1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
Sebelumnya di Bosch...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
Di mejaku di kantor,
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}ada foto tiga wanita muda.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}Mereka tak pernah dikenali.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}Pembunuhan mereka
tak pernah dipecahkan.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Kenapa kau simpan?
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- Foto-fotonya?
- Agar aku ingat.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
Semua penting atau tak ada yang penting.
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
Saat kau menembak Tn. Flores,
bukankah kau membalas kematian ibumu?
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- Keberatan.
- Kau berani sekali.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
Sampai jumpa, Detektif.
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
Mungkin di pengadilan.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
Pria sepertimu tak pernah
berhenti bertindak bodoh.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}Sejak awal Borders menyatakan
polisi memanipulasi bukti.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
Tanpa dasar. Omong kosong.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- Aku tak pernah menaruh bukti.
- Aku percaya.
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- Jadi, kau setuju?
- Mustahil aku menolakmu jadi klien.
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
Ini terlalu menyenangkan.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
Kau bagai kucing liar.
Tak percaya siapa pun.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
Kau terlalu menempuh risiko.
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
Kita berdua sama.
Kita lakukan yang seharusnya.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
Chandler dorong cukup keras.
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
- Panutan tak kenal lelah lainnya.
- Jangan terlalu idolakan dia.
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Tak boleh kagumi wanita
yang ahli dalam tugasnya?
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- Membuat orang bersalah bebas.
- Aku paham.
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Saat mewakilimu, dia keren.
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
Saat mewakili orang lain, dia tak keren.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
Temui aku di lobi.
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
Jangan terlambat. Kuharap kau siap.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
Bagaimana keadaannya?
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Stabil. Masih kritis.
Diinduksi agar koma.
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
Dia bertahan.
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- Dia tangguh.
- Ya, benar.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
Tak ada cara mudah mengatakan ini.
Kau dalam bahaya.
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Kembali ke mobil!
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
Cepat!
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
Jadi, siapa yang sewa dia?
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
Lihat sasarannya.
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
Franzen, Chandler, putriku.
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
Siapa untung jika mereka dibunuh?
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
Carl Rogers.
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
Pengelola investigasi tak sewa
pembunuh bayaran.
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
Manajer pengelola
investasi global, Carl Rogers,
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
sewa orang untuk bunuh aku.
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
Aku tahu.
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
Carl Rogers.
Kau ditahan atas pembunuhan.
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
Kau sedang melihat apa?
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
Portal lamaran LAPD.
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
Kalian melakukan hal yang penting.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
Apa yang kulakukan dengan hidupku?
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Kau mungkin dihubungi,
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
diminta untuk menjamin
seorang pelamar di kepolisian.
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Tentu, siapa?
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
Aku.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Maddie.
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Selamat kembali.
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
Ada lima korban tak bersalah,
kau mau aku tak kejar?
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
Kadang harus berkompromi
demi kebaikan orang banyak.
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
Omong kosong.
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
Ambillah.
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
Simpan itu.
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
Bosch, siapa kau jika tak punya lencana?
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
Aku akan cari tahu.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
Untuk jadi detektif swasta berlisensi,
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
kau harus punya 6.000 jam
pengalaman dengan kompensasi
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- di bidang investigasi. Kau punya itu?
- Ya.
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Kau yakin?
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
Apa 26 tahun bersama LAPD termasuk?
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
Adam-77, melanjutkan di First arah barat.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
Adam-77, First arah barat,
mendekati Vignes.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Vignes arah utara.
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
Temple arah barat dari Vignes.
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
Udara-12, beri tahu unit darat,
penghalang di Temple.
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
- Ulangi, penghalang di Temple.
- Aman!
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Adam-77, kode enam di Temple.
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
Tersangka menabrak. Kami mengejar!
Dua pria kulit putih, berpakaian gelap!
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
Udara-12, petugas sedang mengejar.
Arah barat. Alameda dan Temple.
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
Sial.
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
Jangan bergerak.
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
Adam-77, tersangka sudah ditahan.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
Rekanku belum muncul.
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Udara-12, kau melihatnya?
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
Semua unit Hollenbeck
dan Central, bersiap.
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- Udara-12? - Udara-12, punya visual?
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Adam-77...
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
kode enam dengan rekanku.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
Temple, utara Alameda,
satu tersangka ditahan.
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- Astaga...
- Apa yang kau pikirkan?
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- Kupikir...
- Kau tak seharusnya berpikir.
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
Juga tak seharusnya berpisah dari rekanmu.
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- Mereka berdua.
- Panggil bantuan.
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
Jangan tinggalkan rekanmu, tetap bersama.
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- Akan kulaporkan.
- Sial, apa-apaan?
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
Kau cuma kesal kutangkap tersangkaku.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Sopan sekali. Kulaporkan untuk itu juga.
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
Orang ini? Dia tersangkaku.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
Tersangkamu kabur. Ambil mobil.
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
Ayo.
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Coltrane. Ayo, Nak.
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Coltrane.
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- Tidak. - Coba mundur.
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- Tak bisa. - Mundur dan terbalik.
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- Terbalik? - Enam jadi sembilan, sembilan jadi enam.
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
Berhasil.
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Ada yang datang.
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
- Seharusnya tak buka kotak musik.
- Ya, benar.
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
Apa-apaan?
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
Ada apa tadi? Tak bawa senjata?
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
Tak mau ambil risiko menambah tiga tahun
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
untuk tuduhan melanggar masuk.
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
Bagaimana kau memutar lagunya?
