1 00:00:00,334 --> 00:00:02,001 前情提要 2 00:00:02,086 --> 00:00:05,131 –所以妳準備回來工作了嗎? –妳呢? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,883 –我明白 –那就對了 4 00:00:07,967 --> 00:00:09,093 我們曾經意見分歧 5 00:00:09,176 --> 00:00:10,803 但重點是 6 00:00:10,886 --> 00:00:13,472 殺害羅伯森警探的真正凶手 能被繩之以法 7 00:00:16,434 --> 00:00:18,936 –聯邦檢察官要接下這個案子 –什麼? 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,981 很抱歉,就我而言 妳為吉米羅伯森伸張了正義 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,983 妳知道這看起來像什麼吧? 10 00:00:24,066 --> 00:00:27,319 像是洛杉磯警局 對地方檢察官沒有信心 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,571 我在警局的辦公桌上 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,823 有三名年輕女性的照片 13 00:00:30,906 --> 00:00:34,368 她們的身分始終成謎 沒有人報案她們的失蹤 14 00:00:34,452 --> 00:00:36,454 –你幹嘛留著照片? –提醒我自己 15 00:00:38,164 --> 00:00:40,458 每個人都很重要,否則人命如草芥 16 00:00:52,178 --> 00:00:55,139 泰勒牛排館 17 00:00:57,099 --> 00:01:00,019 大部分時間 我們都是靜靜開車,不發一語 18 00:01:01,604 --> 00:01:02,480 會慢慢恢復的 19 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 我不知道 20 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 搭檔就像家人一樣 21 00:01:07,485 --> 00:01:10,196 任何小裂痕都會漸漸修補起來 22 00:01:12,031 --> 00:01:13,574 你用史提利丹的歌來勸我? 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,287 那首歌比妳還老,居然聽得出來 24 00:01:18,370 --> 00:01:22,124 遊艇搖滾是媽媽的私房愛好 看來我也喜歡 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,461 《任何帥哥都會告訴你》 26 00:01:26,337 --> 00:01:27,338 我們走 27 00:01:30,174 --> 00:01:32,134 –回家小心 –你也是 28 00:02:15,177 --> 00:02:17,429 你在家嗎?我需要你幫忙看一下 29 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 怎麼了? 30 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 好像有人跟蹤我 31 00:02:53,048 --> 00:02:56,719 –怎麼樣? –哈里,監理站查不到資料 32 00:02:56,802 --> 00:02:58,220 看得到是誰開車嗎? 33 00:02:58,304 --> 00:03:00,973 不行,只看到是一個人,會是誰呢? 34 00:03:01,056 --> 00:03:02,975 –不知道 –你帶著槍嗎? 35 00:03:03,058 --> 00:03:07,605 剛和麥迪吃晚餐 槍放在辦公室了,我會處理 36 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 哈里博斯 37 00:04:09,541 --> 00:04:12,252 –不准動 –洛杉磯警局,放下武器 38 00:04:12,336 --> 00:04:14,505 –我要看警徽 –放下武器! 39 00:04:14,588 --> 00:04:15,673 出示警徽 40 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 放下武器,博斯,快點 41 00:04:25,516 --> 00:04:26,809 妳到底是誰? 42 00:04:27,977 --> 00:04:29,937 蕾妮巴拉德,搶劫及凶案組 43 00:04:30,521 --> 00:04:33,482 –妳要什麼? –你從我這裡偷走的檔案 44 00:05:24,199 --> 00:05:26,368 根據麥可康奈利的小說改編 45 00:05:26,452 --> 00:05:28,829 傲骨博斯:傳奇再現 46 00:05:39,757 --> 00:05:41,467 你稱她們為鮮花女孩 47 00:05:42,342 --> 00:05:44,178 三名年輕女性遇害 48 00:05:45,304 --> 00:05:46,889 她們的案子分配到我這邊 49 00:05:47,514 --> 00:05:50,308 所以你算是偷走我的檔案 50 00:05:50,392 --> 00:05:53,020 我沒有偷走妳或任何人的檔案 51 00:05:53,103 --> 00:05:56,648 我知道有案子揮之不去是什麼感覺 52 00:05:57,816 --> 00:05:59,860 –是嗎? –但那些不是你的案子了 53 00:06:04,364 --> 00:06:05,574 王八蛋 54 00:06:06,617 --> 00:06:09,244 又有新的命案,所以妳才要查舊檔案 55 00:06:09,328 --> 00:06:11,455 你知道我不能討論調查中的案件 56 00:06:11,538 --> 00:06:12,581 妳剛剛說了 57 00:06:16,418 --> 00:06:18,170 這是你合作的機會 58 00:06:20,547 --> 00:06:21,465 我印了影本 59 00:06:22,758 --> 00:06:24,885 但原始檔案放在好萊塢分局 60 00:06:24,968 --> 00:06:27,554 檔案不見了,所以我需要你的副本 61 00:06:33,143 --> 00:06:34,520 我和妳談個條件 62 00:06:34,603 --> 00:06:37,481 我讓妳看舊檔案,妳讓我看新的案子 63 00:06:39,233 --> 00:06:41,860 –我需要得到批准 –別拖太久 64 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 這傢伙又開始殺人了 65 00:06:43,320 --> 00:06:45,739 