1 00:00:00,334 --> 00:00:02,001 ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า 2 00:00:02,086 --> 00:00:05,131 - พร้อมจะกลับไปทำงานรึยัง - คุณล่ะ 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,883 - ฉันเข้าใจ - งั้นก็โอเค 4 00:00:07,967 --> 00:00:09,093 เราเคยเห็นไม่ตรงกัน 5 00:00:09,176 --> 00:00:10,803 แต่สิ่งสําคัญก็คือ 6 00:00:10,886 --> 00:00:13,472 คนร้ายตัวจริงที่ฆ่าตำรวจสืบสวนโรเบิร์ตสัน จะต้องถูกลงโทษ 7 00:00:16,434 --> 00:00:18,936 - สํานักงานอัยการสหรัฐฯ จะรับทำคดีนี้ - อะไรนะ 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,981 ผมเสียใจด้วย สำหรับผม คุณทำดีที่สุดแล้วเพื่อจิมมี่ โรเบิร์ตสัน 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,983 คุณรู้ว่ามันจะดูเป็นยังไงใช่ไหม 10 00:00:24,066 --> 00:00:27,319 ใช่ เหมือนกรมตำรวจแอลเอ ไม่ศรัทธาในตัวอัยการเขต 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,571 บนโต๊ะทำงานของพ่อ 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,823 พ่อมีรูปของหญิงสาวสามคน 13 00:00:30,906 --> 00:00:34,368 ไม่เคยมีใครมาระบุตัวพวกเธอ ไม่เคยมีใครแจ้งว่าพวกเธอหายตัวไป 14 00:00:34,452 --> 00:00:36,454 - พ่อเก็บมันไว้ทำไม - เพื่อเตือนใจตัวเอง 15 00:00:38,164 --> 00:00:40,458 ทุกคนสำคัญ ไม่งั้นก็ไม่มีใครสำคัญ 16 00:00:52,178 --> 00:00:55,139 ร้านเทย์เลอร์สเต๊กเฮ้าส์ 17 00:00:57,099 --> 00:01:00,019 ตอนขับรถเราแทบไม่พูดกันเลย 18 00:01:01,604 --> 00:01:02,480 เดี๋ยวก็ดีขึ้นเอง 19 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 ไม่รู้สิคะ 20 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 คู่หูก็เหมือนครอบครัว 21 00:01:07,485 --> 00:01:10,196 วันนี้ทะเลาะกัน วันหน้าก็คืนดี 22 00:01:12,031 --> 00:01:13,574 เอาเพลงของสตีลี่ แดนมาพูดเหรอ 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,287 ก่อนลูกเกิด คำพูดนี้ฮิตมากนะ 24 00:01:18,370 --> 00:01:22,124 นี่ แม่ฟังเพลงแนวยอชต์ร็อกประโลมใจ หนูเองก็คงเหมือนกัน 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,461 ลูกผู้ชายตัวเป็นๆ เขาต้องชัดเจนในใจ 26 00:01:26,337 --> 00:01:27,338 ไปกันเถอะ 27 00:01:30,174 --> 00:01:32,134 - กลับบ้านดีๆ - พ่อด้วย 28 00:02:15,177 --> 00:02:17,429 อยู่บ้านไหม อยากให้ช่วยจับตาอะไรสักหน่อย 29 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 มีอะไร 30 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 ฉันว่ามีรถตามฉันมา 31 00:02:53,048 --> 00:02:56,719 - ว่าไง - แฮร์รี่ ป้ายทะเบียนไม่อยู่ในระบบ 32 00:02:56,802 --> 00:02:58,220 มองเห็นไหมว่าใครเป็นคนขับ 33 00:02:58,304 --> 00:03:00,973 ไม่เห็น แต่เขามาคนเดียว จะเป็นใครได้ 34 00:03:01,056 --> 00:03:02,975 - ไม่รู้เลย - เอาปืนมาด้วยไหม 35 00:03:03,058 --> 00:03:07,605 เพิ่งกินมื้อค่ำกับแมดดี้ ทิ้งปืนไว้ที่ออฟฟิศ เดี๋ยวฉันจัดการเอง 36 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 เอช. บอช 37 00:04:09,541 --> 00:04:12,252 - อย่าขยับ - นี่ตำรวจแอลเอ ทิ้งอาวุธซะ 38 00:04:12,336 --> 00:04:14,505 - ขอดูตราหน่อย - ทิ้งอาวุธซะ 39 00:04:14,588 --> 00:04:15,673 เอาตราให้ผมดู 40 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 ลดอาวุธลง บอช เดี๋ยวนี้ 41 00:04:25,516 --> 00:04:26,809 คุณแม่งเป็นใครวะ 42 00:04:27,977 --> 00:04:29,937 เรเน บัลลาร์ด แผนกปล้นฆ่า 43 00:04:30,521 --> 00:04:33,482 - คุณต้องการอะไร - ฉันต้องการแฟ้มที่คุณขโมยไปจากฉัน 44 00:05:24,199 --> 00:05:26,368 สร้างจากนิยายของ ไมเคิล คอนเนลลี่ 45 00:05:26,452 --> 00:05:28,829 บอช: ทายาทสืบเก๋า 46 00:05:39,757 --> 00:05:41,467 คุณเรียกพวกเธอว่าสาวดอกไม้ 47 00:05:42,342 --> 00:05:44,178 ผู้หญิงที่ถูกฆ่าสามคน สาวๆ ทั้งนั้น 48 00:05:45,304 --> 00:05:46,889 ฉันได้รับมอบหมายให้ทำคดีพวกเธอ 49 00:05:47,514 --> 00:05:50,308 ขโมยแฟ้มพวกนั้นเท่ากับขโมยของของฉัน 50 00:05:50,392 --> 00:05:53,020 ผมไม่ได้ขโมยแฟ้มของคุณหรือของใคร 51 00:05:53,103 --> 00:05:56,648 ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง เวลาที่เราหมกมุ่นกับคดีมากๆ 52 00:05:57,816 --> 00:05:59,860 - งั้นเหรอ - มันไม่ใช่คดีของคุณอีกต่อไป 53 00:06:04,364 --> 00:06:05,574 เวรเอ๊ย 54 00:06:06,617 --> 00:06:09,244 มีคดีใหม่ คุณก็เลยต้องการดูแฟ้มพวกนั้น 55 00:06:09,328 --> 00:06:11,455 คุณก็รู้ว่าฉันคุยเรื่องคดีที่ทำอยู่กับคุณไม่ได้ 56 00:06:11,538 --> 00:06:12,581 คุณเพิ่งคุยไปเอง 57 00:06:16,418 --> 00:06:18,170 นี่เป็นโอกาสที่คุณจะให้ความร่วมมือ 58 00:06:20,547 --> 00:06:21,465 ผมทำสำเนาไว้ 59 00:06:22,758 --> 00:06:24,885 ต้นฉบับอยู่ที่สถานีฮอลลีวูด 60 00:06:24,968 --> 00:06:27,554 มันหายไป ฉันเลยต้องการสำเนาของคุณ 61 00:06:33,143 --> 00:06:34,520 ผมจะทำข้อตกลงกับคุณ 62 00:06:34,603 --> 00:06:37,481 ผมจะเอาคดีเก่าๆ ให้คุณดู แล้วคุณเอาคดีใหม่ให้ผมดู 63 00:06:39,233 --> 00:06:41,860 - ฉันต้องไปขออนุมัติ - อย่าช้านะ 64 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 หมอนั่นเริ่มลงมืออีกแล้ว 65 00:06:43,320 --> 00:06:45,739 