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Aku menyadap Wi-Fi, menemukan
pengeras suara di jaringan rumah.
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Cerdas.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
Trik biasa.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- Bebop?
- "Salt Peanuts", favoritku. Kau?
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- "A Night in Tunisia".
- Ya. Itu juga bagus.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
Dizzy dan Bird.
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- Ada hal lain untukku minggu ini?
- Nanti kuberi tahu.
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
Uang tunai? Ayolah, Bosch.
Kapan kau kenalan dengan Venmo?
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
Uang tunai sudah usang.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Aku juga, Kawan.
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
Aku juga.
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- Hei, Kawan.
- Hei.
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- Bagaimana keadaanmu akhir-akhir ini?
- Baik, Dok.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Baik. Sampai besok.
126
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Ya ampun
Zaman telah berubah
127
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
Ada api
Hari yang baru mulai tiba
128
00:11:09,753 --> 00:11:12,047
Perasaan Seperti hujan akan turun
129
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
Irama lagu baru yang bernyanyi
130
00:11:14,341 --> 00:11:16,301
Irama lagu baru yang bernyanyi
131
00:11:16,385 --> 00:11:20,013
Ya ampun
Zaman telah berubah
132
00:11:20,889 --> 00:11:24,142
Ya ampun
Zaman telah berubah
133
00:11:25,644 --> 00:11:30,315
Sepanjang hidupku
Aku telah menantikan saat ini
134
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Ya ampun
135
00:11:32,526 --> 00:11:36,113
Ya ampun
Zaman telah berubah
136
00:11:54,714 --> 00:11:57,092
BOSCH: LEGASI
137
00:11:57,926 --> 00:12:02,180
{\an8}Ya ampun
Zaman telah berubah
138
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
Malam terakhir pelatihanku,
dia melaporkanku.
139
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- Kau percaya itu?
- Yang pertama, bukan?
140
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
Ya. Sejauh ini.
141
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
Tak perlu dicemaskan.
Semua alami kesulitan.
142
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
Kurasa ya.
143
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Jika catatanmu sempurna, aku akan cemas.
144
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
Kita belajar dari kesalahan.
145
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
Secara teori.
146
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
Tak semua orang.
Namun, kau begitu. Kau pasti belajar.
147
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Pernah dilaporkan saat masih baru?
148
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Gila, Mads, aku nyaris tak lulus akademi.
149
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
Katanya aku suka "meremehkan otoritas,
nyaris seperti pembangkang".
150
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- Mereka salah besar.
- Ya, bukan?
151
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
Untung aku tak harus
bekerja dengannya lagi.
152
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- Siapa Pelatih barumu?
- Belum tahu. Mereka datang.
153
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
- Selamat pagi.
- Pagi.
154
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- Maddie.
- Hai, Michelle. Apa kabar?
155
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- Gugup.
- Bagaimana menurutmu?
156
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
Entahlah. Hanya dihubungi untuk kemari.
157
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
Dalam kasus BA926534,
Negara versus Rogers,
158
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
pengadilan menerima catatan
dari ketua bahwa juri,
159
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
setelah empat hari mempertimbangkan,
160
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
"benar-benar buntu" enam lawan enam.
161
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Tak ada pilihan lain selain batal sidang.
162
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Sial.
163
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
Penasihat, ini hari nol dari 60 hari.
164
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
Aku mau tetapkan tanggal
prasidang baru dalam 30 hari.
165
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
Para juri, terima kasih atas jasa kalian.
166
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Sidang ditunda.
167
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
Ini berarti sidang ulang?
168
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
Antara bajingan itu lolos
atau dia buat kesepakatan bagus.
169
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- Nn. Chandler.
- Kau akan adili lagi, bukan?
170
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- Kami akan pertimbangkan opsi.
- Kenapa bisa diragukan?
171
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
Rogers sewa pembunuh
yang bunuh empat orang, termasuk hakim.
172
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Aku ditembak, ditinggal untuk mati.
173
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
Juga berusaha membunuh wanita muda itu
174
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
yang kini adalah polisi Los Angeles.
175
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
Cacat dalam kasus ini terungkap
saat saksi kunci kita menarik kesaksian.
176
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- Alex...
- Tanpa Datz,
177
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
tak bisa menetapkan kaitan langsung
antara Rogers dan pembunuh bayaran.
178
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- Ada yang menekan Datz.
- Mungkin.
179
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
Tak adanya bukti baru,
itu masih jadi masalah.
180
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Aku paham perasaanmu.
- Kau sama sekali tak tahu perasaanku.
181
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
Paham? Sama sekali tidak.
182
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
Kantorku akan menghubungi.
183
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
Ayo, Ibu. Kuantar kau pulang.
184
00:14:35,667 --> 00:14:37,502
POLSEK HOLLYWOOD
185
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Seperti kalian dengar,
186
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
ada pembunuhan dua malam lalu
di RS Hollywood Charity.
187
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
Kasus prioritas tinggi. DPP yang memimpin.
188
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
Dr. Basu adalah pahlawan
bagi komunitas tunawisma.
189
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Kasus lain yang kurang penting,
190
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
Tukang Intip dari Thai Town
beraksi kembali.
191
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Beberapa kali terlihat. Waspadai saja.
192
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
Terakhir, ada beberapa anak baru
Tahap Dua yang bergabung.
193
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
Aku yakin kalian akan membagi
manfaat pengalaman dan keahlian kalian.
194
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
Angkat tangan saat kupanggil namamu.
195
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- Madeline Bosch.
- Hadir.