他就在外頭尋找下一個受害者 66 00:06:55,832 --> 00:06:58,210 –我們需要這樣做 –不需要 67 00:06:59,461 --> 00:07:02,840 博斯只會惹麻煩,我們不需要這種人 68 00:07:02,923 --> 00:07:04,299 我們需要他的東西 69 00:07:04,383 --> 00:07:07,386 這傢伙研究這個案子很久了 他對案子瞭如指掌 70 00:07:12,850 --> 00:07:16,603 好吧,安排會面和他交換情報 71 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 帶搜索令去 72 00:07:27,990 --> 00:07:29,116 我自己進去 73 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 –抱歉,局長,她很堅持 –沒關係,謝謝你,警佐 74 00:07:35,831 --> 00:07:38,625 –請坐 –不用了,謝謝,我不會講太久 75 00:07:38,709 --> 00:07:40,169 佐里略被拘留了嗎? 76 00:07:40,252 --> 00:07:42,504 還是只有妳和聯邦調查局 才能知道這種事? 77 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 對,他確實被聯邦調查局拘留了 78 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 等時機成熟,我們會發布新聞稿 79 00:07:48,969 --> 00:07:50,512 查看妳的信箱,我已經發布了 80 00:07:51,555 --> 00:07:52,806 如果由妳決定 81 00:07:52,890 --> 00:07:56,143 就會抓錯人 起訴吉米羅伯森的命案了 82 00:07:56,226 --> 00:07:58,604 現在妳和聯邦調查局 一把搶走我的案子 83 00:07:58,687 --> 00:08:01,773 這會損及我的專業形象 84 00:08:02,441 --> 00:08:03,734 妳說完了嗎? 85 00:08:05,485 --> 00:08:07,988 妳真的希望未來四年 把我當成敵人嗎? 86 00:08:29,218 --> 00:08:30,427 –嗨 –嗨 87 00:08:32,596 --> 00:08:33,472 都是懸案? 88 00:08:33,554 --> 00:08:37,433 “秦晴羽”,“迪薇娜羅沙” 89 00:08:38,852 --> 00:08:42,063 –你也有嗎? –有幾件 90 00:08:43,982 --> 00:08:45,192 墨西哥粽小女孩 91 00:08:45,275 --> 00:08:48,362 索妮雅,索妮雅赫南德茲 92 00:08:49,571 --> 00:08:50,906 你知道她的名字 93 00:08:52,199 --> 00:08:55,410 很好,其他人呢? 94 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 “西蘿厄佐” 95 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 不知道 96 00:09:05,629 --> 00:09:06,630 喂? 97 00:09:06,713 --> 00:09:08,215 你上場了,時間地點? 98 00:09:08,799 --> 00:09:11,009 粉紅長凳,明早10點 99 00:09:11,093 --> 00:09:13,178 我會到的,帶你的檔案過來 100 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 妳的也帶來 101 00:09:27,109 --> 00:09:28,318 妳說只要發現 102 00:09:28,402 --> 00:09:30,654 哈里博斯有風吹草動,就通知妳 103 00:09:30,737 --> 00:09:31,863 謝謝 104 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 –喂 –哈里 105 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 為何洛杉磯警局申請搜索令 106 00:09:48,630 --> 00:09:51,883 要搜查你、汽車、住家和辦公室? 107 00:09:51,967 --> 00:09:54,261 為了一件三重謀殺罪的檔案? 108 00:09:54,344 --> 00:09:55,679 搜索令是誰簽署的? 109 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 席爾斯隊長 110 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 謝謝妳的提醒 111 00:10:09,067 --> 00:10:10,944 我以為你會帶檔案過來 112 00:10:11,028 --> 00:10:13,530 我以為妳不會只帶一張搜索令過來 113 00:10:15,157 --> 00:10:18,160 地方檢察官欠我人情 結果妳的搜索令失效了 114 00:10:18,660 --> 00:10:22,039 –錢德勒不能那樣做 –對,但她認識能這樣做的人 115 00:10:22,122 --> 00:10:25,292 –所以我們要來陰的? –我們只是在玩妳起頭的遊戲 116 00:10:27,919 --> 00:10:30,005 等妳回到警政大樓 117 00:10:30,088 --> 00:10:32,049 妳會收到她的正式要求 118 00:10:32,132 --> 00:10:34,760 呈交最新案件所有文件的副本 119 00:10:36,428 --> 00:10:39,014 尚未提交的案件,她沒有管轄權 120 00:10:39,097 --> 00:10:40,057 是這樣沒錯 121 00:10:40,140 --> 00:10:42,768 但我猜席爾斯不願與她為敵 122 00:10:42,851 --> 00:10:43,935 這件不會 123 00:10:44,019 --> 00:10:47,481 他會全交出來 我會拿到調查所需的全部資料 124 00:10:48,231 --> 00:10:49,483 有沒有妳都一樣 125 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 我會拿到 126 00:11:07,793 --> 00:11:09,461 原始文件和完整副本 127 00:11:11,129 --> 00:11:13,465 –席爾斯反應如何? –像檢查前列腺一樣痛苦 128 00:11:17,260 --> 00:11:18,553 開始工作吧 129 00:11:18,637 --> 00:11:19,888 無名女屍 130 00:11:23,392 --> 00:11:25,060 妳辦這件案子有搭檔吧? 131 00:11:25,143 --> 00:11:27,813 沒有,他在休假,我單獨辦案 132 00:11:27,896 --> 00:11:28,897 妳喜歡搶劫及凶案組嗎? 133 00:11:30,315 --> 00:11:32,984 清一色男性,但沒錯 我想在那裡工作 134 00:11:33,068 --> 00:11:35,404 很好,告訴我這個新的案子 135 00:11:37,656 --> 00:11:40,867 不知名亞洲女性,約20到25歲 136 00:11:40,951 --> 00:11:44,037 屍體棄置在洛斯費利茲 五號公路的入口處 137 00:11:44,121 --> 00:11:46,706 –南向入口處? –對,南向 138 00:11:46,790 --> 00:11:50,877 沒有身分證 沒有指紋匹配,但她有新的刺青 139 00:11:50,961 --> 00:11:54,214 被害人應該是菲律賓裔 和舊菲律賓城的幫派有關聯 140 00:11:54,297 --> 00:11:56,883 –所以妳聯想到我的案子? –還有作案手法 141 00:11:56,967 --> 00:12:00,053 不明器械造成的多處刺傷 142 00:12:00,137 --> 00:12:03,223 沒有鋒利刀刃 是某種工具,不是刀子 143 00:12:06,101 --> 00:12:07,060 讓我看看你的 144 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 馬上回來 145 00:12:36,006 --> 00:12:38,592 聖誕燈飾 146 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 很棒的景色 147 00:12:41,970 --> 00:12:43,889 –妳住在城裡? –海邊 148 00:12:43,972 --> 00:12:45,515 真要命,離搶劫及凶案組很遠 149 00:12:46,433 --> 00:12:48,101 一定要靠近海邊 150 00:12:49,227 --> 00:12:50,479 “聖誕燈飾”? 151 00:12:50,562 --> 00:12:52,355 我把這箱藏在鄰居的車庫 152 00:12:52,439 --> 00:12:54,399 免得妳又拿一張搜索令來 153 00:12:54,483 --> 00:12:57,319 我不希望他對裡面的東西太過好奇 154 00:13:05,452 --> 00:13:07,787 這些女生被帶離馬尼拉街頭 155 00:13:07,871 --> 00:13:11,458 他們編造美國奢華的黃金夢 156 00:13:11,541 --> 00:13:15,170 把她們運到這裡 像房產一樣賣給菲律賓城的幫派 157 00:13:16,296 --> 00:13:17,797 他們在網路上拉皮條 158 00:13:17,881 --> 00:13:20,133 告訴她們要讓誰進公寓 159 00:13:20,217 --> 00:13:22,469 其中一個恩客就是連環殺手 160 00:13:22,552 --> 00:13:24,262 如果這些女生遇害了呢? 161 00:13:24,346 --> 00:13:27,224 對舊菲幫來說,這只是做生意的成本 162 00:13:28,099 --> 00:13:30,560 反正他們有無止盡的供應鏈 163 00:13:30,644 --> 00:13:34,189 我13年前接到第一批案子 一切都沒有改變 164 00:13:37,025 --> 00:13:39,778 四名被害人都棄置在 南向高速公路的入口附近 165 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 謝謝 166 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 為何要冒這個險? 167 00:13:48,370 --> 00:13:51,248 他在密閉空間殺害她們 168 00:13:51,331 --> 00:13:52,999 然後丟在大庭廣眾下? 169 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 然後就回家了 170 00:13:54,751 --> 00:13:57,754 沒有留下指紋、頭髮、DNA 171 00:13:59,381 --> 00:14:00,423 怎麼了? 172 00:14:01,591 --> 00:14:02,801 沒事 173 00:14:05,470 --> 00:14:06,596 這段期間他去哪裡了? 174 00:14:07,305 --> 00:14:08,223 什麼意思? 175 00:14:08,306 --> 00:14:12,310 第一批命案是13年前的事 現在又一件,這當中他去哪裡了? 176 00:14:15,564 --> 00:14:17,607 –你認為是警察 –我沒這樣說 177 00:14:18,400 --> 00:14:20,569 但我想的跟你一樣 178 00:14:20,652 --> 00:14:23,154 誰有權限取得這些失竊的檔案? 179 00:14:27,867 --> 00:14:30,662 –說說那些照片的事 –從色情網站取得的 180 00:14:32,330 --> 00:14:34,540 促銷“菲律賓之花” 181 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 在馬尼拉營運,所以我們無法接近 182 00:14:37,752 --> 00:14:41,006 我們一開始問問題,網站就關閉了 183 00:14:41,089 --> 00:14:42,507 然後殺戮就此停止 184 00:14:42,591 --> 00:14:44,551 –直到現在 –直到現在 185 00:14:49,139 --> 00:14:50,015 怎麼了? 186 00:14:52,434 --> 00:14:56,563 如果我當時抓到他,她現在就還活著 187 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 他認為凶手是警察 188 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 天啊 189 00:15:38,980 --> 00:15:41,483 他有提到嫌犯的名字或可疑的人嗎? 190 00:15:41,566 --> 00:15:42,651 還沒有 191 00:15:42,734 --> 00:15:46,279 妳沒有給他資訊吧? 妳保留了DNA跡證嗎? 192 00:15:46,363 --> 00:15:49,240 他不知道,但他應該知道 193 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 他比誰都清楚那些舊案 194 00:15:51,451 --> 00:15:53,286 不,想都別想 195 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 只管盯著他,好嗎? 196 00:15:56,831 --> 00:15:58,750 他去哪裡、跟誰見面 197 00:16:00,085 --> 00:16:02,671 如果他越界了… 198 00:16:02,754 --> 00:16:06,299 相信我,他會的…到時再對付他 199 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 是的,長官 200 00:16:10,553 --> 00:16:13,306 試試“匿名性愛,菲律賓女人” 201 00:16:13,390 --> 00:16:14,683 不,刪掉那個 202 00:16:16,017 --> 00:16:18,687 試試“女孩” “菲律賓女孩,好萊塢” 203 00:16:18,770 --> 00:16:20,814 匿名性愛,菲律賓女孩,好萊塢 204 00:16:22,148 --> 00:16:23,066 預約你附近的情趣按摩 205 00:16:23,149 --> 00:16:25,819 –17個搜尋結果 –刪掉那些按摩院 206 00:16:25,902 --> 00:16:27,487 “按摩院” 207 00:16:29,322 --> 00:16:30,740 接近一點,現在剩下七個 208 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 拿掉“好萊塢”,加上“舊菲區” 209 00:16:33,827 --> 00:16:35,036 好萊塢約會中心 210 00:16:35,120 --> 00:16:37,330 “舊菲律賓城” 211 00:16:38,581 --> 00:16:39,874 有了 212 00:16:40,625 --> 00:16:42,043 菲律賓花店 213 00:16:43,878 --> 00:16:45,046 現在我們安排一個約會 214 00:16:45,130 --> 00:16:46,756 –替誰安排? –你 215 00:16:52,929 --> 00:16:54,889 你只管進門,我會跟著你 216 00:16:54,973 --> 00:16:59,269 她會叫皮條客來,我會跟他好好談談 217 00:16:59,352 --> 00:17:00,687 如果她認為我是警察呢? 218 00:17:00,770 --> 00:17:02,772 不會,她在網上查過你了 219 00:17:05,692 --> 00:17:06,776 該死,這下好了 220 00:17:11,781 --> 00:17:13,450 下車,快點 221 00:17:14,534 --> 00:17:16,327 不是你,博斯就好 222 00:17:22,625 --> 00:17:25,002 –你到底在做什麼? –我在調查案子 223 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 他們重新上線了 不同的網站,但就是他們 224 00:17:27,756 --> 00:17:29,382 這一次我會得到答案 225 00:17:29,466 --> 00:17:31,926 這是被害人和凶手之間的連結 226 00:17:32,010 --> 00:17:35,180 很好,你打算去某個女生的公寓 227 00:17:35,263 --> 00:17:36,931 要求跟在馬尼拉的男人通話? 228 00:17:37,015 --> 00:17:38,183 本地會有管事的人 229 00:17:38,266 --> 00:17:40,852 她找他來,我們強調合作的必要性 230 00:17:40,935 --> 00:17:43,021 因為有人又在殺害他們的女生 231 00:17:43,104 --> 00:17:46,274 博斯,有合法的管道可以這麼做 那叫搜索令 232 00:17:46,357 --> 00:17:48,610 –沒時間了 –我們必須照規矩辦事 233 00:17:48,693 --> 00:17:50,445 這個“我們”是什麼玩意? 234 00:17:50,528 --> 00:17:52,739 妳得到妳需要的,我得到我需要的 235 00:17:52,822 --> 00:17:55,325 席爾斯要妳別讓我參與,對吧? 236 00:17:56,534 --> 00:17:58,745 搜索令是不管用的 237 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 你幹嘛說話? 238 00:18:02,415 --> 00:18:06,336 因為我可以向妳保證 我們要找的傢伙 239 00:18:06,419 --> 00:18:09,881 有虛擬專用網路的瀏覽器 確保他能匿名 240 00:18:09,964 --> 00:18:12,467 所以我們需要他們合作,來設下圈套 241 00:18:14,844 --> 00:18:16,429 好,你和你的同伴 242 00:18:16,513 --> 00:18:18,932 都給我退下,讓我們接手 243 00:18:21,518 --> 00:18:25,688 博斯,你以為這還是你的案子 並不是,是我的,我會破案的 244 00:18:37,283 --> 00:18:40,036 所以…我們要進去嗎? 245 00:18:40,870 --> 00:18:43,790 不要,她說得對,我們要照規矩來 246 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 好 247 00:18:45,375 --> 00:18:48,920 但是,回你家之後,你要檢查車子 248 00:18:49,003 --> 00:18:51,130 –檢查什麼? –她怎麼知道我們在這裡? 249 00:19:04,102 --> 00:19:05,854 –麥迪 –爸 250 00:19:05,937 --> 00:19:07,480 妳不用工作? 251 00:19:07,564 --> 00:19:10,775 今天排休,所以我來看看你 252 00:19:10,859 --> 00:19:13,278 來得正好 我需要另一雙眼睛幫忙看看 253 00:19:15,154 --> 00:19:18,491 –這是什麼? –鮮花女孩,又有新的命案 254 00:19:19,993 --> 00:19:22,078 –搶劫及凶案組? –正在調查 255 00:19:22,161 --> 00:19:24,289 但他們不讓我參與 256 00:19:24,372 --> 00:19:27,208 提醒一下,爸,你退休了 257 00:19:29,210 --> 00:19:32,589 麥迪,我答應過那些女孩 我會追查到底的 258 00:19:34,340 --> 00:19:35,341 每個人都很重要 259 00:19:41,890 --> 00:19:43,808 你媽是無名女屍嗎? 260 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 對 261 00:19:48,062 --> 00:19:49,314 有段時間 262 00:19:50,356 --> 00:19:52,150 他們在檔案找到她的指紋 263 00:19:52,233 --> 00:19:54,485 在那個年代,一切都要靠人工查對 264 00:19:54,569 --> 00:19:56,362 沒有資料庫 265 00:19:57,655 --> 00:19:59,449 警方花了一點時間才查出她是誰 266 00:20:02,285 --> 00:20:03,786 我有時會想到這個 267 00:20:07,123 --> 00:20:09,208 她像個無主孤魂,無人聞問 268 00:20:12,420 --> 00:20:13,671 總之… 269 00:20:16,132 --> 00:20:18,927 –這是什麼? –搶劫及凶案組裝在我車上的追蹤器 270 00:20:25,725 --> 00:20:27,518 我能幫什麼忙? 271 00:20:27,602 --> 00:20:29,687 尋找不合理的地方 272 00:20:29,771 --> 00:20:32,607 不該出現的巧合,對不上的名字 273 00:20:35,485 --> 00:20:37,195 好,這是什麼照片? 274 00:20:37,278 --> 00:20:40,740 第一件和最後一件命案的鞋印 275 00:20:41,449 --> 00:20:43,493 凶手穿不一樣的工作靴 276 00:20:43,576 --> 00:20:46,788 但右後跟有同樣的磨損形狀 277 00:20:47,872 --> 00:20:49,123 我知道了 278 00:21:03,846 --> 00:21:04,847 好的 279 00:21:06,808 --> 00:21:09,227 宣告這個人死亡的救護人員 280 00:21:09,310 --> 00:21:10,937 叫做傑瑞米麥基 281 00:21:11,896 --> 00:21:15,108 消防員,最新的被害人也是 282 00:21:16,526 --> 00:21:19,654 這些呼叫都是由32分隊處理的 283 00:21:19,737 --> 00:21:21,906 –眼熟嗎? –我見過他 284 00:21:23,074 --> 00:21:24,117 他有什麼奇怪之處嗎? 285 00:21:25,159 --> 00:21:26,744 還好 286 00:21:26,828 --> 00:21:29,998 有時會從後面溜進來 搜刮我們的零食區 287 00:21:37,672 --> 00:21:39,632 –哈里 –老莫,我需要一個人的完整背景 288 00:21:39,716 --> 00:21:43,761 洛杉磯消防局的救護人員 傑瑞米麥基,年紀… 289 00:21:44,721 --> 00:21:46,848 他很老了,大概40、45歲 290 00:21:47,765 --> 00:21:51,811 四十多歲,監理站、住址、社群媒體 任何你能找到的資料 291 00:21:51,894 --> 00:21:52,979 有什麼關聯? 292 00:21:53,062 --> 00:21:55,231 凶手有辦法進入好萊塢分局 293 00:21:55,314 --> 00:21:56,983 麥基符合這個條件 294 00:21:57,066 --> 00:21:59,610 他出現在兩個命案現場,至少兩個 295 00:21:59,694 --> 00:22:00,987 知道了,還有其他的嗎? 296 00:22:01,070 --> 00:22:03,406 前三件命案和最近這一件 中間有空窗期 297 00:22:03,489 --> 00:22:06,534 找出這12到13年間,他人在哪裡 298 00:22:06,617 --> 00:22:07,618 我在查了 299 00:22:12,915 --> 00:22:13,916 王八蛋 300 00:22:15,543 --> 00:22:17,587 麥基在唐尼市長大,現在還住在那裡 301 00:22:17,670 --> 00:22:19,213 那在市中心南邊 302 00:22:19,297 --> 00:22:20,923 我們知道唐尼市在哪裡 303 00:22:21,007 --> 00:22:23,801 –除非你忘了 –我記得唐尼 304 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 唐尼怎麼樣? 305 00:22:25,094 --> 00:22:28,347 這解釋了 為何棄屍在南向的高速公路入口 306 00:22:28,431 --> 00:22:30,058 他可以進入警局 307 00:22:30,141 --> 00:22:33,269 還有存放凶殺案的檔案櫃 308 00:22:33,352 --> 00:22:35,605 12年前,他搬到愛達荷州的科達倫 309 00:22:35,688 --> 00:22:38,024 在那裡住了十年 拿退休金去投資,回家 310 00:22:38,107 --> 00:22:40,985 哈里,他肯定以為你一退休 危機就解除了 311 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 麥基先生有很多點都符合 312 00:22:44,072 --> 00:22:47,492 我們必須調查他 看他在幹嘛,是不是我們要找的人 313 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 –沒問題 –沒問題 314 00:22:54,248 --> 00:22:56,167 –博斯 –我們得見個面 315 00:22:56,250 --> 00:22:58,920 我可不這麼想,我叫你別管了 316 00:22:59,003 --> 00:23:02,298 我們確認了一名嫌犯 正看著他的照片 317 00:23:07,845 --> 00:23:10,306 –是誰? –傑瑞米麥基 318 00:23:10,389 --> 00:23:11,849 洛杉磯消防局的救護人員 319 00:23:11,933 --> 00:23:14,560 工作地點和好萊塢分局只有一牆之隔 320 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 他出現在其中兩個犯罪現場 321 00:23:16,729 --> 00:23:19,148 命案的空窗期也符合 322 00:23:19,982 --> 00:23:22,360 12年前離開消防局,搬到愛達荷州 323 00:23:23,653 --> 00:23:25,780 他去年搬回來了 324 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 不會吧 325 00:23:32,787 --> 00:23:34,205 別讓我後悔這麼做 326 00:23:40,461 --> 00:23:41,879 這個鏟子是幹嘛的? 327 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 –只是用來提醒 –提醒什麼? 328 00:23:44,674 --> 00:23:45,633 要深入挖掘 329 00:23:49,971 --> 00:23:51,722 我們有DNA 330 00:23:52,515 --> 00:23:54,934 凶手粗心把口水留在死者脖子上 331 00:23:55,017 --> 00:23:56,644 我怎麼現在才知道? 332 00:23:56,727 --> 00:23:58,229 席爾斯命令我不能告訴你 333 00:23:58,312 --> 00:24:01,023 我們要拿到麥基的DNA做比對 334 00:24:01,107 --> 00:24:03,901 我會請特別調查組去做 他們最多48小時就能展開調查 335 00:24:03,985 --> 00:24:05,361 我們沒有48小時 336 00:24:05,444 --> 00:24:08,781 我不要等另一具屍體被棄置 我們必須行動 337 00:24:08,865 --> 00:24:10,491 怎麼行動?就你和我? 338 00:24:11,951 --> 00:24:14,495 –我的人正盯著他 –可惡,博斯 339 00:24:15,246 --> 00:24:17,331 誰?在哪裡? 340 00:24:22,336 --> 00:24:25,423 兄弟,這是蕾妮巴拉德 搶劫及凶案組 341 00:24:26,257 --> 00:24:27,758 情況改變了 342 00:24:27,842 --> 00:24:29,552 我要去採集DNA 343 00:24:30,469 --> 00:24:32,096 麥基的車子在哪裡? 344 00:24:32,930 --> 00:24:34,140 紅色皮卡 345 00:24:40,104 --> 00:24:41,898 –妳可以嗎? –可以 346 00:24:59,957 --> 00:25:01,918 戴上你的入耳式耳機 347 00:25:04,295 --> 00:25:05,880 把這個貼在他的卡車上 348 00:25:06,672 --> 00:25:08,549 –要我固接嗎? –再好不過了 349 00:25:08,633 --> 00:25:09,842 小事一樁 350 00:25:48,464 --> 00:25:50,049 目標在移動了,出來 351 00:25:50,132 --> 00:25:52,927 –我還沒完成 –我不管,快離開 352 00:25:55,096 --> 00:25:56,222 謝謝 353 00:25:59,642 --> 00:26:01,769 寶貝,妳還沒有要走吧? 354 00:26:01,852 --> 00:26:03,062 –時間還早 –走開 355 00:26:28,879 --> 00:26:30,923 我沒有時間固接追蹤器 356 00:26:31,007 --> 00:26:33,175 只能靠內部的電池供電 357 00:26:33,259 --> 00:26:34,760 電池能撐多久? 358 00:26:34,844 --> 00:26:35,845 不是我的電池 359 00:26:35,928 --> 00:26:38,389 除非把訊號接到螢幕,我不會知道 360 00:26:38,472 --> 00:26:39,682 那就走吧 361 00:26:50,443 --> 00:26:52,778 在我伸手前,酒保就拿起瓶子了 362 00:26:52,862 --> 00:26:55,197 幹!他喝醉了嗎? 363 00:26:55,281 --> 00:26:56,699 我在場時,他就喝了兩瓶啤酒 364 00:26:56,782 --> 00:26:59,535 不知道之前已經喝了多少 365 00:27:03,998 --> 00:27:05,666 麥迪,妳今晚在工作嗎? 366 00:27:05,750 --> 00:27:07,209 對,你需要什麼? 367 00:27:11,088 --> 00:27:13,841 –我沒看到酒駕跡象 –他是殺人嫌犯 368 00:27:13,924 --> 00:27:15,843 –沒有蛇行 –法律允許我們跟蹤他 369 00:27:15,926 --> 00:27:19,889 好,我必須說 沒有正當理由,我不想攔他 370 00:27:19,972 --> 00:27:22,516 如果上法庭的話,對案子實在不利 371 00:27:23,726 --> 00:27:25,019 有了,闖過停車標誌 372 00:27:46,832 --> 00:27:49,960 晚安,警官,我做錯什麼了嗎? 373 00:27:50,044 --> 00:27:52,296 先生,你剛剛闖過停車標誌 374 00:27:52,380 --> 00:27:53,964 糟糕!我有嗎? 375 00:27:54,757 --> 00:27:58,094 很抱歉,我八成恍神了 376 00:27:58,177 --> 00:28:00,721 麻煩出示駕照、行照和保險證明 377 00:28:00,805 --> 00:28:01,680 當然 378 00:28:06,143 --> 00:28:10,189 等等,我認得妳們,好萊塢分局的? 379 00:28:11,690 --> 00:28:12,983 對,我們不認識吧 380 00:28:13,067 --> 00:28:16,070 我認得妳們,我在牆的另一邊 消防局32分隊 381 00:28:17,154 --> 00:28:20,032 有明顯的酒精味 先生,你今晚有喝酒嗎? 382 00:28:20,116 --> 00:28:22,284 今晚稍早喝了一瓶啤酒 383 00:28:22,368 --> 00:28:24,829 這個“先生”是怎麼回事? 妳們明明認識我 384 00:28:24,912 --> 00:28:27,581 有酒精味、駕駛失常,闖過停車標誌 385 00:28:27,665 --> 00:28:29,542 我們要請你下車 386 00:28:29,625 --> 00:28:32,711 妳們開什麼玩笑? 我剛告訴妳們了,我是消防員 387 00:28:32,795 --> 00:28:35,506 基於同行的禮遇 我們就跳過清醒程度現場檢測 388 00:28:35,589 --> 00:28:37,341 只做初步酒精篩檢就好 389 00:28:37,425 --> 00:28:39,135 如果數值正常,你就可以離開了 390 00:28:39,218 --> 00:28:42,054 –這太扯了,我沒喝醉 –先生,你拒絕測試嗎? 391 00:28:43,222 --> 00:28:44,849 沒有,我沒有 392 00:28:46,058 --> 00:28:47,268 來吧 393 00:29:15,045 --> 00:29:16,172 低於法定限制 394 00:29:17,715 --> 00:29:19,300 麥基先生,今天是你的幸運日 395 00:29:19,383 --> 00:29:21,719 好,妳說了算,我可以走了嗎? 396 00:29:21,802 --> 00:29:24,805 –擅闖停車標誌要開單 –我要收罰單?拜託喔 397 00:29:30,144 --> 00:29:32,062 去妳的同行禮遇 398 00:29:39,820 --> 00:29:42,823 假設從酒測機採到麥基的DNA 確實吻合了 399 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 從一個被害人身上找到DNA 對我們沒用 400 00:29:45,075 --> 00:29:49,538 麥基可以聲稱 DNA是他在確認死亡時轉移過去的 401 00:29:49,622 --> 00:29:51,540 又或者他們雙方有合意性交 402 00:29:51,624 --> 00:29:53,792 她是之後才被真正的凶手殺害的 403 00:29:53,876 --> 00:29:55,586 還真巧啊 404 00:29:55,669 --> 00:29:59,381 巧合就是合理懷疑的所在 405 00:29:59,465 --> 00:30:02,092 抱歉,我覺得案子還無法成立 406 00:30:02,218 --> 00:30:04,512 我們可以證明 他有管道取得失竊的檔案 407 00:30:04,595 --> 00:30:07,306 其他數百名警察和消防員也有 408 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 你無法證明是他拿走了檔案 409 00:30:09,475 --> 00:30:10,809 妳的口氣像辯護律師 410 00:30:10,893 --> 00:30:14,438 我必須以辯護律師的角度看案子 411 00:30:14,522 --> 00:30:17,525 他們只要說服一個陪審員 案子就膠著了 412 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 所以去申請搜索令,給我更多的證據 413 00:30:20,444 --> 00:30:23,864 首先就是找到凶器 拜託,你們知道該怎麼做的 414 00:30:23,948 --> 00:30:24,949 我們知道 415 00:30:27,076 --> 00:30:29,495 聽起來哈妮錢德勒還在替被告工作 416 00:30:29,578 --> 00:30:31,956 她在保護自己和這個案子 417 00:30:32,039 --> 00:30:34,250 麥基卡車上的追蹤器狀況如何? 418 00:30:34,959 --> 00:30:37,920 還在運作中,卡車停在32分隊 419 00:30:38,003 --> 00:30:40,631 –我會查出他何時下班 –盯著衛星定位 420 00:30:40,714 --> 00:30:42,925 他遲早會再次出手 421 00:30:43,008 --> 00:30:43,842 收到 422 00:30:43,926 --> 00:30:46,679 但是發射器的電力剩下23% 423 00:30:46,762 --> 00:30:49,139 我必須回到卡車底下,完成固接 424 00:30:49,223 --> 00:30:51,517 32分隊的停車場無法侵入 425 00:30:51,600 --> 00:30:54,186 而且他把車停在家裡的車庫 426 00:30:55,145 --> 00:30:57,481 這表示他離開時,雙胞胎必須在那裡 427 00:30:57,565 --> 00:30:58,774 雙胞胎? 428 00:30:58,857 --> 00:31:00,776 親如兄弟的搭檔 429 00:31:00,859 --> 00:31:02,945 這句話該換一下了,兄弟 430 00:31:08,826 --> 00:31:12,454 目標在東向的比佛利大道 朝舊菲律賓城前進 431 00:31:12,538 --> 00:31:14,790 –我們再三分鐘到 –收到 432 00:31:38,147 --> 00:31:39,815 洛杉磯消防局 433 00:32:40,209 --> 00:32:41,835 無名女屍 434 00:32:48,592 --> 00:32:51,095 舊菲律賓城 435 00:32:52,054 --> 00:32:53,097 追蹤器失去連結 436 00:32:53,180 --> 00:32:55,015 不,現在別斷! 437 00:32:55,099 --> 00:32:56,392 –什麼事? –我們失去訊號了 438 00:32:56,475 --> 00:32:58,519 –可以找回訊號嗎? –不行,電池沒電了 439 00:32:58,602 --> 00:32:59,436 –幹 –幹 440 00:33:05,901 --> 00:33:07,361 各位,我們的追蹤器失效了 441 00:33:07,444 --> 00:33:10,197 目標最後的已知地點 是比佛利和貝爾蒙交叉口 442 00:33:10,280 --> 00:33:12,491 不,我們就在這裡,什麼都沒有 443 00:33:12,574 --> 00:33:14,159 沒有卡車、沒有麥基 444 00:33:16,662 --> 00:33:18,914 –左轉、右轉或直走? –我總是投左派 445 00:33:26,213 --> 00:33:27,715 我找到失竊的命案卷宗 446 00:33:27,798 --> 00:33:29,675 還有右腳跟不均勻磨損的鞋子 447 00:33:29,758 --> 00:33:31,009 –還有嗎? –這傢伙很怪 448 00:33:31,093 --> 00:33:33,679 他有整套家庭劇院,但只有一張椅子 449 00:33:34,555 --> 00:33:36,306 –有電腦嗎? –桌上型電腦 450 00:33:36,390 --> 00:33:40,394 我們剛剛失去衛星定位 他在舊菲律賓城,又在找獵物了 451 00:33:40,477 --> 00:33:41,478 等等 452 00:33:48,986 --> 00:33:51,697 傑瑞米麥基 453 00:33:51,780 --> 00:33:52,823 好,讓我查一下 454 00:33:52,906 --> 00:33:55,576 我們急需資訊,老莫 他應該不是去兜風的 455 00:33:55,659 --> 00:33:56,785 那麼希望我們有好運 456 00:34:13,761 --> 00:34:15,344 沒有密碼,我必須駭入 457 00:34:15,429 --> 00:34:16,972 有消息再打給我 458 00:34:21,310 --> 00:34:23,395 你派他去麥基家了,對不對? 459 00:34:23,478 --> 00:34:25,355 妳不知道的事,就不會影響案子 460 00:34:25,438 --> 00:34:27,065 但現在我知道了 461 00:34:27,149 --> 00:34:30,027 聽著,麥基此刻在外頭 462 00:34:30,110 --> 00:34:33,405 這是我們唯一的機會 查出他的電腦是否留下線索 463 00:34:33,489 --> 00:34:35,239 可能會損及案子 464 00:34:35,324 --> 00:34:37,909 就像沒有搜索令 卻在我車上放追蹤器? 465 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 我奉命監視你,那不是我的決定 466 00:34:42,164 --> 00:34:43,373 所以這樣就沒關係 467 00:34:46,376 --> 00:34:48,378 妳要我阻止老莫嗎?由妳決定 468 00:34:51,380 --> 00:34:52,507 我想也是 469 00:34:56,428 --> 00:34:58,055 允許存取權限 470 00:35:01,850 --> 00:35:02,851 無法執行登入程式 471 00:35:12,986 --> 00:35:14,154 我就知道你辦得到 472 00:35:14,238 --> 00:35:15,113 在那裡 473 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 不對,顏色太紅,不是深色車窗 474 00:35:54,319 --> 00:35:56,405 哈里,我找到一些線索 但我覺得沒用 475 00:35:56,488 --> 00:36:00,117 昨晚他在新的菲律賓之花網站 勾搭了這個小妞 476 00:36:00,200 --> 00:36:01,952 他們開了聊天室,約好要見面 477 00:36:02,035 --> 00:36:04,872 –他就是要去那裡,地址呢? –這就是我想告訴你的 478 00:36:04,955 --> 00:36:07,457 是有一個地址,但約會日期是昨晚 479 00:36:07,541 --> 00:36:09,209 根據這個,我們晚了一天 480 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 你確定日期錯了嗎? 老莫,你必須確定 481 00:36:12,212 --> 00:36:13,630 我正看著螢幕,我確定 482 00:36:15,007 --> 00:36:16,383 還是有用 483 00:36:16,466 --> 00:36:18,093 他約好日期以便取得地址 484 00:36:18,176 --> 00:36:20,721 然後他在不同的時間出手 來隱藏他的關聯性 485 00:36:20,804 --> 00:36:24,141 –地址是哪裡? –格拉西街1644號,5號公寓 486 00:36:24,224 --> 00:36:25,475 我們走 487 00:36:43,535 --> 00:36:44,536 他在這裡 488 00:37:25,118 --> 00:37:26,119 洛杉磯警局 489 00:37:35,379 --> 00:37:36,630 不准動 490 00:37:45,055 --> 00:37:46,264 博斯 491 00:37:48,725 --> 00:37:49,726 哈里 492 00:37:57,192 --> 00:37:58,193 手銬 493 00:38:03,407 --> 00:38:05,409 雙手給我放在背後 494 00:38:15,794 --> 00:38:16,795 妳安全了 495 00:38:20,298 --> 00:38:21,341 用這個吧 496 00:38:24,845 --> 00:38:25,971 妳沒事了 497 00:38:32,227 --> 00:38:33,228 妳叫什麼名字? 498 00:38:35,439 --> 00:38:36,773 茉莉 499 00:38:37,649 --> 00:38:38,900 妳的真實姓名是什麼? 500 00:38:41,236 --> 00:38:42,487 伊凡潔琳 501 00:38:44,072 --> 00:38:46,950 他打算殺了我 502 00:38:47,034 --> 00:38:48,994 他來敲門 503 00:38:49,077 --> 00:38:53,498 說他是消防局的人,要我開門 504 00:38:58,503 --> 00:38:59,880 把她帶走 505 00:39:03,675 --> 00:39:05,135 去通報吧 506 00:39:51,556 --> 00:39:53,016 這叫“消防員之友” 507 00:39:53,100 --> 00:39:55,393 他們用來打開燃燒建築物的門 508 00:39:55,477 --> 00:39:57,604 據說是洛杉磯消防局發明的 509 00:39:58,522 --> 00:40:00,816 他用這個來打開被害人的大門? 510 00:40:00,899 --> 00:40:04,319 或是用“這裡失火了”的招數 來進入屋內 511 00:40:04,402 --> 00:40:05,987 然後他用這個工具殺害她們 512 00:40:06,571 --> 00:40:08,657 法醫比對了刀刃和傷口是吻合的 513 00:40:08,740 --> 00:40:10,951 –DNA呢? –結果還沒出來 514 00:40:11,034 --> 00:40:12,202 我們有影片 515 00:40:12,285 --> 00:40:15,413 他拍下殺人畫面,傳送到暗網的網站 516 00:40:16,206 --> 00:40:18,625 –你可以追溯回他的身上嗎? –到他的電腦,沒錯 517 00:40:20,335 --> 00:40:21,837 我們有這些被害人的姓名嗎? 518 00:40:23,046 --> 00:40:24,047 只有花名 519 00:40:33,014 --> 00:40:34,683 席爾斯隊長怎麼說? 520 00:40:36,101 --> 00:40:40,647 順利結案應該能暫時保護我 他再六個月就退休了 521 00:40:41,398 --> 00:40:42,524 他不喜歡我 522 00:40:43,525 --> 00:40:46,111 只要錯了一步,他就會把我調去谷區 523 00:40:46,194 --> 00:40:47,154 那麼他就是傻瓜 524 00:40:51,491 --> 00:40:53,034 蕾妮,妳很出色 525 00:40:54,327 --> 00:40:57,122 也許將來我們有機會再合作 526 00:40:59,082 --> 00:41:00,083 我們救了一條命 527 00:41:02,169 --> 00:41:05,422 是許多性命,還除掉一個殺人犯 528 00:41:07,632 --> 00:41:09,050 你也很出色,哈里 529 00:41:10,302 --> 00:41:13,054 但你不擔心用什麼手段來達到目的 而我必須擔心 530 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 我只是… 531 00:41:17,309 --> 00:41:18,560 怎麼樣? 532 00:41:20,270 --> 00:41:21,354 我以前的老搭檔 533 00:41:21,438 --> 00:41:24,357 他常告訴我,做這份工作 534 00:41:24,441 --> 00:41:26,109 你會進入黑暗世界 535 00:41:28,195 --> 00:41:29,196 我覺得 536 00:41:31,198 --> 00:41:33,325 你沾染了一部分的黑暗氣息 537 00:41:38,622 --> 00:41:39,539 再見了,哈里 538 00:41:41,583 --> 00:41:42,584 保重 539 00:41:45,420 --> 00:41:46,421 妳也是 540 00:41:48,006 --> 00:41:49,007 保重 541 00:44:15,070 --> 00:44:17,072 字幕翻譯:陳彬彬 542 00:44:17,155 --> 00:44:19,157 創意監督 紀彥宇