ตอนนี้เขากำลังหาเหยื่อรายต่อไป 66 00:06:55,832 --> 00:06:58,210 - เราจำเป็นต้องทำค่ะ - ไม่จำเป็น 67 00:06:59,461 --> 00:07:02,840 บอชเป็นตัวซวยที่เราไม่ต้องการ 68 00:07:02,923 --> 00:07:04,299 เราต้องการสิ่งที่เขามี 69 00:07:04,383 --> 00:07:07,386 เขาทําคดีนี้มานานมาก เขารู้ดีกว่าใคร 70 00:07:12,850 --> 00:07:16,603 ก็ได้ นัดแลกข้อมูลกัน 71 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 เอาหมายค้นไปด้วย 72 00:07:27,990 --> 00:07:29,116 ฉันจะเข้าไปเอง 73 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 - ขอโทษครับหัวหน้า เธอจะเข้ามาให้ได้ - ไม่เป็นไร ขอบคุณ จ่า 74 00:07:35,831 --> 00:07:38,625 - นั่งก่อนสิ - ไม่ละ ขอบคุณ ฉันจะใช้เวลาไม่นาน 75 00:07:38,709 --> 00:07:40,169 ซอร์ริโญถูกคุมตัวรึยัง 76 00:07:40,252 --> 00:07:42,504 หรือข้อมูลนี้รู้กันแค่คุณกับเอฟบีไอ 77 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 ค่ะ เขาถุกคุมตัวแล้ว เอฟบีไอคุมตัวเขาอยู่ 78 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 เมื่อถึงเวลาเหมาะ เราจะออกแถลงการณ์ 79 00:07:48,969 --> 00:07:50,512 เช็กเมลด้วย ฉันแถลงไปแล้ว 80 00:07:51,555 --> 00:07:52,806 ถ้าปล่อยให้ขึ้นอยู่กับคุณ 81 00:07:52,890 --> 00:07:56,143 คนบริสุทธิ์คงถูกลงโทษ ในข้อหาฆ่าจิมมี่ โรเบิร์ตสัน 82 00:07:56,226 --> 00:07:58,604 แล้วตอนนี้คุณกับเอฟบีไอ ก็มาแย่งคดีของฉันไป 83 00:07:58,687 --> 00:08:01,773 ซึ่งถือเป็นการข้ามหัว ถ้าเทียบยศกับตำแหน่ง 84 00:08:02,441 --> 00:08:03,734 คุณพูดจบรึยัง 85 00:08:05,485 --> 00:08:07,988 อีกสี่ปีข้างหน้า อยากให้ฉันเป็นศัตรูคุณจริงๆ เหรอ 86 00:08:29,218 --> 00:08:30,427 - ว่าไง - ไง 87 00:08:32,596 --> 00:08:33,472 คดีที่ยังไขไม่ได้เหรอ 88 00:08:33,554 --> 00:08:37,433 "ชินฉิงยู" "ดิวิน่า โรซ่า" 89 00:08:38,852 --> 00:08:42,063 - นายมีเหมือนกันหรือเปล่า - สองสามคดี 90 00:08:43,982 --> 00:08:45,192 หนูน้อยทามาเลเหรอ 91 00:08:45,275 --> 00:08:48,362 โซเนีย โซเนีย เฮอร์นันเดซ 92 00:08:49,571 --> 00:08:50,906 นายรู้จักชื่อเธอ 93 00:08:52,199 --> 00:08:55,410 ดีแล้ว แล้วคนอื่นๆ ล่ะ 94 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 "เซียโล่อาซูล" 95 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 ไม่ 96 00:09:05,629 --> 00:09:06,630 ว่าไง 97 00:09:06,713 --> 00:09:08,215 เขาอนุมัติ เจอกันที่ไหนเมื่อไหร่ 98 00:09:08,799 --> 00:09:11,009 เก้าอี้สีชมพู พรุ่งนี้ 10.00 น. 99 00:09:11,093 --> 00:09:13,178 แล้วเจอกัน เอาแฟ้มคุณมาด้วย 100 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 คุณเอาของคุณมาแล้วกัน 101 00:09:27,109 --> 00:09:28,318 คุณบอกว่าให้แจ้งคุณ 102 00:09:28,402 --> 00:09:30,654 เวลามีอะไรเกี่ยวกับแฮร์รี่ บอชโผล่มา 103 00:09:30,737 --> 00:09:31,863 ขอบคุณ 104 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 - ครับ - แฮร์รี่ 105 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 ทำไมกรมตำรวจแอลเอถึงมีหมายค้น 106 00:09:48,630 --> 00:09:51,883 ตัวคุณ รถคุณ บ้านคุณ แล้วก็ออฟฟิศคุณ 107 00:09:51,967 --> 00:09:54,261 เพื่อหาแฟ้มคดีฆาตกรรมหญิงสามคน ที่ยังไขไม่ได้ 108 00:09:54,344 --> 00:09:55,679 ใครเป็นคนเซ็นออกหมาย 109 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 หัวหน้าซีลส์ 110 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 ขอบคุณที่เตือน 111 00:10:09,067 --> 00:10:10,944 นึกว่าคุณจะเอาแฟ้มคดีฆาตกรรมมาซะอีก 112 00:10:11,028 --> 00:10:13,530 นึกว่าคุณจะเอาอย่างอื่น นอกเหนือจากหมายค้นมาด้วย 113 00:10:15,157 --> 00:10:18,160 อัยการเขตติดหนี้ผม ดูเหมือนหมายของคุณจะใช้ไม่ได้แล้ว 114 00:10:18,660 --> 00:10:22,039 - แชนด์เลอร์ทำแบบนั้นไม่ได้ - ไม่ แต่เธอรู้จักคนที่ทำได้ 115 00:10:22,122 --> 00:10:25,292 - สรุปเราจะเล่นสกปรกกันงั้นเหรอ - เราแค่เล่นเกมที่คุณเริ่มก่อน 116 00:10:27,919 --> 00:10:30,005 แล้วพอคุณกลับไปที่กรม 117 00:10:30,088 --> 00:10:32,049 จะมีคําขออย่างเป็นทางการจากเธอ 118 00:10:32,132 --> 00:10:34,760 สำหรับสำเนาเอกสารทั้งหมดจากคดีใหม่ 119 00:10:36,428 --> 00:10:39,014 เธอไม่มีอํานาจในคดี ที่ยังไม่ได้รับการยื่นฟ้อง 120 00:10:39,097 --> 00:10:40,057 ก็จริง 121 00:10:40,140 --> 00:10:42,768 แต่เดาว่า ซีลส์คงไม่อยากทำให้เธอไม่พอใจ 122 00:10:42,851 --> 00:10:43,935 ไม่ใช่เรื่องนี้ 123 00:10:44,019 --> 00:10:47,481 เขาจะส่งทุกอย่างมา แล้วผมจะได้ทุกอย่างที่ต้องใช้ทำคดี 124 00:10:48,231 --> 00:10:49,483 ไม่ว่าจะมีคุณหรือไม่ก็ตาม 125 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 และผมจะทำแน่ 126 00:11:07,793 --> 00:11:09,461 ต้นฉบับและสำเนาทั้งหมดสำหรับคุณ 127 00:11:11,129 --> 00:11:13,465 - ซีลส์ทำหน้ายังไง - เหมือนโดนตรวจต่อมลูกหมาก 128 00:11:17,260 --> 00:11:18,553 ทำงานกันเถอะ 129 00:11:18,637 --> 00:11:19,888 หญิงนิรนาม 130 00:11:23,392 --> 00:11:25,060 คุณทำคดีนี้กับคู่หูเหรอ 131 00:11:25,143 --> 00:11:27,813 เปล่าค่ะ เขาลา ฉันทำคนเดียว 132 00:11:27,896 --> 00:11:28,897 คุณชอบแผนกปล้นฆ่าไหม 133 00:11:30,315 --> 00:11:32,984 มีแต่ผู้ชาย แต่มันก็เป็นที่ที่ฉันอยากทำงาน 134 00:11:33,068 --> 00:11:35,404 ดี บอกผมเกี่ยวกับคดีใหม่นี่หน่อย 135 00:11:37,656 --> 00:11:40,867 หญิงนิรนามชาวเอเชีย อายุ 20 ถึง 25 ปี 136 00:11:40,951 --> 00:11:44,037 ร่างของเธอถูกทิ้งไว้ ตรงทางเข้าทางด่วนห้าในลอสฟีลิซ 137 00:11:44,121 --> 00:11:46,706 - ทางเข้าทางทิศใต้ใช่ไหม - ค่ะ ทางทิศใต้ 138 00:11:46,790 --> 00:11:50,877 ไม่มีบัตร ไม่มีลายนิ้วมือ แต่เธอมีรอยสักใหม่ 139 00:11:50,961 --> 00:11:54,214 เราสันนิษฐานว่าเหยื่อเป็นชาวฟิลิปปินส์ และเกี่ยวข้องกับไฮไฟบอยส์ 140 00:11:54,297 --> 00:11:56,883 - คุณเลยเชื่อมโยงกับคดีผมเหรอ - แล้วก็วิธีการฆ่าด้วยค่ะ 141 00:11:56,967 --> 00:12:00,053 มีแผลถูกแทงหลายแผล จากเครื่องมือที่ไม่สามารถระบุได้ 142 00:12:00,137 --> 00:12:03,223 ไม่ใช่รอยคมมีด เป็นเครื่องมืออะไรสักอย่าง ไม่ใช่มีด 143 00:12:06,101 --> 00:12:07,060 ขอดูของคุณบ้างสิ 144 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 เดี๋ยวมา 145 00:12:36,006 --> 00:12:38,592 ไฟคริสต์มาส 146 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 วิวสวยดีนะคะ 147 00:12:41,970 --> 00:12:43,889 - คุณอยู่ในเมืองเหรอ - ชายหาด 148 00:12:43,972 --> 00:12:45,515 โห ไกลจากแผนกคุณน่าดู 149 00:12:46,433 --> 00:12:48,101 ฉันต้องอยู่ใกล้น้ำน่ะ 150 00:12:49,227 --> 00:12:50,479 "ไฟคริสต์มาส" เหรอ 151 00:12:50,562 --> 00:12:52,355 ผมเอาไปเก็บไว้ในโรงรถของเพื่อนบ้าน 152 00:12:52,439 --> 00:12:54,399 เผื่อคุณจะกลับมาพร้อมหมายค้นอีกรอบ 153 00:12:54,483 --> 00:12:57,319 ผมไม่อยากให้เขารู้เรื่องคดีนี้มากเกินไป 154 00:13:05,452 --> 00:13:07,787 สาวๆ พวกนี้ถูกพามาจากถนนในมะนิลา 155 00:13:07,871 --> 00:13:11,458 โดนหลอกว่ามาอเมริกาแล้วจะมาโกยเงิน 156 00:13:11,541 --> 00:13:15,170 ถูกส่งมาขายเหมือนสิ่งของ ให้แก๊งไฮไฟบอยส์ในฟิลิปิโนทาวน์ 157 00:13:16,296 --> 00:13:17,797 กลายเป็นโสเภณีออนไลน์ 158 00:13:17,881 --> 00:13:20,133 จะมีคนกำกับว่า ให้พาใครเข้าห้อง แล้วสุดท้าย 159 00:13:20,217 --> 00:13:22,469 หนึ่งในนั้นก็พาฆาตกรต่อเนื่องเข้าห้อง 160 00:13:22,552 --> 00:13:24,262 ถ้าพวกเธอถูกฆ่าตายแล้วยังไงล่ะ 161 00:13:24,346 --> 00:13:27,224 สำหรับพวกไฮไฟบอยส์ มันก็แค่เสียหายทางธุรกิจ 162 00:13:28,099 --> 00:13:30,560 แต่พวกเขามีสาวๆ เข้ามาอย่างต่อเนื่อง 163 00:13:30,644 --> 00:13:34,189 ผมทำคดีแรกๆ เมื่อ 13 ปีก่อน ไม่มีอะไรเปลี่ยน 164 00:13:37,025 --> 00:13:39,778 เหยื่อทั้งสี่คนถูกพบ ใกล้ทางเข้าทิศใต้ของทางด่วน 165 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 ขอบคุณค่ะ 166 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 ทำไมต้องเสี่ยงแบบนั้นด้วย 167 00:13:48,370 --> 00:13:51,248 ฆ่าพวกเธอในห้องปิด 168 00:13:51,331 --> 00:13:52,999 จากนั้นก็เอาศพไปทิ้งในที่โล่ง 169 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 แล้วก็ขับรถกลับบ้าน 170 00:13:54,751 --> 00:13:57,754 ไม่มีลายนิ้วมือ ไม่มีเส้นผม ไม่มีดีเอ็นเอ 171 00:13:59,381 --> 00:14:00,423 อะไรเหรอ 172 00:14:01,591 --> 00:14:02,801 เปล่าค่ะ 173 00:14:05,470 --> 00:14:06,596 เขาหายไปไหน 174 00:14:07,305 --> 00:14:08,223 หมายความว่าไง 175 00:14:08,306 --> 00:14:12,310 คดีแรกๆ เมื่อ 13 ปีก่อน แล้วก็มาคดีนี้ เขาหายไปไหนมา 176 00:14:15,564 --> 00:14:17,607 - คุณคิดว่าเป็นตํารวจ - ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 177 00:14:18,400 --> 00:14:20,569 แต่ผมคิดอย่างเดียวกับคุณ 178 00:14:20,652 --> 00:14:23,154 ใครเข้าถึงแฟ้มที่ถูกขโมยไปได้ 179 00:14:27,867 --> 00:14:30,662 - เล่าเรื่องรูปพวกนี้ให้ฟังหน่อย - เอามาจากเว็บโสเภณีน่ะ 180 00:14:32,330 --> 00:14:34,540 นำเสนอ "ดอกไม้ฟิลิปปินส์" 181 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 เปิดเว็บจากมะนิลา เราเลยเข้าใกล้ไม่ได้ 182 00:14:37,752 --> 00:14:41,006 พวกเขาปิดเว็บตอนที่เราเริ่มตั้งคำถาม 183 00:14:41,089 --> 00:14:42,507 แล้วการฆ่าก็หยุดลง 184 00:14:42,591 --> 00:14:44,551 - จนตอนนี้ - จนตอนนี้ 185 00:14:49,139 --> 00:14:50,015 มีอะไรคะ 186 00:14:52,434 --> 00:14:56,563 ถ้าตอนนั้นผมจับเขาได้ วันนี้เธอคงยังมีชีวิตอยู่ 187 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 เขาคิดว่าฆาตกรเป็นตำรวจค่ะ 188 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 ให้ตายสิ 189 00:15:38,980 --> 00:15:41,483 เขาเอ่ยชื่อผู้ต้องสงสัย หรือคนที่อาจเกี่ยวข้องไหม 190 00:15:41,566 --> 00:15:42,651 ยังค่ะ 191 00:15:42,734 --> 00:15:46,279 คุณไม่ได้บอกอะไรเขาใช่ไหม ยังไม่บอกเรื่องดีเอ็นเอนะ 192 00:15:46,363 --> 00:15:49,240 เขาไม่รู้ค่ะ แต่ฉันคิดว่าเขาควรรู้ 193 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 เขารู้คดีเก่าดีกว่าใคร 194 00:15:51,451 --> 00:15:53,286 ไม่ อย่าแม้แต่จะคิด 195 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 แค่จับตาดูเขาไว้ เข้าใจนะ 196 00:15:56,831 --> 00:15:58,750 เขาไปไหน ไปเจอใคร 197 00:16:00,085 --> 00:16:02,671 และถ้าเขาล้ำเส้น และ... 198 00:16:02,754 --> 00:16:06,299 เชื่อเถอะ เขาทำแน่... ถึงตอนนั้นเราจะจัดการกับเขา 199 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 รับทราบค่ะ 200 00:16:10,553 --> 00:16:13,306 ลอง "นัดยิ้ม สาวฟิลิปปินส์" ดู 201 00:16:13,390 --> 00:16:14,683 ไม่เอา เอาใหม่ 202 00:16:16,017 --> 00:16:18,687 ลอง "สาวๆ" "สาวฟิลิปปินส์ ฮอลลีวูด" 203 00:16:18,770 --> 00:16:20,814 นัดยิ้มกับสาวฟิลิปปินส์ ฮอลลีวูด 204 00:16:22,148 --> 00:16:23,066 จองนวดสยิวใกล้บ้านคุณ 205 00:16:23,149 --> 00:16:25,819 - สิบเจ็ดผลลัพธ์ - ตัดร้านนวดออก 206 00:16:25,902 --> 00:16:27,487 "ร้านนวด" 207 00:16:29,322 --> 00:16:30,740 ใกล้ความจริงละ เหลือเจ็ด 208 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 ตัด "ฮอลลีวูด" เพิ่ม "เขตไฮไฟ" 209 00:16:33,827 --> 00:16:35,036 บริการหาคู่ที่ฮอลลีวูด 210 00:16:35,120 --> 00:16:37,330 "ฮิสตอริก ฟิลิปิโนทาวน์" 211 00:16:38,581 --> 00:16:39,874 เจอแล้ว 212 00:16:40,625 --> 00:16:42,043 ร้านดอกไม้ฟิลิปปินส์ 213 00:16:43,878 --> 00:16:45,046 นัดเลย 214 00:16:45,130 --> 00:16:46,756 - นัดให้ใคร - นายไง 215 00:16:52,929 --> 00:16:54,889 นายแค่เข้าไปในนั้น แล้วฉันจะตามไป 216 00:16:54,973 --> 00:16:59,269 เธอจะเรียกแมงดาของเธอมา แล้วฉันจะเค้นคอหมอนั่นเอง 217 00:16:59,352 --> 00:17:00,687 ถ้าเธอคิดว่าผมเป็นตำรวจล่ะ 218 00:17:00,770 --> 00:17:02,772 ไม่หรอก เธอสืบข้อมูลนายทางออนไลน์แล้ว 219 00:17:05,692 --> 00:17:06,776 เวร เอาแล้วไง 220 00:17:11,781 --> 00:17:13,450 ลงมาจากรถ เดี๋ยวนี้ 221 00:17:14,534 --> 00:17:16,327 ไม่ใช่คุณ แค่บอช 222 00:17:22,625 --> 00:17:25,002 - คุณทำบ้าอะไร - ผมกำลังสืบคดี 223 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 พวกนั้นกลับมาเปิดเว็บอีกแล้ว เปลี่ยนชื่อ แต่ใช่แน่ๆ 224 00:17:27,756 --> 00:17:29,382 และครั้งนี้ ผมจะต้องได้คำตอบ 225 00:17:29,466 --> 00:17:31,926 นี่คือสิ่งเชื่อมโยง ระหว่างเหยื่อกับตัวฆาตกร 226 00:17:32,010 --> 00:17:35,180 เยี่ยม คุณจะเข้าไปในห้อง ของผู้หญิงหน้าตาเฉย 227 00:17:35,263 --> 00:17:36,931 และขอคุยกับคนที่มะนิลาเนี่ยนะ 228 00:17:37,015 --> 00:17:38,183 จะมีแมงดาอยู่ที่นี่ 229 00:17:38,266 --> 00:17:40,852 เธอโทรหาเขา และเราจะบอกว่าทำไมเขาต้องร่วมมือ 230 00:17:40,935 --> 00:17:43,021 เพราะมีคนกำลังฆ่า สาวๆ ของพวกเขาอีกแล้ว 231 00:17:43,104 --> 00:17:46,274 บอช มันมีวิธีที่ถูกกฎหมายนะ เขาเรียกว่าหมายค้น 232 00:17:46,357 --> 00:17:48,610 - เราไม่มีเวลา - เราต้องทำให้ถูกต้อง 233 00:17:48,693 --> 00:17:50,445 "เรา" นี่หมายความว่าไง 234 00:17:50,528 --> 00:17:52,739 คุณได้สิ่งที่ต้องการแล้ว และผมได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 235 00:17:52,822 --> 00:17:55,325 และซีลส์บอกคุณให้ตัดผมทิ้งใช่ไหม 236 00:17:56,534 --> 00:17:58,745 หมายค้นจะไม่ได้ผลหรอก 237 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 คุณพูดทำไม 238 00:18:02,415 --> 00:18:06,336 เพราะผมเป็นคนที่รับรองได้ว่า ไอ้งั่งที่เราตามหา 239 00:18:06,419 --> 00:18:09,881 มีวีเอ็นพีเบราเซอร์ ที่จะทำให้เราไม่มีทางรู้ตัวเขา 240 00:18:09,964 --> 00:18:12,467 เราถึงต้องให้พวกเขาร่วมมือ เพื่อวางกับดัก 241 00:18:14,844 --> 00:18:16,429 โอเค คุณกับผู้ช่วยคุณ 242 00:18:16,513 --> 00:18:18,932 ต้องเลิกจุ้นได้แล้ว ให้เรารับช่วงต่อจากนี้เอง 243 00:18:21,518 --> 00:18:25,688 คุณคิดว่านี่ยังเป็นคดีของคุณ บอช แต่ไม่ใช่ นี่คดีฉัน ฉันจะไขเอง 244 00:18:37,283 --> 00:18:40,036 ตกลงเราจะเข้าไปไหม 245 00:18:40,870 --> 00:18:43,790 ไม่ เธอพูดถูก เราต้องทำเรื่องนี้ให้ถูกต้อง 246 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 โอเค 247 00:18:45,375 --> 00:18:48,920 แต่พอเรากลับไปถึงบ้านนาย ฉันอยากให้นายตรวจรถ 248 00:18:49,003 --> 00:18:51,130 - ทำไม - เธอรู้ได้ไงว่าเราอยู่ที่นี่ 249 00:19:04,102 --> 00:19:05,854 - ไง แมดส์ - สวัสดีค่ะพ่อ 250 00:19:05,937 --> 00:19:07,480 วันนี้ไม่ทำงานเหรอ 251 00:19:07,564 --> 00:19:10,775 วันหยุดค่ะ เลยแวะมาดูว่าพ่อกำลังทำอะไร 252 00:19:10,859 --> 00:19:13,278 มาได้จังหวะเลย ต้องการคนช่วยดูเอกสารอยู่พอดี 253 00:19:15,154 --> 00:19:18,491 - นี่อะไรคะ - สาวดอกไม้ มีคดีใหม่เกิดขึ้น 254 00:19:19,993 --> 00:19:22,078 - แผนกปล้นฆ่าเหรอ - เป็นเจ้าของคดี 255 00:19:22,161 --> 00:19:24,289 แต่ในขณะเดียวกัน พวกเขากีดกันพ่อ 256 00:19:24,372 --> 00:19:27,208 รู้ตัวไหมคะเนี่ย พ่อเกษียณแล้ว 257 00:19:29,210 --> 00:19:32,589 พ่อสัญญาไว้กับสาวๆ พวกนี้ แมดส์ พ่อจะไขคดีให้ได้ 258 00:19:34,340 --> 00:19:35,341 ทุกคนสำคัญ 259 00:19:41,890 --> 00:19:43,808 คุณยายก็เป็นหญิงนิรนามใช่ไหมคะ 260 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 ใช่ 261 00:19:48,062 --> 00:19:49,314 เป็นอยู่พักหนึ่ง 262 00:19:50,356 --> 00:19:52,150 ตำรวจเจอลายนิ้วมือในแฟ้ม 263 00:19:52,233 --> 00:19:54,485 สมัยนั้นทุกอย่างบันทึกด้วยมือหมด 264 00:19:54,569 --> 00:19:56,362 ไม่มีระบบจัดเก็บข้อมูล 265 00:19:57,655 --> 00:19:59,449 ใช้เวลาพักใหญ่กว่าจะรู้ว่าเธอเป็นใคร 266 00:20:02,285 --> 00:20:03,786 บางครั้งพ่อก็คิดเรื่องนั้น 267 00:20:07,123 --> 00:20:09,208 การที่ยายของลูกไม่มีญาติมารับศพไป 268 00:20:12,420 --> 00:20:13,671 แต่เอาเถอะ... 269 00:20:16,132 --> 00:20:18,927 - นี่อะไร - เครื่องติดตามที่แผนกนั่นติดไว้ที่รถพ่อ 270 00:20:25,725 --> 00:20:27,518 หนูช่วยอะไรได้คะ 271 00:20:27,602 --> 00:20:29,687 มองหาอะไรก็ตามที่ผิดที่ผิดทาง 272 00:20:29,771 --> 00:20:32,607 อะไรที่ดูเหมือนเรื่องบังเอิญ ชื่อคนที่ดูแปลกแยก 273 00:20:35,485 --> 00:20:37,195 โอเค นี่หนูกำลังดูอะไรอยู่ 274 00:20:37,278 --> 00:20:40,740 รอยรองเท้าจากเหตุฆาตกรรม ครั้งแรกและครั้งสุดท้าย 275 00:20:41,449 --> 00:20:43,493 ฆาตกรสวมบูตทำงานคนละคู่ 276 00:20:43,576 --> 00:20:46,788 แต่มีรอยสึกแบบเดียวกัน ตรงขอบนอกของส้นเท้าขวา 277 00:20:47,872 --> 00:20:49,123 อ้อ 278 00:21:03,846 --> 00:21:04,847 โอเค 279 00:21:06,808 --> 00:21:09,227 เจ้าหน้าที่กู้ชีพ ที่ประกาศเวลาเสียชีวิตของศพนี้ 280 00:21:09,310 --> 00:21:10,937 เป็นชายชื่อเจเรมี แมคคี 281 00:21:11,896 --> 00:21:15,108 เป็นนักดับเพลิง กับเหยื่อรายล่าสุดด้วย 282 00:21:16,526 --> 00:21:19,654 สถานีที่ 32 จะรับแจ้งเหตุพวกนี้ 283 00:21:19,737 --> 00:21:21,906 - คุ้นหน้าไหม - หนูเคยเห็นเขามาก่อนค่ะ 284 00:21:23,074 --> 00:21:24,117 เขามีอะไรแปลกๆ รึเปล่า 285 00:21:25,159 --> 00:21:26,744 ก็ไม่นะคะ 286 00:21:26,828 --> 00:21:29,998 มีแอบเข้ามาจิ๊กขนม ที่แผนกเราเป็นครั้งคราว 287 00:21:37,672 --> 00:21:39,632 - แฮร์รี่ - โม ฉันอยากให้นายสืบทุกอย่าง 288 00:21:39,716 --> 00:21:43,761 เกี่ยวกับจนท.กู้ชีพและดับเพลิงแอลเอ ชื่อว่าเจเรมี แมคคี อายุ... 289 00:21:44,721 --> 00:21:46,848 เขาแก่ค่ะ ประมาณ 40 หรือ 45 290 00:21:47,974 --> 00:21:51,811 สี่สิบกว่า เช็กยานพาหนะ ที่อยู่ โซเชียลมีเดีย ทุกอย่างที่หาได้ 291 00:21:51,894 --> 00:21:52,979 เขาเกี่ยวข้องยังไง 292 00:21:53,062 --> 00:21:55,231 ฆาตกรของเราเข้าถึงสถานีฮอลลีวูดได้ 293 00:21:55,314 --> 00:21:56,983 แมคคีเข้าข่าย 294 00:21:57,066 --> 00:21:59,610 เขาปรากฏตัวในที่เกิดเหตุสองแห่ง เป็นอย่างน้อย 295 00:21:59,694 --> 00:22:00,987 รับทราบ มีอะไรอีกไหม 296 00:22:01,070 --> 00:22:03,406 มีการเว้นระยะ ระหว่างเหยื่อสามรายแรกกับรายสุดท้าย 297 00:22:03,489 --> 00:22:06,534 หาว่าเขาหายไปไหน 12 ถึง 13 ปี 298 00:22:06,617 --> 00:22:07,618 จัดให้ 299 00:22:12,915 --> 00:22:13,916 ไอ้สารเลว 300 00:22:15,543 --> 00:22:17,587 แมคคีโตที่ดาวนีย์และยังอยู่ที่นั่น 301 00:22:17,670 --> 00:22:19,213 มันอยู่ทางใต้ของตัวเมือง 302 00:22:19,297 --> 00:22:20,923 เรารู้ว่าดาวนีย์อยู่ไหน 303 00:22:21,007 --> 00:22:23,801 - ยกเว้นว่านายจะลืม - ฉันจำดาวนีย์ได้ 304 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 ดาวนีย์ทำไมเหรอ 305 00:22:25,094 --> 00:22:28,347 มันอธิบายได้ว่าทำไมศพถึงถูกทิ้ง ตรงรั้วกั้นทางใต้ของฟรีเวย์ 306 00:22:28,431 --> 00:22:30,058 เขาเข้าถึงสถานีตำรวจได้ 307 00:22:30,141 --> 00:22:33,269 และแฟ้มคดีในตู้ของแผนกฆาตกรรมด้วย 308 00:22:33,352 --> 00:22:35,605 สิบสองปีก่อน เขาย้ายไปเกอร์ดาลีน รัฐไอดาโฮ 309 00:22:35,688 --> 00:22:38,024 อยู่ที่นั่นสิบปี เอาเงินบำนาญไปลงทุน กลับมาบ้าน 310 00:22:38,107 --> 00:22:40,985 เขาคงนึกว่าทางสะดวกแล้ว ตอนที่นายเกษียณ แฮร์รี่ 311 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 คุณแมคคีเข้าข่ายหลายข้อทีเดียว 312 00:22:44,072 --> 00:22:47,492 เราต้องตามสืบเขา ดูว่าเขาทำอะไร เขาใช่คนร้ายไหม 313 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 - ได้เลย - ได้เลย 314 00:22:54,248 --> 00:22:56,167 - บอช - เราต้องเจอกัน 315 00:22:56,250 --> 00:22:58,920 เหอะ ฉันไม่คิดว่างั้นนะ บอกแล้วไงว่าให้คุณอยู่เฉยๆ 316 00:22:59,003 --> 00:23:02,298 เราระบุตัวผู้ต้องสงสัยได้แล้ว กำลังดูรูปถ่ายเขาอยู่ 317 00:23:07,845 --> 00:23:10,306 - เขาเป็นใคร - เจเรมี แมคคี 318 00:23:10,389 --> 00:23:11,849 จนท.กู้ชีพและดับเพลิงแอลเอ 319 00:23:11,933 --> 00:23:14,560 ที่ทำงานเขาติดกับสถานีฮอลลีวูด 320 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 เรารู้ว่าเขาอยู่ในที่เกิดเหตุสองแห่ง 321 00:23:16,729 --> 00:23:19,148 เรารู้เหตุผล ที่เกิดระยะห่างระหว่างคดีด้วย 322 00:23:19,982 --> 00:23:22,360 ออกจากแผนกเมื่อ 12 ปีก่อน และย้ายไปไอดาโฮ 323 00:23:23,653 --> 00:23:25,780 เขาเพิ่งกลับมาเมื่อปีที่แล้ว 324 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 เป๊ะเลยนี่ 325 00:23:32,787 --> 00:23:34,205 อย่าทำให้ฉันเสียใจทีหลัง 326 00:23:40,461 --> 00:23:41,879 พลั่วนี่มันอะไร 327 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 - เครื่องเตือนความจำน่ะ - เรื่องอะไร 328 00:23:44,674 --> 00:23:45,633 ขุดให้ลึก 329 00:23:49,971 --> 00:23:51,722 ฟังนะ เราได้ดีเอ็นเอมาแล้ว 330 00:23:52,515 --> 00:23:54,934 ฆาตกรประมาท เขาทิ้งน้ำลายไว้บนคอของเหยื่อฉัน 331 00:23:55,017 --> 00:23:56,644 ทำไมเพิ่งมาบอกตอนนี้วะ 332 00:23:56,727 --> 00:23:58,229 ซีลส์สั่งให้ฉันปิดปาก 333 00:23:58,312 --> 00:24:01,023 เราต้องไปเอาตัวอย่างดีเอ็นเอ จากแมคคีเพื่อเปรียบเทียบกัน 334 00:24:01,107 --> 00:24:03,901 สั่งเอสไอเอสแล้ว จะติดตามเขา ภายในไม่เกิน 48 ชั่วโมง 335 00:24:03,985 --> 00:24:05,361 เราไม่มีเวลา 48 ชั่วโมง 336 00:24:05,444 --> 00:24:08,781 และผมจะไม่รอให้มีใครตายอีก เราต้องลุยเดี๋ยวนี้ 337 00:24:08,865 --> 00:24:10,491 ใครลุย คุณกับฉันเนี่ยนะ 338 00:24:11,951 --> 00:24:14,495 - คนของผมตามเขาอยู่ตอนนี้ - บ้าจริง บอช 339 00:24:15,246 --> 00:24:17,331 ใคร ที่ไหน 340 00:24:22,336 --> 00:24:25,423 หนุ่มๆ นี่เรเน บัลลาร์ด แผนกชิงทรัพย์และฆาตกรรม 341 00:24:26,257 --> 00:24:27,758 แผนการเปลี่ยนแล้ว 342 00:24:27,842 --> 00:24:29,552 เราจะต้องเอาดีเอ็นเอเขามา 343 00:24:30,469 --> 00:24:32,096 รถแมคคีอยู่ไหน 344 00:24:32,930 --> 00:24:34,140 กระบะสีแดง 345 00:24:40,104 --> 00:24:41,898 - คุณโอเคไหม - ค่ะ 346 00:24:59,957 --> 00:25:01,918 นี่ ใส่หูฟังซะ 347 00:25:04,295 --> 00:25:05,880 เอานี่ไปติดที่รถกระบะของเขา 348 00:25:06,672 --> 00:25:08,549 - ให้ผมต่อเข้าสายไฟรถไหม - น่าจะดีที่สุด 349 00:25:08,633 --> 00:25:09,842 ของหมูๆ 350 00:25:48,464 --> 00:25:50,049 เป้าหมายเคลื่อนที่แล้ว รีบออกมา 351 00:25:50,132 --> 00:25:52,927 - ยังไม่เสร็จ - ช่างมัน รีบไสหัวออกมาเร็วๆ 352 00:25:55,096 --> 00:25:56,222 ขอบคุณ 353 00:25:59,642 --> 00:26:01,769 นี่ ยังไม่รีบกลับใช่ไหม คนสวย 354 00:26:01,852 --> 00:26:03,062 - ยังหัวค่ำอยู่เลย - หลบไป 355 00:26:28,879 --> 00:26:30,923 ผมไม่มีเวลาต่อสายไฟ 356 00:26:31,007 --> 00:26:33,175 ดังนั้นมันจะใช้แบตเตอรี่ของตัวเอง 357 00:26:33,259 --> 00:26:34,760 เรามีเวลาเท่าไหร่ 358 00:26:34,844 --> 00:26:35,845 ไม่ใช่แบตเตอรี่ของผม 359 00:26:35,928 --> 00:26:38,389 ไม่มีทางรู้จนกว่าจะเปิดคอมดูนั่นแหละ 360 00:26:38,472 --> 00:26:39,682 ไปเลย 361 00:26:50,443 --> 00:26:52,778 บาร์เทนเดอร์เก็บขวดไป ก่อนที่ฉันจะหยิบมาได้ 362 00:26:52,862 --> 00:26:55,197 เวร! เขาเมารึเปล่า 363 00:26:55,281 --> 00:26:56,699 ตอนฉันเฝ้า เขาดื่มไปสองขวด 364 00:26:56,782 --> 00:26:59,535 แต่ไม่รู้ว่าก่อนหน้านั้นดื่มไปเท่าไหร่ 365 00:27:03,998 --> 00:27:05,666 นี่ แมดส์ คืนนี้ทำงานรึเปล่า 366 00:27:05,750 --> 00:27:07,209 ค่ะ พ่อต้องการอะไรคะ 367 00:27:11,088 --> 00:27:13,841 - เขาดูไม่เมาเลยนะ - เขาเป็นผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรม 368 00:27:13,924 --> 00:27:15,843 - ไม่ขับเป๋ไปมา - เราตามเขาได้ ไม่ผิดกฎหมาย 369 00:27:15,926 --> 00:27:19,889 แค่บอกไว้เฉยๆ นะ ฉันไม่สบายใจ ที่จะเรียกเขาให้จอดโดยไม่มีเหตุผล 370 00:27:19,972 --> 00:27:22,516 มันอาจส่งผลเสียต่อรูปคดี ถ้าถึงชั้นศาล 371 00:27:23,726 --> 00:27:25,019 นั่นไง เขาไม่หยุดตรงป้ายหยุด 372 00:27:46,832 --> 00:27:49,960 สวัสดีคุณตำรวจ ผมทำอะไรผิดเหรอ 373 00:27:50,044 --> 00:27:52,296 คุณคะ เมื่อกี้คุณขับผ่านป้ายหยุดรถ 374 00:27:52,380 --> 00:27:53,964 เวร จริงเหรอ 375 00:27:54,757 --> 00:27:58,094 ฟังนะ ผมขอโทษ ผมคงเหม่อน่ะ 376 00:27:58,177 --> 00:28:00,721 ขอใบขับขี่ ทะเบียนรถ และหลักฐานการประกันด้วยค่ะ 377 00:28:00,805 --> 00:28:01,680 ได้สิ 378 00:28:06,143 --> 00:28:10,189 เดี๋ยวนะ ผมรู้จักพวกคุณจากฮอลลีวูดใช่มะ 379 00:28:11,690 --> 00:28:12,983 ไม่น่าใช่นะคะ 380 00:28:13,067 --> 00:28:16,070 ต้องใช่สิ ผมอยู่ติดกันเลย หน่วย 32 ไง 381 00:28:17,154 --> 00:28:20,032 ได้กลิ่นแอลกอฮอล์ชัดเลย คืนนี้คุณดื่มมารึเปล่าคะ 382 00:28:20,116 --> 00:28:22,284 ผมดื่มเบียร์ไปขวดเดียวเมื่อตอนเย็น 383 00:28:22,368 --> 00:28:24,829 ว่าแต่เรียกคุณเคินอะไรกัน พวกคุณรู้จักผม 384 00:28:24,912 --> 00:28:27,581 มีกลิ่นแอลกอฮอล์ ขับรถประมาท ไม่หยุดรถตรงป้าย 385 00:28:27,665 --> 00:28:29,542 กรุณาก้าวออกมานอกรถด้วยค่ะ 386 00:28:29,625 --> 00:28:32,711 บ้ารึเปล่า ผมเพิ่งบอกไปว่าผมเป็นนักดับเพลิง 387 00:28:32,795 --> 00:28:35,506 เพื่อเป็นเกียรติต่ออาชีพคุณ เราจะไม่ทดสอบการเคลื่อนไหวคุณค่ะ 388 00:28:35,589 --> 00:28:37,341 แค่เป่าเครื่องวัดแอลกอฮอล์ 389 00:28:37,425 --> 00:28:39,135 ถ้าเลขปกติดี คุณก็ไปได้ 390 00:28:39,218 --> 00:28:42,054 - นี่มันบ้าไปละ ผมไม่ได้เมา - คุณปฏิเสธการทดสอบหรือคะ 391 00:28:43,222 --> 00:28:44,849 เปล่าๆ ไม่ปฏิเสธ 392 00:28:46,058 --> 00:28:47,268 เอามาเลย 393 00:29:15,045 --> 00:29:16,172 ไม่เกินที่กฎหมายกำหนด 394 00:29:17,715 --> 00:29:19,300 วันนี้คุณโชคดีนะคะ คุณแมคคี 395 00:29:19,383 --> 00:29:21,719 ใช่ ตามนั้น ไปได้รึยังล่ะ 396 00:29:21,802 --> 00:29:24,805 - ฉันจะเขียนใบสั่งที่คุณไม่หยุดรถค่ะ - แม่งได้ใบสั่งด้วยเหรอ ไม่เอาน่า 397 00:29:30,144 --> 00:29:32,062 ให้เกียรติอาชีพบ้านพ่องสิ 398 00:29:39,820 --> 00:29:42,823 สมมติว่าดีเอ็นเอจากเครื่องเป่า ของแมคคีตรงกับคนร้าย 399 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 ดีเอ็นเอจากเหยื่อรายเดียว ไม่ช่วยอะไรหรอก 400 00:29:45,075 --> 00:29:49,538 แมคคีอ้างได้ว่า ดีเอ็นเอมันติดไปตอนเขายืนยันการตาย 401 00:29:49,622 --> 00:29:51,540 หรือพวกเขามีเซ็กส์กันแบบสมยอม 402 00:29:51,624 --> 00:29:53,792 และเธอถูกฆาตกรตัวจริงฆ่าทีหลัง 403 00:29:53,876 --> 00:29:55,586 บังเอิญเกินไปไหม 404 00:29:55,669 --> 00:29:59,381 เรื่องบังเอิญสุดๆ แบบนี้แหละ ที่ทำให้ข้อกังขายังมีอยู่ 405 00:29:59,465 --> 00:30:02,092 ขอโทษนะ แต่ฉันว่าคดีนี้ยังไม่สิ้นสุด 406 00:30:02,218 --> 00:30:04,512 เราพิสูจน์ว่า เขาเข้าถึงแฟ้มที่ถูกขโมยได้ 407 00:30:04,595 --> 00:30:07,306 เช่นเดียวกับตำรวจ กับนักดับเพลิงอีกหลายร้อยคน 408 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 คุณพิสูจน์ไม่ได้ว่าเขาเอามันไป 409 00:30:09,475 --> 00:30:10,809 พูดแบบทนายฝั่งจำเลย 410 00:30:10,893 --> 00:30:14,438 ฉันมองคดีแบบทนายฝั่งจำเลย มันจำเป็น 411 00:30:14,522 --> 00:30:17,525 พวกเขาต้องโน้มน้าวลูกขุนแค่คนเดียว แล้วคดีนี้ก็ถูกแขวน 412 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 ไปเอาหมายค้นมา หาหลักฐานมาให้ฉันเพิ่ม 413 00:30:20,444 --> 00:30:23,864 เริ่มจากอาวุธสังหารก่อนเลย ไม่เอาน่า พวกคุณก็รู้ขั้นตอน 414 00:30:23,948 --> 00:30:24,949 เรื่องนั้นเรารู้ 415 00:30:27,076 --> 00:30:29,495 ฟังเหมือนแชนด์เลอร์ ยังทํางานให้ฝ่ายจำเลยอยู่เลย 416 00:30:29,578 --> 00:30:31,956 เธอกำลังปกป้องตัวเองและคดี 417 00:30:32,039 --> 00:30:34,250 สถานะเครื่องติดตาม บนรถกระบะของแมคคีเป็นไง 418 00:30:34,959 --> 00:30:37,920 ยังทำงานอยู่ รถยังจอดอยู่ที่สถานี 32 419 00:30:38,003 --> 00:30:40,631 - ฉันจะไปสืบว่าเขาหมดกะกี่โมง - คอยดูจีพีเอสเอาไว้ 420 00:30:40,714 --> 00:30:42,925 ไม่ช้าก็เร็วเขาจะออกล่าเหยื่อ 421 00:30:43,008 --> 00:30:43,842 รับทราบ 422 00:30:43,926 --> 00:30:46,679 แต่แบตเตอรี่เครื่องส่งสัญญาณ เหลือ 23 เปอร์เซ็นต์แล้ว 423 00:30:46,762 --> 00:30:49,139 ผมต้องมุดเข้าไปใต้รถคันนั้น เพื่อเชื่อมสายไฟให้เสร็จ 424 00:30:49,223 --> 00:30:51,517 ลานจอดรถสถานี 32 เหมือนป้อมปราการ 425 00:30:51,600 --> 00:30:54,186 และเขาจอดรถในโรงรถที่บ้าน 426 00:30:55,145 --> 00:30:57,481 แปลว่าพวกนายสองพี่น้อง จะต้องอยู่ที่นั่นตอนเขาออกไป 427 00:30:57,565 --> 00:30:58,774 พี่น้องเหรอ 428 00:30:58,857 --> 00:31:00,776 พี่ชายฉันจากแม่อีกคน 429 00:31:00,859 --> 00:31:02,945 มุกนั้นเก่าไปแล้ว พวก 430 00:31:08,826 --> 00:31:12,454 เป้าหมายไปเบเวอร์ลีตะวันออก มุ่งหน้าไปยังเขตไฮไฟ 431 00:31:12,538 --> 00:31:14,790 - อีกสามนาทีถึง - รับทราบ 432 00:31:38,147 --> 00:31:39,815 ลอสแอนเจลิส หน่วยดับเพลิง 433 00:32:40,209 --> 00:32:41,835 หญิงนิรนาม 434 00:32:48,592 --> 00:32:51,095 ฮิสตอริก ฟิลิปิโนทาวน์ 435 00:32:52,054 --> 00:32:53,097 ขาดการเชื่อมต่อกับเครื่องติดตาม 436 00:32:53,180 --> 00:32:55,015 ไม่นะ อย่าเพิ่งสิ 437 00:32:55,099 --> 00:32:56,392 - อะไร - สัญญาณหาย 438 00:32:56,475 --> 00:32:58,519 - ต่อสัญญาณใหม่ได้ไหม - ไม่ได้ แบตฯ หมด 439 00:32:58,602 --> 00:32:59,436 - เวร! - เวร! 440 00:33:05,901 --> 00:33:07,361 ทุกคน สัญญาณเครื่องติดตามหาย 441 00:33:07,444 --> 00:33:10,197 พิกัดสุดท้ายที่เรารู้คือ ถนนเบเวอร์ลีตัดกับเบลมอนต์ 442 00:33:10,280 --> 00:33:12,491 ไม่ เราอยู่ตรงนี้เลย ไม่เห็นอะไร 443 00:33:12,574 --> 00:33:14,159 ไม่มีรถกระบะ ไม่มีแมคคี 444 00:33:16,662 --> 00:33:18,914 - ซ้าย ขวา หรือตรงไป - ฉันโหวตฝ่ายซ้ายเสมอ 445 00:33:26,213 --> 00:33:27,715 ผมเจอแฟ้มคดีฆาตกรรมที่ถูกขโมย 446 00:33:27,798 --> 00:33:29,675 กับรองเท้าที่มีรอยสึกตรงส้นขวา 447 00:33:29,758 --> 00:33:31,009 - อะไรอีก - หมอนี่แปลก 448 00:33:31,093 --> 00:33:33,679 เขามีโฮมเธียเตอร์ แต่มันมีเก้าอี้แค่ตัวเดียว 449 00:33:34,555 --> 00:33:36,306 - มีคอมพิวเตอร์ไหม - โน้ตบุ๊ก 450 00:33:36,390 --> 00:33:40,394 สัญญาณจีพีเอสเพิ่งหายไป เขาอยู่ที่ไฮไฟ กำลังออกล่า 451 00:33:40,477 --> 00:33:41,478 เดี๋ยวนะ 452 00:33:48,986 --> 00:33:51,697 เจเรมี แมคคี 453 00:33:51,780 --> 00:33:52,823 โอเค ให้ผมลองหาดู 454 00:33:52,906 --> 00:33:55,576 มันจำเป็นมาก โม ฉันไม่คิดว่าเขาออกมาขับรถเล่นหรอกนะ 455 00:33:55,659 --> 00:33:56,785 งั้นขอให้เราโชคดี 456 00:34:13,761 --> 00:34:15,344 ไม่มีพาสเวิร์ด ผมต้องแฮ็กเข้าไป 457 00:34:15,429 --> 00:34:16,972 เจออะไรก็โทรมาแล้วกัน 458 00:34:21,310 --> 00:34:23,395 คุณส่งเขาไปที่บ้านของแมคคีใช่ไหม 459 00:34:23,478 --> 00:34:25,355 อะไรที่คุณไม่รู้ไม่มีผลต่อคดี 460 00:34:25,438 --> 00:34:27,065 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 461 00:34:27,149 --> 00:34:30,027 ฟังนะ แมคคีอยู่ข้างนอกนั่น 462 00:34:30,110 --> 00:34:33,405 โอกาสเดียวที่เราจะหาเขาเจอ คือถ้าเขาทิ้งร่องรอยไว้ในคอมพิวเตอร์ 463 00:34:33,489 --> 00:34:35,239 อาจทำให้เสียคดี 464 00:34:35,324 --> 00:34:37,909 อย่างการเอาเครื่องติดตามติดรถผม โดยไม่มีหมายเหรอ 465 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 ฉันถูกสั่งให้จับตาดูคุณ นั่นไม่ใช่ฝีมือฉัน 466 00:34:42,164 --> 00:34:43,373 แปลว่าแบบนั้นทำได้สินะ 467 00:34:46,376 --> 00:34:48,378 อยากให้ผมหยุดโมไหม ให้คุณตัดสินใจ 468 00:34:51,380 --> 00:34:52,507 ก็ว่างั้นแหละ 469 00:34:56,428 --> 00:34:58,055 อนุญาตให้เข้าถึงเคอร์เนล 470 00:35:01,850 --> 00:35:02,851 ไม่สามารถล็อกอินได้ 471 00:35:12,986 --> 00:35:14,154 ว่าแล้วว่าเราเจ๋ง 472 00:35:14,238 --> 00:35:15,113 นั่นไง 473 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 ไม่ ไม่ใช่ แดงเกินไป ไม่ติดฟิล์ม 474 00:35:54,319 --> 00:35:56,405 แฮร์รี่ ผมเจอบางอย่าง แต่ผมว่าไม่น่าจะใช้ได้ 475 00:35:56,488 --> 00:36:00,117 เมื่อคืนเขาติดต่อกับสาวคนนึง ทางเว็บดอกไม้ฟิลิปปินส์เว็บใหม่ 476 00:36:00,200 --> 00:36:01,952 พวกเขาแชทคุยนัดเวลากัน 477 00:36:02,035 --> 00:36:04,872 - เขากำลังไปที่นั่น ที่อยู่ล่ะ - กำลังจะบอกอยู่นี่ไง 478 00:36:04,955 --> 00:36:07,457 มีที่อยู่ แต่เวลานัดคือเมื่อคืนนี้ 479 00:36:07,541 --> 00:36:09,209 ถ้าดูจากข้อมูลนี้ เราช้าไปหนึ่งวัน 480 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 แน่ใจนะว่าวันที่ผิด โม เอาให้ชัวร์ 481 00:36:12,212 --> 00:36:13,630 ผมมองอยู่เนี่ย ผมแน่ใจ 482 00:36:15,007 --> 00:36:16,383 ไม่ มันใช้ได้ 483 00:36:16,466 --> 00:36:18,093 เขานัดวันเพื่อเอาที่อยู่ 484 00:36:18,176 --> 00:36:20,721 แล้วเขาก็ไปเวลาอื่น เพื่อซ่อนการเชื่อมโยง 485 00:36:20,804 --> 00:36:24,141 - บอกที่อยู่มา - 1644 กลาเซล อะพาร์ตเมนต์ห้า 486 00:36:24,224 --> 00:36:25,475 ไปกันเถอะ 487 00:36:43,535 --> 00:36:44,536 เขาอยู่ที่นี่ 488 00:37:25,118 --> 00:37:26,119 กรมตำรวจแอลเอ 489 00:37:35,379 --> 00:37:36,630 อย่าขยับนะ 490 00:37:45,055 --> 00:37:46,264 บอช 491 00:37:48,725 --> 00:37:49,726 แฮร์รี่ 492 00:37:57,192 --> 00:37:58,193 กุญแจมือ 493 00:38:03,407 --> 00:38:05,409 เอามือไว้ข้างหลัง ไอ้ชั่ว 494 00:38:15,794 --> 00:38:16,795 คุณปลอดภัยแล้วนะ 495 00:38:20,298 --> 00:38:21,341 ใช้นี่สิ 496 00:38:24,845 --> 00:38:25,971 คุณไม่เป็นไร 497 00:38:32,227 --> 00:38:33,228 คุณชื่ออะไร 498 00:38:35,439 --> 00:38:36,773 จัสมิน 499 00:38:37,649 --> 00:38:38,900 ชื่อจริงของคุณล่ะ 500 00:38:41,236 --> 00:38:42,487 อีแวนเจลีน 501 00:38:44,072 --> 00:38:46,950 เขากำลังจะฆ่าฉัน 502 00:38:47,034 --> 00:38:48,994 เขาเคาะประตู 503 00:38:49,077 --> 00:38:53,498 บอกว่าเขามาจากสถานีดับเพลิง และฉันต้องเปิดประตู 504 00:38:58,503 --> 00:38:59,880 พาเธอออกไปจากที่นี่ 505 00:39:03,675 --> 00:39:05,135 ตามตำรวจมา 506 00:39:51,556 --> 00:39:53,016 มันเรียกว่า "เพื่อนของนักดับเพลิง" 507 00:39:53,100 --> 00:39:55,393 เอาไว้เปิดประตูในตึกที่กำลังไฟไหม้ 508 00:39:55,477 --> 00:39:57,604 สถานีดับเพลิงแอลเอคิดเครื่องมือนี้ขึ้นมา 509 00:39:58,522 --> 00:40:00,816 และเขาใช้มันเปิดประตูห้องเหยื่อเหรอ 510 00:40:00,899 --> 00:40:04,319 หรือใช้มันเป็นกลอุบายว่า "เกิดไฟไหม้" เพื่อให้ได้เข้าห้อง 511 00:40:04,402 --> 00:40:05,987 จากนั้นเขาก็ใช้มันฆ่าพวกเธอ 512 00:40:06,571 --> 00:40:08,657 เจ้าหน้าที่ชันสูตรบอกว่า มันตรงกับลักษณะแผล 513 00:40:08,740 --> 00:40:10,951 - แล้วดีเอ็นเอล่ะ - ผลยังไม่ออก 514 00:40:11,034 --> 00:40:12,202 เรามีวิดีโอ 515 00:40:12,285 --> 00:40:15,413 เขาถ่ายการฆ่าเหยื่อเอาไว้ แล้วก็โหลดไปที่ดาร์กเว็บทั้งหมด 516 00:40:16,206 --> 00:40:18,625 - ย้อนรอยกลับมาที่เขาได้ไหม - ค่ะ กลับมาที่คอมของเขา 517 00:40:20,335 --> 00:40:21,837 เรามีชื่อของเหยื่อเหล่านี้ไหม 518 00:40:23,046 --> 00:40:24,047 แค่ชื่อดอกไม้ 519 00:40:33,014 --> 00:40:34,683 กับหัวหน้าซีลส์เป็นไงบ้าง 520 00:40:36,101 --> 00:40:40,647 ปิดคดีนี้ได้คงปกป้องฉันไปได้ จนกว่าเขาจะเกษียณในอีกหกเดือน 521 00:40:41,398 --> 00:40:42,524 เขาไม่ชอบฉัน 522 00:40:43,525 --> 00:40:46,111 ถ้าพลาดครั้งเดียว เขาจะส่งฉันไปอยู่ที่แวลลีย์ 523 00:40:46,194 --> 00:40:47,154 งั้นเขาก็เป็นคนโง่ 524 00:40:51,491 --> 00:40:53,034 คุณทำดี เรเน บัลลาร์ด 525 00:40:54,327 --> 00:40:57,122 ในอนาคตเราอาจจะได้ร่วมงานกันอีกก็ได้ 526 00:40:59,082 --> 00:41:00,083 เราช่วยชีวิตคนไว้ได้... 527 00:41:02,169 --> 00:41:05,422 หลายชีวิตเลย ฆาตกรโดนจับเข้าคุก 528 00:41:07,632 --> 00:41:09,050 คุณก็ทำดีเหมือนกัน แฮร์รี่ 529 00:41:10,302 --> 00:41:13,054 แต่คุณไม่ต้องห่วง เรื่องหน้าที่การงาน ส่วนฉันห่วง 530 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 และฉันแค่... 531 00:41:17,309 --> 00:41:18,560 อะไรเหรอ 532 00:41:20,270 --> 00:41:21,354 ฉันเคยมีคู่หูเก่า 533 00:41:21,438 --> 00:41:24,357 เขาเคยบอกฉันว่าพอเราทำงานนี้ 534 00:41:24,441 --> 00:41:26,109 เราเดินเข้าไปสู่ความมืด 535 00:41:28,195 --> 00:41:29,196 และฉันคิดว่า 536 00:41:31,198 --> 00:41:33,325 ความมืดที่ว่ามันกระทบคุณพอควร 537 00:41:38,622 --> 00:41:39,539 แล้วเจอกัน แฮร์รี่ 538 00:41:41,583 --> 00:41:42,584 ระวังตัวด้วย 539 00:41:45,420 --> 00:41:46,421 คุณก็เหมือนกัน 540 00:41:48,006 --> 00:41:49,007 ระวังตัวด้วย 541 00:44:15,070 --> 00:44:17,072 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 542 00:44:17,155 --> 00:44:19,157 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