1
00:00:05,588 --> 00:00:07,423
Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,423 --> 00:00:08,382
È armato!
3
00:00:10,759 --> 00:00:13,971
Dal tuo punto di osservazione
non hai visto un'arma.
4
00:00:13,971 --> 00:00:14,930
Esatto.
5
00:00:15,014 --> 00:00:17,975
Rose e Associati
rappresenterà la famiglia Davis
6
00:00:17,975 --> 00:00:20,352
in una causa
contro la polizia di Los Angeles.
7
00:00:20,436 --> 00:00:22,855
- Sempre a caccia di soldi. - Possiamo vederci?
8
00:00:22,855 --> 00:00:25,858
Per la registrazione
che ha chiesto alla sig.ra Davis.
9
00:00:25,858 --> 00:00:28,402
- Ha ancora la sua pistola?
- Sì, nel bagagliaio.
10
00:00:28,402 --> 00:00:31,280
La verifica
delle prescrizioni recenti dei medici.
11
00:00:31,280 --> 00:00:33,449
Chi ha prescritto più oppioidi?
12
00:00:33,449 --> 00:00:35,743
Di gran lunga, il dr. Vince Shipman.
13
00:00:35,743 --> 00:00:38,204
Se uno dei suoi medici
elargisse prescrizioni
14
00:00:38,204 --> 00:00:40,331
e ricette per pazienti inesistenti?
15
00:00:40,331 --> 00:00:43,125
Ho chiamato il dr. Basu.
Non mi ha dato riscontro.
16
00:00:43,209 --> 00:00:44,960
Finché poi non è stato ucciso.
17
00:00:45,044 --> 00:00:46,962
Stavamo perlustrando il quartiere.
18
00:00:47,087 --> 00:00:49,757
Avrà sentito
delle aggressioni sessuali diurne.
19
00:00:49,757 --> 00:00:50,799
Non sapevo nulla.
20
00:00:50,883 --> 00:00:53,302
È spesso in zona, signor...
21
00:00:53,302 --> 00:00:55,554
Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,638 --> 00:00:59,308
Il mio cliente era il padre biologico
di Dominick. Era suo nonno.
23
00:00:59,308 --> 00:01:01,602
Il suo patrimonio va ai suoi eredi.
24
00:01:01,602 --> 00:01:02,519
Lei. Suo figlio.
25
00:01:02,603 --> 00:01:05,231
Se il DNA conferma la discendenza,
cosa che avverrà.
26
00:01:05,231 --> 00:01:06,482
Abbiamo un riscontro.
27
00:01:06,482 --> 00:01:08,275
Ora dobbiamo solo tenerli in vita.
28
00:01:08,359 --> 00:01:10,069
Sorveglierò gli eredi.
29
00:01:10,069 --> 00:01:13,239
Dirò a Vibiana che li terrà d'occhio.
30
00:01:14,448 --> 00:01:15,449
Maledetto traditore.
31
00:01:15,449 --> 00:01:16,784
Me ne occuperò io.
32
00:01:16,784 --> 00:01:19,662
Il sig. Sloan vuole salire.
Controllo di sicurezza.
33
00:01:19,662 --> 00:01:22,623
- Probabilmente sta...
- Ne ha già fatto uno stasera.
34
00:01:22,623 --> 00:01:23,916
Deve andarsene da lì.
35
00:01:23,916 --> 00:01:25,125
- Cosa c'è?
- Seguimi.
36
00:01:25,209 --> 00:01:27,628
Usi le scale. Vi troverò io.
37
00:01:34,927 --> 00:01:35,970
- Sbrigati.
- Ok.
38
00:01:38,639 --> 00:01:39,974
Vai. Presto.
39
00:01:42,142 --> 00:01:43,018
Silenzio, mijo.
40
00:02:03,664 --> 00:02:05,249
AIUTO. SECONDO PIANO
41
00:04:22,761 --> 00:04:25,264
Dai. Forza. Andate.
42
00:04:29,226 --> 00:04:30,144
Forza!
43
00:04:35,274 --> 00:04:36,150
Tenetevi forte.
44
00:04:48,620 --> 00:04:51,039
- State bene?
- Sì.
45
00:04:57,963 --> 00:05:01,300
Oddio I tempi stanno cambiando
46
00:05:01,675 --> 00:05:04,261
C'è un incendio
Arriva un nuovo giorno
47
00:05:04,261 --> 00:05:06,597
È una sensazione
Come pioggia fresca
48
00:05:06,597 --> 00:05:08,765
È il ritmo di una nuova canzone
49
00:05:08,849 --> 00:05:10,767
È il ritmo di una nuova canzone
50
00:05:10,851 --> 00:05:14,438
Oddio I tempi stanno cambiando
51
00:05:15,439 --> 00:05:19,443
Oddio I tempi stanno cambiando
52
00:05:19,818 --> 00:05:24,114
Per tutta la vita
Ho aspettato questo momento
53
00:05:24,990 --> 00:05:26,783
Oddio
54
00:05:26,867 --> 00:05:30,454
Oddio I tempi stanno cambiando
55
00:05:49,223 --> 00:05:51,433
BOSCH: L'EREDITÀ
56
00:05:52,392 --> 00:05:55,687
{\an8}Oddio
I tempi stanno cambiando
57
00:06:01,026 --> 00:06:04,821
Vostro Onore, l'SIS sfrutta una lacuna
nella legge sui registri pubblici
58
00:06:04,905 --> 00:06:07,658
che gli consente
di detenere i video delle body cam
59
00:06:07,658 --> 00:06:10,202
fintanto che c'è un'indagine in corso.
60
00:06:10,202 --> 00:06:12,079
La legge non aveva questo fine.
61
00:06:12,079 --> 00:06:15,832
Vostro Onore,
un'indagine approfondita richiede tempo,
62
00:06:15,916 --> 00:06:18,919
e la polizia ne ha bisogno
per completare le sue indagini.
63
00:06:18,919 --> 00:06:23,048
Dire la verità all'opinione pubblica
vale più dei bisogni della polizia.
64
00:06:23,048 --> 00:06:25,968
Giudice, chiedo solo ciò
a cui abbiamo diritto.
65
00:06:25,968 --> 00:06:27,886
Vostro Onore, è scandaloso.
66
00:06:28,178 --> 00:06:30,889
- L'avvocato dà di nuovo spettacolo.
- Avv. Kessler.
67
00:06:31,473 --> 00:06:33,934
La trasparenza
è sempre la miglior soluzione.
68
00:06:34,434 --> 00:06:37,896
Mi aspetto che il municipio
fornisca subito i video richiesti.
69
00:06:37,980 --> 00:06:40,399
In caso contrario, disporrò l'obbligo.
70
00:06:45,654 --> 00:06:46,697
Sì, Vostro Onore.
71
00:06:50,242 --> 00:06:52,995
Una volta facevamo una vera pausa pranzo.
72
00:06:52,995 --> 00:06:56,290
Potevamo sederci in un vero ristorante
e mangiare sano.
73
00:06:56,290 --> 00:06:58,709
Disse la regina delle ciambelle di Trejo.
74
00:06:58,709 --> 00:07:00,127
Le ciambelle non contano.
75
00:07:00,877 --> 00:07:03,589
I poliziotti hanno un enzima
che azzera le calorie.
76
00:07:04,172 --> 00:07:07,134
Tra cinque anni,
il dipartimento sarà pieno di culoni
77
00:07:07,134 --> 00:07:08,385
grazie a questo schifo.
78
00:07:09,970 --> 00:07:13,223
Penso che lo sia già adesso.
79
00:07:14,433 --> 00:07:16,143
Bada a come parli, spilungona.
80
00:07:17,060 --> 00:07:20,147
Ehi, lo vedi quello
che scende dall'auto municipale?
81
00:07:21,189 --> 00:07:24,401
Sembra l'ispettore
a cui ho detto del taglia-zanzariere.
82
00:07:31,283 --> 00:07:32,451
Sig. Dockweiler?
83
00:07:33,410 --> 00:07:35,454
- Sì?
- Ha un secondo?
84
00:07:36,622 --> 00:07:37,456
Certo.
85
00:07:37,914 --> 00:07:39,124
Gli tenga il posto.
86
00:07:39,875 --> 00:07:42,628
Ho pensato potesse essere lei.
Sono l'agente Bosch.
87
00:07:42,628 --> 00:07:45,505
Abbiamo parlato dell'indagine
sul taglia-zanzariere.
88
00:07:45,589 --> 00:07:47,507
Certo. Come procede?
89
00:07:47,591 --> 00:07:49,259
Lo stiamo ancora cercando.
90
00:07:49,343 --> 00:07:52,721
Volevo ringraziarla,
e tenga gli occhi aperti.
91
00:07:53,221 --> 00:07:55,515
- Mi chiami, se vede qualcosa.
- Lo farò.
92
00:07:55,599 --> 00:07:58,143
- La ringrazio. Buon pranzo.
- Grazie.
93
00:07:59,603 --> 00:08:00,771
Mi scusi, grazie.
94
00:08:12,699 --> 00:08:13,575
Bosch.
95
00:08:17,871 --> 00:08:18,789
Maestro.
96
00:08:21,500 --> 00:08:23,502
Era chiassoso, qualunque cosa fosse.
97
00:08:23,502 --> 00:08:24,878
Kamasi Washington.
98
00:08:24,878 --> 00:08:27,673
Jazz d'avanguardia nostrano.
Così dev'essere.
99
00:08:27,673 --> 00:08:30,759
- Come mai da queste parti?
- Dovresti controllare qua.
100
00:08:32,344 --> 00:08:33,345
Che cazzo è?
101
00:08:33,345 --> 00:08:36,014
Raccolta video
di quella sparatoria dell' SIS.
102
00:08:36,098 --> 00:08:37,474
Appena avuti da Chandler.
103
00:08:37,474 --> 00:08:39,893
Quella è mia figlia.
Non voglio sia coinvolta.
104
00:08:39,893 --> 00:08:41,144
Parla con Chandler.
105
00:08:41,228 --> 00:08:43,563
Lo farò, ma ora sto parlando con te.
106
00:08:43,647 --> 00:08:44,981
Ma sto lavorando per lei.
107
00:08:45,065 --> 00:08:47,275
E devo dire che ne vale davvero la pena.
108
00:08:47,359 --> 00:08:49,277
Se fosse per te, ingollerei ramen.
109
00:08:49,361 --> 00:08:52,280
Non mi interessa.
Devo saltare la fila. Ok?
110
00:08:53,740 --> 00:08:55,075
Allora, di che si tratta?
111
00:08:55,075 --> 00:08:57,285
Hanno sparato
alla mia cliente e al figlio.
112
00:08:57,369 --> 00:08:59,913
Quello che li sorvegliava è scomparso.
113
00:08:59,913 --> 00:09:03,166
Questo è il link
alle videocamere del suo studio,
114
00:09:03,250 --> 00:09:05,669
{\an8}inizia da lì.
Vediamo con cosa ho a che fare.
115
00:09:05,669 --> 00:09:07,587
{\an8}Che ora ci interessa?
116
00:09:07,921 --> 00:09:11,049
Mi ha chiamato alle 22:00,
ma erano già nell'edificio.
117
00:09:12,968 --> 00:09:14,678
Più che "erano", direi "era".
118
00:09:15,512 --> 00:09:16,680
Lei.
119
00:09:20,267 --> 00:09:21,893
Questa fa sul serio.
120
00:09:24,229 --> 00:09:26,064
Torna indietro. Mostrami il viso.
121
00:09:37,409 --> 00:09:39,494
Un silenziatore. Non è illegale?
122
00:09:39,578 --> 00:09:40,537
È un soppressore.
123
00:09:40,829 --> 00:09:41,997
È comunque illegale.
124
00:09:42,372 --> 00:09:44,583
- Mandami una copia.
- Ricevuto.
125
00:09:44,583 --> 00:09:47,210
Vedi se trovi altre telecamere in zona.
126
00:09:47,294 --> 00:09:48,754
Qualunque cosa su di lei.
127
00:09:48,754 --> 00:09:50,505
I tuoi clienti sono al sicuro?
128
00:09:50,589 --> 00:09:52,382
Per ora. Li ho nascosti.
129
00:09:52,466 --> 00:09:55,385
Non vorrai farti coinvolgere
in questa storia, vero?
130
00:09:57,554 --> 00:10:00,432
Ehi, cosa faccio con il video
del dr. Shipman?
131
00:10:00,432 --> 00:10:02,559
Colto in flagrante. Spaccia medicinali.
132
00:10:02,559 --> 00:10:05,228
Dobbiamo beccarlo
per l'omicidio del dr. Basu.
133
00:10:07,564 --> 00:10:08,607
A dopo.
134
00:10:09,816 --> 00:10:11,067
Guarda qua.
135
00:10:11,902 --> 00:10:13,820
Non leggo. È troppo piccolo.
136
00:10:14,279 --> 00:10:15,572
Citazione in giudizio.
137
00:10:16,031 --> 00:10:19,826
È la prima volta che testimonio.
L'inseguimento a piedi con O'Neill.
138
00:10:19,910 --> 00:10:22,704
Presto non vorrai nemmeno aprirle,
quelle e-mail.
139
00:10:23,455 --> 00:10:25,165
Mettiti l'alta uniforme,
140
00:10:25,165 --> 00:10:28,251
stringi bene colletto e cravatta
e sii professionale,
141
00:10:28,335 --> 00:10:30,921
non lasciarti provocare dalla difesa.
142
00:10:32,214 --> 00:10:34,174
Cazzo. È il mio giorno libero.
143
00:10:35,091 --> 00:10:36,718
Mi pagano lo stesso?
144
00:10:36,802 --> 00:10:38,220
La risposta è ovvia.
145
00:10:39,012 --> 00:10:41,139
Unità di Hollywood Sei-Adam-79.
146
00:10:41,223 --> 00:10:44,643
Aggressione armata appena avvenuta
al 626 di North Ardmore.
147
00:10:44,643 --> 00:10:47,479
Da cinque a dieci colpi
dall'interno dell'abitazione.
148
00:10:47,896 --> 00:10:49,815
Sei-A-79, presa in carico codice tre.
149
00:10:49,815 --> 00:10:51,233
Siamo noi. Rispondi.
150
00:10:51,691 --> 00:10:54,861
Sei-A-79, rispondiamo alla chiamata per...
151
00:10:55,028 --> 00:10:56,404
Dobbiamo agire.
152
00:10:56,488 --> 00:10:58,907
Non posso isolare per sempre
Vibiana e il figlio.
153
00:10:58,907 --> 00:11:01,076
Sto ancora lavorando alla successione.
154
00:11:01,076 --> 00:11:03,203
Una volta pronta, la rendiamo pubblica.
155
00:11:03,203 --> 00:11:04,996
Davvero? Lavori su questo?
156
00:11:05,080 --> 00:11:07,999
Da quello che so,
prima viene la sparatoria dell' SIS.
157
00:11:08,124 --> 00:11:10,502
Harry, ti assicuro
che le cose non stanno così.
158
00:11:10,502 --> 00:11:13,588
Non voglio che trascini Maddie
in questo macello.
159
00:11:13,672 --> 00:11:14,965
Ne ho parlato con lei.
160
00:11:14,965 --> 00:11:18,009
Non ha sparato né visto nulla.
Lei non sa niente.
161
00:11:18,093 --> 00:11:20,887
Non conta cosa ha visto lei,
ma la sua telecamera.
162
00:11:20,971 --> 00:11:24,724
Come per George Floyd e gli altri.
È documentazione video che...
163
00:11:24,808 --> 00:11:26,893
Non mi interessa di cosa si tratta.
164
00:11:27,561 --> 00:11:30,188
Se la trascini in questa merda,
noi abbiamo chiuso.
165
00:11:43,201 --> 00:11:44,286
Stammi dietro.
166
00:11:54,212 --> 00:11:56,673
Polizia di Los Angeles, sto entrando!
167
00:12:06,808 --> 00:12:07,726
Vai.
168
00:12:12,814 --> 00:12:13,899
Vai di sopra.
169
00:12:38,715 --> 00:12:39,799
C'è un ferito.
170
00:12:46,222 --> 00:12:49,142
Sei-A-79, chiedo ambulanza
alla nostra posizione
171
00:12:49,142 --> 00:12:52,687
per un maschio, ispanico,
di circa 25 anni,
172
00:12:52,771 --> 00:12:54,272
con ferite da arma da fuoco.
173
00:12:54,356 --> 00:12:56,900
La vittima è cosciente.
Controlla se è armato.
174
00:12:56,900 --> 00:12:59,945
Ricevuto. Richiesta ambulanza
alla vostra posizione.
175
00:13:00,904 --> 00:13:01,863
È agonizzante.
176
00:13:04,824 --> 00:13:07,619
Signore. Vuole dirci chi è stato?
177
00:13:10,205 --> 00:13:12,165
Ehi.
178
00:13:12,332 --> 00:13:14,918
Respiri. Va tutto bene. Respiri.
179
00:13:14,918 --> 00:13:18,463
I soccorsi sono in arrivo, ok?
180
00:13:18,463 --> 00:13:21,341
Ci penso io.
Respiri, mi guardi. Va tutto bene.
181
00:13:23,259 --> 00:13:24,803
Che cazzo fai?
182
00:13:39,025 --> 00:13:39,901
È andato.
183
00:14:04,050 --> 00:14:05,760
Nessuno dovrebbe morire da solo.
184
00:14:11,266 --> 00:14:12,892
Ora è la scena di un omicidio.
185
00:14:15,228 --> 00:14:17,397
Ci facciamo da parte. Tocca ai detective.
186
00:14:38,460 --> 00:14:40,211
Ho due ottimi posti per la partita.
187
00:14:40,295 --> 00:14:44,299
Mi sono costati un occhio della testa,
ma ne varranno la pena.
188
00:14:44,299 --> 00:14:46,051
Gustafson, devo parlarti.
189
00:14:47,343 --> 00:14:48,261
Vi raggiungo.
190
00:14:50,597 --> 00:14:53,058
Bosch, ormai sono stufo di vederti.
191
00:14:53,058 --> 00:14:55,310
E io di fare il tuo lavoro.
192
00:14:58,605 --> 00:15:01,107
- Cos'è?
- Un modo per chiudere il caso Basu.
193
00:15:01,608 --> 00:15:02,776
Nel modo giusto.
194
00:15:04,277 --> 00:15:05,153
Cosa contiene?
195
00:15:05,153 --> 00:15:07,989
Il dr. Vincent Shipman,
della clinica di Basu.
196
00:15:08,656 --> 00:15:10,492
- Gli hai parlato?
- Non serviva.
197
00:15:11,326 --> 00:15:13,328
La usava come distributore di ricette.
198
00:15:13,328 --> 00:15:17,457
Scriveva false prescrizioni
e rivendeva i farmaci.
199
00:15:17,457 --> 00:15:19,417
Basu l'ha affrontato, due ore dopo
200
00:15:19,501 --> 00:15:22,378
è stato pugnalato a morte
con precisione chirurgica.
201
00:15:22,462 --> 00:15:23,463
Ed è tutto lì sopra?
202
00:15:23,463 --> 00:15:26,591
Ho un video di Shipman
che vende i farmaci.
203
00:15:26,591 --> 00:15:30,970
Il resto lo puoi ottenere dall'autopsia
e dalle testimonianze di Basu.
204
00:15:31,638 --> 00:15:34,766
Metti tutto insieme,
chiami in causa Shipman e lo stendi.
205
00:15:34,766 --> 00:15:35,767
Facile, vero?
206
00:15:35,767 --> 00:15:37,936
Se avessi un distintivo,
207
00:15:37,936 --> 00:15:41,731
mi procurerei anche i dati dei cellulari
nella zona dell'omicidio.
208
00:15:41,815 --> 00:15:45,026
Scommetto che ci sarà anche
il cellulare di Shipman.
209
00:15:45,110 --> 00:15:47,862
Metti tutto insieme
e credo che confesserà.
210
00:15:47,946 --> 00:15:51,699
Non dovrai nemmeno toglierti la giacca
o urlargli addosso.
211
00:15:53,743 --> 00:15:56,329
- Cosa vuoi in cambio?
- Che fai la cosa giusta.
212
00:15:56,329 --> 00:15:59,833
Arresta l'uomo giusto
e sbattilo in galera.
213
00:16:00,291 --> 00:16:02,001
Se non ne sei capace,
214
00:16:02,085 --> 00:16:04,712
conosco persone
che sono in grado di farlo.
215
00:16:16,724 --> 00:16:18,476
- Mo. - Ho trovato qualcosa.
216
00:16:18,560 --> 00:16:21,646
C'è una telecamera nascosta
dove lasciano i pacchi.
217
00:16:21,646 --> 00:16:23,606
Forse per beccare chi li ruba.
218
00:16:23,690 --> 00:16:26,693
È sulla rete Wi-Fi dell'edificio.
Ho fatto un backup.
219
00:16:27,235 --> 00:16:29,737
- Devi vederlo.
- Mandamelo.
220
00:16:29,821 --> 00:16:32,365
L'ho appena fatto. Tieniti forte.
221
00:16:39,664 --> 00:16:42,000
Sono Sloan. Controllo di sicurezza.
222
00:16:42,625 --> 00:16:43,543
Ok, un attimo.
223
00:16:54,721 --> 00:16:55,889
Cristo.
224
00:18:00,828 --> 00:18:02,372
Ok. Bum, bum.
225
00:18:11,881 --> 00:18:12,882
A terra!
226
00:18:13,424 --> 00:18:14,509
Fermi!
227
00:18:19,138 --> 00:18:20,848
È lui. Incappucciatelo.
228
00:18:21,224 --> 00:18:23,142
- Tappati la bocca!
- Andiamo, stronzo.
229
00:18:23,393 --> 00:18:25,103
Andiamo, ragazzi! Caricateli!
230
00:18:33,444 --> 00:18:35,530
Bomba in buca!
231
00:18:39,284 --> 00:18:41,286
Crips, occupati di questi stronzi.
232
00:18:42,036 --> 00:18:42,912
{\an8}MAI DIMENTICARE
233
00:18:45,081 --> 00:18:47,583
Crips, prendi il comando.
Riportaci indietro.
234
00:18:47,667 --> 00:18:48,710
Ricevuto.
235
00:18:48,960 --> 00:18:50,420
Andiamo, ragazzi, salite!
236
00:18:50,420 --> 00:18:52,338
- Pronti.
- Andiamo!
237
00:19:18,239 --> 00:19:19,490
Mettetelo nella 19.
238
00:19:29,584 --> 00:19:31,377
Siediti e chiudi il becco.
239
00:19:38,426 --> 00:19:39,344
Ci pensi tu?
240
00:19:40,928 --> 00:19:43,431
- Sì.
- Controllo la situazione.
241
00:19:50,063 --> 00:19:51,314
Edge.
242
00:19:52,523 --> 00:19:55,068
È saudita. Il tuo uomo parla arabo?
243
00:19:55,610 --> 00:19:57,236
Parla tutto ciò che ci serve.
244
00:19:58,321 --> 00:20:00,406
Non c'erano informazioni nella grotta.
245
00:20:01,074 --> 00:20:03,618
Non ci resta che vedere cos'ha da dire.
246
00:20:03,951 --> 00:20:05,161
Come vuoi procedere?
247
00:20:05,620 --> 00:20:08,039
Gli chiederò di confessare tutto,
248
00:20:08,581 --> 00:20:09,916
e lo farà.
249
00:20:09,916 --> 00:20:12,001
Sei sicuro? Questi sono ossi duri.
250
00:20:12,085 --> 00:20:13,169
Che si fottano.
251
00:20:14,587 --> 00:20:18,132
Gli faccio un quadro delle cose
da incubo che posso fargli.
252
00:20:18,216 --> 00:20:21,135
E lo lascio riflettere
finché non diventa loquace.
253
00:20:21,219 --> 00:20:22,553
E se non lo diventa?
254
00:20:24,514 --> 00:20:27,725
Allora inizio a fargli
quelle cose da incubo.
255
00:20:28,893 --> 00:20:31,854
Poi dovrai sparargli per farlo tacere.
256
00:20:31,938 --> 00:20:35,191
Cosa fai? Incroci le tue cazzo di dita
257
00:20:35,191 --> 00:20:38,694
e speri che non ti dica
solo quello che vuoi sentire?
258
00:20:38,778 --> 00:20:41,447
Informazioni false
fanno morire la gente sbagliata.
259
00:20:46,369 --> 00:20:48,037
Conosco questa feccia, Sergente.
260
00:20:49,789 --> 00:20:51,958
Tornatene dai tuoi
261
00:20:52,083 --> 00:20:56,045
a fare quello che ti viene meglio,
che credo sia ammazzare la gente.
262
00:21:16,274 --> 00:21:17,483
Bosch.
263
00:21:18,234 --> 00:21:19,485
Che cazzo succede?
264
00:21:19,902 --> 00:21:20,820
Dove sono?
265
00:21:23,406 --> 00:21:24,574
Cristo.
266
00:21:29,120 --> 00:21:31,539
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
267
00:21:31,914 --> 00:21:33,207
Nessuno può sentirti.
268
00:21:34,041 --> 00:21:35,126
È il suo edificio.
269
00:21:35,501 --> 00:21:36,335
Di chi?
270
00:21:36,419 --> 00:21:39,964
Dove hai mandato l'assassina
perché era disabitato.
271
00:21:39,964 --> 00:21:42,550
Tutti sfrattati tranne lei e suo figlio.
272
00:21:42,550 --> 00:21:44,969
Non so di cosa parli.
273
00:21:44,969 --> 00:21:49,015
È un errore. Tu non sei il tipo.
Andrai in prigione per questo.
274
00:21:50,641 --> 00:21:51,809
Sono proprio il tipo.
275
00:21:52,351 --> 00:21:54,312
Se ci vado io, ci andrai anche tu.
276
00:21:55,354 --> 00:21:56,731
Verrà fuori tutto.
277
00:21:56,731 --> 00:22:00,276
Hai sguinzagliato un'assassina
contro un 14enne e sua madre.
278
00:22:00,276 --> 00:22:02,445
Sarò colpevole solo di averla fermata.
279
00:22:02,445 --> 00:22:03,779
È un'assurdità.
280
00:22:04,280 --> 00:22:06,491
Sono un ex poliziotto, per l'amor di Dio.
281
00:22:06,991 --> 00:22:08,034
Un comandante!
282
00:22:12,121 --> 00:22:13,748
- Chi è?
- Non lo so.
283
00:22:13,748 --> 00:22:15,374
Non dire cazzate. Chi è?
284
00:22:16,209 --> 00:22:19,003
Come posso dirti qualcosa che non so?
285
00:22:24,008 --> 00:22:24,967
Cazzo.
286
00:22:25,510 --> 00:22:27,470
Bosch, no. Per favore.
287
00:22:28,513 --> 00:22:31,140
Non posso dirti qualcosa che non so.
288
00:22:31,766 --> 00:22:33,142
Mi hai fatto sorvegliare.
289
00:22:34,268 --> 00:22:37,188
Tora Bora. Sai cosa abbiamo fatto lì.
290
00:22:38,231 --> 00:22:39,732
Non puoi fare sul serio.
291
00:22:40,191 --> 00:22:43,402
Non farlo. Bosch, no. No!
292
00:22:43,486 --> 00:22:46,113
Non so il suo nome! Ok?
293
00:22:47,240 --> 00:22:48,741
Ho solo un contatto.
294
00:22:49,283 --> 00:22:50,159
Nessun nome.
295
00:22:50,326 --> 00:22:52,161
Non so nemmeno da dove venga.
296
00:22:52,245 --> 00:22:54,080
- Contattata come?
- Per messaggi.
297
00:22:55,039 --> 00:22:56,791
Ho un numero. Ho un usa e getta.
298
00:22:56,791 --> 00:22:59,544
Il denaro va
su un conto segreto delle Cayman.
299
00:22:59,544 --> 00:23:02,338
- Allora puoi mandarle un messaggio.
- Sì.
300
00:23:03,339 --> 00:23:05,800
- Fermala.
- Non posso. Ha le sue regole.
301
00:23:06,384 --> 00:23:09,178
Quando accetta un incarico,
non torna indietro.
302
00:23:10,596 --> 00:23:12,390
Cosa ne ha fatto di Sloan?
303
00:23:12,807 --> 00:23:14,350
Morto e sepolto, suppongo.
304
00:23:15,059 --> 00:23:16,394
È una professionista.
305
00:23:16,769 --> 00:23:18,020
Tutti scompaiono.
306
00:23:18,980 --> 00:23:21,357
- Dov'è l'usa e getta?
- Nella valigetta.
307
00:23:23,025 --> 00:23:25,319
- Qual è la combinazione?
- Due, uno, tre.
308
00:23:46,465 --> 00:23:49,552
Dille che Vibiana
è nella casa di campagna di Vance,
309
00:23:49,552 --> 00:23:50,803
a Hidden Valley.
310
00:23:51,220 --> 00:23:53,180
Come fai a sapere di quel posto?
311
00:23:54,724 --> 00:23:55,766
Sloan.
312
00:23:56,767 --> 00:23:59,645
Non ci crederà, Bosch.
Fiuterà la trappola.
313
00:23:59,729 --> 00:24:01,772
Allora dovrai convincerla.
314
00:24:02,565 --> 00:24:05,026
Di' ai tuoi di far volare il drone.
315
00:24:05,026 --> 00:24:06,360
Ti dirò cosa dire.
316
00:24:06,444 --> 00:24:09,447
Se fai di testa tua,
ti metto di nuovo a terra.
317
00:25:28,442 --> 00:25:30,236
- Cosa vuole?
- Guardi qua.
318
00:25:30,236 --> 00:25:32,863
- Si alzi dal tavolo.
- Faccia attenzione.
319
00:25:32,947 --> 00:25:35,324
È dopo la sparatoria e la morte di Nicole.
320
00:25:35,408 --> 00:25:36,534
Si alzi dal tavolo.
321
00:25:36,534 --> 00:25:39,370
La pistola è stata piazzata
e posso provarlo.
322
00:25:44,917 --> 00:25:45,835
Vediamo.
323
00:25:48,129 --> 00:25:49,130
Proprio lì.
324
00:25:49,588 --> 00:25:52,675
L'agente dice a Cosgrove
che la pistola era nel bagagliaio,
325
00:25:52,675 --> 00:25:54,885
non a portata di mano dell'autista.
326
00:25:55,302 --> 00:25:57,722
Cosgrove dice ai due agenti di pattuglia,
327
00:25:57,722 --> 00:26:00,307
Vasquez e Bosch, di recintare la scena.
328
00:26:00,391 --> 00:26:03,269
Non voleva che vedessero
cosa stava per succedere.
329
00:26:03,686 --> 00:26:04,603
Forse.
330
00:26:04,687 --> 00:26:07,690
{\an8}Cosgrove torna al bagagliaio
dove c'è la pistola.
331
00:26:07,690 --> 00:26:10,860
I due agenti tornano al veicolo
per prendere il nastro,
332
00:26:10,860 --> 00:26:13,654
e intanto Cosgrove cerca nel bagagliaio.
333
00:26:13,738 --> 00:26:14,989
Allunga il braccio.
334
00:26:16,574 --> 00:26:17,908
Afferra la pistola,
335
00:26:17,992 --> 00:26:21,579
la mette davanti nell'auto,
sotto il sedile del conducente.
336
00:26:23,539 --> 00:26:26,751
Nicole ha detto alla madre
che dopo aver sparato a Calderon,
337
00:26:26,751 --> 00:26:28,502
Sharp ha messo l'arma nel retro.
338
00:26:28,586 --> 00:26:31,046
Sappiamo che ha quella registrazione.
339
00:26:40,681 --> 00:26:43,809
Allora, farà la cosa giusta?
340
00:26:48,147 --> 00:26:50,941
Per sorvegliare l'area
sono telecamere ottime.
341
00:26:51,025 --> 00:26:54,403
Di notte rilevano puma
e altri animali dei boschi.
342
00:26:54,487 --> 00:26:58,324
Top di gamma, ClearVision,
cristalli liquidi HD a 12 MP.
343
00:26:59,241 --> 00:27:00,493
Traduci.
344
00:27:01,243 --> 00:27:04,872
Visione notturna ad alta densità,
immagini da 12 megapixel.
345
00:27:04,872 --> 00:27:06,791
Si collegano al tuo telefono.
346
00:27:06,791 --> 00:27:09,627
Assicurati solo di attivare il Bluetooth.
347
00:27:14,924 --> 00:27:16,091
Il Bluetooth...
348
00:27:27,269 --> 00:27:28,145
Grazie.
349
00:27:30,439 --> 00:27:31,565
E lui?
350
00:27:31,649 --> 00:27:34,318
È uno gnomo da giardino
con un grandangolare.
351
00:27:34,318 --> 00:27:35,486
Lo chiamo Harry.
352
00:27:35,903 --> 00:27:37,071
Molto divertente.
353
00:27:38,155 --> 00:27:41,784
- E la riproduzione su cassa?
- Gestita dal tuo telefono.
354
00:27:41,784 --> 00:27:44,119
È una cassa molto potente.
355
00:27:44,203 --> 00:27:45,454
Basta premere play.
356
00:27:46,539 --> 00:27:47,832
Harry...
357
00:27:48,499 --> 00:27:50,334
La donna con il soppressore.
358
00:27:51,001 --> 00:27:53,671
Perché non lasci
che se ne occupi la polizia?
359
00:27:53,671 --> 00:27:56,215
Sono troppo lenti, ammesso che agiscano.
360
00:27:56,215 --> 00:27:58,717
Qual è il tuo piano? Detto tra noi.
361
00:27:59,343 --> 00:28:02,680
Le darò ogni opportunità
di rinunciare, di ritirarsi.
362
00:28:02,680 --> 00:28:04,181
E se non lo fa?
363
00:28:08,143 --> 00:28:09,937
Proteggerò i miei clienti.
364
00:28:13,732 --> 00:28:14,567
Allora,
365
00:28:15,901 --> 00:28:17,486
ti servono dei rinforzi.
366
00:28:22,032 --> 00:28:23,284
Apprezzo la proposta.
367
00:28:25,703 --> 00:28:26,871
Ma è la mia guerra.
368
00:28:32,084 --> 00:28:34,295
- Chiami per l'arresto?
- Quale arresto?
369
00:28:34,295 --> 00:28:36,839
Per l'omicidio del dr. Basu.
È al telegiornale.
370
00:28:36,839 --> 00:28:37,756
Chi?
371
00:28:37,840 --> 00:28:40,384
Un medico che ha lavorato
alla clinica di Basu.
372
00:28:40,384 --> 00:28:42,469
Herstadt non è più un sospettato.
373
00:28:43,429 --> 00:28:46,640
- Non lo sapevo. Bene.
- Tu c'entri qualcosa?
374
00:28:47,850 --> 00:28:51,145
Diciamo che ho indicato a Gustafson
la via della redenzione.
375
00:28:52,021 --> 00:28:53,772
E l'ha imboccata. Bel lavoro.
376
00:28:54,815 --> 00:28:56,775
Quindi, se non chiami per quello...
377
00:28:56,859 --> 00:28:59,194
Sto per fare una cosa.
Potrebbe andare male.
378
00:28:59,278 --> 00:29:01,238
- Se succede...
- Cosa stai combinando?
379
00:29:01,322 --> 00:29:02,656
Meglio se non lo sai.
380
00:29:02,740 --> 00:29:05,367
Se è una cosa pericolosa, non farla.
381
00:29:06,035 --> 00:29:07,411
Ormai è troppo tardi.
382
00:29:14,919 --> 00:29:17,338
Harry Bosch. Lasciate un messaggio.
383
00:29:17,755 --> 00:29:19,632
Papà, indovina chi è.
384
00:29:20,382 --> 00:29:22,343
Sei sotto protezione?
385
00:29:22,885 --> 00:29:27,264
Richiamami o ti rubo tutti i vinili
e li vendo su eBay.
386
00:30:21,944 --> 00:30:23,821
Honey, cosa ci fai qui?
387
00:30:23,821 --> 00:30:24,989
Dobbiamo parlare.
388
00:30:25,656 --> 00:30:26,573
Posso entrare?
389
00:30:32,830 --> 00:30:35,124
Sono appena tornata. È un disastro.
390
00:30:36,917 --> 00:30:38,377
Sarò breve.
391
00:30:41,296 --> 00:30:42,506
Come sai,
392
00:30:43,215 --> 00:30:47,011
rappresento il figlio della donna
uccisa dall' SIS.
393
00:30:48,053 --> 00:30:50,848
Quello che so è che se mi trascini dentro,
394
00:30:50,848 --> 00:30:53,934
potresti distruggere la mia carriera
prima che inizi.
395
00:30:54,351 --> 00:30:56,061
Non succederà.
396
00:30:57,229 --> 00:31:00,482
Non ho intenzione
di distruggere te o chiunque altro.
397
00:31:02,276 --> 00:31:05,446
Ma quello che la polizia
dice sia successo non è vero.
398
00:31:06,530 --> 00:31:07,948
E lo dimostrerò.
399
00:31:12,953 --> 00:31:14,747
Distruggerai delle carriere.
400
00:31:20,586 --> 00:31:22,337
Pensavo che tenessi a me.
401
00:31:22,921 --> 00:31:23,839
È così.
402
00:31:26,425 --> 00:31:27,551
Certo che è così.
403
00:31:29,511 --> 00:31:33,098
Ma mi preoccupo fortemente
anche di servire la giustizia.
404
00:31:34,016 --> 00:31:35,225
Tu no?
405
00:32:47,673 --> 00:32:49,299
{\an8}RIPRODUZIONE AUDIO
406
00:35:36,383 --> 00:35:39,386
"...prima con England, poi con Flint,
è la mia storia,
407
00:35:39,803 --> 00:35:43,307
"e ora qui, diciamo pure per conto mio.
408
00:35:43,890 --> 00:35:46,476
"Ne ho messi da parte 900
con England,
409
00:35:46,893 --> 00:35:48,603
"e 2.000 con Flint.
410
00:35:49,187 --> 00:35:53,150
"Non è male per un uomo della ciurma,
tutto al sicuro in banca.
411
00:35:53,608 --> 00:35:55,277
"Non è quanto uno guadagna..."
412
00:36:03,327 --> 00:36:04,411
Ferma, o ti uccido.
413
00:36:39,488 --> 00:36:42,449
Sei colpi. Hai portato
la pistola di un vecchio, Bosch.
414
00:37:01,385 --> 00:37:03,136
Dovevi contare le pistole.
415
00:37:15,690 --> 00:37:16,900
Sei tu la recluta.
416
00:37:16,900 --> 00:37:21,113
A fine turno, assicurati di pulirla
come se fosse la tua auto personale.
417
00:37:21,113 --> 00:37:25,325
La gente non vomita e caca sui sedili
della mia auto, Sergente.
418
00:37:25,409 --> 00:37:26,576
Di solito, almeno.
419
00:37:26,660 --> 00:37:28,578
Vero, ma hai capito il punto.
420
00:37:28,662 --> 00:37:30,580
Ricevuto, Mank. Sergente.
421
00:37:31,873 --> 00:37:34,793
- Fai attenzione. Salutami tuo padre.
- Lo farò.
422
00:37:34,793 --> 00:37:36,002
Vasquez.
423
00:37:36,211 --> 00:37:37,421
Sei in ritardo, recluta.
424
00:37:37,838 --> 00:37:39,589
- Cosa voleva?
- Scusa.
425
00:37:39,673 --> 00:37:43,552
Predica sulla pulizia dell'auto.
Proteste dal turno serale.
426
00:37:44,719 --> 00:37:48,140
Mi aspettavo più attenzione ai dettagli
da una recluta
427
00:37:48,140 --> 00:37:50,684
che riceve le chiavi per la prima volta.
428
00:37:52,811 --> 00:37:55,439
- Davvero?
- Andiamo, prima che cambi idea.
429
00:38:00,777 --> 00:38:02,571
Conferenza stampa in municipio?
430
00:38:02,571 --> 00:38:05,615
Sì, a Grand Park.
Voglio la fontana dietro di me.
431
00:38:05,699 --> 00:38:06,616
Bell'effetto.
432
00:38:07,492 --> 00:38:09,327
- Chiama, quando hai bisogno.
- Ok.
433
00:38:09,411 --> 00:38:11,538
- È tutto pronto?
- Lo spero.
434
00:38:11,538 --> 00:38:13,582
Ora portiamo tutto in tribunale.
435
00:38:13,582 --> 00:38:15,417
Sarà depositato entro un'ora.
436
00:38:15,417 --> 00:38:16,960
E la sicurezza?
437
00:38:17,252 --> 00:38:18,587
Martin, andrà tutto bene.
438
00:38:20,172 --> 00:38:22,340
Detective Morrison. Stavamo uscendo.
439
00:38:22,424 --> 00:38:24,634
Le do la registrazione a una condizione.
440
00:38:25,635 --> 00:38:26,553
La ascolto.
441
00:38:26,553 --> 00:38:29,806
Che non la usi solo
per ottenere un accordo rapido.
442
00:38:30,223 --> 00:38:32,851
Ma per forzare il cambiamento
nel dipartimento.
443
00:38:35,395 --> 00:38:36,605
Ha la mia parola.
444
00:38:37,230 --> 00:38:39,858
Ma consideri che rappresento
un bambino di 6 anni
445
00:38:39,858 --> 00:38:42,068
la cui madre è stata uccisa dalla polizia.
446
00:38:43,487 --> 00:38:45,614
Perseguo il bene del mio cliente.
447
00:38:51,578 --> 00:38:52,746
Ok.
448
00:38:53,747 --> 00:38:55,957
Me ne occupo io. Devi andare.
449
00:38:56,041 --> 00:38:57,042
Grazie.
450
00:38:57,584 --> 00:38:59,503
Spero di non pentirmene.
451
00:39:00,629 --> 00:39:01,671
Anch'io.
452
00:39:09,554 --> 00:39:12,057
Quelle sono tua madre e tua nonna.
453
00:39:12,057 --> 00:39:13,517
Non sono bellissime?
454
00:39:13,517 --> 00:39:15,727
Harry, l'ha fatta restaurare.
455
00:39:17,062 --> 00:39:19,189
- Ne voglio una anch'io.
- Gliela procuro.
456
00:39:20,106 --> 00:39:21,316
Si torna a casa?
457
00:39:23,235 --> 00:39:25,403
Ecco dei panini per il viaggio.
458
00:39:25,695 --> 00:39:26,738
Grazie.
459
00:39:27,030 --> 00:39:29,157
- Ci vediamo stasera?
- Certo.
460
00:39:30,575 --> 00:39:32,160
Voglio vedere il tuo lavoro.
461
00:39:34,371 --> 00:39:36,706
- La mia mostra di sfratto.
- Capisco.
462
00:39:36,790 --> 00:39:39,042
Se è tutto a posto,
inauguro stasera.
463
00:39:39,042 --> 00:39:40,252
Ci penso io.
464
00:39:44,506 --> 00:39:45,715
Harry.
465
00:39:46,716 --> 00:39:48,176
Si occupi della mia famiglia.
466
00:39:49,010 --> 00:39:50,804
- Lo farò.
- Grazie.
467
00:39:54,849 --> 00:39:59,145
Oggi ho presentato istanza per stabilire
la gestione del patrimonio Vance,
468
00:39:59,229 --> 00:40:02,941
che include una quota di maggioranza
della Advance Engineering.
469
00:40:03,233 --> 00:40:06,152
Il sig. Vance non è morto senza eredi.
470
00:40:06,236 --> 00:40:08,488
Aveva una nipote e un pronipote.
471
00:40:08,572 --> 00:40:13,326
Intendiamo provarlo tramite test del DNA
all'udienza a sostegno della mozione.
472
00:40:13,410 --> 00:40:16,871
Sono anonimi? Perché non dà un nome
a questi presunti eredi?
473
00:40:17,205 --> 00:40:21,293
Ci sono alcuni miliardi di ragioni
per non rendere pubblici i loro nomi.
474
00:40:21,293 --> 00:40:24,504
Gente come voi li tormenterebbe,
altri vorrebbero soldi.
475
00:40:24,588 --> 00:40:26,381
Sono molto riservati
476
00:40:26,381 --> 00:40:30,051
e sono già stati fatti due tentativi
per trovarli ed eliminarli.
477
00:40:30,135 --> 00:40:31,261
Eliminarli? Da chi?
478
00:40:31,261 --> 00:40:34,556
Tutto ciò che dovete sapere
è contenuto nell'istanza.
479
00:40:34,556 --> 00:40:35,557
Leggetela.
480
00:40:36,057 --> 00:40:39,311
Grazie. E sono sicura
che vi vedrò tutti in tribunale.
481
00:40:50,864 --> 00:40:51,948
Aspetti un secondo.
482
00:41:13,637 --> 00:41:15,555
Pensavo che fossimo al sicuro.
483
00:41:16,389 --> 00:41:17,432
È così.
484
00:41:21,144 --> 00:41:22,437
Vecchie abitudini.
485
00:41:26,983 --> 00:41:29,778
- Promette di tornare stasera?
- Certo.
486
00:41:29,778 --> 00:41:32,697
E porti sua figlia, vorrei conoscerla.
487
00:41:33,114 --> 00:41:34,199
Glielo chiederò.
488
00:41:37,202 --> 00:41:38,953
Allora non le dico addio.
489
00:41:40,038 --> 00:41:43,041
Ma le dico grazie, Harry.
490
00:41:44,584 --> 00:41:45,669
Per mio figlio.
491
00:41:47,170 --> 00:41:48,213
Per le nostre vite.
492
00:41:49,089 --> 00:41:50,715
Per tutto ciò che ha fatto.
493
00:41:51,716 --> 00:41:52,926
È il mio lavoro.
494
00:41:55,011 --> 00:41:56,179
Ha fatto di più.
495
00:41:59,808 --> 00:42:01,768
Li usi per fare del bene, Vibby.
496
00:42:02,852 --> 00:42:03,812
Cambi le cose.
497
00:42:08,983 --> 00:42:09,901
Lo farò.
498
00:42:41,683 --> 00:42:43,727
L'auto è fuori. Le chiavi sono dentro.
499
00:42:45,186 --> 00:42:46,271
E lei?
500
00:42:46,646 --> 00:42:47,981
- È...
- Andata.
501
00:42:48,648 --> 00:42:52,110
Se la ritrovano, ha la tua pistola.
Quindi non ti conviene.
502
00:43:00,118 --> 00:43:01,411
Sai, Bosch,
503
00:43:02,579 --> 00:43:05,248
ci servirebbe un uomo
con le tue doti alla Trident.
504
00:43:05,248 --> 00:43:06,791
Che oltrepassa il limite...
505
00:43:06,875 --> 00:43:08,126
Vaffanculo.
506
00:43:10,545 --> 00:43:11,463
D'accordo.
507
00:43:25,602 --> 00:43:27,562
Papà, hai la batteria scarica?
508
00:43:28,354 --> 00:43:29,272
Scusami.
509
00:43:29,981 --> 00:43:33,234
Avevo delle questioni in sospeso,
sono stato un po' preso.
510
00:43:33,693 --> 00:43:34,819
Com'è andata oggi?
511
00:43:35,361 --> 00:43:36,488
Bene.
512
00:43:37,071 --> 00:43:38,114
Non finiva più.
513
00:43:40,533 --> 00:43:41,659
Birra fredda?
514
00:43:41,951 --> 00:43:42,827
Arriva.
515
00:43:45,371 --> 00:43:46,748
Dov'è Coltrane?
516
00:43:47,624 --> 00:43:49,626
Si ferma a dormire da Sam.
517
00:43:50,543 --> 00:43:51,586
Vita da cani.
518
00:43:53,630 --> 00:43:56,674
Oggi mi hanno fatto guidare.
519
00:43:57,675 --> 00:44:00,011
Ah, sì? Com'è andata?
520
00:44:01,846 --> 00:44:06,100
Mentirei se non dicessi che è stato
uno dei momenti più belli della mia vita.
521
00:44:07,435 --> 00:44:09,062
È ora di togliere le rotelle.
522
00:44:09,687 --> 00:44:11,022
Me lo ricordo bene.
523
00:44:11,523 --> 00:44:12,732
Sono fiero di te, Mads.
524
00:44:13,525 --> 00:44:16,069
- Forse è la strada giusta per te.
- Tu credi?
525
00:44:17,987 --> 00:44:19,072
Sì.
526
00:44:19,989 --> 00:44:21,157
Papà.
527
00:44:25,203 --> 00:44:26,621
Cosa c'è, tesoro?
528
00:44:31,835 --> 00:44:33,461
Voglio che tu sappia
529
00:44:36,089 --> 00:44:39,092
che quando non riesco a rintracciarti,
530
00:44:41,094 --> 00:44:42,303
mi preoccupo.
531
00:44:43,346 --> 00:44:44,472
Moltissimo.
532
00:44:46,516 --> 00:44:49,811
Perché io sto sempre in giro per le strade
533
00:44:49,811 --> 00:44:54,148
e vedo tutto lo schifo che succede.
534
00:44:59,863 --> 00:45:02,156
E quelle cose ti entrano in testa.
535
00:45:03,867 --> 00:45:04,993
Lo so.
536
00:45:07,078 --> 00:45:10,707
Cerco di essere razionale,
537
00:45:10,707 --> 00:45:12,917
in modo da poter fare questo mestiere,
538
00:45:14,711 --> 00:45:16,004
perché penso di amarlo.
539
00:45:18,131 --> 00:45:19,173
Lo capisco.
540
00:45:19,257 --> 00:45:20,258
So che è così.
541
00:45:20,842 --> 00:45:22,468
Meglio di chiunque conosca.
542
00:45:24,178 --> 00:45:25,221
Quindi,
543
00:45:25,763 --> 00:45:29,350
se ti squilla il telefono
o ricevi un messaggio,
544
00:45:30,643 --> 00:45:32,103
fammi sapere che stai bene.
545
00:45:33,771 --> 00:45:36,524
Ok? Perché ne ho bisogno.
546
00:45:38,860 --> 00:45:40,028
E anche tu.
547
00:45:41,946 --> 00:45:43,197
Lo farò.
548
00:45:45,742 --> 00:45:46,951
Sempre.
549
00:45:48,286 --> 00:45:49,454
Sempre.
550
00:45:53,958 --> 00:45:55,043
Ti voglio bene.
551
00:45:57,795 --> 00:45:58,796
Ti voglio bene.
552
00:45:59,464 --> 00:46:00,632
Anch'io, papà.
553
00:47:25,591 --> 00:47:27,885
{\an8}VIBIANA VERACRUZ - MOSTRA DI SFRATTO
554
00:47:32,515 --> 00:47:33,808
Sono felice che sia qui.
555
00:47:34,392 --> 00:47:36,269
Non volevo perdermela.
556
00:47:36,269 --> 00:47:38,438
Mia figlia mi raggiungerà.
557
00:47:38,438 --> 00:47:40,023
Voglio conoscerla.
558
00:47:40,440 --> 00:47:43,026
Presto potrà acquistare questo edificio.
559
00:47:43,026 --> 00:47:44,485
Non dovrà andarsene.
560
00:47:44,944 --> 00:47:47,155
Chandler mi ha detto la stessa cosa.
561
00:47:49,532 --> 00:47:51,117
Potrei farlo.
562
00:47:52,160 --> 00:47:56,247
Harry, qualsiasi pezzo che vede qui
e che le piace è suo.
563
00:47:57,749 --> 00:47:59,751
Potrei prenderla sul serio.
564
00:47:59,751 --> 00:48:02,045
Questi quadri sono bellissimi.
565
00:48:03,046 --> 00:48:04,422
Vada. So che ha da fare.
566
00:48:11,888 --> 00:48:13,723
Non ci sono. Lasciate un messaggio.
567
00:48:14,557 --> 00:48:16,517
Sono qui. Stai arrivando?
568
00:48:17,310 --> 00:48:18,269
Richiamami.
569
00:48:32,450 --> 00:48:33,785
Mi spiace, è assegnato.
570
00:48:33,785 --> 00:48:36,370
Il pallino rosso significa
che è prenotato.
571
00:48:36,454 --> 00:48:37,455
Lo sapevo.
572
00:48:40,833 --> 00:48:43,252
Mi ha detto che potevo sceglierne uno.
573
00:48:44,545 --> 00:48:46,339
Dovevo arrivare prima.
574
00:48:48,049 --> 00:48:50,134
Maddie viene? Pensavo di trovarla qui.
575
00:48:50,218 --> 00:48:52,345
Per chiamarla a testimoniare?
576
00:48:56,224 --> 00:48:57,350
Harry, ti prego.
577
00:48:57,350 --> 00:49:01,104
Ti avevo detto
che non l'avrei trascinata in mezzo.
578
00:49:01,104 --> 00:49:03,106
E l'ho detto anche a Maddie.
579
00:49:03,106 --> 00:49:07,235
Al massimo dovrà comparire
per autenticare il video della body cam.
580
00:49:07,235 --> 00:49:08,694
Non è trascinarla in mezzo?
581
00:49:08,778 --> 00:49:12,865
Ha ripreso un momento cruciale
per l'esito della sparatoria.
582
00:49:12,949 --> 00:49:14,700
Non mi interessa cos'ha ripreso.
583
00:49:14,826 --> 00:49:18,412
Adora il suo lavoro,
farai di lei una reietta. Lo capisci?
584
00:49:40,184 --> 00:49:42,019
Non ci sono. Lasciate un messaggio.
585
00:49:43,396 --> 00:49:46,023
Mads, richiamami.
Anch'io ho bisogno di sentirti.
586
00:50:14,468 --> 00:50:15,678
Maddie.
587
00:50:19,932 --> 00:50:21,017
Maddie, ci sei?
588
00:50:23,144 --> 00:50:24,228
Fanculo.
589
00:50:25,938 --> 00:50:27,064
Mads.
590
00:50:28,524 --> 00:50:30,401
Mads, ci sei?
591
00:50:33,696 --> 00:50:34,697
Mads?
592
00:50:37,867 --> 00:50:38,951
Mads?
593
00:52:27,893 --> 00:52:29,895
Sottotitoli: Alessio Oggianu
594
00:52:29,979 --> 00:52:31,981
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni