1
00:00:00,242 --> 00:00:02,244
Anteriormente
em Bosch: O Legado...
2
00:00:02,327 --> 00:00:04,579
Gasolina de graça.
Ótima margem de lucro.
3
00:00:04,663 --> 00:00:06,498
Rogers está devendo aos russos.
4
00:00:06,623 --> 00:00:09,501
Está sob pressão
para entregar mais gasolina.
5
00:00:09,584 --> 00:00:11,586
É a planta de um contêiner.
6
00:00:11,670 --> 00:00:14,256
- Aquele número grande?
- Número de rastreamento.
7
00:00:14,381 --> 00:00:16,508
Serão retirados esta tarde.
8
00:00:16,591 --> 00:00:17,591
Adiós, babaca.
9
00:00:19,261 --> 00:00:21,888
- O mundo é um lugar melhor.
- Sem dúvida.
10
00:00:21,972 --> 00:00:25,642
Já conversamos sobre ele.
Ele desperta emoções pesadas.
11
00:00:25,726 --> 00:00:30,772
Acho que pensei que me livrar
dele resolveria as coisas.
12
00:00:30,897 --> 00:00:32,566
- Minha filha foi raptada.
- Merda.
13
00:00:32,649 --> 00:00:34,526
- Quando?
- Quando falou com ela?
14
00:00:34,609 --> 00:00:36,862
Foi o homem
que vi do lado de fora.
15
00:00:36,945 --> 00:00:38,572
Dockweiler se entregou.
16
00:00:38,697 --> 00:00:41,074
- Cadê minha filha?
- Vai se foder!
17
00:00:41,158 --> 00:00:42,159
Vai se foder!
18
00:00:42,242 --> 00:00:43,744
Estou aqui!
19
00:00:45,203 --> 00:00:46,538
Ele a levou ao deserto.
20
00:00:46,663 --> 00:00:47,998
Ei, eu vou com você!
21
00:00:51,877 --> 00:00:53,670
Maddie? Maddie!
22
00:00:58,633 --> 00:01:00,552
Estou aqui.
23
00:01:01,178 --> 00:01:02,763
Estou aqui.
24
00:01:17,736 --> 00:01:19,946
Barra de proteína não é comida.
25
00:01:20,947 --> 00:01:21,947
Sério?
26
00:01:28,497 --> 00:01:30,665
Viu? Não é tão ruim assim.
27
00:01:37,547 --> 00:01:39,925
Hora do meu turno. Preciso ir.
28
00:01:40,050 --> 00:01:42,302
A gente quase nem se cruza.
29
00:01:46,765 --> 00:01:49,768
Que horas precisa estar
na prefeitura de manhã?
30
00:01:49,851 --> 00:01:52,187
O normal. Umas 9h. Por quê?
31
00:01:53,104 --> 00:01:56,441
Você faz o café,
eu faço os omeletes.
32
00:01:56,566 --> 00:01:57,984
Bem aqui, às 7h.
33
00:01:58,860 --> 00:01:59,860
Combinado.
34
00:02:02,989 --> 00:02:05,158
- Tome cuidado.
- Sempre.
35
00:02:23,718 --> 00:02:24,718
Dormiu até tarde?
36
00:02:30,100 --> 00:02:31,100
Lex?
37
00:03:53,433 --> 00:03:55,685
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
38
00:04:03,401 --> 00:04:06,821
QUATRO MESES DEPOIS
39
00:06:26,836 --> 00:06:31,091
Se fosse você, pensaria
em trocar o sistema de armações.
40
00:06:32,342 --> 00:06:34,469
Merda. Já passamos do orçamento.
41
00:06:34,552 --> 00:06:37,347
Aconselho usar
estacas helicoidais de aço.
42
00:06:37,472 --> 00:06:40,475
Como eu disse.
O que está faltando?
43
00:06:41,101 --> 00:06:44,896
Miudezas. Retocar a pintura,
vedar frestas, tampas de tomadas.
44
00:06:44,979 --> 00:06:47,941
Acho que vou
terminar o trabalho sozinho.
45
00:06:48,024 --> 00:06:50,944
Tem certeza? A prefeitura
está exigente ultimamente.
46
00:06:51,027 --> 00:06:54,697
É melhor usar um profissional
licenciado até a inspeção final.
47
00:06:54,823 --> 00:06:57,450
Não posso consertar
o que há de errado no mundo,
48
00:06:57,534 --> 00:06:59,869
mas posso
consertar a minha casa.
49
00:07:03,915 --> 00:07:05,375
Eu te mando a conta.
50
00:07:05,708 --> 00:07:07,001
Boa sorte, Sr. Bosch.
51
00:07:22,892 --> 00:07:24,269
O que está havendo?
52
00:07:24,853 --> 00:07:26,521
Seu pai acabou de me demitir.
53
00:07:32,735 --> 00:07:34,279
Demitiu o Massimo?
54
00:07:34,946 --> 00:07:37,824
Não o demiti. Não
preciso mais dos serviços dele.
55
00:07:37,907 --> 00:07:40,702
- Mas ele ainda não acabou.
- Eu mesmo vou acabar.
56
00:07:41,828 --> 00:07:43,454
- Certeza?
- A lista é curta.
57
00:07:43,538 --> 00:07:46,207
- Mas nunca termina.
- Por isso estou fazendo agora.
58
00:07:47,208 --> 00:07:50,295
Ouviu aquele álbum
do Miles Mosley que o Mo te deu?
59
00:07:50,378 --> 00:07:52,380
Ainda não tive tempo.
60
00:07:53,464 --> 00:07:56,342
- É melhor devolver para ele.
- Pode devolver.
61
00:07:56,426 --> 00:07:58,219
Posso baixar no meu celular.
62
00:07:59,220 --> 00:08:01,598
Que heresia.
Não é assim que se ouve música.
63
00:08:01,681 --> 00:08:04,726
- Tenho um bom par de fones.
- Baixou no computador?
64
00:08:04,809 --> 00:08:06,811
- Use os fones eu te dei.
- OK.
65
00:08:06,895 --> 00:08:08,855
- Melhores para seus ouvidos.
- Certo.
66
00:08:09,522 --> 00:08:11,649
O que você quer para o jantar?
67
00:08:12,275 --> 00:08:13,735
Eu meio que tenho planos.
68
00:08:14,944 --> 00:08:15,944
Um namorado?
69
00:08:16,237 --> 00:08:19,699
Talvez.
Eu te aviso quando souber.
70
00:08:20,491 --> 00:08:23,828
- Me ligue quando souber.
- Pode deixar.
71
00:08:27,665 --> 00:08:29,125
David Foster, venha conosco.
72
00:08:29,209 --> 00:08:32,712
Está preso
pelo assassinato de Lexi Parks.
73
00:08:32,879 --> 00:08:35,006
- O que está havendo?
- Não sei. Um engano.
74
00:08:35,089 --> 00:08:36,966
Tem o direito
de permanecer calado...
75
00:08:37,050 --> 00:08:39,761
- Ligue para Honey Chandler.
- ...contra você.
76
00:08:43,056 --> 00:08:45,475
O nome "David
Foster" te lembra de algo?
77
00:08:45,600 --> 00:08:49,896
Tive um cliente, David Foster, anos
atrás. Se estamos falando do mesmo cara.
78
00:08:49,979 --> 00:08:53,524
A esposa dele ligou. Ele foi
preso e quer que você o defenda.
79
00:08:53,608 --> 00:08:56,319
- Qual a acusação?
- Assassinato.
80
00:08:56,402 --> 00:08:59,405
- Matthew tem o número dela.
- Eu ligo para ela.
81
00:09:02,325 --> 00:09:05,453
- Acordou com o pé esquerdo?
- Não dormi bem.
82
00:09:05,536 --> 00:09:08,331
- Arranje a própria casa.
- Estou procurando.
83
00:09:08,414 --> 00:09:09,749
Está tudo tão caro.
84
00:09:09,832 --> 00:09:12,293
Venha para Boyle Heights.
Seja gentrificadora.
85
00:09:12,377 --> 00:09:17,215
Não vou me meter naquela zona.
Além disso, o percurso me mataria.
86
00:09:17,298 --> 00:09:18,633
E como vai na URC?
87
00:09:18,716 --> 00:09:21,052
Estou adorando.
Visto minhas próprias roupas,
88
00:09:21,135 --> 00:09:24,764
- solto os cabelos, pego bandidos.
- Que inveja. Estou entediada.
89
00:09:24,847 --> 00:09:27,850
- Logo estará de volta às ruas.
- Espero que sim.
90
00:09:31,980 --> 00:09:32,980
Confirmado?
91
00:09:33,523 --> 00:09:34,523
Ótimo.
92
00:09:34,565 --> 00:09:36,067
- Se cuide.
- Você também.
93
00:09:36,150 --> 00:09:37,485
- É sério.
- Engraçadinho.
94
00:09:37,568 --> 00:09:39,904
- Corte por papel é uma merda.
- Calado.
95
00:09:39,988 --> 00:09:41,948
- Pode infeccionar.
- Vai se foder!
96
00:09:42,073 --> 00:09:43,073
Eu te odeio.
97
00:09:43,283 --> 00:09:44,283
- Até mais.
- Até.
98
00:09:47,036 --> 00:09:48,913
O FBI está aqui
pra falar com você.
99
00:09:49,372 --> 00:09:51,207
- Comigo?
- Foi o que disseram.
100
00:09:52,208 --> 00:09:53,208
Deixe entrarem.
101
00:10:00,049 --> 00:10:01,049
Senhora.
102
00:10:01,050 --> 00:10:03,052
- Sou a agente Sylvia James.
- Lucas Jones.
103
00:10:03,636 --> 00:10:04,762
Como posso ajudar?
104
00:10:04,846 --> 00:10:08,141
Há alguns meses, os corpos
de Carl Rogers e Glenn Kading
105
00:10:08,224 --> 00:10:12,061
foram achados num contêiner
descarregado em Ho Chi Minh.
106
00:10:12,145 --> 00:10:15,023
Foram baleados.
Deve ter visto na televisão.
107
00:10:15,148 --> 00:10:19,027
Rastreamos os contêineres
a um depósito no porto de Long Beach.
108
00:10:19,110 --> 00:10:22,322
Dados da torre mais próxima
identificaram seu telefone.
109
00:10:22,405 --> 00:10:25,450
Usado para mandar mensagem
a um ex-detetive daqui,
110
00:10:25,533 --> 00:10:28,494
que estava em outra parte
do porto na mesma hora.
111
00:10:28,578 --> 00:10:30,788
Que coincidência incrível.
112
00:10:30,955 --> 00:10:34,500
Os dois numa área afastada,
no mesmo lugar e na mesma hora.
113
00:10:34,751 --> 00:10:39,213
No mesmo dia, o contêiner foi carregado
em um navio com destino ao Vietnã.
114
00:10:39,380 --> 00:10:42,592
Gostaríamos de saber
o que faziam lá. Você e Bosch.
115
00:10:43,760 --> 00:10:46,054
Sinto muito,
não posso ajudá-los.
116
00:10:46,512 --> 00:10:49,223
É sua chance de contar
sua versão oficialmente.
117
00:10:49,432 --> 00:10:52,769
Não tenho nada a compartilhar,
oficialmente ou não.
118
00:10:52,852 --> 00:10:56,105
Se não quiser falar conosco,
terá que falar com o júri.
119
00:10:58,024 --> 00:11:01,402
Não pode destruir nenhum
arquivo, documento, comunicado
120
00:11:01,486 --> 00:11:03,654
ou registro relacionado ao caso.
121
00:11:03,738 --> 00:11:05,865
Seria uma violação da lei.
122
00:11:05,948 --> 00:11:07,825
Sabem onde fica a saída.
123
00:11:19,504 --> 00:11:22,048
- O que queriam?
- Jogar verde.
124
00:11:25,426 --> 00:11:28,596
- É sobre Carl Rogers?
- Aparentemente.
125
00:11:30,306 --> 00:11:32,016
Parece até assombração.
126
00:11:42,985 --> 00:11:44,570
Não parece preocupado.
127
00:11:44,654 --> 00:11:48,199
Eles têm parte de uma mensagem,
isso não incrimina ninguém.
128
00:11:48,282 --> 00:11:50,451
Sem falar
com eles ou com o júri,
129
00:11:50,535 --> 00:11:54,288
o caso morre por si só.
Deixe eu perguntar uma coisa:
130
00:11:54,455 --> 00:11:56,666
O Rose e o Ramirez
foram intimados?
131
00:11:57,208 --> 00:11:58,208
Só eu.
132
00:11:59,627 --> 00:12:01,337
Acha que é significativo?
133
00:12:01,421 --> 00:12:05,007
Talvez não. Vou avisar o Barril
e o Caixote. E o Mo também.
134
00:12:05,133 --> 00:12:07,969
Temos que supor que estejam
nos vendo e ouvindo.
135
00:12:08,052 --> 00:12:11,305
Óbvio. E você fez
o que eles queriam que fizesse.
136
00:12:11,389 --> 00:12:12,598
Correu até mim.
137
00:12:14,100 --> 00:12:17,603
- Merda. Desculpe.
- É indicativo de uma consciência pesada.
138
00:12:17,770 --> 00:12:19,605
Sua consciência pesa?
139
00:12:20,690 --> 00:12:24,527
- Não. Nem por um segundo.
- Ótimo.
140
00:12:24,902 --> 00:12:26,028
Nem a minha.
141
00:12:27,196 --> 00:12:31,617
Quer que eu hackeie arquivos
protegidos de uma firma de advocacia?
142
00:12:31,742 --> 00:12:34,454
E-mails, mensagens,
registros de chamadas.
143
00:12:34,537 --> 00:12:37,457
A mesma firma que me paga
melhor do que você?
144
00:12:37,540 --> 00:12:41,294
Esqueceu do "cabum"?
O seu também está na reta, viu.
145
00:12:41,419 --> 00:12:42,837
Estou ciente disso.
146
00:12:42,920 --> 00:12:46,048
Preciso saber com quem Rose
e Ramirez estão falando.
147
00:12:46,132 --> 00:12:50,386
Se um deles estiver cooperando,
precisamos saber qual a vantagem deles.
148
00:12:55,641 --> 00:12:57,810
Mas que grande perda de tempo.
149
00:12:57,894 --> 00:13:00,855
Só estou aqui
porque meu seguro me obriga.
150
00:13:02,690 --> 00:13:06,194
- Seu carro estava trancado?
- Não levei nem cinco minutos.
151
00:13:06,277 --> 00:13:09,906
- Só corri para devolver algo.
- Então, não.
152
00:13:10,031 --> 00:13:13,159
- Onde estava o item?
- Numa bolsa no banco da frente.
153
00:13:13,659 --> 00:13:15,786
- Levaram a bolsa também?
- Sim.
154
00:13:18,456 --> 00:13:20,041
Descreva o item roubado.
155
00:13:21,083 --> 00:13:23,127
Pulseira Art Decô da Cartier,
156
00:13:23,211 --> 00:13:26,797
em platina e diamantes, vintage.
157
00:13:26,881 --> 00:13:30,510
- Valor?
- 35 mil dólares.
158
00:13:34,514 --> 00:13:35,514
Substituível?
159
00:13:36,182 --> 00:13:37,182
Foi presente.
160
00:13:38,184 --> 00:13:40,853
Então, não. E a bolsa?
161
00:13:41,270 --> 00:13:43,606
Kate Spade.
500 dólares na promoção.
162
00:13:50,071 --> 00:13:53,115
Faremos o possível
para recuperar sua pulseira.
163
00:13:55,076 --> 00:13:56,953
Aposto que sim.
164
00:14:00,748 --> 00:14:02,041
De nada.
165
00:14:02,166 --> 00:14:04,335
- Que pé no saco.
- Não é?
166
00:14:05,419 --> 00:14:07,588
Posso levar
à equipe de penhores?
167
00:14:07,672 --> 00:14:10,007
- No meu tempo livre.
- Fique à vontade.
168
00:14:12,009 --> 00:14:13,511
Desculpe, é recente demais.
169
00:14:13,594 --> 00:14:17,014
Não vai aparecer em recibos
de lojas de penhores por um mês.
170
00:14:18,432 --> 00:14:22,061
Me diga, o que faria se tivesse
que resolver esse crime?
171
00:14:24,480 --> 00:14:27,858
Seu pai. Ele tinha um lema
na mesa dele que dizia:
172
00:14:27,942 --> 00:14:30,236
"Levanta a bunda
e bate nas portas."
173
00:14:30,319 --> 00:14:31,319
Ele ainda tem.
174
00:14:31,696 --> 00:14:33,239
Continua sendo verdade.
175
00:14:35,700 --> 00:14:37,034
Nunca pensei nisso.
176
00:14:38,202 --> 00:14:40,830
Nunca pensou
que explodir um oleoduto
177
00:14:40,913 --> 00:14:43,958
poderia ser considerado
um baita de um crime?
178
00:14:44,083 --> 00:14:47,753
Claro, mas terrorismo doméstico?
Não é ir longe demais?
179
00:14:47,837 --> 00:14:52,258
Olha, se for intimado, é melhor
arranjar um advogado antes de ir, certo?
180
00:14:53,676 --> 00:14:55,928
- Não vamos precisar de um.
- Como assim?
181
00:14:56,012 --> 00:14:58,180
Tá ferrado, bico calado.
182
00:14:58,306 --> 00:15:01,017
Ficar calado não pega
bem no currículo...
183
00:15:01,142 --> 00:15:05,229
Mas estamos aposentados.
Não temos currículos.
184
00:15:05,354 --> 00:15:07,273
À toa, mas não esquecidos.
185
00:15:07,690 --> 00:15:09,317
Esquecidos, mas não à toa.
186
00:15:09,483 --> 00:15:12,445
Santo Deus,
precisam de piadinhas novas.
187
00:15:12,528 --> 00:15:14,905
Estamos satisfeitos
com as velhas.
188
00:15:15,072 --> 00:15:16,157
Muito satisfeitos.
189
00:15:29,462 --> 00:15:31,797
Entrou, devolveu.
Sem recibo, óbvio.
190
00:15:31,881 --> 00:15:34,258
Voltou lá fora
e gritou feito louca
191
00:15:34,342 --> 00:15:36,302
quando viu
que a bolsa havia sumido.
192
00:15:36,385 --> 00:15:38,846
Preciso das filmagens
de segurança.
193
00:15:38,929 --> 00:15:41,223
- Da frente da loja.
- Sem problemas.
194
00:16:26,227 --> 00:16:29,105
Eles alegam que têm provas.
Que tipo de provas?
195
00:16:29,188 --> 00:16:32,733
- O que poderiam ter?
- Vamos descobrir na audiência.
196
00:16:32,817 --> 00:16:34,652
Eu nem conhecia essa moça.
197
00:16:34,819 --> 00:16:38,781
Lexi Parks, assistente
do vereador de West Hollywood.
198
00:16:38,989 --> 00:16:41,575
O marido dela,
o xerife adjunto da cidade,
199
00:16:41,659 --> 00:16:46,706
chegou em casa depois do plantão da noite
e a encontrou espancada até a morte.
200
00:16:47,164 --> 00:16:49,166
Meu Deus.
201
00:16:51,001 --> 00:16:52,294
E não foi ele mesmo?
202
00:16:52,378 --> 00:16:55,881
- A pessoa mais próxima dela.
- Não, o álibi dele é blindado.
203
00:16:56,841 --> 00:16:59,385
David, você tem um álibi
para aquela noite?
204
00:16:59,468 --> 00:17:02,722
Quem se lembra do que estava
fazendo há quatro meses?
205
00:17:05,683 --> 00:17:07,768
Qual era o dia da semana?
206
00:17:07,852 --> 00:17:08,894
Sexta-feira.
207
00:17:10,438 --> 00:17:12,773
Sexta-feira?
Estava com a Louise.
208
00:17:13,065 --> 00:17:16,152
Deve ter sido.
Sexta é nossa noite romântica.
209
00:17:16,235 --> 00:17:18,821
- Lembra-se de onde foi?
- Em casa.
210
00:17:18,904 --> 00:17:21,031
Certo.
Precisaremos falar com ela.
211
00:17:21,240 --> 00:17:23,617
- Ela vai confirmar.
- Claro que vai.
212
00:17:24,285 --> 00:17:25,285
Mais alguém?
213
00:17:26,912 --> 00:17:27,912
Não.
214
00:17:30,583 --> 00:17:33,878
Memphis Soul Stew, King Curtis.
215
00:17:33,961 --> 00:17:37,757
É dos meus, um dos melhores.
Partiu em seu auge.
216
00:17:37,840 --> 00:17:40,342
Prefiro a versão
ao vivo em Fillmore West,
217
00:17:40,426 --> 00:17:41,510
só minha opinião.
218
00:17:41,802 --> 00:17:42,970
Não discordo.
219
00:17:44,096 --> 00:17:47,516
- Poderia ter ligado.
- É mais seguro aparecer.
220
00:17:47,600 --> 00:17:50,227
- Tudo limpo aqui?
- Acabei de checar.
221
00:17:50,394 --> 00:17:52,313
Então: Rose e Associados.
222
00:17:52,396 --> 00:17:55,983
Encontrei um e-mail não assinado
enviado do computador deles
223
00:17:56,066 --> 00:17:58,360
- que não consegui hackear.
- Palpites?
224
00:17:58,444 --> 00:18:00,613
- Para alguém da polícia.
- FBI?
225
00:18:00,696 --> 00:18:03,449
Talvez. Todo criptografado.
226
00:18:03,574 --> 00:18:06,076
- Sem pistas?
- Não exatamente.
227
00:18:06,202 --> 00:18:08,287
Tinha um anexo que pude hackear.
228
00:18:12,124 --> 00:18:13,334
Um tipo de planta.
229
00:18:13,417 --> 00:18:17,087
É a planta do contêiner
em que acharam os corpos.
230
00:18:17,171 --> 00:18:20,090
- Caixão de lata.
- Quem enviou?
231
00:18:20,174 --> 00:18:22,551
Não temos tantos
suspeitos assim.
232
00:18:22,635 --> 00:18:25,346
Se foi um deles,
aposto que foi Ramirez.
233
00:18:25,471 --> 00:18:27,973
O velho Rose
mal consegue usar a geladeira.
234
00:18:29,058 --> 00:18:30,768
Seguimos os dois.
235
00:18:36,565 --> 00:18:39,109
Boa tarde, senhor. Polícia.
O Tesla é seu?
236
00:18:39,193 --> 00:18:41,612
Algum problema?
Paguei a multa on-line.
237
00:18:41,695 --> 00:18:45,366
Posso ver as filmagens
das câmeras do seu carro?
238
00:18:46,450 --> 00:18:49,203
Claro. Do que se trata?
239
00:18:49,745 --> 00:18:51,288
Tentando pegar um ladrão.
240
00:18:51,413 --> 00:18:53,332
Gostaríamos
de continuar a audiência
241
00:18:53,415 --> 00:18:56,210
depois de verificarmos
as provas apresentadas.
242
00:18:56,335 --> 00:18:59,129
- Objeções, Sr. Landreth?
- Não, Vossa Excelência.
243
00:18:59,213 --> 00:19:01,757
Sr. Foster,
renuncia ao seu direito
244
00:19:01,841 --> 00:19:04,718
de audiência e pleito
até uma data posterior?
245
00:19:05,928 --> 00:19:07,388
Sim, Vossa Excelência.
246
00:19:07,471 --> 00:19:10,683
Marcaremos uma audiência
para daqui a 30 dias.
247
00:19:11,100 --> 00:19:15,104
Fiança consta como "sem fiança".
As partes querem se manifestar?
248
00:19:15,271 --> 00:19:17,231
Não, Excelência.
No momento, não.
249
00:19:17,314 --> 00:19:18,314
Não, Excelência.
250
00:19:18,941 --> 00:19:20,818
Vejo vocês na próxima data.
251
00:19:20,901 --> 00:19:22,403
Já falou com a Louise?
252
00:19:22,486 --> 00:19:26,448
É a próxima coisa que vou fazer.
Fique calmo, David. Força.
253
00:19:27,116 --> 00:19:28,450
Não sei se consigo.
254
00:19:28,617 --> 00:19:30,703
Você consegue. Conte comigo.
255
00:19:31,787 --> 00:19:34,748
Certo, venha. Vamos.
256
00:19:37,918 --> 00:19:39,795
Quando vai
me passar as informações?
257
00:19:39,879 --> 00:19:41,171
Até o fim do dia.
258
00:19:41,255 --> 00:19:43,173
- Obrigada, Brad.
- Só um aviso.
259
00:19:43,257 --> 00:19:45,759
Detesto
quando promotores falam isso.
260
00:19:45,885 --> 00:19:48,804
Geralmente significa
que vão nos ferrar.
261
00:19:48,888 --> 00:19:51,599
A análise do DNA liga
seu cliente à vítima.
262
00:19:51,682 --> 00:19:55,686
- Não vejo como seria possível.
- Por fora e por dentro do corpo.
263
00:19:56,520 --> 00:19:57,688
Ele tem um álibi?
264
00:19:58,230 --> 00:20:01,317
- Estava com a esposa.
- Não é muito bom.
265
00:20:02,109 --> 00:20:03,736
Pelo menos não era a mãe.
266
00:20:05,779 --> 00:20:07,615
- Está de saída?
- Sim.
267
00:20:07,698 --> 00:20:10,701
- Tenha uma boa noite, Martin.
- Você também.
268
00:20:21,420 --> 00:20:22,588
Mo, está vendo ele?
269
00:20:25,341 --> 00:20:26,341
Estou.
270
00:21:10,970 --> 00:21:13,514
Vou te falar, adorei o cabelo.
271
00:21:15,307 --> 00:21:16,725
Queria um visual novo.
272
00:21:19,687 --> 00:21:21,188
Deixe eu te perguntar.
273
00:21:23,524 --> 00:21:25,943
Quando soube
que era a hora de voltar?
274
00:21:28,862 --> 00:21:29,862
Não soube.
275
00:21:33,158 --> 00:21:34,493
Simplesmente voltei.
276
00:21:39,123 --> 00:21:40,749
O trabalho parece o mesmo?
277
00:21:44,503 --> 00:21:46,130
Só estou na recepção.
278
00:21:47,798 --> 00:21:50,801
Mas apareceu uma mulher
que deixou o carro aberto
279
00:21:50,884 --> 00:21:54,179
com uma pulseira de 35 mil
dólares no banco da frente.
280
00:21:56,140 --> 00:21:58,809
E eu quis resolver o caso.
281
00:22:01,520 --> 00:22:03,772
Então, voltei para as ruas,
282
00:22:06,025 --> 00:22:10,029
e foi tão bom sentir que...
283
00:22:12,156 --> 00:22:15,325
- Fez algo diferente, para variar.
- Exatamente.
284
00:22:17,953 --> 00:22:20,581
Sim. Um brinde a isso.
285
00:22:42,394 --> 00:22:45,522
Rose chegou em casa.
Quanto tempo quer que eu fique?
286
00:22:45,606 --> 00:22:48,442
Ele não sai mais.
Me encontre no "Mi Flor Blanca".
287
00:22:49,401 --> 00:22:50,778
Conheço esse lugar.
288
00:22:51,028 --> 00:22:53,947
Comida salvadorenha.
Pupusas deliciosas.
289
00:22:55,365 --> 00:22:56,784
Ramirez acabou de entrar.
290
00:23:04,750 --> 00:23:07,878
Você tem uma câmera
com lente de longo alcance?
291
00:23:07,961 --> 00:23:09,338
Por acaso, eu tenho.
292
00:23:09,963 --> 00:23:11,799
Um casal entrou
depois de Ramirez.
293
00:23:11,924 --> 00:23:14,802
Camisas tropicais,
como as que você usa.
294
00:23:14,885 --> 00:23:19,348
- Bom gosto em estampas.
- São do FBI e estão armados.
295
00:23:19,723 --> 00:23:22,726
- Explica as camisas.
- Exato.
296
00:23:22,810 --> 00:23:24,186
Pode ir embora.
297
00:23:24,269 --> 00:23:27,606
Fotografo eles quando ele sair.
Mando as fotos.
298
00:24:09,815 --> 00:24:11,859
Não estou. Deixe seu recado.
299
00:24:11,984 --> 00:24:14,611
Oi, Mads.
Liguei só para saber onde está.
300
00:24:14,695 --> 00:24:17,239
Me ligue de volta quando puder.
301
00:24:17,322 --> 00:24:20,325
Só vendo como você está.
Nada de mais.
302
00:24:41,263 --> 00:24:43,974
Não tem como Matthew
estar falando com o FBI.
303
00:24:44,099 --> 00:24:46,560
Tenho certeza de que ele está.
304
00:24:49,980 --> 00:24:50,980
Puta merda.
305
00:24:52,566 --> 00:24:54,401
Mas que traição.
306
00:24:54,776 --> 00:24:57,321
- Devo demiti-lo?
- O que Ramirez sabe?
307
00:24:57,404 --> 00:24:59,281
- Pode nos prejudicar?
- Muito.
308
00:24:59,364 --> 00:25:00,824
Ele identificou a planta
309
00:25:00,908 --> 00:25:04,286
e achou o número de rastreio
do itinerário de envio.
310
00:25:05,454 --> 00:25:08,332
Não o demita. Ele pode ser útil.
311
00:25:12,628 --> 00:25:14,588
Posso passar informações falsas.
312
00:25:14,755 --> 00:25:18,842
Jogar o FBI numa armadilha
que vai dar um basta neste caso.
313
00:25:18,926 --> 00:25:19,926
Não custa tentar.
314
00:25:21,386 --> 00:25:25,098
Vai trabalhar para mim para termos
o sigilo entre advogado e cliente.
315
00:25:25,182 --> 00:25:29,228
- É a mesma nota de antes?
- Guardei para dar sorte.
316
00:25:29,811 --> 00:25:33,065
E para justificar nossas
reuniões e conversas frequentes,
317
00:25:33,148 --> 00:25:36,443
- vou precisar colocá-lo em um caso.
- Qual é o caso?
318
00:25:36,818 --> 00:25:37,861
Lexi Parks.
319
00:25:40,280 --> 00:25:41,907
Os arquivos estão no carro.
320
00:25:47,120 --> 00:25:48,120
Que ótimo.
321
00:25:48,330 --> 00:25:50,040
Se te faz se sentir melhor,
322
00:25:50,123 --> 00:25:53,001
acho que nosso cliente,
David Foster, é inocente.
323
00:25:53,877 --> 00:25:55,629
Claro que acha.
324
00:25:56,338 --> 00:25:57,339
Bom trabalho, Bosch.
325
00:25:58,465 --> 00:25:59,466
Obrigada, John.
326
00:25:59,675 --> 00:26:02,344
Entregue ao detetive
que investiga o caso.
327
00:26:44,720 --> 00:26:46,805
CUIDADO CÃO BRAVO
328
00:26:49,099 --> 00:26:52,477
{\an8}RITA CARUSO IMÓVEIS VENDE-SE
329
00:27:00,736 --> 00:27:02,404
Está pensando em comprar?
330
00:27:04,156 --> 00:27:07,117
- Talvez.
- Tem uma história e tanto.
331
00:27:07,576 --> 00:27:08,744
É? Como assim?
332
00:27:09,870 --> 00:27:13,040
A esposa foi assassinada
dentro de casa, acredita?
333
00:27:13,123 --> 00:27:15,334
Por um intruso.
O marido não estava.
334
00:27:16,501 --> 00:27:17,794
Que horrível.
335
00:27:17,878 --> 00:27:22,007
Assim que tiraram a fita da polícia,
colocaram a placa de "Vende-se".
336
00:27:22,466 --> 00:27:24,968
Você estava em casa
quando aconteceu?
337
00:27:25,052 --> 00:27:29,556
Não ouvi nada.
O marido dela encontrou o corpo.
338
00:27:29,723 --> 00:27:32,100
Não pode culpá-lo
por querer vender.
339
00:27:32,184 --> 00:27:33,810
Não, não pode.
340
00:27:33,894 --> 00:27:35,520
Eu não moraria aqui.
341
00:27:35,812 --> 00:27:38,482
- Então, não ouviu nada?
- Nada.
342
00:27:39,483 --> 00:27:41,735
- O alarme disparou?
- Não estava ligado.
343
00:27:42,986 --> 00:27:46,114
Deveria estar,
com ele sendo policial...
344
00:27:46,239 --> 00:27:48,700
As pessoas se descuidam, não é?
345
00:27:49,743 --> 00:27:51,370
E o cachorro? Latiu?
346
00:27:51,453 --> 00:27:53,163
- Eles não tinham cachorro.
- Não?
347
00:27:53,246 --> 00:27:54,831
Nunca tiveram. Só a placa.
348
00:27:58,335 --> 00:28:01,129
Talvez o criminoso sabia
que não tinha cachorro.
349
00:28:05,926 --> 00:28:08,678
Tesla. Câmera embutida.
Quem diria?
350
00:28:08,804 --> 00:28:10,138
Não é mesmo?
351
00:28:10,263 --> 00:28:14,434
Consegui a placa,
o documento, e o ladrão.
352
00:28:14,893 --> 00:28:16,561
Bom trabalho, novata.
353
00:28:16,645 --> 00:28:20,482
Muito além do que deveria
estar fazendo. Como sempre.
354
00:28:20,565 --> 00:28:23,193
Só não queria
que se perdesse na papelada.
355
00:28:23,276 --> 00:28:26,279
Vou repassar pessoalmente
ao detetive responsável.
356
00:28:26,363 --> 00:28:27,948
Você é a melhor.
357
00:28:28,073 --> 00:28:29,324
E você não é nada mal.
358
00:28:29,908 --> 00:28:32,494
- Filha de peixe...
- Pode crer.
359
00:28:32,702 --> 00:28:36,289
Então, o autor diz: "Meus
agentes? Foram até minha casa?"
360
00:28:38,458 --> 00:28:40,252
James. Um cliente ali.
361
00:28:52,431 --> 00:28:53,765
Quer companhia?
362
00:28:57,894 --> 00:29:01,398
Estava de saída.
Quer vir comigo?
363
00:29:04,693 --> 00:29:06,194
Me pague um drinque antes.
364
00:29:12,242 --> 00:29:15,245
Relaxe. Sinta-se em casa.
365
00:29:17,622 --> 00:29:19,332
Vou jogar uma água no corpo.
366
00:29:29,801 --> 00:29:31,011
James?
367
00:29:32,637 --> 00:29:33,637
O que foi?
368
00:29:34,347 --> 00:29:36,975
Não se preocupe.
369
00:29:38,059 --> 00:29:39,227
Eu já volto.
370
00:30:09,758 --> 00:30:11,593
Ele estava em casa comigo.
371
00:30:11,801 --> 00:30:15,430
- Alguém mais o viu aqui?
- Não.
372
00:30:15,555 --> 00:30:18,558
Ele falou
com alguém pelo telefone?
373
00:30:18,642 --> 00:30:19,684
Não me lembro.
374
00:30:20,769 --> 00:30:22,729
Preciso corroborar sua versão.
375
00:30:23,230 --> 00:30:25,065
Pensei que estivesse
do nosso lado.
376
00:30:25,148 --> 00:30:29,945
Eu estou. Cem por cento. Quero
que a defesa dele seja sólida.
377
00:30:30,070 --> 00:30:34,366
Mas é a esposa dele, e um júri não vai
simplesmente acreditar em você,
378
00:30:34,449 --> 00:30:36,368
então, preciso da verdade.
379
00:30:37,702 --> 00:30:39,037
Onde ele estava?
380
00:30:41,373 --> 00:30:42,373
Não sei.
381
00:30:46,461 --> 00:30:47,587
Faz alguma ideia?
382
00:30:50,090 --> 00:30:52,008
Mais ou menos.
383
00:30:54,302 --> 00:30:56,137
Não acredito
que ela me entregou.
384
00:30:56,221 --> 00:30:59,307
Ela se importa com você.
Não é burra.
385
00:30:59,432 --> 00:31:01,351
Sabe que está
usando drogas de novo.
386
00:31:01,518 --> 00:31:04,229
Quer me dizer onde
e com quem estava?
387
00:31:06,648 --> 00:31:09,609
- Com um amigo.
- Esse amigo tem nome?
388
00:31:10,110 --> 00:31:11,110
James Allen.
389
00:31:11,152 --> 00:31:14,406
Ele é seu álibi.
Por que não me disse isso logo?
390
00:31:16,783 --> 00:31:19,619
- Desculpe.
- Não aceito as desculpas.
391
00:31:19,869 --> 00:31:23,123
- Queria manter segredo.
- Achei que tivesse parado.
392
00:31:23,206 --> 00:31:28,044
Parei, até uns seis meses atrás.
393
00:31:28,169 --> 00:31:31,840
Encontrei um velho amigo.
394
00:31:33,592 --> 00:31:36,678
Cheiramos umas carreiras,
uma coisa levou à outra,
395
00:31:36,761 --> 00:31:39,556
e achei que eu
pudesse controlar.
396
00:31:39,681 --> 00:31:41,558
Esse velho amigo é o mesmo cara?
397
00:31:42,767 --> 00:31:46,313
- James Allen.
- Preciso do telefone dele.
398
00:31:46,438 --> 00:31:47,438
O que ele faz?
399
00:31:48,857 --> 00:31:49,858
É meu traficante.
400
00:31:55,238 --> 00:31:58,408
Um detetive ligou dizendo
que você achou minha pulseira.
401
00:31:58,491 --> 00:32:00,827
- E fiz uma prisão.
- E a bolsa?
402
00:32:00,910 --> 00:32:03,496
A Kate Spade. Não achamos.
403
00:32:04,539 --> 00:32:06,166
É essa mesma.
404
00:32:06,291 --> 00:32:07,792
Quando posso pegá-la?
405
00:32:07,876 --> 00:32:09,586
Quando o caso for encerrado.
406
00:32:09,794 --> 00:32:11,880
Não posso esperar.
Pode levar meses.
407
00:32:12,047 --> 00:32:13,465
É evidência. Desculpe.
408
00:32:13,923 --> 00:32:16,843
- Mas eu não dei queixa.
- Não depende de você.
409
00:32:16,926 --> 00:32:18,511
- Nem de mim.
- De quem?
410
00:32:18,595 --> 00:32:21,014
Do detetive
responsável e do promotor.
411
00:32:21,097 --> 00:32:23,558
Essa pessoa é uma ladra.
Cometeu um crime.
412
00:32:23,642 --> 00:32:24,934
Não dou a mínima.
413
00:32:25,018 --> 00:32:27,729
Diga ao detetive para retirar
a porra da queixa.
414
00:32:27,812 --> 00:32:29,981
Volto amanhã para pegá-la.
415
00:32:32,567 --> 00:32:36,488
Matthew, contratei Harry Bosch
para a defesa do Foster.
416
00:32:36,571 --> 00:32:40,033
Envie uma cópia de tudo para ele
conforme chegam as provas.
417
00:32:40,116 --> 00:32:43,953
- Sim, senhora.
- Aliás, antes que eu me esqueça,
418
00:32:44,371 --> 00:32:47,582
me traga todo documento
relacionado à ação civil
419
00:32:47,666 --> 00:32:50,794
que movemos contra Carl Rogers
em nome de Bella Sobel.
420
00:32:51,294 --> 00:32:55,757
Todas as cópias impressas,
e-mails. Algum problema?
421
00:32:56,633 --> 00:32:57,926
Não, claro que não.
422
00:32:58,551 --> 00:32:59,551
Certo.
423
00:33:11,356 --> 00:33:13,775
- Harry Bosch.
- Não vou responder nada,
424
00:33:13,858 --> 00:33:17,779
coloquem a intimação na mesa
e vazem da minha casa.
425
00:33:17,862 --> 00:33:19,197
Conhece o esquema.
426
00:33:19,322 --> 00:33:22,325
Ou colabora como testemunha
ou vira um alvo.
427
00:33:22,409 --> 00:33:24,077
Agradeço a oferta. Recuso.
428
00:33:24,369 --> 00:33:25,995
Sabemos sobre o oleoduto.
429
00:33:26,079 --> 00:33:28,957
Seu bando de desajustados
caducos o explodiram,
430
00:33:29,040 --> 00:33:31,042
e Rogers não pôde
pagar os russos.
431
00:33:32,293 --> 00:33:35,839
"Desajustados caducos", sério?
Essa doeu.
432
00:34:29,476 --> 00:34:31,311
Nunca te vi aqui antes.
433
00:34:32,687 --> 00:34:34,397
Pareceu uma cantada?
434
00:34:35,190 --> 00:34:37,984
- Quer mesmo saber?
- Quero.
435
00:34:38,693 --> 00:34:41,446
- É minha primeira vez.
- O que achou?
436
00:34:42,989 --> 00:34:44,032
Ainda é cedo.
437
00:34:46,993 --> 00:34:49,996
Dizem que a meditação
reprograma seu cérebro.
438
00:34:51,164 --> 00:34:55,168
- Relaxa as amídalas.
- As amídalas?
439
00:34:56,503 --> 00:34:58,296
Pode pesquisar.
440
00:34:59,005 --> 00:35:01,424
Não sei se quero
meu cérebro reprogramado.
441
00:35:01,549 --> 00:35:04,844
Um pouco menos
de estresse já está bom.
442
00:35:04,969 --> 00:35:08,348
- Veio ao lugar certo.
- Veremos.
443
00:35:21,820 --> 00:35:25,240
Atenda, por favor?
Pedi para entregarem comida.
444
00:35:30,954 --> 00:35:32,121
Quem são vocês?
445
00:35:32,705 --> 00:35:33,915
Ash! Ash?
446
00:35:34,040 --> 00:35:37,502
- Ela não vem, querido.
- Filmamos você.
447
00:35:37,585 --> 00:35:40,171
Assim que melhorarmos
a imagem e o som,
448
00:35:40,255 --> 00:35:44,092
Kerry vai poder assistir o vídeo
na sua televisão.
449
00:35:44,175 --> 00:35:47,595
É o nome da sua esposa, não é?
Ou é da filha? Kelly? Kerry?
450
00:35:47,679 --> 00:35:50,390
- Droga, me confundi.
- Por favor.
451
00:35:50,473 --> 00:35:52,433
- Eu cometi um erro.
- Chega.
452
00:35:53,935 --> 00:35:54,978
O que querem?
453
00:35:55,061 --> 00:35:56,855
Que porra acha que queremos?
454
00:35:59,732 --> 00:36:00,732
Quanto?
455
00:36:04,821 --> 00:36:05,821
Harry?
456
00:36:05,864 --> 00:36:08,950
Olhei o material da promotoria
e não consigo achar provas
457
00:36:09,033 --> 00:36:11,870
de que David Foster
e Lexi Parks já se encontraram.
458
00:36:11,995 --> 00:36:13,246
Não nesta vida.
459
00:36:13,371 --> 00:36:14,372
Isso te incomoda?
460
00:36:14,539 --> 00:36:16,124
Sim, me incomoda.
461
00:36:16,207 --> 00:36:17,584
- Muito.
- Próximo passo?
462
00:36:17,667 --> 00:36:20,753
- Encontrar seu cliente pessoalmente.
- Posso marcar.
463
00:36:20,837 --> 00:36:22,463
Falou de novo com a esposa?
464
00:36:22,547 --> 00:36:24,048
Sim, ela mudou a versão.
465
00:36:24,132 --> 00:36:25,758
Não estava com ele, afinal.
466
00:36:25,884 --> 00:36:27,886
- Um álibi sem testemunha?
- Há uma.
467
00:36:28,011 --> 00:36:30,597
Tenho o telefone,
mas ele não retornou.
468
00:36:30,680 --> 00:36:32,932
- Quem é o amigo?
- Chama-se James Allen.
469
00:36:33,016 --> 00:36:34,225
Traficante do David.
470
00:36:34,350 --> 00:36:37,186
Estavam juntos naquela noite,
cheirando.
471
00:36:37,312 --> 00:36:38,479
Por isso ele mentiu.
472
00:36:38,563 --> 00:36:41,357
Não queria que a esposa
soubesse. Era segredo.
473
00:36:42,108 --> 00:36:46,321
Essa é a razão pela qual odeio
trabalhar na defesa. Os clientes.
474
00:36:49,991 --> 00:36:51,993
Ele nos expulsou de cara.
475
00:36:52,076 --> 00:36:53,912
É, não me surpreende.
476
00:36:54,037 --> 00:36:56,706
Precisamos de um mandado
para grampear a Chandler.
477
00:36:56,789 --> 00:36:57,789
Bosch também.
478
00:36:57,790 --> 00:36:59,167
O Bosch é fácil,
479
00:36:59,250 --> 00:37:02,045
mas grampear uma advogada,
especialmente essa,
480
00:37:02,128 --> 00:37:04,297
nenhum juiz federal vai topar.
481
00:37:04,380 --> 00:37:08,426
Não vai rolar. Vamos ver
o que Chandler diz na frente do júri.
482
00:37:08,509 --> 00:37:10,845
- Vai se recusar a responder.
- Bosch também.
483
00:37:10,929 --> 00:37:13,681
Que fique registrado.
Enquanto isso...
484
00:37:13,765 --> 00:37:15,183
INVESTIGUE A FUNDO
485
00:37:45,213 --> 00:37:47,715
Oi. Como foi seu dia?
486
00:37:48,466 --> 00:37:51,427
Foi normal. O que está olhando?
487
00:37:51,928 --> 00:37:53,179
Fotos da cena do crime.
488
00:37:53,262 --> 00:37:55,098
Do caso com a Chandler?
489
00:37:55,181 --> 00:37:57,141
- Lexi Parks.
- Achei que não queria mais.
490
00:37:57,225 --> 00:37:59,018
Trabalhar com a Chandler? Sim.
491
00:38:01,437 --> 00:38:02,647
Me mostre.
492
00:38:05,984 --> 00:38:09,028
Mads, não vai querer ver.
São brutais.
493
00:38:10,071 --> 00:38:11,364
Eu quero vê-las.
494
00:38:13,783 --> 00:38:17,286
Sou policial, não uma flor. Quero
ver no que está trabalhando.
495
00:38:21,582 --> 00:38:22,582
Certo.
496
00:38:41,519 --> 00:38:43,896
Por que cobriu
o rosto com um travesseiro?
497
00:38:44,814 --> 00:38:45,814
Não sei.
498
00:38:47,066 --> 00:38:52,321
Talvez para não ver o que tinha
feito. Sabe, separar as coisas.
499
00:38:53,531 --> 00:38:55,158
Negação.
500
00:39:04,751 --> 00:39:08,212
Tem razão. São perturbadoras.
501
00:39:12,967 --> 00:39:14,302
Acha que ele a conhecia?
502
00:39:15,303 --> 00:39:17,764
Não sei ainda.
É a minha prioridade.
503
00:39:18,765 --> 00:39:23,102
Qual foi o ponto de contato
entre o assassino e a vítima?
504
00:39:23,186 --> 00:39:24,395
A interseção?
505
00:39:24,771 --> 00:39:26,355
Onde cruzaram caminhos?
506
00:39:26,439 --> 00:39:30,401
Isso mesmo. Se eu descobrir
isso, já é meio caminho andado.
507
00:39:33,696 --> 00:39:34,697
Foi estuprada?
508
00:39:38,785 --> 00:39:39,785
Sim, foi.
509
00:39:45,666 --> 00:39:46,666
Eu dei sorte.
510
00:39:50,421 --> 00:39:52,840
- Não minimize sua experiência.
- Não fiz isso.
511
00:39:53,716 --> 00:39:58,304
Acredite em mim. O que aconteceu
comigo foi horrível,
512
00:39:58,429 --> 00:40:02,517
mas poderia ter sido muito pior.
513
00:40:04,602 --> 00:40:06,813
Penso nisso às vezes.
514
00:40:12,068 --> 00:40:14,403
A condenação
de Dockweiler se aproxima.
515
00:40:16,531 --> 00:40:17,531
Eu sei.
516
00:40:19,909 --> 00:40:23,037
Já pensou
na sua declaração de vítima?
517
00:40:23,121 --> 00:40:25,623
Mais ou menos. Um pouco.
518
00:40:27,500 --> 00:40:30,920
- Não muito.
- Isso pode te ajudar.
519
00:40:33,589 --> 00:40:35,133
Não vejo como.
520
00:40:35,216 --> 00:40:37,260
- Articular os sentimentos.
- Ou pior.
521
00:40:37,343 --> 00:40:40,972
Pode fazer eu me sentir pior,
só de relembrar.
522
00:40:43,641 --> 00:40:45,643
Se quiser, posso te ajudar.
523
00:40:47,895 --> 00:40:50,189
Valeu. Aviso se precisar.
524
00:40:50,273 --> 00:40:53,609
Estou cansada. Vou me deitar.
525
00:40:53,734 --> 00:40:54,777
Está bem.
526
00:40:55,570 --> 00:40:59,198
Olha, Mads, sem pressão.
527
00:41:00,741 --> 00:41:02,952
Não respondeu minha pergunta.
528
00:41:04,745 --> 00:41:06,289
Por que aceitou esse caso?
529
00:41:06,956 --> 00:41:08,082
O cliente é inocente.
530
00:41:09,125 --> 00:41:11,878
O verdadeiro
assassino está à solta.
531
00:41:13,087 --> 00:41:16,507
E porque toda vez que vejo
o rosto dela, eu vejo o seu.
532
00:41:21,721 --> 00:41:24,682
O que houve com ela
poderia ter acontecido com você.
533
00:41:31,147 --> 00:41:32,147
Boa noite.
534
00:41:35,276 --> 00:41:36,276
Boa noite.
535
00:42:49,767 --> 00:42:51,519
A seguir em Bosch: O Legado...
536
00:42:51,602 --> 00:42:53,813
Para que a pressa?
Ficou só alguns meses.
537
00:42:53,938 --> 00:42:55,189
Preciso ter o meu espaço.
538
00:42:55,273 --> 00:42:58,609
Há uma vaga.
Eu procurava pela pessoa certa.
539
00:42:58,734 --> 00:43:01,112
Bosch e Chandler
no porto na mesma hora.
540
00:43:01,237 --> 00:43:04,740
- Bosch e seus cúmplices no oleoduto.
- Precisamos provar.
541
00:43:04,824 --> 00:43:06,909
Nosso cliente é um mentiroso.
542
00:43:06,993 --> 00:43:10,621
Um mentiroso, um adúltero,
um viciado, mas não um assassino.
543
00:43:10,705 --> 00:43:11,956
Quero conhecê-lo.
544
00:43:12,039 --> 00:43:14,292
O que mais está
te deixando acordada?
545
00:43:17,336 --> 00:43:19,005
Honey? O que houve?
546
00:43:19,088 --> 00:43:22,842
Martin, desculpe incomodá-lo
em casa, mas estou com um problema.
547
00:44:43,881 --> 00:44:45,883
Legendas: Carolina Iodes
548
00:44:45,966 --> 00:44:47,968
{\an8}Supervisão
Criativa: Cristina Berio