1 00:00:00,334 --> 00:00:02,001 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:02,086 --> 00:00:05,131 -Kau siap kembali bekerja? -Waktu itu kau siap? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,883 -Aku mengerti. -Baiklah kalau begitu. 4 00:00:07,967 --> 00:00:09,093 Kita sempat ribut. 5 00:00:09,176 --> 00:00:10,803 Namun, yang penting, 6 00:00:10,886 --> 00:00:13,472 orang yang tepat dihukum karena membunuh Robertson. 7 00:00:16,434 --> 00:00:18,936 -Kantor Kejaksaan AS mengambil kasus ini. -Apa? 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,981 Maafkan aku. Tindakanmu adil terhadap Jimmy Robertson. 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,983 Kau tahu ini akan terlihat bagaimana? 10 00:00:24,066 --> 00:00:27,319 Akan kelihatan LAPD tidak percaya kepada Jaksa Negeri. 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,571 Di meja kantor Ayah, 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,823 ada foto tiga orang gadis. 13 00:00:30,906 --> 00:00:34,368 Identitasnya tidak pernah diketahui. Tidak pernah dilaporkan hilang. 14 00:00:34,452 --> 00:00:36,454 -Kenapa Ayah simpan? -Sebagai pengingat. 15 00:00:38,164 --> 00:00:40,458 Orang mati pun berhak atas keadilan. 16 00:00:52,178 --> 00:00:55,139 RESTORAN STEIK TAYLOR 17 00:00:57,099 --> 00:01:00,019 Kami sering berkendara tanpa berbicara. 18 00:01:01,604 --> 00:01:02,480 Nanti juga baik. 19 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 Entahlah. 20 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 Rekan itu seperti keluarga. 21 00:01:07,485 --> 00:01:10,196 Hubungan yang rusak akan kembali baik. 22 00:01:12,031 --> 00:01:13,574 Mengutip Steely Dan? 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,287 Padahal itu sebelum kau lahir. Hebat. 24 00:01:18,370 --> 00:01:22,124 Hei. Ibu diam-diam suka yacht rock. Kurasa aku juga. 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,461 Any Major Dude Will Tell You. 26 00:01:26,337 --> 00:01:27,338 Ayo pergi. 27 00:01:30,174 --> 00:01:32,134 -Hati-hati di jalan. -Ayah juga. 28 00:02:15,177 --> 00:02:17,429 Di rumah? Tolong cari tahu sesuatu. 29 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 Ada apa? 30 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 Aku dibuntuti. 31 00:02:53,048 --> 00:02:56,719 -Ya? -Harry, pelat nomornya tidak terdaftar. 32 00:02:56,802 --> 00:02:58,220 Lihat pengemudinya? 33 00:02:58,304 --> 00:03:00,973 Tidak. Hanya lihat dia sendiri. Siapa kira-kira? 34 00:03:01,056 --> 00:03:02,975 -Entah. -Kau bawa pistol? 35 00:03:03,058 --> 00:03:07,605 Aku baru makan malam dengan Maddie. Kutinggal di kantorku. Akan kuurus. 36 00:04:09,541 --> 00:04:12,252 -Jangan bergerak. -LAPD. Jatuhkan senjatamu. 37 00:04:12,336 --> 00:04:14,505 -Perlihatkan lencanamu. -Jatuhkan! 38 00:04:14,588 --> 00:04:15,673 Tunjukkan lencanamu. 39 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 Turunkan senjatamu. Sekarang. 40 00:04:25,516 --> 00:04:26,809 Siapa kau? 41 00:04:27,977 --> 00:04:29,937 Renée Ballard, DPP. 42 00:04:30,521 --> 00:04:33,482 -Apa maumu? -Aku mau berkas yang kau curi dariku. 43 00:05:24,199 --> 00:05:26,368 BERDASARKAN NOVEL KARYA MICHAEL CONNELLY 44 00:05:26,452 --> 00:05:28,829 BOSCH: LEGASI 45 00:05:39,757 --> 00:05:41,467 Kau sebut mereka gadis bunga. 46 00:05:42,342 --> 00:05:44,178 Tiga wanita muda yang dibunuh. 47 00:05:45,304 --> 00:05:46,889 Aku ditugaskan menangani itu. 48 00:05:47,514 --> 00:05:50,308 Jadi, mencuri berkas itu artinya mencuri dariku. 49 00:05:50,392 --> 00:05:53,020 Aku tak mencuri berkas darimu atau orang lain. 50 00:05:53,103 --> 00:05:56,648 Aku tahu rasanya terus memikirkan sebuah kasus. 51 00:05:57,816 --> 00:05:59,860 -Sungguh? -Namun, itu bukan kasusmu lagi. 52 00:06:04,364 --> 00:06:05,574 Keparat. 53 00:06:06,617 --> 00:06:09,244 Ada kasus baru. Itu sebabnya kau butuh berkas itu. 54 00:06:09,328 --> 00:06:11,455 Aku tidak bisa membahas kasus yang aktif. 55 00:06:11,538 --> 00:06:12,581 Baru saja kau bahas. 56 00:06:16,418 --> 00:06:18,170 Ini kesempatanmu bekerja sama. 57 00:06:20,547 --> 00:06:21,465 Aku buat salinan. 58 00:06:22,758 --> 00:06:24,885 Yang asli ada di Sektor Hollywood. 59 00:06:24,968 --> 00:06:27,554 Berkasnya hilang. Jadi, aku butuh salinanmu. 60 00:06:33,143 --> 00:06:34,520 Ayo bersepakat. 61 00:06:34,603 --> 00:06:37,481 Kutunjukkan kasus lamanya, kau tunjukkan kasus barunya. 62 00:06:39,233 --> 00:06:41,860 -Aku perlu minta izin. -Jangan lama-lama. 63 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 Orang ini mulai lagi. 64 00:06:43,320 --> 00:06:45,739 Dia sedang mengincar korban berikutnya. 65 00:06:55,832 --> 00:06:58,210 -Ini perlu kita lakukan. -Tidak perlu. 66 00:06:59,461 --> 00:07:02,840 Bosch sering membawa masalah. Kita tidak butuh dia. 67 00:07:02,923 --> 00:07:04,299 Kita butuh yang dia miliki. 68 00:07:04,383 --> 00:07:07,386 Dia lama mengerjakan kasus ini. Dia paham betul. 69 00:07:12,850 --> 00:07:16,603 Baiklah. Atur pertemuan untuk bertukar berkas. 70 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 Bawa surat perintah penggeledahan. 71 00:07:27,990 --> 00:07:29,116 Aku masuk sendiri. 72 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 -Maaf, Chief. Dia memaksa. -Tak apa-apa. Terima kasih, Sersan. 73 00:07:35,831 --> 00:07:38,625 -Duduklah. -Tidak, terima kasih. Sebentar saja. 74 00:07:38,709 --> 00:07:40,169 Apa Zorrillo ditahan 75 00:07:40,252 --> 00:07:42,504 atau itu hanya kau dan FBI yang boleh tahu? 76 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 Ya, dia ditahan. Di penjara federal. 77 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 Saat waktunya tepat, kami akan siaran pers. 78 00:07:48,969 --> 00:07:50,512 Cek kotak masukmu. Aku sudah. 79 00:07:51,555 --> 00:07:52,806 Jika ini keputusanmu, 80 00:07:52,890 --> 00:07:56,143 orang yang salah akan dihukum karena membunuh Jimmy Robertson. 81 00:07:56,226 --> 00:07:58,604 Sekarang, kau dan FBI menyerobot kasusku. 82 00:07:58,687 --> 00:08:01,773 Itu merendahkanku di depan anggota kepolisian. 83 00:08:02,441 --> 00:08:03,734 Sudah selesai? 84 00:08:05,485 --> 00:08:07,988 Sungguh ingin aku jadi musuh empat tahun ke depan? 85 00:08:29,218 --> 00:08:30,427 -Hei. -Hei. 86 00:08:32,596 --> 00:08:33,472 Tak terpecahkan? 87 00:08:38,852 --> 00:08:42,063 -Kau juga punya? -Ada beberapa. 88 00:08:43,982 --> 00:08:45,192 Gadis Meksiko. 89 00:08:45,275 --> 00:08:48,362 Sonia. Sonia Hernandez. 90 00:08:49,571 --> 00:08:50,906 Kau tahu namanya. 91 00:08:52,199 --> 00:08:55,410 Bagus. Bagaimana dengan yang lain? 92 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Tidak tahu. 93 00:09:05,629 --> 00:09:06,630 Ya? 94 00:09:06,713 --> 00:09:08,215 Bisa. Kapan dan di mana? 95 00:09:08,799 --> 00:09:11,009 Kursi merah muda. Besok pukul 10.00. 96 00:09:11,093 --> 00:09:13,178 Aku akan ke sana. Bawa berkasmu. 97 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 Kau juga. 98 00:09:27,109 --> 00:09:28,318 Katamu kau ingin tahu 99 00:09:28,402 --> 00:09:30,654 kalau Harry Bosch muncul di radar. 100 00:09:30,737 --> 00:09:31,863 Terima kasih. 101 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 -Ya? -Harry. 102 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Kenapa LAPD minta surat perintah 103 00:09:48,630 --> 00:09:51,883 atas dirimu, mobil, rumah, dan kantormu, 104 00:09:51,967 --> 00:09:54,261 untuk mencari berkas tiga pembunuhan? 105 00:09:54,344 --> 00:09:55,679 Siapa yang menyetujui? 106 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 Kapten Seals. 107 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 Terima kasih. 108 00:10:09,067 --> 00:10:10,944 Kukira bawa buku pembunuhan. 109 00:10:11,028 --> 00:10:13,530 Kukira kau tidak hanya bawa surat perintah. 110 00:10:15,157 --> 00:10:18,160 Jaksa berutang kepadaku. Surat perintahmu tak berguna. 111 00:10:18,660 --> 00:10:22,039 -Chandler tak bisa begitu. -Benar, tapi dia kenal orang yang bisa. 112 00:10:22,122 --> 00:10:25,292 -Jadi, kita main kotor? -Kita hanya memainkan permainanmu. 113 00:10:27,919 --> 00:10:30,005 Saat kembali ke PAB, 114 00:10:30,088 --> 00:10:32,049 akan ada surat resmi darinya 115 00:10:32,132 --> 00:10:34,760 yang meminta salinan dokumen dari kasus baru. 116 00:10:36,428 --> 00:10:39,014 Dia tak punya kuasa atas kasus yang belum diajukan. 117 00:10:39,097 --> 00:10:40,057 Itu benar. 118 00:10:40,140 --> 00:10:42,768 Namun, kurasa Seals tak mau berseberangan dengannya. 119 00:10:42,851 --> 00:10:43,935 Tidak dalam hal ini. 120 00:10:44,019 --> 00:10:47,481 Dia akan serahkan semua, aku dapat yang kubutuhkan untuk bekerja. 121 00:10:48,231 --> 00:10:49,483 Dengan atau tanpamu. 122 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 Aku pasti dapat. 123 00:11:07,793 --> 00:11:09,461 Salinan asli dan lengkap untukmu. 124 00:11:11,129 --> 00:11:13,465 -Reaksi Seals? -Seperti di pemeriksaan prostat. 125 00:11:17,260 --> 00:11:18,553 Ayo mulai bekerja. 126 00:11:18,637 --> 00:11:19,888 GADIS TANPA NAMA 127 00:11:23,392 --> 00:11:25,060 Ini kau kerjakan dengan rekan? 128 00:11:25,143 --> 00:11:27,813 Tidak, dia sedang cuti. Aku sendirian. 129 00:11:27,896 --> 00:11:28,897 Kau suka di DPP? 130 00:11:30,315 --> 00:11:32,984 Itu klub laki-laki, tapi, ya, aku ingin di sana. 131 00:11:33,068 --> 00:11:35,404 Bagus. Ceritakan soal kasus baru ini. 132 00:11:37,656 --> 00:11:40,867 Wanita Asia tak dikenal, usia sekitar 20-25 tahun. 133 00:11:40,951 --> 00:11:44,037 Mayatnya dibuang di pintu masuk jalan tol Lima di Los Feliz. 134 00:11:44,121 --> 00:11:46,706 -Pintu masuk ke selatan? -Ya, ke selatan. 135 00:11:46,790 --> 00:11:50,877 Tak ada KTP, tak ada kecocokan sidik jari. Namun, dia punya tato baru. 136 00:11:50,961 --> 00:11:54,214 Korban diduga orang Filipina dan terkait HiFi Boys. 137 00:11:54,297 --> 00:11:56,883 -Itu alasan kita satu kasus? -Itu dan MO-nya. 138 00:11:56,967 --> 00:12:00,053 Beberapa luka tusuk dari alat yang tak diketahui. 139 00:12:00,137 --> 00:12:03,223 Tak ada ujung pisau yang tajam. Itu semacam alat, bukan pisau. 140 00:12:06,101 --> 00:12:07,060 Tunjukkan berkasmu. 141 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 Aku segera kembali. 142 00:12:36,006 --> 00:12:38,592 LAMPU NATAL 143 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 Pemandangannya bagus. 144 00:12:41,970 --> 00:12:43,889 -Kau tinggal di kota? -Pantai. 145 00:12:43,972 --> 00:12:45,515 Astaga, itu jauh ke DPP. 146 00:12:46,433 --> 00:12:48,101 Aku harus ada di dekat air. 147 00:12:49,227 --> 00:12:50,479 "Lampu Natal"? 148 00:12:50,562 --> 00:12:52,355 Kusimpan di garasi tetanggaku, 149 00:12:52,439 --> 00:12:54,399 jaga-jaga kau bawa surat perintah lagi. 150 00:12:54,483 --> 00:12:57,319 Aku tak mau dia terlalu penasaran dengan isinya. 151 00:13:05,452 --> 00:13:07,787 Gadis-gadis ini diambil dari jalanan Manila. 152 00:13:07,871 --> 00:13:11,458 Mereka diiming-imingi hidup mewah di Amerika. 153 00:13:11,541 --> 00:13:15,170 Dikirim ke sini dan dijual seperti barang ke HiFi Boys di Filipinotown. 154 00:13:16,296 --> 00:13:17,797 Mereka dijual di internet, 155 00:13:17,881 --> 00:13:20,133 yang masuk ke apartemen diatur dan akhirnya, 156 00:13:20,217 --> 00:13:22,469 salah satunya memasukkan pembunuh berantai. 157 00:13:22,552 --> 00:13:24,262 Memang kenapa jika mereka dibunuh? 158 00:13:24,346 --> 00:13:27,224 Bagi HiFi Boys, hanya biaya berbisnis. 159 00:13:28,099 --> 00:13:30,560 Pasokan mereka tidak terbatas. 160 00:13:30,644 --> 00:13:34,189 Aku ditugaskan kasus pertama 13 tahun lalu. Tak ada yang berubah. 161 00:13:37,025 --> 00:13:39,778 Keempat korban ditemukan di dekat pintu tol ke selatan. 162 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Terima kasih. 163 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 Kenapa ambil risiko itu? 164 00:13:48,370 --> 00:13:51,248 Membunuh mereka di lokasi yang tertutup dan sepi, 165 00:13:51,331 --> 00:13:52,999 lalu buang di tempat terbuka? 166 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Kemudian pulang. 167 00:13:54,751 --> 00:13:57,754 Tidak ada sidik jari, rambut, atau DNA. 168 00:13:59,381 --> 00:14:00,423 Apa? 169 00:14:01,591 --> 00:14:02,801 Tidak ada apa-apa. 170 00:14:05,470 --> 00:14:06,596 Dia ke mana saja? 171 00:14:07,305 --> 00:14:08,223 Apa maksudmu? 172 00:14:08,306 --> 00:14:12,310 Kasus pertama 13 tahun lalu. Sekarang ini. Dia ke mana selama itu? 173 00:14:15,564 --> 00:14:17,607 -Menurutmu polisi. -Tak bilang begitu. 174 00:14:18,400 --> 00:14:20,569 Namun, yang kupikirkan sama denganmu. 175 00:14:20,652 --> 00:14:23,154 Siapa bisa mengakses berkas yang dicuri itu? 176 00:14:27,867 --> 00:14:30,662 -Ceritakan tentang foto ini. -Kudapat dari situs seks. 177 00:14:32,330 --> 00:14:34,540 Yang menawarkan "Bunga Filipina." 178 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 Dioperasikan dari luar Manila, jadi sulit kami cari. 179 00:14:37,752 --> 00:14:41,006 Mereka nonaktifkan situsnya begitu kami mulai mencari informasi. 180 00:14:41,089 --> 00:14:42,507 Lalu pembunuhan berhenti. 181 00:14:42,591 --> 00:14:44,551 -Sampai sekarang. -Sampai sekarang. 182 00:14:49,139 --> 00:14:50,015 Memikirkan apa? 183 00:14:52,434 --> 00:14:56,563 Jika saat itu dia kutangkap, gadis ini pasti masih hidup. 184 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Menurutnya, pembunuhnya polisi. 185 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 Astaga. 186 00:15:38,980 --> 00:15:41,483 Dia menyebut tersangka atau orang yang dicurigai? 187 00:15:41,566 --> 00:15:42,651 Belum. 188 00:15:42,734 --> 00:15:46,279 Kau tidak beri informasi apa-apa, bukan? Tidak beri tahu soal DNA itu? 189 00:15:46,363 --> 00:15:49,240 Dia tidak tahu, tapi kurasa perlu tahu. 190 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 Dia yang paling tahu kasus lama. 191 00:15:51,451 --> 00:15:53,286 Tidak. Jangan coba-coba. 192 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 Awasi saja dia. Mengerti? 193 00:15:56,831 --> 00:15:58,750 Dia ke mana, bertemu siapa. 