anvertraute Rechtshoheit aus, sie sind die souveräne Macht. 70 00:06:34,854 --> 00:06:37,064 Niemand steht über unserem Volk. 71 00:06:39,692 --> 00:06:42,027 Unsere Bürger sind die Autorität. 72 00:06:42,111 --> 00:06:43,904 Wir sehen uns im Gerichtssaal. 73 00:07:03,215 --> 00:07:04,550 Er ist gut. 74 00:07:04,633 --> 00:07:05,801 Kann man sagen. 75 00:07:11,599 --> 00:07:14,310 Glückwunsch, berühmter Richter. 76 00:07:30,826 --> 00:07:32,328 Sollen wir auch anstoßen? 77 00:07:36,040 --> 00:07:39,126 Auf Macht, die sexy ist. 78 00:07:51,972 --> 00:07:54,517 FOLGE 1 79 00:07:58,062 --> 00:08:00,356 {\an8}Und ich übe die mir von unserem Volk… 80 00:08:00,439 --> 00:08:03,734 {\an8}anvertraute Rechtshoheit aus, sie sind die souveräne Macht. 81 00:08:03,817 --> 00:08:07,905 {\an8}Niemand steht über unserem Volk. Unsere Bürger sind die Autorität. 82 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Moment. 83 00:08:48,279 --> 00:08:49,405 Entschuldigung. 84 00:08:50,364 --> 00:08:51,407 Was tun Sie hier? 85 00:08:52,116 --> 00:08:54,285 Ich arbeite ab heute hier. 86 00:08:55,619 --> 00:08:58,539 Sie sind unser Richter der Live-Gerichts-Show. Gehen Sie rein. 87 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Ja, kommen Sie rein. 88 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Professor. 89 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 Also „Richter Min“. 90 00:09:29,153 --> 00:09:31,405 Bin es noch nicht gewöhnt. 91 00:09:31,989 --> 00:09:34,408 Vergiss das verdammte „Richter“. 92 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 Du siehst gut aus. 93 00:09:37,453 --> 00:09:38,329 Blödmann. 94 00:09:45,753 --> 00:09:47,212 Das ist wie ein Tempel. 95 00:09:48,088 --> 00:09:49,381 Es ist ein Tempel. 96 00:09:53,052 --> 00:09:54,470 Ein Tempel der Gerechtigkeit. 97 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 Das ist der Gerichtssaal? 98 00:10:01,894 --> 00:10:04,480 Sie übertragen live. Den Prozess. 99 00:10:06,273 --> 00:10:09,276 Wieso geht Richter Kang Yo-han so weit? 100 00:10:09,360 --> 00:10:13,197 Richter Kang? Er ist kein durchschnittlicher Richter. 101 00:10:14,114 --> 00:10:17,534 Er ist Vorbote für Reformen für das korrupte Justizwesen… 102 00:10:17,618 --> 00:10:20,871 und ein Hoffnungschimmer für das untergehende Korea. 103 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 Ja, er ist sehr beliebt. 104 00:10:23,457 --> 00:10:25,793 In Zeiten des Aufruhrs erscheinen Ungeheuer. 105 00:10:25,876 --> 00:10:28,629 Seine unsinnigen neuen Gesetze… 106 00:10:28,712 --> 00:10:32,341 Die können nur von einem Politiker kommen, nicht von einem Juristen. 107 00:10:35,552 --> 00:10:37,012 Du verabscheust ihn… 108 00:10:37,721 --> 00:10:39,890 aber du holst mich in die gerichtliche Kammer? 109 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Wir brauchen jemand wie dich. 110 00:10:46,063 --> 00:10:49,733 Jemand, der in so einem verrückten Sturm standhaft bleibt. 111 00:10:51,235 --> 00:10:54,238 Niemand hier kann deiner Meinung entgegentreten. 112 00:10:54,321 --> 00:10:57,866 Ich soll also der Judas sein? 113 00:11:00,494 --> 00:11:01,704 Ich flehe dich an. 114 00:11:01,787 --> 00:11:04,832 Was sagte ich immer in meinen Vorlesungen? 115 00:11:06,125 --> 00:11:07,209 Ich erinnere mich. 116 00:11:11,422 --> 00:11:15,175 In der Welt der Sterblichen gibt es keine einfach Gerechtigkeit. 117 00:11:30,732 --> 00:11:32,192 Schön, Sie kennenzulernen. 118 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 Was ist denn? 119 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Nichts. Tut mir leid. 120 00:11:57,718 --> 00:11:59,303 Sie heißen also Kim Ga-on? 121 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 - Ja, schön… - Willkommen. 122 00:12:01,972 --> 00:12:03,390 Auf das Schlachtfeld. 123 00:12:33,337 --> 00:12:36,924 EHEPAAR, BESITZER EINES BELIEBTEN RESTAURANTS… 124 00:12:40,219 --> 00:12:41,637 NEHMEN SICH DAS LEBEN 125 00:12:41,720 --> 00:12:44,806 PROFIL: KIM GA-ON 126 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 Ich sehe eine Ähnlichkeit. 127 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 Mehr als erwartet. 128 00:13:03,951 --> 00:13:05,911 Richter Kim Ga-on? 129 00:13:08,121 --> 00:13:10,123 Freut mich. Oh Jin-joo. 130 00:13:10,791 --> 00:13:14,127 - Freut mich, Richterin Oh. - Die Unordnung tut mir leid. 131 00:13:14,211 --> 00:13:16,797 Ich wohne weit weg, darum die vielen Sachen. 132 00:13:16,880 --> 00:13:19,967 Schon gut. Sie werden hier schlafen? 133 00:13:20,050 --> 00:13:22,135 Vielleicht nicht jeden Tag, aber… 134 00:13:22,219 --> 00:13:24,513 Sie kennen die Grundprinzipien jeder Organisation. 135 00:13:24,596 --> 00:13:27,558 Einen guten Eindruck machen und hart arbeiten. 136 00:13:28,934 --> 00:13:30,185 Verstehe. 137 00:13:30,269 --> 00:13:32,646 Sie arbeiteten zuvor in Seoul, oder? 138 00:13:32,729 --> 00:13:33,772 Ja. 139 00:13:33,855 --> 00:13:36,233 Seit der Ernennung als Richter war ich woanders, 140 00:13:36,316 --> 00:13:38,318 ich arbeite zum ersten Mal in Seoul. 141 00:13:38,402 --> 00:13:41,655 Ehrlich gesagt, so eine Chance bekommt man nicht oft. 142 00:13:46,243 --> 00:13:48,829 Sie sind eher schüchtern, oder? 143 00:13:48,912 --> 00:13:50,205 Nein, gar nicht. 144 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Freue mich, mit Ihnen zu arbeiten. 145 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 Sie sehen anders aus, wenn Sie lächeln. 146 00:13:58,005 --> 00:14:00,924 Das suchten sie für die gerichtliche Kammer. 147 00:14:01,008 --> 00:14:02,342 Was meinen Sie damit? 148 00:14:02,426 --> 00:14:05,721 Wenn ich ehrlich sein soll würde ich sagen… 149 00:14:06,513 --> 00:14:07,514 die Außenwirkung. 150 00:14:08,307 --> 00:14:11,518 Das hat nichts mit unserer Arbeit als Richter zu tun. 151 00:14:11,602 --> 00:14:12,603 Doch, natürlich. 152 00:14:12,686 --> 00:14:13,520 Überlegen Sie. 153 00:14:13,604 --> 00:14:16,690 Die gerichtliche Kammer steht vor dem ganzen Land. 154 00:14:16,773 --> 00:14:19,318 Die Leute glauben eher die Worte von wem… 155 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 der charmant ist, als von dem, der recht hat. 156 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Mit anderen Worten: Charme ist Macht. 157 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 - Macht? - Ja. 158 00:14:32,331 --> 00:14:35,292 Nehmen Sie mich nicht ernst. Ich habe gute Laune… 159 00:14:35,375 --> 00:14:38,086 ich sage Sachen, ohne groß nachzudenken. 160 00:14:40,047 --> 00:14:41,632 Um ehrlich zu sein 161 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 bin ich Richter Kangs Fan. 162 00:14:46,845 --> 00:14:48,805 Ein Segen, dass ich hier bin. 163 00:14:50,057 --> 00:14:53,352 Du hast es endlich geschafft, Jin-joo. Arbeite hart. 164 00:14:58,982 --> 00:15:02,819 Zweifeln Sie, den Fall von Präsident Joo Il-do von JU Chemicals 165 00:15:02,903 --> 00:15:05,656 - als ersten Prozess zu nehmen? - Er eignet sich am Besten. 166 00:15:06,531 --> 00:15:09,743 Aber es gibt einfachere Fälle. 167 00:15:09,826 --> 00:15:12,913 Keine Sorge. Wir müssen uns nur ans Gesetz halten. 168 00:15:14,665 --> 00:15:17,000 Er hat die besten Anwälte des Landes. 169 00:15:18,085 --> 00:15:19,086 Vermutlich. 170 00:15:19,169 --> 00:15:22,798 Das öffentliche Vertrauen in unsere Justiz ist im Keller. 171 00:15:23,590 --> 00:15:24,424 Ich weiß. 172 00:15:27,010 --> 00:15:29,304 Warum ein schwerer Fall als öffentlicher Prozess, 173 00:15:29,388 --> 00:15:33,100 wo es Diskrepanz zwischen der öffentlichen Meinung… 174 00:15:33,183 --> 00:15:34,226 Oberster Richter. 175 00:15:35,394 --> 00:15:37,938 Live-Gerichts-Show ist kein Scheingericht. 176 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 Es ist transparent, unsere Bürger sind Zeugen. 177 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Mehr brauche ich nicht. 178 00:15:57,249 --> 00:15:59,334 Ich gehe jetzt. 179 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 - Klar, bis morgen. - Tschüss. 180 00:16:10,929 --> 00:16:13,223 Über die Straße. Rechte Hand hoch. 181 00:16:13,306 --> 00:16:15,392 Genau. Folgt mir, da lang. 182 00:16:27,821 --> 00:16:28,989 Ihr Schweine! 183 00:16:35,954 --> 00:16:38,749 - Zum Schießen bereitmachen. - An der Schranke. 184 00:16:39,249 --> 00:16:42,210 Ein 200 Meter entfernter Bus rast auf die Schranke zu. 185 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 Fahreridentität unklar, warte auf Befehl. 186 00:16:45,005 --> 00:16:48,800 Was ist los? Mein Gott! Kinder, beeilt euch! 187 00:17:55,033 --> 00:17:56,409 Geht es dir gut? 188 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 Sie haben Waffen, um zu schießen. 189 00:18:03,875 --> 00:18:05,127 Tut mir leid. 190 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 Geht es Ihnen gut? 191 00:19:36,635 --> 00:19:39,638 BESTRAFT PRÄSIDENT JOO IL-DO! 192 00:19:39,721 --> 00:19:42,224 {\an8}Ein Kindergartenbus explodierte 193 00:19:42,307 --> 00:19:44,351 {\an8}vor dem Obersten Gerichtshof. 194 00:19:44,434 --> 00:19:47,020 Der Fahrer war wütend, dass der Haftbefehl 195 00:19:47,103 --> 00:19:49,940 gegen Präsident Joo Il-do aufgehoben wurde… 196 00:19:50,023 --> 00:19:51,942 Was soll das denn? 197 00:19:52,025 --> 00:19:54,861 Er tat das, weil der Haftbefehl aufgehoben wurde? 198 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Ein Akt des Widerstands gegen die Staatsgewalt. 199 00:19:57,697 --> 00:19:59,032 Bei allem Respekt, 200 00:19:59,115 --> 00:20:01,743 das ist eher ein verzweifelter Aufschrei. 201 00:20:02,535 --> 00:20:04,120 Wieso das? 202 00:20:04,204 --> 00:20:06,289 Ratten verzweifeln und schlagen ihre Köpfe ein, 203 00:20:06,373 --> 00:20:09,084 wenn sie auf engstem Raum verhungern. 204 00:20:09,668 --> 00:20:12,003 Wieso sollten Menschen anders sein? 205 00:20:15,173 --> 00:20:18,093 Vorsitzender Seo, jetzt geht es ums Überleben. 206 00:20:18,176 --> 00:20:19,928 Die Stiftung muss helfen. 207 00:20:20,011 --> 00:20:21,721 Wir besiegten die Pandemie… 208 00:20:21,805 --> 00:20:24,849 aber niemand hat Jobs. Keiner zahlt uns Steuern. 209 00:20:24,933 --> 00:20:27,018 Nach langer Dürre kommen Aufstände. 210 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 Genau. 211 00:20:28,353 --> 00:20:30,146 - Präsident Park. - Ja. 212 00:20:30,230 --> 00:20:32,732 Wie laufen die Vorbereitungen für Live-Gerichts-Show? 213 00:20:32,816 --> 00:20:34,985 Keine Sorge. Das wird ein Hit. 214 00:20:35,568 --> 00:20:37,028 Sie müssen gut vorbereitet sein 215 00:20:37,112 --> 00:20:40,448 weil sich Ministerin Cha sehr dafür interessiert. 216 00:20:40,532 --> 00:20:41,491 Persönlich bedingt. 217 00:21:16,484 --> 00:21:20,113 Stiftung für Soziale Verantwortung Für ein sicheres Korea… 218 00:21:24,284 --> 00:21:26,077 SOZIALHILFE FÜR DIE ARMEN 219 00:21:26,161 --> 00:21:28,580 KREDITE FÜR ALLE 220 00:22:09,954 --> 00:22:11,790 Wird das da oben ein Dschungel? 221 00:22:12,582 --> 00:22:13,666 Du bist daheim. 222 00:22:13,750 --> 00:22:16,002 Es gab einen Terroranschlag vor dem Gericht. 223 00:22:17,587 --> 00:22:18,963 Du hast davon gehört? 224 00:22:19,631 --> 00:22:21,883 Wie erwartet von Inspektor Yoon Su-hyeon vom WAIS. 225 00:22:23,426 --> 00:22:26,387 Du bist unverletzt? Du bist nicht zu Hilfe geeilt… 226 00:22:26,471 --> 00:22:29,933 Keine Sorge. Ich versteckte mich im Hintergrund. 227 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 Wie ein echter Mann. 228 00:22:32,769 --> 00:22:34,771 Gut. Wohl erwachsen geworden. 229 00:22:34,854 --> 00:22:36,064 Gehen wir rauf. 230 00:22:36,147 --> 00:22:38,358 Geh vor. Ich mache das fertig. 231 00:22:38,441 --> 00:22:41,152 Lass das. Gehen wir rein. 232 00:22:41,778 --> 00:22:44,155 - Warum bist du wütend? - Gehen wir rein. 233 00:22:46,658 --> 00:22:47,867 Prost. 234 00:22:51,913 --> 00:22:53,373 Du wirst mich nicht verwöhnen? 235 00:22:53,957 --> 00:22:56,042 - Wieso sollte ich? - Du kommst ins Fernsehen. 236 00:22:56,126 --> 00:22:59,504 Wie soll ich dich treffen, wenn du so berühmt wie Richter Kang wirst? 237 00:22:59,587 --> 00:23:02,465 - Berühmt? Wäre nett. - Sei nicht so zynisch. 238 00:23:03,133 --> 00:23:04,050 Prost. 239 00:23:04,759 --> 00:23:05,802 Trink einfach. 240 00:23:07,178 --> 00:23:10,431 Es ist gut für dich, mit einer Berühmtheit wie Kang zu arbeiten. 241 00:23:10,515 --> 00:23:12,308 Der Typ hat Geschichte. 242 00:23:12,392 --> 00:23:14,561 Der Erbe eines riesigen Vermögens, 243 00:23:14,644 --> 00:23:16,146 Überlebender einer Tragödie. 244 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 Es begeistert die Leute. 245 00:23:20,900 --> 00:23:23,903 Ja. Ganz anders als bei mir. 246 00:23:24,571 --> 00:23:25,738 Sag das nicht. 247 00:23:28,366 --> 00:23:31,161 Wenn du nach all dem jetzt Richter wirst, 248 00:23:31,244 --> 00:23:33,204 solltest du in ein schöneres Viertel ziehen. 249 00:23:33,288 --> 00:23:36,833 - Wieso? - Hier hat es sich verändert. 250 00:23:36,916 --> 00:23:39,210 - Aber es bleibt nur noch das. - Wofür? 251 00:23:40,753 --> 00:23:42,172 Als Erinnerung an Mom und Dad. 252 00:23:48,428 --> 00:23:50,221 - Essen wir was. - Essen? 253 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 Du hast abgenommen. Du lässt Mahlzeiten aus, oder? 254 00:23:54,350 --> 00:23:55,518 Hey. 255 00:23:56,436 --> 00:23:59,355 Wenn du mir das antust, frage ich nie wieder nach einem Date. 256 00:24:02,734 --> 00:24:05,195 Seit dem Kindergarten hast du mich fünf Mal abgelehnt, 257 00:24:05,278 --> 00:24:07,155 aber es gibt noch Chancen. 258 00:24:07,238 --> 00:24:09,616 Wir sind Freunde. Bleib zum Essen. 259 00:24:09,699 --> 00:24:11,409 - Ausgetrunken? - Ja. 260 00:24:12,452 --> 00:24:13,578 Herzloser Mistkerl. 261 00:24:14,579 --> 00:24:15,622 Ich liebe dich! 262 00:24:33,514 --> 00:24:35,600 Präsident Joo Il-do behauptet, 263 00:24:35,683 --> 00:24:37,894 er wusste nichts vom Abwasserleck. 264 00:24:37,977 --> 00:24:39,729 Er redet von einem Unfall. 265 00:24:39,812 --> 00:24:42,899 Wenn die öffentliche Meinung den Richtern zustimmt, 266 00:24:42,982 --> 00:24:44,359 was tun wir dann? 267 00:24:44,442 --> 00:24:47,862 Wir müssen betonen, dass die Kläranlage beschädigt war. 268 00:24:47,946 --> 00:24:50,823 Den unglücklichen Unfall verursachte die Stadtverwaltung… 269 00:24:50,907 --> 00:24:53,493 - Präsident Joo. - Hi, Herr Oh. 270 00:24:54,202 --> 00:24:57,622 Stimmen Sie zu, dass die Medien einen Riesenwirbel machen? 271 00:24:59,540 --> 00:25:01,376 Diese undankbaren Hyänen. 272 00:25:01,459 --> 00:25:04,796 Tausende Hunde ernähren sich von Krümeln meines Tisches. 273 00:25:04,879 --> 00:25:08,591 Die finden keine Beweise für Umweltvergehen. 274 00:25:08,675 --> 00:25:11,803 Ein CEO weiß nichts über die Abwasserzusammensetzung. 275 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Plädoyer auf nicht schuldig. 276 00:25:13,221 --> 00:25:15,139 Wenn es nicht läuft, wie geplant 277 00:25:15,223 --> 00:25:17,350 wäre es berufliche Fahrlässigkeit. 278 00:25:17,433 --> 00:25:19,519 Berufliche Fahrlässigkeit… 279 00:25:21,729 --> 00:25:23,106 Mit welcher Strafe? 280 00:25:24,148 --> 00:25:26,067 Fünf Jahre ist die zulässige Höchststrafe. 281 00:25:26,150 --> 00:25:27,235 Fünf Jahre? 282 00:25:27,318 --> 00:25:30,071 Kürzlich traten Sondergesetze in Kraft… 283 00:25:30,154 --> 00:25:32,490 aber das Gericht ist sehr konservativ, 284 00:25:32,573 --> 00:25:35,159 die erhöhen das nicht auf einmal. 285 00:25:35,243 --> 00:25:38,413 Wissen Sie, dass ich ohne meine verordnete Matratze 286 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 kein Auge zutun kann? 287 00:25:40,540 --> 00:25:42,500 Mein Gott, Präsident. 288 00:25:43,084 --> 00:25:45,878 Sehen Sie es als einjährigen Meditationskur 289 00:25:45,962 --> 00:25:48,256 und wir holen Sie auf Bewährung raus. 290 00:25:48,339 --> 00:25:50,758 Sie kommen da gesünder raus. 291 00:25:51,968 --> 00:25:53,011 Sind Sie sicher? 292 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 Falls Sie noch Angst haben… 293 00:25:58,266 --> 00:25:59,726 wir haben noch ihn. 294 00:26:03,730 --> 00:26:05,481 Ja, das stimmt. 295 00:26:11,279 --> 00:26:12,363 Sir. 296 00:26:15,116 --> 00:26:17,243 Danke wegen gestern. Sie retteten mein Leben. 297 00:26:17,994 --> 00:26:18,911 Gern geschehen. 298 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 Sie schossen ohne zu zögern. 299 00:26:25,209 --> 00:26:26,252 Ja? 300 00:26:27,462 --> 00:26:29,297 Wollten Sie den Fahrer töten? 301 00:26:29,380 --> 00:26:31,049 - Wenn nötig, ja. - Was? 302 00:26:31,132 --> 00:26:34,218 Auch mit toten Fahrer wäre der Bus weitergefahren. 303 00:26:34,886 --> 00:26:38,097 Sie schossen, damit er den Lenker rumreißt… 304 00:26:38,181 --> 00:26:41,642 - und nur er stirbt. - So kalkuliert man. 305 00:26:41,726 --> 00:26:43,478 Einer ist weniger als zwei. 306 00:26:45,646 --> 00:26:46,898 Ja, stimmt. 307 00:26:46,981 --> 00:26:48,107 Wegen Kang Yo-han. 308 00:26:49,692 --> 00:26:50,985 Was findest du ihn? 309 00:26:53,071 --> 00:26:54,197 Also… 310 00:26:54,280 --> 00:26:56,991 - Dank Ihnen lebe ich. - Gern geschehen. 311 00:26:57,075 --> 00:26:59,952 Vor Ihnen sollte ich wohl nicht die kleinere Zahl sein. 312 00:27:00,661 --> 00:27:01,913 Wie Sie wollen. 313 00:27:03,831 --> 00:27:06,292 Warum nahm Herr Kang Präsident Joo Il-do… 314 00:27:06,376 --> 00:27:09,170 als ersten Angeklagten der Live-Gerichts-Show? 315 00:27:11,130 --> 00:27:14,509 Weil es an dem Fall hohes öffentliches Interesse gibt? 316 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 Ja, stimmt. Aber… 317 00:27:17,428 --> 00:27:21,349 Er ist auch einer der Hauptspender für die Stiftung für Soziale Verwantwortung. 318 00:27:22,100 --> 00:27:24,394 Kang Yo-hans juristische Reformen kamen durch… 319 00:27:24,477 --> 00:27:27,146 weil die Justizministerin und… 320 00:27:27,230 --> 00:27:29,273 die Stiftung sie unterstützten. 321 00:27:31,859 --> 00:27:35,196 Er entschied sich mit Absicht für einen Fall, der… 322 00:27:35,279 --> 00:27:36,614 problematisch für ihn ist. 323 00:27:38,866 --> 00:27:41,744 Ich frage mich, ob er Hintergedanken hat. 324 00:27:47,333 --> 00:27:50,128 Richter Kang, wegen dem Busfahrer von gestern. 325 00:27:50,211 --> 00:27:51,879 Klagen wir ihn vorerst… 326 00:27:51,963 --> 00:27:54,173 bis zum Prozess ohne Haft an? 327 00:27:55,007 --> 00:27:56,843 Wieso sollten wir das tun? 328 00:27:56,926 --> 00:27:59,137 Bald ist die Live-Gerichts-Show… 329 00:27:59,220 --> 00:28:01,639 da wollen wir keine Aufmerksamkeit. 330 00:28:02,515 --> 00:28:04,434 Sie haben da ja geschossen. 331 00:28:04,517 --> 00:28:06,561 Erste Eindrücke sind doch wichtig. 332 00:28:09,105 --> 00:28:12,692 Sie meinen, man soll mit dem Terroristen Mitgefühl zeigen? 333 00:28:14,819 --> 00:28:16,612 Kein Mitgefühl… 334 00:28:16,696 --> 00:28:18,823 eher nicht das Gesicht verlieren. 335 00:28:18,906 --> 00:28:21,200 Es gibt keinen Grund, sich darum zu sorgen. 336 00:28:21,284 --> 00:28:23,327 Mehr Lärm bedeutet mehr Aufmerksamkeit. 337 00:28:23,411 --> 00:28:25,830 Einige nutzen das als Marketingstrategie. 338 00:28:25,913 --> 00:28:28,875 Es ist fair, dass er dafür im Gefängnis sitzt. 339 00:28:30,751 --> 00:28:31,919 Also… 340 00:28:32,003 --> 00:28:33,463 Darf ich was hinzufügen? 341 00:28:35,006 --> 00:28:37,300 Die dreijährige Tochter des Busfahrers… 342 00:28:37,383 --> 00:28:39,594 ist ein Opfer des JU Chemicals-Fall. 343 00:28:39,677 --> 00:28:41,721 Und ihre Großmutter… 344 00:28:42,472 --> 00:28:44,390 nahm sich deshalb das Leben. 345 00:28:44,474 --> 00:28:45,475 Na und? 346 00:28:47,310 --> 00:28:50,188 Ist es wirklich fair, den Busfahrer zu verhaften… 347 00:28:50,271 --> 00:28:54,400 wenn der Haftbefehlt für Präsident Joo Il-do aufgehoben wurde? 348 00:28:54,484 --> 00:28:55,693 Richter Kim! 349 00:28:55,777 --> 00:28:58,571 Joo Il-do ist unschuldig, bis der Prozess was anderes beweist… 350 00:28:58,654 --> 00:29:00,198 der Busfahrer ist ein Straftäter. 351 00:29:00,990 --> 00:29:02,200 Wissen Sie nichts? 352 00:29:02,283 --> 00:29:04,702 Aber es gibt Gründe, seine Handlungen… 353 00:29:04,786 --> 00:29:06,913 Hat ein Opfer das Recht, andere zu verletzen? 354 00:29:06,996 --> 00:29:09,332 Nicht wirklich, aber er ist verletzt… 355 00:29:09,415 --> 00:29:11,501 Im Gefängnis gibt es Ärzte. 356 00:29:14,712 --> 00:29:16,088 Wir machen es nach Vorschrift. 357 00:29:24,806 --> 00:29:28,976 {\an8}Nachdem das junge Opfer des JU Chemicals Abwasserlecks… 358 00:29:29,060 --> 00:29:33,105 {\an8}im Krankenhaus starb, nahm sich ihre schuldgeplagte Großmutter… 359 00:29:33,189 --> 00:29:35,608 {\an8}selbst das Leben, eine weitere Tragödie. 360 00:29:35,691 --> 00:29:38,945 {\an8}Damit steigt die Gesamtzahl der der Todesfälle auf elf. 361 00:29:39,028 --> 00:29:41,781 {\an8}Mit den Opfern, die in Behandlung sind… 362 00:29:41,864 --> 00:29:43,783 {\an8}geht die Zahl sogar auf 47 hoch. 363 00:29:43,866 --> 00:29:46,327 Die Einzelheiten des Falles werden derzeit untersucht… 364 00:29:46,410 --> 00:29:48,788 Präsident Joo Il-dos Prozess steht… 365 00:29:50,873 --> 00:29:52,917 Es ist hart, es anzusehen. 366 00:29:53,000 --> 00:29:54,877 Es erinnert mich an mein Heimatdorf. 367 00:29:54,961 --> 00:29:56,879 Ich komme vom Land. 368 00:29:56,963 --> 00:29:58,422 Sieht man mir nicht an. 369 00:29:58,506 --> 00:30:00,758 Ich bin aus Seoul, das sieht man. 370 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Aus der Barackensiedlung? 371 00:30:03,553 --> 00:30:04,887 - Merkt man das? - Ja. 372 00:30:06,681 --> 00:30:09,308 Die Armen erkennen sich gegenseitig. 373 00:30:09,392 --> 00:30:11,310 Dafür haben wir einen Radar. 374 00:30:12,854 --> 00:30:14,480 Was sehen Sie in Richter Kang? 375 00:30:15,606 --> 00:30:17,149 Righter Kang Yo-han? 376 00:30:19,193 --> 00:30:20,152 Also… 377 00:30:23,698 --> 00:30:24,824 Ich sehe nichts. 378 00:30:26,868 --> 00:30:28,578 Grundregel des Bürolebens. 379 00:30:28,661 --> 00:30:31,581 Niemals unnötige Neugier bei Vorgesetzten. 380 00:30:32,707 --> 00:30:34,458 - Arbeiten wir lieber. - Ok. 381 00:30:34,542 --> 00:30:38,588 Es gibt eine Verordnung, die in Kraft getreten ist. Lesen Sie sie. 382 00:30:38,671 --> 00:30:40,256 - Verordnung? - Ja. 383 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Für Live-Gerichts-Show. 384 00:30:42,258 --> 00:30:45,428 Sie wird Sie wütend machen. 385 00:30:58,983 --> 00:31:02,236 Sie sind davon besessen, mit Zahlen zu spielen, oder? 386 00:31:02,320 --> 00:31:05,781 Das Urteil erfolgt auf Basis der Stimmen des Publikums? 387 00:31:05,865 --> 00:31:09,493 Mit Zahlen spielen? Das nennt man Demokratie. 388 00:31:10,161 --> 00:31:12,747 Wenn Sie diese Demokratie wollen, wofür brauchen Sie uns? 389 00:31:12,830 --> 00:31:15,416 - Sie lasen die Verordnung. - Das nennen sie Prozess? 390 00:31:19,462 --> 00:31:22,214 Wofür dienen wir, wenn Ihr endgültiges Urteil… 391 00:31:22,298 --> 00:31:25,217 auf Zahlen basiert, unabhängig von der Expertise der Kammer? 392 00:31:25,301 --> 00:31:27,595 Notfälle erfordern Notfallmaßnahmen. 393 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Und es sieht nett aus. 394 00:31:30,806 --> 00:31:32,058 Es sieht nett aus? 395 00:31:32,141 --> 00:31:34,310 Es wäre einsam, wenn keiner neben mir sitzt. 396 00:31:34,393 --> 00:31:36,020 Es ist ja eine Show. 397 00:31:50,368 --> 00:31:52,662 Ich bin's. Du musst was für mich tun. 398 00:31:52,745 --> 00:31:53,955 Ja, was denn? 399 00:31:54,038 --> 00:31:56,040 Die Ersatzschlüssel des Gerichtsarchivs. 400 00:31:57,041 --> 00:31:58,834 Denkst du, das wäre so leicht? 401 00:31:58,918 --> 00:32:02,380 Wenn du das nicht mal hinkriegst, solltest du kündigen. 402 00:32:03,005 --> 00:32:03,881 Hallo? 403 00:32:04,715 --> 00:32:07,134 Wer hat mich denn da reingezogen? 404 00:32:07,218 --> 00:32:10,179 Die Manipulation von Fallakten bringt dich in den Knast. 405 00:32:11,806 --> 00:32:14,266 Ich verpfeife den Komplizen nicht. 406 00:32:40,793 --> 00:32:41,961 Gefunden. 407 00:32:42,712 --> 00:32:43,796 Da bist du. 408 00:32:51,012 --> 00:32:52,388 Hartnäckiger Mistkerl. 409 00:32:52,471 --> 00:32:54,807 Du hast 20 Jahre alte Akten ausgegraben? 410 00:32:55,516 --> 00:32:58,644 Man sagt, die erste Liebe wird einen immer gut behandeln. 411 00:33:00,062 --> 00:33:01,147 Die erste Liebe? 412 00:33:02,982 --> 00:33:06,569 Als Präsident Joo bei der Expansion seiner Firma Schwierigkeiten bekam… 413 00:33:06,652 --> 00:33:09,113 begnadigte Cha Gyeong-hui ihn. 414 00:33:09,196 --> 00:33:11,949 Es war nicht das einzige Mal. Sondern drei Mal. 415 00:33:12,033 --> 00:33:14,744 Sehr diskret. Klar gab es das nicht umsonst. 416 00:33:16,620 --> 00:33:19,415 Als Cha Gyeong-hui in die Politik ging… 417 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 wer unterstützte sie finanziell? 418 00:33:23,044 --> 00:33:24,336 Joo Il-do? 419 00:33:26,839 --> 00:33:28,090 Mit anderen Worten… 420 00:33:28,174 --> 00:33:31,761 Joo Il-do sponsort Ministerin Cha, seit sie Staatsanwältin war. 421 00:33:32,344 --> 00:33:35,765 Cha Gyeong-hui unterstützte Kang Yo-han die ganze Zeit. 422 00:33:35,848 --> 00:33:36,724 Kang Yo-han 423 00:33:37,892 --> 00:33:41,353 wählte von allen Personen Joo Il-do für den ersten Prozess. 424 00:33:42,104 --> 00:33:47,068 Aber Cha Gyeong-hui sieht weiter zu, ohne Widerstand. 425 00:33:47,151 --> 00:33:49,904 Soll der Prozess seine Verbrechen beleuchten… 426 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 oder das Gegenteil? 427 00:33:54,784 --> 00:33:57,995 Das Problem ist, das sind alles nur Vermutungen. 428 00:34:00,706 --> 00:34:02,792 Ich muss tiefer graben. 429 00:34:02,875 --> 00:34:05,628 Ich schaufle wohl das Grab für meine Karriere… 430 00:34:08,172 --> 00:34:09,924 aber um aufzuhören ist es zu spät. 431 00:34:20,726 --> 00:34:23,270 Erste Liebe sagtest du? 432 00:34:25,523 --> 00:34:27,024 Wie geht es Su-hyeon? 433 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Hey, Ga-on. 434 00:34:33,989 --> 00:34:35,491 Schon gut, rede weiter. 435 00:34:37,326 --> 00:34:38,369 Ein Abhörgerät? 436 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 Wofür brauchst du sowas? 437 00:34:42,665 --> 00:34:44,792 - Hilfe! - Ruhig halten! 438 00:34:45,417 --> 00:34:46,752 Ich rufe dich zurück. 439 00:34:48,712 --> 00:34:50,047 Stehenbleiben! 440 00:34:51,715 --> 00:34:52,591 Polizei. 441 00:34:53,175 --> 00:34:54,635 Zurücktreten! 442 00:34:54,718 --> 00:34:56,095 Helfen Sie mir… 443 00:34:56,178 --> 00:34:58,472 - Sie ist unsere Schwester. - An die Wand stellen. 444 00:35:00,891 --> 00:35:03,060 Sie ist unsere Schwester! 445 00:35:04,770 --> 00:35:05,980 Geht es dir gut? 446 00:35:48,480 --> 00:35:50,065 - Bitte helfen Sie… - Schon gut. 447 00:35:50,816 --> 00:35:52,568 Alles gut. Ich bin Polizistin. 448 00:35:58,782 --> 00:36:02,036 IHR URTEIL BRINGT GERECHTIGKEIT! BALD IST KOREA SICHER 449 00:36:15,507 --> 00:36:19,303 Ministerin, Direktorin Jung von der SSV will Sie sehen. 450 00:36:20,262 --> 00:36:22,056 - Sie soll reinkommen. - Ok. 451 00:36:30,314 --> 00:36:33,901 Ich komme im Namen des Vorsitzenden Seo. 452 00:36:34,610 --> 00:36:36,070 Worum geht es? 453 00:36:38,447 --> 00:36:42,034 Wenn es Sie nicht stört, dürfte ich mich erst setzen? 454 00:36:44,411 --> 00:36:45,704 Danke. 455 00:36:49,124 --> 00:36:54,838 JUSTIZMINISTERIUM 456 00:36:58,342 --> 00:37:01,929 Nicht nur Vorsitzender Seo, auch viele unserer Spender… 457 00:37:02,012 --> 00:37:04,723 sind wegen dem kommenden Prozess besorgt. 458 00:37:05,307 --> 00:37:06,642 Inwiefern? 459 00:37:07,977 --> 00:37:12,147 Entschuldigung, ich sage es ganz direkt. 460 00:37:12,231 --> 00:37:15,317 „Kleinkriminelle platt machen, um die Öffentlichkeit zu beruhigen.“ 461 00:37:15,401 --> 00:37:18,487 Das war doch das Motiv für die Live-Gerichts-Show. 462 00:37:19,405 --> 00:37:20,322 Und? 463 00:37:20,406 --> 00:37:23,409 Wieso dann einen Unternehmensfall? 464 00:37:23,492 --> 00:37:25,035 Gibt es eine hohe Strafe… 465 00:37:25,119 --> 00:37:27,663 ist das ein schlechter Präzedenzfall für Geschäftsleute. 466 00:37:28,622 --> 00:37:30,666 Das sind die Bedenken. 467 00:37:31,667 --> 00:37:34,044 Sahen Sie je, dass Kang Yo-han einen Fehler macht? 468 00:37:34,128 --> 00:37:35,421 Nein, aber… 469 00:37:35,504 --> 00:37:39,341 Aber für den ersten Prozess hätten Sie einen einfacheren wählen können. 470 00:37:40,676 --> 00:37:44,430 Warum sind Sie von diesem speziellen Fall so besessen? 471 00:37:45,097 --> 00:37:46,307 Besessen? 472 00:37:47,725 --> 00:37:51,228 Tut mir leid, ich überbringe nur die Botschaft. 473 00:37:56,191 --> 00:37:59,486 Warum sind Mitglieder einer Stiftung für soziale Zwecke… 474 00:37:59,570 --> 00:38:02,323 Oder eher die Konglomeratallianz… 475 00:38:02,406 --> 00:38:05,117 so neugierig bei Staatsangelegenheiten? 476 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 Ich habe alles unter Kontrolle. 477 00:38:08,787 --> 00:38:10,247 Wie unhöflich. 478 00:38:19,506 --> 00:38:20,924 Entschuldigung. 479 00:38:21,675 --> 00:38:23,385 Ich ging zu weit. 480 00:38:37,941 --> 00:38:42,696 Aber wenn es Ihnen nichts ausmacht, tue ich das noch einmal. 481 00:38:44,907 --> 00:38:48,577 Der Stuhl auf dem Sie sitzen, der Schreibtisch… 482 00:38:48,660 --> 00:38:51,413 das Gemälde und das Auto, das Sie zur Arbeit fahren… 483 00:38:52,247 --> 00:38:55,584 Ihnen ist klar, dass das alles die Stiftung zahlte? 484 00:38:55,667 --> 00:38:58,587 Dieses Jahr haben wir wenig Budget für das Justizministerium. 485 00:38:58,670 --> 00:39:02,591 Und wir sind gezwungen, private Haftanstalten zu bauen. 486 00:39:04,593 --> 00:39:06,970 Darum bin ich neugierig, Ministerin. 487 00:39:08,639 --> 00:39:10,391 Ich würde gerne wissen… 488 00:39:11,975 --> 00:39:13,769 wer dieses Land anführt. 489 00:39:27,533 --> 00:39:28,909 Wieso? 490 00:39:29,576 --> 00:39:31,745 Wieso braucht ein Richter ein Abhörgerät? 491 00:39:32,788 --> 00:39:34,957 Betrügt dich eine Freundin? 492 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 Gilt das als Ausrede? Dann sage ich ja. 493 00:39:37,418 --> 00:39:41,213 - Das gilt, aber ich verzeihe dir nicht. - Ist trotzdem ok. 494 00:39:42,005 --> 00:39:44,425 Genug Witze. Wofür willst du es benutzen? 495 00:39:49,388 --> 00:39:51,598 Du bist in Gefahr, wenn du es weißt. 496 00:39:51,682 --> 00:39:54,726 Es muss immer so laufen, wie du es willst. 497 00:39:55,227 --> 00:39:57,271 Sehen wir, ob es funktioniert. Geh aufs Dach. 498 00:39:57,354 --> 00:39:58,522 - Aufs Dach? - Ja. 499 00:39:59,857 --> 00:40:01,442 Du musst das anstecken. 500 00:40:10,826 --> 00:40:14,329 Wo siehst du hin? Kannst du nichts allein? 501 00:40:15,539 --> 00:40:18,208 Ein Polizistin schlägt unschuldige Zivilisten? 502 00:40:25,966 --> 00:40:28,343 Hören Sie mich, Richter Kim Ga-on? 503 00:40:29,344 --> 00:40:30,846 Wollen Sie mich heiraten? 504 00:40:30,929 --> 00:40:33,098 Ein Witz, Mistkerl. Ich liebe dich. 505 00:40:37,186 --> 00:40:38,604 Ihre Stimme war schön. 506 00:40:41,523 --> 00:40:42,858 Hast du mich gehört? 507 00:40:43,567 --> 00:40:45,235 - Sehr gut. - Und deine Antwort? 508 00:40:46,236 --> 00:40:48,906 Beim Abhören muss ich so tun, als würde ich nichts hören. 509 00:40:48,989 --> 00:40:52,659 Du antwortest nicht? Ok, schnapp deine betrügende Freundin. 510 00:40:54,870 --> 00:40:56,413 Ich wurde gerufen. 511 00:40:56,497 --> 00:40:57,873 - Ich rufe an. - Schon wieder? 512 00:40:57,956 --> 00:40:59,082 Ja. 513 00:40:59,166 --> 00:41:01,460 - Tschüss. - Pass auf dich auf. 514 00:41:05,672 --> 00:41:07,257 Ja, ich bin unterwegs. 515 00:41:16,141 --> 00:41:17,392 Wollen Sie mich heiraten? 516 00:41:17,476 --> 00:41:20,103 Ein Witz, Mistkerl. Ich liebe dich. 517 00:41:23,815 --> 00:41:25,150 Wollen Sie mich heiraten? 518 00:41:25,234 --> 00:41:26,527 Ein Witz, Mistkerl. 519 00:41:26,610 --> 00:41:27,778 Ich liebe dich. 520 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 Passen Sie auf. 521 00:44:24,746 --> 00:44:26,039 Richter Kim? 522 00:44:27,749 --> 00:44:29,126 Sie sind heute früh da. 523 00:44:29,209 --> 00:44:30,836 Der Prozess fängt bald an. 524 00:44:32,921 --> 00:44:34,172 Und was tun Sie hier? 525 00:44:36,550 --> 00:44:37,843 Die Bücherei war zu. 526 00:44:39,344 --> 00:44:40,345 Aber im Dunkeln? 527 00:44:41,096 --> 00:44:43,640 Meine Nachtsicht ist gut. 528 00:44:49,187 --> 00:44:50,439 Entschuldigen Sie. 529 00:44:54,985 --> 00:44:55,819 Was? 530 00:45:00,282 --> 00:45:02,617 - Sie leben allein, oder? - Ja. 531 00:45:04,578 --> 00:45:05,829 Es ist schwer, oder? 532 00:45:06,788 --> 00:45:08,415 Ihr Hemd ist zerknittert. 533 00:45:09,958 --> 00:45:12,085 Ich hatte keine Zeit zum Bügeln. 534 00:45:13,378 --> 00:45:14,546 Verstehe. 535 00:45:15,881 --> 00:45:17,424 Also weiter so. 536 00:45:24,848 --> 00:45:26,141 Wie interessant. 537 00:45:34,900 --> 00:45:37,444 RICHTER KIM GA-ON 538 00:45:45,952 --> 00:45:47,078 Hallo, Ministerin. 539 00:45:47,704 --> 00:45:49,206 Hallo, Richter Kang. 540 00:45:49,289 --> 00:45:51,166 Es geht um die Live-Gerichts-Show. 541 00:45:52,334 --> 00:45:54,503 Ich vertraue Ihnen vollkommen, Richter Kang. 542 00:45:55,670 --> 00:45:57,130 Es gibt keinen Grund zur Sorge. 543 00:45:57,214 --> 00:45:58,715 Es wird Gerechtigkeit geben. 544 00:45:59,591 --> 00:46:01,676 Unsere Bürger sind nicht so dumm. 545 00:46:03,803 --> 00:46:04,804 Ich bin es. 546 00:46:05,472 --> 00:46:06,640 Ist alles bereit? 547 00:46:07,307 --> 00:46:09,142 Haben Sie den Doc getroffen? 548 00:46:09,226 --> 00:46:10,560 Was haben Sie gesagt? 549 00:46:11,436 --> 00:46:13,396 Gut. Ja, gute Arbeit. 550 00:46:14,606 --> 00:46:16,399 Ich treffe heute seinen Anwalt. 551 00:47:05,574 --> 00:47:06,908 Joo Il-dos Anwalt. 552 00:47:15,292 --> 00:47:19,254 - Auf welchen Namen ist reserviert? - Kang Yo-han. 553 00:47:42,277 --> 00:47:45,238 Der Richter trifft sich mit dem Verteidiger und… 554 00:47:45,322 --> 00:47:49,117 redet mit der Ministerin, die Verbindungen zum Angeklagten hat? 555 00:47:50,619 --> 00:47:52,120 Und wer ist der „Doc“? 556 00:47:53,705 --> 00:47:55,123 Es ist alles verdächtig. 557 00:47:55,957 --> 00:47:59,586 Aber das reicht nicht, um irgendwas zu beweisen. 558 00:48:00,170 --> 00:48:03,173 Er kann immer behaupten, es gehe um Rechtsverfahren. 559 00:48:03,256 --> 00:48:04,633 Beim Telefongespräch 560 00:48:05,884 --> 00:48:07,969 sagte er nur, es gäbe Gerechtigkeit. 561 00:48:11,890 --> 00:48:13,850 Aber der Prozess ist morgen. 562 00:48:14,768 --> 00:48:16,603 Ich muss die Augen offenhalten… 563 00:48:18,271 --> 00:48:20,106 beim Prozess und beobachten. 564 00:48:21,274 --> 00:48:24,152 Klassifizierungssystems für Gebäudenutzung verbessern… 565 00:48:24,235 --> 00:48:28,073 um neue Technologien wie Ladestationen für Elektrofahrzeuge… 566 00:48:28,156 --> 00:48:30,742 im Herzen unserer Stadt einzurichten… 567 00:48:30,825 --> 00:48:33,662 und die Pläne zu veröffentlichen und Knotenpunkte zu schaffen. 568 00:48:33,745 --> 00:48:36,081 Dann erstellen wir einen Straßenplan… 569 00:48:36,164 --> 00:48:38,500 um die Information… 570 00:48:40,335 --> 00:48:42,796 Machen Sie weiter. 571 00:48:42,879 --> 00:48:45,131 Das kann ich nicht verpassen. 572 00:48:48,635 --> 00:48:53,348 LIVE-GERICHTS-SHOW BEGINNT BALD 573 00:48:54,474 --> 00:48:56,184 Mal sehen, wie viel Talent… 574 00:48:57,018 --> 00:48:59,020 Richter Kang Yo-han hat, oder? 575 00:49:26,548 --> 00:49:28,425 Vater, vergib ihnen… 576 00:49:29,092 --> 00:49:32,387 dass sie nicht wissen, was sie tun. 577 00:49:56,035 --> 00:49:57,370 30 Sekunden! 578 00:49:58,288 --> 00:50:00,373 - Bereiten Sie die Einblendungen vor. - Ok. 579 00:50:00,457 --> 00:50:01,750 Sound Check. 580 00:50:03,168 --> 00:50:06,921 Für uns durchschnittliche Bürger ist die Teilnahme aufregend… 581 00:50:07,005 --> 00:50:10,633 es wird toll zu sehen, wie unsere Meinungen Konsens finden. 582 00:50:10,717 --> 00:50:14,012 Wenn man eine Sünde begeht sollte man bestraft werden. 583 00:50:14,095 --> 00:50:16,681 Eine gerechte Strafe, egal, ob man reich oder arm ist. 584 00:50:16,765 --> 00:50:20,977 Sie zählen auf unsere Stimmen, ich glaube, es wird ein fairer Prozess. 585 00:50:21,060 --> 00:50:22,187 Das wird witzig! 586 00:50:23,021 --> 00:50:25,774 Der erste Prozess der Live-Gerichts-Show ist heute. 587 00:50:25,857 --> 00:50:28,109 Das Vertrauen ins Justizsystem ist sehr schwach… 588 00:50:28,193 --> 00:50:31,279 kann die Live-Gerichts-Show das ändern? 589 00:50:31,362 --> 00:50:34,240 Die Bürger warten gespannt auf den ersten Prozess und… 590 00:50:34,324 --> 00:50:36,785 hoffen, dass vor Gericht alle gleich behandelt werden. 591 00:50:36,868 --> 00:50:38,953 Werden Richter Kang und die Kammer… 592 00:50:39,037 --> 00:50:41,331 unseren Erwartungen entsprechen? 593 00:51:01,184 --> 00:51:03,394 Willkommen liebe Bürger! 594 00:51:03,478 --> 00:51:07,315 Ich stehe im Zentrum der Geschichte, im Gerichtssaal. 595 00:51:07,398 --> 00:51:10,819 Zum ersten Mal in der Geschichte unserer Verfassung… 596 00:51:10,902 --> 00:51:12,946 wartet Live-Gerichts-Show auf Ihre Teilnahme. 597 00:51:13,029 --> 00:51:14,781 Und das ist ganz leicht. 598 00:51:16,366 --> 00:51:20,370 Wie Sie hier sehen, installieren Sie zuerst die App… 599 00:51:20,453 --> 00:51:23,081 „Göttin der Gerechtigkeit“ und tippen auf die Statue. 600 00:51:23,164 --> 00:51:25,166 Sie sehen den aktuellen Prozess… 601 00:51:25,250 --> 00:51:26,292 - direkt live. - Mama! 602 00:51:26,376 --> 00:51:28,044 Gyu-bin. Iss Mandarine. 603 00:51:28,127 --> 00:51:32,674 Unten am Bildschirm sehen Sie zwei Knöpfe. 604 00:51:33,842 --> 00:51:35,885 Sehen Sie den Prozess an… 605 00:51:36,469 --> 00:51:39,347 wenn Sie für eine Bestrafung sind… 606 00:51:40,765 --> 00:51:41,724 drücken Sie auf Rot. 607 00:51:42,350 --> 00:51:46,437 Wenn nicht, drücken Sie den anderen Knopf. 608 00:51:46,521 --> 00:51:50,024 Ihre Meinungen werden live gesammelt… 609 00:51:50,108 --> 00:51:52,443 und an die gerichtliche Kammer weitergeleitet. 610 00:51:52,527 --> 00:51:56,030 Die Kammer sieht Ihre Meinungen live… 611 00:51:56,114 --> 00:51:59,909 und fällt ihr Urteil auf deren Basis. 612 00:51:59,993 --> 00:52:03,830 Ich stelle Ihnen heute den vorsitzenden Richter vor… 613 00:52:03,913 --> 00:52:06,875 Richter Kang Yo-han! 614 00:52:15,466 --> 00:52:17,552 Meine koreanischen Mitbürger. 615 00:52:18,428 --> 00:52:20,972 Das Gericht tagt nun. 616 00:52:26,311 --> 00:52:27,520 LIVE-GERICHTS-SHOW 617 00:52:28,771 --> 00:52:31,149 Prozesse werden nicht mehr alleinstehend sein… 618 00:52:31,232 --> 00:52:34,110 und den gesunden Menschenverstand ignorieren. 619 00:52:34,986 --> 00:52:37,238 Alle Verfahren sind offen und transparent… 620 00:52:37,322 --> 00:52:39,616 um die Stimmen der Bürger anzuhören. 621 00:52:39,699 --> 00:52:41,117 Wir handeln nach dem Gesetz… 622 00:52:41,200 --> 00:52:43,119 und beachten gleichzeitig euren Willen. 623 00:52:43,912 --> 00:52:45,246 Sie sind die Besitzer… 624 00:52:45,330 --> 00:52:47,874 und die Macht dieses Gerichts. 625 00:52:53,004 --> 00:52:55,965 ANGEKLAGTER 626 00:53:02,138 --> 00:53:03,264 Lichter vorbereiten. 627 00:53:10,104 --> 00:53:14,984 Jetzt stellen wir unseren Fall vor. 628 00:53:15,068 --> 00:53:16,861 Staatsanwalt, beginnen Sie. 629 00:53:16,945 --> 00:53:19,113 STAATSANWALT 630 00:53:31,334 --> 00:53:33,002 ANGEKLAGTER 631 00:53:34,921 --> 00:53:37,757 Die ganze junge Bevölkerung hat dieses Dorf verlassen. 632 00:53:41,052 --> 00:53:42,595 Gesamtbevölkerung 47. 633 00:53:42,679 --> 00:53:45,014 Durchschnittsalter 72 Jahre. 634 00:53:45,098 --> 00:53:47,016 Elf davon sind gestorben… 635 00:53:47,600 --> 00:53:50,144 und 23 sind auf der Intensivstation. 636 00:53:50,228 --> 00:53:53,940 Dreizehn wurden entlassen, aber haben schwere Komplikationen… 637 00:53:54,023 --> 00:53:56,150 wie Atemnot und Neuropathie. 638 00:53:57,568 --> 00:54:00,196 Eins der Opfer, das starb, war nur drei Jahre alt… 639 00:54:00,780 --> 00:54:02,865 und ein anderes ist ihre Großmutter. 640 00:54:02,949 --> 00:54:04,701 Ihre Tochter ließ ihr Kind bei ihr… 641 00:54:04,784 --> 00:54:07,829 aber als sie starb nahm sie sich selbst das Leben. 642 00:54:09,080 --> 00:54:12,667 Ihre Enkelin war das einzige Kind dieses Dorfes. 643 00:54:13,793 --> 00:54:17,005 Und der Verantwortliche für diese Tragödie sitzt da. 644 00:54:17,588 --> 00:54:20,508 Werk 4 von JU Chemical, dass der Angeklagte betreibt… 645 00:54:20,591 --> 00:54:22,969 ist nur fünf Kilometer von dem Dorf entfernt. 646 00:54:23,052 --> 00:54:26,222 Sie leiteten giftige Chemikalien in Bäche und Flüsse… 647 00:54:26,305 --> 00:54:29,183 ohne sie richtig zu filtern. 648 00:54:29,267 --> 00:54:30,768 Direkt in die Gewässer… 649 00:54:30,852 --> 00:54:33,855 die Leute tranken, zum Waschen und für die Landwirtschaft nutzten. 650 00:54:35,481 --> 00:54:36,649 Liebe Mitbürger… 651 00:54:39,235 --> 00:54:40,445 das ist Mord. 652 00:54:43,573 --> 00:54:44,407 Was, jetzt schon? 653 00:54:44,490 --> 00:54:46,075 - Zeigt es jetzt! - Ja. 654 00:54:49,078 --> 00:54:53,666 SCHULDIG 655 00:55:02,425 --> 00:55:07,472 Wir genossen die Verteidigung der Staatsanwaltschaft… 656 00:55:07,555 --> 00:55:09,390 oder soll ich Propaganda sagen? 657 00:55:09,474 --> 00:55:10,975 Vorsicht, was Sie sagen. 658 00:55:11,059 --> 00:55:16,022 Wir erlebten gerade die Gefahren eines Medienprozesses. 659 00:55:16,105 --> 00:55:18,066 Ein Prozess ist kein Film. 660 00:55:18,149 --> 00:55:19,525 Auch keine Show. 661 00:55:19,609 --> 00:55:23,821 Bei einem Prozess ermittelt man die Wahrheit anhand von Beweisen. 662 00:55:23,905 --> 00:55:26,949 Sie nannten es Mord… 663 00:55:27,033 --> 00:55:30,787 aber welche verrückte Geschäftsmann würde absichtlich Menschen ermorden? 664 00:55:30,870 --> 00:55:32,705 Solange er giftige Abwässer ableitete… 665 00:55:32,789 --> 00:55:35,291 von denen er wusste, dass sie tödlich sein können heißt… 666 00:55:35,374 --> 00:55:37,085 vorsätzliche, fahrlässige Tötung. 667 00:55:38,252 --> 00:55:40,671 Sehen Sie alle bitte auf den Bildschirm. 668 00:55:42,882 --> 00:55:45,843 Wie Sie sehen rutschte die Böschung hinter der Anlage ab… 669 00:55:45,927 --> 00:55:48,262 was das Filtersystem beschädigte. 670 00:55:48,346 --> 00:55:51,432 Als ich Jura studierte lernte ich, dass die Regierung… 671 00:55:51,516 --> 00:55:54,227 für die Pflege solcher Böschungen verantwortlich ist. 672 00:55:54,811 --> 00:55:56,270 Erinnere ich mich falsch? 673 00:55:56,938 --> 00:55:59,440 Ja, dass dieser Vorfall hat Lecks verursacht. 674 00:55:59,524 --> 00:56:01,984 Aber die Anlage stellte direkt den Betrieb… 675 00:56:02,068 --> 00:56:03,653 für eine Notfallreparatur ein… 676 00:56:03,736 --> 00:56:06,739 also gab es das Leck nur etwa eine Stunde. 677 00:56:06,823 --> 00:56:07,824 Euer Ehren. 678 00:56:08,491 --> 00:56:11,661 Was hätten wir sonst tun können? 679 00:56:11,744 --> 00:56:13,037 Es war unmöglich. 680 00:56:13,121 --> 00:56:16,874 Gab es nicht schon früher Lecks, weil die Anlage veraltet ist? 681 00:56:17,792 --> 00:56:19,001 Haben Sie Beweise? 682 00:56:19,085 --> 00:56:22,880 Das fragen Sie, nachdem Sie alle Teile ausgetauscht haben… 683 00:56:22,964 --> 00:56:24,715 die problematisch waren? 684 00:56:24,799 --> 00:56:28,219 Mit anderen Worten: Nein. Verstehe. 685 00:56:28,302 --> 00:56:31,430 Bis jetzt konnten Sie nur beweisen… 686 00:56:31,514 --> 00:56:34,350 dass es kurz ein Leck wegen dem unkontrollierbaren Vorfall gab. 687 00:56:34,433 --> 00:56:37,103 Aber nichts zu den Zuständen bevor dem Vorfall. 688 00:56:37,186 --> 00:56:39,355 Nach Schätzungen einer Kontrollagentur… 689 00:56:39,438 --> 00:56:42,191 hätte ein Leck, das nur eine Stunde da war nie… 690 00:56:42,275 --> 00:56:43,818 Schätzungen? 691 00:56:43,901 --> 00:56:46,112 Das habe ich wohl falsch gehört. 692 00:56:46,195 --> 00:56:49,198 - Sind das objektive Beweise? - Er hat recht. 693 00:56:52,994 --> 00:56:57,456 Wie können Sie einen patriotischen Geschäftsmann Mörder nennen? 694 00:56:57,540 --> 00:57:01,752 Wussten Sie, wie viele Menschen dank mir ihren Lebensunterhalt verdienen? 695 00:57:01,836 --> 00:57:05,506 Wir haben bei JU Chemicals 17.400 Angestellte. 696 00:57:05,590 --> 00:57:08,843 Mit ihren Familien und unseren Partnern… 697 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 kümmern wir uns um von Hunderttausende. 698 00:57:11,137 --> 00:57:14,765 - Diesen Propagandaprozess zu benutzen… - Vorsicht, Präsident Joo. 699 00:57:14,849 --> 00:57:17,435 Ich habe auch das Recht zu reden. 700 00:57:17,518 --> 00:57:18,853 Präsident Joo! 701 00:57:22,023 --> 00:57:23,649 SCHULDIG 702 00:57:26,235 --> 00:57:28,404 Warum sagt er nichts? Was ist los? 703 00:57:28,488 --> 00:57:29,780 Das ist nicht gut. 704 00:57:29,864 --> 00:57:31,532 Bereitet die Werbung vor. 705 00:57:36,412 --> 00:57:38,831 - Verteidigung, zurück auf Ihren Platz. - Ja. 706 00:57:39,749 --> 00:57:40,666 Warte. 707 00:57:59,769 --> 00:58:00,770 Präsident Joo. 708 00:58:01,479 --> 00:58:02,355 Ja, Euer Ehren. 709 00:58:02,438 --> 00:58:04,148 Bitte nehmen Sie wieder Platz. 710 00:58:04,774 --> 00:58:06,192 Oh… ja. 711 00:58:07,818 --> 00:58:09,195 ANGEKLAGTER 712 00:58:32,802 --> 00:58:35,221 Sind beide Seiten mit ihrer Präsentation fertig? 713 00:58:35,304 --> 00:58:36,847 Ja, Euer Ehren. 714 00:58:36,931 --> 00:58:39,517 Machen wir eine kurze Pause. 715 00:58:39,600 --> 00:58:41,102 Eine Toilettenpause. 716 00:59:03,416 --> 00:59:05,918 Euer Ehren, darf ich was fragen? 717 00:59:07,753 --> 00:59:09,046 Fragen Sie. 718 00:59:10,798 --> 00:59:13,884 Die Böschung rutschte genau in jener Nacht ab… 719 00:59:13,968 --> 00:59:17,888 nachdem das erste Opfer starb. 720 00:59:17,972 --> 00:59:19,140 Stimmt das? 721 00:59:19,223 --> 00:59:20,349 Ja, das stimmt. 722 00:59:21,225 --> 00:59:22,935 Was für ein Zufall. 723 00:59:23,019 --> 00:59:26,689 Wie kann so ein Vorfall geschehen… 724 00:59:26,772 --> 00:59:29,942 direkt nach dem das erste Opfer stirbt? Das vernichtete alle Beweise. 725 00:59:30,026 --> 00:59:31,402 Tut mir leid… 726 00:59:31,485 --> 00:59:34,155 aber die Todesursache des ersten Opfers ist unklar… 727 00:59:34,238 --> 00:59:36,824 und für den Fall irrelevant. 728 00:59:38,242 --> 00:59:41,370 Laut Diagnose litt er an Schwindel… 729 00:59:41,454 --> 00:59:43,164 Kopfschmerzen und Bewusstseinsverlust… 730 00:59:43,247 --> 00:59:46,542 genau wie das, was die anderen Opfer berichteten. 731 00:59:46,626 --> 00:59:50,046 Das sind Schätzungen. Es gab bei ihm keine Autopsie. 732 00:59:50,129 --> 00:59:53,466 Es gibt keine Beweise, dass es giftige Chemikalien waren. 733 00:59:54,467 --> 00:59:55,885 Euer Ehren. 734 00:59:55,968 --> 00:59:56,969 Fahren Sie fort. 735 00:59:57,053 --> 00:59:58,888 Für eine objektivere Meinung… 736 00:59:58,971 --> 01:00:01,015 möchte ich Dr. Yoo Jong-baek als Zeugen rufen. 737 01:00:01,098 --> 01:00:03,851 Er ist ein führender Experte für Schwermetallvergiftungen. 738 01:00:03,934 --> 01:00:05,311 Genehmigt. 739 01:00:05,394 --> 01:00:06,562 Ist alles bereit? 740 01:00:06,646 --> 01:00:08,189 Haben Sie den Doc getroffen? 741 01:00:20,785 --> 01:00:25,206 Bevor wir anfangen, danke, dass Sie an der Verhandlung teilnehmen. 742 01:00:25,289 --> 01:00:26,624 Bitte. 743 01:00:26,707 --> 01:00:29,168 Der Beweis der Wasserprobe… 744 01:00:29,251 --> 01:00:30,336 Da ist er. 745 01:00:30,419 --> 01:00:31,837 Sie haben sie analysiert. 746 01:00:31,921 --> 01:00:34,423 Was ist Ihre Expertenmeinung dazu? 747 01:00:35,007 --> 01:00:39,804 Viele Opfer zeigen Symptome einer einer Schwermetallvergiftung… 748 01:00:39,887 --> 01:00:43,891 aber ich zweifle, ob ausgetretenes Abwasser die einzige Ursache ist. 749 01:00:43,974 --> 01:00:47,186 Man denkt schnell, die Schwermetalle… 750 01:00:47,269 --> 01:00:50,272 können nur durch Fabriken erzeugt werden. 751 01:00:50,356 --> 01:00:51,691 Aber das stimmt nicht. 752 01:00:51,774 --> 01:00:54,944 Schwermetalle gibt es überall im täglichen Leben. 753 01:00:55,027 --> 01:00:56,987 Pflanzen von kontaminierten Flächen. 754 01:00:57,071 --> 01:01:00,032 Kosmetik. Die benutzen wir täglich. 755 01:01:00,700 --> 01:01:02,535 Das Dorf ist das erste… 756 01:01:02,618 --> 01:01:05,996 das durch Feinstaub mit Schwermetallen belastet ist… 757 01:01:06,080 --> 01:01:09,917 das könnte auch von Pestiziden chemischer Düngemittel kommen. 758 01:01:10,000 --> 01:01:14,255 Das im Vergleich zu dem Leck… 759 01:01:15,172 --> 01:01:16,340 Schwer zu sagen. 760 01:01:17,049 --> 01:01:18,676 Ich habe auch eine Frage. 761 01:01:19,468 --> 01:01:21,053 Ja, Euer Ehren. 762 01:01:21,137 --> 01:01:25,224 Sie erwähnten das Leck. 763 01:01:25,307 --> 01:01:26,726 Aber was trat genau aus? 764 01:01:28,853 --> 01:01:30,855 Verschiedene Chemikalien und… 765 01:01:30,938 --> 01:01:33,733 Welche Chemikalie hatte die höchste Konzentration? 766 01:01:35,484 --> 01:01:37,486 Also… 767 01:01:37,570 --> 01:01:40,740 - Es heißt KCN… - Formulieren Sie es einfacher. 768 01:01:42,658 --> 01:01:43,784 KCN. 769 01:01:44,702 --> 01:01:46,495 Was bedeutet das? 770 01:01:47,580 --> 01:01:48,831 Dr. Yoo? 771 01:01:53,586 --> 01:01:55,087 Zyankali, Euer Ehren. 772 01:01:55,171 --> 01:01:58,299 - Zyankali? - Zyankali! 773 01:01:58,382 --> 01:01:59,717 Nummer 7! 774 01:01:59,800 --> 01:02:01,469 JU CHEMICALS WEISS VON KCN-AUSTRITT? 775 01:02:03,304 --> 01:02:05,598 Das hört sich beängstigend an… 776 01:02:05,681 --> 01:02:08,350 aber KCN kommt häufig vor. 777 01:02:08,434 --> 01:02:10,478 Viele Sachen enthalten es. 778 01:02:11,103 --> 01:02:12,438 Man findet es in Mandeln… 779 01:02:12,521 --> 01:02:15,941 Apfel-, Aprikosen-, Kirschkernen, Ginkgo-Nüssen und Pfirsichkernen. 780 01:02:16,025 --> 01:02:18,778 Es ist nicht immer schädlich. Je nach Konzentration. 781 01:02:18,861 --> 01:02:21,322 - Es geht um die Konzentration. - Dr. Yoo. 782 01:02:22,490 --> 01:02:26,035 Direkt in der Nähe ist ein Dorf, in dem die meisten Bewohner alt waren. 783 01:02:26,118 --> 01:02:28,454 Sie sagen, dass sei unbedeutend? 784 01:02:29,038 --> 01:02:30,831 - Tut mir leid, aber… - Also… 785 01:02:31,832 --> 01:02:35,628 Euer Ehren, Sie kennen das Gesetz besser als ich. 786 01:02:35,711 --> 01:02:38,464 Dasselbe gilt für mich. Über diesen Bereich weiß ich mehr. 787 01:02:38,547 --> 01:02:40,007 Wissenschaft heißt Fakten. 788 01:02:40,090 --> 01:02:42,384 Nicht öffentliche Meinung. 789 01:02:42,468 --> 01:02:43,594 Dr. Yoo! 790 01:02:43,677 --> 01:02:44,637 Richter Kim. 791 01:02:46,555 --> 01:02:49,099 Es reicht. Schluss jetzt. 792 01:02:51,852 --> 01:02:53,687 Dr. Yoo, Sie können gehen. 793 01:02:53,771 --> 01:02:54,897 Ja, Euer Ehren. 794 01:02:54,980 --> 01:02:56,232 Treten Sie zurück. 795 01:02:56,315 --> 01:02:58,734 Sie sind von der langen Aussage sicher erschöpft. 796 01:02:58,818 --> 01:03:00,027 Trinken Sie Wasser. 797 01:03:00,110 --> 01:03:02,530 - Sir… - Geben Sie ihm Wasser. 798 01:03:09,829 --> 01:03:10,913 Danke. 799 01:03:16,335 --> 01:03:17,837 Moment, ist das Wasser… 800 01:03:17,920 --> 01:03:20,756 Haben Sie das nicht mit den Proben verwechselt? 801 01:03:22,091 --> 01:03:23,676 Was zum Teufel? 802 01:03:25,678 --> 01:03:27,763 Euer Ehren, nein. 803 01:03:27,847 --> 01:03:29,139 Die Proben sind da. 804 01:03:31,016 --> 01:03:35,020 Tut mir leid, mein Fehler. Die sehen so ähnlich aus. 805 01:03:35,104 --> 01:03:36,397 Entschuldigung, Dr. Yoo. 806 01:03:36,480 --> 01:03:38,065 Sie sagten, es sei ok! 807 01:03:46,031 --> 01:03:47,074 Wie peinlich. 808 01:03:48,367 --> 01:03:50,661 Wenn Sie fertig sind können Sie gehen. 809 01:03:53,122 --> 01:03:55,249 Das hätte ich nicht tun sollen! 810 01:03:56,166 --> 01:03:58,085 Das war echt peinlich. 811 01:03:58,168 --> 01:04:00,170 Nur wegen Präsident Joo. 812 01:04:02,506 --> 01:04:04,216 Was ist nur mit mir los? 813 01:04:21,275 --> 01:04:24,737 Ich befrage den nächsten Zeugen, Jang Ki-hyeon… 814 01:04:24,820 --> 01:04:27,031 den Standortleiter des Werks. 815 01:04:28,198 --> 01:04:29,575 Herr Jang. 816 01:04:29,658 --> 01:04:32,536 Sie arbeiten seit zwölf Jahren in dem Werk. 817 01:04:32,620 --> 01:04:34,955 Die Kläranlage machte keine Probleme… 818 01:04:35,039 --> 01:04:36,957 bevor die Böschung abrutschte? 819 01:04:41,170 --> 01:04:45,424 Herr Jang. Sie haben dazu doch bereits ausgesagt. 820 01:04:45,507 --> 01:04:47,217 Was antworten Sie? 821 01:04:48,177 --> 01:04:50,220 Also… 822 01:04:55,517 --> 01:04:58,020 Ich muss meine Gedanken ordnen. 823 01:04:58,103 --> 01:04:59,480 - Herr Jang. - Herr Jang! 824 01:04:59,563 --> 01:05:00,439 Präsident Yoo. 825 01:05:01,440 --> 01:05:03,192 - Ja. - Nehmen Sie Platz. 826 01:05:04,234 --> 01:05:05,861 Entschuldigung, Euer Ehren. 827 01:05:05,945 --> 01:05:07,780 Fahren Sie fort. 828 01:05:07,863 --> 01:05:08,822 Ja, Euer Ehren. 829 01:05:08,906 --> 01:05:11,742 Ich möchte gerne etwas sagen. 830 01:05:11,825 --> 01:05:12,743 Herr Jang, was… 831 01:05:13,327 --> 01:05:16,497 Es gab vor dem Vorfall Lecks. 832 01:05:18,123 --> 01:05:21,752 Ich weiß nicht, wieso die Böschung auf einmal abrutschte… 833 01:05:21,835 --> 01:05:23,796 nachdem sie 30 Jahre hielt. 834 01:05:23,879 --> 01:05:27,925 Aber es gab davor definitiv auch schon Lecks. 835 01:05:28,008 --> 01:05:29,593 Es war ein ernstes Problem… 836 01:05:30,344 --> 01:05:32,304 - ich informierte Präsident… - Herr Jang! 837 01:05:32,388 --> 01:05:33,764 Rechtsbeistand. 838 01:05:35,224 --> 01:05:36,475 Nehmen Sie Platz. 839 01:05:39,895 --> 01:05:41,105 Herr Jang. 840 01:05:41,647 --> 01:05:43,148 Nehmen Sie sich Zeit. 841 01:05:46,402 --> 01:05:49,989 Ich sagte, das Werk sei veraltet und es gäbe schlimme Konsequenzen… 842 01:05:50,072 --> 01:05:52,950 wenn wir nicht sofort handeln, aber Präsident Joo sagte… 843 01:05:53,033 --> 01:05:55,995 wir verschwenden kein Geld weil das Werk bald verlagert wird… 844 01:05:56,078 --> 01:05:58,163 - und das wäre nicht nötig. - Herr Jang! 845 01:05:58,247 --> 01:06:01,834 Was antworteten Sie auf seine Worte? 846 01:06:02,501 --> 01:06:06,547 Ich frage, was wenn den Älteren im Dorf was passiert. 847 01:06:06,630 --> 01:06:08,841 - Und? - Präsident Joo sagte: 848 01:06:12,761 --> 01:06:16,223 „Die alten Knacker lebten lang genug, wen juckt's?“ 849 01:06:16,306 --> 01:06:18,851 Wann soll ich das gesagt haben? 850 01:06:20,436 --> 01:06:23,022 „Die alten Knacker lebten lang genug, wen juckt's?“ 851 01:06:25,232 --> 01:06:26,984 Haben Sie sowas echt gesagt? 852 01:06:28,902 --> 01:06:30,237 Tief drin dachte ich… 853 01:06:31,905 --> 01:06:33,907 „Ist das nicht Mord?“ 854 01:06:33,991 --> 01:06:37,036 Können wir das als Menschen tun? 855 01:06:37,119 --> 01:06:38,203 Das ist eine Lüge. 856 01:06:38,287 --> 01:06:41,790 Sowas habe ich nie gesagt! 857 01:06:42,708 --> 01:06:44,084 Mord? 858 01:06:45,919 --> 01:06:48,839 Man nennt mich „Dr. Sicherheit“. 859 01:06:50,299 --> 01:06:53,719 Ich hielt mich immer an das Sicherheitshandbuch und jetzt… 860 01:06:55,888 --> 01:06:58,140 Ich möchte sterben, Euer Ehren. 861 01:07:00,726 --> 01:07:03,187 Ist alles bereit? Haben Sie den Doc getroffen? 862 01:07:03,270 --> 01:07:05,189 Ich rufe Dr. Yoo Jong-baek als Zeugen. 863 01:07:05,272 --> 01:07:06,940 Man nennt mich „Dr. Sicherheit“. 864 01:07:12,780 --> 01:07:15,491 SCHULDIG 865 01:07:15,574 --> 01:07:17,868 - Verdammt. - Mein Gott. 866 01:07:18,702 --> 01:07:21,914 - Der Typ ist totaler Abschaum. - Braucht man nicht weiterkucken. 867 01:07:21,997 --> 01:07:22,915 Ist eh Todesstrafe. 868 01:07:22,998 --> 01:07:24,708 - Echt schamlos. - Stimmen wir ab. 869 01:07:24,792 --> 01:07:26,877 Todesstrafe! Todesstrafe! 870 01:07:28,420 --> 01:07:30,172 Ich bin wirklich unschuldig! 871 01:07:30,255 --> 01:07:32,382 Das sind alles Lügen. Ehrlich. 872 01:07:32,466 --> 01:07:34,093 Sowas sagte ich nie. 873 01:07:34,176 --> 01:07:36,512 „Die alten Knacker lebten lang genug, wen juckt's?“ 874 01:07:36,595 --> 01:07:38,305 Warum sollte ich das sagen? 875 01:07:38,388 --> 01:07:40,182 Sie haben das nie gesagt? 876 01:07:41,141 --> 01:07:43,393 - Was dann? - Wie bitte. 877 01:07:43,477 --> 01:07:45,979 Sie sagen, Sie trafen unseren Zeugen. 878 01:07:46,063 --> 01:07:49,525 Was sagten Sie beim Treffen zu ihm? 879 01:07:49,608 --> 01:07:52,444 Also… 880 01:07:53,570 --> 01:07:54,696 Präsident Joo. 881 01:07:55,572 --> 01:07:56,657 Antworten Sie. 882 01:07:57,324 --> 01:07:59,493 Das ganze Land schaut zu. 883 01:08:02,704 --> 01:08:05,958 Ich habe viele Funktionen und Verantwortlichkeiten… 884 01:08:06,041 --> 01:08:08,919 ich erinnere mich nicht genau an das Gespräch. 885 01:08:12,381 --> 01:08:13,799 Das ist eine Lüge! 886 01:08:13,882 --> 01:08:17,261 Euer Ehren, sowas habe ich nie gesagt! 887 01:08:17,344 --> 01:08:18,428 Das ist eine Lüge! 888 01:08:18,512 --> 01:08:20,806 Halten Sie unsere Leute für dumm? 889 01:08:20,889 --> 01:08:22,224 Nein, Euer Ehren… 890 01:08:22,307 --> 01:08:25,435 „Die alten Knacker lebten lang genug?“ Was meinten Sie damit? 891 01:08:25,519 --> 01:08:26,812 Nein, Euer Ehren! 892 01:08:26,895 --> 01:08:29,022 „Egal, wenn andere sterben, es geht ums Geld.“ 893 01:08:29,106 --> 01:08:32,776 Wissen Sie, dass das vorsätzliche Fahrlässigkeit ist? 894 01:08:33,569 --> 01:08:34,653 Präsident Joo. 895 01:08:39,199 --> 01:08:40,450 Plädoyer auf nicht schuldig. 896 01:08:40,534 --> 01:08:44,413 Wenn es nicht läuft, wie geplant wäre es berufliche Fahrlässigkeit. 897 01:08:45,330 --> 01:08:47,374 Wussten Sie davon, Präsident Joo? 898 01:08:48,500 --> 01:08:50,085 BERUFLICHE FAHRLÄSSIGKEIT 899 01:08:53,380 --> 01:08:55,674 SCHULDIG 900 01:08:59,928 --> 01:09:00,929 Es tut mir leid. 901 01:09:03,098 --> 01:09:06,810 Ja, ich habe den Bericht erhalten. 902 01:09:06,894 --> 01:09:09,897 Sie erhielten den Bericht über das Leck? 903 01:09:09,980 --> 01:09:12,065 Aber die Bewohner waren Ihnen egal? 904 01:09:12,149 --> 01:09:13,317 Nein, Euer Ehren. 905 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Was dann? 906 01:09:14,484 --> 01:09:16,570 Was macht der Mistkerl da? 907 01:09:16,653 --> 01:09:19,823 - Was soll das? - Beruhigen Sie sich, Ministerin Cha. 908 01:09:19,907 --> 01:09:21,575 Er hat sicher einen Plan. 909 01:09:23,202 --> 01:09:24,828 Was für einen Plan denn? 910 01:09:25,579 --> 01:09:28,332 Ich dachte nicht viel darüber nach. 911 01:09:29,041 --> 01:09:31,627 Am Anfang trat aus dem Leck nicht viel aus… 912 01:09:31,710 --> 01:09:34,046 ich hätte nie mit sowas gerechnet! 913 01:09:34,880 --> 01:09:36,465 Sie reden von Mord? 914 01:09:36,548 --> 01:09:38,258 Niemals, Euer Ehren. 915 01:09:41,261 --> 01:09:45,098 Sie leugnen also die vorsätzliche Tötung durch Fahrlässigkeit… 916 01:09:45,724 --> 01:09:49,728 aber geben berufliche Fahrlässigkeit zu? 917 01:09:49,811 --> 01:09:53,607 Joo Il-do sponsort Ministerin Cha, seit sie Staatsanwältin war. 918 01:09:53,690 --> 01:09:57,486 Cha Gyeong-hui unterstützte Kang Yo-han die ganze Zeit. 919 01:09:58,904 --> 01:10:01,365 Ist alles bereit? Haben Sie den Doc getroffen? 920 01:10:02,074 --> 01:10:03,784 Ich treffe heute seinen Anwalt. 921 01:10:03,867 --> 01:10:05,035 Es tut mir leid. 922 01:10:07,496 --> 01:10:08,956 Es war mein Versäumnis. 923 01:10:09,623 --> 01:10:11,792 Ich war ein Idiot… 924 01:10:11,875 --> 01:10:14,670 nicht darüber nachzudenken… 925 01:10:17,089 --> 01:10:20,550 Das Werk sollte eh verlagert werden. 926 01:10:21,218 --> 01:10:23,971 Ich verdiene es wirklich, zu sterben. 927 01:10:27,266 --> 01:10:28,725 Es gibt keinen Grund zur Sorge. 928 01:10:28,809 --> 01:10:30,185 Es wird Gerechtigkeit geben. 929 01:10:30,269 --> 01:10:31,979 Unsere Bürger sind nicht so dumm. 930 01:10:32,062 --> 01:10:34,731 Ich vertraue Ihnen vollkommen, Richter Kang. 931 01:10:37,567 --> 01:10:40,570 Also geht er auf berufliche Fahrlässigkeit? 932 01:10:40,654 --> 01:10:41,697 Euer Ehren. 933 01:10:42,197 --> 01:10:45,284 Meinen Mandanten nach ein paar Worten des Zeugen… 934 01:10:45,367 --> 01:10:47,869 schuldig zu sprechen macht den Prozess zur Lachnummer. 935 01:10:47,953 --> 01:10:51,123 Entscheiden Sie auf Grundsatz der Rechtsstaatlichkeit. 936 01:10:52,207 --> 01:10:54,626 Das behalte ich im Hinterkopf. 937 01:10:55,377 --> 01:10:58,088 Vor der Urteilsverkündung gibt es eine Pause. 938 01:10:58,171 --> 01:10:59,172 Ja, Euer Ehren. 939 01:11:18,275 --> 01:11:20,193 Sie sagten maximal fünf Jahre. 940 01:11:20,277 --> 01:11:23,613 Keine Sorge. Freilassung auf Bewährung entscheidet das Justizministerium… 941 01:11:23,697 --> 01:11:25,032 nicht die. 942 01:11:25,115 --> 01:11:26,992 Aber Mord? 943 01:11:27,826 --> 01:11:30,829 Warum verbreitet Jang Ki-hyeon solche Lügen? 944 01:11:37,252 --> 01:11:39,004 Richter! Die Show ist ein Hit! 945 01:11:39,671 --> 01:11:41,882 Durchschnittlseinschaltquoten 11,4 %, 946 01:11:41,965 --> 01:11:44,217 maximal 14,7 %! 947 01:11:44,301 --> 01:11:47,095 Und die Einschaltquoten… 948 01:11:47,179 --> 01:11:49,222 der Gruppe 20 bis 30 ging über 6 %! 949 01:11:50,932 --> 01:11:53,185 - Wir sind ein Erfolg? - Ja, natürlich. 950 01:11:53,268 --> 01:11:54,603 Ist das eine Realityshow? 951 01:11:55,228 --> 01:11:59,524 Das meine ich nicht. Aber das Publikum ist interessiert. 952 01:12:04,196 --> 01:12:05,822 Er ist immer reserviert. 953 01:12:05,906 --> 01:12:07,574 - Wir sind in Ihrer Obhut. - Klar. 954 01:12:11,661 --> 01:12:14,956 Die wissen nicht, wie viel ich für Senderechte zahlte. 955 01:12:17,542 --> 01:12:20,879 Der CEO wird richtig breit grinsen. 956 01:12:20,962 --> 01:12:23,090 Halten Sie die Ekstase etwas zurück. 957 01:12:23,799 --> 01:12:25,550 Ok. Heute gibt es Rind. 958 01:12:26,760 --> 01:12:27,886 Tschüss. 959 01:12:30,430 --> 01:12:31,556 Kauf uns Dinner. 960 01:12:31,640 --> 01:12:33,600 Ich kaufe euch jedes Essen! 961 01:12:34,851 --> 01:12:36,353 Du hast viel verdient? 962 01:12:48,615 --> 01:12:50,242 Wir sprechen das Urteil. 963 01:12:50,992 --> 01:12:54,579 Das Gericht berücksichtigte die Meinungen der Bürger. 964 01:12:55,956 --> 01:12:59,376 Es war schwer, das Urteil zu fällen, aber wir denken… 965 01:12:59,459 --> 01:13:03,672 dass die Beweise nicht für vorsätzlichen Mord ausreichen. 966 01:13:07,717 --> 01:13:10,220 Aber wie der Angeklagte selbst zugibt… 967 01:13:10,303 --> 01:13:13,723 spricht das Gericht ihn wegen beruflicher Fahrlässigkeit… 968 01:13:13,807 --> 01:13:15,350 schuldig. 969 01:13:15,434 --> 01:13:18,937 Die Höchststrafe dafür ist eine fünfjährige Gefängnisstrafe. 970 01:13:29,823 --> 01:13:30,991 Aber… 971 01:13:31,074 --> 01:13:33,660 seit dem neuen verabschiedeten Gesetz… 972 01:13:33,743 --> 01:13:36,413 erlaubt eine Klausel eine kumulative Strafe… 973 01:13:36,496 --> 01:13:39,124 für jedes Opfer zu verhängen. 974 01:13:40,792 --> 01:13:42,210 Sagen Sie nicht… 975 01:14:11,907 --> 01:14:13,033 Frau Kim Soon-ja… 976 01:14:13,742 --> 01:14:14,993 Frau Park Myung-soon… 977 01:14:16,077 --> 01:14:17,496 Herr Lee Jeong-ro… 978 01:14:18,455 --> 01:14:19,998 Herr Bae Myung-jae… 979 01:14:21,583 --> 01:14:23,919 Yoo So-young, das jüngste Opfer… 980 01:14:27,714 --> 01:14:28,673 Herr Lee Gap-bun… 981 01:14:31,968 --> 01:14:33,470 Herr Kim Dong-jae… 982 01:14:35,514 --> 01:14:36,890 Frau Park Yong-soon… 983 01:14:40,060 --> 01:14:41,144 Herr Hwang In-chan… 984 01:14:42,354 --> 01:14:43,480 Herr Kang Jeon-il… 985 01:14:44,689 --> 01:14:46,191 Frau Koo Jong-ok… 986 01:14:47,776 --> 01:14:49,236 Herr Kim Yoo-choon… 987 01:14:50,695 --> 01:14:51,988 Frau Jung Kwon-ah… 988 01:14:52,864 --> 01:14:54,282 Frau Park Mal-ja… 989 01:14:56,618 --> 01:14:58,078 Frau Seon Yoon-jung… 990 01:14:58,870 --> 01:14:59,913 Frau Lee Myung-sook… 991 01:15:00,622 --> 01:15:02,874 - Er macht eine gute Show. - Herr Lee Seok-gyu… 992 01:15:08,380 --> 01:15:10,048 und Frau Won Young-seon. 993 01:15:17,931 --> 01:15:20,725 11 TOTE 36 VERLETZTE 994 01:15:30,443 --> 01:15:32,737 Der von törichter Gier getriebene Angeklagte… 995 01:15:33,530 --> 01:15:35,657 stahl Unschuldigen ihr Leben… 996 01:15:35,740 --> 01:15:38,910 und bescherte den Überlebenden lebenslanges Leiden… 997 01:15:40,829 --> 01:15:44,416 Das Gericht verhängt eine kumulative Strafe… 998 01:15:44,499 --> 01:15:45,834 für alle 47 Opfer. 999 01:15:53,216 --> 01:15:55,885 Ich verurteile Sie zu 235 Jahren Gefängnis. 1000 01:15:55,969 --> 01:15:57,762 235 JAHRE GEFÄNGNIS 1001 01:16:00,140 --> 01:16:01,933 235 JAHRE GEFÄNGNIS 1002 01:16:10,900 --> 01:16:12,694 Hey, halten Sie kurz an. 1003 01:16:30,045 --> 01:16:31,755 Ist das überhaupt möglich? 1004 01:17:15,674 --> 01:17:16,925 Leben Sie lange. 1005 01:17:17,550 --> 01:17:18,718 Das meine ich. 1006 01:17:26,309 --> 01:17:30,689 Aber Sie sagten deutlich fünf Jahre… 1007 01:17:42,492 --> 01:17:46,871 LIVE-GERICHTS-SHOW 1008 01:17:53,503 --> 01:17:55,004 Euer Ehren! 1009 01:17:56,131 --> 01:17:57,632 Danke, Euer Ehren. 1010 01:17:58,341 --> 01:17:59,801 Euer Ehren, danke. 1011 01:18:00,427 --> 01:18:02,804 Danke. 1012 01:18:02,887 --> 01:18:08,017 Danke, Euer Ehren… 1013 01:18:09,144 --> 01:18:11,104 Euer Ehren, danke. 1014 01:18:13,148 --> 01:18:15,316 - Bitte stehen Sie auf. - Danke. 1015 01:18:18,903 --> 01:18:22,657 Jetzt kann ich nach vorne sehen. 1016 01:18:22,741 --> 01:18:26,161 Kim Soon-ja, die sich nach dem Tod ihrer Enkelin erhängte… 1017 01:18:26,870 --> 01:18:28,246 ist meine Schwester. 1018 01:18:28,329 --> 01:18:30,582 Ich versuchte oft, es ihr nachzutun… 1019 01:18:31,458 --> 01:18:33,626 aber das Leben kann so grausam sein… 1020 01:18:33,710 --> 01:18:36,004 Es schenkte mir den Tod nicht, obwohl ich wollte. 1021 01:18:55,315 --> 01:18:57,484 Danke, Euer Ehren. 1022 01:19:01,863 --> 01:19:04,699 Sie leugnen also die vorsätzliche Tötung durch Fahrlässigkeit… 1023 01:19:05,200 --> 01:19:07,368 aber geben berufliche Fahrlässigkeit zu? 1024 01:19:09,329 --> 01:19:12,540 Zeigen Sie die Fotos einzeln und ich nenne die Namen. 1025 01:19:12,624 --> 01:19:14,167 Ja, Euer Ehren. 1026 01:19:22,383 --> 01:19:24,761 Herr Bae Myung-jae, Herr Lee Seok-gyu… 1027 01:19:25,637 --> 01:19:27,806 und Yoo So-young, das jüngste Opfer. 1028 01:20:48,261 --> 01:20:50,388 {\an8}DANKE AN JUNG JAE-SUNG UND PARK HYOUNG-SOO 1029 01:20:50,471 --> 01:20:51,848 {\an8}FÜR IHREN AUFTRITT 1030 01:21:14,495 --> 01:21:17,373 {\an8}Ich fand ihn sehr bewegend. Ich musste etwas weinen. 1031 01:21:17,457 --> 01:21:20,585 {\an8}Rechtsstaatlichkeit… Soll ein Prozess der Gerechtigkeit dienen? 1032 01:21:20,668 --> 01:21:22,629 {\an8}Mitgefühl vorgeben und unbarmherzig sein… 1033 01:21:22,712 --> 01:21:25,298 {\an8}Man verkauft Hoffnung und kriegt sie durch Angst zurück. 1034 01:21:25,381 --> 01:21:26,966 {\an8}Was wollen Sie von mir? 1035 01:21:27,050 --> 01:21:28,217 {\an8}Die Beute? 1036 01:21:28,301 --> 01:21:31,054 {\an8}Wer den ganzen Spaß allein hat, ist nicht so charmant. 1037 01:21:31,137 --> 01:21:32,472 {\an8}Und ziemlich nutzlos. 1038 01:21:32,555 --> 01:21:34,057 {\an8}Warum tun Sie das? 1039 01:21:34,140 --> 01:21:36,643 {\an8}Sie sind nur ein Köder. Ein ganz frischer. 1040 01:21:36,726 --> 01:21:39,437 {\an8}Vielleicht ist er noch nicht ganz gezähmt. 1041 01:21:39,520 --> 01:21:40,813 {\an8}Verrückter Mistkerl! 1042 01:21:46,694 --> 01:21:49,197 {\an8}Untertitel von: Sabine Kirchleitner