1 00:00:00,334 --> 00:00:02,001 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:02,086 --> 00:00:05,131 ‫- אז את מוכנה לחזור לעניינים? - את היית מוכנה?‬ 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,883 ‫- אני מבינה אותך. - בסדר גמור.‬ 4 00:00:07,967 --> 00:00:09,093 ‫היו לנו חילוקי דעות.‬ 5 00:00:09,176 --> 00:00:10,803 ‫אבל הדבר הכי חשוב‬ 6 00:00:10,886 --> 00:00:13,472 ‫הוא שנעצור את האדם הנכון ברצח רוברטסון.‬ 7 00:00:16,434 --> 00:00:18,936 ‫- משרד התובע הכללי משתלט על התיק. - מה?‬ 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,981 ‫צר לי. מבחינתי, עשית צדק עם ג'ימי רוברטסון.‬ 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,983 ‫את יודעת איך זה ייראה, נכון?‬ 10 00:00:24,066 --> 00:00:27,319 ‫כאילו למשטרת לוס אנג'לס אין אמון בפרקליטת המחוז.‬ 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,571 ‫על השולחן שלי במשרד‬ 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,823 ‫יש לי תמונות של שלוש נערות.‬ 13 00:00:30,906 --> 00:00:34,368 ‫הן מעולם לא זוהו. לא דיווחו עליהן כנעדרות.‬ 14 00:00:34,452 --> 00:00:36,454 ‫- למה אתה שומר אותן? - כדי שלא אשכח.‬ 15 00:00:38,164 --> 00:00:40,458 ‫כולם חשובים, או שאף אחד לא חשוב.‬ 16 00:00:52,178 --> 00:00:55,139 ‫טיילור'ס סטייקייה‬ 17 00:00:57,099 --> 00:01:00,019 ‫סתם נסענו בדממה רוב הזמן.‬ 18 00:01:01,604 --> 00:01:02,480 ‫זה יסתדר.‬ 19 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 ‫אני לא יודעת.‬ 20 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 ‫שותפים הם כמו משפחה.‬ 21 00:01:07,485 --> 00:01:10,196 ‫"כל עולם קטן שמתרסק לרסיסים, מתאחה שוב."‬ 22 00:01:12,031 --> 00:01:13,574 ‫אתה מצטט לי את סטילי דן?‬ 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,287 ‫זה מלפני שנולדת. כל הכבוד שזיהית.‬ 24 00:01:18,370 --> 00:01:22,124 ‫היי, "יאכט רוק" היה התענוג האסור של אימא. וגם שלי, אני מניחה.‬ 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,461 ‫"כל בחור גדול יגיד לך."‬ 26 00:01:26,337 --> 00:01:27,338 ‫בואי נזוז.‬ 27 00:01:30,174 --> 00:01:32,134 ‫- סעי בזהירות. - גם אתה.‬ 28 00:02:15,177 --> 00:02:17,429 ‫אתה בבית? אני צריך שתבדוק משהו.‬ 29 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 ‫מה העניין?‬ 30 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 ‫מישהו עוקב אחריי.‬ 31 00:02:53,048 --> 00:02:56,719 ‫- כן? - הארי, הרכב לא רשום במשרד הרישוי.‬ 32 00:02:56,802 --> 00:02:58,220 ‫ראית מי נהג בו?‬ 33 00:02:58,304 --> 00:03:00,973 ‫שלילי. רק ראיתי שהוא לבד. מי זה יכול להיות?‬ 34 00:03:01,056 --> 00:03:02,975 ‫- אין לי מושג. - האקדח שלך אצלך?‬ 35 00:03:03,058 --> 00:03:07,605 ‫הייתי בארוחת ערב עם מאדי. השארתי אותו במשרד. אני אטפל בזה.‬ 36 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 ‫ה' בוש‬ 37 00:04:09,541 --> 00:04:12,252 ‫- אל תזוזי. - משטרת לוס אנג'לס. תניח את הנשק.‬ 38 00:04:12,336 --> 00:04:14,505 ‫- תראי לי תג. - תניח את הנשק!‬ 39 00:04:14,588 --> 00:04:15,673 ‫תראי לי תג.‬ 40 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 ‫תניח את הנשק, בוש. עכשיו.‬ 41 00:04:25,516 --> 00:04:26,809 ‫מי את, לעזאזל?‬ 42 00:04:27,977 --> 00:04:29,937 ‫רנה באלרד, מחלק שוד ורצח.‬ 43 00:04:30,521 --> 00:04:33,482 ‫- מה את רוצה? - אני רוצה את המסמכים שגנבת ממני.‬ 44 00:05:24,199 --> 00:05:26,368 ‫מבוסס על סדרת הספרים מאת מייקל קונלי‬ 45 00:05:26,452 --> 00:05:28,829 ‫בוש: מורשת‬ 46 00:05:39,757 --> 00:05:41,467 ‫כינית אותן "נערות הפרחים".‬ 47 00:05:42,342 --> 00:05:44,178 ‫שלוש נשים שנרצחו. נשים צעירות.‬ 48 00:05:45,304 --> 00:05:46,889 ‫אני אחראית על התיקים שלהן,‬ 49 00:05:47,514 --> 00:05:50,308 ‫אז לגנוב את המסמכים זה כמו לגנוב ממני.‬ 50 00:05:50,392 --> 00:05:53,020 ‫לא גנבתי מסמכים ממך ולא מאף אחד אחר.‬ 51 00:05:53,103 --> 00:05:56,648 ‫תראה, אני יודעת איך זה כשהחקירה נהיית אישית.‬ 52 00:05:57,816 --> 00:05:59,860 ‫- כן? - אבל הן כבר לא באחריותך.‬ 53 00:06:04,364 --> 00:06:05,574 ‫לכל הרוחות.‬ 54 00:06:06,617 --> 00:06:09,244 ‫יש תיק טרי. לכן את זקוקה למסמכים ההם.‬ 55 00:06:09,328 --> 00:06:11,455 ‫אתה יודע שאסור לי לדבר על תיקים פתוחים.‬ 56 00:06:11,538 --> 00:06:12,581 ‫זה בדיוק מה שעשית.‬ 57 00:06:16,418 --> 00:06:18,170 ‫זו הייתה ההזדמנות שלך לשתף פעולה.‬ 58 00:06:20,547 --> 00:06:21,465 ‫הכנתי עותקים.‬ 59 00:06:22,758 --> 00:06:24,885 ‫אבל המסמכים המקוריים בתחנת הוליווד.‬ 60 00:06:24,968 --> 00:06:27,554 ‫ובכן, הם חסרים, אז אני זקוקה לעותקים שלך.‬ 61 00:06:33,143 --> 00:06:34,520 ‫אעשה איתך עסקה.‬ 62 00:06:34,603 --> 00:06:37,481 ‫אראה לך את החקירות הישנות ותראי לי את התיק החדש.‬ 63 00:06:39,233 --> 00:06:41,860 ‫- אצטרך לבקש אישור. - אל תתמהמהי.‬ 64 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 ‫הוא התחיל שוב.‬ 65 00:06:43,320 --> 00:06:45,739 ‫הוא יצא לחפש אחר הקורבן הבא.‬ 66 00:06:55,832 --> 00:06:58,210 ‫- אנחנו חייבים לעשות את זה. - אנחנו לא.‬ 67 00:06:59,461 --> 00:07:02,840 ‫בוש הוא מנחוס שאנחנו לא צריכים.‬ 68 00:07:02,923 --> 00:07:04,299 ‫אנחנו צריכים מה שיש לו.‬ 69 00:07:04,383 --> 00:07:07,386 ‫הוא עבד על התיק במשך זמן רב. הוא מכיר אותו מקרוב.‬ 70 00:07:12,850 --> 00:07:16,603 ‫בסדר. תארגני פגישה כדי להחליף את תיקי החקירה.‬ 71 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 ‫ותביאי איתך צו חיפוש.‬ 72 00:07:27,990 --> 00:07:29,116 ‫אני איכנס בעצמי.‬ 73 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 ‫- סליחה, המפכ"לית. היא התעקשה. - זה בסדר. תודה, סמל.‬ 74 00:07:35,831 --> 00:07:38,625 ‫- שבי, בבקשה. - לא, תודה. זה לא ייקח זמן רב.‬ 75 00:07:38,709 --> 00:07:40,169 ‫זוריו נמצא במעצר,‬ 76 00:07:40,252 --> 00:07:42,504 ‫או שהמידע הזה גלוי רק לך ולבולשת?‬ 77 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 ‫כן, למען האמת. הוא במעצר. אצל הבולשת.‬ 78 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 ‫כשיגיע הרגע הנכון, נפרסם הודעה לעיתונות.‬ 79 00:07:48,969 --> 00:07:50,512 ‫תבדקי בדואר הנכנס. כבר פרסמתי.‬ 80 00:07:51,555 --> 00:07:52,806 ‫אם זה היה תלוי בך,‬ 81 00:07:52,890 --> 00:07:56,143 ‫האיש הלא נכון היה מואשם ברצח ג'ימי רוברטסון.‬ 82 00:07:56,226 --> 00:07:58,604 ‫ועכשיו, את והבולשת משתלטים לי על החקירה.‬ 83 00:07:58,687 --> 00:08:01,773 ‫מה שפוגע באמינות שלי בקרב השוטרים.‬ 84 00:08:02,441 --> 00:08:03,734 ‫סיימת?‬ 85 00:08:05,485 --> 00:08:07,988 ‫את רוצה שנהיה אויבות במשך ארבע השנים הבאות?‬ 86 00:08:29,218 --> 00:08:30,427 ‫- היי. - היי.‬ 87 00:08:32,596 --> 00:08:33,472 ‫מקרים לא פתורים?‬ 88 00:08:33,554 --> 00:08:37,433 ‫"צ'ין צ'ינג יו" "דיווינה רוסה"‬ 89 00:08:38,852 --> 00:08:42,063 ‫- גם לך יש כמה כאלה? - פה ושם.‬ 90 00:08:43,982 --> 00:08:45,192 ‫הילדה הקטנה.‬ 91 00:08:45,275 --> 00:08:48,362 ‫סוניה. סוניה הרננדז.‬ 92 00:08:49,571 --> 00:08:50,906 ‫אתה יודע את שמה.‬ 93 00:08:52,199 --> 00:08:55,410 ‫זה טוב. מה לגבי האחרות?‬ 94 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 ‫"סיילו אסול"‬ 95 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 ‫לא.‬ 96 00:09:05,629 --> 00:09:06,630 ‫כן?‬ 97 00:09:06,713 --> 00:09:08,215 ‫קיבלנו אישור. איפה ומתי?‬ 98 00:09:08,799 --> 00:09:11,009 ‫בכיסאות הוורודים, מחר ב-10:00.‬ 99 00:09:11,093 --> 00:09:13,178 ‫אהיה שם. תביא את המסמכים.‬ 100 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 ‫ואת תביאי את שלך.‬ 101 00:09:27,109 --> 00:09:28,318 ‫אמרת שאת רוצה לדעת‬ 102 00:09:28,402 --> 00:09:30,654 ‫כששמו של הארי בוש צץ במערכת.‬ 103 00:09:30,737 --> 00:09:31,863 ‫תודה לך.‬ 104 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 ‫- כן? - הארי.‬ 105 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 ‫למה משטרת לוס אנג'לס הוציאה צו‬ 106 00:09:48,630 --> 00:09:51,883 ‫לחיפוש גופני, ברכב, בבית ובמשרד שלך,‬ 107 00:09:51,967 --> 00:09:54,261 ‫אחר מסמכים בתיק רצח משולש לא פתור?‬ 108 00:09:54,344 --> 00:09:55,679 ‫מי חתם על הצו?‬ 109 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 ‫המפקח סילס.‬ 110 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 ‫תודה על האזהרה.‬ 111 00:10:09,067 --> 00:10:10,944 ‫חשבתי שתביא את תיקי החקירה.‬ 112 00:10:11,028 --> 00:10:13,530 ‫ואני חשבתי שתביאי יותר מאשר צו חיפוש.‬ 113 00:10:15,157 --> 00:10:18,160 ‫פרקליטת המחוז חייבת לי. מתברר שהצו שלך כבר לא בתוקף.‬ 114 00:10:18,660 --> 00:10:22,039 ‫- צ'נדלר לא יכולה לעשות את זה. - אבל היא מכירה אנשים שיכולים.‬ 115 00:10:22,122 --> 00:10:25,292 ‫- אז אנחנו משחקים מלוכלך? - אנחנו משחקים במשחק שאת התחלת.‬ 116 00:10:27,919 --> 00:10:30,005 ‫וכשתחזרי למטה המשטרה,‬ 117 00:10:30,088 --> 00:10:32,049 ‫תחכה לך בקשה רשמית ממנה‬ 118 00:10:32,132 --> 00:10:34,760 ‫לקבלת עותקים של כל המסמכים מהחקירה החדשה.‬ 119 00:10:36,428 --> 00:10:39,014 ‫אין לה סמכות על חקירה שעדיין לא הוגשה.‬ 120 00:10:39,097 --> 00:10:40,057 ‫טוב, זה נכון,‬ 121 00:10:40,140 --> 00:10:42,768 ‫אבל אני מניח שסילס לא ירצה להסתכסך איתה.‬ 122 00:10:42,851 --> 00:10:43,935 ‫לא בעניין הזה.‬ 123 00:10:44,019 --> 00:10:47,481 ‫את תמסרי הכול, ויהיה לי כל מה שצריך כדי לעבוד על החקירה.‬ 124 00:10:48,231 --> 00:10:49,483 ‫איתך או בלעדייך.‬ 125 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 ‫וזה מה שאעשה.‬ 126 00:11:07,793 --> 00:11:09,461 ‫המסמכים המקוריים, עם עותקים.‬ 127 00:11:11,129 --> 00:11:13,465 ‫- איך סילס קיבל את זה? - כמו בדיקת ערמונית.‬ 128 00:11:17,260 --> 00:11:18,553 ‫בואי ניגש לעבודה.‬ 129 00:11:18,637 --> 00:11:19,888 ‫פלונית‬ 130 00:11:23,392 --> 00:11:25,060 ‫אז את עובדת עם שותף?‬ 131 00:11:25,143 --> 00:11:27,813 ‫לא, הוא בחופשה. אני לבד בתיק הזה.‬ 132 00:11:27,896 --> 00:11:28,897 ‫איך במחלק שוד ורצח?‬ 133 00:11:30,315 --> 00:11:32,984 ‫זה מועדון של גברים, אבל זה המקום הנכון עבורי.‬ 134 00:11:33,068 --> 00:11:35,404 ‫יופי. ספרי לי על החקירה החדשה.‬ 135 00:11:37,656 --> 00:11:40,867 ‫אישה אסייתית בלתי מזוהה, בגיל 20 עד 25.‬ 136 00:11:40,951 --> 00:11:44,037 ‫הגופה הושלכה בעלייה לכביש חמש בלוס פליז.‬ 137 00:11:44,121 --> 00:11:46,706 ‫- לכיוון דרום? - כן, לכיוון דרום.‬ 138 00:11:46,790 --> 00:11:50,877 ‫לא זיהינו אותה, טביעות האצבע לא במערכת. אבל היה לה קעקוע חדש.‬ 139 00:11:50,961 --> 00:11:54,214 ‫היא כנראה ממוצא פיליפיני ושייכת לכנופיית "נערי ההיי-פיי".‬ 140 00:11:54,297 --> 00:11:56,883 ‫- כך קישרת אותה לתיקים שלי? - כן, ולפי שיטת הרצח.‬ 141 00:11:56,967 --> 00:12:00,053 ‫דקירות מרובות מכלי נשק בלתי ידוע.‬ 142 00:12:00,137 --> 00:12:03,223 ‫ללא להב חד. זה היה סוג של כלי עבודה, לא סכין.‬ 143 00:12:06,101 --> 00:12:07,060 ‫תראה לי את שלך.‬ 144 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 ‫מייד אחזור.‬ 145 00:12:36,006 --> 00:12:38,592 ‫נורות לחג המולד‬ 146 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 ‫אחלה נוף.‬ 147 00:12:41,970 --> 00:12:43,889 ‫- את גרה בעיר? - ליד החוף.‬ 148 00:12:43,972 --> 00:12:45,515 ‫נסיעה ארוכה למחלק שוד ורצח.‬ 149 00:12:46,433 --> 00:12:48,101 ‫אני חייבת להיות קרובה למים.‬ 150 00:12:49,227 --> 00:12:50,479 ‫"נורות לחג המולד"?‬ 151 00:12:50,562 --> 00:12:52,355 ‫החבאתי את זה במחסן של השכן שלי‬ 152 00:12:52,439 --> 00:12:54,399 ‫למקרה שתחזרי עם עוד צו חיפוש.‬ 153 00:12:54,483 --> 00:12:57,319 ‫לא רציתי שהוא יפתח סקרנות לגבי מה שבפנים.‬ 154 00:13:05,452 --> 00:13:07,787 ‫הבחורות האלה נחטפות ברחובות מנילה.‬ 155 00:13:07,871 --> 00:13:11,458 ‫מספרים להן שקרים על הזוהר והעושר שמחכה להן באמריקה.‬ 156 00:13:11,541 --> 00:13:15,170 ‫שולחים אותן לכאן ומוכרים אותן לנערי ההיי-פיי בשכונה הפיליפינית.‬ 157 00:13:16,296 --> 00:13:17,797 ‫מסרסרים בהן באינטרנט,‬ 158 00:13:17,881 --> 00:13:20,133 ‫אומרים להן עם מי להיפגש, ובסופו של דבר,‬ 159 00:13:20,217 --> 00:13:22,469 ‫אחת מהן מכניסה לדירה רוצח סדרתי.‬ 160 00:13:22,552 --> 00:13:24,262 ‫אז מה אם רוצחים אותן?‬ 161 00:13:24,346 --> 00:13:27,224 ‫עבור נערי ההיי-פיי, זה המחיר של עשיית עסקים.‬ 162 00:13:28,099 --> 00:13:30,560 ‫יש להם אספקה בלתי נדלית.‬ 163 00:13:30,644 --> 00:13:34,189 ‫התחלתי לחקור את התיקים האלה לפני 13 שנה. כלום לא השתנה.‬ 164 00:13:37,025 --> 00:13:39,778 ‫כל הקורבנות נמצאו ליד עלייה למחלף בכיוון דרום.‬ 165 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 ‫תודה.‬ 166 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 ‫למה להסתכן?‬ 167 00:13:48,370 --> 00:13:51,248 ‫הוא רוצח אותן במקום סגור ומבודד,‬ 168 00:13:51,331 --> 00:13:52,999 ‫ואז זורק אותן במקום ציבורי?‬ 169 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 ‫ונוסע הביתה.‬ 170 00:13:54,751 --> 00:13:57,754 ‫אין טביעות אצבע, אין שיער, אין דנ"א.‬ 171 00:13:59,381 --> 00:14:00,423 ‫מה?‬ 172 00:14:01,591 --> 00:14:02,801 ‫כלום.‬ 173 00:14:05,470 --> 00:14:06,596 ‫איפה הוא היה?‬ 174 00:14:07,305 --> 00:14:08,223 ‫למה את מתכוונת?‬ 175 00:14:08,306 --> 00:14:12,310 ‫התיקים הראשונים הם מלפני 13 שנה, ועכשיו זה. איפה הוא היה?‬ 176 00:14:15,564 --> 00:14:17,607 ‫- אתה חושב שזה שוטר. - לא אמרתי את זה.‬ 177 00:14:18,400 --> 00:14:20,569 ‫אבל אני חושב מה שאת חושבת.‬ 178 00:14:20,652 --> 00:14:23,154 ‫למי הייתה גישה למסמכים הגנובים?‬ 179 00:14:27,867 --> 00:14:30,662 ‫- ספר לי על התמונות. - מצאתי אותן באתר מין.‬ 180 00:14:32,330 --> 00:14:34,540 ‫האתר הציע "פרחים מהפיליפינים".‬ 181 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 ‫הוא מופעל ממנילה, אז לא יכולנו להתקרב.‬ 182 00:14:37,752 --> 00:14:41,006 ‫סגרו את האתר כשהתחלנו לשאול שאלות.‬ 183 00:14:41,089 --> 00:14:42,507 ‫ואז הרציחות פסקו.‬ 184 00:14:42,591 --> 00:14:44,551 ‫- עד עכשיו. - עד עכשיו.‬ 185 00:14:49,139 --> 00:14:50,015 ‫מה העניין?‬ 186 00:14:52,434 --> 00:14:56,563 ‫אם הייתי מוצא אותו אז, היא עדיין הייתה בחיים.‬ 187 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 ‫הוא חושב שהרוצח הוא שוטר.‬ 188 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 ‫אלוהים.‬ 189 00:15:38,980 --> 00:15:41,483 ‫הוא הזכיר שם של חשוד או אדם מעורב?‬ 190 00:15:41,566 --> 00:15:42,651 ‫עדיין לא.‬ 191 00:15:42,734 --> 00:15:46,279 ‫לא מסרת לו שום דבר, נכון? הסתרת ממנו את הדנ"א?‬ 192 00:15:46,363 --> 00:15:49,240 ‫הוא לא יודע, אבל אני חושבת שהוא צריך לדעת.‬ 193 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 ‫הוא מכיר את החקירות הישנות טוב מכולם.‬ 194 00:15:51,451 --> 00:15:53,286 ‫לא. שלא תחשבי על זה.‬ 195 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 ‫פשוט תשגיחי עליו. בסדר?‬ 196 00:15:56,831 --> 00:15:58,750 ‫לאן הוא הולך, עם מי הוא נפגש.‬ 197 00:16:00,085 --> 00:16:02,671 ‫ואם הוא יעבור את הגבול, אז...‬ 198 00:16:02,754 --> 00:16:06,299 ‫ותאמיני לי, זה יקרה... נתמודד איתו אז.‬ 199 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 ‫כן, אדוני.‬ 200 00:16:10,553 --> 00:16:13,306 ‫נסה "סקס אנונימי, נשים פיליפיניות".‬ 201 00:16:13,390 --> 00:16:14,683 ‫בעצם, לא.‬ 202 00:16:16,017 --> 00:16:18,687 ‫נסה "נערות", "נערות פיליפיניות, הוליווד".‬ 203 00:16:18,770 --> 00:16:20,814 ‫סקס אנונימי נערות פיליפיניות הוליווד‬ 204 00:16:22,148 --> 00:16:23,066 ‫הזמינו עיסוי חושני באזורכם‬ 205 00:16:23,149 --> 00:16:25,819 ‫- שבע עשרה תוצאות. - תסנן את מכוני העיסוי.‬ 206 00:16:25,902 --> 00:16:27,487 ‫"מכון עיסוי"‬ 207 00:16:29,322 --> 00:16:30,740 ‫אנחנו מתקרבים. ירדנו לשבע.‬ 208 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 ‫תמחק "הוליווד" ותוסיף "שכונת היי-פיי".‬ 209 00:16:33,827 --> 00:16:35,036 ‫שירות ליווי בהוליווד‬ 210 00:16:35,120 --> 00:16:37,330 ‫"השכונה הפיליפינית העתיקה".‬ 211 00:16:38,581 --> 00:16:39,874 ‫בינגו.‬ 212 00:16:40,625 --> 00:16:42,043 ‫חנות פרחי הפיליפינים‬ 213 00:16:43,878 --> 00:16:45,046 ‫ועכשיו, נקבע פגישה.‬ 214 00:16:45,130 --> 00:16:46,756 ‫- בשביל מי? - בשבילך.‬ 215 00:16:52,929 --> 00:16:54,889 ‫פשוט תיכנס ואני אבוא אחריך.‬ 216 00:16:54,973 --> 00:16:59,269 ‫היא תקרא לסרסור שלה. אני כבר אדבר איתו.‬ 217 00:16:59,352 --> 00:17:00,687 ‫ואם היא תחשוב שאני שוטר?‬ 218 00:17:00,770 --> 00:17:02,772 ‫היא לא. היא כבר בדקה עליך באינטרנט.‬ 219 00:17:05,692 --> 00:17:06,776 ‫חרא. הנה זה מתחיל.‬ 220 00:17:11,781 --> 00:17:13,450 ‫צא מהרכב. עכשיו.‬ 221 00:17:14,534 --> 00:17:16,327 ‫לא אתה. רק בוש.‬ 222 00:17:22,625 --> 00:17:25,002 ‫- מה לעזאזל אתה עושה? - אני ממשיך בחקירה.‬ 223 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 ‫האתר חזר לפעול. תחת שם אחר, אבל אלה הם.‬ 224 00:17:27,756 --> 00:17:29,382 ‫והפעם, אני אשיג תשובות.‬ 225 00:17:29,466 --> 00:17:31,926 ‫זה מה שמקשר בין הקורבנות לבין הרוצח.‬ 226 00:17:32,010 --> 00:17:35,180 ‫נהדר. אז פשוט תיכנס לדירה של איזו נערה‬ 227 00:17:35,263 --> 00:17:36,931 ‫ותבקש לדבר עם בחור במנילה?‬ 228 00:17:37,015 --> 00:17:38,183 ‫יש לה איש קשר מקומי.‬ 229 00:17:38,266 --> 00:17:40,852 ‫היא תתקשר אליו ונדגיש את הצורך בשיתוף פעולה‬ 230 00:17:40,935 --> 00:17:43,021 ‫כי מישהו רוצח שוב את הנערות האלה.‬ 231 00:17:43,104 --> 00:17:46,274 ‫בוש, יש דרכים חוקיות לעשות את זה. זה נקרא צו חיפוש.‬ 232 00:17:46,357 --> 00:17:48,610 ‫- אין זמן. - אנחנו חייבים לעשות את זה כראוי.‬ 233 00:17:48,693 --> 00:17:50,445 ‫מי אלה "אנחנו"?‬ 234 00:17:50,528 --> 00:17:52,739 ‫את קיבלת את מבוקשך, ואני את מבוקשי.‬ 235 00:17:52,822 --> 00:17:55,325 ‫וסילס אמר לך לרדת ממני, נכון?‬ 236 00:17:56,534 --> 00:17:58,745 ‫צו חיפוש לא יעבוד.‬ 237 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 ‫למה אתה מדבר?‬ 238 00:18:02,415 --> 00:18:06,336 ‫כי אני האיש שיכול להבטיח לך שהמנוול שאנחנו מחפשים‬ 239 00:18:06,419 --> 00:18:09,881 ‫משתמש ברשת פרטית שמסתירה את הזהות שלו.‬ 240 00:18:09,964 --> 00:18:12,467 ‫אנו זקוקים לשיתוף הפעולה שלהם כדי לטמון מלכודת.‬ 241 00:18:14,844 --> 00:18:16,429 ‫בסדר. אתה והשותף שלך‬ 242 00:18:16,513 --> 00:18:18,932 ‫צריכים להתרחק ולתת לנו להמשיך מכאן.‬ 243 00:18:21,518 --> 00:18:25,688 ‫אתה חושב שזה עדיין התיק שלך, בוש. הוא לא. הוא שלי, ואני אפענח אותו.‬ 244 00:18:37,283 --> 00:18:40,036 ‫אז אנחנו נכנסים?‬ 245 00:18:40,870 --> 00:18:43,790 ‫לא, היא צודקת. צריך לעשות את זה לפי הספר.‬ 246 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 ‫בסדר.‬ 247 00:18:45,375 --> 00:18:48,920 ‫אבל כשנחזור אליך הביתה, אני צריך שתבדוק את המכונית.‬ 248 00:18:49,003 --> 00:18:51,130 ‫- למה? - איך היא ידעה שאנחנו כאן?‬ 249 00:19:04,102 --> 00:19:05,854 ‫- היי, מאדס. - היי, אבא.‬ 250 00:19:05,937 --> 00:19:07,480 ‫את לא בעבודה?‬ 251 00:19:07,564 --> 00:19:10,775 ‫אני ביום חופש. רציתי לבדוק מה שלומך.‬ 252 00:19:10,859 --> 00:19:13,278 ‫תזמון מושלם. אני זקוק לזוג עיניים נוסף.‬ 253 00:19:15,154 --> 00:19:18,491 ‫- מה זה? - נערות הפרחים. יש רצח טרי.‬ 254 00:19:19,993 --> 00:19:22,078 ‫- מחלק שוד ורצח? - הם מטפלים בזה.‬ 255 00:19:22,161 --> 00:19:24,289 ‫אבל באותו זמן, הם לא מערבים אותי.‬ 256 00:19:24,372 --> 00:19:27,208 ‫יש לי חדשות בשבילך, אבא. אתה בפנסיה.‬ 257 00:19:29,210 --> 00:19:32,589 ‫הבטחתי הבטחה לנערות ההן, ואני אקיים אותה.‬ 258 00:19:34,340 --> 00:19:35,341 ‫כולם חשובים.‬ 259 00:19:41,890 --> 00:19:43,808 ‫אימא שלך הייתה קורבן אלמוני?‬ 260 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 ‫כן.‬ 261 00:19:48,062 --> 00:19:49,314 ‫במשך זמן מה.‬ 262 00:19:50,356 --> 00:19:52,150 ‫מצאו התאמה לטביעות האצבע שלה.‬ 263 00:19:52,233 --> 00:19:54,485 ‫באותה תקופה, הכול נעשה באופן ידני.‬ 264 00:19:54,569 --> 00:19:56,362 ‫לא היו מאגרי מידע.‬ 265 00:19:57,655 --> 00:19:59,449 ‫לקח זמן עד שהבינו מי היא היא.‬ 266 00:20:02,285 --> 00:20:03,786 ‫אני חושב על זה לפעמים.‬ 267 00:20:07,123 --> 00:20:09,208 ‫על איך אף אחד לא בא לדרוש את גופתה.‬ 268 00:20:12,420 --> 00:20:13,671 ‫טוב, בכל מקרה...‬ 269 00:20:16,132 --> 00:20:18,927 ‫- מה זה? - מכשיר מעקב שמחלק שוד ורצח שם לי ברכב.‬ 270 00:20:25,725 --> 00:20:27,518 ‫איך אני יכולה לעזור?‬ 271 00:20:27,602 --> 00:20:29,687 ‫חפשי פרטים שנראים לא הגיוניים.‬ 272 00:20:29,771 --> 00:20:32,607 ‫צירופי מקרים משונים, שם שנראה מוזר.‬ 273 00:20:35,485 --> 00:20:37,195 ‫בסדר. על מה אני מסתכלת?‬ 274 00:20:37,278 --> 00:20:40,740 ‫טביעות נעליים מהרצח הראשון ומהרצח האחרון.‬ 275 00:20:41,449 --> 00:20:43,493 ‫הרוצח נעל נעלי עבודה שונים,‬ 276 00:20:43,576 --> 00:20:46,788 ‫אבל עם אותו דפוס בלאי בצד החיצוני של עקב ימין.‬ 277 00:20:47,872 --> 00:20:49,123 ‫אני מבינה.‬ 278 00:21:03,846 --> 00:21:04,847 ‫בסדר.‬ 279 00:21:06,808 --> 00:21:09,227 ‫הפרמדיק שקבע את מותה של הנרצחת הזו‬ 280 00:21:09,310 --> 00:21:10,937 ‫היה בחור בשם ג'רמי מקי.‬ 281 00:21:11,896 --> 00:21:15,108 ‫הוא כבאי. כנ"ל לגבי הנרצחת האחרונה.‬ 282 00:21:16,526 --> 00:21:19,654 ‫תחנה 32 טיפלה בקריאות האלה.‬ 283 00:21:19,737 --> 00:21:21,906 ‫- הוא מוכר לך? - ראיתי אותו בסביבה.‬ 284 00:21:23,074 --> 00:21:24,117 ‫שמת לב למשהו מוזר?‬ 285 00:21:25,159 --> 00:21:26,744 ‫לא ממש.‬ 286 00:21:26,828 --> 00:21:29,998 ‫הוא מתגנב מהדלת האחורית לפעמים, גונב לנו חטיפים.‬ 287 00:21:37,672 --> 00:21:39,632 ‫- הארי. - מו, אני צריך מידע מלא‬ 288 00:21:39,716 --> 00:21:43,761 ‫על פרמדיק משירות הכבאות בשם ג'רמי מקי, בן...‬ 289 00:21:44,721 --> 00:21:46,848 ‫הוא מבוגר, בן 40 או 45.‬ 290 00:21:47,974 --> 00:21:51,811 ‫ארבעים פלוס. רישיון נהיגה, כתובות, מדיה חברתית, כל מה שתוכל להשיג.‬ 291 00:21:51,894 --> 00:21:52,979 ‫איך הוא קשור?‬ 292 00:21:53,062 --> 00:21:55,231 ‫לרוצח שלנו הייתה גישה לתחנת הוליווד.‬ 293 00:21:55,314 --> 00:21:56,983 ‫מקי מתאים לתיאור.‬ 294 00:21:57,066 --> 00:21:59,610 ‫הוא היה נוכח בשתי זירות רצח. לפחות בשתיים.‬ 295 00:21:59,694 --> 00:22:00,987 ‫הבנתי. יש עוד משהו?‬ 296 00:22:01,070 --> 00:22:03,406 ‫יש פער בין הנרצחות הראשונות לאחרונות.‬ 297 00:22:03,489 --> 00:22:06,534 ‫תגלה איפה הוא היה ב-12 או 13 השנים ההן.‬ 298 00:22:06,617 --> 00:22:07,618 ‫אני מטפל בזה.‬ 299 00:22:12,915 --> 00:22:13,916 ‫בן זונה.‬ 300 00:22:15,543 --> 00:22:17,587 ‫מקי גדל בדאוני, והוא עדיין גר שם.‬ 301 00:22:17,670 --> 00:22:19,213 ‫היא ממוקמת דרומית למרכז העיר.‬ 302 00:22:19,297 --> 00:22:20,923 ‫אנחנו יודעים איפה זה דאוני.‬ 303 00:22:21,007 --> 00:22:23,801 ‫- אלא אם אתה שכחת. - אני זוכר את דאוני.‬ 304 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 ‫מה לגבי דאוני?‬ 305 00:22:25,094 --> 00:22:28,347 ‫מה שמסביר למה הוא מפזר גופות ליד הכביש המהיר לכיוון דרום.‬ 306 00:22:28,431 --> 00:22:30,058 ‫הייתה לו גישה לתחנה.‬ 307 00:22:30,141 --> 00:22:33,269 ‫ולתיקים שבמחלק הרצח.‬ 308 00:22:33,352 --> 00:22:35,605 ‫לפני 12 שנים, הוא עבר לקור ד'אלן, איידהו.‬ 309 00:22:35,688 --> 00:22:38,024 ‫אחרי עשור, משך את כספי הפנסיה וחזר הביתה.‬ 310 00:22:38,107 --> 00:22:40,985 ‫הוא בטח הניח שהשטח נקי אחרי שפרשת, הארי.‬ 311 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 ‫מר מקי בהחלט עונה לקריטריונים.‬ 312 00:22:44,072 --> 00:22:47,492 ‫צריך לעקוב אחריו. לראות מה הוא עושה, אם הוא האיש שלנו.‬ 313 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 ‫- יטופל. - יטופל.‬ 314 00:22:54,248 --> 00:22:56,167 ‫- בוש. - אנחנו צריכים להיפגש.‬ 315 00:22:56,250 --> 00:22:58,920 ‫לא נראה לי. אמרתי לך לסגת.‬ 316 00:22:59,003 --> 00:23:02,298 ‫זיהינו חשוד. אני מסתכל על תמונה שלו.‬ 317 00:23:07,845 --> 00:23:10,306 ‫- מי הוא? - ג'רמי מקי.‬ 318 00:23:10,389 --> 00:23:11,849 ‫פרמדיק בשירות הכבאות‬ 319 00:23:11,933 --> 00:23:14,560 ‫שעובד בסמוך לתחנת הוליווד.‬ 320 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 ‫הוא היה נוכח בשתיים מזירות הפשע.‬ 321 00:23:16,729 --> 00:23:19,148 ‫ויש לנו גם סיבה לפער בין מקרי הרצח.‬ 322 00:23:19,982 --> 00:23:22,360 ‫הוא פרש מהשירות לפני 12 שנים ועבר לאיידהו.‬ 323 00:23:23,653 --> 00:23:25,780 ‫הוא חזר לעיר בשנה שעברה.‬ 324 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 ‫אתה צוחק.‬ 325 00:23:32,787 --> 00:23:34,205 ‫אל תגרום לי להתחרט על זה.‬ 326 00:23:40,461 --> 00:23:41,879 ‫מה הקטע עם את החפירה?‬ 327 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 ‫- זו סתם תזכורת. - למה?‬ 328 00:23:44,674 --> 00:23:45,633 ‫לחפור לעומק.‬ 329 00:23:49,971 --> 00:23:51,722 ‫תראה, יש לנו ראיות דנ"א.‬ 330 00:23:52,515 --> 00:23:54,934 ‫הרוצח התרשל. הוא הזיל רוק על צווארה של הקורבן.‬ 331 00:23:55,017 --> 00:23:56,644 ‫למה אני שומע על זה רק עכשיו?‬ 332 00:23:56,727 --> 00:23:58,229 ‫סילס דרש שאסתיר את המידע.‬ 333 00:23:58,312 --> 00:24:01,023 ‫אנחנו צריכים להשיג דגימת דנ"א ממקי להשוואה.‬ 334 00:24:01,107 --> 00:24:03,901 ‫אבקש מהשירות החשאי. הם יגיעו אליו בתוך 48 שעות.‬ 335 00:24:03,985 --> 00:24:05,361 ‫אין לנו 48 שעות.‬ 336 00:24:05,444 --> 00:24:08,781 ‫ולא אחכה עד שתופיע עוד גופה. אנחנו חייבים לפעול.‬ 337 00:24:08,865 --> 00:24:10,491 ‫איך? רק שנינו?‬ 338 00:24:11,951 --> 00:24:14,495 ‫- האנשים שלי כבר עוקבים אחריו. - לעזאזל, בוש!‬ 339 00:24:15,246 --> 00:24:17,331 ‫מי? איפה?‬ 340 00:24:22,336 --> 00:24:25,423 ‫בחורים, תכירו את רנה באלרד, מחלק שוד ורצח.‬ 341 00:24:26,257 --> 00:24:27,758 ‫המצב השתנה.‬ 342 00:24:27,842 --> 00:24:29,552 ‫אני נכנסת כדי לאסוף דגימת דנ"א.‬ 343 00:24:30,469 --> 00:24:32,096 ‫איפה הרכב של מקי?‬ 344 00:24:32,930 --> 00:24:34,140 ‫הטנדר האדום.‬ 345 00:24:40,104 --> 00:24:41,898 ‫- את מוכנה? - כן.‬ 346 00:24:59,957 --> 00:25:01,918 ‫היי, תרכיב אוזניות.‬ 347 00:25:04,295 --> 00:25:05,880 ‫תצמיד את זה לרכב.‬ 348 00:25:06,672 --> 00:25:08,549 ‫- שאחבר אותו למערכת? - עדיף.‬ 349 00:25:08,633 --> 00:25:09,842 ‫קלי קלות.‬ 350 00:25:48,464 --> 00:25:50,049 ‫המטרה בתנועה. צא משם.‬ 351 00:25:50,132 --> 00:25:52,927 ‫- לא סיימתי. - לא אכפת לי. תתחפף משם.‬ 352 00:25:55,096 --> 00:25:56,222 ‫תודה.‬ 353 00:25:59,642 --> 00:26:01,769 ‫היי, את עוד לא הולכת. נכון, מותק?‬ 354 00:26:01,852 --> 00:26:03,062 ‫- עדיין מוקדם. - זוז.‬ 355 00:26:28,879 --> 00:26:30,923 ‫לא הספקתי לחבר את המכשיר למערכת,‬ 356 00:26:31,007 --> 00:26:33,175 ‫אז הוא פועל רק על הסוללה הפנימית.‬ 357 00:26:33,259 --> 00:26:34,760 ‫כמה זמן זה נותן לנו?‬ 358 00:26:34,844 --> 00:26:35,845 ‫אלה לא הסוללות שלי.‬ 359 00:26:35,928 --> 00:26:38,389 ‫לא נדע עד שאראה את המידע על המסך.‬ 360 00:26:38,472 --> 00:26:39,682 ‫גש לעבודה.‬ 361 00:26:50,443 --> 00:26:52,778 ‫הברמן לקח את הבקבוק לפני שהספקתי לתפוס אותו.‬ 362 00:26:52,862 --> 00:26:55,197 ‫לעזאזל. הוא שתוי?‬ 363 00:26:55,281 --> 00:26:56,699 ‫שני משקאות שאני ראיתי,‬ 364 00:26:56,782 --> 00:26:59,535 ‫אבל אני לא יודעת כמה הוא שתה לפני שנכנסתי.‬ 365 00:27:03,998 --> 00:27:05,666 ‫היי, מאדס, את עובדת הלילה?‬ 366 00:27:05,750 --> 00:27:07,209 ‫כן. מה אתה צריך?‬ 367 00:27:11,088 --> 00:27:13,841 ‫- אני לא מזהה פגיעה בכשירות. - הוא חשוד ברצח.‬ 368 00:27:13,924 --> 00:27:15,843 ‫- הוא לא מזגזג. - מותר לנו לעקוב.‬ 369 00:27:15,926 --> 00:27:19,889 ‫אני רק אומרת. אני לא מרגישה בנוח לעצור אותו בלי סיבה לגיטימית.‬ 370 00:27:19,972 --> 00:27:22,516 ‫זה יוכל להפיל את כל התיק, אם יהיה משפט.‬ 371 00:27:23,726 --> 00:27:25,019 ‫הנה. הוא נסע ב"עצור".‬ 372 00:27:46,832 --> 00:27:49,960 ‫ערב טוב, גבירותיי השוטרות. ביצעתי עבירה כלשהי?‬ 373 00:27:50,044 --> 00:27:52,296 ‫אדוני, לא עצרת בתמרור "עצור".‬ 374 00:27:52,380 --> 00:27:53,964 ‫לעזאזל! באמת?‬ 375 00:27:54,757 --> 00:27:58,094 ‫תשמעי, אני מצטער. בטח לא שמתי לב.‬ 376 00:27:58,177 --> 00:28:00,721 ‫רישיון נהיגה, רישיון רכב וביטוח, בבקשה.‬ 377 00:28:00,805 --> 00:28:01,680 ‫בוודאי.‬ 378 00:28:06,143 --> 00:28:10,189 ‫חכו רגע. אני לא מכיר אתכן מהוליווד?‬ 379 00:28:11,690 --> 00:28:12,983 ‫אני לא חושבת.‬ 380 00:28:13,067 --> 00:28:16,070 ‫בטח שכן. אני בצד השני של הקיר, תחנה 32.‬ 381 00:28:17,154 --> 00:28:20,032 ‫יש ריח חזק של אלכוהול. שתית הערב, אדוני?‬ 382 00:28:20,116 --> 00:28:22,284 ‫שתיתי בירה אחת מוקדם יותר.‬ 383 00:28:22,368 --> 00:28:24,829 ‫מה הקטע עם ה"אדוני"? אתן מכירות אותי.‬ 384 00:28:24,912 --> 00:28:27,581 ‫ריח של אלכוהול, נהיגה מסוכנת, אי ציות ל"עצור".‬ 385 00:28:27,665 --> 00:28:29,542 ‫אנחנו מבקשות שתצא מהרכב.‬ 386 00:28:29,625 --> 00:28:32,711 ‫את צוחקת עליי? אמרתי לך שאני כבאי.‬ 387 00:28:32,795 --> 00:28:35,506 ‫ברוח האדיבות המקצועית, נדלג על בדיקת השכרות‬ 388 00:28:35,589 --> 00:28:37,341 ‫וניגש ישר לבדיקת האלכוהול בדם.‬ 389 00:28:37,425 --> 00:28:39,135 ‫אם הערכים תקינים, נשחרר אותך.‬ 390 00:28:39,218 --> 00:28:42,054 ‫- שטויות. אני לא שיכור. - אתה מסרב לבדיקה, אדוני?‬ 391 00:28:43,222 --> 00:28:44,849 ‫לא, אני לא.‬ 392 00:28:46,058 --> 00:28:47,268 ‫לכי על זה.‬ 393 00:29:15,045 --> 00:29:16,172 ‫ברף המותר.‬ 394 00:29:17,715 --> 00:29:19,300 ‫זה יום המזל שלך, מר מקי.‬ 395 00:29:19,383 --> 00:29:21,719 ‫כן, כמו שאמרת. אני משוחרר?‬ 396 00:29:21,802 --> 00:29:24,805 ‫- זה קנס על אי ציות ל"עצור". - נתת לי דו"ח? נו, באמת.‬ 397 00:29:30,144 --> 00:29:32,062 ‫אדיבות מקצועית בתחת שלי.‬ 398 00:29:39,820 --> 00:29:42,823 ‫בהנחה שהדנ"א מבדיקת האלכוהול מתאים למקי.‬ 399 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 ‫דנ"א מנרצחת אחת לא מוכיח כלום.‬ 400 00:29:45,075 --> 00:29:49,538 ‫כלומר, מקי יכול לטעון שהדנ"א שלו הגיע לשם כשקבע את מותה,‬ 401 00:29:49,622 --> 00:29:51,540 ‫או שהם קיימו יחסי מין בהסכמה‬ 402 00:29:51,624 --> 00:29:53,792 ‫ושהרוצח האמיתי הרג אותה מאוחר יותר.‬ 403 00:29:53,876 --> 00:29:55,586 ‫זה צירוף מקרים נוח.‬ 404 00:29:55,669 --> 00:29:59,381 ‫צירופי מקרים נוחים הם עילה לספק סביר.‬ 405 00:29:59,465 --> 00:30:02,092 ‫צר לי, אבל אני לא חושבת שהתיק מוכן.‬ 406 00:30:02,218 --> 00:30:04,512 ‫נוכל להוכיח שהייתה לו גישה למסמכים הגנובים.‬ 407 00:30:04,595 --> 00:30:07,306 ‫כמו גם למאות שוטרים וכבאים אחרים.‬ 408 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 ‫אבל אין הוכחה שהוא זה שלקח אותם.‬ 409 00:30:09,475 --> 00:30:10,809 ‫טיעון של סנגורית אמיתית.‬ 410 00:30:10,893 --> 00:30:14,438 ‫אני מסתכלת על התיק מנקודת מבט של סנגורית. אני מוכרחה.‬ 411 00:30:14,522 --> 00:30:17,525 ‫אם הם ישכנעו אפילו אדם אחד בחבר המושבעים, הוא יזוכה.‬ 412 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 ‫אז תשיגו צו חיפוש ותמצאו ראיות נוספות.‬ 413 00:30:20,444 --> 00:30:23,864 ‫את כלי הנשק, בתור התחלה. קדימה, אתם יודעים מה עליכם לעשות.‬ 414 00:30:23,948 --> 00:30:24,949 ‫אנחנו יודעים היטב.‬ 415 00:30:27,076 --> 00:30:29,495 ‫נשמע שצ'נדלר עדיין עובדת כסנגורית.‬ 416 00:30:29,578 --> 00:30:31,956 ‫היא מגינה על עצמה ועל התיק.‬ 417 00:30:32,039 --> 00:30:34,250 ‫מה מצב מכשיר המעקב בטנדר של מקי?‬ 418 00:30:34,959 --> 00:30:37,920 ‫הוא עדיין פעיל. הטנדר עדיין חונה בתחנה 32.‬ 419 00:30:38,003 --> 00:30:40,631 ‫- אבדוק מתי הוא מסיים משמרת. - תעקוב אחר הנווטן.‬ 420 00:30:40,714 --> 00:30:42,925 ‫זה עניין של זמן עד שהוא ישחר לטרף שוב.‬ 421 00:30:43,008 --> 00:30:43,842 ‫קיבלתי.‬ 422 00:30:43,926 --> 00:30:46,679 ‫אבל בסוללה שבמכשיר נותרו רק 23 אחוזים.‬ 423 00:30:46,762 --> 00:30:49,139 ‫אני צריך לחזור לטנדר ולסיים את ההתקנה.‬ 424 00:30:49,223 --> 00:30:51,517 ‫החניון בתחנה 32 הוא מבצר משוריין.‬ 425 00:30:51,600 --> 00:30:54,186 ‫ובבית, הוא חונה בחניון המקורה.‬ 426 00:30:55,145 --> 00:30:57,481 ‫זה אומר שהתאומים יצטרכו לחכות לו כשיצא.‬ 427 00:30:57,565 --> 00:30:58,774 ‫התאומים?‬ 428 00:30:58,857 --> 00:31:00,776 ‫אנחנו חברים כמו אחים.‬ 429 00:31:00,859 --> 00:31:02,945 ‫הגיע הזמן להפסיק עם זה, אחי.‬ 430 00:31:08,826 --> 00:31:12,454 ‫המטרה נעה מזרחה ברחוב בוורלי לכיוון שכונת היי-פיי.‬ 431 00:31:12,538 --> 00:31:14,790 ‫- אנחנו שם בתוך שלוש דקות. - קיבלתי.‬ 432 00:31:38,147 --> 00:31:39,815 ‫שירות הכבאות של לוס אנג'לס‬ 433 00:32:40,209 --> 00:32:41,835 ‫פלונית‬ 434 00:32:48,592 --> 00:32:51,095 ‫השכונה הפיליפינית העתיקה‬ 435 00:32:52,054 --> 00:32:53,097 ‫אבד הקשר עם מכשיר המעקב‬ 436 00:32:53,180 --> 00:32:55,015 ‫לא, לא עכשיו!‬ 437 00:32:55,099 --> 00:32:56,392 ‫- מה? - איבדנו את האות.‬ 438 00:32:56,475 --> 00:32:58,519 ‫- תוכלי להחזיר אותו? - הסוללה גמורה.‬ 439 00:32:58,602 --> 00:32:59,436 ‫- זין! - זין!‬ 440 00:33:05,901 --> 00:33:07,361 ‫אנשים, איבדנו את המעקב.‬ 441 00:33:07,444 --> 00:33:10,197 ‫המיקום האחרון של המטרה היה בבוורלי פינת בלמונט.‬ 442 00:33:10,280 --> 00:33:12,491 ‫לא, אנחנו כאן ואין פה כלום.‬ 443 00:33:12,574 --> 00:33:14,159 ‫לא טנדר ולא מקי.‬ 444 00:33:16,662 --> 00:33:18,914 ‫- שמאלה, ימינה, ישר? - אני תמיד בוחר שמאל.‬ 445 00:33:26,213 --> 00:33:27,715 ‫מצאתי את המסמכים הגנובים‬ 446 00:33:27,798 --> 00:33:29,675 ‫וגם נעליים עם בלאי בעקב ימין.‬ 447 00:33:29,758 --> 00:33:31,009 ‫- מה עוד? - הוא איש מוזר.‬ 448 00:33:31,093 --> 00:33:33,679 ‫יש לו מערכת קולנוע ביתית, אבל עם מושב בודד.‬ 449 00:33:34,555 --> 00:33:36,306 ‫- יש מחשב? - מחשב שולחני.‬ 450 00:33:36,390 --> 00:33:40,394 ‫איבדנו את הנווטן. הוא בשכונת היי-פיי. הוא שוחר לטרף.‬ 451 00:33:40,477 --> 00:33:41,478 ‫חכה רגע.‬ 452 00:33:48,986 --> 00:33:51,697 ‫ג'רמי מקי‬ 453 00:33:51,780 --> 00:33:52,823 ‫בסדר, תנו לי לעבוד.‬ 454 00:33:52,906 --> 00:33:55,576 ‫אנחנו זקוקים לזה, מו. הוא לא מסייר סתם להנאתו.‬ 455 00:33:55,659 --> 00:33:56,785 ‫אז בואו נחזיק אצבעות.‬ 456 00:34:13,761 --> 00:34:15,344 ‫אין סיסמה. אצטרך לפרוץ אותו.‬ 457 00:34:15,429 --> 00:34:16,972 ‫תתקשר אליי כשתמצא משהו.‬ 458 00:34:21,310 --> 00:34:23,395 ‫שלחת אותו לבית של מקי, נכון?‬ 459 00:34:23,478 --> 00:34:25,355 ‫מה שאת לא יודעת לא פוגע בתיק.‬ 460 00:34:25,438 --> 00:34:27,065 ‫אבל עכשיו אני יודעת.‬ 461 00:34:27,149 --> 00:34:30,027 ‫תראי, מקי מסתובב בחוץ כרגע.‬ 462 00:34:30,110 --> 00:34:33,405 ‫הסיכוי היחיד שלנו למצוא אותו הוא לחפש רמזים במחשב שלו.‬ 463 00:34:33,489 --> 00:34:35,239 ‫זה עלול לסכן את כל התיק.‬ 464 00:34:35,324 --> 00:34:37,909 ‫כמו להצמיד מכשיר מעקב לרכב שלי בלי צו?‬ 465 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 ‫אמרו לי להשגיח עליך. זה לא היה ביוזמתי.‬ 466 00:34:42,164 --> 00:34:43,373 ‫זה מכשיר את העניין.‬ 467 00:34:46,376 --> 00:34:48,378 ‫רוצה שאעצור את מו? החלטה שלך.‬ 468 00:34:51,380 --> 00:34:52,507 ‫לא חשבתי ככה.‬ 469 00:34:56,428 --> 00:34:58,055 ‫קבלת גישה לליבת המערכת‬ 470 00:35:01,850 --> 00:35:02,851 ‫לא ניתן להריץ את תוכנית ההתחברות‬ 471 00:35:12,986 --> 00:35:14,154 ‫ידעתי שתצליח.‬ 472 00:35:14,238 --> 00:35:15,113 ‫שם!‬ 473 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 ‫לא משנה. אדומה מדי, החלונות לא מושחרים.‬ 474 00:35:54,319 --> 00:35:56,405 ‫הארי, מצאתי משהו, אבל זה לא מסתדר.‬ 475 00:35:56,488 --> 00:36:00,117 ‫אתמול בלילה הוא מצא בחורה באתר החדש של "פרחי הפיליפינים",‬ 476 00:36:00,200 --> 00:36:01,952 ‫והם דיברו בצ'אט וקבעו פגישה.‬ 477 00:36:02,035 --> 00:36:04,872 ‫- הוא בדרך לשם. מה הכתובת? - זה מה שאני מנסה להגיד.‬ 478 00:36:04,955 --> 00:36:07,457 ‫יש כתובת, אבל התאריך הוא אתמול בערב.‬ 479 00:36:07,541 --> 00:36:09,209 ‫לפי מה שכתוב כאן, איחרנו ביום.‬ 480 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 ‫אתה בטוח שהתאריך שגוי? מו, אתה חייב להיות בטוח.‬ 481 00:36:12,212 --> 00:36:13,630 ‫אני מסתכל עליו. אני בטוח.‬ 482 00:36:15,007 --> 00:36:16,383 ‫לא, זה מסתדר.‬ 483 00:36:16,466 --> 00:36:18,093 ‫הוא קובע פגישה כדי לקבל כתובת,‬ 484 00:36:18,176 --> 00:36:20,721 ‫ואז הוא נוסע לשם ביום אחר כדי להסתיר את הקשר.‬ 485 00:36:20,804 --> 00:36:24,141 ‫- מה הכתובת? - רח' גלאסל 1644. דירה חמש.‬ 486 00:36:24,224 --> 00:36:25,475 ‫קדימה.‬ 487 00:36:43,535 --> 00:36:44,536 ‫הוא כאן.‬ 488 00:37:25,118 --> 00:37:26,119 ‫משטרת לוס אנג'לס.‬ 489 00:37:35,379 --> 00:37:36,630 ‫אל תזוז.‬ 490 00:37:45,055 --> 00:37:46,264 ‫בוש.‬ 491 00:37:48,725 --> 00:37:49,726 ‫הארי.‬ 492 00:37:57,192 --> 00:37:58,193 ‫אזיקים.‬ 493 00:38:03,407 --> 00:38:05,409 ‫שים את הידיים מאחורי הגב.‬ 494 00:38:15,794 --> 00:38:16,795 ‫את מוגנת עכשיו.‬ 495 00:38:20,298 --> 00:38:21,341 ‫תשתמשי בזה.‬ 496 00:38:24,845 --> 00:38:25,971 ‫את בסדר.‬ 497 00:38:32,227 --> 00:38:33,228 ‫איך קוראים לך?‬ 498 00:38:35,439 --> 00:38:36,773 ‫ג'זמין.‬ 499 00:38:37,649 --> 00:38:38,900 ‫מה שמך האמיתי?‬ 500 00:38:41,236 --> 00:38:42,487 ‫אוונג'לין.‬ 501 00:38:44,072 --> 00:38:46,950 ‫הוא עמד להרוג אותי.‬ 502 00:38:47,034 --> 00:38:48,994 ‫הוא דפק בדלת‬ 503 00:38:49,077 --> 00:38:53,498 ‫ואמר שהוא משירות הכבאות ושאני חייבת לפתוח.‬ 504 00:38:58,503 --> 00:38:59,880 ‫תוציאי אותה מפה.‬ 505 00:39:03,675 --> 00:39:05,135 ‫תדווחי על זה.‬ 506 00:39:51,556 --> 00:39:53,016 ‫זה נקרא מוט פריצה.‬ 507 00:39:53,100 --> 00:39:55,393 ‫הוא משמש כדי לפתוח דלתות בבתים בוערים.‬ 508 00:39:55,477 --> 00:39:57,604 ‫הוא הומצא על ידי שירות הכבאות של אל-איי.‬ 509 00:39:58,522 --> 00:40:00,816 ‫והוא השתמש בו כדי לפרוץ לדירות הקורבנות?‬ 510 00:40:00,899 --> 00:40:04,319 ‫או כדי להיכנס באמתלה של שרפה.‬ 511 00:40:04,402 --> 00:40:05,987 ‫ואז הוא השתמש בו כדי להרוג.‬ 512 00:40:06,571 --> 00:40:08,657 ‫יש התאמה בין הפצעים לכלי הנשק.‬ 513 00:40:08,740 --> 00:40:10,951 ‫- מה עם הדנ"א? - התוצאות עוד לא חזרו.‬ 514 00:40:11,034 --> 00:40:12,202 ‫מצאנו סרטון.‬ 515 00:40:12,285 --> 00:40:15,413 ‫הוא הסריט את הרציחות והעלה הכול לאתר ברשת האפלה.‬ 516 00:40:16,206 --> 00:40:18,625 ‫- ואפשר לשייך את הסרטונים אליו? - למחשב שלו.‬ 517 00:40:20,335 --> 00:40:21,837 ‫יש לנו את שמות הקורבנות?‬ 518 00:40:23,046 --> 00:40:24,047 ‫רק פרחים.‬ 519 00:40:33,014 --> 00:40:34,683 ‫איך הולך עם המפקח סילס?‬ 520 00:40:36,101 --> 00:40:40,647 ‫העובדה שסגרנו את התיק תגן עליי בינתיים, עד שהוא יצא לפנסיה בעוד שישה חודשים.‬ 521 00:40:41,398 --> 00:40:42,524 ‫הוא לא מחבב אותי.‬ 522 00:40:43,525 --> 00:40:46,111 ‫טעות אחת, והוא יעביר אותי לוואלי.‬ 523 00:40:46,194 --> 00:40:47,154 ‫אז הוא טיפש.‬ 524 00:40:51,491 --> 00:40:53,034 ‫את עובדת היטב, רנה.‬ 525 00:40:54,327 --> 00:40:57,122 ‫אולי יזדמן לנו לעבוד יחד שוב בעתיד.‬ 526 00:40:59,082 --> 00:41:00,083 ‫הצלנו מישהי...‬ 527 00:41:02,169 --> 00:41:05,422 ‫הצלנו נשים רבות. הכנסנו רוצח לכלא.‬ 528 00:41:07,632 --> 00:41:09,050 ‫גם אתה עובד היטב, הארי.‬ 529 00:41:10,302 --> 00:41:13,054 ‫אבל מבחינתך, כל האמצעים כשרים. אצלי זה אחרת.‬ 530 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 ‫ואני פשוט...‬ 531 00:41:17,309 --> 00:41:18,560 ‫ומה?‬ 532 00:41:20,270 --> 00:41:21,354 ‫היה לי פעם שותף.‬ 533 00:41:21,438 --> 00:41:24,357 ‫הוא תמיד היה אומר שבעבודה הזאת,‬ 534 00:41:24,441 --> 00:41:26,109 ‫צריך להיכנס ללב האפלה.‬ 535 00:41:28,195 --> 00:41:29,196 ‫ואני חושבת‬ 536 00:41:31,198 --> 00:41:33,325 ‫שחלק מהאפלה ההיא נדבקה בך.‬ 537 00:41:38,622 --> 00:41:39,539 ‫להתראות, הארי.‬ 538 00:41:41,583 --> 00:41:42,584 ‫שמור על עצמך.‬ 539 00:41:45,420 --> 00:41:46,421 ‫גם את.‬ 540 00:41:48,006 --> 00:41:49,007 ‫שמרי על עצמך.‬ 541 00:44:15,070 --> 00:44:17,072 ‫תרגום כתוביות: יהונתן ברחנא‬ 542 00:44:17,155 --> 00:44:19,157 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