196
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
Adam-79, Vasquez dan Bosch,
mobil Hollywood Timur.
197
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
Ya, Pak.
198
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
Sekadar mengingatkan, Bosch,
199
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
dan kalian anak baru lainnya.
200
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Kalian belum jadi polisi.
201
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
Masih bisa dikeluarkan
jika gagal mengikuti aturan dasar.
202
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
Seperti jangan berpisah dari rekanmu.
203
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- Paulina Calderon?
- Hadir.
204
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Hai, aku Bosch.
205
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Ambil perlengkapan kita.
Temui aku di mobil.
206
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Baik.
207
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
Masuk.
208
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
Bagaimana?
209
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Mantanmu mengubah kombinasi,
tetapi kami dapatkan. Duduklah.
210
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- Apa ini?
- Kasus buntu lama.
211
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}Dari waktu ke waktu,
aku mengirim paket ke luar negeri,
212
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}mencoba mengenali ketiga wanita ini.
213
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
Mereka hilang?
214
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Tewas. Dibunuh.
215
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Mengejar hantu.
216
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Harus ada yang begitu, bukan?
217
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
Ini barang-barangmu.
218
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Terima kasih banyak.
219
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
Cincin kawin nenekku.
220
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Cincin dan resepnya.
221
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
Aku sungguh berterima kasih.
222
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- Aku harus bayar berapa?
- Gratis.
223
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
Beri tahu ayahmu
dia berutang minuman kepadaku.
224
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Akan kuberi tahu.
225
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- Jaga dirimu.
- Terima kasih.
226
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
H. BOSCH
PENYELIDIK SWASTA
227
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
HUBUNGI AKU SECEPATNYA
228
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- Kenapa lama sekali?
- Ada antrean.
229
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Periksa senapan, buat siap patroli.
230
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
Ayo. Kita terlambat.
231
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Lumayan. Lain kali, tanpa sikap angkuh.
232
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- Aku dengar soal kemarin malam.
- Semua dengar.
233
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
Jangan menyela.
234
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
Aku tak peduli kau legasi
dan ayahmu pecahkan 1.000 pembunuhan.
235
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
Jika kau lari sendirian begitu denganku,
236
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
itu terakhir kali kau pakai seragam itu.
237
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
Kau anak baru.
Belum tahu yang tak kau ketahui.
238
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
Ini soal hidup dan mati.
239
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Kerja yang benar atau keluar dari mobilku.
240
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Menunggu disambungkan ke kantor Jaksa.
241
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- Aku akan kembali.
- Tunggu.
242
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Maaf. Dia tak sempat.
243
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
Beri tahu aku akan terus hubungi
sampai dia sempat.
244
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Akan kusampaikan pesannya.
245
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Dia akan lepas kasus dan Rogers bebas.
246
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- Aku akan hubungi dia juga.
- Si Pembujuk Hebat.
247
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
Tetaplah yakin, Sayang.
248
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Kau sering mengatakan itu di kelas.
249
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
Kau dengar soal dr. Basu?
250
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- Mengerikan.
- Dia pahlawan.
251
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
Selama pandemi, dia mengabdikan diri
untuk komunitas tanpa rumah.
252
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- Kudengar sudah ada penangkapan.
- Pria tunawisma.
253
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- Ironis.
- Bukan, lebih tepatnya tragis.
254
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
Ini kasus yang sempurna untukmu.
255
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
Marty, aku...
256
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
Aku belum siap untuk kembali.
257
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
Itulah yang kau butuhkan.
258
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
Kuberi tahu pembela umum
kita menerima kasusnya.
259
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
Aku juga menugaskan pengacara terbaikku.
260
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
Siapa namanya?
261
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
Herstadt. Jeffrey Herstadt.
262
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
Ada yang perlu kuketahui soal dia?
263
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
Masalah kesehatan mental.
264
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Penyalahgunaan obat?
265
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
Mungkin.
266
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
Apa yang kau tak sampaikan?
267
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
Dia mengaku.
268
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
Baiklah.
269
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
Jeffrey, apa kau pernah menjalani
perawatan psikiatri apa pun?
270
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
Itu berarti tidak?
271
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
Tidak.
272
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
Baik.
273
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
Jeffrey?
274
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
Apa kau beri tahu detektif
bahwa kau menyerang dokter itu?
275
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Aku ingin pulang.
276
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
Di mana rumahmu?
277
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
Kau tahu.
278
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
Negara versus Jeffrey Herstadt,
279
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
didakwa melanggar
KUHP pasal 187 pembunuhan.
280
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
Wakil Jaksa Negeri Susan Saldano
mewakili Negara.
281
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
Honey Chandler mewakili Tn. Herstadt.
282
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
Pembela melepas hak pembacaan dakwaan
283
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
dan ajukan tak bersalah?
284
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
Tidak, Yang Mulia.
Namun, kami meminta penundaan
285
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
agar pembela bisa menjadwalkan
evaluasi kejiwaan.
286
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
Boleh tetapkan tanggal pembacaan
untuk 30 hari lagi?
287
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
Baiklah. Jaminan?
288
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
Negara meminta deviasi jaminan.
289
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
Kami minta tanpa jaminan untuk kasus ini.
290
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
Kekejaman dari kejahatan ini
menunjukkan terdakwa adalah ancaman.
291
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
Dia tak punya tempat tinggal
dan berisiko kabur.
292
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
Kami tak keberatan saat ini.
293
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- Ada lagi?
- Tidak, Yang Mulia.
294
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
Terima kasih, Yang Mulia.
295
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- Apa ini?
- Penemuan.
296
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
Interogasinya. Pengakuan klienmu.
297
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- Akan kutonton dan kuhubungi.
- Tak perlu.
298
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- Maaf?
- Tak ada kesepakatan untuk ini.
299
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
Akan ada sidang.
300
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Selamat. Kau pengacara
pria paling dibenci di kota ini.
301
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Bill, apa yang membawamu kemari?
302
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
Hadiah terima kasih.
303
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
Danielle sangat girang.
304
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
Itu tak perlu. Tak sulit.
305
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- Kau sering mengambil resep?
- Tidak. Ini pertama kali.
306
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
Kalau boleh kutanya,
bagaimana keadaanmu sekarang?
307
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Kau merindukannya?
308
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
Aku rindu menangkap pembunuh.
309
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
Tak rindu omong kosong kepolisian.
310
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
Aku punya kasus buntu, kukerjakan itu.
311
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Kulakukan kegiatan
penyelidik swasta biasa.
312
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
Periksa latar belakang, pengintaian,
mengawasi orang, anak-anak kabur.
313
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
Lebih baik daripada pensiun.
314
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Menurutku lebih dari itu.
315
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
Ya? Kenapa begitu?
316
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Ini masih misi bagimu.
317
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
Semua penting atau tak ada yang penting.
318
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
Kau benar.
319
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
Itu belum berubah.
320
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
Minum sedikit?
321
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
Lain kali. Danielle membuat
semur Irlandia ibuku malam ini. Berkatmu.
322
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
Perlu resep untuk semur?
323
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Bahan rahasia.
324
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
Jameson's.
325
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Kau masih detektif yang bagus.
326
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- Sisakan untukku.
- Pasti.
327
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
Tn. Creighton akan temui sekarang.
328
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- Detektif Bosch.
- Tn. Creighton.
329
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Kurasa kita belum pernah bertemu.
330
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
Dahulu kau staf komando, pejabat tinggi.
331
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
Aku di jalanan menangkap penjahat,
membuat kasus.
332
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
Serta membangun reputasi baik.
333
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
Lebih baik terlambat.
334
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
Ada yang menyelipkan ini di pintuku.
335
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
Aku perlu menghubungimu.
336
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
Nomormu tak terdaftar.
Tak biasa bagi penyelidik swasta.
337
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
Aku mengandalkan mulut ke mulut.
338
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- Terima kasih sudah datang.
- Mau lihat kehidupan orang kaya.
339
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
Kuberi tahu dahulu,
340
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
aku tak tertarik
dengan keamanan perusahaan.
341
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
Aku tak menawarkan itu.
342
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- Silakan duduk.
- Aku tak mau lama.
343
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
Aku sudah lihat pemandangan. Ada urusan.
344
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
Ada klien yang ingin bicara denganmu.
345
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- Soal apa?
- Dia tak mau bilang.
346
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- Berikan nomorku.
- Tak terdaftar, ingat?
347
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
Beri aku nomornya.
348
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
Dia mau bertemu langsung di kediamannya.
349
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- Kenapa aku?
- Dia baca tentangmu di koran.
350
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
Siapa namanya?
351
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
Whitney Vance.
352
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
Miliarder. Rekayasa Mutakhir.
353
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
Dia akan bayar $10.000
untuk melakukan percakapan.
354
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Hanya beberapa jam waktumu.
Sepuluh ribu. Bersih. Tanpa syarat.
355
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
Dengarkan saja.
356
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Harap ikuti aku.
357
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
Barangmu akan dikembalikan saat kau pergi.
358
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
Tn. Vance, Tn. Bosch sudah tiba.
359
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
Tn. Bosch.
360
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
Aku mau berdiri dan menjabat tanganmu,
361
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
tetapi aku tak bisa berdiri
dan tanganku labil.
362
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
Jangan repot-repot.
363
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
Terima kasih, Sloan. Sudah cukup.
364
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
Sebelum kita mulai, Tn. Bosch,
365
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
kau perlu menandatangani
perjanjian kerahasiaan.
366
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
Ucapanku tak boleh keluar
dari ruangan ini.
367
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
Ayahku memberiku pena itu.
368
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
Terbuat dari emas,
dari salah satu tambang kakek buyutku.
369
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Dari emas ke baja hingga penerbangan.
370
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Begitulah asal kekayaan keluarga ini.
371
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Ayo, duduklah.
Di sisi telingaku yang bagus.
372
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
Saat tak punya banyak waktu,
373
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
kita memikirkan masa lalu.
374
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
Apa yang bisa kubantu, Tn. Vance?
375
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
Kuharap kau bisa memberi ketenangan
dan penebusan kepada seorang pria tua.
376
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
Bagaimana caranya?
377
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Waktu aku masih seorang pemuda
yang kuliah teknik di USC,
378
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
aku bertemu gadis yang bekerja
di ruang makan kampus.
379
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Kami jatuh cinta.
380
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
Itu tahun 1952.
381
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
Kami membuat rencana untuk hidup bersama.
382
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- Apa yang terjadi?
- Dia hamil.
383
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
Saat ayahku tahu, aku tak membelanya.
384
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
Aku tak membela diriku sendiri.
385
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
Aku menyesalinya
setiap hari dalam hidupku.
386
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
Dia gadis Meksiko.
387
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
Dari keluarga yang miskin.
388
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
Ayahku tak terima.
389
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
Katanya gadis itu memburu harta.
390
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
Dia mengancam tak mengakuiku sebagai anak.
391
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
Jadi, kuputuskan dia.
