1 00:00:00,242 --> 00:00:02,244 Anteriormente em Bosch: O Legado... 2 00:00:02,327 --> 00:00:04,579 Gasolina de graça. Ótima margem de lucro. 3 00:00:04,663 --> 00:00:06,498 Rogers está devendo aos russos. 4 00:00:06,623 --> 00:00:09,501 Está sob pressão para entregar mais gasolina. 5 00:00:09,584 --> 00:00:11,586 É a planta de um contêiner. 6 00:00:11,670 --> 00:00:14,256 - Aquele número grande? - Número de rastreamento. 7 00:00:14,381 --> 00:00:16,508 Serão retirados esta tarde. 8 00:00:16,591 --> 00:00:17,591 Adiós, babaca. 9 00:00:19,261 --> 00:00:21,888 - O mundo é um lugar melhor. - Sem dúvida. 10 00:00:21,972 --> 00:00:25,642 Já conversamos sobre ele. Ele desperta emoções pesadas. 11 00:00:25,726 --> 00:00:30,772 Acho que pensei que me livrar dele resolveria as coisas. 12 00:00:30,897 --> 00:00:32,566 - Minha filha foi raptada. - Merda. 13 00:00:32,649 --> 00:00:34,526 - Quando? - Quando falou com ela? 14 00:00:34,609 --> 00:00:36,862 Foi o homem que vi do lado de fora. 15 00:00:36,945 --> 00:00:38,572 Dockweiler se entregou. 16 00:00:38,697 --> 00:00:41,074 - Cadê minha filha? - Vai se foder! 17 00:00:41,158 --> 00:00:42,159 Vai se foder! 18 00:00:42,242 --> 00:00:43,744 Estou aqui! 19 00:00:45,203 --> 00:00:46,538 Ele a levou ao deserto. 20 00:00:46,663 --> 00:00:47,998 Ei, eu vou com você! 21 00:00:51,877 --> 00:00:53,670 Maddie? Maddie! 22 00:00:58,633 --> 00:01:00,552 Estou aqui. 23 00:01:01,178 --> 00:01:02,763 Estou aqui. 24 00:01:17,736 --> 00:01:19,946 Barra de proteína não é comida. 25 00:01:20,947 --> 00:01:21,947 Sério? 26 00:01:28,497 --> 00:01:30,665 Viu? Não é tão ruim assim. 27 00:01:37,547 --> 00:01:39,925 Hora do meu turno. Preciso ir. 28 00:01:40,050 --> 00:01:42,302 A gente quase nem se cruza. 29 00:01:46,765 --> 00:01:49,768 Que horas precisa estar na prefeitura de manhã? 30 00:01:49,851 --> 00:01:52,187 O normal. Umas 9h. Por quê? 31 00:01:53,104 --> 00:01:56,441 Você faz o café, eu faço os omeletes. 32 00:01:56,566 --> 00:01:57,984 Bem aqui, às 7h. 33 00:01:58,860 --> 00:01:59,860 Combinado. 34 00:02:02,989 --> 00:02:05,158 - Tome cuidado. - Sempre. 35 00:02:23,718 --> 00:02:24,718 Dormiu até tarde? 36 00:02:30,100 --> 00:02:31,100 Lex? 37 00:03:53,433 --> 00:03:55,685 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 38 00:04:03,401 --> 00:04:06,821 QUATRO MESES DEPOIS 39 00:06:26,836 --> 00:06:31,091 Se fosse você, pensaria em trocar o sistema de armações. 40 00:06:32,342 --> 00:06:34,469 Merda. Já passamos do orçamento. 41 00:06:34,552 --> 00:06:37,347 Aconselho usar estacas helicoidais de aço. 42 00:06:37,472 --> 00:06:40,475 Como eu disse. O que está faltando? 43 00:06:41,101 --> 00:06:44,896 Miudezas. Retocar a pintura, vedar frestas, tampas de tomadas. 44 00:06:44,979 --> 00:06:47,941 Acho que vou terminar o trabalho sozinho. 45 00:06:48,024 --> 00:06:50,944 Tem certeza? A prefeitura está exigente ultimamente. 46 00:06:51,027 --> 00:06:54,697 É melhor usar um profissional licenciado até a inspeção final. 47 00:06:54,823 --> 00:06:57,450 Não posso consertar o que há de errado no mundo, 48 00:06:57,534 --> 00:06:59,869 mas posso consertar a minha casa. 49 00:07:03,915 --> 00:07:05,375 Eu te mando a conta. 50 00:07:05,708 --> 00:07:07,001 Boa sorte, Sr. Bosch. 51 00:07:22,892 --> 00:07:24,269 O que está havendo? 52 00:07:24,853 --> 00:07:26,521 Seu pai acabou de me demitir. 53 00:07:32,735 --> 00:07:34,279 Demitiu o Massimo? 54 00:07:34,946 --> 00:07:37,824 Não o demiti. Não preciso mais dos serviços dele. 55 00:07:37,907 --> 00:07:40,702 - Mas ele ainda não acabou. - Eu mesmo vou acabar. 56 00:07:41,828 --> 00:07:43,454 - Certeza? - A lista é curta. 57 00:07:43,538 --> 00:07:46,207 - Mas nunca termina. - Por isso estou fazendo agora. 58 00:07:47,208 --> 00:07:50,295 Ouviu aquele álbum do Miles Mosley que o Mo te deu? 59 00:07:50,378 --> 00:07:52,380 Ainda não tive tempo. 60 00:07:53,464 --> 00:07:56,342 - É melhor devolver para ele. - Pode devolver. 61 00:07:56,426 --> 00:07:58,219 Posso baixar no meu celular. 62 00:07:59,220 --> 00:08:01,598 Que heresia. Não é assim que se ouve música. 63 00:08:01,681 --> 00:08:04,726 - Tenho um bom par de fones. - Baixou no computador? 64 00:08:04,809 --> 00:08:06,811 - Use os fones eu te dei. - OK. 65 00:08:06,895 --> 00:08:08,855 - Melhores para seus ouvidos. - Certo. 66 00:08:09,522 --> 00:08:11,649 O que você quer para o jantar? 67 00:08:12,275 --> 00:08:13,735 Eu meio que tenho planos. 68 00:08:14,944 --> 00:08:15,944 Um namorado? 69 00:08:16,237 --> 00:08:19,699 Talvez. Eu te aviso quando souber. 70 00:08:20,491 --> 00:08:23,828 - Me ligue quando souber. - Pode deixar. 71 00:08:27,665 --> 00:08:29,125 David Foster, venha conosco. 72 00:08:29,209 --> 00:08:32,712 Está preso pelo assassinato de Lexi Parks. 73 00:08:32,879 --> 00:08:35,006 - O que está havendo? - Não sei. Um engano. 74 00:08:35,089 --> 00:08:36,966 Tem o direito de permanecer calado... 75 00:08:37,050 --> 00:08:39,761 - Ligue para Honey Chandler. - ...contra você. 76 00:08:43,056 --> 00:08:45,475 O nome "David Foster" te lembra de algo? 77 00:08:45,600 --> 00:08:49,896 Tive um cliente, David Foster, anos atrás. Se estamos falando do mesmo cara. 78 00:08:49,979 --> 00:08:53,524 A esposa dele ligou. Ele foi preso e quer que você o defenda. 79 00:08:53,608 --> 00:08:56,319 - Qual a acusação? - Assassinato. 80 00:08:56,402 --> 00:08:59,405 - Matthew tem o número dela. - Eu ligo para ela. 81 00:09:02,325 --> 00:09:05,453 - Acordou com o pé esquerdo? - Não dormi bem. 82 00:09:05,536 --> 00:09:08,331 - Arranje a própria casa. - Estou procurando. 83 00:09:08,414 --> 00:09:09,749 Está tudo tão caro. 84 00:09:09,832 --> 00:09:12,293 Venha para Boyle Heights. Seja gentrificadora. 85 00:09:12,377 --> 00:09:17,215 Não vou me meter naquela zona. Além disso, o percurso me mataria. 86 00:09:17,298 --> 00:09:18,633 E como vai na URC? 87 00:09:18,716 --> 00:09:21,052 Estou adorando. Visto minhas próprias roupas, 88 00:09:21,135 --> 00:09:24,764 - solto os cabelos, pego bandidos. - Que inveja. Estou entediada. 89 00:09:24,847 --> 00:09:27,850 - Logo estará de volta às ruas. - Espero que sim. 90 00:09:31,980 --> 00:09:32,980 Confirmado? 91 00:09:33,523 --> 00:09:34,523 Ótimo. 92 00:09:34,565 --> 00:09:36,067 - Se cuide. - Você também. 93 00:09:36,150 --> 00:09:37,485 - É sério. - Engraçadinho. 94 00:09:37,568 --> 00:09:39,904 - Corte por papel é uma merda. - Calado. 95 00:09:39,988 --> 00:09:41,948 - Pode infeccionar. - Vai se foder! 96 00:09:42,073 --> 00:09:43,073 Eu te odeio. 97 00:09:43,283 --> 00:09:44,283 - Até mais. - Até. 98 00:09:47,036 --> 00:09:48,913 O FBI está aqui pra falar com você. 99 00:09:49,372 --> 00:09:51,207 - Comigo? - Foi o que disseram. 100 00:09:52,208 --> 00:09:53,208 Deixe entrarem. 101 00:10:00,049 --> 00:10:01,049 Senhora. 102 00:10:01,050 --> 00:10:03,052 - Sou a agente Sylvia James. - Lucas Jones. 103 00:10:03,636 --> 00:10:04,762 Como posso ajudar? 104 00:10:04,846 --> 00:10:08,141 Há alguns meses, os corpos de Carl Rogers e Glenn Kading 105 00:10:08,224 --> 00:10:12,061 foram achados num contêiner descarregado em Ho Chi Minh. 106 00:10:12,145 --> 00:10:15,023 Foram baleados. Deve ter visto na televisão. 107 00:10:15,148 --> 00:10:19,027 Rastreamos os contêineres a um depósito no porto de Long Beach. 108 00:10:19,110 --> 00:10:22,322 Dados da torre mais próxima identificaram seu telefone. 109 00:10:22,405 --> 00:10:25,450 Usado para mandar mensagem a um ex-detetive daqui, 110 00:10:25,533 --> 00:10:28,494 que estava em outra parte do porto na mesma hora. 111 00:10:28,578 --> 00:10:30,788 Que coincidência incrível. 112 00:10:30,955 --> 00:10:34,500 Os dois numa área afastada, no mesmo lugar e na mesma hora. 113 00:10:34,751 --> 00:10:39,213 No mesmo dia, o contêiner foi carregado em um navio com destino ao Vietnã. 114 00:10:39,380 --> 00:10:42,592 Gostaríamos de saber o que faziam lá. Você e Bosch. 115 00:10:43,760 --> 00:10:46,054 Sinto muito, não posso ajudá-los. 116 00:10:46,512 --> 00:10:49,223 É sua chance de contar sua versão oficialmente. 117 00:10:49,432 --> 00:10:52,769 Não tenho nada a compartilhar, oficialmente ou não. 118 00:10:52,852 --> 00:10:56,105 Se não quiser falar conosco, terá que falar com o júri. 119 00:10:58,024 --> 00:11:01,402 Não pode destruir nenhum arquivo, documento, comunicado 120 00:11:01,486 --> 00:11:03,654 ou registro relacionado ao caso. 121 00:11:03,738 --> 00:11:05,865 Seria uma violação da lei. 122 00:11:05,948 --> 00:11:07,825 Sabem onde fica a saída. 123 00:11:19,504 --> 00:11:22,048 - O que queriam? - Jogar verde. 124 00:11:25,426 --> 00:11:28,596 - É sobre Carl Rogers? - Aparentemente. 125 00:11:30,306 --> 00:11:32,016 Parece até assombração. 126 00:11:42,985 --> 00:11:44,570 Não parece preocupado. 127 00:11:44,654 --> 00:11:48,199 Eles têm parte de uma mensagem, isso não incrimina ninguém. 128 00:11:48,282 --> 00:11:50,451 Sem falar com eles ou com o júri, 129 00:11:50,535 --> 00:11:54,288 o caso morre por si só. Deixe eu perguntar uma coisa: 130 00:11:54,455 --> 00:11:56,666 O Rose e o Ramirez foram intimados? 131 00:11:57,208 --> 00:11:58,208 Só eu. 132 00:11:59,627 --> 00:12:01,337 Acha que é significativo? 133 00:12:01,421 --> 00:12:05,007 Talvez não. Vou avisar o Barril e o Caixote. E o Mo também. 134 00:12:05,133 --> 00:12:07,969 Temos que supor que estejam nos vendo e ouvindo. 135 00:12:08,052 --> 00:12:11,305 Óbvio. E você fez o que eles queriam que fizesse. 136 00:12:11,389 --> 00:12:12,598 Correu até mim. 137 00:12:14,100 --> 00:12:17,603 - Merda. Desculpe. - É indicativo de uma consciência pesada. 138 00:12:17,770 --> 00:12:19,605 Sua consciência pesa? 139 00:12:20,690 --> 00:12:24,527 - Não. Nem por um segundo. - Ótimo. 140 00:12:24,902 --> 00:12:26,028 Nem a minha. 141 00:12:27,196 --> 00:12:31,617 Quer que eu hackeie arquivos protegidos de uma firma de advocacia? 142 00:12:31,742 --> 00:12:34,454 E-mails, mensagens, registros de chamadas. 143 00:12:34,537 --> 00:12:37,457 A mesma firma que me paga melhor do que você? 144 00:12:37,540 --> 00:12:41,294 Esqueceu do "cabum"? O seu também está na reta, viu. 145 00:12:41,419 --> 00:12:42,837 Estou ciente disso. 146 00:12:42,920 --> 00:12:46,048 Preciso saber com quem Rose e Ramirez estão falando. 147 00:12:46,132 --> 00:12:50,386 Se um deles estiver cooperando, precisamos saber qual a vantagem deles. 148 00:12:55,641 --> 00:12:57,810 Mas que grande perda de tempo. 149 00:12:57,894 --> 00:13:00,855 Só estou aqui porque meu seguro me obriga. 150 00:13:02,690 --> 00:13:06,194 - Seu carro estava trancado? - Não levei nem cinco minutos. 151 00:13:06,277 --> 00:13:09,906 - Só corri para devolver algo. - Então, não. 152 00:13:10,031 --> 00:13:13,159 - Onde estava o item? - Numa bolsa no banco da frente. 153 00:13:13,659 --> 00:13:15,786 - Levaram a bolsa também? - Sim. 154 00:13:18,456 --> 00:13:20,041 Descreva o item roubado. 155 00:13:21,083 --> 00:13:23,127 Pulseira Art Decô da Cartier, 156 00:13:23,211 --> 00:13:26,797 em platina e diamantes, vintage. 157 00:13:26,881 --> 00:13:30,510 - Valor? - 35 mil dólares. 158 00:13:34,514 --> 00:13:35,514 Substituível? 159 00:13:36,182 --> 00:13:37,182 Foi presente. 160 00:13:38,184 --> 00:13:40,853 Então, não. E a bolsa? 161 00:13:41,270 --> 00:13:43,606 Kate Spade. 500 dólares na promoção. 162 00:13:50,071 --> 00:13:53,115 Faremos o possível para recuperar sua pulseira. 163 00:13:55,076 --> 00:13:56,953 Aposto que sim. 164 00:14:00,748 --> 00:14:02,041 De nada. 165 00:14:02,166 --> 00:14:04,335 - Que pé no saco. - Não é? 166 00:14:05,419 --> 00:14:07,588 Posso levar à equipe de penhores? 167 00:14:07,672 --> 00:14:10,007 - No meu tempo livre. - Fique à vontade. 168 00:14:12,009 --> 00:14:13,511 Desculpe, é recente demais. 169 00:14:13,594 --> 00:14:17,014 Não vai aparecer em recibos de lojas de penhores por um mês. 170 00:14:18,432 --> 00:14:22,061 Me diga, o que faria se tivesse que resolver esse crime? 171 00:14:24,480 --> 00:14:27,858 Seu pai. Ele tinha um lema na mesa dele que dizia: 172 00:14:27,942 --> 00:14:30,236 "Levanta a bunda e bate nas portas." 173 00:14:30,319 --> 00:14:31,319 Ele ainda tem. 174 00:14:31,696 --> 00:14:33,239 Continua sendo verdade. 175 00:14:35,700 --> 00:14:37,034 Nunca pensei nisso. 176 00:14:38,202 --> 00:14:40,830 Nunca pensou que explodir um oleoduto 177 00:14:40,913 --> 00:14:43,958 poderia ser considerado um baita de um crime? 178 00:14:44,083 --> 00:14:47,753 Claro, mas terrorismo doméstico? Não é ir longe demais? 179 00:14:47,837 --> 00:14:52,258 Olha, se for intimado, é melhor arranjar um advogado antes de ir, certo? 180 00:14:53,676 --> 00:14:55,928 - Não vamos precisar de um. - Como assim? 181 00:14:56,012 --> 00:14:58,180 Tá ferrado, bico calado. 182 00:14:58,306 --> 00:15:01,017 Ficar calado não pega bem no currículo... 183 00:15:01,142 --> 00:15:05,229 Mas estamos aposentados. Não temos currículos. 184 00:15:05,354 --> 00:15:07,273 À toa, mas não esquecidos. 185 00:15:07,690 --> 00:15:09,317 Esquecidos, mas não à toa. 186 00:15:09,483 --> 00:15:12,445 Santo Deus, precisam de piadinhas novas. 187 00:15:12,528 --> 00:15:14,905 Estamos satisfeitos com as velhas. 188 00:15:15,072 --> 00:15:16,157 Muito satisfeitos. 189 00:15:29,462 --> 00:15:31,797 Entrou, devolveu. Sem recibo, óbvio. 190 00:15:31,881 --> 00:15:34,258 Voltou lá fora e gritou feito louca 191 00:15:34,342 --> 00:15:36,302 quando viu que a bolsa havia sumido. 192 00:15:36,385 --> 00:15:38,846 Preciso das filmagens de segurança. 193 00:15:38,929 --> 00:15:41,223 - Da frente da loja. - Sem problemas. 194 00:16:26,227 --> 00:16:29,105 Eles alegam que têm provas. Que tipo de provas? 195 00:16:29,188 --> 00:16:32,733 - O que poderiam ter? - Vamos descobrir na audiência. 196 00:16:32,817 --> 00:16:34,652 Eu nem conhecia essa moça. 197 00:16:34,819 --> 00:16:38,781 Lexi Parks, assistente do vereador de West Hollywood. 198 00:16:38,989 --> 00:16:41,575 O marido dela, o xerife adjunto da cidade, 199 00:16:41,659 --> 00:16:46,706 chegou em casa depois do plantão da noite e a encontrou espancada até a morte. 200 00:16:47,164 --> 00:16:49,166 Meu Deus. 201 00:16:51,001 --> 00:16:52,294 E não foi ele mesmo? 202 00:16:52,378 --> 00:16:55,881 - A pessoa mais próxima dela. - Não, o álibi dele é blindado. 203 00:16:56,841 --> 00:16:59,385 David, você tem um álibi para aquela noite? 204 00:16:59,468 --> 00:17:02,722 Quem se lembra do que estava fazendo há quatro meses? 205 00:17:05,683 --> 00:17:07,768 Qual era o dia da semana? 206 00:17:07,852 --> 00:17:08,894 Sexta-feira. 207 00:17:10,438 --> 00:17:12,773 Sexta-feira? Estava com a Louise. 208 00:17:13,065 --> 00:17:16,152 Deve ter sido. Sexta é nossa noite romântica. 209 00:17:16,235 --> 00:17:18,821 - Lembra-se de onde foi? - Em casa. 210 00:17:18,904 --> 00:17:21,031 Certo. Precisaremos falar com ela. 211 00:17:21,240 --> 00:17:23,617 - Ela vai confirmar. - Claro que vai. 212 00:17:24,285 --> 00:17:25,285 Mais alguém? 213 00:17:26,912 --> 00:17:27,912 Não. 214 00:17:30,583 --> 00:17:33,878 Memphis Soul Stew, King Curtis. 215 00:17:33,961 --> 00:17:37,757 É dos meus, um dos melhores. Partiu em seu auge. 216 00:17:37,840 --> 00:17:40,342 Prefiro a versão ao vivo em Fillmore West, 217 00:17:40,426 --> 00:17:41,510 só minha opinião. 218 00:17:41,802 --> 00:17:42,970 Não discordo. 219 00:17:44,096 --> 00:17:47,516 - Poderia ter ligado. - É mais seguro aparecer. 220 00:17:47,600 --> 00:17:50,227 - Tudo limpo aqui? - Acabei de checar. 221 00:17:50,394 --> 00:17:52,313 Então: Rose e Associados. 222 00:17:52,396 --> 00:17:55,983 Encontrei um e-mail não assinado enviado do computador deles 223 00:17:56,066 --> 00:17:58,360 - que não consegui hackear. - Palpites? 224 00:17:58,444 --> 00:18:00,613 - Para alguém da polícia. - FBI? 225 00:18:00,696 --> 00:18:03,449 Talvez. Todo criptografado. 226 00:18:03,574 --> 00:18:06,076 - Sem pistas? - Não exatamente. 227 00:18:06,202 --> 00:18:08,287 Tinha um anexo que pude hackear. 228 00:18:12,124 --> 00:18:13,334 Um tipo de planta. 229 00:18:13,417 --> 00:18:17,087 É a planta do contêiner em que acharam os corpos. 230 00:18:17,171 --> 00:18:20,090 - Caixão de lata. - Quem enviou? 231 00:18:20,174 --> 00:18:22,551 Não temos tantos suspeitos assim. 232 00:18:22,635 --> 00:18:25,346 Se foi um deles, aposto que foi Ramirez. 233 00:18:25,471 --> 00:18:27,973 O velho Rose mal consegue usar a geladeira. 234 00:18:29,058 --> 00:18:30,768 Seguimos os dois. 235 00:18:36,565 --> 00:18:39,109 Boa tarde, senhor. Polícia. O Tesla é seu? 236 00:18:39,193 --> 00:18:41,612 Algum problema? Paguei a multa on-line. 237 00:18:41,695 --> 00:18:45,366 Posso ver as filmagens das câmeras do seu carro? 238 00:18:46,450 --> 00:18:49,203 Claro. Do que se trata? 239 00:18:49,745 --> 00:18:51,288 Tentando pegar um ladrão. 240 00:18:51,413 --> 00:18:53,332 Gostaríamos de continuar a audiência 241 00:18:53,415 --> 00:18:56,210 depois de verificarmos as provas apresentadas. 242 00:18:56,335 --> 00:18:59,129 - Objeções, Sr. Landreth? - Não, Vossa Excelência. 243 00:18:59,213 --> 00:19:01,757 Sr. Foster, renuncia ao seu direito 244 00:19:01,841 --> 00:19:04,718 de audiência e pleito até uma data posterior? 245 00:19:05,928 --> 00:19:07,388 Sim, Vossa Excelência. 246 00:19:07,471 --> 00:19:10,683 Marcaremos uma audiência para daqui a 30 dias. 247 00:19:11,100 --> 00:19:15,104 Fiança consta como "sem fiança". As partes querem se manifestar? 248 00:19:15,271 --> 00:19:17,231 Não, Excelência. No momento, não. 249 00:19:17,314 --> 00:19:18,314 Não, Excelência. 250 00:19:18,941 --> 00:19:20,818 Vejo vocês na próxima data. 251 00:19:20,901 --> 00:19:22,403 Já falou com a Louise? 252 00:19:22,486 --> 00:19:26,448 É a próxima coisa que vou fazer. Fique calmo, David. Força. 253 00:19:27,116 --> 00:19:28,450 Não sei se consigo. 254 00:19:28,617 --> 00:19:30,703 Você consegue. Conte comigo. 255 00:19:31,787 --> 00:19:34,748 Certo, venha. Vamos. 256 00:19:37,918 --> 00:19:39,795 Quando vai me passar as informações? 257 00:19:39,879 --> 00:19:41,171 Até o fim do dia. 258 00:19:41,255 --> 00:19:43,173 - Obrigada, Brad. - Só um aviso. 259 00:19:43,257 --> 00:19:45,759 Detesto quando promotores falam isso. 260 00:19:45,885 --> 00:19:48,804 Geralmente significa que vão nos ferrar. 261 00:19:48,888 --> 00:19:51,599 A análise do DNA liga seu cliente à vítima. 262 00:19:51,682 --> 00:19:55,686 - Não vejo como seria possível. - Por fora e por dentro do corpo. 263 00:19:56,520 --> 00:19:57,688 Ele tem um álibi? 264 00:19:58,230 --> 00:20:01,317 - Estava com a esposa. - Não é muito bom. 265 00:20:02,109 --> 00:20:03,736 Pelo menos não era a mãe. 266 00:20:05,779 --> 00:20:07,615 - Está de saída? - Sim. 267 00:20:07,698 --> 00:20:10,701 - Tenha uma boa noite, Martin. - Você também. 268 00:20:21,420 --> 00:20:22,588 Mo, está vendo ele? 269 00:20:25,341 --> 00:20:26,341 Estou. 270 00:21:10,970 --> 00:21:13,514 Vou te falar, adorei o cabelo. 271 00:21:15,307 --> 00:21:16,725 Queria um visual novo. 272 00:21:19,687 --> 00:21:21,188 Deixe eu te perguntar. 273 00:21:23,524 --> 00:21:25,943 Quando soube que era a hora de voltar? 274 00:21:28,862 --> 00:21:29,862 Não soube. 275 00:21:33,158 --> 00:21:34,493 Simplesmente voltei. 276 00:21:39,123 --> 00:21:40,749 O trabalho parece o mesmo? 277 00:21:44,503 --> 00:21:46,130 Só estou na recepção. 278 00:21:47,798 --> 00:21:50,801 Mas apareceu uma mulher que deixou o carro aberto 279 00:21:50,884 --> 00:21:54,179 com uma pulseira de 35 mil dólares no banco da frente. 280 00:21:56,140 --> 00:21:58,809 E eu quis resolver o caso. 281 00:22:01,520 --> 00:22:03,772 Então, voltei para as ruas, 282 00:22:06,025 --> 00:22:10,029 e foi tão bom sentir que... 283 00:22:12,156 --> 00:22:15,325 - Fez algo diferente, para variar. - Exatamente. 284 00:22:17,953 --> 00:22:20,581 Sim. Um brinde a isso. 285 00:22:42,394 --> 00:22:45,522 Rose chegou em casa. Quanto tempo quer que eu fique? 286 00:22:45,606 --> 00:22:48,442 Ele não sai mais. Me encontre no "Mi Flor Blanca". 287 00:22:49,401 --> 00:22:50,778 Conheço esse lugar. 288 00:22:51,028 --> 00:22:53,947 Comida salvadorenha. Pupusas deliciosas. 289 00:22:55,365 --> 00:22:56,784 Ramirez acabou de entrar. 290 00:23:04,750 --> 00:23:07,878 Você tem uma câmera com lente de longo alcance? 291 00:23:07,961 --> 00:23:09,338 Por acaso, eu tenho. 292 00:23:09,963 --> 00:23:11,799 Um casal entrou depois de Ramirez. 293 00:23:11,924 --> 00:23:14,802 Camisas tropicais, como as que você usa. 294 00:23:14,885 --> 00:23:19,348 - Bom gosto em estampas. - São do FBI e estão armados. 295 00:23:19,723 --> 00:23:22,726 - Explica as camisas. - Exato. 296 00:23:22,810 --> 00:23:24,186 Pode ir embora. 297 00:23:24,269 --> 00:23:27,606 Fotografo eles quando ele sair. Mando as fotos. 298 00:24:09,815 --> 00:24:11,859 Não estou. Deixe seu recado. 299 00:24:11,984 --> 00:24:14,611 Oi, Mads. Liguei só para saber onde está. 300 00:24:14,695 --> 00:24:17,239 Me ligue de volta quando puder. 301 00:24:17,322 --> 00:24:20,325 Só vendo como você está. Nada de mais. 302 00:24:41,263 --> 00:24:43,974 Não tem como Matthew estar falando com o FBI. 303 00:24:44,099 --> 00:24:46,560 Tenho certeza de que ele está. 304 00:24:49,980 --> 00:24:50,980 Puta merda. 305 00:24:52,566 --> 00:24:54,401 Mas que traição. 306 00:24:54,776 --> 00:24:57,321 - Devo demiti-lo? - O que Ramirez sabe? 307 00:24:57,404 --> 00:24:59,281 - Pode nos prejudicar? - Muito. 308 00:24:59,364 --> 00:25:00,824 Ele identificou a planta 309 00:25:00,908 --> 00:25:04,286 e achou o número de rastreio do itinerário de envio. 310 00:25:05,454 --> 00:25:08,332 Não o demita. Ele pode ser útil. 311 00:25:12,628 --> 00:25:14,588 Posso passar informações falsas. 312 00:25:14,755 --> 00:25:18,842 Jogar o FBI numa armadilha que vai dar um basta neste caso. 313 00:25:18,926 --> 00:25:19,926 Não custa tentar. 314 00:25:21,386 --> 00:25:25,098 Vai trabalhar para mim para termos o sigilo entre advogado e cliente. 315 00:25:25,182 --> 00:25:29,228 - É a mesma nota de antes? - Guardei para dar sorte. 316 00:25:29,811 --> 00:25:33,065 E para justificar nossas reuniões e conversas frequentes, 317 00:25:33,148 --> 00:25:36,443 - vou precisar colocá-lo em um caso. - Qual é o caso? 318 00:25:36,818 --> 00:25:37,861 Lexi Parks. 319 00:25:40,280 --> 00:25:41,907 Os arquivos estão no carro. 320 00:25:47,120 --> 00:25:48,120 Que ótimo. 321 00:25:48,330 --> 00:25:50,040 Se te faz se sentir melhor, 322 00:25:50,123 --> 00:25:53,001 acho que nosso cliente, David Foster, é inocente. 323 00:25:53,877 --> 00:25:55,629 Claro que acha. 324 00:25:56,338 --> 00:25:57,339 Bom trabalho, Bosch. 325 00:25:58,465 --> 00:25:59,466 Obrigada, John. 326 00:25:59,675 --> 00:26:02,344 Entregue ao detetive que investiga o caso. 327 00:26:44,720 --> 00:26:46,805 CUIDADO CÃO BRAVO 328 00:26:49,099 --> 00:26:52,477 {\an8}RITA CARUSO IMÓVEIS VENDE-SE 329 00:27:00,736 --> 00:27:02,404 Está pensando em comprar? 330 00:27:04,156 --> 00:27:07,117 - Talvez. - Tem uma história e tanto. 331 00:27:07,576 --> 00:27:08,744 É? Como assim? 332 00:27:09,870 --> 00:27:13,040 A esposa foi assassinada dentro de casa, acredita? 333 00:27:13,123 --> 00:27:15,334 Por um intruso. O marido não estava. 334 00:27:16,501 --> 00:27:17,794 Que horrível. 335 00:27:17,878 --> 00:27:22,007 Assim que tiraram a fita da polícia, colocaram a placa de "Vende-se". 336 00:27:22,466 --> 00:27:24,968 Você estava em casa quando aconteceu? 337 00:27:25,052 --> 00:27:29,556 Não ouvi nada. O marido dela encontrou o corpo. 338 00:27:29,723 --> 00:27:32,100 Não pode culpá-lo por querer vender. 339 00:27:32,184 --> 00:27:33,810 Não, não pode. 340 00:27:33,894 --> 00:27:35,520 Eu não moraria aqui. 341 00:27:35,812 --> 00:27:38,482 - Então, não ouviu nada? - Nada. 342 00:27:39,483 --> 00:27:41,735 - O alarme disparou? - Não estava ligado. 343 00:27:42,986 --> 00:27:46,114 Deveria estar, com ele sendo policial... 344 00:27:46,239 --> 00:27:48,700 As pessoas se descuidam, não é? 345 00:27:49,743 --> 00:27:51,370 E o cachorro? Latiu? 346 00:27:51,453 --> 00:27:53,163 - Eles não tinham cachorro. - Não? 347 00:27:53,246 --> 00:27:54,831 Nunca tiveram. Só a placa. 348 00:27:58,335 --> 00:28:01,129 Talvez o criminoso sabia que não tinha cachorro. 349 00:28:05,926 --> 00:28:08,678 Tesla. Câmera embutida. Quem diria? 350 00:28:08,804 --> 00:28:10,138 Não é mesmo? 351 00:28:10,263 --> 00:28:14,434 Consegui a placa, o documento, e o ladrão. 352 00:28:14,893 --> 00:28:16,561 Bom trabalho, novata. 353 00:28:16,645 --> 00:28:20,482 Muito além do que deveria estar fazendo. Como sempre. 354 00:28:20,565 --> 00:28:23,193 Só não queria que se perdesse na papelada. 355 00:28:23,276 --> 00:28:26,279 Vou repassar pessoalmente ao detetive responsável. 356 00:28:26,363 --> 00:28:27,948 Você é a melhor. 357 00:28:28,073 --> 00:28:29,324 E você não é nada mal. 358 00:28:29,908 --> 00:28:32,494 - Filha de peixe... - Pode crer. 359 00:28:32,702 --> 00:28:36,289 Então, o autor diz: "Meus agentes? Foram até minha casa?" 360 00:28:38,458 --> 00:28:40,252 James. Um cliente ali. 361 00:28:52,431 --> 00:28:53,765 Quer companhia? 362 00:28:57,894 --> 00:29:01,398 Estava de saída. Quer vir comigo? 363 00:29:04,693 --> 00:29:06,194 Me pague um drinque antes. 364 00:29:12,242 --> 00:29:15,245 Relaxe. Sinta-se em casa. 365 00:29:17,622 --> 00:29:19,332 Vou jogar uma água no corpo. 366 00:29:29,801 --> 00:29:31,011 James? 367 00:29:32,637 --> 00:29:33,637 O que foi? 368 00:29:34,347 --> 00:29:36,975 Não se preocupe. 369 00:29:38,059 --> 00:29:39,227 Eu já volto. 370 00:30:09,758 --> 00:30:11,593 Ele estava em casa comigo. 371 00:30:11,801 --> 00:30:15,430 - Alguém mais o viu aqui? - Não. 372 00:30:15,555 --> 00:30:18,558 Ele falou com alguém pelo telefone? 373 00:30:18,642 --> 00:30:19,684 Não me lembro. 374 00:30:20,769 --> 00:30:22,729 Preciso corroborar sua versão. 375 00:30:23,230 --> 00:30:25,065 Pensei que estivesse do nosso lado. 376 00:30:25,148 --> 00:30:29,945 Eu estou. Cem por cento. Quero que a defesa dele seja sólida. 377 00:30:30,070 --> 00:30:34,366 Mas é a esposa dele, e um júri não vai simplesmente acreditar em você, 378 00:30:34,449 --> 00:30:36,368 então, preciso da verdade. 379 00:30:37,702 --> 00:30:39,037 Onde ele estava? 380 00:30:41,373 --> 00:30:42,373 Não sei. 381 00:30:46,461 --> 00:30:47,587 Faz alguma ideia? 382 00:30:50,090 --> 00:30:52,008 Mais ou menos. 383 00:30:54,302 --> 00:30:56,137 Não acredito que ela me entregou. 384 00:30:56,221 --> 00:30:59,307 Ela se importa com você. Não é burra. 385 00:30:59,432 --> 00:31:01,351 Sabe que está usando drogas de novo. 386 00:31:01,518 --> 00:31:04,229 Quer me dizer onde e com quem estava? 387 00:31:06,648 --> 00:31:09,609 - Com um amigo. - Esse amigo tem nome? 388 00:31:10,110 --> 00:31:11,110 James Allen. 389 00:31:11,152 --> 00:31:14,406 Ele é seu álibi. Por que não me disse isso logo? 390 00:31:16,783 --> 00:31:19,619 - Desculpe. - Não aceito as desculpas. 391 00:31:19,869 --> 00:31:23,123 - Queria manter segredo. - Achei que tivesse parado. 392 00:31:23,206 --> 00:31:28,044 Parei, até uns seis meses atrás. 393 00:31:28,169 --> 00:31:31,840 Encontrei um velho amigo. 394 00:31:33,592 --> 00:31:36,678 Cheiramos umas carreiras, uma coisa levou à outra, 395 00:31:36,761 --> 00:31:39,556 e achei que eu pudesse controlar. 396 00:31:39,681 --> 00:31:41,558 Esse velho amigo é o mesmo cara? 397 00:31:42,767 --> 00:31:46,313 - James Allen. - Preciso do telefone dele. 398 00:31:46,438 --> 00:31:47,438 O que ele faz? 399 00:31:48,857 --> 00:31:49,858 É meu traficante. 400 00:31:55,238 --> 00:31:58,408 Um detetive ligou dizendo que você achou minha pulseira. 401 00:31:58,491 --> 00:32:00,827 - E fiz uma prisão. - E a bolsa? 402 00:32:00,910 --> 00:32:03,496 A Kate Spade. Não achamos. 403 00:32:04,539 --> 00:32:06,166 É essa mesma. 404 00:32:06,291 --> 00:32:07,792 Quando posso pegá-la? 405 00:32:07,876 --> 00:32:09,586 Quando o caso for encerrado. 406 00:32:09,794 --> 00:32:11,880 Não posso esperar. Pode levar meses. 407 00:32:12,047 --> 00:32:13,465 É evidência. Desculpe. 408 00:32:13,923 --> 00:32:16,843 - Mas eu não dei queixa. - Não depende de você. 409 00:32:16,926 --> 00:32:18,511 - Nem de mim. - De quem? 410 00:32:18,595 --> 00:32:21,014 Do detetive responsável e do promotor. 411 00:32:21,097 --> 00:32:23,558 Essa pessoa é uma ladra. Cometeu um crime. 412 00:32:23,642 --> 00:32:24,934 Não dou a mínima. 413 00:32:25,018 --> 00:32:27,729 Diga ao detetive para retirar a porra da queixa. 414 00:32:27,812 --> 00:32:29,981 Volto amanhã para pegá-la. 415 00:32:32,567 --> 00:32:36,488 Matthew, contratei Harry Bosch para a defesa do Foster. 416 00:32:36,571 --> 00:32:40,033 Envie uma cópia de tudo para ele conforme chegam as provas. 417 00:32:40,116 --> 00:32:43,953 - Sim, senhora. - Aliás, antes que eu me esqueça, 418 00:32:44,371 --> 00:32:47,582 me traga todo documento relacionado à ação civil 419 00:32:47,666 --> 00:32:50,794 que movemos contra Carl Rogers em nome de Bella Sobel. 420 00:32:51,294 --> 00:32:55,757 Todas as cópias impressas, e-mails. Algum problema? 421 00:32:56,633 --> 00:32:57,926 Não, claro que não. 422 00:32:58,551 --> 00:32:59,551 Certo. 423 00:33:11,356 --> 00:33:13,775 - Harry Bosch. - Não vou responder nada, 424 00:33:13,858 --> 00:33:17,779 coloquem a intimação na mesa e vazem da minha casa. 425 00:33:17,862 --> 00:33:19,197 Conhece o esquema. 426 00:33:19,322 --> 00:33:22,325 Ou colabora como testemunha ou vira um alvo. 427 00:33:22,409 --> 00:33:24,077 Agradeço a oferta. Recuso. 428 00:33:24,369 --> 00:33:25,995 Sabemos sobre o oleoduto. 429 00:33:26,079 --> 00:33:28,957 Seu bando de desajustados caducos o explodiram, 430 00:33:29,040 --> 00:33:31,042 e Rogers não pôde pagar os russos. 431 00:33:32,293 --> 00:33:35,839 "Desajustados caducos", sério? Essa doeu. 432 00:34:29,476 --> 00:34:31,311 Nunca te vi aqui antes. 433 00:34:32,687 --> 00:34:34,397 Pareceu uma cantada? 434 00:34:35,190 --> 00:34:37,984 - Quer mesmo saber? - Quero. 435 00:34:38,693 --> 00:34:41,446 - É minha primeira vez. - O que achou? 436 00:34:42,989 --> 00:34:44,032 Ainda é cedo. 437 00:34:46,993 --> 00:34:49,996 Dizem que a meditação reprograma seu cérebro. 438 00:34:51,164 --> 00:34:55,168 - Relaxa as amídalas. - As amídalas? 439 00:34:56,503 --> 00:34:58,296 Pode pesquisar. 440 00:34:59,005 --> 00:35:01,424 Não sei se quero meu cérebro reprogramado. 441 00:35:01,549 --> 00:35:04,844 Um pouco menos de estresse já está bom. 442 00:35:04,969 --> 00:35:08,348 - Veio ao lugar certo. - Veremos. 443 00:35:21,820 --> 00:35:25,240 Atenda, por favor? Pedi para entregarem comida. 444 00:35:30,954 --> 00:35:32,121 Quem são vocês? 445 00:35:32,705 --> 00:35:33,915 Ash! Ash? 446 00:35:34,040 --> 00:35:37,502 - Ela não vem, querido. - Filmamos você. 447 00:35:37,585 --> 00:35:40,171 Assim que melhorarmos a imagem e o som, 448 00:35:40,255 --> 00:35:44,092 Kerry vai poder assistir o vídeo na sua televisão. 449 00:35:44,175 --> 00:35:47,595 É o nome da sua esposa, não é? Ou é da filha? Kelly? Kerry? 450 00:35:47,679 --> 00:35:50,390 - Droga, me confundi. - Por favor. 451 00:35:50,473 --> 00:35:52,433 - Eu cometi um erro. - Chega. 452 00:35:53,935 --> 00:35:54,978 O que querem? 453 00:35:55,061 --> 00:35:56,855 Que porra acha que queremos? 454 00:35:59,732 --> 00:36:00,732 Quanto? 455 00:36:04,821 --> 00:36:05,821 Harry? 456 00:36:05,864 --> 00:36:08,950 Olhei o material da promotoria e não consigo achar provas 457 00:36:09,033 --> 00:36:11,870 de que David Foster e Lexi Parks já se encontraram. 458 00:36:11,995 --> 00:36:13,246 Não nesta vida. 459 00:36:13,371 --> 00:36:14,372 Isso te incomoda? 460 00:36:14,539 --> 00:36:16,124 Sim, me incomoda. 461 00:36:16,207 --> 00:36:17,584 - Muito. - Próximo passo? 462 00:36:17,667 --> 00:36:20,753 - Encontrar seu cliente pessoalmente. - Posso marcar. 463 00:36:20,837 --> 00:36:22,463 Falou de novo com a esposa? 464 00:36:22,547 --> 00:36:24,048 Sim, ela mudou a versão. 465 00:36:24,132 --> 00:36:25,758 Não estava com ele, afinal. 466 00:36:25,884 --> 00:36:27,886 - Um álibi sem testemunha? - Há uma. 467 00:36:28,011 --> 00:36:30,597 Tenho o telefone, mas ele não retornou. 468 00:36:30,680 --> 00:36:32,932 - Quem é o amigo? - Chama-se James Allen. 469 00:36:33,016 --> 00:36:34,225 Traficante do David. 470 00:36:34,350 --> 00:36:37,186 Estavam juntos naquela noite, cheirando. 471 00:36:37,312 --> 00:36:38,479 Por isso ele mentiu. 472 00:36:38,563 --> 00:36:41,357 Não queria que a esposa soubesse. Era segredo. 473 00:36:42,108 --> 00:36:46,321 Essa é a razão pela qual odeio trabalhar na defesa. Os clientes. 474 00:36:49,991 --> 00:36:51,993 Ele nos expulsou de cara. 475 00:36:52,076 --> 00:36:53,912 É, não me surpreende. 476 00:36:54,037 --> 00:36:56,706 Precisamos de um mandado para grampear a Chandler. 477 00:36:56,789 --> 00:36:57,789 Bosch também. 478 00:36:57,790 --> 00:36:59,167 O Bosch é fácil, 479 00:36:59,250 --> 00:37:02,045 mas grampear uma advogada, especialmente essa, 480 00:37:02,128 --> 00:37:04,297 nenhum juiz federal vai topar. 481 00:37:04,380 --> 00:37:08,426 Não vai rolar. Vamos ver o que Chandler diz na frente do júri. 482 00:37:08,509 --> 00:37:10,845 - Vai se recusar a responder. - Bosch também. 483 00:37:10,929 --> 00:37:13,681 Que fique registrado. Enquanto isso... 484 00:37:13,765 --> 00:37:15,183 INVESTIGUE A FUNDO 485 00:37:45,213 --> 00:37:47,715 Oi. Como foi seu dia? 486 00:37:48,466 --> 00:37:51,427 Foi normal. O que está olhando? 487 00:37:51,928 --> 00:37:53,179 Fotos da cena do crime. 488 00:37:53,262 --> 00:37:55,098 Do caso com a Chandler? 489 00:37:55,181 --> 00:37:57,141 - Lexi Parks. - Achei que não queria mais. 490 00:37:57,225 --> 00:37:59,018 Trabalhar com a Chandler? Sim. 491 00:38:01,437 --> 00:38:02,647 Me mostre. 492 00:38:05,984 --> 00:38:09,028 Mads, não vai querer ver. São brutais. 493 00:38:10,071 --> 00:38:11,364 Eu quero vê-las. 494 00:38:13,783 --> 00:38:17,286 Sou policial, não uma flor. Quero ver no que está trabalhando. 495 00:38:21,582 --> 00:38:22,582 Certo. 496 00:38:41,519 --> 00:38:43,896 Por que cobriu o rosto com um travesseiro? 497 00:38:44,814 --> 00:38:45,814 Não sei. 498 00:38:47,066 --> 00:38:52,321 Talvez para não ver o que tinha feito. Sabe, separar as coisas. 499 00:38:53,531 --> 00:38:55,158 Negação. 500 00:39:04,751 --> 00:39:08,212 Tem razão. São perturbadoras. 501 00:39:12,967 --> 00:39:14,302 Acha que ele a conhecia? 502 00:39:15,303 --> 00:39:17,764 Não sei ainda. É a minha prioridade. 503 00:39:18,765 --> 00:39:23,102 Qual foi o ponto de contato entre o assassino e a vítima? 504 00:39:23,186 --> 00:39:24,395 A interseção? 505 00:39:24,771 --> 00:39:26,355 Onde cruzaram caminhos? 506 00:39:26,439 --> 00:39:30,401 Isso mesmo. Se eu descobrir isso, já é meio caminho andado. 507 00:39:33,696 --> 00:39:34,697 Foi estuprada? 508 00:39:38,785 --> 00:39:39,785 Sim, foi. 509 00:39:45,666 --> 00:39:46,666 Eu dei sorte. 510 00:39:50,421 --> 00:39:52,840 - Não minimize sua experiência. - Não fiz isso. 511 00:39:53,716 --> 00:39:58,304 Acredite em mim. O que aconteceu comigo foi horrível, 512 00:39:58,429 --> 00:40:02,517 mas poderia ter sido muito pior. 513 00:40:04,602 --> 00:40:06,813 Penso nisso às vezes. 514 00:40:12,068 --> 00:40:14,403 A condenação de Dockweiler se aproxima. 515 00:40:16,531 --> 00:40:17,531 Eu sei. 516 00:40:19,909 --> 00:40:23,037 Já pensou na sua declaração de vítima? 517 00:40:23,121 --> 00:40:25,623 Mais ou menos. Um pouco. 518 00:40:27,500 --> 00:40:30,920 - Não muito. - Isso pode te ajudar. 519 00:40:33,589 --> 00:40:35,133 Não vejo como. 520 00:40:35,216 --> 00:40:37,260 - Articular os sentimentos. - Ou pior. 521 00:40:37,343 --> 00:40:40,972 Pode fazer eu me sentir pior, só de relembrar. 522 00:40:43,641 --> 00:40:45,643 Se quiser, posso te ajudar. 523 00:40:47,895 --> 00:40:50,189 Valeu. Aviso se precisar. 524 00:40:50,273 --> 00:40:53,609 Estou cansada. Vou me deitar. 525 00:40:53,734 --> 00:40:54,777 Está bem. 526 00:40:55,570 --> 00:40:59,198 Olha, Mads, sem pressão. 527 00:41:00,741 --> 00:41:02,952 Não respondeu minha pergunta. 528 00:41:04,745 --> 00:41:06,289 Por que aceitou esse caso? 529 00:41:06,956 --> 00:41:08,082 O cliente é inocente. 530 00:41:09,125 --> 00:41:11,878 O verdadeiro assassino está à solta. 531 00:41:13,087 --> 00:41:16,507 E porque toda vez que vejo o rosto dela, eu vejo o seu. 532 00:41:21,721 --> 00:41:24,682 O que houve com ela poderia ter acontecido com você. 533 00:41:31,147 --> 00:41:32,147 Boa noite. 534 00:41:35,276 --> 00:41:36,276 Boa noite. 535 00:42:49,767 --> 00:42:51,519 A seguir em Bosch: O Legado... 536 00:42:51,602 --> 00:42:53,813 Para que a pressa? Ficou só alguns meses. 537 00:42:53,938 --> 00:42:55,189 Preciso ter o meu espaço. 538 00:42:55,273 --> 00:42:58,609 Há uma vaga. Eu procurava pela pessoa certa. 539 00:42:58,734 --> 00:43:01,112 Bosch e Chandler no porto na mesma hora. 540 00:43:01,237 --> 00:43:04,740 - Bosch e seus cúmplices no oleoduto. - Precisamos provar. 541 00:43:04,824 --> 00:43:06,909 Nosso cliente é um mentiroso. 542 00:43:06,993 --> 00:43:10,621 Um mentiroso, um adúltero, um viciado, mas não um assassino. 543 00:43:10,705 --> 00:43:11,956 Quero conhecê-lo. 544 00:43:12,039 --> 00:43:14,292 O que mais está te deixando acordada? 545 00:43:17,336 --> 00:43:19,005 Honey? O que houve? 546 00:43:19,088 --> 00:43:22,842 Martin, desculpe incomodá-lo em casa, mas estou com um problema. 547 00:44:43,881 --> 00:44:45,883 Legendas: Carolina Iodes 548 00:44:45,966 --> 00:44:47,968 {\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio