1 00:00:00,334 --> 00:00:02,001 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:02,086 --> 00:00:05,131 ‫- أأنت مستعدة للعودة إذاً؟ - أكنت أنت مستعدة؟‬ 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,883 ‫- فهمت. - حسناً إذاً.‬ 4 00:00:07,967 --> 00:00:09,093 ‫اختلفنا في بعض الأمور.‬ 5 00:00:09,176 --> 00:00:10,803 ‫لكن المهم‬ 6 00:00:10,886 --> 00:00:13,472 ‫هو أن يُعاقب القاتل الحقيقي لقتله المحقق "روبرتسون".‬ 7 00:00:16,434 --> 00:00:18,936 ‫- المدّعي العام الأمريكي سيتولى القضية. - ماذا؟‬ 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,981 ‫أنا آسف. بالنسبة إليّ، فعلت ما تستطيعين من أجل "جيمي روبرتسون".‬ 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,983 ‫تعلمين كيف سيبدو هذا، صحيح؟‬ 10 00:00:24,066 --> 00:00:27,319 ‫كأن شرطة "لوس أنجلوس" لا تثق بالمدّعي العام.‬ 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,571 ‫على مكتبي في العمل،‬ 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,823 ‫لديّ صور لـ3 نساء شابّات.‬ 13 00:00:30,906 --> 00:00:34,368 ‫لم يتم التعرّف عليهنّ مطلقاً ولم يبلّغ أحد عن فقدهنّ.‬ 14 00:00:34,452 --> 00:00:36,454 ‫- لماذا تحتفظ بها؟ - لتذكّرني.‬ 15 00:00:38,164 --> 00:00:40,458 ‫إما أن الجميع مهمون، وإما لا قيمة لأحد.‬ 16 00:00:52,178 --> 00:00:55,139 ‫"مطعم (تايلور) للحم"‬ 17 00:00:57,099 --> 00:01:00,019 ‫ننتقل بدوريتنا في صمت أغلب الوقت.‬ 18 00:01:01,604 --> 00:01:02,480 ‫ستعود إلى طبيعتها.‬ 19 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 ‫لا أعلم.‬ 20 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 ‫الشركاء كالعائلة.‬ 21 00:01:07,485 --> 00:01:10,196 ‫ستعود العلاقة إلى طبيعتها.‬ 22 00:01:12,031 --> 00:01:13,574 ‫أتخبرني بمقطع من أغنية "ستيلي دان"؟‬ 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,287 ‫أُصدرت قبل أن تُولدي. من الرائع أنك عرفتها.‬ 24 00:01:18,370 --> 00:01:22,124 ‫أجل. كانت أمي تحب فرق الروك. أظن أنني كذلك أيضاً.‬ 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,461 ‫أي شخص سيخبرك.‬ 26 00:01:26,337 --> 00:01:27,338 ‫لنذهب.‬ 27 00:01:30,174 --> 00:01:32,134 ‫- عودي للمنزل بأمان. - وأنت كذلك.‬ 28 00:02:15,177 --> 00:02:17,429 ‫هل أنت في المنزل؟ أحتاج إلى التحقيق في شيء ما.‬ 29 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 ‫ما الأمر؟‬ 30 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 ‫أظن أن هناك من يتبعني.‬ 31 00:02:53,048 --> 00:02:56,719 ‫- ماذا؟ - "هاري"، ليست مسجّلة في إدارة المرور.‬ 32 00:02:56,802 --> 00:02:58,220 ‫أيمكنك رؤية من يقود؟‬ 33 00:02:58,304 --> 00:03:00,973 ‫لا. أرى أنه بمفرده فحسب. من يمكن أن يكون؟‬ 34 00:03:01,056 --> 00:03:02,975 ‫- لا أعلم. - هل معك مسدسك؟‬ 35 00:03:03,058 --> 00:03:07,605 ‫كنت أتناول العشاء مع "مادي". تركته في مكتبي. سأتعامل مع الأمر.‬ 36 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 ‫"(هاري بوش)"‬ 37 00:04:09,541 --> 00:04:12,252 ‫- لا تتحرك. - شرطة "لوس أنجلوس". ألق سلاحك.‬ 38 00:04:12,336 --> 00:04:14,505 ‫- أريني شارتك. - ألق سلاحك!‬ 39 00:04:14,588 --> 00:04:15,673 ‫أريني شارتك.‬ 40 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 ‫أنزل سلاحك يا "بوش". الآن.‬ 41 00:04:25,516 --> 00:04:26,809 ‫من أنت؟‬ 42 00:04:27,977 --> 00:04:29,937 ‫"رينيه بالارد"، قسم السرقات والقتل.‬ 43 00:04:30,521 --> 00:04:33,482 ‫- ما الذي تريدينه؟ - الملفات التي سرقتها مني.‬ 44 00:05:24,199 --> 00:05:26,368 ‫"مُستوحى من روايات (مايكل كونيلي)"‬ 45 00:05:26,452 --> 00:05:28,829 ‫"المحقق "بوش": الإرث"‬ 46 00:05:39,757 --> 00:05:41,467 ‫تدعوهم بفتيات الزهور.‬ 47 00:05:42,342 --> 00:05:44,178 ‫3 فتيات يافعات قُتلن.‬ 48 00:05:45,304 --> 00:05:46,889 ‫تولّيت قضيتهنّ.‬ 49 00:05:47,514 --> 00:05:50,308 ‫لذلك سرقة الملفات تُعد سرقة مني.‬ 50 00:05:50,392 --> 00:05:53,020 ‫لم أسرق أي ملفات منك أو من شخص آخر.‬ 51 00:05:53,103 --> 00:05:56,648 ‫أعرف كيف هو شعور بأن تستحوذ عليك قضية.‬ 52 00:05:57,816 --> 00:05:59,860 ‫- حقاً؟ - لكنها لم تعد قضيتك بعد الآن.‬ 53 00:06:04,364 --> 00:06:05,574 ‫يا للهول.‬ 54 00:06:06,617 --> 00:06:09,244 ‫هناك قضية جديدة. لهذا تحتاجين إلى هذه الملفات.‬ 55 00:06:09,328 --> 00:06:11,455 ‫تعلم أنه لا يمكنني إخبارك بشيء عن القضايا الجارية.‬ 56 00:06:11,538 --> 00:06:12,581 ‫فعلت للتو.‬ 57 00:06:16,418 --> 00:06:18,170 ‫كانت هذه فرصتك للتعاون.‬ 58 00:06:20,547 --> 00:06:21,465 ‫صنعت نسخاً.‬ 59 00:06:22,758 --> 00:06:24,885 ‫لكن النسخة الأصلية في مخفر "هوليود".‬ 60 00:06:24,968 --> 00:06:27,554 ‫إنها مفقودة. لذلك أحتاج إلى نسخك.‬ 61 00:06:33,143 --> 00:06:34,520 ‫سأجري اتفاقاً معك.‬ 62 00:06:34,603 --> 00:06:37,481 ‫سأريك القضايا القديمة وسترينني القضية الجديدة.‬ 63 00:06:39,233 --> 00:06:41,860 ‫- سيكون عليّ الحصول على موافقة. - لا تستغرقي وقتاً طويلاً.‬ 64 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 ‫بدأ ذلك الرجل القتل مجدداً.‬ 65 00:06:43,320 --> 00:06:45,739 ‫إنه حر طليق يبحث عن ضحيته التالية.‬ 66 00:06:55,832 --> 00:06:58,210 ‫- علينا فعل ذلك. - ليس علينا فعل ذلك.‬ 67 00:06:59,461 --> 00:07:02,840 ‫"بوش" يجذب الكوارث، لا نحتاج إليه.‬ 68 00:07:02,923 --> 00:07:04,299 ‫نحتاج إلى ما لديه.‬ 69 00:07:04,383 --> 00:07:07,386 ‫كان يعمل على تلك القضية لوقت طويل. يعرفها جيداً.‬ 70 00:07:12,850 --> 00:07:16,603 ‫حسناً. جهّزي اجتماعاً لتبادل المعلومات.‬ 71 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 ‫واذهبي مع إذن قضائي.‬ 72 00:07:27,990 --> 00:07:29,116 ‫سأدخل بمفردي.‬ 73 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 ‫- آسف أيتها الرئيسة. لقد أصرّت. - لا بأس، شكراً لك أيها الرقيب.‬ 74 00:07:35,831 --> 00:07:38,625 ‫- اجلسي. - لا، شكراً. لن يستغرق الأمر طويلاً.‬ 75 00:07:38,709 --> 00:07:40,169 ‫هل "زوريو" محتجز،‬ 76 00:07:40,252 --> 00:07:42,504 ‫أم أن هذه المعلومة لك أنت والفدراليين فحسب؟‬ 77 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 ‫أجل، في الحقيقة، إنه محتجز. لدى المباحث الفدرالية.‬ 78 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 ‫عندما يحين الوقت، سنصدر إعلاناً صحفياً.‬ 79 00:07:48,969 --> 00:07:50,512 ‫تفحّصي بريدك. فعلت ذلك بالفعل.‬ 80 00:07:51,555 --> 00:07:52,806 ‫لو كنت متولية القضية،‬ 81 00:07:52,890 --> 00:07:56,143 ‫كان سيُعاقب الشخص الخطأ على قتل "جيمي روبرتسون".‬ 82 00:07:56,226 --> 00:07:58,604 ‫والآن أنت والفدراليون تسرقون قضيتي.‬ 83 00:07:58,687 --> 00:08:01,773 ‫وهذا يضعف موقفي.‬ 84 00:08:02,441 --> 00:08:03,734 ‫هل انتهيت؟‬ 85 00:08:05,485 --> 00:08:07,988 ‫أتريدين مني أن أكون عدوتك حقاً للـ4 سنوات القادمة؟‬ 86 00:08:29,218 --> 00:08:30,427 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 87 00:08:32,596 --> 00:08:33,472 ‫قضايا غير محلولة؟‬ 88 00:08:33,554 --> 00:08:37,433 ‫"(تشين تشينغ يو)، (ديفينا روزا)"‬ 89 00:08:38,852 --> 00:08:42,063 ‫- ‫ألديك بعض منها أيضاً؟‬ - بضع قضايا.‬ 90 00:08:43,982 --> 00:08:45,192 ‫فتاة التامالي؟‬ 91 00:08:45,275 --> 00:08:48,362 ‫"سونيا". "سونيا هيرناندز".‬ 92 00:08:49,571 --> 00:08:50,906 ‫تعرف اسمها.‬ 93 00:08:52,199 --> 00:08:55,410 ‫هذا جيد. ماذا عن الأخريات؟‬ 94 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 ‫"(سيلو أزول)"‬ 95 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 ‫لا.‬ 96 00:09:05,629 --> 00:09:06,630 ‫أجل؟‬ 97 00:09:06,713 --> 00:09:08,215 ‫يمكنك الانضمام. أين ومتى؟‬ 98 00:09:08,799 --> 00:09:11,009 ‫المقاعد الوردية. العاشرة صباحاً غداً.‬ 99 00:09:11,093 --> 00:09:13,178 ‫سأكون موجودة. أحضر ملفاتك.‬ 100 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 ‫وأنت كذلك.‬ 101 00:09:27,109 --> 00:09:28,318 ‫قلت إنك أردت أن تعرفي‬ 102 00:09:28,402 --> 00:09:30,654 ‫عندما يتحرّك "هاري بوش".‬ 103 00:09:30,737 --> 00:09:31,863 ‫شكراً لك.‬ 104 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 ‫- أجل. - "هاري".‬ 105 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 ‫لم حصلت شرطة "لوس أنجلوس" على إذن قضائي‬ 106 00:09:48,630 --> 00:09:51,883 ‫لك ولسيارتك ومنزلك ومكتبك،‬ 107 00:09:51,967 --> 00:09:54,261 ‫من أجل ملفات قضية قتل ثلاثية غير محلولة؟‬ 108 00:09:54,344 --> 00:09:55,679 ‫من وافق على الإذن؟‬ 109 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 ‫القائد "سيلز".‬ 110 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 ‫شكراً لك على المعلومة.‬ 111 00:10:09,067 --> 00:10:10,944 ‫ظننت أنك ستحضر ملفات قضية القتل.‬ 112 00:10:11,028 --> 00:10:13,530 ‫ظننت أنك ستحضرين أكثر من مجرد إذن قضائي.‬ 113 00:10:15,157 --> 00:10:18,160 ‫المدّعي العام مدينة لي. يبدو أن إذنك غير صالح.‬ 114 00:10:18,660 --> 00:10:22,039 ‫- لا يمكن لـ"تشاندلر" فعل ذلك. - معك حق، لكنها تعرف أشخاصاً يمكنهم.‬ 115 00:10:22,122 --> 00:10:25,292 ‫- إذاً هل نخدع بعضنا الآن؟ - أنت من بدأت الخداع.‬ 116 00:10:27,919 --> 00:10:30,005 ‫وعندما تعودين إلى إدارة الشرطة،‬ 117 00:10:30,088 --> 00:10:32,049 ‫سيكون هناك طلب رسمي منها‬ 118 00:10:32,132 --> 00:10:34,760 ‫من أجل نسخ كلّ الملفات من القضية الجديدة.‬ 119 00:10:36,428 --> 00:10:39,014 ‫ليس لديها سُلطة على القضايا التي لم تُقدّم بعد.‬ 120 00:10:39,097 --> 00:10:40,057 ‫هذا صحيح.‬ 121 00:10:40,140 --> 00:10:42,768 ‫لكنني أظن أن "سيلز" لا يريد عداوتها.‬ 122 00:10:42,851 --> 00:10:43,935 ‫ليس في هذه القضية.‬ 123 00:10:44,019 --> 00:10:47,481 ‫سيسلّمها الملفات، وسأحصل على كلّ ما يلزمني من أجل القضايا.‬ 124 00:10:48,231 --> 00:10:49,483 ‫بك أو من دونك.‬ 125 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 ‫وسأفعل ذلك.‬ 126 00:11:07,793 --> 00:11:09,461 ‫النسخة الأصلية وسجل كامل من أجلك.‬ 127 00:11:11,129 --> 00:11:13,465 ‫- كيف كانت ردة فعل "سيلز"؟ - سيئة للغاية.‬ 128 00:11:17,260 --> 00:11:18,553 ‫لنذهب إلى العمل.‬ 129 00:11:18,637 --> 00:11:19,888 ‫"مجهول الهوية"‬ 130 00:11:23,392 --> 00:11:25,060 ‫هل تعملين على القضية مع شريكك؟‬ 131 00:11:25,143 --> 00:11:27,813 ‫لا، إنه في إجازة. أعمل عليها بمفردي.‬ 132 00:11:27,896 --> 00:11:28,897 ‫أتحبين قسم السرقات؟‬ 133 00:11:30,315 --> 00:11:32,984 ‫إنه قسم مليء بالرجال، لكن أجل، إنه حيث أريد العمل.‬ 134 00:11:33,068 --> 00:11:35,404 ‫جيد. أخبريني عن القضية الجديدة.‬ 135 00:11:37,656 --> 00:11:40,867 ‫أنثى آسيوية لم يُتعرّف عليها، ما بين سن الـ20 والـ25.‬ 136 00:11:40,951 --> 00:11:44,037 ‫تُركت جثتها أمام مدخل الطريق السريع 5 في "لوس فيلاز".‬ 137 00:11:44,121 --> 00:11:46,706 ‫- المدخل الجنوبي؟ - أجل.‬ 138 00:11:46,790 --> 00:11:50,877 ‫لا تُوجد بطاقة هوية، ولا تطابق للبصمات، لكن لديها وشماً جديداً.‬ 139 00:11:50,961 --> 00:11:54,214 ‫نعتقد أن الضحية فلبينية، ولها علاقة بعصابة "هايفاي بويز".‬ 140 00:11:54,297 --> 00:11:56,883 ‫- لهذا ربطتها بقضاياي؟ - أجل ونمط التنفيذ كذلك.‬ 141 00:11:56,967 --> 00:12:00,053 ‫طعنات متعددة من آلة غير معروفة.‬ 142 00:12:00,137 --> 00:12:03,223 ‫لا تُوجد حافة حادة لشفرة. إنها شي غير سكين.‬ 143 00:12:06,101 --> 00:12:07,060 ‫أرني ملفاتك.‬ 144 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 ‫سأعود بعد قليل.‬ 145 00:12:36,006 --> 00:12:38,592 ‫"أضواء عيد الميلاد"‬ 146 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 ‫يا له من منظر رائع.‬ 147 00:12:41,970 --> 00:12:43,889 ‫- هل تعيشين في "لوس أنجلوس"؟ - على الشاطئ.‬ 148 00:12:43,972 --> 00:12:45,515 ‫تباً. هذا بعيد عن قسم السرقات.‬ 149 00:12:46,433 --> 00:12:48,101 ‫عليّ أن أكون بقرب الماء.‬ 150 00:12:49,227 --> 00:12:50,479 ‫"أضواء عيد الميلاد"؟‬ 151 00:12:50,562 --> 00:12:52,355 ‫لقد خبّأتها في مرأب جاري‬ 152 00:12:52,439 --> 00:12:54,399 ‫في حال عودتك مع إذن آخر.‬ 153 00:12:54,483 --> 00:12:57,319 ‫لم أرد إثارة فضوله حول محتوياتها.‬ 154 00:13:05,452 --> 00:13:07,787 ‫تُخطف الفتيات من الشوارع في "مانيلا".‬ 155 00:13:07,871 --> 00:13:11,458 ‫يتم إغراؤهنّ بالحياة الفاخرة في "أمريكا".‬ 156 00:13:11,541 --> 00:13:15,170 ‫يتم إرسالهنّ إلى هنا وبيعهنّ كممتلكات لـ"هايفاي بويز" في "فيلبينوتاون".‬ 157 00:13:16,296 --> 00:13:17,797 ‫يُدفعنّ لممارسة الدعارة عبر الإنترنت‬ 158 00:13:17,881 --> 00:13:20,133 ‫ويخبرونهنّ بمن يدخلنه إلى شققهنّ، وفي النهاية،‬ 159 00:13:20,217 --> 00:13:22,469 ‫إحداهنّ تسمح بدخول قاتل متسلسل.‬ 160 00:13:22,552 --> 00:13:24,262 ‫وماذا لو تعرّضت واحدة منهنّ للقتل؟‬ 161 00:13:24,346 --> 00:13:27,224 ‫بالنسبة إلى "هايفاي بويز"، إنها ضريبة العمل.‬ 162 00:13:28,099 --> 00:13:30,560 ‫لديهم الكثير من الصفقات التي لا تنتهي.‬ 163 00:13:30,644 --> 00:13:34,189 ‫تم تكليفي بتلك القضايا أول مرة قبل 13 عاماً.‬ 164 00:13:37,025 --> 00:13:39,778 ‫الضحايا الـ4 عُثر عليهنّ بجانب مدخل طريق جنوبي.‬ 165 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 ‫شكراً.‬ 166 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 ‫لم يتحمّلون تلك المخاطرة؟‬ 167 00:13:48,370 --> 00:13:51,248 ‫يقتلونهنّ في مكان مغلق،‬ 168 00:13:51,331 --> 00:13:52,999 ‫ثم يتخلّصون من الجثث في مكان عام؟‬ 169 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 ‫ثم يتجهون لمنازلهم.‬ 170 00:13:54,751 --> 00:13:57,754 ‫لا وجود لبصمات ولا شعر ولا حمض نووي.‬ 171 00:13:59,381 --> 00:14:00,423 ‫ماذا؟‬ 172 00:14:01,591 --> 00:14:02,801 ‫لا شيء.‬ 173 00:14:05,470 --> 00:14:06,596 ‫أين كان؟‬ 174 00:14:07,305 --> 00:14:08,223 ‫ماذا تعنين؟‬ 175 00:14:08,306 --> 00:14:12,310 ‫أول قضايا كانت قبل 13 عاماً. والآن هذه القضية. أين كان ذلك الوقت؟‬ 176 00:14:15,564 --> 00:14:17,607 ‫- تظن أنه شرطي. - لم أقل هذا.‬ 177 00:14:18,400 --> 00:14:20,569 ‫لكنني أفكر فيما تفكرين فيه.‬ 178 00:14:20,652 --> 00:14:23,154 ‫من لديه إمكانية الوصول لتلك الملفات المسروقة؟‬ 179 00:14:27,867 --> 00:14:30,662 ‫- أخبرني عن تلك الصور. - عثرت عليها على موقع جنسي.‬ 180 00:14:32,330 --> 00:14:34,540 ‫كان يعلن لـ"زهور (الفلبين)".‬ 181 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 ‫يتم إدارته من "مانيلا"، لكي لا نتمكّن من إغلاقه.‬ 182 00:14:37,752 --> 00:14:41,006 ‫أغلقوه عندما حاولنا الحصول على معلومات.‬ 183 00:14:41,089 --> 00:14:42,507 ‫وتوقّف القتل.‬ 184 00:14:42,591 --> 00:14:44,551 ‫- حتى الآن. - حتى الآن.‬ 185 00:14:49,139 --> 00:14:50,015 ‫ما الذي تفكّر فيه؟‬ 186 00:14:52,434 --> 00:14:56,563 ‫لو كنت أمسكته وقتها، لكانت على قيد الحياة.‬ 187 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 ‫يظن أن القاتل شرطي.‬ 188 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 ‫يا إلهي.‬ 189 00:15:38,980 --> 00:15:41,483 ‫هل ذكر اسم مشتبه به أو شخص مشبوه؟‬ 190 00:15:41,566 --> 00:15:42,651 ‫ليس بعد.‬ 191 00:15:42,734 --> 00:15:46,279 ‫لم تعطيه أي شيء، صحيح؟ أخفيت عنه أمر الحمض النووي؟‬ 192 00:15:46,363 --> 00:15:49,240 ‫لا يعرف، لكن أظن أن عليه أن يعرف.‬ 193 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 ‫يعرف القضايا القديمة بشكل أفضل من أي شخص آخر.‬ 194 00:15:51,451 --> 00:15:53,286 ‫لا. لا تفكّري في ذلك.‬ 195 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 ‫راقبيه فحسب. اتفقنا؟‬ 196 00:15:56,831 --> 00:15:58,750 ‫إلى أين يذهب ومن يقابل.‬ 197 00:16:00,085 --> 00:16:02,671 ‫وإن تجاوز الحدود و...‬ 198 00:16:02,754 --> 00:16:06,299 ‫صدّقيني، سيفعل ذلك، فسنتعامل معه حينها.‬ 199 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 ‫أجل يا سيدي.‬ 200 00:16:10,553 --> 00:16:13,306 ‫جرّب "ممارسة جنس مجهول، امرأة فلبينية".‬ 201 00:16:13,390 --> 00:16:14,683 ‫لا، تجاهل هذا.‬ 202 00:16:16,017 --> 00:16:18,687 ‫جرّب "فتيات،" "فتيات فلبينيات، (هوليود)".‬ 203 00:16:18,770 --> 00:16:20,814 ‫"جنس مجهول، فتيات فلبينيات، (هوليود)"‬ 204 00:16:22,148 --> 00:16:23,066 ‫"احجز تدليكاً بالقرب منك"‬ 205 00:16:23,149 --> 00:16:25,819 ‫- 17 تطابقاً. - احذف صالونات التدليك.‬ 206 00:16:25,902 --> 00:16:27,487 ‫"صالون تدليك"‬ 207 00:16:29,322 --> 00:16:30,740 ‫أقرب. تبقّت 7 نتائج.‬ 208 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 ‫احذف "هوليود". وأضف "منطقة (هايفاي)".‬ 209 00:16:33,827 --> 00:16:35,036 ‫"(هوليود)، خدمة مواعدة"‬ 210 00:16:35,120 --> 00:16:37,330 ‫"(فيلبينوتاون) التاريخية."‬ 211 00:16:38,581 --> 00:16:39,874 ‫وجدتها.‬ 212 00:16:40,625 --> 00:16:42,043 ‫"متجر الزهور الفلبيني"‬ 213 00:16:43,878 --> 00:16:45,046 ‫الآن لنحدد موعداً.‬ 214 00:16:45,130 --> 00:16:46,756 ‫- من أجل من؟ - من أجلك.‬ 215 00:16:52,929 --> 00:16:54,889 ‫ادخل من الباب، سأتبعك.‬ 216 00:16:54,973 --> 00:16:59,269 ‫ستدعوها بالقوّادة. سأجري محادثة جادة معه.‬ 217 00:16:59,352 --> 00:17:00,687 ‫ماذا لو ظنت أنني شرطي؟‬ 218 00:17:00,770 --> 00:17:02,772 ‫لا، لن تفعل. بحثت عنك على الإنترنت بالفعل.‬ 219 00:17:05,692 --> 00:17:06,776 ‫تباً. ها نحن أولاء.‬ 220 00:17:11,781 --> 00:17:13,450 ‫اخرج من السيارة. الآن.‬ 221 00:17:14,534 --> 00:17:16,327 ‫ليس أنت. "بوش" فقط.‬ 222 00:17:22,625 --> 00:17:25,002 ‫- ماذا تفعل؟ - أحقّق في القضية.‬ 223 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 ‫عادوا على الإنترنت. اسم مختلف، لكنهم هم.‬ 224 00:17:27,756 --> 00:17:29,382 ‫وهذه المرة، سأحصل على إجابات.‬ 225 00:17:29,466 --> 00:17:31,926 ‫هذا هو الرابط بين الضحايا والقاتل.‬ 226 00:17:32,010 --> 00:17:35,180 ‫رائع. الآن ستذهب إلى شقة فتاة ما‬ 227 00:17:35,263 --> 00:17:36,931 ‫وتطلب منها التحدّث إلى رجل في "مانيلا"؟‬ 228 00:17:37,015 --> 00:17:38,183 ‫سيكون هناك شخص مسؤول محلياً.‬ 229 00:17:38,266 --> 00:17:40,852 ‫ستتصل به ونشدّد على ضرورة التعاون،‬ 230 00:17:40,935 --> 00:17:43,021 ‫لأن شخصاً ما يقتل فتياتهم مجدداً.‬ 231 00:17:43,104 --> 00:17:46,274 ‫"بوش"، هناك طرق قانونية لفعل هذا. إنها تُدعى إذن قضائي.‬ 232 00:17:46,357 --> 00:17:48,610 ‫- لا نملك الوقت. - علينا فعلها بطريقة صحيحة.‬ 233 00:17:48,693 --> 00:17:50,445 ‫ماذا عن العمل الجماعي؟‬ 234 00:17:50,528 --> 00:17:52,739 ‫حصلت على ما أردته، وأنا كذلك.‬ 235 00:17:52,822 --> 00:17:55,325 ‫وأخبرك "سيلز" بألّا تتعاوني معي، صحيح؟‬ 236 00:17:56,534 --> 00:17:58,745 ‫لن يفلح الإذن القضائي.‬ 237 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 ‫لم تتحدّث؟‬ 238 00:18:02,415 --> 00:18:06,336 ‫لأنني الشخص الذي يمكنه أن يضمن لك أن الأحمق الذي نبحث عنه‬ 239 00:18:06,419 --> 00:18:09,881 ‫لديه متصفح شبكة خاصة افتراضية يضمن له عدم الكشف عن هويته.‬ 240 00:18:09,964 --> 00:18:12,467 ‫لهذا نحتاج إلى تعاونهنّ لنصب فخ.‬ 241 00:18:14,844 --> 00:18:16,429 ‫حسناً. أنت ومساعدك‬ 242 00:18:16,513 --> 00:18:18,932 ‫عليكما أن تنسحبا وتدعانا نتعامل مع القضية.‬ 243 00:18:21,518 --> 00:18:25,688 ‫تظن أنها لا تزال قضيتك يا "بوش"، لكنها قضيتي. وسأحلّها.‬ 244 00:18:37,283 --> 00:18:40,036 ‫إذاً، هل سندخل؟‬ 245 00:18:40,870 --> 00:18:43,790 ‫لا. إنها محقة. سنفعل الأمر وفق القانون.‬ 246 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 ‫حسناً.‬ 247 00:18:45,375 --> 00:18:48,920 ‫لكن عندما نعود إلى شقتك، أحتاج منك أن تتفقّد السيارة.‬ 248 00:18:49,003 --> 00:18:51,130 ‫- لماذا؟ - كيف لها أن تعلم أننا كنا هنا؟‬ 249 00:19:04,102 --> 00:19:05,854 ‫- مرحباً يا "مادز". - مرحباً يا أبي.‬ 250 00:19:05,937 --> 00:19:07,480 ‫ألا تعملين؟‬ 251 00:19:07,564 --> 00:19:10,775 ‫إنه يوم عادي. لذلك قررت أن آتي لأراك.‬ 252 00:19:10,859 --> 00:19:13,278 ‫توقيت مثالي. أريد من أحد أن يراجع معي.‬ 253 00:19:15,154 --> 00:19:18,491 ‫- ما هذا؟ - فتيات الزهور. هناك قضية قتل جديدة.‬ 254 00:19:19,993 --> 00:19:22,078 ‫- قسم السرقات والقتل؟ - يتولّون القضية.‬ 255 00:19:22,161 --> 00:19:24,289 ‫لكن في الوقت نفسه، أبعدوني عن التحقيق.‬ 256 00:19:24,372 --> 00:19:27,208 ‫لا جديد يا أبي. أنت متقاعد.‬ 257 00:19:29,210 --> 00:19:32,589 ‫قطعت وعداً لهؤلاء الفتيات يا "مادز". سأكمل حتى النهاية.‬ 258 00:19:34,340 --> 00:19:35,341 ‫الجميع مهمون.‬ 259 00:19:41,890 --> 00:19:43,808 ‫أكانت والدتك ضحية مجهولة؟‬ 260 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 ‫أجل.‬ 261 00:19:48,062 --> 00:19:49,314 ‫لفترة.‬ 262 00:19:50,356 --> 00:19:52,150 ‫وجدوا بصمات أصابعها على الملف.‬ 263 00:19:52,233 --> 00:19:54,485 ‫وقتها، كان كلّ شيء يدوياً.‬ 264 00:19:54,569 --> 00:19:56,362 ‫لم تكن هناك قاعدة بيانات.‬ 265 00:19:57,655 --> 00:19:59,449 ‫استغرقوا وقتاً ليعرفوا من تكون.‬ 266 00:20:02,285 --> 00:20:03,786 ‫أفكّر في هذا أحياناً.‬ 267 00:20:07,123 --> 00:20:09,208 ‫أنهم لم يتعرّفوا عليها هكذا.‬ 268 00:20:12,420 --> 00:20:13,671 ‫على كلّ حال...‬ 269 00:20:16,132 --> 00:20:18,927 ‫- ما هذا؟ - جهاز تعقّب وضعه قسم السرقات على سيارتي.‬ 270 00:20:25,725 --> 00:20:27,518 ‫كيف أساعدك؟‬ 271 00:20:27,602 --> 00:20:29,687 ‫ابحثي عن أي شيء غير منطقي.‬ 272 00:20:29,771 --> 00:20:32,607 ‫صدفة مريبة، اسم ليس في محله.‬ 273 00:20:35,485 --> 00:20:37,195 ‫ما الذي أنظر إليه؟‬ 274 00:20:37,278 --> 00:20:40,740 ‫آثار أقدام من جريمة القتل الأولى والأخيرة.‬ 275 00:20:41,449 --> 00:20:43,493 ‫القاتل انتعل حذائي عمل مختلفين،‬ 276 00:20:43,576 --> 00:20:46,788 ‫لكن هناك تشابهاً في نمط النعل الخارجي للكعب الأيمن.‬ 277 00:20:47,872 --> 00:20:49,123 ‫فهمت.‬ 278 00:21:03,846 --> 00:21:04,847 ‫حسناً.‬ 279 00:21:06,808 --> 00:21:09,227 ‫المُسعف الذي أعلن وفاة هذا‬ 280 00:21:09,310 --> 00:21:10,937 ‫كان شاباً يُدعى "جيريمي ماكي".‬ 281 00:21:11,896 --> 00:21:15,108 ‫آخر ضحية كان رجل إطفاء أيضاً.‬ 282 00:21:16,526 --> 00:21:19,654 ‫محطة الإطفاء 32 كانت لتتولى هذه النداءات.‬ 283 00:21:19,737 --> 00:21:21,906 ‫- أيبدو مألوفاً؟ - أجل، رأيته في الأنحاء.‬ 284 00:21:23,074 --> 00:21:24,117 ‫أهناك شيء غريب به؟‬ 285 00:21:25,159 --> 00:21:26,744 ‫ليس حقاً.‬ 286 00:21:26,828 --> 00:21:29,998 ‫يتسلّل من الخلف أحياناً، ليسرق وجباتنا الخفيفة.‬ 287 00:21:37,672 --> 00:21:39,632 ‫- "هاري". - "مو"، أحتاج إلى معلومات عن شخص‬ 288 00:21:39,716 --> 00:21:43,761 ‫يعمل كمسعف في قسم مكافحة الحرائق يُدعى "جيريمي ماكي"، في عامه...‬ 289 00:21:44,721 --> 00:21:46,848 ‫إنه كهل. نحو 40 أو 45 عاماً.‬ 290 00:21:47,765 --> 00:21:51,811 ‫فوق الـ40 عاماً. ملفات المرور والعناوين ومنصات التواصل الاجتماعي، أي شيء.‬ 291 00:21:51,894 --> 00:21:52,979 ‫ما الرابط؟‬ 292 00:21:53,062 --> 00:21:55,231 ‫قاتلنا المنشود يمكنه دخول مخفر "هوليود".‬ 293 00:21:55,314 --> 00:21:56,983 ‫"ماكي" يطابق هذه المواصفات.‬ 294 00:21:57,066 --> 00:21:59,610 ‫كان متواجداً في مسرحي جريمة. على الأقل 2.‬ 295 00:21:59,694 --> 00:22:00,987 ‫فهمت. أيّ شيء آخر؟‬ 296 00:22:01,070 --> 00:22:03,406 ‫هناك فرق زمني بين أول 3 ضحايا والضحية الأخيرة.‬ 297 00:22:03,489 --> 00:22:06,534 ‫اكتشف أين كان خلال الـ12 عاماً، اتفقنا؟‬ 298 00:22:06,617 --> 00:22:07,618 ‫سأعمل على هذا.‬ 299 00:22:12,915 --> 00:22:13,916 ‫ذاك الحقير.‬ 300 00:22:15,543 --> 00:22:17,587 ‫"ماكي" نشأ في "داوني" ولا يزال يعيش هناك.‬ 301 00:22:17,670 --> 00:22:19,213 ‫هذا جنوب المدينة.‬ 302 00:22:19,297 --> 00:22:20,923 ‫نعرف مكان "داوني".‬ 303 00:22:21,007 --> 00:22:23,801 ‫- إلا إن كنت نسيت. - أتذكّر "داوني".‬ 304 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 ‫ماذا بشأن "داوني"؟‬ 305 00:22:25,094 --> 00:22:28,347 ‫هذا سيفسّر إلقاء الجثث جنوب منحدر الطريق السريع.‬ 306 00:22:28,431 --> 00:22:30,058 ‫يمكنه الدخول إلى المخفر.‬ 307 00:22:30,141 --> 00:22:33,269 ‫وملفات القضايا في خزانة جرائم القتل.‬ 308 00:22:33,352 --> 00:22:35,605 ‫منذ 12 عاماً، انتقل إلى "كور دي أيلين" في "أيداهو".‬ 309 00:22:35,688 --> 00:22:38,024 ‫مكث 10 أعوام هناك، استثمر أموال تقاعده، ثم عاد للمنزل.‬ 310 00:22:38,107 --> 00:22:40,985 ‫حتماً ظن أن الساحل أصبح مكاناً آمناً بمجرد تقاعدك يا "هاري".‬ 311 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 ‫السيد "ماكي" ملائم لكلّ مواصفات القاتل.‬ 312 00:22:44,072 --> 00:22:47,492 ‫ينبغي أن نراقبه. لنر ما يفعله، إن كان هو رجلنا المنشود.‬ 313 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 ‫- سأعمل على الأمر. - سأعمل على الأمر.‬ 314 00:22:54,248 --> 00:22:56,167 ‫- "بوش". - يجب أن نتقابل.‬ 315 00:22:56,250 --> 00:22:58,920 ‫أجل، لا أظن ذلك. أخبرتك أن تتراجع.‬ 316 00:22:59,003 --> 00:23:02,298 ‫تعرّفنا على هوية مشتبه به. أنظر إلى صورة له.‬ 317 00:23:07,845 --> 00:23:10,306 ‫- من هو؟ - "جيريمي ماكي".‬ 318 00:23:10,389 --> 00:23:11,849 ‫مسعف قسم مكافحة حرائق "لوس أنجلوس"‬ 319 00:23:11,933 --> 00:23:14,560 ‫يعمل في قسم الحرائق المقابل لمخفر "هوليود".‬ 320 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 ‫لدينا أدلة قد تدينه في مسرحي جريمة.‬ 321 00:23:16,729 --> 00:23:19,148 ‫يمكننا تفسير الفارق الزمني بين الجرائم.‬ 322 00:23:19,982 --> 00:23:22,360 ‫ترك القسم منذ 12 عاماً وانتقل إلى "أيداهو".‬ 323 00:23:23,653 --> 00:23:25,780 ‫وعاد السنة الماضية.‬ 324 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 ‫هذا جليّ.‬ 325 00:23:32,787 --> 00:23:34,205 ‫لا تجعلني أندم على هذا.‬ 326 00:23:40,461 --> 00:23:41,879 ‫ما أمر علّاقة المفاتيح تلك؟‬ 327 00:23:41,963 --> 00:23:43,923 ‫- إنها تذكير فحسب. - بماذا؟‬ 328 00:23:44,674 --> 00:23:45,633 ‫لأحقّق في القضية.‬ 329 00:23:49,971 --> 00:23:51,722 ‫لدينا حمض نووي.‬ 330 00:23:52,515 --> 00:23:54,934 ‫القاتل كان مهملاً. ترك لعاباً على عنق ضحيتي.‬ 331 00:23:55,017 --> 00:23:56,644 ‫لماذا أسمع عن هذا الآن؟‬ 332 00:23:56,727 --> 00:23:58,229 ‫"سيلز" أمرني بحجب هذه المعلومة.‬ 333 00:23:58,312 --> 00:24:01,023 ‫يجب أن نحصل على عيّنة من الحمض النووي لـ"ماكي" لنطابقها.‬ 334 00:24:01,107 --> 00:24:03,901 ‫سأجعل وحدة الأمن والمخابرات تفعل ذلك. سيتحرّون عنه في خلال 48 ساعة.‬ 335 00:24:03,985 --> 00:24:05,361 ‫لا نملك 48 ساعة.‬ 336 00:24:05,444 --> 00:24:08,781 ‫ولن أنتظر مقتل ضحية أخرى. يجب أن نتحرك.‬ 337 00:24:08,865 --> 00:24:10,491 ‫بماذا؟ أنا وأنت؟‬ 338 00:24:11,951 --> 00:24:14,495 ‫- رجالي يراقبونه الآن. - تباً يا "بوش"!‬ 339 00:24:15,246 --> 00:24:17,331 ‫من؟ وأين؟‬ 340 00:24:22,336 --> 00:24:25,423 ‫يا رفاق، هذه "رينيه بالارد"، من قسم السرقات والقتل.‬ 341 00:24:26,257 --> 00:24:27,758 ‫تغيّرت الأوضاع.‬ 342 00:24:27,842 --> 00:24:29,552 ‫سأذهب لأخذ عيّنة حمض نووي.‬ 343 00:24:30,469 --> 00:24:32,096 ‫أين سيارة "ماكي"؟‬ 344 00:24:32,930 --> 00:24:34,140 ‫شاحنة حمراء صغيرة.‬ 345 00:24:40,104 --> 00:24:41,898 ‫- أأنت مستعدة؟ - أجل.‬ 346 00:24:59,957 --> 00:25:01,918 ‫ضع سماعة الأذن.‬ 347 00:25:04,295 --> 00:25:05,880 ‫ألصق هذا على شاحنته.‬ 348 00:25:06,672 --> 00:25:08,549 ‫- أتريدني أن أزرعها في سيارته؟ - يُفضّل ذلك.‬ 349 00:25:08,633 --> 00:25:09,842 ‫هذا سهل.‬ 350 00:25:48,464 --> 00:25:50,049 ‫الهدف يتحرّك. غادر.‬ 351 00:25:50,132 --> 00:25:52,927 ‫- لم أنته. - لا أهتم. اخرج من هناك.‬ 352 00:25:55,096 --> 00:25:56,222 ‫شكراً.‬ 353 00:25:59,642 --> 00:26:01,769 ‫مهلاً، لن ترحلي الآن، أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ 354 00:26:01,852 --> 00:26:03,062 ‫- الوقت مبكر. - تحرّك.‬ 355 00:26:28,879 --> 00:26:30,923 ‫لم يتسن لي الوقت لزرع جهاز التعقّب،‬ 356 00:26:31,007 --> 00:26:33,175 ‫لذلك فهو يعمل على بطاريته الداخلية فحسب.‬ 357 00:26:33,259 --> 00:26:34,760 ‫كم من الوقت سيوفّر هذا لنا؟‬ 358 00:26:34,844 --> 00:26:35,845 ‫ليست بطاريتي.‬ 359 00:26:35,928 --> 00:26:38,389 ‫لن أعرف قبل أن أحصل على المعلومات على شاشتي.‬ 360 00:26:38,472 --> 00:26:39,682 ‫اذهب إليها.‬ 361 00:26:50,443 --> 00:26:52,778 ‫الساقي أخذ الزجاجة قبل أن أصل إليها.‬ 362 00:26:52,862 --> 00:26:55,197 ‫تباً! أهو ثمل؟‬ 363 00:26:55,281 --> 00:26:56,699 ‫تناول زجاجتي جعة بينما كنت أراقبه،‬ 364 00:26:56,782 --> 00:26:59,535 ‫لكن لا أعلم كم شرب قبل أن آتي.‬ 365 00:27:03,998 --> 00:27:05,666 ‫مرحباً يا "مادز"، أتعملين الليلة؟‬ 366 00:27:05,750 --> 00:27:07,209 ‫أجل. ماذا تريد؟‬ 367 00:27:11,088 --> 00:27:13,841 ‫- لا أرى أي اعتلال. - إنه مشتبه به في جريمة قتل.‬ 368 00:27:13,924 --> 00:27:15,843 ‫- لا انحراف. - تتبّعه أمر قانوني.‬ 369 00:27:15,926 --> 00:27:19,889 ‫أقول فحسب إنني غير مرتاحة لإيقافه من دون سبب شرعي.‬ 370 00:27:19,972 --> 00:27:22,516 ‫هذا قد يضر بالقضية إن وصل الأمر للمحكمة.‬ 371 00:27:23,726 --> 00:27:25,019 ‫هناك. كسر إشارة توقّف.‬ 372 00:27:46,832 --> 00:27:49,960 ‫مساء الخير أيتها الشرطيتان. هل فعلت شيئاً خاطئاً؟‬ 373 00:27:50,044 --> 00:27:52,296 ‫سيدي، كسرت إشارة توقّف هناك.‬ 374 00:27:52,380 --> 00:27:53,964 ‫تباً! أفعلت هذا حقاً؟‬ 375 00:27:54,757 --> 00:27:58,094 ‫أنا آسف. لا بد أنني شُتّت.‬ 376 00:27:58,177 --> 00:28:00,721 ‫أريد الرخصة وتسجيل وإثبات التأمين من فضلك.‬ 377 00:28:00,805 --> 00:28:01,680 ‫بالتأكيد.‬ 378 00:28:06,143 --> 00:28:10,189 ‫مهلاً، ألا أعرفكما من "هوليود"؟‬ 379 00:28:11,690 --> 00:28:12,983 ‫أجل، لا أظن هذا.‬ 380 00:28:13,067 --> 00:28:16,070 ‫بالتأكيد، أعرفكما. أعمل مقابل المخفر في محطة الإطفاء 32.‬ 381 00:28:17,154 --> 00:28:20,032 ‫هناك رائحة كحول قوية، أكنت تشرب اليوم يا سيدي؟‬ 382 00:28:20,116 --> 00:28:22,284 ‫شربت جعة واحدة هذا المساء.‬ 383 00:28:22,368 --> 00:28:24,829 ‫لم هذه الصيغة الرسمية؟ أنتما تعرفانني.‬ 384 00:28:24,912 --> 00:28:27,581 ‫رائحة كحول وقيادة متهورة وكسر إشارة توقّف.‬ 385 00:28:27,665 --> 00:28:29,542 ‫نطلب منك الترجّل من سيارتك.‬ 386 00:28:29,625 --> 00:28:32,711 ‫هل تمزحين؟ قلت لك للتو إنني رجل إطفاء.‬ 387 00:28:32,795 --> 00:28:35,506 ‫كمجاملة مهنية، سنتغاضى عن اختبار الرصانة الميداني‬ 388 00:28:35,589 --> 00:28:37,341 ‫وسنجري اختبار كحول أولياً فحسب.‬ 389 00:28:37,425 --> 00:28:39,135 ‫إن كانت النتيجة جيدة، فستذهب في طريقك.‬ 390 00:28:39,218 --> 00:28:42,054 ‫- هذا هراء، لست ثملاً. - هل ترفض إجراء الاختبار يا سيدي؟‬ 391 00:28:43,222 --> 00:28:44,849 ‫لا.‬ 392 00:28:46,058 --> 00:28:47,268 ‫أجريه.‬ 393 00:29:15,045 --> 00:29:16,172 ‫تحت الحد القانوني.‬ 394 00:29:17,715 --> 00:29:19,300 ‫إنه يوم سعدك يا سيد "ماكي".‬ 395 00:29:19,383 --> 00:29:21,719 ‫أجل، كما قلت. أيمكنني الرحيل الآن؟‬ 396 00:29:21,802 --> 00:29:24,805 ‫- سأحرر مخالفة لأنك لم تقف عند الإشارة. - هل ستعطيانني مخالفة؟ بحقكما.‬ 397 00:29:30,144 --> 00:29:32,062 ‫يا لها من مجاملة مهنية.‬ 398 00:29:39,820 --> 00:29:42,823 ‫ولنفترض أن الحمض النووي من جهاز التنفس تطابق مع "ماكي".‬ 399 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 ‫حمض نووي من ضحية واحدة لا يعطينا أي نتيجة.‬ 400 00:29:45,075 --> 00:29:49,538 ‫قد يدّعي "ماكي" أن الحمض النووي انتقل بينما أعلن الوفاة،‬ 401 00:29:49,622 --> 00:29:51,540 ‫أو أنهما مارسا الجنس بإرادتهما‬ 402 00:29:51,624 --> 00:29:53,792 ‫وقُتلت على يد القاتل الحقيقي لاحقاً.‬ 403 00:29:53,876 --> 00:29:55,586 ‫هذه صدفة ملائمة.‬ 404 00:29:55,669 --> 00:29:59,381 ‫الصدف المناسبة تكمن حيث يتواجد الشك المنطقي.‬ 405 00:29:59,465 --> 00:30:02,092 ‫أنا آسفة، لا أظن أن القضية وصلت للنقطة المناسبة بعد.‬ 406 00:30:02,218 --> 00:30:04,512 ‫يمكننا إثبات أن لديه القدرة على الوصول للملفات.‬ 407 00:30:04,595 --> 00:30:07,306 ‫وكذلك مئات الشرطيين ورجال الإطفاء.‬ 408 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 ‫ما لا يمكنك إثباته هو أنه أخذها.‬ 409 00:30:09,475 --> 00:30:10,809 ‫تتحدّثين كأنك محامية دفاع.‬ 410 00:30:10,893 --> 00:30:14,438 ‫أنظر إلى القضية كمحامية دفاع. يجب عليّ هذا.‬ 411 00:30:14,522 --> 00:30:17,525 ‫إن أقنعوا محلّفاً واحداً، فستنتهي القضية.‬ 412 00:30:17,608 --> 00:30:20,361 ‫لذا احصلا على إذن قضائي وأحضرا لي أدلة أكثر.‬ 413 00:30:20,444 --> 00:30:23,864 ‫سلاح الجريمة مثلاً. هيا، تعرفان ما يتعيّن عليكما فعله.‬ 414 00:30:23,948 --> 00:30:24,949 ‫أجل بالفعل.‬ 415 00:30:27,076 --> 00:30:29,495 ‫يبدو أن "تشاندلر" ما زالت تعمل لصالح محامي الدفاع.‬ 416 00:30:29,578 --> 00:30:31,956 ‫إنها تحمي نفسها والقضية.‬ 417 00:30:32,039 --> 00:30:34,250 ‫ما أخبار جهاز التعقّب الذي في شاحنة "ماكي"؟‬ 418 00:30:34,959 --> 00:30:37,920 ‫ما زال يعمل. الشاحنة ما زالت في المحطة 32.‬ 419 00:30:38,003 --> 00:30:40,631 ‫- سأعرف متى ينتهي من مناوبته. - تابع نظام تحديد المواقع.‬ 420 00:30:40,714 --> 00:30:42,925 ‫إنها مسألة وقت قبل أن يبحث عن ضحيته التالية.‬ 421 00:30:43,008 --> 00:30:43,842 ‫عُلم.‬ 422 00:30:43,926 --> 00:30:46,679 ‫لكن بطارية المحوّل 23 بالمئة.‬ 423 00:30:46,762 --> 00:30:49,139 ‫عليّ النزول تحت الشاحنة وإنهاء تلك التوصيلة الكهربائية.‬ 424 00:30:49,223 --> 00:30:51,517 ‫موقف السيارة في حصن المحطة 32.‬ 425 00:30:51,600 --> 00:30:54,186 ‫ويركن سيارته في المرأب في المنزل.‬ 426 00:30:55,145 --> 00:30:57,481 ‫ما يعني أن التوأم عليهما التواجد هناك عندما يرحل.‬ 427 00:30:57,565 --> 00:30:58,774 ‫التوأم؟‬ 428 00:30:58,857 --> 00:31:00,776 ‫إنه أخي من أم أخرى.‬ 429 00:31:00,859 --> 00:31:02,945 ‫حان وقت التوقف عن استعمال تلك الجملة.‬ 430 00:31:08,826 --> 00:31:12,454 ‫الهدف شرق "بيفرلي"، يتجه إلى منطقة "هايفاي".‬ 431 00:31:12,538 --> 00:31:14,790 ‫- نحن على بُعد 3 دقائق. - عُلم.‬ 432 00:31:38,147 --> 00:31:39,815 ‫"دائرة إطفاء (لوس أنجلوس)"‬ 433 00:32:40,209 --> 00:32:41,835 ‫"مجهول الهوية"‬ 434 00:32:48,592 --> 00:32:51,095 ‫"(فيلبينوتاون) التاريخية"‬ 435 00:32:52,054 --> 00:32:53,097 ‫"فُقد الاتصال بجهاز التعقّب"‬ 436 00:32:53,180 --> 00:32:55,015 ‫لا. ليس الآن!‬ 437 00:32:55,099 --> 00:32:56,392 ‫- ماذا؟ - فقدنا الإشارة.‬ 438 00:32:56,475 --> 00:32:58,519 ‫- أيمكنك استعادتها؟ - لا، نفدت البطارية.‬ 439 00:32:58,602 --> 00:32:59,436 ‫- اللعنة! - اللعنة!‬ 440 00:33:05,901 --> 00:33:07,361 ‫فقدنا جهاز التعقّب للتو.‬ 441 00:33:07,444 --> 00:33:10,197 ‫آخر مكان كان فيه الهدف هو "بيفرلي" و"بيلمونت".‬ 442 00:33:10,280 --> 00:33:12,491 ‫لا، نحن هنا، ولا يُوجد أثر له.‬ 443 00:33:12,574 --> 00:33:14,159 ‫ليست هناك شاحنة، "ماكي" غير موجود.‬ 444 00:33:16,662 --> 00:33:18,914 ‫- يسار، يمين، المنتصف؟ - أختار اليسار دائماً.‬ 445 00:33:26,213 --> 00:33:27,715 ‫وجدت الملفات المسروقة لجريمة القتل،‬ 446 00:33:27,798 --> 00:33:29,675 ‫وفردتي حذاء مختلفتين.‬ 447 00:33:29,758 --> 00:33:31,009 ‫- ماذا أيضاً؟ - الرجل غريب.‬ 448 00:33:31,093 --> 00:33:33,679 ‫لديه مسرح منزلي، ولكن هناك مقعداً واحداً.‬ 449 00:33:34,555 --> 00:33:36,306 ‫- هل هناك حاسوب؟ - لديه حاسوب.‬ 450 00:33:36,390 --> 00:33:40,394 ‫فقدنا إشارة جهاز التعقّب. إنه في "هايفاي". يصطاد ضحيته.‬ 451 00:33:40,477 --> 00:33:41,478 ‫انتظر.‬ 452 00:33:48,986 --> 00:33:51,697 ‫"(جيريمي ماكي)"‬ 453 00:33:51,780 --> 00:33:52,823 ‫دعني أجد معلومات.‬ 454 00:33:52,906 --> 00:33:55,576 ‫نحتاج إلى مكانه يا "مو". لا أظن أنه يقضي جولة بالسيارة.‬ 455 00:33:55,659 --> 00:33:56,785 ‫تمنّ لي حظاً سعيداً.‬ 456 00:34:13,761 --> 00:34:15,344 ‫لا كلمة مرور، يجب أن أخترقه.‬ 457 00:34:15,429 --> 00:34:16,972 ‫أعلمني إن وجدت شيئاً.‬ 458 00:34:21,310 --> 00:34:23,395 ‫أرسلته إلى منزل "ماكي"، أليس كذلك؟‬ 459 00:34:23,478 --> 00:34:25,355 ‫ما لا تعرفينه لا يضر بالقضية.‬ 460 00:34:25,438 --> 00:34:27,065 ‫لكنني أعلم الآن.‬ 461 00:34:27,149 --> 00:34:30,027 ‫"ماكي" في الخارج الآن.‬ 462 00:34:30,110 --> 00:34:33,405 ‫فرصتنا الوحيدة لإيجاده هي إن ترك أثراً له على حاسوبه.‬ 463 00:34:33,489 --> 00:34:35,239 ‫قد يفسد هذا القضية.‬ 464 00:34:35,324 --> 00:34:37,909 ‫كوضع جهاز تعقّب على سيارتي من دون إذن؟‬ 465 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 ‫أُُمرت بمراقبتك. لم أكن الفاعلة.‬ 466 00:34:42,164 --> 00:34:43,373 ‫أظن أن هذا مقبول.‬ 467 00:34:46,376 --> 00:34:48,378 ‫أتريدينني أن أُوقف "مو"؟ القرار لك.‬ 468 00:34:51,380 --> 00:34:52,507 ‫هذا ما ظننته.‬ 469 00:34:56,428 --> 00:34:58,055 ‫"تم منح الوصول"‬ 470 00:35:01,850 --> 00:35:02,851 ‫"لا يمكن تسجيل الدخول"‬ 471 00:35:12,986 --> 00:35:14,154 ‫علمت أنك تستطيع فعلها.‬ 472 00:35:14,238 --> 00:35:15,113 ‫هناك!‬ 473 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 ‫لا، ألغ هذا. السيارة لا تطابق الوصف.‬ 474 00:35:54,319 --> 00:35:56,405 ‫"هاري"، وجدت شيئاً، لكن لا أظن أنه سيفيد.‬ 475 00:35:56,488 --> 00:36:00,117 ‫الليلة الماضية تواصل مع فتاة على موقع "زهور (الفلبين)" الجديد،‬ 476 00:36:00,200 --> 00:36:01,952 ‫وتحدّثا وحدّدا موعداً.‬ 477 00:36:02,035 --> 00:36:04,872 ‫- إنه متجه إلى هناك. ما العنوان؟ - هذا ما أحاول إخبارك به.‬ 478 00:36:04,955 --> 00:36:07,457 ‫هناك عنوان، لكن التاريخ المحدد كان أمس.‬ 479 00:36:07,541 --> 00:36:09,209 ‫وفقاً لهذا، فنحن متأخرون ليوم.‬ 480 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 ‫هل أنت متأكد من أن التاريخ خاطئ؟ يجب أن تتأكد يا "مو".‬ 481 00:36:12,212 --> 00:36:13,630 ‫أنا أنظر إليه مباشرةً. أنا متأكد.‬ 482 00:36:15,007 --> 00:36:16,383 ‫لا، هذا منطقي.‬ 483 00:36:16,466 --> 00:36:18,093 ‫يحدد الموعد لكي يحصل على العنوان،‬ 484 00:36:18,176 --> 00:36:20,721 ‫ويذهب في يوم مختلف ليخفي وجود أي صلة.‬ 485 00:36:20,804 --> 00:36:24,141 ‫- ما العنوان؟ - 1644 "غلاسيل". شقة 5.‬ 486 00:36:24,224 --> 00:36:25,475 ‫لنذهب.‬ 487 00:36:43,535 --> 00:36:44,536 ‫إنه هنا.‬ 488 00:37:25,118 --> 00:37:26,119 ‫شرطة "لوس أنجلوس".‬ 489 00:37:35,379 --> 00:37:36,630 ‫لا تتحرّك.‬ 490 00:37:45,055 --> 00:37:46,264 ‫"بوش".‬ 491 00:37:48,725 --> 00:37:49,726 ‫"هاري".‬ 492 00:37:57,192 --> 00:37:58,193 ‫أعطيني الأصفاد.‬ 493 00:38:03,407 --> 00:38:05,409 ‫ضع يديك خلف ظهرك.‬ 494 00:38:15,794 --> 00:38:16,795 ‫أنت بأمان الآن.‬ 495 00:38:20,298 --> 00:38:21,341 ‫استخدمي هذا.‬ 496 00:38:24,845 --> 00:38:25,971 ‫أنت بخير.‬ 497 00:38:32,227 --> 00:38:33,228 ‫ما اسمك؟‬ 498 00:38:35,439 --> 00:38:36,773 ‫"جاسمين".‬ 499 00:38:37,649 --> 00:38:38,900 ‫ما اسمك الحقيقي؟‬ 500 00:38:41,236 --> 00:38:42,487 ‫"إيفانجلين".‬ 501 00:38:44,072 --> 00:38:46,950 ‫كان سيقتلني.‬ 502 00:38:47,034 --> 00:38:48,994 ‫طرق الباب،‬ 503 00:38:49,077 --> 00:38:53,498 ‫قال إنه من قسم دائرة الإطفاء وإن عليّ فتح الباب له.‬ 504 00:38:58,503 --> 00:38:59,880 ‫أخرجيها من هنا.‬ 505 00:39:03,675 --> 00:39:05,135 ‫أبلغي عن الأمر.‬ 506 00:39:51,556 --> 00:39:53,016 ‫تُدعى "صديق رجل الإطفاء".‬ 507 00:39:53,100 --> 00:39:55,393 ‫يستعملونها لفتح الأبواب في المباني التي تحترق.‬ 508 00:39:55,477 --> 00:39:57,604 ‫جليّ أن دائرة إطفاء "لوس أنجلوس" اخترعها.‬ 509 00:39:58,522 --> 00:40:00,816 ‫وهل استعمل هذه لفتح أبواب ضحاياه؟‬ 510 00:40:00,899 --> 00:40:04,319 ‫أم استعمل خدعة "هناك حريق" ليدخل.‬ 511 00:40:04,402 --> 00:40:05,987 ‫ثم استعملها ليقتلهنّ.‬ 512 00:40:06,571 --> 00:40:08,657 ‫الطبيب الشرعي طابق الجروح بالنصل.‬ 513 00:40:08,740 --> 00:40:10,951 ‫- ماذا عن الحمض النووي؟ - لم نحصل على نتيجة بعد.‬ 514 00:40:11,034 --> 00:40:12,202 ‫لدينا فيديو.‬ 515 00:40:12,285 --> 00:40:15,413 ‫صوّر جرائم قتله ثم نقلها إلى موقع على الشبكة الخفية.‬ 516 00:40:16,206 --> 00:40:18,625 ‫- أيمكنكما إثبات أنه صاحب الفيديو؟ - إنها من حاسوبه.‬ 517 00:40:20,335 --> 00:40:21,837 ‫هل لديك أسماء الضحايا؟‬ 518 00:40:23,046 --> 00:40:24,047 ‫فقط أسماء زهور.‬ 519 00:40:33,014 --> 00:40:34,683 ‫كيف الحال مع القائد "سيلز"؟‬ 520 00:40:36,101 --> 00:40:40,647 ‫إغلاق هذه القضية ينبغي أن يحميني، حالياً، إلى أن يتقاعد بعد 6 أشهر.‬ 521 00:40:41,398 --> 00:40:42,524 ‫إنه لا يحبني.‬ 522 00:40:43,525 --> 00:40:46,111 ‫غلطة واحدة، وسيعيد تعييني في "فالي".‬ 523 00:40:46,194 --> 00:40:47,154 ‫إذاً فهو غبي.‬ 524 00:40:51,491 --> 00:40:53,034 ‫أنت تؤدين عملك جيداً يا "رينيه".‬ 525 00:40:54,327 --> 00:40:57,122 ‫ربما سنعمل مجدداً معاً في المستقبل.‬ 526 00:40:59,082 --> 00:41:00,083 ‫أنقذنا حياة فتاة...‬ 527 00:41:02,169 --> 00:41:05,422 ‫بل حيوات. أبعدنا قاتلاً عن الشوارع.‬ 528 00:41:07,632 --> 00:41:09,050 ‫أنت تبلي حسناً أيضاً يا "هاري".‬ 529 00:41:10,302 --> 00:41:13,054 ‫لكن ليس عليك القلق من الأسلوب المتّبع، على عكسي.‬ 530 00:41:14,431 --> 00:41:15,724 ‫وأنا فقط...‬ 531 00:41:17,309 --> 00:41:18,560 ‫وماذا؟‬ 532 00:41:20,270 --> 00:41:21,354 ‫كان لديّ شريك قديم.‬ 533 00:41:21,438 --> 00:41:24,357 ‫كان يقول لي إنه حين أمارس هذا العمل،‬ 534 00:41:24,441 --> 00:41:26,109 ‫فأنا أتعامل مع الخطر والظلام.‬ 535 00:41:28,195 --> 00:41:29,196 ‫وأظن‬ 536 00:41:31,198 --> 00:41:33,325 ‫أن بعض تلك الظلمة تسلّلت إلى داخلك.‬ 537 00:41:38,622 --> 00:41:39,539 ‫وداعاً يا "هاري".‬ 538 00:41:41,583 --> 00:41:42,584 ‫اعتن بنفسك.‬ 539 00:41:45,420 --> 00:41:46,421 ‫وأنت كذلك.‬ 540 00:41:48,006 --> 00:41:49,007 ‫اعتني بنفسك.‬ 541 00:44:15,070 --> 00:44:17,072 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬ 542 00:44:17,155 --> 00:44:19,157 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