194 00:16:00,085 --> 00:16:02,671 Jika dia melewati batas dan... 195 00:16:02,754 --> 00:16:06,299 Percayalah, itu pasti... Saat itu baru kita urus dia. 196 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Baik, Pak. 197 00:16:10,553 --> 00:16:13,306 Coba "Seks tanpa nama, wanita Filipina." 198 00:16:13,390 --> 00:16:14,683 Tidak. 199 00:16:16,017 --> 00:16:18,687 Coba "gadis," "gadis Filipina, Hollywood." 200 00:16:18,770 --> 00:16:20,814 Seks tanpa nama gadis Filipina Hollywood 201 00:16:22,148 --> 00:16:23,066 Pesan Pijat Sensual Di Dekat Anda 202 00:16:23,149 --> 00:16:25,819 -Tujuh belas kecocokan. -Hapus tempat pijatnya. 203 00:16:25,902 --> 00:16:27,487 "tempat pijat" 204 00:16:29,322 --> 00:16:30,740 Sudah tinggal tujuh. 205 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 Hapus "Hollywood." Tambahkan "Distrik HiFi." 206 00:16:33,827 --> 00:16:35,036 Layanan Kencan Hollywood 207 00:16:35,120 --> 00:16:37,330 "Historic Filipinotown." 208 00:16:38,581 --> 00:16:39,874 Ketemu. 209 00:16:40,625 --> 00:16:42,043 TOKO BUNGA FILIPINA 210 00:16:43,878 --> 00:16:45,046 Kini atur kencan. 211 00:16:45,130 --> 00:16:46,756 -Untuk siapa? -Untukmu. 212 00:16:52,929 --> 00:16:54,889 Kau ke depan pintu saja, aku mengikuti. 213 00:16:54,973 --> 00:16:59,269 Dia akan memanggil bugaw-nya. Aku akan bicara serius dengannya. 214 00:16:59,352 --> 00:17:00,687 Kalau aku dikira polisi? 215 00:17:00,770 --> 00:17:02,772 Tak akan. Kau sudah diselidiki daring. 216 00:17:05,692 --> 00:17:06,776 Sial. Masalah. 217 00:17:11,781 --> 00:17:13,450 Keluar dari mobil. Sekarang. 218 00:17:14,534 --> 00:17:16,327 Bukan kau. Bosch saja. 219 00:17:22,625 --> 00:17:25,002 -Apa yang kau lakukan? -Menangani kasus. 220 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 Mereka kembali di internet. Hanya pakai nama lain. 221 00:17:27,756 --> 00:17:29,382 Kali ini, kucari jawabannya. 222 00:17:29,466 --> 00:17:31,926 Ini kaitan antara korban dan pembunuhnya. 223 00:17:32,010 --> 00:17:35,180 Bagus. Kau mau pergi ke apartemen seorang gadis, 224 00:17:35,263 --> 00:17:36,931 minta bicara dengan Manila? 225 00:17:37,015 --> 00:17:38,183 Ada pengurus lokal. 226 00:17:38,266 --> 00:17:40,852 Dia menelepon orang itu, kami minta bekerja sama 227 00:17:40,935 --> 00:17:43,021 karena gadis mereka dibunuh lagi. 228 00:17:43,104 --> 00:17:46,274 Bosch, ada cara yang sah. Namanya surat perintah penggeledahan. 229 00:17:46,357 --> 00:17:48,610 -Tak ada waktu. -Prosedur kita harus benar. 230 00:17:48,693 --> 00:17:50,445 "Kita" apa maksudmu? 231 00:17:50,528 --> 00:17:52,739 Kau dan aku sudah dapat yang kita butuhkan. 232 00:17:52,822 --> 00:17:55,325 Seals menyuruhmu membuangku, bukan? 233 00:17:56,534 --> 00:17:58,745 Surat perintah tidak akan berguna. 234 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 Kenapa ikut bicara? 235 00:18:02,415 --> 00:18:06,336 Karena aku yang bisa menjamin kalau si bodoh yang kita cari ini 236 00:18:06,419 --> 00:18:09,881 punya peramban VPN yang menjamin kerahasiaan identitasnya. 237 00:18:09,964 --> 00:18:12,467 Makanya kita butuh mereka untuk memasang perangkap. 238 00:18:14,844 --> 00:18:16,429 Baik. Kau dan rekanmu 239 00:18:16,513 --> 00:18:18,932 perlu mundur dan biarkan kami yang ambil alih. 240 00:18:21,518 --> 00:18:25,688 Kau pikir ini masih kasusmu, Bosch. Bukan. Ini kasusku dan akan kupecahkan. 241 00:18:37,283 --> 00:18:40,036 Jadi, kita akan masuk? 242 00:18:40,870 --> 00:18:43,790 Tidak. Dia benar. Ini harus sesuai aturan. 243 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 Baiklah. 244 00:18:45,375 --> 00:18:48,920 Namun, begitu kembali ke rumahmu, tolong cek mobil. 245 00:18:49,003 --> 00:18:51,130 -Kenapa? -Bagaimana dia tahu kita di sini? 246 00:19:04,102 --> 00:19:05,854 -Hei, Mads. -Hai, Ayah. 247 00:19:05,937 --> 00:19:07,480 Kau tidak bekerja? 248 00:19:07,564 --> 00:19:10,775 Libur. Jadi, aku kemari saja, mau tahu Ayah sedang apa. 249 00:19:10,859 --> 00:19:13,278 Waktu yang tepat. Ayah perlu pendapat. 250 00:19:15,154 --> 00:19:18,491 -Apa ini? -Gadis bunga. Ada pembunuhan baru. 251 00:19:19,993 --> 00:19:22,078 -DPP? -Yang menangani. 252 00:19:22,161 --> 00:19:24,289 Namun, di saat yang sama, Ayah dibuang. 253 00:19:24,372 --> 00:19:27,208 Ingatlah, Ayah sudah pensiun. 254 00:19:29,210 --> 00:19:32,589 Ayah berjanji kepada para gadis ini, Mads. Akan kutuntaskan. 255 00:19:34,340 --> 00:19:35,341 Semua orang penting. 256 00:19:41,890 --> 00:19:43,808 Apa ibu Ayah dulu korban tak dikenal? 257 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 Ya. 258 00:19:48,062 --> 00:19:49,314 Untuk sesaat. 259 00:19:50,356 --> 00:19:52,150 Sidik jarinya didapat di berkas. 260 00:19:52,233 --> 00:19:54,485 Saat itu, semua masih manual. 261 00:19:54,569 --> 00:19:56,362 Tidak ada bank data. 262 00:19:57,655 --> 00:19:59,449 Butuh waktu untuk tahu dia siapa. 263 00:20:02,285 --> 00:20:03,786 Terkadang Ayah pikirkan. 264 00:20:07,123 --> 00:20:09,208 Tidak ada yang mengambil mayatnya. 265 00:20:12,420 --> 00:20:13,671 Kembali lagi... 266 00:20:16,132 --> 00:20:18,927 -Apa ini? -Pelacak yang DPP pasang di mobil Ayah. 267 00:20:25,725 --> 00:20:27,518 Apa yang bisa kubantu? 268 00:20:27,602 --> 00:20:29,687 Cari apa pun yang tidak masuk akal. 269 00:20:29,771 --> 00:20:32,607 Kebetulan yang bukan kebetulan, nama yang tidak cocok. 270 00:20:35,485 --> 00:20:37,195 Baik, ini apa? 271 00:20:37,278 --> 00:20:40,740 Jejak sepatu dari pembunuhan pertama dan terakhir. 272 00:20:41,449 --> 00:20:43,493 Pembunuhnya pakai sepatu bot yang lain, 273 00:20:43,576 --> 00:20:46,788 tapi pola aus yang sama di bagian luar tumit kanan. 274 00:20:47,872 --> 00:20:49,123 Baik. 275 00:21:03,846 --> 00:21:04,847 Baiklah. 276 00:21:06,808 --> 00:21:09,227 Paramedis yang menyatakan kematian untuk yang ini 277 00:21:09,310 --> 00:21:10,937 pria bernama Jeremy McKee. 278 00:21:11,896 --> 00:21:15,108 Petugas damkar. Korban terbaru juga. 279 00:21:16,526 --> 00:21:19,654 Stasiun 32 yang menangani panggilan itu. 280 00:21:19,737 --> 00:21:21,906 -Familier? -Aku pernah melihatnya. 281 00:21:23,074 --> 00:21:24,117 Ada yang aneh? 282 00:21:25,159 --> 00:21:26,744 Tidak juga. 283 00:21:26,828 --> 00:21:29,998 Kadang dia menyelinap lewat belakang, mencuri camilan. 284 00:21:37,672 --> 00:21:39,632 -Harry. -Mo, beri aku informasi lengkap 285 00:21:39,716 --> 00:21:43,761 dari paramedis LAFD bernama Jeremy McKee, usia... 286 00:21:44,721 --> 00:21:46,848 Dia sudah tua. Sekitar 40, 45 tahun. 287 00:21:47,974 --> 00:21:51,811 Usia 40-an. Pelat nomor, alamat, media sosial, informasi apa saja. 288 00:21:51,894 --> 00:21:52,979 Apa kaitannya? 289 00:21:53,062 --> 00:21:55,231 Pembunuhnya punya akses ke Sektor Hollywood. 290 00:21:55,314 --> 00:21:56,983 McKee pas di sini. 291 00:21:57,066 --> 00:21:59,610 Dia ada di dua TKP. Setidaknya dua. 292 00:21:59,694 --> 00:22:00,987 Baik. Ada lagi? 293 00:22:01,070 --> 00:22:03,406 Pembunuhan berhenti beberapa tahun. 294 00:22:03,489 --> 00:22:06,534 Cari tahu dia di mana selama 12 sampai 13 tahun itu. 295 00:22:06,617 --> 00:22:07,618 Beres. 296 00:22:12,915 --> 00:22:13,916 Keparat. 297 00:22:15,543 --> 00:22:17,587 McKee besar di Downey dan masih di sana. 298 00:22:17,670 --> 00:22:19,213 Itu di selatan pusat kota. 299 00:22:19,297 --> 00:22:20,923 Kami tahu di mana Downey. 300 00:22:21,007 --> 00:22:23,801 -Kecuali kau lupa. -Aku ingat Downey. 301 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 Kenapa dengan Downey? 302 00:22:25,094 --> 00:22:28,347 Pantas mayatnya dibuang di lereng jalan tol ke selatan. 303 00:22:28,431 --> 00:22:30,058 Dia punya akses ke kantor. 304 00:22:30,141 --> 00:22:33,269 Juga ke berkas kasus di lemari divisi pembunuhan. 305 00:22:33,352 --> 00:22:35,605 Pindah 12 tahun lalu ke Coeur d'Alene, Idaho. 306 00:22:35,688 --> 00:22:38,024 Di sana 10 tahun, berinvestasi, pulang. 307 00:22:38,107 --> 00:22:40,985 Dia pasti kira sudah aman begitu kau pensiun, Harry. 308 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 Tn. McKee pas di banyak kriteria. 309 00:22:44,072 --> 00:22:47,492 Kita perlu selidiki. Apa kegiatannya, apa dia orangnya. 310 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 -Beres. -Beres. 311 00:22:54,248 --> 00:22:56,167 -Bosch. -Kita perlu bertemu. 312 00:22:56,250 --> 00:22:58,920 Kurasa tidak perlu. Sudah kuminta jangan ikut-ikutan. 313 00:22:59,003 --> 00:23:02,298 Kami sudah mengidentifikasi tersangka. Aku sedang melihat fotonya. 314 00:23:07,845 --> 00:23:10,306 -Siapa dia? -Jeremy McKee. 315 00:23:10,389 --> 00:23:11,849 Paramedis LAFD 316 00:23:11,933 --> 00:23:14,560 yang bekerja di balik tembok Sektor Hollywood. 317 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 Kami punya bukti dia berada di dua TKP. 318 00:23:16,729 --> 00:23:19,148 Juga tahu dia ke mana dalam rentang waktu itu. 319 00:23:19,982 --> 00:23:22,360 Dia pensiun 12 tahun lalu dan pindah ke Idaho. 320 00:23:23,653 --> 00:23:25,780 Kembali ke sini tahun lalu. 321 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 Astaga. 322 00:23:32,787 --> 00:23:34,205 Jangan buat aku menyesal. 323 00:23:40,461 --> 00:23:41,879 Sekop ini untuk apa? 324 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 -Hanya pengingat. -Pengingat apa? 325 00:23:44,674 --> 00:23:45,633 Untuk menggali. 326 00:23:49,971 --> 00:23:51,722 Kami dapat DNA. 327 00:23:52,515 --> 00:23:54,934 Dia ceroboh. Ada air liur di leher korbanku. 328 00:23:55,017 --> 00:23:56,644 Kenapa baru bilang? 329 00:23:56,727 --> 00:23:58,229 Seals melarang beri tahu. 330 00:23:58,312 --> 00:24:01,023 Kita perlu sampel DNA McKee untuk dibandingkan. 331 00:24:01,107 --> 00:24:03,901 Biar dikerjakan SIS. Dia akan diselidiki dalam 48 jam. 332 00:24:03,985 --> 00:24:05,361 Kita tak punya 48 jam. 333 00:24:05,444 --> 00:24:08,781 Aku juga tidak mau menunggu mayat lain. Kita harus pergi. 334 00:24:08,865 --> 00:24:10,491 Bagaimana? Berdua saja? 335 00:24:11,951 --> 00:24:14,495 -Anak buahku sedang menyelidikinya. -Astaga, Bosch! 336 00:24:15,246 --> 00:24:17,331 Siapa? Di mana? 337 00:24:22,336 --> 00:24:25,423 Teman-Teman, ini Renée Ballard, DPP. 338 00:24:26,257 --> 00:24:27,758 Situasi sudah berubah. 339 00:24:27,842 --> 00:24:29,552 Aku akan masuk mencari DNA. 340 00:24:30,469 --> 00:24:32,096 Di mana mobil McKee? 341 00:24:32,930 --> 00:24:34,140 Pikap merah. 342 00:24:40,104 --> 00:24:41,898 -Siap? -Ya. 343 00:24:59,957 --> 00:25:01,918 Hei. Pakai alatmu. 344 00:25:04,295 --> 00:25:05,880 Tempel ini di mobilnya. 345 00:25:06,672 --> 00:25:08,549 -Dibuat permanen? -Sebaiknya. 346 00:25:08,633 --> 00:25:09,842 Gampang. 347 00:25:48,464 --> 00:25:50,049 Target bergerak. Keluar. 348 00:25:50,132 --> 00:25:52,927 -Aku belum selesai. -Aku tak peduli. Pergi dari sana. 349 00:25:55,096 --> 00:25:56,222 Terima kasih. 350 00:25:59,642 --> 00:26:01,769 Kau belum mau pergi, bukan, Sayang? 351 00:26:01,852 --> 00:26:03,062 -Belum larut. -Minggir. 352 00:26:28,879 --> 00:26:30,923 Belum sempat sambung ke listrik, 353 00:26:31,007 --> 00:26:33,175 jadi hanya bisa pakai baterai internal. 354 00:26:33,259 --> 00:26:34,760 Itu bisa berapa lama? 355 00:26:34,844 --> 00:26:35,845 Bukan bateraiku. 356 00:26:35,928 --> 00:26:38,389 Kalau sudah terlihat di layarku baru bisa tahu. 357 00:26:38,472 --> 00:26:39,682 Kerjakanlah. 358 00:26:50,443 --> 00:26:52,778 Botol diambil pramutama bar sebelum kuambil. 359 00:26:52,862 --> 00:26:55,197 Sialan! Apa dia mabuk? 360 00:26:55,281 --> 00:26:56,699 Saat kulihat, minum dua bir, 361 00:26:56,782 --> 00:26:59,535 tapi entah berapa sebelum aku masuk. 362 00:27:03,998 --> 00:27:05,666 Mads, kau bekerja malam ini? 363 00:27:05,750 --> 00:27:07,209 Ya. Ayah butuh apa? 364 00:27:11,088 --> 00:27:13,841 -Tidak ada masalah. -Dia tersangka pembunuhan. 365 00:27:13,924 --> 00:27:15,843 -Jalannya lurus. -Mengikuti itu sah. 366 00:27:15,926 --> 00:27:19,889 Mengingatkan saja. Aku tidak nyaman memberhentikan tanpa alasan yang sah. 367 00:27:19,972 --> 00:27:22,516 Jika ke pengadilan, kasus bisa bermasalah. 368 00:27:23,726 --> 00:27:25,019 Itu. Melanggar rambu. 369 00:27:46,832 --> 00:27:49,960 Selamat malam, Opsir. Apa aku berbuat salah? 370 00:27:50,044 --> 00:27:52,296 Pak, kau melanggar rambu berhenti. 371 00:27:52,380 --> 00:27:53,964 Sial! Sungguh? 372 00:27:54,757 --> 00:27:58,094 Maaf. Aku pasti sedang melamun. 373 00:27:58,177 --> 00:28:00,721 Tolong perlihatkan SIM, STNK, dan bukti asuransi. 374 00:28:00,805 --> 00:28:01,680 Baik. 375 00:28:06,143 --> 00:28:10,189 Tunggu. Kita saling kenal, kalian dari Hollywood, bukan? 376 00:28:11,690 --> 00:28:12,983 Tidak kenal. 377 00:28:13,067 --> 00:28:16,070 Aku kenal kalian. Aku di sebelah, di Stasiun 32. 378 00:28:17,154 --> 00:28:20,032 Bau alkohol yang keras. Kau minum malam ini, Pak? 379 00:28:20,116 --> 00:28:22,284 Tadi aku minum satu botol bir. 380 00:28:22,368 --> 00:28:24,829 Kenapa panggil "Pak"? Kalian mengenalku. 381 00:28:24,912 --> 00:28:27,581 Bau alkohol, mengemudi tak menentu, melanggar rambu. 382 00:28:27,665 --> 00:28:29,542 Tolong keluar dari mobil. 383 00:28:29,625 --> 00:28:32,711 Ini serius? Aku baru bilang aku petugas damkar. 384 00:28:32,795 --> 00:28:35,506 Mengingat profesimu, kita tidak usah tes fisik, 385 00:28:35,589 --> 00:28:37,341 tapi tes tiup saja. 386 00:28:37,425 --> 00:28:39,135 Jika hasilnya bagus, boleh pergi. 387 00:28:39,218 --> 00:28:42,054 -Omong kosong. Aku tidak mabuk. -Kau menolak tes, Pak? 388 00:28:43,222 --> 00:28:44,849 Tidak. 389 00:28:46,058 --> 00:28:47,268 Silakan. 390 00:29:15,045 --> 00:29:16,172 Di bawah batas legal. 391 00:29:17,715 --> 00:29:19,300 Hari mujurmu, Tn. McKee. 392 00:29:19,383 --> 00:29:21,719 Ya, seperti katamu. Boleh aku pergi sekarang? 393 00:29:21,802 --> 00:29:24,805 -Kau ditilang karena tidak berhenti. -Ditilang? Astaga. 394 00:29:30,144 --> 00:29:32,062 Mengingat profesiku apanya? 395 00:29:39,820 --> 00:29:42,823 Dengan asumsi DNA dari breathalyzer cocok dengan DNA McKee. 396 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 DNA dari satu korban tidak berguna. 397 00:29:45,075 --> 00:29:49,538 McKee bisa mengatakan DNA itu transfer saat dia mengonfirmasi kematian 398 00:29:49,622 --> 00:29:51,540 atau mereka seks konsensual, 399 00:29:51,624 --> 00:29:53,792 lalu nantinya dia dibunuh pembunuh aslinya. 400 00:29:53,876 --> 00:29:55,586 Itu kebetulan yang pas. 401 00:29:55,669 --> 00:29:59,381 Di kebetulan yang pas itu keraguan yang masuk akal bisa masuk. 402 00:29:59,465 --> 00:30:02,092 Maaf, tapi belum ada kasus. 403 00:30:02,218 --> 00:30:04,512 Kita bisa buktikan dia bisa akses berkas itu. 404 00:30:04,595 --> 00:30:07,306 Begitu juga ratusan polisi dan petugas damkar lain. 405 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 Yang tak bisa dibuktikan, itu dia ambil. 406 00:30:09,475 --> 00:30:10,809 Bicaramu seperti pembela. 407 00:30:10,893 --> 00:30:14,438 Aku melihat kasus ini seperti pembela. Harus begitu. 408 00:30:14,522 --> 00:30:17,525 Satu juri saja yang perlu diyakinkan, kasus akan digantung. 409 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 Jadi, cari surat perintah, bawa bukti lagi. 410 00:30:20,444 --> 00:30:23,864 Pertama, senjata pembunuhan. Kalian tahu aturan mainnya. 411 00:30:23,948 --> 00:30:24,949 Tentu. 412 00:30:27,076 --> 00:30:29,495 Chandler masih bekerja sebagai pembela. 413 00:30:29,578 --> 00:30:31,956 Dia melindungi dirinya dan kasusnya. 414 00:30:32,039 --> 00:30:34,250 Bagaimana kabar pelacak di mobil McKee? 415 00:30:34,959 --> 00:30:37,920 Masih aktif. Mobilnya masih parkir di Stasiun 32. 416 00:30:38,003 --> 00:30:40,631 -Kulihat kapan sifnya selesai. -Tetap monitor GPS. 417 00:30:40,714 --> 00:30:42,925 Sebentar lagi dia akan cari mangsa. 418 00:30:43,008 --> 00:30:43,842 Baik. 419 00:30:43,926 --> 00:30:46,679 Namun, baterai pemancarnya tinggal 23 persen. 420 00:30:46,762 --> 00:30:49,139 Aku harus ke bawah mobil untuk menyelesaikan. 421 00:30:49,223 --> 00:30:51,517 Tempat parkir di 32 seperti benteng. 422 00:30:51,600 --> 00:30:54,186 Di rumah, mobilnya juga diparkir di garasi. 423 00:30:55,145 --> 00:30:57,481 Artinya si kembar harus di sana saat dia pergi. 424 00:30:57,565 --> 00:30:58,774 Kembar? 425 00:30:58,857 --> 00:31:00,776 Saudaraku dari ibu lain. 426 00:31:00,859 --> 00:31:02,945 Berhenti mengatakan itu. 427 00:31:08,826 --> 00:31:12,454 Target ada di timur Beverly, menuju ke Distrik HiFi. 428 00:31:12,538 --> 00:31:14,790 -Tiga menit lagi kami sampai. -Baik. 429 00:31:38,147 --> 00:31:39,815 PEMADAM KEBAKARAN LOS ANGELES 430 00:32:40,209 --> 00:32:41,835 KORBAN TAK DIKENAL 431 00:32:52,054 --> 00:32:53,097 KONEKSI KE PELACAK HILANG 432 00:32:53,180 --> 00:32:55,015 Tidak. Jangan sekarang! 433 00:32:55,099 --> 00:32:56,392 -Apa? -Sinyal hilang. 434 00:32:56,475 --> 00:32:58,519 -Bisa kembali? -Tidak, baterainya habis. 435 00:32:58,602 --> 00:32:59,436 -Sial! -Sial! 436 00:33:05,901 --> 00:33:07,361 Kita kehilangan jejak. 437 00:33:07,444 --> 00:33:10,197 Lokasi terakhir target, Beverly dan Belmont. 438 00:33:10,280 --> 00:33:12,491 Tidak, kami di sini. Itu tidak benar. 439 00:33:12,574 --> 00:33:14,159 Tak ada McKee ataupun mobilnya. 440 00:33:16,662 --> 00:33:18,914 -Kiri, kanan, tengah? -Aku selalu pilih kiri. 441 00:33:26,213 --> 00:33:27,715 Aku dapat berkas itu, 442 00:33:27,798 --> 00:33:29,675 juga sepatu yang ausnya tidak rata. 443 00:33:29,758 --> 00:33:31,009 -Apa lagi? -Dia aneh. 444 00:33:31,093 --> 00:33:33,679 Ada home theater, tapi kursinya cuma satu. 445 00:33:34,555 --> 00:33:36,306 -Ada komputer? -Mejantara. 446 00:33:36,390 --> 00:33:40,394 Kami baru saja kehilangan sinyal GPS. Dia di HiFi. Sedang berburu. 447 00:33:40,477 --> 00:33:41,478 Tunggu. 448 00:33:51,780 --> 00:33:52,823 Biar kucari dulu. 449 00:33:52,906 --> 00:33:55,576 Kami butuh itu, Mo. Dia bukan mau jalan-jalan. 450 00:33:55,659 --> 00:33:56,785 Semoga kita mujur. 451 00:34:13,761 --> 00:34:15,344 Tak ada kata sandi, retas dulu. 452 00:34:15,429 --> 00:34:16,972 Hubungi kalau ada hasil. 453 00:34:21,310 --> 00:34:23,395 Kau suruh ke rumah McKee, bukan? 454 00:34:23,478 --> 00:34:25,355 Tidak masalah jika kau tidak tahu. 455 00:34:25,438 --> 00:34:27,065 Namun, sekarang aku tahu. 456 00:34:27,149 --> 00:34:30,027 Begini, McKee sedang berkeliaran. 457 00:34:30,110 --> 00:34:33,405 Peluang menemukannya hanya jika ada jejak di komputernya. 458 00:34:33,489 --> 00:34:35,239 Bisa membahayakan kasus ini. 459 00:34:35,324 --> 00:34:37,909 Seperti pasang pelacak tanpa surat perintah? 460 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 Aku diperintahkan mengawasimu. Bukan mauku. 461 00:34:42,164 --> 00:34:43,373 Jadi, tidak apa-apa, ya? 462 00:34:46,376 --> 00:34:48,378 Mo kuhentikan? Terserah kau saja. 463 00:34:51,380 --> 00:34:52,507 Sudah kuduga. 464 00:34:56,428 --> 00:34:58,055 AKSES KERNEL DIBERIKAN 465 00:35:01,850 --> 00:35:02,851 'LOGIN.EXE' TIDAK BISA DIJALANKAN 466 00:35:12,986 --> 00:35:14,154 Aku tahu kau bisa. 467 00:35:14,238 --> 00:35:15,113 Itu di sana! 468 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 Bukan. Terlalu merah, jendela tidak gelap. 469 00:35:54,319 --> 00:35:56,405 Ada sesuatu, tapi mungkin tak berguna. 470 00:35:56,488 --> 00:36:00,117 Semalam dia di situs Bunga Filipina baru dengan gadis bernama Jasmine 471 00:36:00,200 --> 00:36:01,952 dan mereka mengatur kencan. 472 00:36:02,035 --> 00:36:04,872 -Dia menuju ke sana. Alamat? -Baru mau bilang. 473 00:36:04,955 --> 00:36:07,457 Ada alamat, tapi tanggalnya tadi malam. 474 00:36:07,541 --> 00:36:09,209 Jadi, kita telat sehari. 475 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 Kau yakin tanggalnya salah? Mo, kau harus yakin. 476 00:36:12,212 --> 00:36:13,630 Ada di depanku. Aku yakin. 477 00:36:15,007 --> 00:36:16,383 Tidak. Itu berguna. 478 00:36:16,466 --> 00:36:18,093 Itu agar dia dapat alamat, 479 00:36:18,176 --> 00:36:20,721 lalu ke sana hari lain agar tidak kentara. 480 00:36:20,804 --> 00:36:24,141 -Di mana alamatnya? -1644 Glasell. Apartemen 5. 481 00:36:24,224 --> 00:36:25,475 Ayo ke sana. 482 00:36:43,535 --> 00:36:44,536 Dia ada di sini. 483 00:37:25,118 --> 00:37:26,119 LAPD. 484 00:37:35,379 --> 00:37:36,630 Jangan bergerak. 485 00:37:45,055 --> 00:37:46,264 Bosch. 486 00:37:48,725 --> 00:37:49,726 Harry. 487 00:37:57,192 --> 00:37:58,193 Borgolnya. 488 00:38:03,407 --> 00:38:05,409 Bawa tangan ke belakang. 489 00:38:15,794 --> 00:38:16,795 Kau sudah aman. 490 00:38:20,298 --> 00:38:21,341 Pakai ini. 491 00:38:24,845 --> 00:38:25,971 Kau baik-baik saja. 492 00:38:32,227 --> 00:38:33,228 Siapa namamu? 493 00:38:35,439 --> 00:38:36,773 Jasmine. 494 00:38:37,649 --> 00:38:38,900 Siapa nama aslimu? 495 00:38:41,236 --> 00:38:42,487 Evangeline. 496 00:38:44,072 --> 00:38:46,950 Dia mau membunuhku. 497 00:38:47,034 --> 00:38:48,994 Dia mengetuk pintu, 498 00:38:49,077 --> 00:38:53,498 katanya dia anggota damkar dan aku harus buka pintu. 499 00:38:58,503 --> 00:38:59,880 Ajak dia pergi. 500 00:39:03,675 --> 00:39:05,135 Laporkanlah. 501 00:39:51,556 --> 00:39:53,016 Namanya "Teman Damkar." 502 00:39:53,100 --> 00:39:55,393 Untuk membuka pintu gedung yang kebakaran. 503 00:39:55,477 --> 00:39:57,604 Rupanya, itu diciptakan oleh LAFD. 504 00:39:58,522 --> 00:40:00,816 Ini dia pakai membuka pintu korbannya? 505 00:40:00,899 --> 00:40:04,319 Atau dipakai "ada kebakaran" pura-pura untuk masuk. 506 00:40:04,402 --> 00:40:05,987 Lalu dipakai membunuh. 507 00:40:06,571 --> 00:40:08,657 Hasil pemeriksaan, luka dan pisau cocok. 508 00:40:08,740 --> 00:40:10,951 -Lalu DNA-nya? -Belum ada hasil. 509 00:40:11,034 --> 00:40:12,202 Kami punya video. 510 00:40:12,285 --> 00:40:15,413 Pembunuhannya dia rekam, lalu ditransfer ke situs di Web Gelap. 511 00:40:16,206 --> 00:40:18,625 -Bisa dikaitkan ke dia? -Ke komputernya, bisa. 512 00:40:20,335 --> 00:40:21,837 Ada nama para korban? 513 00:40:23,046 --> 00:40:24,047 Hanya bunga. 514 00:40:33,014 --> 00:40:34,683 Kapten Seals bagaimana? 515 00:40:36,101 --> 00:40:40,647 Menyelesaikan kasus ini melindungiku, saat ini, sampai dia pensiun 6 bulan lagi. 516 00:40:41,398 --> 00:40:42,524 Dia tak menyukaiku. 517 00:40:43,525 --> 00:40:46,111 Kalau ada salah, aku akan dipindahkan ke Valley. 518 00:40:46,194 --> 00:40:47,154 Berarti dia bodoh. 519 00:40:51,491 --> 00:40:53,034 Kerjamu bagus, Renée. 520 00:40:54,327 --> 00:40:57,122 Mungkin kelak kita bisa bekerja sama lagi. 521 00:40:59,082 --> 00:41:00,083 Satu selamat... 522 00:41:02,169 --> 00:41:05,422 Banyak yang selamat. Kita mencegah pembunuh berkeliaran. 523 00:41:07,632 --> 00:41:09,050 Kerjamu juga bagus, Harry. 524 00:41:10,302 --> 00:41:13,054 Namun, kau tak perlu mengkhawatirkan aturan sepertiku. 525 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 Aku juga... 526 00:41:17,309 --> 00:41:18,560 Apa? 527 00:41:20,270 --> 00:41:21,354 Ada rekan lamaku. 528 00:41:21,438 --> 00:41:24,357 Dia sering bilang, kalau mengambil pekerjaan ini, 529 00:41:24,441 --> 00:41:26,109 kita akan berbuat kotor. 530 00:41:28,195 --> 00:41:29,196 Kurasa 531 00:41:31,198 --> 00:41:33,325 kau cukup terjerumus. 532 00:41:38,622 --> 00:41:39,539 Sampai jumpa. 533 00:41:41,583 --> 00:41:42,584 Jaga dirimu. 534 00:41:45,420 --> 00:41:46,421 Kau juga. 535 00:41:48,006 --> 00:41:49,007 Jaga dirimu. 536 00:44:15,070 --> 00:44:17,072 Terjemahan subtitle oleh June Arya 537 00:44:17,155 --> 00:44:19,157 Supervisor Kreasi Andrianto