392
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Aku pindah ke kampus lain,
393
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
tak pernah melihatnya lagi setelah itu.
394
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Kau mau kutemukan dia.
395
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
Aku mau kau cari tahu
apa yang menimpanya. Apa dia masih hidup?
396
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
Anakku, ada atau tidak?
397
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
Aku tak punya istri
atau anak yang kuketahui.
398
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Tak ada ahli waris.
399
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
Aku tak bisa menjanjikan apa-apa,
Tn. Vance. Sudah hampir 70 tahun lalu.
400
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Vibiana Duarte.
401
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
Dia tinggal di Orchard Avenue, dekat USC.
402
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
Sisanya yang bisa kuingat,
kutaruh di amplop bersama uangnya.
403
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
Aku akan coba mencari tahu.
404
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Nanti kuhubungi.
405
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
Hubungi aku saja. Jangan orang lain.
406
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
Taruhannya miliaran dan orang
akan berbuat apa pun untuk mencegahmu.
407
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
Aku paham.
408
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
Ida, ini Tn. Bosch.
409
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- Ida adalah sekretaris pribadi Tn. Vance.
- Hampir 40 tahun.
410
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
Wah, 40 tahun. Kau pasti tahu
di mana mayat-mayat dikuburkan.
411
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
Tn. Vance sakit keras.
412
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
Dia lebih rapuh dari kelihatannya. Jantungnya.
413
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
Kami tak ingin melihatnya dimanfaatkan
pada akhir masanya.
414
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
Aku hanya menjawab kepada Tn. Vance.
Kuambil barangku dan pergi.
415
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
Kau harus melewati detektor logam lagi.
416
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
Andai kuambil pena emas kakek buyut?
417
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- Pengunjung sering ambil sesuatu.
- Pastinya.
418
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
Aku benci benda ini.
Sangat berat di penghujung hari.
419
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
Sangat menyebalkan saat perlu kencing.
420
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
Jika pria harus menghadapi ini,
421
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
pasti selesai sejak lama.
422
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- Bagaimana Pelatih barumu?
- Lumayan.
423
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Agak terlalu ramah.
424
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
Harus kusampaikan kepadanya
bahwa aku lesbian.
425
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- Dia terima penolakan?
- Sebaiknya ya.
426
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
Jika berani menyentuhku,
dia akan menyesal.
427
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- Paulina.
- Maddie.
428
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
Aku ingat kau dari akademi.
Kita tak pernah bicara.
429
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
Sudah kuduga kau tampak akrab.
430
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
Bagaimana denganmu? Pelatihmu?
431
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
Vasquez? Yang jelas keras.
432
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Bertahanlah.
Kudengar dia keras, tetapi adil.
433
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
Saat dia percaya kepadamu,
kau diizinkan menyetir.
434
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
Sudah berapa lama di sana?
435
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
Entahlah.
436
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Di mana kau semalam?
437
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
Aku sungguh tak ingat.
438
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
- Kau lihat dr. Basu meninggalkan RS?
- Tidak.
439
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
Katamu kau dengar dr. Basu bicara
dengan tetanggamu saat dia lewat.
440
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
- Tak bilang itu.
- Kau ikuti dokternya!
441
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
Coltrane.
442
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
Sial.
443
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- Ya.
- Ayah, kau merasakan itu?
444
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
Sedikit. Kau?
445
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
Ya. Bukan masalah besar.
446
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
Ada yang pecah?
447
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
Hanya konsentrasiku. Bagaimana harimu?
448
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Sangat lancar.
449
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
Pelatih baru?
450
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
Kami sangat akur.
451
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
Kau yakin baik-baik saja?
Kau terdengar agak terganggu.
452
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
Aku baik.
453
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
Aku baik.
454
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
ALAMAT VIBIANA TAHUN 1952:
ORCHARD AVE NO 667, LOS ANGELES, CA
455
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
Baik. Terima kasih, Detektif.
456
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
DETEKTIF - POLISI LOS ANGELES
2997 - PENSIUN
457
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
Bisa kubantu?
458
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
Ya, tolong.
459
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
Mencoba mencari akta kematian.
460
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- Nama?
- Vibiana Duarte.
461
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- Kapan meninggal?
- Aku tak tahu.
462
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Aku tak yakin dia sudah meninggal.
463
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
Tanggal lahir?
464
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
Tebakanku mungkin
465
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
sekitar tahun 1936 atau 1937.
466
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
California?
467
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
Lebih mungkin Meksiko.
468
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
Ada parameter lain yang bisa kau berikan?
Bantulah aku, Detektif.
469
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
Dia hidup dan tinggal
di Los Angeles tahun 1952.
470
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
Mungkin kita bisa mulai dari sana
dan cari ke depan, ya?
471
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
Mungkin bisa. Aku akan segera kembali.
472
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Terima kasih.
473
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}PENGADILAN TINGGI LOS ANGELES
GEDUNG PENGADILAN CLARA SHORTRIDGE FOLTZ
474
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}Skizofrenia katatonik.
475
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
Bagaimana kondisi ini terlihat
476
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
jika tak diobati dalam
keseharian Jeffrey Herstadt?
477
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
Perilaku antisosial, ketakutan,
selalu merasa terancam.
478
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
Dorongan luar biasa
untuk lari dari situasi stres.
479
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- Kekerasan?
- Umumnya, tidak.
480
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
Dia ketakutan terhadap dunia
dan menutup diri di bawah stres.
481
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
Apa dia akan mengakui
pembunuhan yang tak dia lakukan?
482
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Jika bisa mengakhiri interogasi
dan mengeluarkannya dari ruangan,
483
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
menurut pendapatku
dia akan mengaku membunuh JFK.
484
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
Tak ada lagi, Yang Mulia.
485
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
Nn. Saldano?
486
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
Dr. Stein, kau menyebut
sindrom melawan atau kabur.
487
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
Mungkinkah Tn. Herstadt
memilih untuk melawan?
488
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
TAK AMAN
JANGAN MASUK ATAU TEMPATI
489
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
Yang benar saja. Kau menandai rumahku?
490
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
Maaf, tak ada pilihan.
491
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
Ayolah, itu cuma gempa kecil.
Aku pernah melalui ribuan.
492
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
Itu yang dicemaskan tetangga di bawah.
493
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- Dia meneleponmu?
- Bisa disalahkan?
494
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
Fondasi rumah ini labil.
Kau di ujung tanduk.
495
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
Tak bisa tinggal di sini
sampai struktur diperbaiki.
496
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Baik. Boleh setidaknya masuk
dan mengambil barangku?
497
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
Tentu. Namun,
cari tempat inap lain malam ini.
498
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
Jangan lepas tandanya.
499
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
Enam Adam-79.
Kemungkinan KDRT sedang terjadi.
500
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
North Harvard Boulevard nomor 873,
kamar tiga, di Harvard House Motel.
501
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
Aku tahu alamat itu.
502
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
Sering mengganggu.
Beri tahu kita merespons.
503
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Adam-79, diterima. Kami merespons.
504
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
Pernah bertengkar?
505
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
Maksudku konfrontasi fisik nyata.
Berkelahi sampai jatuh?
506
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
Di kelas 8, seorang gadis
berkomentar rasis soal ayah tiriku,
507
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
kutarik dan kupukul wajahnya.
508
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
Namun, tidak juga.
509
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- Panggil bantuan.
- Kita perlukan?
510
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
Tidak, pasti terlambat.
511
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
Andai ada investigasi
Penggunaan Kekerasan.
512
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
Enam Adam-79.
Meminta bantuan di lokasi kami.
513
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
Kita lihat siapa yang hebat.
514
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- Umumkan dan gedor.
- Baik.
515
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
Kepolisian LA!
516
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
Berhenti melawan, berbalik!
517
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Awas belakangmu!
518
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
Berbalik.
519
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
Tangan di belakang.
520
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- Lumayan.
- Gila.
521
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
Namun, kubilang awasi belakangmu.
522
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
Ayo jalan.
523
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
Bisa percaya omong kosong ini?
524
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- Birokrasi LA.
- Kau mau apa?
525
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
Pindah ke kantorku.
Mandi di Klub Atletik di sebelah.
526
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
Bisa diperbaiki?
527
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Jika dinyatakan tetap layak huni.
528
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
Kau punya asuransi gempa?
529
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
Pertanyaan bagus.
530
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
Mungkin lupa kubayar.
531
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Ada kabar soal sidang ulang Rogers?
532
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
Aku belum berhenti berharap.
Bukan itu alasanku kemari.
533
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
Jadi, kenapa kau kemari?
534
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
Kami menerima kasus Jeffrey Herstadt.
535
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- Orang yang membunuh dokter?
- Diduga.
536
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
Kukira dia mengaku.
537
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Kurasa pengakuan itu dipaksakan.
538
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
Kuajukan mosi untuk menekannya.
539
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- Semoga berhasil.
- Tak percaya bisa terjadi?
540
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
Tentu saja bisa.
541
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
Tak sesering klaim pengacara pembela.
542
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
Apa kaitannya denganku?
543
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
Aku ingin kau bersaksi sebagai saksi ahli
544
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
soal teknik interogasi polisi.
545
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- Aku tak kerja untuk sisi gelap.
- Bahkan demi kebenaran?
546
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
Kau pernah baca Konstitusi AS?
547
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
Kami bagian integral sistem peradilan.
548
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
Kau yang salah dengan sistem peradilan.
549
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
Maaf. Bukan kau secara pribadi.
550
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
Kadang-kadang.
551
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- Jika kau berubah...
- Tak akan.
552
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
Interogasinya ada di sini.
553
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
Apa yang kau temukan, Tn. Bosch?
554
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Seperti dugaanmu.
555
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
Vibiana Duarte sudah meninggal.
556
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
Tentu saja.
557
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
Aku selalu menduganya.
558
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- Kapan?
- Tahun 1953.
559
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
Aku punya salinan akta kematiannya
jika kau mau lihat.
560
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
Itu sudah lama sekali.
561
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
Meninggal bagaimana?
562
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
Bunuh diri.
563
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
Astaga.
564
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
Bagaimana?
565
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
Tak disebut.
566
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
Berarti urusan kita selesai, Tn. Bosch.
567
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
Kirimkan aku tagihan
untuk jasa yang diberikan.
568
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
Vibiana meninggal delapan bulan
setelah kau terakhir melihatnya.
569
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- Bayinya mungkin dilahirkan.
- Akta lahir?
570
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
Mungkin dengan nama lain.
571
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
Bayinya mungkin diadopsi.
572
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
Mungkin dibesarkan di panti asuhan.
573
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
Mungkin dia keguguran.
574
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
Mungkin.
575
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
Aku ingin terus mencari.
576
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
Kenapa?
577
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
Kau mungkin ada ahli waris.
578
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
Itu alasanmu mempekerjakanku, bukan?
579
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
Kau mau mencoba menipuku, Tn. Bosch?
580
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
Pencarian mahal dan sia-sia?
581
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
Tidak, Pak.
582
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
Uang yang kau bayarkan sudah cukup.
583
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
Lalu kenapa?
584
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
Aku tahu rasanya.
585
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
Tahu rasanya apa?
586
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
Tn. Vance, aku ingin mencoba
menemukan anaknya,
587
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
anakmu, kalau aku bisa.
588
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
Tolong cepat, Tn. Bosch.
Waktuku tak banyak.
589
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
Kau bilang tak ada yang rusak.
590
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
Tak ada yang penting.
591
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- Apa yang terjadi kepadamu?
- Astaga!
592
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
Kita perlu mengeluarkanmu dari sini
sebelum tempat ini longsor.
593
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- Sudah tonton ini?
- Tak kerja untuk Pembela.
594
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
Lebam itu? Pasti akan jelek.
595
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Ya. Laporan KDRT. Istrinya meninjuku.
596
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
Itu salahku. Aku berbalik.
597
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- Kau terluka?
- Sebenarnya, menyenangkan.
598
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
Bisa buat pengecualian?
599
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
Untukku?
600
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
Honey membelamu di pengadilan.
601
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
Setelah Ibu meninggal, dia ada untukku.
602
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
Ini momen besar... baginya.
603
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
Pertama kembali ke pengadilan.
604
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
Kumohon, tonton saja, Ayah.
605
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
Ini terakhir kalinya
kau bisa memainkan kartu anak.
606
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- Kita tahu itu tak benar.
- Kompres matamu dengan es.
607
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- Harry.
- Hei, Michelle.
608
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- Masih di sini?
- Beberapa hari lagi.
609
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Aku mau melihat Honey
tampil di pengadilan.
610
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
Dia ada?
611
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
Ibu, ada Harry.
612
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- Selamat malam, Harry.
- Malam.
613
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- Hei.
- Hei.
614
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
Jangan minta putriku memengaruhiku lagi.
615
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
Maaf.
616
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
Dia menawarkan,
tetapi seharusnya tak kuterima.
617
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
Terima kasih sudah kembalikan.
618
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
Pengakuannya bagus.
619
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Aku bisa tunjukkan.
620
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Sulit dipercaya kau masih tinggal di sini.
Ada yang mau membunuhmu di sini.
621
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- Ada yang mau membunuhmu di rumahmu.
- Aku cuma ditembaki.
622
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
Ini rumahku!
623
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
Tak akan kubiarkan bajingan itu
mengusirku dari rumahku.
624
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- Persetan mereka.
- Baik.
625
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
Sialan.
626
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
Detektif, pada saat ini di video,
627
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
bagaimana kau menilai teknik
yang dipakai Detektif Gustafson?
628
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
Dia menatap ke bawah ke arah tersangka
dan menunjukkan senjata.
629
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
Perilaku ini dibaca oleh tersangka,
dia tak berdaya dan tak punya harapan.
630
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
Kau detektif selama dua dekade lebih,
bukankah itu yang kau mau?
631
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
Kita mau tersangka bicara.
632
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
Percakapan. Kedua pihak
pada level yang sama.
633
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
Jangan berdiri mengancam dengan senjata.
634
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Kau menyebut intimidasi fisik.
635
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
Mari bahas soal intimidasi verbal.
636
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
Kau baru bilang begitu.
Yang mana, Jeffrey?
637
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
Aku ada di sana.
638
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
Aku melihatnya.
639
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
Aku melihat...
640
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
Kau melihat dokter?
Tentu saja kau melihatnya.
641
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
- Kau menusuknya?
- Tidak, Pak.
642
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
- Kau apakan pisaunya?
- Pisau?
643
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
- Aku tak tahu. Boleh pergi?
- Tidak.
644
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
Tidak sampai kudengar kebenarannya.
Katakan kenapa.
645
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
- Aku tak sengaja.
- Kau tak sengaja apa?
646
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
Kau tak sengaja apa? Bantulah aku di sini.
647
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
- Kau tak sengaja apa?
- Aku tidak... Aku tak mau.
648
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
Kau tak mau, tetapi apa? Apa, Jeffrey?
649
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
- Namun, terpaksa...
- Terpaksa. Kau terpaksa menusuknya.
650
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
- Boleh pergi sekarang?
- Tidak.
651
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
Aku perlu dengar kau mengatakannya.
652
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
Aku menusuknya.
653
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
Detektif Bosch,
654
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
apa Jeffrey Herstadt baru mengaku
655
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- menusuk dan membunuh dr. Basu?
- Ya.
656
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
Kau percaya dia menurut video ini?
657
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
Aku tak percaya pengakuannya. Tidak.
658
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
Katanya dia lakukan.
659
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
Dia bilang yang dia kira
perlu dikatakan agar bisa keluar.
660
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
Menurut pelatihan dan pengalamanmu,
apa ini pengakuan yang dipaksakan?
661
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
Ya, 100%.
662
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
Menurut pendapat ahlimu,
663
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
seperti apa interogasi yang seharusnya?
664
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
Mencari kebenaran.
665
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
Berdasarkan seluruh keadaan,
666
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
termasuk taktik pemaksaan
yang digunakan detektif,
667
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
pengadilan menyatakan bahwa pernyataan
tersangka di luar kemauannya.
668
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
Sehingga, video pengakuan itu
tak akan diizinkan di persidangan.
669
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
Mosi pembela untuk mencabut
pengakuan tersangka dikabulkan.
670
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
Sidang akan reses selama 15 menit.
671
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
Ini kabar baik.
672
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
Kapan kau batalkan tuntutan?
673
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
Terlepas dari putusan itu,
kami akan lanjut
674
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
dan menghukum Tn. Herstadt.
675
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
Ayolah. Tanpa pengakuan, tak ada kasus.
676
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- Apa ini?
- Penemuan lain. Hasil lab.
677
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- Kapan kau dapat ini?
- Baru saja.
678
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- Baik. Aku sedang melihat apa?
- Bukti DNA.
679
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
Yang mengaitkan Herstadt ke korban.
680
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
DNA? Bagus.
681
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- Apa kau tahu?
- Tak tahu.
682
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- Jika kau membohongiku...
- Aku tak tahu apa-apa soal ini.
683
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
Dia baru saja berikan kepadaku.
684
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Dengar. Aku sama terkejutnya denganmu.
685
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
Sial!
686
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
- Selamat malam.
- Ini dia.
687
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Setelah pembahasan internal intens
688
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
dan analisis batal sidang,
serta banyak pertimbangan mendalam,
689
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
kantor Kejaksaan Negeri
memutuskan bahwa tak ada
690
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}bukti cukup untuk membuktikan
kasus ini tanpa keraguan
691
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}dan sidang ulang
akan memberikan hasil yang sama.
692
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}Kami tak akan
mengadili kembali Carl Rogers.
693
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}- Berengsek.
- Aku sungguh turut prihatin, Ibu.
694
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}Carl Rogers dibebaskan
dari tahanan hari ini.
695
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}Kamera kami di sana saat dia muncul
di publik untuk pertama kali.
696
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}-Satu pernyataan lagi...
- Apa kau puas...
697
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}-Sistem bekerja kali ini.
- Pak!
698
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
Dia harus diadili kembali.
699
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
Bajingan itu sewa orang
untuk membunuhku. Gila.
700
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
Aku belum lupa.
701
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
Bukan main.
702
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
Begitulah dunia.
703
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
Baik, Ayah.
704
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
Kau sudah punya gula, lemak, dan garam.
705
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
Tiga kelompok makanan utama.
706
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- Mau bawa microwave- mu?
- Tak berencana.
707
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- Kau tak tahu berapa lama.
- Tak selama itu.
708
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
Aku turut prihatin.
709
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
Belum berakhir.
710
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- Astaga, kau kenapa?
- Hanya pekerjaan.
711
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
Aku perlu bicara dengan ayahmu.
712
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
Lihat beritanya?
713
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Keadilan ditolak.
714
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
Kau minum koktail?
715
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
Michelle yang menyetir.
Dia menunggu di mobil.
716
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
- Kita harus menangkap pria ini, Harry.
- Ya.
717
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
Namun, pakai caraku kali ini.
718
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- Caramu?
- Ya.
719
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
Caramu tak berhasil.
720
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
Tidak.
721
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
Memang tidak.
722
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
Pengadilan, sistem peradilan,
proses hukum...
723
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
bajingan itu bebas.
724
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
Baik.
725
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
Caramu.
726
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
Tn. Vance? Sudah larut.
727
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
Kau seharusnya tidur.
728
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
Kuberi tahu perawat. Tn. Vance?
729
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
Tn. Vance?
730
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
Astaga.
731
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
MUSIM INI DI
BOSCH: LEGASI...
732
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
Jika aku melawan ayahku
bertahun-tahun lalu...
733
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
Jalan yang tak kutempuh.
734
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
Katakan, kau dekat dengan ayahmu?
735
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
Aku tak kenal ayahku.
736
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
Kau bisa tidur?
737
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
- Kurang baik.
- Kerja?
738
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
- Untuk mengalihkan perhatian.
- Dari apa?
739
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
Carl Rogers, panggilan sidang.
740
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Aku keluar pagi
untuk tangani urusan. Aku pulang.
741
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
Dia menungguku di kamar tidur.
742
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
Dia akan ulangi?
743
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
Sudahlah. Itu tugas orang lain.
744
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Ya, tetapi...
745
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
Kita masing-masing punya tugas. Paham?
746
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
Aku mencemaskanmu di jalanan yang jahat.
747
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Memang bisa begitu.
748
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
Rogers melibatkan
beberapa orang yang kurang baik.
749
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
Bangsawan Bratva. Jangan diganggu.
750
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
- Stoli ingin bertemu.
- Tak akan berurusan dengan bank.
751
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Kedengarannya mendesak
dan Rogers prihatin.
752
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
Kau akan dapat uangmu.
753
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
Yang kuinginkan,
754
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
yang sering kupikirkan,
adalah memburunya dan menghabisinya.
755
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
Sudah kuceritakan
panggilan pemerkosaan itu?
756
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
Ya. Lalu?
757
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
Aku tak bisa lupakan.
758
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
Kau harus putuskan
ingin menjadi polisi seperti apa.
759
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
Ahli waris punya
kepentingan mayoritas di perusahaan.
760
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- Tak ada ahli waris.
- Lalu jika dia temukan?
761
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Orangku urus Bosch.
762
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
Ada sesuatu yang tak beres.
763
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
Ini baru awalnya.
764
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Miliaran dolar dipertaruhkan.
765
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
Orang akan berbuat apa pun
untuk mendapatkannya.
766
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
Angkat tangan! Sekarang!
767
00:53:55,650 --> 00:53:57,652
Terjemahan sari kata oleh
Ellen Tjandra
768
00:53:57,652 --> 00:53:59,737
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing