1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 Sebelumnya di Bosch... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 Di mejaku di kantor, 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}ada foto tiga wanita muda. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}Mereka tak pernah dikenali. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}Pembunuhan mereka tak pernah dipecahkan. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Kenapa kau simpan? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - Foto-fotonya? - Agar aku ingat. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 Semua penting atau tak ada yang penting. 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 Saat kau menembak Tn. Flores, bukankah kau membalas kematian ibumu? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Keberatan. - Kau berani sekali. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 Sampai jumpa, Detektif. 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 Mungkin di pengadilan. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 Pria sepertimu tak pernah berhenti bertindak bodoh. 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}Sejak awal Borders menyatakan polisi memanipulasi bukti. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Tanpa dasar. Omong kosong. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - Aku tak pernah menaruh bukti. - Aku percaya. 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - Jadi, kau setuju? - Mustahil aku menolakmu jadi klien. 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 Ini terlalu menyenangkan. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Kau bagai kucing liar. Tak percaya siapa pun. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 Kau terlalu menempuh risiko. 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 Kita berdua sama. Kita lakukan yang seharusnya. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 Chandler dorong cukup keras. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 - Panutan tak kenal lelah lainnya. - Jangan terlalu idolakan dia. 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Tak boleh kagumi wanita yang ahli dalam tugasnya? 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - Membuat orang bersalah bebas. - Aku paham. 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Saat mewakilimu, dia keren. 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 Saat mewakili orang lain, dia tak keren. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 Temui aku di lobi. 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 Jangan terlambat. Kuharap kau siap. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Bagaimana keadaannya? 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Stabil. Masih kritis. Diinduksi agar koma. 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Dia bertahan. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - Dia tangguh. - Ya, benar. 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 Tak ada cara mudah mengatakan ini. Kau dalam bahaya. 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Kembali ke mobil! 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 Cepat! 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 Jadi, siapa yang sewa dia? 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 Lihat sasarannya. 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 Franzen, Chandler, putriku. 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 Siapa untung jika mereka dibunuh? 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 Carl Rogers. 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 Pengelola investigasi tak sewa pembunuh bayaran. 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 Manajer pengelola investasi global, Carl Rogers, 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 sewa orang untuk bunuh aku. 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Aku tahu. 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 Carl Rogers. Kau ditahan atas pembunuhan. 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 Kau sedang melihat apa? 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 Portal lamaran LAPD. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 Kalian melakukan hal yang penting. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 Apa yang kulakukan dengan hidupku? 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Kau mungkin dihubungi, 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 diminta untuk menjamin seorang pelamar di kepolisian. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Tentu, siapa? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 Aku. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Maddie. 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Selamat kembali. 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 Ada lima korban tak bersalah, kau mau aku tak kejar? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 Kadang harus berkompromi demi kebaikan orang banyak. 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Omong kosong. 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 Ambillah. 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 Simpan itu. 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 Bosch, siapa kau jika tak punya lencana? 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 Aku akan cari tahu. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 Untuk jadi detektif swasta berlisensi, 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 kau harus punya 6.000 jam pengalaman dengan kompensasi 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - di bidang investigasi. Kau punya itu? - Ya. 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Kau yakin? 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 Apa 26 tahun bersama LAPD termasuk? 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 Adam-77, melanjutkan di First arah barat. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 Adam-77, First arah barat, mendekati Vignes. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Vignes arah utara. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 Temple arah barat dari Vignes. 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 Udara-12, beri tahu unit darat, penghalang di Temple. 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 - Ulangi, penghalang di Temple. - Aman! 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Adam-77, kode enam di Temple. 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 Tersangka menabrak. Kami mengejar! Dua pria kulit putih, berpakaian gelap! 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 Udara-12, petugas sedang mengejar. Arah barat. Alameda dan Temple. 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 Sial. 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 Jangan bergerak. 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Adam-77, tersangka sudah ditahan. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Rekanku belum muncul. 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Udara-12, kau melihatnya? 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 Semua unit Hollenbeck dan Central, bersiap. 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - Udara-12? - Udara-12, punya visual? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Adam-77... 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 kode enam dengan rekanku. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 Temple, utara Alameda, satu tersangka ditahan. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - Astaga... - Apa yang kau pikirkan? 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - Kupikir... - Kau tak seharusnya berpikir. 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 Juga tak seharusnya berpisah dari rekanmu. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - Mereka berdua. - Panggil bantuan. 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 Jangan tinggalkan rekanmu, tetap bersama. 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - Akan kulaporkan. - Sial, apa-apaan? 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Kau cuma kesal kutangkap tersangkaku. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Sopan sekali. Kulaporkan untuk itu juga. 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Orang ini? Dia tersangkaku. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 Tersangkamu kabur. Ambil mobil. 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 Ayo. 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Coltrane. Ayo, Nak. 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Coltrane. 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - Tidak. - Coba mundur. 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - Tak bisa. - Mundur dan terbalik. 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - Terbalik? - Enam jadi sembilan, sembilan jadi enam. 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 Berhasil. 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Ada yang datang. 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - Seharusnya tak buka kotak musik. - Ya, benar. 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 Apa-apaan? 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 Ada apa tadi? Tak bawa senjata? 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 Tak mau ambil risiko menambah tiga tahun 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 untuk tuduhan melanggar masuk. 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 Bagaimana kau memutar lagunya? 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Aku menyadap Wi-Fi, menemukan pengeras suara di jaringan rumah. 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 Cerdas. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 Trik biasa. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - Bebop? - "Salt Peanuts", favoritku. Kau? 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - "A Night in Tunisia". - Ya. Itu juga bagus. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 Dizzy dan Bird. 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - Ada hal lain untukku minggu ini? - Nanti kuberi tahu. 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 Uang tunai? Ayolah, Bosch. Kapan kau kenalan dengan Venmo? 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 Uang tunai sudah usang. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Aku juga, Kawan. 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 Aku juga. 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - Hei, Kawan. - Hei. 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - Bagaimana keadaanmu akhir-akhir ini? - Baik, Dok. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Baik. Sampai besok. 126 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Ya ampun Zaman telah berubah 127 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 Ada api Hari yang baru mulai tiba 128 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 Perasaan Seperti hujan akan turun 129 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 Irama lagu baru yang bernyanyi 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 Irama lagu baru yang bernyanyi 131 00:11:16,385 --> 00:11:20,013 Ya ampun Zaman telah berubah 132 00:11:20,889 --> 00:11:24,142 Ya ampun Zaman telah berubah 133 00:11:25,644 --> 00:11:30,315 Sepanjang hidupku Aku telah menantikan saat ini 134 00:11:30,399 --> 00:11:32,526 Ya ampun 135 00:11:32,526 --> 00:11:36,113 Ya ampun Zaman telah berubah 136 00:11:54,714 --> 00:11:57,092 BOSCH: LEGASI 137 00:11:57,926 --> 00:12:02,180 {\an8}Ya ampun Zaman telah berubah 138 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 Malam terakhir pelatihanku, dia melaporkanku. 139 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - Kau percaya itu? - Yang pertama, bukan? 140 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 Ya. Sejauh ini. 141 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 Tak perlu dicemaskan. Semua alami kesulitan. 142 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 Kurasa ya. 143 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Jika catatanmu sempurna, aku akan cemas. 144 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 Kita belajar dari kesalahan. 145 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 Secara teori. 146 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 Tak semua orang. Namun, kau begitu. Kau pasti belajar. 147 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Pernah dilaporkan saat masih baru? 148 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Gila, Mads, aku nyaris tak lulus akademi. 149 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 Katanya aku suka "meremehkan otoritas, nyaris seperti pembangkang". 150 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - Mereka salah besar. - Ya, bukan? 151 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Untung aku tak harus bekerja dengannya lagi. 152 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - Siapa Pelatih barumu? - Belum tahu. Mereka datang. 153 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - Selamat pagi. - Pagi. 154 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - Maddie. - Hai, Michelle. Apa kabar? 155 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - Gugup. - Bagaimana menurutmu? 156 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 Entahlah. Hanya dihubungi untuk kemari. 157 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 Dalam kasus BA926534, Negara versus Rogers, 158 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 pengadilan menerima catatan dari ketua bahwa juri, 159 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 setelah empat hari mempertimbangkan, 160 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 "benar-benar buntu" enam lawan enam. 161 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 Tak ada pilihan lain selain batal sidang. 162 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Sial. 163 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 Penasihat, ini hari nol dari 60 hari. 164 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 Aku mau tetapkan tanggal prasidang baru dalam 30 hari. 165 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 Para juri, terima kasih atas jasa kalian. 166 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Sidang ditunda. 167 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 Ini berarti sidang ulang? 168 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 Antara bajingan itu lolos atau dia buat kesepakatan bagus. 169 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - Nn. Chandler. - Kau akan adili lagi, bukan? 170 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - Kami akan pertimbangkan opsi. - Kenapa bisa diragukan? 171 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 Rogers sewa pembunuh yang bunuh empat orang, termasuk hakim. 172 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Aku ditembak, ditinggal untuk mati. 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 Juga berusaha membunuh wanita muda itu 174 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 yang kini adalah polisi Los Angeles. 175 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 Cacat dalam kasus ini terungkap saat saksi kunci kita menarik kesaksian. 176 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - Alex... - Tanpa Datz, 177 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 tak bisa menetapkan kaitan langsung antara Rogers dan pembunuh bayaran. 178 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - Ada yang menekan Datz. - Mungkin. 179 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 Tak adanya bukti baru, itu masih jadi masalah. 180 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Aku paham perasaanmu. - Kau sama sekali tak tahu perasaanku. 181 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 Paham? Sama sekali tidak. 182 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Kantorku akan menghubungi. 183 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 Ayo, Ibu. Kuantar kau pulang. 184 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 POLSEK HOLLYWOOD 185 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Seperti kalian dengar, 186 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 ada pembunuhan dua malam lalu di RS Hollywood Charity. 187 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 Kasus prioritas tinggi. DPP yang memimpin. 188 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 Dr. Basu adalah pahlawan bagi komunitas tunawisma. 189 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Kasus lain yang kurang penting, 190 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 Tukang Intip dari Thai Town beraksi kembali. 191 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Beberapa kali terlihat. Waspadai saja. 192 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 Terakhir, ada beberapa anak baru Tahap Dua yang bergabung. 193 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 Aku yakin kalian akan membagi manfaat pengalaman dan keahlian kalian. 194 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 Angkat tangan saat kupanggil namamu. 195 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - Madeline Bosch. - Hadir. 196 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 Adam-79, Vasquez dan Bosch, mobil Hollywood Timur. 197 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 Ya, Pak. 198 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 Sekadar mengingatkan, Bosch, 199 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 dan kalian anak baru lainnya. 200 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Kalian belum jadi polisi. 201 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 Masih bisa dikeluarkan jika gagal mengikuti aturan dasar. 202 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 Seperti jangan berpisah dari rekanmu. 203 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - Paulina Calderon? - Hadir. 204 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Hai, aku Bosch. 205 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Ambil perlengkapan kita. Temui aku di mobil. 206 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Baik. 207 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 Masuk. 208 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 Bagaimana? 209 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Mantanmu mengubah kombinasi, tetapi kami dapatkan. Duduklah. 210 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - Apa ini? - Kasus buntu lama. 211 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}Dari waktu ke waktu, aku mengirim paket ke luar negeri, 212 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}mencoba mengenali ketiga wanita ini. 213 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 Mereka hilang? 214 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Tewas. Dibunuh. 215 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Mengejar hantu. 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Harus ada yang begitu, bukan? 217 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 Ini barang-barangmu. 218 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Terima kasih banyak. 219 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 Cincin kawin nenekku. 220 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Cincin dan resepnya. 221 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Aku sungguh berterima kasih. 222 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - Aku harus bayar berapa? - Gratis. 223 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 Beri tahu ayahmu dia berutang minuman kepadaku. 224 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Akan kuberi tahu. 225 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - Jaga dirimu. - Terima kasih. 226 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 H. BOSCH PENYELIDIK SWASTA 227 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 HUBUNGI AKU SECEPATNYA 228 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - Kenapa lama sekali? - Ada antrean. 229 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Periksa senapan, buat siap patroli. 230 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 Ayo. Kita terlambat. 231 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Lumayan. Lain kali, tanpa sikap angkuh. 232 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - Aku dengar soal kemarin malam. - Semua dengar. 233 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 Jangan menyela. 234 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 Aku tak peduli kau legasi dan ayahmu pecahkan 1.000 pembunuhan. 235 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 Jika kau lari sendirian begitu denganku, 236 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 itu terakhir kali kau pakai seragam itu. 237 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 Kau anak baru. Belum tahu yang tak kau ketahui. 238 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Ini soal hidup dan mati. 239 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Kerja yang benar atau keluar dari mobilku. 240 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Menunggu disambungkan ke kantor Jaksa. 241 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - Aku akan kembali. - Tunggu. 242 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 Maaf. Dia tak sempat. 243 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 Beri tahu aku akan terus hubungi sampai dia sempat. 244 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Akan kusampaikan pesannya. 245 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Dia akan lepas kasus dan Rogers bebas. 246 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - Aku akan hubungi dia juga. - Si Pembujuk Hebat. 247 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 Tetaplah yakin, Sayang. 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 Kau sering mengatakan itu di kelas. 249 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 Kau dengar soal dr. Basu? 250 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - Mengerikan. - Dia pahlawan. 251 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 Selama pandemi, dia mengabdikan diri untuk komunitas tanpa rumah. 252 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - Kudengar sudah ada penangkapan. - Pria tunawisma. 253 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - Ironis. - Bukan, lebih tepatnya tragis. 254 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 Ini kasus yang sempurna untukmu. 255 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 Marty, aku... 256 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 Aku belum siap untuk kembali. 257 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 Itulah yang kau butuhkan. 258 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Kuberi tahu pembela umum kita menerima kasusnya. 259 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 Aku juga menugaskan pengacara terbaikku. 260 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 Siapa namanya? 261 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 Herstadt. Jeffrey Herstadt. 262 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 Ada yang perlu kuketahui soal dia? 263 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 Masalah kesehatan mental. 264 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Penyalahgunaan obat? 265 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 Mungkin. 266 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 Apa yang kau tak sampaikan? 267 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 Dia mengaku. 268 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 Baiklah. 269 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 Jeffrey, apa kau pernah menjalani perawatan psikiatri apa pun? 270 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 Itu berarti tidak? 271 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 Tidak. 272 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 Baik. 273 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 Jeffrey? 274 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 Apa kau beri tahu detektif bahwa kau menyerang dokter itu? 275 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Aku ingin pulang. 276 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 Di mana rumahmu? 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 Kau tahu. 278 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 Negara versus Jeffrey Herstadt, 279 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 didakwa melanggar KUHP pasal 187 pembunuhan. 280 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 Wakil Jaksa Negeri Susan Saldano mewakili Negara. 281 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 Honey Chandler mewakili Tn. Herstadt. 282 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 Pembela melepas hak pembacaan dakwaan 283 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 dan ajukan tak bersalah? 284 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 Tidak, Yang Mulia. Namun, kami meminta penundaan 285 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 agar pembela bisa menjadwalkan evaluasi kejiwaan. 286 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 Boleh tetapkan tanggal pembacaan untuk 30 hari lagi? 287 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Baiklah. Jaminan? 288 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 Negara meminta deviasi jaminan. 289 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 Kami minta tanpa jaminan untuk kasus ini. 290 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 Kekejaman dari kejahatan ini menunjukkan terdakwa adalah ancaman. 291 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 Dia tak punya tempat tinggal dan berisiko kabur. 292 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 Kami tak keberatan saat ini. 293 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - Ada lagi? - Tidak, Yang Mulia. 294 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 Terima kasih, Yang Mulia. 295 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - Apa ini? - Penemuan. 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Interogasinya. Pengakuan klienmu. 297 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - Akan kutonton dan kuhubungi. - Tak perlu. 298 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - Maaf? - Tak ada kesepakatan untuk ini. 299 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 Akan ada sidang. 300 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Selamat. Kau pengacara pria paling dibenci di kota ini. 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Bill, apa yang membawamu kemari? 302 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 Hadiah terima kasih. 303 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 Danielle sangat girang. 304 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 Itu tak perlu. Tak sulit. 305 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - Kau sering mengambil resep? - Tidak. Ini pertama kali. 306 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 Kalau boleh kutanya, bagaimana keadaanmu sekarang? 307 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Kau merindukannya? 308 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 Aku rindu menangkap pembunuh. 309 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 Tak rindu omong kosong kepolisian. 310 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 Aku punya kasus buntu, kukerjakan itu. 311 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Kulakukan kegiatan penyelidik swasta biasa. 312 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Periksa latar belakang, pengintaian, mengawasi orang, anak-anak kabur. 313 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 Lebih baik daripada pensiun. 314 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Menurutku lebih dari itu. 315 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Ya? Kenapa begitu? 316 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 Ini masih misi bagimu. 317 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 Semua penting atau tak ada yang penting. 318 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 Kau benar. 319 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 Itu belum berubah. 320 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 Minum sedikit? 321 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 Lain kali. Danielle membuat semur Irlandia ibuku malam ini. Berkatmu. 322 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 Perlu resep untuk semur? 323 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Bahan rahasia. 324 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 Jameson's. 325 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Kau masih detektif yang bagus. 326 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - Sisakan untukku. - Pasti. 327 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 Tn. Creighton akan temui sekarang. 328 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - Detektif Bosch. - Tn. Creighton. 329 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Kurasa kita belum pernah bertemu. 330 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Dahulu kau staf komando, pejabat tinggi. 331 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 Aku di jalanan menangkap penjahat, membuat kasus. 332 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 Serta membangun reputasi baik. 333 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 Lebih baik terlambat. 334 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Ada yang menyelipkan ini di pintuku. 335 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 Aku perlu menghubungimu. 336 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 Nomormu tak terdaftar. Tak biasa bagi penyelidik swasta. 337 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 Aku mengandalkan mulut ke mulut. 338 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - Terima kasih sudah datang. - Mau lihat kehidupan orang kaya. 339 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Kuberi tahu dahulu, 340 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 aku tak tertarik dengan keamanan perusahaan. 341 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 Aku tak menawarkan itu. 342 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - Silakan duduk. - Aku tak mau lama. 343 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 Aku sudah lihat pemandangan. Ada urusan. 344 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 Ada klien yang ingin bicara denganmu. 345 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - Soal apa? - Dia tak mau bilang. 346 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - Berikan nomorku. - Tak terdaftar, ingat? 347 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 Beri aku nomornya. 348 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Dia mau bertemu langsung di kediamannya. 349 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - Kenapa aku? - Dia baca tentangmu di koran. 350 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 Siapa namanya? 351 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 Whitney Vance. 352 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 Miliarder. Rekayasa Mutakhir. 353 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 Dia akan bayar $10.000 untuk melakukan percakapan. 354 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Hanya beberapa jam waktumu. Sepuluh ribu. Bersih. Tanpa syarat. 355 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 Dengarkan saja. 356 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Harap ikuti aku. 357 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 Barangmu akan dikembalikan saat kau pergi. 358 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 Tn. Vance, Tn. Bosch sudah tiba. 359 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 Tn. Bosch. 360 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 Aku mau berdiri dan menjabat tanganmu, 361 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 tetapi aku tak bisa berdiri dan tanganku labil. 362 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 Jangan repot-repot. 363 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 Terima kasih, Sloan. Sudah cukup. 364 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 Sebelum kita mulai, Tn. Bosch, 365 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 kau perlu menandatangani perjanjian kerahasiaan. 366 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 Ucapanku tak boleh keluar dari ruangan ini. 367 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 Ayahku memberiku pena itu. 368 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 Terbuat dari emas, dari salah satu tambang kakek buyutku. 369 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 Dari emas ke baja hingga penerbangan. 370 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Begitulah asal kekayaan keluarga ini. 371 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Ayo, duduklah. Di sisi telingaku yang bagus. 372 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 Saat tak punya banyak waktu, 373 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 kita memikirkan masa lalu. 374 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 Apa yang bisa kubantu, Tn. Vance? 375 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 Kuharap kau bisa memberi ketenangan dan penebusan kepada seorang pria tua. 376 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 Bagaimana caranya? 377 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Waktu aku masih seorang pemuda yang kuliah teknik di USC, 378 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 aku bertemu gadis yang bekerja di ruang makan kampus. 379 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 Kami jatuh cinta. 380 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 Itu tahun 1952. 381 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 Kami membuat rencana untuk hidup bersama. 382 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - Apa yang terjadi? - Dia hamil. 383 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 Saat ayahku tahu, aku tak membelanya. 384 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 Aku tak membela diriku sendiri. 385 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 Aku menyesalinya setiap hari dalam hidupku. 386 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Dia gadis Meksiko. 387 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 Dari keluarga yang miskin. 388 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 Ayahku tak terima. 389 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 Katanya gadis itu memburu harta. 390 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 Dia mengancam tak mengakuiku sebagai anak. 391 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 Jadi, kuputuskan dia. 392 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Aku pindah ke kampus lain, 393 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 tak pernah melihatnya lagi setelah itu. 394 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Kau mau kutemukan dia. 395 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 Aku mau kau cari tahu apa yang menimpanya. Apa dia masih hidup? 396 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 Anakku, ada atau tidak? 397 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 Aku tak punya istri atau anak yang kuketahui. 398 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Tak ada ahli waris. 399 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 Aku tak bisa menjanjikan apa-apa, Tn. Vance. Sudah hampir 70 tahun lalu. 400 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Vibiana Duarte. 401 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 Dia tinggal di Orchard Avenue, dekat USC. 402 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 Sisanya yang bisa kuingat, kutaruh di amplop bersama uangnya. 403 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 Aku akan coba mencari tahu. 404 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 Nanti kuhubungi. 405 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 Hubungi aku saja. Jangan orang lain. 406 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 Taruhannya miliaran dan orang akan berbuat apa pun untuk mencegahmu. 407 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Aku paham. 408 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 Ida, ini Tn. Bosch. 409 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - Ida adalah sekretaris pribadi Tn. Vance. - Hampir 40 tahun. 410 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 Wah, 40 tahun. Kau pasti tahu di mana mayat-mayat dikuburkan. 411 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 Tn. Vance sakit keras. 412 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 Dia lebih rapuh dari kelihatannya. Jantungnya. 413 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 Kami tak ingin melihatnya dimanfaatkan pada akhir masanya. 414 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 Aku hanya menjawab kepada Tn. Vance. Kuambil barangku dan pergi. 415 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 Kau harus melewati detektor logam lagi. 416 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 Andai kuambil pena emas kakek buyut? 417 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - Pengunjung sering ambil sesuatu. - Pastinya. 418 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 Aku benci benda ini. Sangat berat di penghujung hari. 419 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 Sangat menyebalkan saat perlu kencing. 420 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Jika pria harus menghadapi ini, 421 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 pasti selesai sejak lama. 422 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - Bagaimana Pelatih barumu? - Lumayan. 423 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Agak terlalu ramah. 424 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 Harus kusampaikan kepadanya bahwa aku lesbian. 425 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - Dia terima penolakan? - Sebaiknya ya. 426 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 Jika berani menyentuhku, dia akan menyesal. 427 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - Paulina. - Maddie. 428 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 Aku ingat kau dari akademi. Kita tak pernah bicara. 429 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 Sudah kuduga kau tampak akrab. 430 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 Bagaimana denganmu? Pelatihmu? 431 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 Vasquez? Yang jelas keras. 432 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Bertahanlah. Kudengar dia keras, tetapi adil. 433 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 Saat dia percaya kepadamu, kau diizinkan menyetir. 434 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 Sudah berapa lama di sana? 435 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 Entahlah. 436 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Di mana kau semalam? 437 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 Aku sungguh tak ingat. 438 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 - Kau lihat dr. Basu meninggalkan RS? - Tidak. 439 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 Katamu kau dengar dr. Basu bicara dengan tetanggamu saat dia lewat. 440 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - Tak bilang itu. - Kau ikuti dokternya! 441 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 Coltrane. 442 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 Sial. 443 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - Ya. - Ayah, kau merasakan itu? 444 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 Sedikit. Kau? 445 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Ya. Bukan masalah besar. 446 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 Ada yang pecah? 447 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Hanya konsentrasiku. Bagaimana harimu? 448 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Sangat lancar. 449 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Pelatih baru? 450 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 Kami sangat akur. 451 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 Kau yakin baik-baik saja? Kau terdengar agak terganggu. 452 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Aku baik. 453 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 Aku baik. 454 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 ALAMAT VIBIANA TAHUN 1952: ORCHARD AVE NO 667, LOS ANGELES, CA 455 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 Baik. Terima kasih, Detektif. 456 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 DETEKTIF - POLISI LOS ANGELES 2997 - PENSIUN 457 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Bisa kubantu? 458 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 Ya, tolong. 459 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 Mencoba mencari akta kematian. 460 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - Nama? - Vibiana Duarte. 461 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - Kapan meninggal? - Aku tak tahu. 462 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Aku tak yakin dia sudah meninggal. 463 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 Tanggal lahir? 464 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 Tebakanku mungkin 465 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 sekitar tahun 1936 atau 1937. 466 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 California? 467 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 Lebih mungkin Meksiko. 468 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 Ada parameter lain yang bisa kau berikan? Bantulah aku, Detektif. 469 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 Dia hidup dan tinggal di Los Angeles tahun 1952. 470 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 Mungkin kita bisa mulai dari sana dan cari ke depan, ya? 471 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 Mungkin bisa. Aku akan segera kembali. 472 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Terima kasih. 473 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}PENGADILAN TINGGI LOS ANGELES GEDUNG PENGADILAN CLARA SHORTRIDGE FOLTZ 474 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}Skizofrenia katatonik. 475 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 Bagaimana kondisi ini terlihat 476 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 jika tak diobati dalam keseharian Jeffrey Herstadt? 477 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 Perilaku antisosial, ketakutan, selalu merasa terancam. 478 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 Dorongan luar biasa untuk lari dari situasi stres. 479 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - Kekerasan? - Umumnya, tidak. 480 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 Dia ketakutan terhadap dunia dan menutup diri di bawah stres. 481 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 Apa dia akan mengakui pembunuhan yang tak dia lakukan? 482 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Jika bisa mengakhiri interogasi dan mengeluarkannya dari ruangan, 483 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 menurut pendapatku dia akan mengaku membunuh JFK. 484 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 Tak ada lagi, Yang Mulia. 485 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 Nn. Saldano? 486 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Dr. Stein, kau menyebut sindrom melawan atau kabur. 487 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 Mungkinkah Tn. Herstadt memilih untuk melawan? 488 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 TAK AMAN JANGAN MASUK ATAU TEMPATI 489 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 Yang benar saja. Kau menandai rumahku? 490 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 Maaf, tak ada pilihan. 491 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 Ayolah, itu cuma gempa kecil. Aku pernah melalui ribuan. 492 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 Itu yang dicemaskan tetangga di bawah. 493 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - Dia meneleponmu? - Bisa disalahkan? 494 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 Fondasi rumah ini labil. Kau di ujung tanduk. 495 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 Tak bisa tinggal di sini sampai struktur diperbaiki. 496 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Baik. Boleh setidaknya masuk dan mengambil barangku? 497 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 Tentu. Namun, cari tempat inap lain malam ini. 498 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 Jangan lepas tandanya. 499 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 Enam Adam-79. Kemungkinan KDRT sedang terjadi. 500 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 North Harvard Boulevard nomor 873, kamar tiga, di Harvard House Motel. 501 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 Aku tahu alamat itu. 502 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 Sering mengganggu. Beri tahu kita merespons. 503 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 Adam-79, diterima. Kami merespons. 504 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 Pernah bertengkar? 505 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 Maksudku konfrontasi fisik nyata. Berkelahi sampai jatuh? 506 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 Di kelas 8, seorang gadis berkomentar rasis soal ayah tiriku, 507 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 kutarik dan kupukul wajahnya. 508 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 Namun, tidak juga. 509 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - Panggil bantuan. - Kita perlukan? 510 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 Tidak, pasti terlambat. 511 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 Andai ada investigasi Penggunaan Kekerasan. 512 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 Enam Adam-79. Meminta bantuan di lokasi kami. 513 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 Kita lihat siapa yang hebat. 514 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - Umumkan dan gedor. - Baik. 515 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 Kepolisian LA! 516 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 Berhenti melawan, berbalik! 517 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Awas belakangmu! 518 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Berbalik. 519 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 Tangan di belakang. 520 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - Lumayan. - Gila. 521 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 Namun, kubilang awasi belakangmu. 522 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 Ayo jalan. 523 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Bisa percaya omong kosong ini? 524 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - Birokrasi LA. - Kau mau apa? 525 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 Pindah ke kantorku. Mandi di Klub Atletik di sebelah. 526 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 Bisa diperbaiki? 527 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Jika dinyatakan tetap layak huni. 528 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 Kau punya asuransi gempa? 529 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Pertanyaan bagus. 530 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 Mungkin lupa kubayar. 531 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Ada kabar soal sidang ulang Rogers? 532 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 Aku belum berhenti berharap. Bukan itu alasanku kemari. 533 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 Jadi, kenapa kau kemari? 534 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 Kami menerima kasus Jeffrey Herstadt. 535 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - Orang yang membunuh dokter? - Diduga. 536 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 Kukira dia mengaku. 537 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Kurasa pengakuan itu dipaksakan. 538 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 Kuajukan mosi untuk menekannya. 539 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - Semoga berhasil. - Tak percaya bisa terjadi? 540 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 Tentu saja bisa. 541 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Tak sesering klaim pengacara pembela. 542 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 Apa kaitannya denganku? 543 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 Aku ingin kau bersaksi sebagai saksi ahli 544 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 soal teknik interogasi polisi. 545 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - Aku tak kerja untuk sisi gelap. - Bahkan demi kebenaran? 546 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 Kau pernah baca Konstitusi AS? 547 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 Kami bagian integral sistem peradilan. 548 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 Kau yang salah dengan sistem peradilan. 549 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Maaf. Bukan kau secara pribadi. 550 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 Kadang-kadang. 551 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - Jika kau berubah... - Tak akan. 552 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 Interogasinya ada di sini. 553 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 Apa yang kau temukan, Tn. Bosch? 554 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Seperti dugaanmu. 555 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 Vibiana Duarte sudah meninggal. 556 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Tentu saja. 557 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 Aku selalu menduganya. 558 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - Kapan? - Tahun 1953. 559 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 Aku punya salinan akta kematiannya jika kau mau lihat. 560 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 Itu sudah lama sekali. 561 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Meninggal bagaimana? 562 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 Bunuh diri. 563 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 Astaga. 564 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 Bagaimana? 565 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 Tak disebut. 566 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 Berarti urusan kita selesai, Tn. Bosch. 567 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 Kirimkan aku tagihan untuk jasa yang diberikan. 568 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 Vibiana meninggal delapan bulan setelah kau terakhir melihatnya. 569 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - Bayinya mungkin dilahirkan. - Akta lahir? 570 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 Mungkin dengan nama lain. 571 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 Bayinya mungkin diadopsi. 572 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 Mungkin dibesarkan di panti asuhan. 573 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 Mungkin dia keguguran. 574 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Mungkin. 575 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 Aku ingin terus mencari. 576 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 Kenapa? 577 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 Kau mungkin ada ahli waris. 578 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 Itu alasanmu mempekerjakanku, bukan? 579 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 Kau mau mencoba menipuku, Tn. Bosch? 580 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Pencarian mahal dan sia-sia? 581 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 Tidak, Pak. 582 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 Uang yang kau bayarkan sudah cukup. 583 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Lalu kenapa? 584 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 Aku tahu rasanya. 585 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 Tahu rasanya apa? 586 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 Tn. Vance, aku ingin mencoba menemukan anaknya, 587 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 anakmu, kalau aku bisa. 588 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Tolong cepat, Tn. Bosch. Waktuku tak banyak. 589 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Kau bilang tak ada yang rusak. 590 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 Tak ada yang penting. 591 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - Apa yang terjadi kepadamu? - Astaga! 592 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 Kita perlu mengeluarkanmu dari sini sebelum tempat ini longsor. 593 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - Sudah tonton ini? - Tak kerja untuk Pembela. 594 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 Lebam itu? Pasti akan jelek. 595 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Ya. Laporan KDRT. Istrinya meninjuku. 596 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 Itu salahku. Aku berbalik. 597 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - Kau terluka? - Sebenarnya, menyenangkan. 598 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 Bisa buat pengecualian? 599 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Untukku? 600 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 Honey membelamu di pengadilan. 601 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 Setelah Ibu meninggal, dia ada untukku. 602 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 Ini momen besar... baginya. 603 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 Pertama kembali ke pengadilan. 604 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 Kumohon, tonton saja, Ayah. 605 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 Ini terakhir kalinya kau bisa memainkan kartu anak. 606 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - Kita tahu itu tak benar. - Kompres matamu dengan es. 607 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - Harry. - Hei, Michelle. 608 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - Masih di sini? - Beberapa hari lagi. 609 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Aku mau melihat Honey tampil di pengadilan. 610 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 Dia ada? 611 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 Ibu, ada Harry. 612 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - Selamat malam, Harry. - Malam. 613 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - Hei. - Hei. 614 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 Jangan minta putriku memengaruhiku lagi. 615 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 Maaf. 616 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 Dia menawarkan, tetapi seharusnya tak kuterima. 617 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 Terima kasih sudah kembalikan. 618 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 Pengakuannya bagus. 619 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Aku bisa tunjukkan. 620 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 Sulit dipercaya kau masih tinggal di sini. Ada yang mau membunuhmu di sini. 621 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - Ada yang mau membunuhmu di rumahmu. - Aku cuma ditembaki. 622 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 Ini rumahku! 623 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 Tak akan kubiarkan bajingan itu mengusirku dari rumahku. 624 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - Persetan mereka. - Baik. 625 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Sialan. 626 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 Detektif, pada saat ini di video, 627 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 bagaimana kau menilai teknik yang dipakai Detektif Gustafson? 628 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 Dia menatap ke bawah ke arah tersangka dan menunjukkan senjata. 629 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 Perilaku ini dibaca oleh tersangka, dia tak berdaya dan tak punya harapan. 630 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 Kau detektif selama dua dekade lebih, bukankah itu yang kau mau? 631 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 Kita mau tersangka bicara. 632 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 Percakapan. Kedua pihak pada level yang sama. 633 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 Jangan berdiri mengancam dengan senjata. 634 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Kau menyebut intimidasi fisik. 635 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 Mari bahas soal intimidasi verbal. 636 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 Kau baru bilang begitu. Yang mana, Jeffrey? 637 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Aku ada di sana. 638 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 Aku melihatnya. 639 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 Aku melihat... 640 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 Kau melihat dokter? Tentu saja kau melihatnya. 641 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - Kau menusuknya? - Tidak, Pak. 642 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 - Kau apakan pisaunya? - Pisau? 643 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - Aku tak tahu. Boleh pergi? - Tidak. 644 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 Tidak sampai kudengar kebenarannya. Katakan kenapa. 645 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - Aku tak sengaja. - Kau tak sengaja apa? 646 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Kau tak sengaja apa? Bantulah aku di sini. 647 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 - Kau tak sengaja apa? - Aku tidak... Aku tak mau. 648 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 Kau tak mau, tetapi apa? Apa, Jeffrey? 649 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - Namun, terpaksa... - Terpaksa. Kau terpaksa menusuknya. 650 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 - Boleh pergi sekarang? - Tidak. 651 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Aku perlu dengar kau mengatakannya. 652 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 Aku menusuknya. 653 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 Detektif Bosch, 654 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 apa Jeffrey Herstadt baru mengaku 655 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - menusuk dan membunuh dr. Basu? - Ya. 656 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 Kau percaya dia menurut video ini? 657 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 Aku tak percaya pengakuannya. Tidak. 658 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 Katanya dia lakukan. 659 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 Dia bilang yang dia kira perlu dikatakan agar bisa keluar. 660 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 Menurut pelatihan dan pengalamanmu, apa ini pengakuan yang dipaksakan? 661 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 Ya, 100%. 662 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 Menurut pendapat ahlimu, 663 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 seperti apa interogasi yang seharusnya? 664 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 Mencari kebenaran. 665 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 Berdasarkan seluruh keadaan, 666 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 termasuk taktik pemaksaan yang digunakan detektif, 667 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 pengadilan menyatakan bahwa pernyataan tersangka di luar kemauannya. 668 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 Sehingga, video pengakuan itu tak akan diizinkan di persidangan. 669 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 Mosi pembela untuk mencabut pengakuan tersangka dikabulkan. 670 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 Sidang akan reses selama 15 menit. 671 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 Ini kabar baik. 672 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 Kapan kau batalkan tuntutan? 673 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 Terlepas dari putusan itu, kami akan lanjut 674 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 dan menghukum Tn. Herstadt. 675 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 Ayolah. Tanpa pengakuan, tak ada kasus. 676 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - Apa ini? - Penemuan lain. Hasil lab. 677 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - Kapan kau dapat ini? - Baru saja. 678 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - Baik. Aku sedang melihat apa? - Bukti DNA. 679 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Yang mengaitkan Herstadt ke korban. 680 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 DNA? Bagus. 681 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - Apa kau tahu? - Tak tahu. 682 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - Jika kau membohongiku... - Aku tak tahu apa-apa soal ini. 683 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 Dia baru saja berikan kepadaku. 684 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Dengar. Aku sama terkejutnya denganmu. 685 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 Sial! 686 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 - Selamat malam. - Ini dia. 687 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Setelah pembahasan internal intens 688 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 dan analisis batal sidang, serta banyak pertimbangan mendalam, 689 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 kantor Kejaksaan Negeri memutuskan bahwa tak ada 690 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}bukti cukup untuk membuktikan kasus ini tanpa keraguan 691 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}dan sidang ulang akan memberikan hasil yang sama. 692 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}Kami tak akan mengadili kembali Carl Rogers. 693 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}- Berengsek. - Aku sungguh turut prihatin, Ibu. 694 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}Carl Rogers dibebaskan dari tahanan hari ini. 695 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}Kamera kami di sana saat dia muncul di publik untuk pertama kali. 696 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}-Satu pernyataan lagi... - Apa kau puas... 697 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}-Sistem bekerja kali ini. - Pak! 698 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 Dia harus diadili kembali. 699 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 Bajingan itu sewa orang untuk membunuhku. Gila. 700 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Aku belum lupa. 701 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 Bukan main. 702 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 Begitulah dunia. 703 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 Baik, Ayah. 704 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 Kau sudah punya gula, lemak, dan garam. 705 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 Tiga kelompok makanan utama. 706 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - Mau bawa microwave- mu? - Tak berencana. 707 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - Kau tak tahu berapa lama. - Tak selama itu. 708 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 Aku turut prihatin. 709 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 Belum berakhir. 710 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - Astaga, kau kenapa? - Hanya pekerjaan. 711 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 Aku perlu bicara dengan ayahmu. 712 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 Lihat beritanya? 713 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Keadilan ditolak. 714 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Kau minum koktail? 715 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 Michelle yang menyetir. Dia menunggu di mobil. 716 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - Kita harus menangkap pria ini, Harry. - Ya. 717 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 Namun, pakai caraku kali ini. 718 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - Caramu? - Ya. 719 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 Caramu tak berhasil. 720 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 Tidak. 721 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 Memang tidak. 722 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 Pengadilan, sistem peradilan, proses hukum... 723 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 bajingan itu bebas. 724 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 Baik. 725 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 Caramu. 726 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 Tn. Vance? Sudah larut. 727 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 Kau seharusnya tidur. 728 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 Kuberi tahu perawat. Tn. Vance? 729 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 Tn. Vance? 730 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 Astaga. 731 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 MUSIM INI DI BOSCH: LEGASI... 732 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 Jika aku melawan ayahku bertahun-tahun lalu... 733 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 Jalan yang tak kutempuh. 734 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 Katakan, kau dekat dengan ayahmu? 735 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 Aku tak kenal ayahku. 736 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 Kau bisa tidur? 737 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - Kurang baik. - Kerja? 738 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 - Untuk mengalihkan perhatian. - Dari apa? 739 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Carl Rogers, panggilan sidang. 740 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Aku keluar pagi untuk tangani urusan. Aku pulang. 741 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 Dia menungguku di kamar tidur. 742 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 Dia akan ulangi? 743 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 Sudahlah. Itu tugas orang lain. 744 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 Ya, tetapi... 745 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 Kita masing-masing punya tugas. Paham? 746 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 Aku mencemaskanmu di jalanan yang jahat. 747 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Memang bisa begitu. 748 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 Rogers melibatkan beberapa orang yang kurang baik. 749 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 Bangsawan Bratva. Jangan diganggu. 750 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - Stoli ingin bertemu. - Tak akan berurusan dengan bank. 751 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Kedengarannya mendesak dan Rogers prihatin. 752 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 Kau akan dapat uangmu. 753 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 Yang kuinginkan, 754 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 yang sering kupikirkan, adalah memburunya dan menghabisinya. 755 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 Sudah kuceritakan panggilan pemerkosaan itu? 756 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Ya. Lalu? 757 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 Aku tak bisa lupakan. 758 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 Kau harus putuskan ingin menjadi polisi seperti apa. 759 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 Ahli waris punya kepentingan mayoritas di perusahaan. 760 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - Tak ada ahli waris. - Lalu jika dia temukan? 761 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Orangku urus Bosch. 762 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 Ada sesuatu yang tak beres. 763 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 Ini baru awalnya. 764 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Miliaran dolar dipertaruhkan. 765 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 Orang akan berbuat apa pun untuk mendapatkannya. 766 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 Angkat tangan! Sekarang! 767 00:53:55,650 --> 00:53:57,652 Terjemahan sari kata oleh Ellen Tjandra 768 00:53:57,652 --> 00:53:59,737 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing