1 00:00:05,588 --> 00:00:07,423 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,423 --> 00:00:08,382 È armato! 3 00:00:10,759 --> 00:00:13,971 Dal tuo punto di osservazione non hai visto un'arma. 4 00:00:13,971 --> 00:00:14,930 Esatto. 5 00:00:15,014 --> 00:00:17,975 Rose e Associati rappresenterà la famiglia Davis 6 00:00:17,975 --> 00:00:20,352 in una causa contro la polizia di Los Angeles. 7 00:00:20,436 --> 00:00:22,855 - Sempre a caccia di soldi. - Possiamo vederci? 8 00:00:22,855 --> 00:00:25,858 Per la registrazione che ha chiesto alla sig.ra Davis. 9 00:00:25,858 --> 00:00:28,402 - Ha ancora la sua pistola? - Sì, nel bagagliaio. 10 00:00:28,402 --> 00:00:31,280 La verifica delle prescrizioni recenti dei medici. 11 00:00:31,280 --> 00:00:33,449 Chi ha prescritto più oppioidi? 12 00:00:33,449 --> 00:00:35,743 Di gran lunga, il dr. Vince Shipman. 13 00:00:35,743 --> 00:00:38,204 Se uno dei suoi medici elargisse prescrizioni 14 00:00:38,204 --> 00:00:40,331 e ricette per pazienti inesistenti? 15 00:00:40,331 --> 00:00:43,125 Ho chiamato il dr. Basu. Non mi ha dato riscontro. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,960 Finché poi non è stato ucciso. 17 00:00:45,044 --> 00:00:46,962 Stavamo perlustrando il quartiere. 18 00:00:47,087 --> 00:00:49,757 Avrà sentito delle aggressioni sessuali diurne. 19 00:00:49,757 --> 00:00:50,799 Non sapevo nulla. 20 00:00:50,883 --> 00:00:53,302 È spesso in zona, signor... 21 00:00:53,302 --> 00:00:55,554 Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,638 --> 00:00:59,308 Il mio cliente era il padre biologico di Dominick. Era suo nonno. 23 00:00:59,308 --> 00:01:01,602 Il suo patrimonio va ai suoi eredi. 24 00:01:01,602 --> 00:01:02,519 Lei. Suo figlio. 25 00:01:02,603 --> 00:01:05,231 Se il DNA conferma la discendenza, cosa che avverrà. 26 00:01:05,231 --> 00:01:06,482 Abbiamo un riscontro. 27 00:01:06,482 --> 00:01:08,275 Ora dobbiamo solo tenerli in vita. 28 00:01:08,359 --> 00:01:10,069 Sorveglierò gli eredi. 29 00:01:10,069 --> 00:01:13,239 Dirò a Vibiana che li terrà d'occhio. 30 00:01:14,448 --> 00:01:15,449 Maledetto traditore. 31 00:01:15,449 --> 00:01:16,784 Me ne occuperò io. 32 00:01:16,784 --> 00:01:19,662 Il sig. Sloan vuole salire. Controllo di sicurezza. 33 00:01:19,662 --> 00:01:22,623 - Probabilmente sta... - Ne ha già fatto uno stasera. 34 00:01:22,623 --> 00:01:23,916 Deve andarsene da lì. 35 00:01:23,916 --> 00:01:25,125 - Cosa c'è? - Seguimi. 36 00:01:25,209 --> 00:01:27,628 Usi le scale. Vi troverò io. 37 00:01:34,927 --> 00:01:35,970 - Sbrigati. - Ok. 38 00:01:38,639 --> 00:01:39,974 Vai. Presto. 39 00:01:42,142 --> 00:01:43,018 Silenzio, mijo. 40 00:02:03,664 --> 00:02:05,249 AIUTO. SECONDO PIANO 41 00:04:22,761 --> 00:04:25,264 Dai. Forza. Andate. 42 00:04:29,226 --> 00:04:30,144 Forza! 43 00:04:35,274 --> 00:04:36,150 Tenetevi forte. 44 00:04:48,620 --> 00:04:51,039 - State bene? - Sì. 45 00:04:57,963 --> 00:05:01,300 Oddio I tempi stanno cambiando 46 00:05:01,675 --> 00:05:04,261 C'è un incendio Arriva un nuovo giorno 47 00:05:04,261 --> 00:05:06,597 È una sensazione Come pioggia fresca 48 00:05:06,597 --> 00:05:08,765 È il ritmo di una nuova canzone 49 00:05:08,849 --> 00:05:10,767 È il ritmo di una nuova canzone 50 00:05:10,851 --> 00:05:14,438 Oddio I tempi stanno cambiando 51 00:05:15,439 --> 00:05:19,443 Oddio I tempi stanno cambiando 52 00:05:19,818 --> 00:05:24,114 Per tutta la vita Ho aspettato questo momento 53 00:05:24,990 --> 00:05:26,783 Oddio 54 00:05:26,867 --> 00:05:30,454 Oddio I tempi stanno cambiando 55 00:05:49,223 --> 00:05:51,433 BOSCH: L'EREDITÀ 56 00:05:52,392 --> 00:05:55,687 {\an8}Oddio I tempi stanno cambiando 57 00:06:01,026 --> 00:06:04,821 Vostro Onore, l'SIS sfrutta una lacuna nella legge sui registri pubblici 58 00:06:04,905 --> 00:06:07,658 che gli consente di detenere i video delle body cam 59 00:06:07,658 --> 00:06:10,202 fintanto che c'è un'indagine in corso. 60 00:06:10,202 --> 00:06:12,079 La legge non aveva questo fine. 61 00:06:12,079 --> 00:06:15,832 Vostro Onore, un'indagine approfondita richiede tempo, 62 00:06:15,916 --> 00:06:18,919 e la polizia ne ha bisogno per completare le sue indagini. 63 00:06:18,919 --> 00:06:23,048 Dire la verità all'opinione pubblica vale più dei bisogni della polizia. 64 00:06:23,048 --> 00:06:25,968 Giudice, chiedo solo ciò a cui abbiamo diritto. 65 00:06:25,968 --> 00:06:27,886 Vostro Onore, è scandaloso. 66 00:06:28,178 --> 00:06:30,889 - L'avvocato dà di nuovo spettacolo. - Avv. Kessler. 67 00:06:31,473 --> 00:06:33,934 La trasparenza è sempre la miglior soluzione. 68 00:06:34,434 --> 00:06:37,896 Mi aspetto che il municipio fornisca subito i video richiesti. 69 00:06:37,980 --> 00:06:40,399 In caso contrario, disporrò l'obbligo. 70 00:06:45,654 --> 00:06:46,697 Sì, Vostro Onore. 71 00:06:50,242 --> 00:06:52,995 Una volta facevamo una vera pausa pranzo. 72 00:06:52,995 --> 00:06:56,290 Potevamo sederci in un vero ristorante e mangiare sano. 73 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 Disse la regina delle ciambelle di Trejo. 74 00:06:58,709 --> 00:07:00,127 Le ciambelle non contano. 75 00:07:00,877 --> 00:07:03,589 I poliziotti hanno un enzima che azzera le calorie. 76 00:07:04,172 --> 00:07:07,134 Tra cinque anni, il dipartimento sarà pieno di culoni 77 00:07:07,134 --> 00:07:08,385 grazie a questo schifo. 78 00:07:09,970 --> 00:07:13,223 Penso che lo sia già adesso. 79 00:07:14,433 --> 00:07:16,143 Bada a come parli, spilungona. 80 00:07:17,060 --> 00:07:20,147 Ehi, lo vedi quello che scende dall'auto municipale? 81 00:07:21,189 --> 00:07:24,401 Sembra l'ispettore a cui ho detto del taglia-zanzariere. 82 00:07:31,283 --> 00:07:32,451 Sig. Dockweiler? 83 00:07:33,410 --> 00:07:35,454 - Sì? - Ha un secondo? 84 00:07:36,622 --> 00:07:37,456 Certo. 85 00:07:37,914 --> 00:07:39,124 Gli tenga il posto. 86 00:07:39,875 --> 00:07:42,628 Ho pensato potesse essere lei. Sono l'agente Bosch. 87 00:07:42,628 --> 00:07:45,505 Abbiamo parlato dell'indagine sul taglia-zanzariere. 88 00:07:45,589 --> 00:07:47,507 Certo. Come procede? 89 00:07:47,591 --> 00:07:49,259 Lo stiamo ancora cercando. 90 00:07:49,343 --> 00:07:52,721 Volevo ringraziarla, e tenga gli occhi aperti. 91 00:07:53,221 --> 00:07:55,515 - Mi chiami, se vede qualcosa. - Lo farò. 92 00:07:55,599 --> 00:07:58,143 - La ringrazio. Buon pranzo. - Grazie. 93 00:07:59,603 --> 00:08:00,771 Mi scusi, grazie. 94 00:08:12,699 --> 00:08:13,575 Bosch. 95 00:08:17,871 --> 00:08:18,789 Maestro. 96 00:08:21,500 --> 00:08:23,502 Era chiassoso, qualunque cosa fosse. 97 00:08:23,502 --> 00:08:24,878 Kamasi Washington. 98 00:08:24,878 --> 00:08:27,673 Jazz d'avanguardia nostrano. Così dev'essere. 99 00:08:27,673 --> 00:08:30,759 - Come mai da queste parti? - Dovresti controllare qua. 100 00:08:32,344 --> 00:08:33,345 Che cazzo è? 101 00:08:33,345 --> 00:08:36,014 Raccolta video di quella sparatoria dell' SIS. 102 00:08:36,098 --> 00:08:37,474 Appena avuti da Chandler. 103 00:08:37,474 --> 00:08:39,893 Quella è mia figlia. Non voglio sia coinvolta. 104 00:08:39,893 --> 00:08:41,144 Parla con Chandler. 105 00:08:41,228 --> 00:08:43,563 Lo farò, ma ora sto parlando con te. 106 00:08:43,647 --> 00:08:44,981 Ma sto lavorando per lei. 107 00:08:45,065 --> 00:08:47,275 E devo dire che ne vale davvero la pena. 108 00:08:47,359 --> 00:08:49,277 Se fosse per te, ingollerei ramen. 109 00:08:49,361 --> 00:08:52,280 Non mi interessa. Devo saltare la fila. Ok? 110 00:08:53,740 --> 00:08:55,075 Allora, di che si tratta? 111 00:08:55,075 --> 00:08:57,285 Hanno sparato alla mia cliente e al figlio. 112 00:08:57,369 --> 00:08:59,913 Quello che li sorvegliava è scomparso. 113 00:08:59,913 --> 00:09:03,166 Questo è il link alle videocamere del suo studio, 114 00:09:03,250 --> 00:09:05,669 {\an8}inizia da lì. Vediamo con cosa ho a che fare. 115 00:09:05,669 --> 00:09:07,587 {\an8}Che ora ci interessa? 116 00:09:07,921 --> 00:09:11,049 Mi ha chiamato alle 22:00, ma erano già nell'edificio. 117 00:09:12,968 --> 00:09:14,678 Più che "erano", direi "era". 118 00:09:15,512 --> 00:09:16,680 Lei. 119 00:09:20,267 --> 00:09:21,893 Questa fa sul serio. 120 00:09:24,229 --> 00:09:26,064 Torna indietro. Mostrami il viso. 121 00:09:37,409 --> 00:09:39,494 Un silenziatore. Non è illegale? 122 00:09:39,578 --> 00:09:40,537 È un soppressore. 123 00:09:40,829 --> 00:09:41,997 È comunque illegale. 124 00:09:42,372 --> 00:09:44,583 - Mandami una copia. - Ricevuto. 125 00:09:44,583 --> 00:09:47,210 Vedi se trovi altre telecamere in zona. 126 00:09:47,294 --> 00:09:48,754 Qualunque cosa su di lei. 127 00:09:48,754 --> 00:09:50,505 I tuoi clienti sono al sicuro? 128 00:09:50,589 --> 00:09:52,382 Per ora. Li ho nascosti. 129 00:09:52,466 --> 00:09:55,385 Non vorrai farti coinvolgere in questa storia, vero? 130 00:09:57,554 --> 00:10:00,432 Ehi, cosa faccio con il video del dr. Shipman? 131 00:10:00,432 --> 00:10:02,559 Colto in flagrante. Spaccia medicinali. 132 00:10:02,559 --> 00:10:05,228 Dobbiamo beccarlo per l'omicidio del dr. Basu. 133 00:10:07,564 --> 00:10:08,607 A dopo. 134 00:10:09,816 --> 00:10:11,067 Guarda qua. 135 00:10:11,902 --> 00:10:13,820 Non leggo. È troppo piccolo. 136 00:10:14,279 --> 00:10:15,572 Citazione in giudizio. 137 00:10:16,031 --> 00:10:19,826 È la prima volta che testimonio. L'inseguimento a piedi con O'Neill. 138 00:10:19,910 --> 00:10:22,704 Presto non vorrai nemmeno aprirle, quelle e-mail. 139 00:10:23,455 --> 00:10:25,165 Mettiti l'alta uniforme, 140 00:10:25,165 --> 00:10:28,251 stringi bene colletto e cravatta e sii professionale, 141 00:10:28,335 --> 00:10:30,921 non lasciarti provocare dalla difesa. 142 00:10:32,214 --> 00:10:34,174 Cazzo. È il mio giorno libero. 143 00:10:35,091 --> 00:10:36,718 Mi pagano lo stesso? 144 00:10:36,802 --> 00:10:38,220 La risposta è ovvia. 145 00:10:39,012 --> 00:10:41,139 Unità di Hollywood Sei-Adam-79. 146 00:10:41,223 --> 00:10:44,643 Aggressione armata appena avvenuta al 626 di North Ardmore. 147 00:10:44,643 --> 00:10:47,479 Da cinque a dieci colpi dall'interno dell'abitazione. 148 00:10:47,896 --> 00:10:49,815 Sei-A-79, presa in carico codice tre. 149 00:10:49,815 --> 00:10:51,233 Siamo noi. Rispondi. 150 00:10:51,691 --> 00:10:54,861 Sei-A-79, rispondiamo alla chiamata per... 151 00:10:55,028 --> 00:10:56,404 Dobbiamo agire. 152 00:10:56,488 --> 00:10:58,907 Non posso isolare per sempre Vibiana e il figlio. 153 00:10:58,907 --> 00:11:01,076 Sto ancora lavorando alla successione. 154 00:11:01,076 --> 00:11:03,203 Una volta pronta, la rendiamo pubblica. 155 00:11:03,203 --> 00:11:04,996 Davvero? Lavori su questo? 156 00:11:05,080 --> 00:11:07,999 Da quello che so, prima viene la sparatoria dell' SIS. 157 00:11:08,124 --> 00:11:10,502 Harry, ti assicuro che le cose non stanno così. 158 00:11:10,502 --> 00:11:13,588 Non voglio che trascini Maddie in questo macello. 159 00:11:13,672 --> 00:11:14,965 Ne ho parlato con lei. 160 00:11:14,965 --> 00:11:18,009 Non ha sparato né visto nulla. Lei non sa niente. 161 00:11:18,093 --> 00:11:20,887 Non conta cosa ha visto lei, ma la sua telecamera. 162 00:11:20,971 --> 00:11:24,724 Come per George Floyd e gli altri. È documentazione video che... 163 00:11:24,808 --> 00:11:26,893 Non mi interessa di cosa si tratta. 164 00:11:27,561 --> 00:11:30,188 Se la trascini in questa merda, noi abbiamo chiuso. 165 00:11:43,201 --> 00:11:44,286 Stammi dietro. 166 00:11:54,212 --> 00:11:56,673 Polizia di Los Angeles, sto entrando! 167 00:12:06,808 --> 00:12:07,726 Vai. 168 00:12:12,814 --> 00:12:13,899 Vai di sopra. 169 00:12:38,715 --> 00:12:39,799 C'è un ferito. 170 00:12:46,222 --> 00:12:49,142 Sei-A-79, chiedo ambulanza alla nostra posizione 171 00:12:49,142 --> 00:12:52,687 per un maschio, ispanico, di circa 25 anni, 172 00:12:52,771 --> 00:12:54,272 con ferite da arma da fuoco. 173 00:12:54,356 --> 00:12:56,900 La vittima è cosciente. Controlla se è armato. 174 00:12:56,900 --> 00:12:59,945 Ricevuto. Richiesta ambulanza alla vostra posizione. 175 00:13:00,904 --> 00:13:01,863 È agonizzante. 176 00:13:04,824 --> 00:13:07,619 Signore. Vuole dirci chi è stato? 177 00:13:10,205 --> 00:13:12,165 Ehi. 178 00:13:12,332 --> 00:13:14,918 Respiri. Va tutto bene. Respiri. 179 00:13:14,918 --> 00:13:18,463 I soccorsi sono in arrivo, ok? 180 00:13:18,463 --> 00:13:21,341 Ci penso io. Respiri, mi guardi. Va tutto bene. 181 00:13:23,259 --> 00:13:24,803 Che cazzo fai? 182 00:13:39,025 --> 00:13:39,901 È andato. 183 00:14:04,050 --> 00:14:05,760 Nessuno dovrebbe morire da solo. 184 00:14:11,266 --> 00:14:12,892 Ora è la scena di un omicidio. 185 00:14:15,228 --> 00:14:17,397 Ci facciamo da parte. Tocca ai detective. 186 00:14:38,460 --> 00:14:40,211 Ho due ottimi posti per la partita. 187 00:14:40,295 --> 00:14:44,299 Mi sono costati un occhio della testa, ma ne varranno la pena. 188 00:14:44,299 --> 00:14:46,051 Gustafson, devo parlarti. 189 00:14:47,343 --> 00:14:48,261 Vi raggiungo. 190 00:14:50,597 --> 00:14:53,058 Bosch, ormai sono stufo di vederti. 191 00:14:53,058 --> 00:14:55,310 E io di fare il tuo lavoro. 192 00:14:58,605 --> 00:15:01,107 - Cos'è? - Un modo per chiudere il caso Basu. 193 00:15:01,608 --> 00:15:02,776 Nel modo giusto. 194 00:15:04,277 --> 00:15:05,153 Cosa contiene? 195 00:15:05,153 --> 00:15:07,989 Il dr. Vincent Shipman, della clinica di Basu. 196 00:15:08,656 --> 00:15:10,492 - Gli hai parlato? - Non serviva. 197 00:15:11,326 --> 00:15:13,328 La usava come distributore di ricette. 198 00:15:13,328 --> 00:15:17,457 Scriveva false prescrizioni e rivendeva i farmaci. 199 00:15:17,457 --> 00:15:19,417 Basu l'ha affrontato, due ore dopo 200 00:15:19,501 --> 00:15:22,378 è stato pugnalato a morte con precisione chirurgica. 201 00:15:22,462 --> 00:15:23,463 Ed è tutto lì sopra? 202 00:15:23,463 --> 00:15:26,591 Ho un video di Shipman che vende i farmaci. 203 00:15:26,591 --> 00:15:30,970 Il resto lo puoi ottenere dall'autopsia e dalle testimonianze di Basu. 204 00:15:31,638 --> 00:15:34,766 Metti tutto insieme, chiami in causa Shipman e lo stendi. 205 00:15:34,766 --> 00:15:35,767 Facile, vero? 206 00:15:35,767 --> 00:15:37,936 Se avessi un distintivo, 207 00:15:37,936 --> 00:15:41,731 mi procurerei anche i dati dei cellulari nella zona dell'omicidio. 208 00:15:41,815 --> 00:15:45,026 Scommetto che ci sarà anche il cellulare di Shipman. 209 00:15:45,110 --> 00:15:47,862 Metti tutto insieme e credo che confesserà. 210 00:15:47,946 --> 00:15:51,699 Non dovrai nemmeno toglierti la giacca o urlargli addosso. 211 00:15:53,743 --> 00:15:56,329 - Cosa vuoi in cambio? - Che fai la cosa giusta. 212 00:15:56,329 --> 00:15:59,833 Arresta l'uomo giusto e sbattilo in galera. 213 00:16:00,291 --> 00:16:02,001 Se non ne sei capace, 214 00:16:02,085 --> 00:16:04,712 conosco persone che sono in grado di farlo. 215 00:16:16,724 --> 00:16:18,476 - Mo. - Ho trovato qualcosa. 216 00:16:18,560 --> 00:16:21,646 C'è una telecamera nascosta dove lasciano i pacchi. 217 00:16:21,646 --> 00:16:23,606 Forse per beccare chi li ruba. 218 00:16:23,690 --> 00:16:26,693 È sulla rete Wi-Fi dell'edificio. Ho fatto un backup. 219 00:16:27,235 --> 00:16:29,737 - Devi vederlo. - Mandamelo. 220 00:16:29,821 --> 00:16:32,365 L'ho appena fatto. Tieniti forte. 221 00:16:39,664 --> 00:16:42,000 Sono Sloan. Controllo di sicurezza. 222 00:16:42,625 --> 00:16:43,543 Ok, un attimo. 223 00:16:54,721 --> 00:16:55,889 Cristo. 224 00:18:00,828 --> 00:18:02,372 Ok. Bum, bum. 225 00:18:11,881 --> 00:18:12,882 A terra! 226 00:18:13,424 --> 00:18:14,509 Fermi! 227 00:18:19,138 --> 00:18:20,848 È lui. Incappucciatelo. 228 00:18:21,224 --> 00:18:23,142 - Tappati la bocca! - Andiamo, stronzo. 229 00:18:23,393 --> 00:18:25,103 Andiamo, ragazzi! Caricateli! 230 00:18:33,444 --> 00:18:35,530 Bomba in buca! 231 00:18:39,284 --> 00:18:41,286 Crips, occupati di questi stronzi. 232 00:18:42,036 --> 00:18:42,912 {\an8}MAI DIMENTICARE 233 00:18:45,081 --> 00:18:47,583 Crips, prendi il comando. Riportaci indietro. 234 00:18:47,667 --> 00:18:48,710 Ricevuto. 235 00:18:48,960 --> 00:18:50,420 Andiamo, ragazzi, salite! 236 00:18:50,420 --> 00:18:52,338 - Pronti. - Andiamo! 237 00:19:18,239 --> 00:19:19,490 Mettetelo nella 19. 238 00:19:29,584 --> 00:19:31,377 Siediti e chiudi il becco. 239 00:19:38,426 --> 00:19:39,344 Ci pensi tu? 240 00:19:40,928 --> 00:19:43,431 - Sì. - Controllo la situazione. 241 00:19:50,063 --> 00:19:51,314 Edge. 242 00:19:52,523 --> 00:19:55,068 È saudita. Il tuo uomo parla arabo? 243 00:19:55,610 --> 00:19:57,236 Parla tutto ciò che ci serve. 244 00:19:58,321 --> 00:20:00,406 Non c'erano informazioni nella grotta. 245 00:20:01,074 --> 00:20:03,618 Non ci resta che vedere cos'ha da dire. 246 00:20:03,951 --> 00:20:05,161 Come vuoi procedere? 247 00:20:05,620 --> 00:20:08,039 Gli chiederò di confessare tutto, 248 00:20:08,581 --> 00:20:09,916 e lo farà. 249 00:20:09,916 --> 00:20:12,001 Sei sicuro? Questi sono ossi duri. 250 00:20:12,085 --> 00:20:13,169 Che si fottano. 251 00:20:14,587 --> 00:20:18,132 Gli faccio un quadro delle cose da incubo che posso fargli. 252 00:20:18,216 --> 00:20:21,135 E lo lascio riflettere finché non diventa loquace. 253 00:20:21,219 --> 00:20:22,553 E se non lo diventa? 254 00:20:24,514 --> 00:20:27,725 Allora inizio a fargli quelle cose da incubo. 255 00:20:28,893 --> 00:20:31,854 Poi dovrai sparargli per farlo tacere. 256 00:20:31,938 --> 00:20:35,191 Cosa fai? Incroci le tue cazzo di dita 257 00:20:35,191 --> 00:20:38,694 e speri che non ti dica solo quello che vuoi sentire? 258 00:20:38,778 --> 00:20:41,447 Informazioni false fanno morire la gente sbagliata. 259 00:20:46,369 --> 00:20:48,037 Conosco questa feccia, Sergente. 260 00:20:49,789 --> 00:20:51,958 Tornatene dai tuoi 261 00:20:52,083 --> 00:20:56,045 a fare quello che ti viene meglio, che credo sia ammazzare la gente. 262 00:21:16,274 --> 00:21:17,483 Bosch. 263 00:21:18,234 --> 00:21:19,485 Che cazzo succede? 264 00:21:19,902 --> 00:21:20,820 Dove sono? 265 00:21:23,406 --> 00:21:24,574 Cristo. 266 00:21:29,120 --> 00:21:31,539 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 267 00:21:31,914 --> 00:21:33,207 Nessuno può sentirti. 268 00:21:34,041 --> 00:21:35,126 È il suo edificio. 269 00:21:35,501 --> 00:21:36,335 Di chi? 270 00:21:36,419 --> 00:21:39,964 Dove hai mandato l'assassina perché era disabitato. 271 00:21:39,964 --> 00:21:42,550 Tutti sfrattati tranne lei e suo figlio. 272 00:21:42,550 --> 00:21:44,969 Non so di cosa parli. 273 00:21:44,969 --> 00:21:49,015 È un errore. Tu non sei il tipo. Andrai in prigione per questo. 274 00:21:50,641 --> 00:21:51,809 Sono proprio il tipo. 275 00:21:52,351 --> 00:21:54,312 Se ci vado io, ci andrai anche tu. 276 00:21:55,354 --> 00:21:56,731 Verrà fuori tutto. 277 00:21:56,731 --> 00:22:00,276 Hai sguinzagliato un'assassina contro un 14enne e sua madre. 278 00:22:00,276 --> 00:22:02,445 Sarò colpevole solo di averla fermata. 279 00:22:02,445 --> 00:22:03,779 È un'assurdità. 280 00:22:04,280 --> 00:22:06,491 Sono un ex poliziotto, per l'amor di Dio. 281 00:22:06,991 --> 00:22:08,034 Un comandante! 282 00:22:12,121 --> 00:22:13,748 - Chi è? - Non lo so. 283 00:22:13,748 --> 00:22:15,374 Non dire cazzate. Chi è? 284 00:22:16,209 --> 00:22:19,003 Come posso dirti qualcosa che non so? 285 00:22:24,008 --> 00:22:24,967 Cazzo. 286 00:22:25,510 --> 00:22:27,470 Bosch, no. Per favore. 287 00:22:28,513 --> 00:22:31,140 Non posso dirti qualcosa che non so. 288 00:22:31,766 --> 00:22:33,142 Mi hai fatto sorvegliare. 289 00:22:34,268 --> 00:22:37,188 Tora Bora. Sai cosa abbiamo fatto lì. 290 00:22:38,231 --> 00:22:39,732 Non puoi fare sul serio. 291 00:22:40,191 --> 00:22:43,402 Non farlo. Bosch, no. No! 292 00:22:43,486 --> 00:22:46,113 Non so il suo nome! Ok? 293 00:22:47,240 --> 00:22:48,741 Ho solo un contatto. 294 00:22:49,283 --> 00:22:50,159 Nessun nome. 295 00:22:50,326 --> 00:22:52,161 Non so nemmeno da dove venga. 296 00:22:52,245 --> 00:22:54,080 - Contattata come? - Per messaggi. 297 00:22:55,039 --> 00:22:56,791 Ho un numero. Ho un usa e getta. 298 00:22:56,791 --> 00:22:59,544 Il denaro va su un conto segreto delle Cayman. 299 00:22:59,544 --> 00:23:02,338 - Allora puoi mandarle un messaggio. - Sì. 300 00:23:03,339 --> 00:23:05,800 - Fermala. - Non posso. Ha le sue regole. 301 00:23:06,384 --> 00:23:09,178 Quando accetta un incarico, non torna indietro. 302 00:23:10,596 --> 00:23:12,390 Cosa ne ha fatto di Sloan? 303 00:23:12,807 --> 00:23:14,350 Morto e sepolto, suppongo. 304 00:23:15,059 --> 00:23:16,394 È una professionista. 305 00:23:16,769 --> 00:23:18,020 Tutti scompaiono. 306 00:23:18,980 --> 00:23:21,357 - Dov'è l'usa e getta? - Nella valigetta. 307 00:23:23,025 --> 00:23:25,319 - Qual è la combinazione? - Due, uno, tre. 308 00:23:46,465 --> 00:23:49,552 Dille che Vibiana è nella casa di campagna di Vance, 309 00:23:49,552 --> 00:23:50,803 a Hidden Valley. 310 00:23:51,220 --> 00:23:53,180 Come fai a sapere di quel posto? 311 00:23:54,724 --> 00:23:55,766 Sloan. 312 00:23:56,767 --> 00:23:59,645 Non ci crederà, Bosch. Fiuterà la trappola. 313 00:23:59,729 --> 00:24:01,772 Allora dovrai convincerla. 314 00:24:02,565 --> 00:24:05,026 Di' ai tuoi di far volare il drone. 315 00:24:05,026 --> 00:24:06,360 Ti dirò cosa dire. 316 00:24:06,444 --> 00:24:09,447 Se fai di testa tua, ti metto di nuovo a terra. 317 00:25:28,442 --> 00:25:30,236 - Cosa vuole? - Guardi qua. 318 00:25:30,236 --> 00:25:32,863 - Si alzi dal tavolo. - Faccia attenzione. 319 00:25:32,947 --> 00:25:35,324 È dopo la sparatoria e la morte di Nicole. 320 00:25:35,408 --> 00:25:36,534 Si alzi dal tavolo. 321 00:25:36,534 --> 00:25:39,370 La pistola è stata piazzata e posso provarlo. 322 00:25:44,917 --> 00:25:45,835 Vediamo. 323 00:25:48,129 --> 00:25:49,130 Proprio lì. 324 00:25:49,588 --> 00:25:52,675 L'agente dice a Cosgrove che la pistola era nel bagagliaio, 325 00:25:52,675 --> 00:25:54,885 non a portata di mano dell'autista. 326 00:25:55,302 --> 00:25:57,722 Cosgrove dice ai due agenti di pattuglia, 327 00:25:57,722 --> 00:26:00,307 Vasquez e Bosch, di recintare la scena. 328 00:26:00,391 --> 00:26:03,269 Non voleva che vedessero cosa stava per succedere. 329 00:26:03,686 --> 00:26:04,603 Forse. 330 00:26:04,687 --> 00:26:07,690 {\an8}Cosgrove torna al bagagliaio dove c'è la pistola. 331 00:26:07,690 --> 00:26:10,860 I due agenti tornano al veicolo per prendere il nastro, 332 00:26:10,860 --> 00:26:13,654 e intanto Cosgrove cerca nel bagagliaio. 333 00:26:13,738 --> 00:26:14,989 Allunga il braccio. 334 00:26:16,574 --> 00:26:17,908 Afferra la pistola, 335 00:26:17,992 --> 00:26:21,579 la mette davanti nell'auto, sotto il sedile del conducente. 336 00:26:23,539 --> 00:26:26,751 Nicole ha detto alla madre che dopo aver sparato a Calderon, 337 00:26:26,751 --> 00:26:28,502 Sharp ha messo l'arma nel retro. 338 00:26:28,586 --> 00:26:31,046 Sappiamo che ha quella registrazione. 339 00:26:40,681 --> 00:26:43,809 Allora, farà la cosa giusta? 340 00:26:48,147 --> 00:26:50,941 Per sorvegliare l'area sono telecamere ottime. 341 00:26:51,025 --> 00:26:54,403 Di notte rilevano puma e altri animali dei boschi. 342 00:26:54,487 --> 00:26:58,324 Top di gamma, ClearVision, cristalli liquidi HD a 12 MP. 343 00:26:59,241 --> 00:27:00,493 Traduci. 344 00:27:01,243 --> 00:27:04,872 Visione notturna ad alta densità, immagini da 12 megapixel. 345 00:27:04,872 --> 00:27:06,791 Si collegano al tuo telefono. 346 00:27:06,791 --> 00:27:09,627 Assicurati solo di attivare il Bluetooth. 347 00:27:14,924 --> 00:27:16,091 Il Bluetooth... 348 00:27:27,269 --> 00:27:28,145 Grazie. 349 00:27:30,439 --> 00:27:31,565 E lui? 350 00:27:31,649 --> 00:27:34,318 È uno gnomo da giardino con un grandangolare. 351 00:27:34,318 --> 00:27:35,486 Lo chiamo Harry. 352 00:27:35,903 --> 00:27:37,071 Molto divertente. 353 00:27:38,155 --> 00:27:41,784 - E la riproduzione su cassa? - Gestita dal tuo telefono. 354 00:27:41,784 --> 00:27:44,119 È una cassa molto potente. 355 00:27:44,203 --> 00:27:45,454 Basta premere play. 356 00:27:46,539 --> 00:27:47,832 Harry... 357 00:27:48,499 --> 00:27:50,334 La donna con il soppressore. 358 00:27:51,001 --> 00:27:53,671 Perché non lasci che se ne occupi la polizia? 359 00:27:53,671 --> 00:27:56,215 Sono troppo lenti, ammesso che agiscano. 360 00:27:56,215 --> 00:27:58,717 Qual è il tuo piano? Detto tra noi. 361 00:27:59,343 --> 00:28:02,680 Le darò ogni opportunità di rinunciare, di ritirarsi. 362 00:28:02,680 --> 00:28:04,181 E se non lo fa? 363 00:28:08,143 --> 00:28:09,937 Proteggerò i miei clienti. 364 00:28:13,732 --> 00:28:14,567 Allora, 365 00:28:15,901 --> 00:28:17,486 ti servono dei rinforzi. 366 00:28:22,032 --> 00:28:23,284 Apprezzo la proposta. 367 00:28:25,703 --> 00:28:26,871 Ma è la mia guerra. 368 00:28:32,084 --> 00:28:34,295 - Chiami per l'arresto? - Quale arresto? 369 00:28:34,295 --> 00:28:36,839 Per l'omicidio del dr. Basu. È al telegiornale. 370 00:28:36,839 --> 00:28:37,756 Chi? 371 00:28:37,840 --> 00:28:40,384 Un medico che ha lavorato alla clinica di Basu. 372 00:28:40,384 --> 00:28:42,469 Herstadt non è più un sospettato. 373 00:28:43,429 --> 00:28:46,640 - Non lo sapevo. Bene. - Tu c'entri qualcosa? 374 00:28:47,850 --> 00:28:51,145 Diciamo che ho indicato a Gustafson la via della redenzione. 375 00:28:52,021 --> 00:28:53,772 E l'ha imboccata. Bel lavoro. 376 00:28:54,815 --> 00:28:56,775 Quindi, se non chiami per quello... 377 00:28:56,859 --> 00:28:59,194 Sto per fare una cosa. Potrebbe andare male. 378 00:28:59,278 --> 00:29:01,238 - Se succede... - Cosa stai combinando? 379 00:29:01,322 --> 00:29:02,656 Meglio se non lo sai. 380 00:29:02,740 --> 00:29:05,367 Se è una cosa pericolosa, non farla. 381 00:29:06,035 --> 00:29:07,411 Ormai è troppo tardi. 382 00:29:14,919 --> 00:29:17,338 Harry Bosch. Lasciate un messaggio. 383 00:29:17,755 --> 00:29:19,632 Papà, indovina chi è. 384 00:29:20,382 --> 00:29:22,343 Sei sotto protezione? 385 00:29:22,885 --> 00:29:27,264 Richiamami o ti rubo tutti i vinili e li vendo su eBay. 386 00:30:21,944 --> 00:30:23,821 Honey, cosa ci fai qui? 387 00:30:23,821 --> 00:30:24,989 Dobbiamo parlare. 388 00:30:25,656 --> 00:30:26,573 Posso entrare? 389 00:30:32,830 --> 00:30:35,124 Sono appena tornata. È un disastro. 390 00:30:36,917 --> 00:30:38,377 Sarò breve. 391 00:30:41,296 --> 00:30:42,506 Come sai, 392 00:30:43,215 --> 00:30:47,011 rappresento il figlio della donna uccisa dall' SIS. 393 00:30:48,053 --> 00:30:50,848 Quello che so è che se mi trascini dentro, 394 00:30:50,848 --> 00:30:53,934 potresti distruggere la mia carriera prima che inizi. 395 00:30:54,351 --> 00:30:56,061 Non succederà. 396 00:30:57,229 --> 00:31:00,482 Non ho intenzione di distruggere te o chiunque altro. 397 00:31:02,276 --> 00:31:05,446 Ma quello che la polizia dice sia successo non è vero. 398 00:31:06,530 --> 00:31:07,948 E lo dimostrerò. 399 00:31:12,953 --> 00:31:14,747 Distruggerai delle carriere. 400 00:31:20,586 --> 00:31:22,337 Pensavo che tenessi a me. 401 00:31:22,921 --> 00:31:23,839 È così. 402 00:31:26,425 --> 00:31:27,551 Certo che è così. 403 00:31:29,511 --> 00:31:33,098 Ma mi preoccupo fortemente anche di servire la giustizia. 404 00:31:34,016 --> 00:31:35,225 Tu no? 405 00:32:47,673 --> 00:32:49,299 {\an8}RIPRODUZIONE AUDIO 406 00:35:36,383 --> 00:35:39,386 "...prima con England, poi con Flint, è la mia storia, 407 00:35:39,803 --> 00:35:43,307 "e ora qui, diciamo pure per conto mio. 408 00:35:43,890 --> 00:35:46,476 "Ne ho messi da parte 900 con England, 409 00:35:46,893 --> 00:35:48,603 "e 2.000 con Flint. 410 00:35:49,187 --> 00:35:53,150 "Non è male per un uomo della ciurma, tutto al sicuro in banca. 411 00:35:53,608 --> 00:35:55,277 "Non è quanto uno guadagna..." 412 00:36:03,327 --> 00:36:04,411 Ferma, o ti uccido. 413 00:36:39,488 --> 00:36:42,449 Sei colpi. Hai portato la pistola di un vecchio, Bosch. 414 00:37:01,385 --> 00:37:03,136 Dovevi contare le pistole. 415 00:37:15,690 --> 00:37:16,900 Sei tu la recluta. 416 00:37:16,900 --> 00:37:21,113 A fine turno, assicurati di pulirla come se fosse la tua auto personale. 417 00:37:21,113 --> 00:37:25,325 La gente non vomita e caca sui sedili della mia auto, Sergente. 418 00:37:25,409 --> 00:37:26,576 Di solito, almeno. 419 00:37:26,660 --> 00:37:28,578 Vero, ma hai capito il punto. 420 00:37:28,662 --> 00:37:30,580 Ricevuto, Mank. Sergente. 421 00:37:31,873 --> 00:37:34,793 - Fai attenzione. Salutami tuo padre. - Lo farò. 422 00:37:34,793 --> 00:37:36,002 Vasquez. 423 00:37:36,211 --> 00:37:37,421 Sei in ritardo, recluta. 424 00:37:37,838 --> 00:37:39,589 - Cosa voleva? - Scusa. 425 00:37:39,673 --> 00:37:43,552 Predica sulla pulizia dell'auto. Proteste dal turno serale. 426 00:37:44,719 --> 00:37:48,140 Mi aspettavo più attenzione ai dettagli da una recluta 427 00:37:48,140 --> 00:37:50,684 che riceve le chiavi per la prima volta. 428 00:37:52,811 --> 00:37:55,439 - Davvero? - Andiamo, prima che cambi idea. 429 00:38:00,777 --> 00:38:02,571 Conferenza stampa in municipio? 430 00:38:02,571 --> 00:38:05,615 Sì, a Grand Park. Voglio la fontana dietro di me. 431 00:38:05,699 --> 00:38:06,616 Bell'effetto. 432 00:38:07,492 --> 00:38:09,327 - Chiama, quando hai bisogno. - Ok. 433 00:38:09,411 --> 00:38:11,538 - È tutto pronto? - Lo spero. 434 00:38:11,538 --> 00:38:13,582 Ora portiamo tutto in tribunale. 435 00:38:13,582 --> 00:38:15,417 Sarà depositato entro un'ora. 436 00:38:15,417 --> 00:38:16,960 E la sicurezza? 437 00:38:17,252 --> 00:38:18,587 Martin, andrà tutto bene. 438 00:38:20,172 --> 00:38:22,340 Detective Morrison. Stavamo uscendo. 439 00:38:22,424 --> 00:38:24,634 Le do la registrazione a una condizione. 440 00:38:25,635 --> 00:38:26,553 La ascolto. 441 00:38:26,553 --> 00:38:29,806 Che non la usi solo per ottenere un accordo rapido. 442 00:38:30,223 --> 00:38:32,851 Ma per forzare il cambiamento nel dipartimento. 443 00:38:35,395 --> 00:38:36,605 Ha la mia parola. 444 00:38:37,230 --> 00:38:39,858 Ma consideri che rappresento un bambino di 6 anni 445 00:38:39,858 --> 00:38:42,068 la cui madre è stata uccisa dalla polizia. 446 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 Perseguo il bene del mio cliente. 447 00:38:51,578 --> 00:38:52,746 Ok. 448 00:38:53,747 --> 00:38:55,957 Me ne occupo io. Devi andare. 449 00:38:56,041 --> 00:38:57,042 Grazie. 450 00:38:57,584 --> 00:38:59,503 Spero di non pentirmene. 451 00:39:00,629 --> 00:39:01,671 Anch'io. 452 00:39:09,554 --> 00:39:12,057 Quelle sono tua madre e tua nonna. 453 00:39:12,057 --> 00:39:13,517 Non sono bellissime? 454 00:39:13,517 --> 00:39:15,727 Harry, l'ha fatta restaurare. 455 00:39:17,062 --> 00:39:19,189 - Ne voglio una anch'io. - Gliela procuro. 456 00:39:20,106 --> 00:39:21,316 Si torna a casa? 457 00:39:23,235 --> 00:39:25,403 Ecco dei panini per il viaggio. 458 00:39:25,695 --> 00:39:26,738 Grazie. 459 00:39:27,030 --> 00:39:29,157 - Ci vediamo stasera? - Certo. 460 00:39:30,575 --> 00:39:32,160 Voglio vedere il tuo lavoro. 461 00:39:34,371 --> 00:39:36,706 - La mia mostra di sfratto. - Capisco. 462 00:39:36,790 --> 00:39:39,042 Se è tutto a posto, inauguro stasera. 463 00:39:39,042 --> 00:39:40,252 Ci penso io. 464 00:39:44,506 --> 00:39:45,715 Harry. 465 00:39:46,716 --> 00:39:48,176 Si occupi della mia famiglia. 466 00:39:49,010 --> 00:39:50,804 - Lo farò. - Grazie. 467 00:39:54,849 --> 00:39:59,145 Oggi ho presentato istanza per stabilire la gestione del patrimonio Vance, 468 00:39:59,229 --> 00:40:02,941 che include una quota di maggioranza della Advance Engineering. 469 00:40:03,233 --> 00:40:06,152 Il sig. Vance non è morto senza eredi. 470 00:40:06,236 --> 00:40:08,488 Aveva una nipote e un pronipote. 471 00:40:08,572 --> 00:40:13,326 Intendiamo provarlo tramite test del DNA all'udienza a sostegno della mozione. 472 00:40:13,410 --> 00:40:16,871 Sono anonimi? Perché non dà un nome a questi presunti eredi? 473 00:40:17,205 --> 00:40:21,293 Ci sono alcuni miliardi di ragioni per non rendere pubblici i loro nomi. 474 00:40:21,293 --> 00:40:24,504 Gente come voi li tormenterebbe, altri vorrebbero soldi. 475 00:40:24,588 --> 00:40:26,381 Sono molto riservati 476 00:40:26,381 --> 00:40:30,051 e sono già stati fatti due tentativi per trovarli ed eliminarli. 477 00:40:30,135 --> 00:40:31,261 Eliminarli? Da chi? 478 00:40:31,261 --> 00:40:34,556 Tutto ciò che dovete sapere è contenuto nell'istanza. 479 00:40:34,556 --> 00:40:35,557 Leggetela. 480 00:40:36,057 --> 00:40:39,311 Grazie. E sono sicura che vi vedrò tutti in tribunale. 481 00:40:50,864 --> 00:40:51,948 Aspetti un secondo. 482 00:41:13,637 --> 00:41:15,555 Pensavo che fossimo al sicuro. 483 00:41:16,389 --> 00:41:17,432 È così. 484 00:41:21,144 --> 00:41:22,437 Vecchie abitudini. 485 00:41:26,983 --> 00:41:29,778 - Promette di tornare stasera? - Certo. 486 00:41:29,778 --> 00:41:32,697 E porti sua figlia, vorrei conoscerla. 487 00:41:33,114 --> 00:41:34,199 Glielo chiederò. 488 00:41:37,202 --> 00:41:38,953 Allora non le dico addio. 489 00:41:40,038 --> 00:41:43,041 Ma le dico grazie, Harry. 490 00:41:44,584 --> 00:41:45,669 Per mio figlio. 491 00:41:47,170 --> 00:41:48,213 Per le nostre vite. 492 00:41:49,089 --> 00:41:50,715 Per tutto ciò che ha fatto. 493 00:41:51,716 --> 00:41:52,926 È il mio lavoro. 494 00:41:55,011 --> 00:41:56,179 Ha fatto di più. 495 00:41:59,808 --> 00:42:01,768 Li usi per fare del bene, Vibby. 496 00:42:02,852 --> 00:42:03,812 Cambi le cose. 497 00:42:08,983 --> 00:42:09,901 Lo farò. 498 00:42:41,683 --> 00:42:43,727 L'auto è fuori. Le chiavi sono dentro. 499 00:42:45,186 --> 00:42:46,271 E lei? 500 00:42:46,646 --> 00:42:47,981 - È... - Andata. 501 00:42:48,648 --> 00:42:52,110 Se la ritrovano, ha la tua pistola. Quindi non ti conviene. 502 00:43:00,118 --> 00:43:01,411 Sai, Bosch, 503 00:43:02,579 --> 00:43:05,248 ci servirebbe un uomo con le tue doti alla Trident. 504 00:43:05,248 --> 00:43:06,791 Che oltrepassa il limite... 505 00:43:06,875 --> 00:43:08,126 Vaffanculo. 506 00:43:10,545 --> 00:43:11,463 D'accordo. 507 00:43:25,602 --> 00:43:27,562 Papà, hai la batteria scarica? 508 00:43:28,354 --> 00:43:29,272 Scusami. 509 00:43:29,981 --> 00:43:33,234 Avevo delle questioni in sospeso, sono stato un po' preso. 510 00:43:33,693 --> 00:43:34,819 Com'è andata oggi? 511 00:43:35,361 --> 00:43:36,488 Bene. 512 00:43:37,071 --> 00:43:38,114 Non finiva più. 513 00:43:40,533 --> 00:43:41,659 Birra fredda? 514 00:43:41,951 --> 00:43:42,827 Arriva. 515 00:43:45,371 --> 00:43:46,748 Dov'è Coltrane? 516 00:43:47,624 --> 00:43:49,626 Si ferma a dormire da Sam. 517 00:43:50,543 --> 00:43:51,586 Vita da cani. 518 00:43:53,630 --> 00:43:56,674 Oggi mi hanno fatto guidare. 519 00:43:57,675 --> 00:44:00,011 Ah, sì? Com'è andata? 520 00:44:01,846 --> 00:44:06,100 Mentirei se non dicessi che è stato uno dei momenti più belli della mia vita. 521 00:44:07,435 --> 00:44:09,062 È ora di togliere le rotelle. 522 00:44:09,687 --> 00:44:11,022 Me lo ricordo bene. 523 00:44:11,523 --> 00:44:12,732 Sono fiero di te, Mads. 524 00:44:13,525 --> 00:44:16,069 - Forse è la strada giusta per te. - Tu credi? 525 00:44:17,987 --> 00:44:19,072 Sì. 526 00:44:19,989 --> 00:44:21,157 Papà. 527 00:44:25,203 --> 00:44:26,621 Cosa c'è, tesoro? 528 00:44:31,835 --> 00:44:33,461 Voglio che tu sappia 529 00:44:36,089 --> 00:44:39,092 che quando non riesco a rintracciarti, 530 00:44:41,094 --> 00:44:42,303 mi preoccupo. 531 00:44:43,346 --> 00:44:44,472 Moltissimo. 532 00:44:46,516 --> 00:44:49,811 Perché io sto sempre in giro per le strade 533 00:44:49,811 --> 00:44:54,148 e vedo tutto lo schifo che succede. 534 00:44:59,863 --> 00:45:02,156 E quelle cose ti entrano in testa. 535 00:45:03,867 --> 00:45:04,993 Lo so. 536 00:45:07,078 --> 00:45:10,707 Cerco di essere razionale, 537 00:45:10,707 --> 00:45:12,917 in modo da poter fare questo mestiere, 538 00:45:14,711 --> 00:45:16,004 perché penso di amarlo. 539 00:45:18,131 --> 00:45:19,173 Lo capisco. 540 00:45:19,257 --> 00:45:20,258 So che è così. 541 00:45:20,842 --> 00:45:22,468 Meglio di chiunque conosca. 542 00:45:24,178 --> 00:45:25,221 Quindi, 543 00:45:25,763 --> 00:45:29,350 se ti squilla il telefono o ricevi un messaggio, 544 00:45:30,643 --> 00:45:32,103 fammi sapere che stai bene. 545 00:45:33,771 --> 00:45:36,524 Ok? Perché ne ho bisogno. 546 00:45:38,860 --> 00:45:40,028 E anche tu. 547 00:45:41,946 --> 00:45:43,197 Lo farò. 548 00:45:45,742 --> 00:45:46,951 Sempre. 549 00:45:48,286 --> 00:45:49,454 Sempre. 550 00:45:53,958 --> 00:45:55,043 Ti voglio bene. 551 00:45:57,795 --> 00:45:58,796 Ti voglio bene. 552 00:45:59,464 --> 00:46:00,632 Anch'io, papà. 553 00:47:25,591 --> 00:47:27,885 {\an8}VIBIANA VERACRUZ - MOSTRA DI SFRATTO 554 00:47:32,515 --> 00:47:33,808 Sono felice che sia qui. 555 00:47:34,392 --> 00:47:36,269 Non volevo perdermela. 556 00:47:36,269 --> 00:47:38,438 Mia figlia mi raggiungerà. 557 00:47:38,438 --> 00:47:40,023 Voglio conoscerla. 558 00:47:40,440 --> 00:47:43,026 Presto potrà acquistare questo edificio. 559 00:47:43,026 --> 00:47:44,485 Non dovrà andarsene. 560 00:47:44,944 --> 00:47:47,155 Chandler mi ha detto la stessa cosa. 561 00:47:49,532 --> 00:47:51,117 Potrei farlo. 562 00:47:52,160 --> 00:47:56,247 Harry, qualsiasi pezzo che vede qui e che le piace è suo. 563 00:47:57,749 --> 00:47:59,751 Potrei prenderla sul serio. 564 00:47:59,751 --> 00:48:02,045 Questi quadri sono bellissimi. 565 00:48:03,046 --> 00:48:04,422 Vada. So che ha da fare. 566 00:48:11,888 --> 00:48:13,723 Non ci sono. Lasciate un messaggio. 567 00:48:14,557 --> 00:48:16,517 Sono qui. Stai arrivando? 568 00:48:17,310 --> 00:48:18,269 Richiamami. 569 00:48:32,450 --> 00:48:33,785 Mi spiace, è assegnato. 570 00:48:33,785 --> 00:48:36,370 Il pallino rosso significa che è prenotato. 571 00:48:36,454 --> 00:48:37,455 Lo sapevo. 572 00:48:40,833 --> 00:48:43,252 Mi ha detto che potevo sceglierne uno. 573 00:48:44,545 --> 00:48:46,339 Dovevo arrivare prima. 574 00:48:48,049 --> 00:48:50,134 Maddie viene? Pensavo di trovarla qui. 575 00:48:50,218 --> 00:48:52,345 Per chiamarla a testimoniare? 576 00:48:56,224 --> 00:48:57,350 Harry, ti prego. 577 00:48:57,350 --> 00:49:01,104 Ti avevo detto che non l'avrei trascinata in mezzo. 578 00:49:01,104 --> 00:49:03,106 E l'ho detto anche a Maddie. 579 00:49:03,106 --> 00:49:07,235 Al massimo dovrà comparire per autenticare il video della body cam. 580 00:49:07,235 --> 00:49:08,694 Non è trascinarla in mezzo? 581 00:49:08,778 --> 00:49:12,865 Ha ripreso un momento cruciale per l'esito della sparatoria. 582 00:49:12,949 --> 00:49:14,700 Non mi interessa cos'ha ripreso. 583 00:49:14,826 --> 00:49:18,412 Adora il suo lavoro, farai di lei una reietta. Lo capisci? 584 00:49:40,184 --> 00:49:42,019 Non ci sono. Lasciate un messaggio. 585 00:49:43,396 --> 00:49:46,023 Mads, richiamami. Anch'io ho bisogno di sentirti. 586 00:50:14,468 --> 00:50:15,678 Maddie. 587 00:50:19,932 --> 00:50:21,017 Maddie, ci sei? 588 00:50:23,144 --> 00:50:24,228 Fanculo. 589 00:50:25,938 --> 00:50:27,064 Mads. 590 00:50:28,524 --> 00:50:30,401 Mads, ci sei? 591 00:50:33,696 --> 00:50:34,697 Mads? 592 00:50:37,867 --> 00:50:38,951 Mads? 593 00:52:27,893 --> 00:52:29,895 Sottotitoli: Alessio Oggianu 594 00:52:29,979 --> 00:52:31,981 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni