1 00:00:00,048 --> 00:00:01,842 Wat voorafging... 2 00:00:01,925 --> 00:00:03,135 De staat tegen Rogers. 3 00:00:03,218 --> 00:00:05,804 -De jury is hopeloos vastgelopen. -Shit. 4 00:00:05,887 --> 00:00:07,973 -Gaat u het opnieuw proberen? -We zullen de opties afwegen. 5 00:00:08,056 --> 00:00:09,808 Waarom deze twijfel? 6 00:00:09,891 --> 00:00:13,145 Rogers huurde een moordenaar in die vier mensen doodde, waaronder een rechter. 7 00:00:13,228 --> 00:00:14,646 Hij heeft op me geschoten en liet me voor dood achter. 8 00:00:14,730 --> 00:00:17,691 -Ik weet hoe u zich voelt. -U hebt geen idee hoe ik me voel. 9 00:00:17,774 --> 00:00:19,025 Wat kan ik voor u doen? 10 00:00:19,109 --> 00:00:21,486 Ik hoopte dat u een oude man wat rust kon brengen. 11 00:00:21,570 --> 00:00:24,072 Ik heb geen vrouw, geen kinderen, voor zover ik weet. 12 00:00:24,156 --> 00:00:25,449 Niemand om dit aan na te laten. 13 00:00:25,532 --> 00:00:29,786 Er staan miljarden op het spel en mensen zullen alles doen om u te stoppen. 14 00:00:29,870 --> 00:00:31,580 Ik zoek een overlijdensakte. 15 00:00:31,663 --> 00:00:33,790 -Naam? -Vibiana Duarte. 16 00:00:33,874 --> 00:00:35,584 -Hoe is ze gestorven? -Ze pleegde zelfmoord. 17 00:00:35,667 --> 00:00:37,794 Ik zou graag het kind proberen te vinden. Uw kind. 18 00:00:37,878 --> 00:00:39,671 Heb je gehoord van dr. Basu? 19 00:00:39,755 --> 00:00:40,839 Hij was een held. 20 00:00:40,922 --> 00:00:43,341 Hij zette zich in voor de daklozen. 21 00:00:43,425 --> 00:00:45,260 Er is iemand gearresteerd. 22 00:00:45,343 --> 00:00:46,928 Een dakloze man. 23 00:00:47,012 --> 00:00:50,390 Jeffrey, heb je de rechercheur verteld dat je de dokter hebt aangevallen? 24 00:00:50,474 --> 00:00:51,641 Ik wil naar huis. 25 00:00:51,725 --> 00:00:53,727 Is dit een afgedwongen bekentenis? 26 00:00:53,810 --> 00:00:54,686 100%. 27 00:00:54,770 --> 00:00:56,271 En wat is volgens uw deskundige mening 28 00:00:56,354 --> 00:00:58,857 een goede ondervraging? 29 00:00:58,940 --> 00:01:00,025 Een zoektocht naar de waarheid. 30 00:01:17,375 --> 00:01:19,377 Camera's in elke hoek van het huis. 31 00:01:20,879 --> 00:01:23,006 Bewegingsdetectoren, schijnwerpers. 32 00:01:23,673 --> 00:01:25,509 Gelukkig geen honden. 33 00:01:25,592 --> 00:01:27,219 Kun je het systeem uitschakelen? 34 00:01:27,301 --> 00:01:29,638 Man, kan Sonny Rollins improviseren? 35 00:01:29,721 --> 00:01:31,640 Hoelang om de auto's af te luisteren? 36 00:01:31,723 --> 00:01:32,973 Hoeveel heeft hij er? 37 00:01:33,058 --> 00:01:34,726 Twee, volgens de RDW. 38 00:01:36,353 --> 00:01:39,271 Vijftien, hooguit. Als ze op de oprit staan. 39 00:01:39,940 --> 00:01:41,441 En in de garage? 40 00:01:42,442 --> 00:01:43,485 Dertig. 41 00:01:44,485 --> 00:01:46,530 Je belde mij als eerste vanuit de gevangenis. 42 00:01:47,948 --> 00:01:49,407 Kijk wie er thuis is. 43 00:01:50,200 --> 00:01:51,910 Rogers en zijn gezelschap. 44 00:01:52,327 --> 00:01:54,830 Dat is de nieuwe McLaren GT. 45 00:01:54,913 --> 00:01:57,415 Die dingen kosten tussen de 250 en 300.000 dollar. 46 00:01:57,874 --> 00:01:59,668 Kan die auto vliegen? 47 00:01:59,751 --> 00:02:01,002 Alles behalve. 48 00:02:03,170 --> 00:02:04,631 Hallo, Jasmine. 49 00:02:04,714 --> 00:02:06,299 O, Fido. 50 00:02:07,467 --> 00:02:08,718 Plan B? 51 00:02:08,802 --> 00:02:10,345 Volg hem waar hij ook gaat. 52 00:02:10,929 --> 00:02:13,390 Zodra het kan, luister je de auto's af. 53 00:02:13,473 --> 00:02:16,560 Mercedes is een makkie, maar McLaren vergt onderzoek. 54 00:02:16,643 --> 00:02:18,270 Het is niet anders. 55 00:02:18,937 --> 00:02:20,730 Ik dacht dat deze man dringend was. 56 00:02:21,565 --> 00:02:23,233 Dit is nog maar het begin. 57 00:02:26,945 --> 00:02:28,154 Slaap je wel goed? 58 00:02:30,156 --> 00:02:31,867 Niet geweldig. Ik... 59 00:02:31,950 --> 00:02:36,371 Ik word elke ochtend rond 3.00 of 4.00 uur wakker en kan niet meer slapen, dus... 60 00:02:36,454 --> 00:02:39,165 De Ambien werkt niet zo goed. 61 00:02:40,250 --> 00:02:41,459 De Ativan? 62 00:02:41,835 --> 00:02:45,088 Ja, die is effectief, voor het grootste deel. 63 00:02:45,171 --> 00:02:46,548 Die houdt dat, 64 00:02:47,924 --> 00:02:51,428 je weet wel, dat gekke, paniekerige gevoel onder controle. 65 00:02:53,805 --> 00:02:55,056 Hoe gaat het met drinken? 66 00:02:56,641 --> 00:02:58,268 Ja, ik weet het. 67 00:02:58,852 --> 00:03:01,980 Dat is niet echt mijn ding. 68 00:03:02,314 --> 00:03:03,607 Het is onder controle. 69 00:03:04,983 --> 00:03:06,151 En werk? 70 00:03:06,610 --> 00:03:07,736 Werk? 71 00:03:09,070 --> 00:03:11,823 Werk houdt mijn gedachten van andere dingen af. 72 00:03:14,200 --> 00:03:15,368 Zoals? 73 00:03:17,787 --> 00:03:18,914 Carl Rogers. 74 00:03:22,709 --> 00:03:23,793 Vertel me meer. 75 00:03:32,302 --> 00:03:35,388 Waar ik de hele tijd aan denk, 76 00:03:39,184 --> 00:03:40,977 wat ik echt wil, 77 00:03:43,939 --> 00:03:49,527 is hem persoonlijk opsporen en hem vermoorden. 78 00:03:53,448 --> 00:03:54,824 Wat houdt je tegen? 79 00:03:59,704 --> 00:04:01,039 Beschaving. 80 00:05:05,061 --> 00:05:07,897 De civiele zaak zou Rogers moeten afleiden. 81 00:05:07,981 --> 00:05:09,899 Voor alle duidelijkheid, ik werk niet voor jou. 82 00:05:09,983 --> 00:05:11,026 Begrepen. 83 00:05:11,109 --> 00:05:13,194 Ik moet de video van het verhoor van Franzen zien, 84 00:05:13,278 --> 00:05:15,989 zodat ik kan zien waarom Willy Datz zijn getuigenis veranderd heeft. 85 00:05:16,948 --> 00:05:19,034 Jammer dat je niet voor mij werkt. 86 00:05:19,117 --> 00:05:21,870 Geheimhoudingsplicht vervalt niet na de dood, 87 00:05:21,953 --> 00:05:24,414 dus ik kan de video niet met je delen. 88 00:05:25,749 --> 00:05:28,877 Het ergste van verhuizen naar een boetiekbedrijf 89 00:05:28,960 --> 00:05:31,421 is dat ik mijn eigen koffie moet zetten. Dat duurt een eeuwigheid. 90 00:05:31,921 --> 00:05:34,007 -Eerste wereldprobleem. -Absoluut. 91 00:05:35,717 --> 00:05:37,927 -Zin in een kopje? -Ja, graag. Zwart. 92 00:05:39,929 --> 00:05:41,723 Maak het jezelf gemakkelijk. 93 00:05:54,569 --> 00:05:57,781 Vals alarm. Ze hebben Mr Vance al naar huis gestuurd. 94 00:05:57,864 --> 00:06:00,033 -Wat was er aan de hand? -Hij viel flauw. 95 00:06:00,116 --> 00:06:03,536 Uitgedroogd. Elektrolyten. Kaliumtekort. 96 00:06:03,620 --> 00:06:06,581 Die oude dwaas moet Gatorade drinken en een banaan eten. 97 00:06:06,664 --> 00:06:10,085 Waarom zou hij een privédetective inhuren? Chantage? 98 00:06:10,168 --> 00:06:13,213 -Waarmee? -De geruchten over Whitney Vance. 99 00:06:13,296 --> 00:06:15,173 Geen kinderen. Levenslang vrijgezel. 100 00:06:15,256 --> 00:06:17,675 De man is 88 jaar oud, in godsnaam. 101 00:06:17,759 --> 00:06:19,886 Ook al waren ze waar, waarom zou het hem dan iets schelen? 102 00:06:19,969 --> 00:06:23,640 Ik heb mijn bronnen gesproken bij The Times, de nieuwszenders. 103 00:06:23,723 --> 00:06:24,933 Niemand heeft ze benaderd. 104 00:06:25,016 --> 00:06:26,267 Een rechtszaak die op het punt staat te vallen? 105 00:06:26,351 --> 00:06:28,978 Als dat zo is, weten zijn advocaten er niets van. 106 00:06:29,062 --> 00:06:30,313 En een erfgenaam? 107 00:06:30,396 --> 00:06:32,107 Ten eerste is er geen erfgenaam. 108 00:06:32,190 --> 00:06:34,692 Plus hij heeft jou gekozen om hem op te volgen als CEO. 109 00:06:34,776 --> 00:06:37,070 Wat als die detective er een vindt? 110 00:06:37,153 --> 00:06:39,155 Een of andere pretendent. 111 00:06:39,239 --> 00:06:43,118 Een erfgenaam heeft een bestuurszetel, controlerend belang in het bedrijf. 112 00:06:43,201 --> 00:06:44,953 Dan kun je net zo goed zelf ontslag nemen. 113 00:06:45,036 --> 00:06:46,496 Zodra hij zijn laatste adem uitblaast, 114 00:06:46,579 --> 00:06:49,582 zullen de lang verloren kinderen van Whitney Vance snel opduiken 115 00:06:49,666 --> 00:06:51,376 en de geschillen beginnen. 116 00:06:51,501 --> 00:06:52,377 Het is onvermijdelijk. 117 00:06:52,460 --> 00:06:54,295 Dat verpest mijn opvolging. 118 00:06:54,379 --> 00:06:57,090 Daarom heb je een vloot van advocaten. 119 00:06:57,924 --> 00:06:59,050 Ondertussen? 120 00:06:59,134 --> 00:07:02,053 Ondertussen houden mijn mensen Bosch in de gaten. 121 00:07:13,148 --> 00:07:14,274 Mr Corwin. 122 00:07:14,357 --> 00:07:15,859 Hoe gaat het met u en het personeel? 123 00:07:15,942 --> 00:07:18,319 -Heel goed, dank u. -En Ida? 124 00:07:18,403 --> 00:07:20,864 Het is nogal een schok, maar ze is weer aan het werk. 125 00:07:20,947 --> 00:07:24,534 -Hoe gaat het met Mr Vance? -Blij dat hij thuis is en lekker uitrust. 126 00:07:24,617 --> 00:07:26,034 Hoe kan ik u helpen, meneer? 127 00:07:26,119 --> 00:07:27,328 Harry Bosch. 128 00:07:27,829 --> 00:07:29,080 Wat is er met hem? 129 00:07:29,581 --> 00:07:32,250 Waarom zou Mr Vance een privédetective inhuren? 130 00:07:32,332 --> 00:07:33,251 Geen idee. 131 00:07:33,334 --> 00:07:34,419 Dat zijn mijn zaken niet. 132 00:07:34,502 --> 00:07:37,130 Als Whitney in de problemen zit, weet u dat we er voor hem zijn. 133 00:07:37,213 --> 00:07:39,966 We hebben enorme hulpbronnen binnen handbereik. 134 00:07:40,675 --> 00:07:42,177 Dat zal ik in gedachten houden. 135 00:07:42,260 --> 00:07:44,304 Ik stuur je mijn mobiele nummer. 136 00:07:44,387 --> 00:07:47,932 Als je iets nodig hebt, David, wil ik dat je contact opneemt. 137 00:07:49,683 --> 00:07:51,102 Dat waardeer ik. 138 00:07:56,733 --> 00:08:00,528 Carl Rogers verdient zijn geld voornamelijk op Wall Street 139 00:08:00,612 --> 00:08:03,865 en stelt het dan beschikbaar voor kleintjes zoals ik. 140 00:08:03,948 --> 00:08:09,704 Maar de inleg hiervoor vond ik het niet waard 141 00:08:09,787 --> 00:08:12,582 en Rogers had enkele 142 00:08:13,207 --> 00:08:15,919 onsmakelijke figuren ingeschakeld. 143 00:08:16,002 --> 00:08:17,503 Op welke manier onsmakelijk? 144 00:08:17,962 --> 00:08:19,422 Op de Bratva-manier. 145 00:08:20,215 --> 00:08:21,591 Russische maffia. 146 00:08:22,133 --> 00:08:23,635 De maffia. 147 00:08:27,263 --> 00:08:31,142 Carl Rogers verdient zijn geld voornamelijk op Wall Street 148 00:08:31,226 --> 00:08:34,270 en stelt het dan beschikbaar voor kleintjes zoals ik. 149 00:08:44,197 --> 00:08:47,033 Dus, valt er iets op? 150 00:08:48,493 --> 00:08:50,161 Bratva valt me op. 151 00:08:50,536 --> 00:08:52,080 Nog meer Franzen-onzin. 152 00:08:52,163 --> 00:08:55,250 Het OM kon geen enkel verband vinden tussen Rogers en Wall Street, 153 00:08:55,333 --> 00:08:57,210 laat staan de Russische maffia. 154 00:08:57,293 --> 00:09:01,756 'Carl Rogers verdient zijn geld voornamelijk op Wall Street.' 155 00:09:03,341 --> 00:09:05,927 Denk je dat hij Wall Street hier in Los Angeles bedoelde? 156 00:09:06,010 --> 00:09:08,096 -Het Fashion District? -Genoeg criminaliteit. 157 00:09:10,932 --> 00:09:13,309 -Nooit bij me opgekomen. -Noem het een voorgevoel. 158 00:09:13,393 --> 00:09:15,228 Wat zeg je ervan als ik in het centrum ga kijken? 159 00:09:15,311 --> 00:09:17,146 Kijken of er iets te vinden is. 160 00:09:19,190 --> 00:09:23,319 En Overvallen zoekt een recidiverende crimineel die mensen naar huis volgt, 161 00:09:23,403 --> 00:09:25,321 genaamd Lavell Brown. 162 00:09:25,405 --> 00:09:29,367 Mr Brown volgt mensen naar huis van banken en geldautomaten 163 00:09:29,450 --> 00:09:31,744 en berooft ze met een mes. 164 00:09:31,828 --> 00:09:36,165 We willen die klootzak te pakken krijgen voor hij slachtoffers maakt. 165 00:10:11,284 --> 00:10:12,869 -Bosch. -Iets? 166 00:10:13,578 --> 00:10:14,495 Er springt niets uit. 167 00:10:15,038 --> 00:10:16,456 Tot nu toe in ieder geval. 168 00:10:16,539 --> 00:10:18,291 Niet elk voorgevoel loont. 169 00:10:18,374 --> 00:10:22,003 Ik ben de rest van de dag bezig. Een privézaak. 170 00:10:22,086 --> 00:10:24,547 Dat is niet erg. Ik heb zelf zaken te regelen. 171 00:10:24,630 --> 00:10:27,133 -De dakloze. -Dat klopt. Jeffrey Herstadt. 172 00:10:27,216 --> 00:10:29,719 Wiens DNA gevonden is onder de vingernagels van het slachtoffer. 173 00:10:29,802 --> 00:10:31,179 Hoe gaat dat voor jou? 174 00:10:31,262 --> 00:10:32,555 Ik hang nu op. 175 00:10:32,638 --> 00:10:35,433 Voordat je dat doet, wil ik je even vragen, 176 00:10:35,516 --> 00:10:39,103 nog één keer, hoe ver ben je bereid te gaan voor Rogers? 177 00:10:39,187 --> 00:10:41,272 Gevraagd en beantwoord. Tot het uiterste. 178 00:10:43,816 --> 00:10:44,901 Bella is hier. 179 00:10:44,984 --> 00:10:46,778 -Doe haar de groeten. -Dat zal ik doen. 180 00:10:49,197 --> 00:10:50,406 Hoi. 181 00:10:50,782 --> 00:10:52,492 De groeten van Harry Bosch. 182 00:10:52,909 --> 00:10:54,327 Groetjes terug. 183 00:10:57,914 --> 00:11:00,833 Ja. Ik mis je moeder echt. 184 00:11:02,627 --> 00:11:04,796 Ik wist dat jullie heel close waren. 185 00:11:07,048 --> 00:11:09,092 Kan ik iets voor je halen? 186 00:11:09,175 --> 00:11:10,468 Nee, dat hoeft niet. 187 00:11:11,928 --> 00:11:14,222 Oké. Nou, ga alsjeblieft zitten. 188 00:11:19,102 --> 00:11:22,522 Je moet zo teleurgesteld zijn over de manier waarop de dingen zijn gelopen. 189 00:11:22,605 --> 00:11:25,733 Meer dan teleurgesteld. Woest. Jij niet? 190 00:11:25,817 --> 00:11:29,487 Natuurlijk. Maar wat kunnen we eraan doen? 191 00:11:29,570 --> 00:11:33,658 Wij kunnen namens jou een zaak voor onrechtmatige dood beginnen. 192 00:11:35,410 --> 00:11:39,330 Ik weet niet of ik dat allemaal nog een keer wil meemaken. 193 00:11:40,456 --> 00:11:43,918 Een deel van me heeft het gevoel dat ik het gewoon moet laten gaan. 194 00:11:44,585 --> 00:11:47,463 Verder moet gaan. Wat heeft dat voor zin? 195 00:11:47,547 --> 00:11:51,134 Rogers moet boeten voor wat hij ons heeft aangedaan. 196 00:11:51,217 --> 00:11:53,553 Hij liet je moeder vermoorden. Hij liet mij neerschieten. 197 00:11:56,931 --> 00:11:59,725 Waarom zou het resultaat deze keer anders zijn? 198 00:12:00,226 --> 00:12:02,562 Oké, een paar dingen. 199 00:12:02,645 --> 00:12:06,149 Dit is civiel, niet crimineel. De bewijslast is veel lager. 200 00:12:06,232 --> 00:12:08,359 Er is geen sprake van gerede twijfel. 201 00:12:09,861 --> 00:12:11,028 De andere reden? 202 00:12:11,696 --> 00:12:12,989 Ik heb de leiding over de zaak. 203 00:12:14,532 --> 00:12:19,704 Bella, het is een zekere mate van gerechtigheid voor jou, mij en je moeder. 204 00:12:21,747 --> 00:12:24,667 Oké. Ik doe mee. 205 00:12:25,626 --> 00:12:29,422 De beslissing om de Rogers zaak een tweede keer te behandelen, was niet gemakkelijk. 206 00:12:29,505 --> 00:12:32,633 Gezien de nietig verklaarde jury en de problemen met de getuigenis van Datz... 207 00:12:32,717 --> 00:12:35,511 Een seintje vóór de persconferentie zou leuk geweest zijn. 208 00:12:36,262 --> 00:12:37,263 Sorry. 209 00:12:37,346 --> 00:12:40,892 Heb je de Amerikaanse procureur gesproken? Misschien kan er een RICO-zaak komen. 210 00:12:40,975 --> 00:12:44,687 Ik ga door met een civiele zaak namens de dochter van rechter Sobel. 211 00:12:44,770 --> 00:12:46,772 -Doet ze mee? -100%. 212 00:12:46,856 --> 00:12:48,524 Geweldig. Blij het te horen. 213 00:12:48,608 --> 00:12:49,984 Ik heb je dossier nodig. 214 00:12:50,067 --> 00:12:52,236 Dien een PRA-verzoek in. We zullen met je samenwerken. 215 00:12:52,320 --> 00:12:54,030 Het hele dossier, Emmitt. 216 00:12:54,113 --> 00:12:57,074 Je kunt niet stukje bij beetje beslissen wat je wel en niet deelt. 217 00:12:57,158 --> 00:12:59,785 Ik hoef je alleen documenten te geven die door mijn kantoor zijn opgemaakt. 218 00:12:59,869 --> 00:13:02,747 Ik wil ook de politierapporten en alles van de lijkschouwer. 219 00:13:03,247 --> 00:13:04,624 Ik zal het in beraad nemen. 220 00:13:04,707 --> 00:13:06,167 Neem het mee waarheen je maar wilt. 221 00:13:06,250 --> 00:13:09,378 Stuur me gewoon de hele mikmak voor het eind van de week. 222 00:13:22,725 --> 00:13:26,270 Onbeheerde voertuigen worden onmiddellijk weggesleept. 223 00:13:27,271 --> 00:13:29,607 Voor uw veiligheid en zekerheid. 224 00:13:30,775 --> 00:13:32,485 Hoe was de vlucht? 225 00:13:34,070 --> 00:13:36,572 Dertien uur. Ik ben uitgehongerd. 226 00:13:37,990 --> 00:13:39,200 Ik weet wel een plek. 227 00:13:39,784 --> 00:13:44,539 Niets speciaals. Biefstuk. Wodka. Een mooie meid. 228 00:13:44,914 --> 00:13:45,748 Eentje maar? 229 00:13:46,332 --> 00:13:48,751 Ik zei het je. Dertien uur vliegen. 230 00:13:49,961 --> 00:13:51,170 Dus, wat is het verhaal? 231 00:14:12,400 --> 00:14:13,901 Carl Rogers. 232 00:14:16,070 --> 00:14:18,072 Geweldig om je te zien, broer. 233 00:14:23,703 --> 00:14:25,079 Laten we wat lawaai maken. 234 00:14:46,309 --> 00:14:49,103 Man, al dat plastic. 235 00:14:49,604 --> 00:14:51,188 Aerodynamica, man. 236 00:14:51,272 --> 00:14:54,191 Je zou geen 220 willen halen zonder. Hij zou de lucht in gaan. 237 00:14:54,275 --> 00:14:57,695 Daarom hou ik mijn Leaf altijd onder de 200. 170, maximaal. 238 00:14:57,778 --> 00:15:00,114 Juist. Waar ben je naar op zoek? 239 00:15:00,197 --> 00:15:02,700 Alleen een plekje op het frame om deze magneet op te plakken. 240 00:15:02,783 --> 00:15:06,621 Ergens waar hij er niet af valt als dit schatje een drempel of een kuil raakt. 241 00:15:06,704 --> 00:15:08,164 Wat dacht je van daarboven? 242 00:15:14,045 --> 00:15:15,463 Krijg nou wat. 243 00:15:17,173 --> 00:15:18,549 Magneet, mijn reet. 244 00:15:33,105 --> 00:15:37,443 Vibiana Duarte. 17. Ken je de plaats van haar dood? 245 00:15:37,526 --> 00:15:39,987 Saint Helen's Tehuis voor Ongehuwde Moeders. 246 00:15:40,071 --> 00:15:41,447 Weet je zeker dat ze de baby gekregen heeft? 247 00:15:41,530 --> 00:15:43,574 Dat is wat ik probeer uit te zoeken. 248 00:15:43,658 --> 00:15:46,285 We zouden geen geboorteakten hebben waarin Saint Helen's vermeld wordt. 249 00:15:46,369 --> 00:15:49,246 -Waarom niet? -Privacywetten met betrekking tot adoptie. 250 00:15:50,831 --> 00:15:53,542 Het kind is daar geboren. Wat doen ze dan? 251 00:15:53,626 --> 00:15:55,336 Ze noteren het als een thuisbevalling. 252 00:15:55,920 --> 00:15:57,171 Ik snap het. Oké. 253 00:15:58,422 --> 00:16:03,928 Regel alle thuisbevallings-geboorteaktes uit januari, februari 1953. 254 00:16:04,428 --> 00:16:06,430 Dat zouden honderden akten zijn. 255 00:16:06,514 --> 00:16:08,766 Ik wil ze allemaal doornemen. 256 00:16:08,849 --> 00:16:12,144 Hopelijk heb je goede ogen. Dat zijn veel microfiches. 257 00:16:12,228 --> 00:16:14,814 Ik heb veel kopieën nodig. Wat zal me dat kosten? 258 00:16:14,897 --> 00:16:17,775 -$30 per stuk. Alleen contant. -Sinds wanneer? 259 00:16:17,858 --> 00:16:20,069 Sinds je weg bent bij de afdeling, lieverd. 260 00:16:21,237 --> 00:16:23,447 Oké. Ik heb ze nodig. Bedankt. 261 00:16:28,244 --> 00:16:32,540 BEWIJS: JEFFREY HERSTADT / CAFÉ ETCETERA 262 00:16:41,757 --> 00:16:44,635 21.51 AANVAL. 263 00:16:51,183 --> 00:16:53,185 21.55 HULPVERLENERS 264 00:17:04,739 --> 00:17:07,950 Ik ben op Instagram van de vriendin. Twitter ook. 265 00:17:08,032 --> 00:17:09,117 Hoe zit het met Rogers? 266 00:17:09,201 --> 00:17:12,121 Man, hij is zoals jij. Hij doet niet aan sociale media. 267 00:17:12,204 --> 00:17:13,622 Surveillance-paketten? 268 00:17:13,705 --> 00:17:15,374 Ik ben er nu mee bezig. 269 00:17:15,458 --> 00:17:19,170 Vergeet niet het ID-nummer van de simkaart te krassen. 270 00:17:19,252 --> 00:17:21,005 Kom op man. Ik ben je ver voor. 271 00:17:21,088 --> 00:17:22,923 Nep IP-adres, nep e-mail. 272 00:17:23,007 --> 00:17:25,593 Het is onmogelijk dat deze jongens terug naar ons leiden. 273 00:17:25,676 --> 00:17:27,595 Waar luister je naar? 274 00:17:28,053 --> 00:17:30,473 Christian Scott, Litany Against Fear. 275 00:17:30,556 --> 00:17:32,183 Klinkt onheilspellend. 276 00:17:32,266 --> 00:17:33,851 Hij geeft me energie. 277 00:17:33,934 --> 00:17:35,227 Doet pijn aan mijn tanden. 278 00:17:36,479 --> 00:17:39,440 Dr. Basu is vijf keer gestoken onder de rechteroksel. 279 00:17:40,524 --> 00:17:44,069 Vitale bloedvaten die rechtstreeks van en naar het hart leiden. 280 00:17:44,153 --> 00:17:45,654 Dat zal een hoop bloed zijn geweest. 281 00:17:45,738 --> 00:17:48,783 Hij kreeg een hemorragische shock en is leeggebloed. 282 00:17:48,866 --> 00:17:51,368 Geef me het hulpverleners-rapport over Basu. 283 00:17:57,666 --> 00:18:00,044 'Enorm bloedverlies. 284 00:18:00,127 --> 00:18:01,629 'Niet-responsief. 285 00:18:02,588 --> 00:18:03,756 'Geen pols.' 286 00:18:08,260 --> 00:18:11,305 Geef me het Herstadt-incidentrapport. 287 00:18:23,442 --> 00:18:24,610 Kom met me mee. 288 00:18:27,613 --> 00:18:28,739 En Pink's? 289 00:18:29,323 --> 00:18:30,741 Hotdogs? 290 00:18:30,825 --> 00:18:32,827 En kalkoenhapjes en hamburgers. 291 00:18:32,910 --> 00:18:35,204 Umami heeft geweldige hamburgers. 292 00:18:35,996 --> 00:18:37,248 Niet tijdens mijn dienst. 293 00:18:37,331 --> 00:18:38,749 Boujie-onzin. 294 00:18:43,462 --> 00:18:45,339 Ik denk dat ik die kneuzen ken. 295 00:18:45,422 --> 00:18:46,715 Laten we ze aanhouden. 296 00:18:46,799 --> 00:18:47,800 Waarvoor? 297 00:18:47,883 --> 00:18:51,011 Drugs, wapens, arrestatiebevelen, onbetaalde bonnen. Wat dan ook. 298 00:18:52,263 --> 00:18:53,472 Wat is de oorzaak? 299 00:18:53,556 --> 00:18:54,515 Rot op, trut. 300 00:18:54,598 --> 00:18:56,141 -Roekeloos oversteken. -Roekeloos oversteken? 301 00:18:56,225 --> 00:18:58,269 Proactief politiewerk, boterbloempje. 302 00:18:59,478 --> 00:19:00,437 Echt? 303 00:19:03,274 --> 00:19:04,108 Spreid je benen. 304 00:19:05,109 --> 00:19:07,903 Spreid ze. Vingers ineen. 305 00:19:08,988 --> 00:19:11,115 -Dit is pesterij. -Fouilleer hem. 306 00:19:11,198 --> 00:19:13,659 -Waar gaat dit over, agent? -Draai je om en kijk naar de muur. 307 00:19:13,742 --> 00:19:15,035 Geen probleem. 308 00:19:15,119 --> 00:19:16,161 Onzin. 309 00:19:16,245 --> 00:19:18,330 Vingers ineen of we boeien je. 310 00:19:18,414 --> 00:19:19,874 Rot op, Vasquez. 311 00:19:19,957 --> 00:19:22,960 -Ik zeg het niet nog een keer. -Ik hoef niets te doen, trut. 312 00:19:23,043 --> 00:19:23,919 Sla hem in de boeien. 313 00:19:26,755 --> 00:19:29,508 -Gestoorde shit. -Voor jouw veiligheid en de onze. 314 00:19:29,592 --> 00:19:31,719 Spreid je benen. 315 00:19:36,223 --> 00:19:38,475 Iets naar links, schat, dan voel ik me veiliger. 316 00:19:38,559 --> 00:19:40,394 -Hou je mond. -Ik heb iets. 317 00:19:40,477 --> 00:19:42,605 -Kijk eens aan. -Ik heb geen wapen bij me. 318 00:19:42,688 --> 00:19:44,064 ADRESBOEK 319 00:19:46,066 --> 00:19:47,276 Ik zei het je. 320 00:19:48,736 --> 00:19:49,778 En jij? 321 00:19:51,488 --> 00:19:52,531 Ik heb niets. 322 00:19:52,615 --> 00:19:54,158 Klootzak. Blijf staan. 323 00:19:54,241 --> 00:19:56,285 O, shit. Rennen. 324 00:19:56,368 --> 00:19:57,703 Op je knieën. 325 00:19:57,786 --> 00:19:58,996 Blijf hier. 326 00:20:26,607 --> 00:20:27,900 Klootzak. 327 00:20:39,620 --> 00:20:40,746 Wat nu? 328 00:20:42,456 --> 00:20:43,999 Maak je later maar zorgen over hem. 329 00:20:46,669 --> 00:20:48,379 We weten niet waarom hij gevlucht is. 330 00:20:48,462 --> 00:20:50,923 -Hij had wellicht een arrestatiebevel. -Als dat het niet was, wat dan wel? 331 00:20:51,006 --> 00:20:54,176 Hebben we hem op een verkeersboete? Een 148? 332 00:20:54,259 --> 00:20:56,553 De wachtcommandant geeft zijn toestemming niet voor die onzin. 333 00:21:00,766 --> 00:21:01,976 Waar is die van jou? 334 00:21:06,146 --> 00:21:07,189 Shit. 335 00:21:13,278 --> 00:21:15,280 Heb je hem op de stoep achtergelaten? 336 00:21:17,449 --> 00:21:19,118 Het is niet de bedoeling dat ik mijn partner verlaat. 337 00:21:19,201 --> 00:21:20,869 Je verdachte ook niet. 338 00:21:20,953 --> 00:21:22,955 Waarom heb je hem niet in de auto gegooid? 339 00:21:23,038 --> 00:21:24,873 -Ik heb het verpest. -Denk je? 340 00:21:24,957 --> 00:21:26,375 Hij heeft je handboeien om. 341 00:21:26,917 --> 00:21:28,919 Verdomme. Mijn vader heeft me die boeien gegeven. 342 00:21:29,003 --> 00:21:30,754 En je serienummer staat erop. 343 00:21:30,838 --> 00:21:34,174 Als hij gepakt wordt, zul je hier je hele carrière geklaag over krijgen. 344 00:21:34,258 --> 00:21:36,635 Dit wordt mijn tweede briefje in een week. 345 00:21:36,719 --> 00:21:38,846 Maak je je zorgen over je proeftijd? 346 00:21:38,929 --> 00:21:41,390 We gaan die pendejo vinden en hem arresteren. 347 00:21:41,473 --> 00:21:43,642 We weten niet wie hij is. 348 00:21:43,726 --> 00:21:45,144 Controleer zijn mobiel. 349 00:21:47,146 --> 00:21:48,147 Het is vergrendeld. 350 00:21:50,315 --> 00:21:51,817 Heeft hij een adresboek? 351 00:21:52,943 --> 00:21:55,195 Ze geven dat aan gevangenen in de gevangenis. 352 00:21:56,196 --> 00:21:57,656 Geen namen, alleen nummers. 353 00:21:57,740 --> 00:22:00,325 Mensen die hij niet op zijn telefoon wil hebben. 354 00:22:02,327 --> 00:22:04,580 'Eigendom van Sneezy.' Onze eerste aanwijzing. 355 00:22:05,831 --> 00:22:08,250 -Hoe gaan we dit doen? -Wie zijn 'we'? 356 00:22:08,542 --> 00:22:10,669 Begin te bellen. Zoek het uit. 357 00:22:16,175 --> 00:22:17,676 Leuke nagellak. 358 00:22:18,010 --> 00:22:20,262 Dank je. Ik hou van de gel. 359 00:22:21,472 --> 00:22:24,558 Ik kan niet kiezen tussen deze twee. Wat vind jij? 360 00:22:25,601 --> 00:22:27,102 Wat is de gelegenheid? 361 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 Mijn vriend en ik gaan een weekend naar Santa Barbara. 362 00:22:30,064 --> 00:22:30,939 Leuk. 363 00:22:31,648 --> 00:22:33,317 De Ranch in San Ysidro. 364 00:22:34,485 --> 00:22:35,652 Heel leuk. 365 00:22:37,571 --> 00:22:40,282 Ik zou voor de donkere gaan. Maar dat is mijn mening. 366 00:22:40,699 --> 00:22:42,034 Wat is jouw gelegenheid? 367 00:22:42,117 --> 00:22:44,661 Een thuiskomst. Hij is de stad uit geweest. 368 00:22:45,746 --> 00:22:47,331 Gaan jullie naar een speciale plek? 369 00:22:47,414 --> 00:22:48,332 République. 370 00:22:48,415 --> 00:22:50,793 Geweldige plek. Veel plezier. 371 00:22:50,876 --> 00:22:52,169 Jij ook. 372 00:23:03,097 --> 00:23:05,140 -Bosch. -République, vanavond. 373 00:23:09,019 --> 00:23:12,439 Hoi, ik ben op zoek naar een van je vrienden. 374 00:23:14,024 --> 00:23:15,234 Sneezy? 375 00:23:17,069 --> 00:23:18,779 -Hallo? -Ongeveer 1 meter 75. 376 00:23:18,862 --> 00:23:20,239 -Hallo? -Mager. 377 00:23:20,739 --> 00:23:23,450 Je weet wel, Sneezy. 378 00:23:23,534 --> 00:23:25,077 Hoeveel Sneezy's ken jij? 379 00:23:25,160 --> 00:23:26,829 We willen hem zijn cheque mailen. 380 00:23:26,912 --> 00:23:28,122 Is hij je geld schuldig? 381 00:23:28,205 --> 00:23:31,375 Mevrouw, schreeuw alstublieft niet. Ik ben niet met hem naar bed geweest. 382 00:23:31,458 --> 00:23:34,002 Ja, zijn tante heeft een auto-ongeluk gehad. 383 00:23:34,086 --> 00:23:36,171 Ja, dat klopt, tante G. 384 00:23:37,422 --> 00:23:39,842 Ze hebben haar naar het ziekenhuis gebracht, maar... 385 00:23:41,426 --> 00:23:43,512 Nee, het is niet ernstig. 386 00:23:43,595 --> 00:23:46,098 Het is gewoon een voorzorgsmaatregel. 387 00:23:46,765 --> 00:23:48,267 Maar ik moet het hem vertellen. 388 00:23:52,146 --> 00:23:53,730 Weet je waar hij woont? 389 00:23:58,569 --> 00:24:01,822 Dat is superbehulpzaam, bedankt. 390 00:24:04,158 --> 00:24:06,910 Dat was zijn ex. Ik heb een naam en een adres. 391 00:24:16,044 --> 00:24:20,674 Hoi. Ik ben op zoek naar een paramedicus genaamd Albert Morales. Is hij er vandaag? 392 00:24:20,757 --> 00:24:22,134 Wie wil hem spreken? 393 00:24:22,217 --> 00:24:26,346 Hij kent mij niet. Ik geef een bedankje door van iemand voor wie hij zorgde. 394 00:24:26,430 --> 00:24:27,556 Ik kan het doorgeven. 395 00:24:27,639 --> 00:24:29,766 Er hoort een verhaal bij dat ik hem moet vertellen. 396 00:24:30,601 --> 00:24:32,227 Ja. Een momentje. 397 00:24:39,943 --> 00:24:41,236 Wilde je me spreken? 398 00:24:41,612 --> 00:24:44,406 -Albert Morales, Rescue 27? -Dat klopt. 399 00:24:44,489 --> 00:24:46,992 Ik heb iets voor je. Matthew? 400 00:24:48,410 --> 00:24:50,037 -Wat is dit? -Een dagvaarding. 401 00:24:50,120 --> 00:24:52,039 Getekend door rechter Baker. 402 00:24:52,122 --> 00:24:54,750 Je moet morgen om 9.00 uur stipt in de rechtbank zijn. 403 00:24:54,833 --> 00:24:56,251 Lees de details, alsjeblieft. 404 00:24:56,335 --> 00:24:59,046 Verdomme. Welke zaak is dit? 405 00:24:59,129 --> 00:25:00,422 Jeffrey Herstadt. 406 00:25:00,505 --> 00:25:04,051 Je hebt hem behandeld voor een aanval in Café Etcetera in Hollywood. 407 00:25:04,134 --> 00:25:07,054 -De man die de dokter vermoordde? -Naar verluidt. 408 00:25:07,137 --> 00:25:10,724 Er staat dat je alle documentatie die je over het gesprek hebt mee moet nemen 409 00:25:10,807 --> 00:25:12,267 en je reddingskit. 410 00:25:12,351 --> 00:25:14,186 Mijn kit? Waarvoor? 411 00:25:14,269 --> 00:25:15,771 Dat kom je morgen te weten. 412 00:25:15,854 --> 00:25:17,272 Je bent gedagvaard. 413 00:25:17,356 --> 00:25:18,774 Tot morgenochtend. 414 00:25:34,414 --> 00:25:36,500 Wanneer ontmoeten we die kerel? 415 00:25:37,417 --> 00:25:38,543 Ik regel het. 416 00:25:39,544 --> 00:25:41,171 Ik ben hier niet gekomen om te wachten. 417 00:25:45,175 --> 00:25:47,135 In de tussentijd kun je me misschien helpen om iets anders op te lossen. 418 00:25:52,808 --> 00:25:54,977 Hallo, mevrouw, is Roberto hier? 419 00:25:55,352 --> 00:25:58,313 -Waar gaat dit over? -Dit gaat over zijn proefverlof. 420 00:26:11,660 --> 00:26:13,453 Dacht je dat je voor me kon vluchten? 421 00:26:13,537 --> 00:26:16,456 -Verdomme. -Opstaan. Nu. Vooruit. 422 00:26:16,999 --> 00:26:18,709 Waar word ik voor gearresteerd? 423 00:26:19,418 --> 00:26:20,919 Vluchten voor de politie. 424 00:26:21,378 --> 00:26:23,130 Wat heb je met haar boeien gedaan? 425 00:26:27,217 --> 00:26:28,385 Hebbes. 426 00:26:29,303 --> 00:26:30,554 Ze zijn van haar. 427 00:26:40,814 --> 00:26:42,441 Ik laat je gaan. 428 00:26:42,983 --> 00:26:47,029 Maar als je hierover praat, spoor ik je op. Begrepen? 429 00:26:47,779 --> 00:26:49,698 Vooruit. Maak dat je wegkomt. 430 00:26:54,995 --> 00:26:56,496 Je laat hem gaan. 431 00:26:56,580 --> 00:26:59,416 Als ik hem arresteer, moet ik aangifte doen van dit hele gedoe. 432 00:27:01,710 --> 00:27:05,130 Dus betekent dit dat je me niet opschrijft? 433 00:27:06,131 --> 00:27:08,508 Ik neem hier risico voor je, Bosch. 434 00:27:08,592 --> 00:27:11,470 Je had hem niet op de stoep moeten achterlaten, 435 00:27:11,553 --> 00:27:12,846 maar je steunde me wel. 436 00:27:13,513 --> 00:27:14,890 Ik zal je niet teleurstellen. 437 00:27:14,973 --> 00:27:17,684 Jezus. Zeg dat nooit. 438 00:27:25,984 --> 00:27:28,362 Ja. Kom binnen. 439 00:27:29,112 --> 00:27:30,280 Man. 440 00:27:31,073 --> 00:27:33,950 Sorry dat ik te laat ben. Er was geen plek om te parkeren. 441 00:27:34,034 --> 00:27:35,619 Ja, ik weet het. 442 00:27:36,036 --> 00:27:39,539 Sinds het verkeer weer 'normaal' is. 443 00:27:39,623 --> 00:27:43,251 Het enige goede aan de pandemie, was dat je een parkeerplaats kon vinden. 444 00:27:43,835 --> 00:27:46,380 Bedankt voor het langskomen. Koffie? Net gemaakt. 445 00:27:46,463 --> 00:27:48,090 Nee, bedankt. 446 00:27:48,548 --> 00:27:49,925 Leuke inrichting. 447 00:27:51,385 --> 00:27:52,511 Woon je hier? 448 00:27:52,594 --> 00:27:56,014 Ja, voorlopig. Mijn huis is verboden gebied. 449 00:27:56,890 --> 00:28:02,813 Rogers bezoekerslogboek, telefoongegevens, plus wat audiobestanden. 450 00:28:02,896 --> 00:28:05,565 -Bedankt. -Hier is wat info die er niet in staat. 451 00:28:05,649 --> 00:28:08,402 Terwijl hij in de gevangenis zat, wachtend op het proces, 452 00:28:08,485 --> 00:28:11,113 heeft Rogers flinke bescherming aangeschaft. 453 00:28:12,072 --> 00:28:13,198 Hoe flink? 454 00:28:13,698 --> 00:28:16,326 De klok rond. Er is hem geen haartje gekrenkt. 455 00:28:18,286 --> 00:28:19,496 Bedankt. 456 00:28:20,288 --> 00:28:23,708 Ik zou zeggen: altijd, maar dat is niet waar. 457 00:28:23,792 --> 00:28:26,253 Ja. Ik begrijp het. 458 00:28:29,297 --> 00:28:30,340 Mis je het? 459 00:28:32,592 --> 00:28:33,635 Een klein beetje. 460 00:28:47,065 --> 00:28:48,233 Bedankt. 461 00:28:50,861 --> 00:28:53,280 -Zorg goed voor haar. -Met plezier. 462 00:29:08,378 --> 00:29:09,463 Goed zo. 463 00:29:15,802 --> 00:29:18,930 'Kraamkliniek viert 100e verjaardag.' 464 00:29:24,603 --> 00:29:26,188 Abigail Turnbull. 465 00:29:27,981 --> 00:29:29,441 Abigail Turnbull. 466 00:29:32,527 --> 00:29:33,987 Het proberen waard. 467 00:29:36,531 --> 00:29:37,949 Wat denk je, jongen? 468 00:29:39,242 --> 00:29:40,744 Ja, het proberen waard. 469 00:29:42,662 --> 00:29:46,791 Letterlijk de beste tiramisu ooit. En ik heb veel tiramisu gehad... 470 00:29:46,875 --> 00:29:49,503 Het is geregeld en het werkt. 471 00:29:49,836 --> 00:29:51,004 Ook geluid? 472 00:29:51,463 --> 00:29:53,340 Vriendin vindt de tiramisu lekker. 473 00:29:53,423 --> 00:29:55,300 Laat het me weten als hij niet meteen naar huis gaat. 474 00:29:55,383 --> 00:29:56,468 Begrepen. 475 00:30:08,146 --> 00:30:10,357 HOLLYWOOD ATHLETIC CLUB INGANG PARKEERPLAATS 476 00:30:28,416 --> 00:30:29,584 Hoi, jongen. 477 00:30:31,253 --> 00:30:32,546 Alles goed? 478 00:30:33,129 --> 00:30:34,548 Goedemorgen. 479 00:30:43,765 --> 00:30:45,809 Ik kom zo bij je, maat. 480 00:31:29,769 --> 00:31:30,854 Rijden. 481 00:31:41,740 --> 00:31:43,325 -Veilig? -Wacht even. 482 00:31:44,618 --> 00:31:45,827 Het is in orde. 483 00:31:46,995 --> 00:31:50,123 Wanneer zet je me weer in, coach? Ik kan het geld gebruiken. 484 00:31:50,206 --> 00:31:53,668 Als ik je nodig heb. Wat ik nu nodig heb, is je auto. 485 00:31:53,752 --> 00:31:55,295 Ik heb hem morgen nodig. 486 00:31:55,378 --> 00:31:56,630 Ik heb net een rol gekregen. 487 00:31:56,713 --> 00:31:58,256 Ja? Welke rol? 488 00:31:58,340 --> 00:32:00,550 Serveerster. Drie zinnen. 489 00:32:00,634 --> 00:32:02,218 Kijk eens aan. Showtime. 490 00:32:02,927 --> 00:32:06,222 Ik weet het, stom, toch? Denk je dat ik ermee moet stoppen? 491 00:32:06,848 --> 00:32:10,685 Ik ben de laatste man ter wereld die je om loopbaanadvies wilt vragen. 492 00:32:11,102 --> 00:32:12,520 LOS ANGELES HOOGGERECHTSHOF 493 00:32:12,604 --> 00:32:15,106 Edelachtbare, ik wil graag een kopie markeren voor identificatie 494 00:32:15,190 --> 00:32:18,610 van het incidentrapport van de brandweer dat door Mr Morales is ingediend. 495 00:32:18,693 --> 00:32:22,364 Gemarkeerd als verdedigingsbewijsstuk A. Ga uw gang, Miss Chandler. 496 00:32:27,327 --> 00:32:29,621 Wat is dat voor document, Mr Morales? 497 00:32:29,829 --> 00:32:34,167 Het incidentenrapport dat ik invulde na het behandelen van Jeffrey Herstadt. 498 00:32:34,250 --> 00:32:35,919 Kunt u de samenvatting voorlezen? 499 00:32:36,002 --> 00:32:39,297 'Patiënt viel neer op de vloer in de zaak. Vitale functies in orde. 500 00:32:39,381 --> 00:32:40,882 'Zuurstofgehalte goed.' 501 00:32:40,965 --> 00:32:44,386 'Weigerde behandeling of vervoer voor een lichte hoofdwond door de val.' 502 00:32:44,469 --> 00:32:45,595 'De patiënt liep weg.' 503 00:32:45,679 --> 00:32:48,515 Alle vitale functies in orde. Zuurstofgehalte goed. 504 00:32:49,015 --> 00:32:51,017 Hoe bent u tot die conclusie gekomen? 505 00:32:51,101 --> 00:32:52,769 Ik heb zijn hartslag gemeten, 506 00:32:52,852 --> 00:32:56,231 zijn bloeddruk gecontroleerd en een oxymeter op zijn vinger geplaatst. 507 00:32:56,314 --> 00:32:58,358 Wat doet de oxymeter? 508 00:32:58,441 --> 00:33:01,319 Die meet het zuurstofgehalte in het bloed. 509 00:33:01,403 --> 00:33:03,154 Kunt u ons de oxymeter laten zien? 510 00:33:14,249 --> 00:33:16,167 Klemt men die gewoon om een vinger? 511 00:33:16,251 --> 00:33:17,585 Wijsvinger. 512 00:33:17,669 --> 00:33:20,171 Hoelang hebt u Jeffrey Herstadt die dag behandeld? 513 00:33:23,299 --> 00:33:27,804 Van begin tot eind, tot hij wegliep, 11 minuten. 514 00:33:28,638 --> 00:33:30,181 En wat hebt u daarna gedaan? 515 00:33:30,473 --> 00:33:33,309 Ik heb ingepakt, een paar lattes gehaald en ben vertrokken. 516 00:33:33,935 --> 00:33:38,732 Heeft uw team kort na terugkeer op het station een noodoproep ontvangen? 517 00:33:38,815 --> 00:33:40,734 -Ja. -Wat was het voor oproep? 518 00:33:41,860 --> 00:33:42,902 Een steekpartij. 519 00:33:43,945 --> 00:33:46,406 De dokter die is neergestoken. Dr. Basu. 520 00:33:48,742 --> 00:33:50,702 Laten we het daar nu over hebben. 521 00:33:52,871 --> 00:33:55,957 Hoe snel na terugkomst van de behandeling van Mr Herstadt 522 00:33:56,040 --> 00:33:57,959 ontvingen jullie de oproep van het steekincident? 523 00:33:58,042 --> 00:34:01,504 Er zat een uur en negen minuten tussen de oproepen. 524 00:34:01,588 --> 00:34:04,382 En leefde het slachtoffer, dr. Basu, toen u daar aankwam? 525 00:34:06,050 --> 00:34:07,719 Het spande erom. 526 00:34:07,802 --> 00:34:08,844 Was hij stervende? 527 00:34:11,723 --> 00:34:13,516 Hij had te veel bloed verloren. 528 00:34:13,600 --> 00:34:15,518 Hij reageerde niet. 529 00:34:15,601 --> 00:34:18,605 Er was geen pols. We konden niets voor hem doen. 530 00:34:18,688 --> 00:34:21,483 Maar u controleerde zijn vitale functies, ondanks het feit, zoals u zei, 531 00:34:21,565 --> 00:34:23,025 dat het erom spande? 532 00:34:23,109 --> 00:34:25,360 Het is protocol. Wat er ook gebeurt, dat doe je. 533 00:34:25,445 --> 00:34:26,862 -Met de oxymeter? -Ja. 534 00:34:26,946 --> 00:34:30,742 Was dat dezelfde oxymeter die minder dan een uur eerder gebruikt was 535 00:34:30,824 --> 00:34:32,994 om de vitale functies van Jeffrey Herstadt te controleren? 536 00:34:33,077 --> 00:34:34,579 Dat zou hem zijn, ja. 537 00:34:35,955 --> 00:34:39,375 En tussen de twee oproepen, waar was de oxymeter? 538 00:34:39,458 --> 00:34:40,835 In mijn kit. 539 00:34:41,210 --> 00:34:44,839 Hebt u hem tussen de twee oproepen schoongemaakt of gedesinfecteerd? 540 00:34:46,882 --> 00:34:47,926 Nee. 541 00:34:48,134 --> 00:34:49,511 Gesteriliseerd? 542 00:34:50,594 --> 00:34:51,679 Nee. 543 00:34:54,349 --> 00:34:58,269 Mr Morales, weet u wat DNA-overdracht is? 544 00:34:58,353 --> 00:35:02,565 Bezwaar. Mr Morales is geen DNA-expert 545 00:35:02,649 --> 00:35:04,818 en kan niet getuigen over DNA-overdracht. 546 00:35:04,901 --> 00:35:08,029 Ik trek de vraag in. Dat was het, Edelachtbare. 547 00:35:09,280 --> 00:35:10,698 Miss Saldano? 548 00:35:14,953 --> 00:35:16,496 Geen vragen, Edelachtbare. 549 00:35:16,579 --> 00:35:18,540 We moeten pauzeren. Tijdens die pauze 550 00:35:18,623 --> 00:35:22,126 nodig ik Miss Saldano en Miss Chandler uit in mijn kantoor 551 00:35:22,210 --> 00:35:25,213 om de levensvatbaarheid van deze zaak te bespreken. Enig bezwaar? 552 00:35:25,296 --> 00:35:27,465 -Nee, Edelachtbare. -Nee, Edelachtbare. 553 00:35:32,136 --> 00:35:33,972 Simon. Hoe gaat het? 554 00:35:34,389 --> 00:35:36,391 Je geniet van je vrijheid, hoop ik. 555 00:35:37,308 --> 00:35:38,810 Dat doe ik. 556 00:35:39,269 --> 00:35:41,521 Onze Stoli-vriend wil afspreken. 557 00:35:43,022 --> 00:35:44,691 Kun je ons wat tijd geven? 558 00:35:44,774 --> 00:35:46,150 Uitgesloten. 559 00:35:46,818 --> 00:35:48,027 Hij weet dat ik betrouwbaar ben. 560 00:35:48,111 --> 00:35:50,822 Ben je dat? Ze klinken ongeduldig, Carl. 561 00:35:50,905 --> 00:35:51,823 Ze? 562 00:35:51,906 --> 00:35:53,741 De oude man heeft Lev gestuurd. 563 00:35:54,826 --> 00:35:57,412 Carl? Ben je er nog? 564 00:35:57,495 --> 00:36:00,248 Zoek gewoon uit waar en wanneer. We zullen er zijn. 565 00:36:03,918 --> 00:36:04,836 Mo. 566 00:36:04,919 --> 00:36:08,715 Rogers heeft net gebeld met een vent genaamd Simon. Ze spreken af. 567 00:36:08,798 --> 00:36:10,925 Simon Wakefield is zijn financiële man. 568 00:36:11,009 --> 00:36:12,635 Het gaat niet om een bank. 569 00:36:12,719 --> 00:36:15,305 Het klonk dringend en Rogers klonk bezorgd. 570 00:36:15,388 --> 00:36:16,681 Nog iets? 571 00:36:16,764 --> 00:36:19,267 Ja. De telefoon die hij in de gevangenis gebruikt heeft. 572 00:36:19,350 --> 00:36:22,562 Het nummer dat hij het vaakst belde, was van een wegwerptelefoon. 573 00:36:22,645 --> 00:36:24,355 Dus we weten niet wie hij belde. 574 00:36:24,439 --> 00:36:26,024 Ik heb het serienummer genoteerd. 575 00:36:26,107 --> 00:36:29,777 De wegwerptelefoon is gekocht bij een tankstation in Bakersfield. 576 00:36:29,861 --> 00:36:32,238 Het is een Sokol Gas and Go. 577 00:36:32,322 --> 00:36:34,866 Oké. Bel me als je meer hebt. 578 00:36:37,243 --> 00:36:38,119 Hoi. 579 00:36:38,745 --> 00:36:40,622 -Kan ik je helpen? -Ja. 580 00:36:40,705 --> 00:36:42,415 Kan ik Abigail Turnbull spreken? 581 00:36:42,498 --> 00:36:44,792 Ze is hier al jaren niet meer geweest. 582 00:36:47,086 --> 00:36:48,671 Is ze niet meer onder ons? 583 00:36:48,755 --> 00:36:51,299 Ze is er nog steeds. Gepensioneerd. 584 00:36:51,382 --> 00:36:53,676 Abby zal ons allemaal overleven. 585 00:36:54,552 --> 00:36:57,263 Ik ontmoette haar op het 100-jarig jubileumfeest. 586 00:36:57,347 --> 00:36:59,140 Mijn moeder en ik hebben haar toen gesproken. 587 00:36:59,557 --> 00:37:01,684 Sorry, wie ben jij? 588 00:37:02,393 --> 00:37:04,437 Dale. Ik ben hier geboren. 589 00:37:04,520 --> 00:37:06,522 -Echt? -Ja. 590 00:37:06,940 --> 00:37:08,942 Abigail was de maatschappelijk werkster van mijn moeder 591 00:37:09,567 --> 00:37:11,819 en mijn moeder is haar nooit vergeten. 592 00:37:11,903 --> 00:37:14,030 Wat kan ik voor je doen, Dale? 593 00:37:15,156 --> 00:37:17,116 Mijn moeder is net overleden. 594 00:37:17,200 --> 00:37:18,868 Dat vind ik heel erg. 595 00:37:18,952 --> 00:37:21,704 Ik heb een bericht voor Abigail van haar. 596 00:37:21,788 --> 00:37:24,791 Ik probeer de beste manier te vinden om het bij haar te krijgen. 597 00:37:24,874 --> 00:37:27,210 Stuur het hierheen en ik zorg ervoor dat ze het krijgt. 598 00:37:27,293 --> 00:37:28,670 Ik denk dat het te lang duurt. 599 00:37:28,753 --> 00:37:31,714 Ik wilde dat ze op de hoogte was van de dienst. In het geval ze erbij wil zijn. 600 00:37:32,298 --> 00:37:34,550 -Wanneer is de dienst? -Zondag. 601 00:37:37,845 --> 00:37:39,973 -Ik ben zo terug. -Bedankt. 602 00:37:52,360 --> 00:37:55,738 Ik kan haar telefoonnummer niet geven zonder toestemming, 603 00:37:55,822 --> 00:37:59,200 maar als je het vandaag op de post doet, 604 00:37:59,283 --> 00:38:00,994 zou ze het op tijd moeten hebben. 605 00:38:04,539 --> 00:38:07,041 Bedankt. Prettige dag nog. 606 00:38:07,542 --> 00:38:11,379 Op basis van onze discussie, dient de verdediging een verwerpingsmotie in. 607 00:38:12,046 --> 00:38:12,964 De staat? 608 00:38:13,047 --> 00:38:17,844 Edelachtbare, op basis van gesprekken met het hof, de raadsman en mijn oversten 609 00:38:17,927 --> 00:38:20,596 over mogelijke DNA-overdracht, 610 00:38:20,680 --> 00:38:23,474 kan de staat op dit moment niet verder 611 00:38:23,558 --> 00:38:25,852 op basis van de ontoereikendheid van het bewijs. 612 00:38:26,686 --> 00:38:31,774 De rechtbank zal de verwerpingsmotie op grond van PC 1385 toewijzen. 613 00:38:31,858 --> 00:38:33,776 De rechtbank is nu in reces. 614 00:38:36,237 --> 00:38:38,114 Maar hij zei niet dat ik onschuldig was. 615 00:38:38,197 --> 00:38:41,075 Dit betekent alleen dat je niet voor een moordproces staat. 616 00:38:41,159 --> 00:38:43,870 We zullen een verzoekschrift indienen voor feitelijke onschuld en we komen er wel. 617 00:38:43,953 --> 00:38:46,748 -Dit is geweldig nieuws, Jeffrey. -Wat nu? 618 00:38:46,831 --> 00:38:49,751 Het wordt verwerkt. Dat duurt maar een paar uur. 619 00:38:50,501 --> 00:38:51,836 Je bent een vrij man. 620 00:38:54,172 --> 00:38:55,256 Bedankt. 621 00:38:57,467 --> 00:39:01,345 Die jongen is een bedreiging en wat er vanaf nu ook gebeurt, 622 00:39:01,429 --> 00:39:03,765 is aan jou te danken. En je detective. 623 00:39:03,848 --> 00:39:06,225 -Hij is niet mijn detective. -Vast niet. 624 00:39:06,309 --> 00:39:07,977 Denk je nog steeds dat Herstadt het gedaan heeft? 625 00:39:08,061 --> 00:39:12,065 Ik weet het. Hij moet opgesloten worden voor zijn bestwil en die van anderen. 626 00:39:12,148 --> 00:39:13,357 Pardon, alsjeblieft. 627 00:39:13,441 --> 00:39:15,193 Zeg Bosch dat hij het goed gedaan heeft. 628 00:39:15,276 --> 00:39:19,530 Hij mag trots zijn. Hij heeft ongedaan gemaakt wat hij ooit met een badge deed. 629 00:39:19,906 --> 00:39:22,075 Aan de kant, klootzak. 630 00:39:35,004 --> 00:39:35,963 Miss Turnbull? 631 00:39:36,714 --> 00:39:40,718 Sorry, ik wilde u niet laten schrikken. Ik vroeg me af of u me kunt helpen. 632 00:39:40,802 --> 00:39:41,844 Wat wil je? 633 00:39:41,928 --> 00:39:44,597 Mijn naam is Harry Bosch. Ik ben een privédetective. 634 00:39:44,680 --> 00:39:48,392 Ik wil met u praten over een van mijn zaken. Mag ik binnenkomen? 635 00:39:51,395 --> 00:39:53,064 Ik heb mijn legitimatie hier. 636 00:40:03,407 --> 00:40:04,992 -Mag ik gaan zitten? -Ga je gang. 637 00:40:08,121 --> 00:40:09,580 Waar gaat dit over? 638 00:40:09,664 --> 00:40:12,041 Ik heb over u gelezen in de krant. 639 00:40:12,542 --> 00:40:14,043 Saint Helen's. 640 00:40:14,127 --> 00:40:17,839 Dat verhaal over uw dochter die daarheen ging voor antwoorden en u vond. 641 00:40:19,549 --> 00:40:20,758 Dus... 642 00:40:21,134 --> 00:40:24,095 Ik werk voor iemand, een oudere heer. 643 00:40:24,303 --> 00:40:26,013 Hij zoekt ook naar antwoorden. 644 00:40:26,764 --> 00:40:30,810 Zijn kind is geboren in Saint Helen's. Ik denk dat u me kan helpen haar te vinden. 645 00:40:30,893 --> 00:40:32,937 Ik ben er 50 jaar geweest. 646 00:40:33,729 --> 00:40:35,398 Er waren honderden baby's. 647 00:40:35,481 --> 00:40:39,402 Ik begrijp het. Het is lang geleden. Maar ik dacht dat u de naam wel zou onthouden. 648 00:40:40,153 --> 00:40:41,487 Vibiana. 649 00:40:42,530 --> 00:40:44,365 Vibiana Duarte. 650 00:40:47,160 --> 00:40:48,703 U weet het nog, hè? 651 00:40:50,288 --> 00:40:51,914 De man voor wie je werkt, 652 00:40:53,666 --> 00:40:56,752 heeft haar in de steek gelaten. En zijn zoon ook. 653 00:40:57,503 --> 00:40:59,380 Hij heeft niet veel tijd meer. 654 00:40:59,463 --> 00:41:01,549 Dan kan hij het maar beter niet weten. 655 00:41:02,592 --> 00:41:04,343 Dat is niet aan ons om te beslissen. 656 00:41:04,886 --> 00:41:05,887 Alstublieft. 657 00:41:11,684 --> 00:41:13,269 De jongen was zwak. 658 00:41:15,313 --> 00:41:19,984 We hadden een regel: geen baby mocht naar huis voordat hij minstens twee kilo woog. 659 00:41:22,069 --> 00:41:23,988 Vibby hield hem in haar kamer. 660 00:41:25,072 --> 00:41:26,824 Ze voedde hem met haar melk. 661 00:41:29,577 --> 00:41:30,578 Hoelang? 662 00:41:32,997 --> 00:41:34,540 Ongeveer een week. 663 00:41:36,584 --> 00:41:40,338 Ze kreeg tijd met die baby die niemand anders ooit met haar baby kreeg. 664 00:41:41,422 --> 00:41:43,507 Sommige mensen noemden dat een zegen. 665 00:41:44,967 --> 00:41:46,219 Maar u niet. 666 00:41:50,556 --> 00:41:53,517 Ze kreeg een band met dat kind. Natuurlijk was dat zo. 667 00:41:56,437 --> 00:41:58,981 Ze was diepbedroefd toen ze hem meenamen. 668 00:42:01,400 --> 00:42:03,402 Haar baby zo verliezen. 669 00:42:06,948 --> 00:42:08,407 Ze was zo jong. 670 00:42:13,412 --> 00:42:14,997 Wat is er met Vibiana gebeurd? 671 00:42:19,210 --> 00:42:20,628 Ze gebruikte een waslijn 672 00:42:22,463 --> 00:42:23,839 uit de waskamer. 673 00:42:26,801 --> 00:42:30,346 Tegen de tijd dat iemand haar vond, was het te laat. 674 00:42:36,394 --> 00:42:37,436 En de jongen? 675 00:42:39,188 --> 00:42:40,314 Geadopteerd. 676 00:42:41,941 --> 00:42:43,609 Weet u zijn naam nog? 677 00:42:44,485 --> 00:42:46,237 Vibby noemde hem Dominick. 678 00:42:48,531 --> 00:42:51,325 En welke naam gaven de adoptieouders hem? 679 00:42:51,784 --> 00:42:54,787 Ze beloofden hem ook Dominick te noemen. 680 00:44:13,866 --> 00:44:15,576 Toilet is aan de andere kant. 681 00:44:15,659 --> 00:44:16,827 Cyrus, toch? 682 00:44:20,331 --> 00:44:21,332 Alex. 683 00:44:22,249 --> 00:44:23,334 Mijn broer, Lev. 684 00:44:23,417 --> 00:44:25,336 Dit is mijn kantoor, jongens. 685 00:44:25,419 --> 00:44:28,214 Je werkt voor Gurov. Gurov werkt voor ons, dus 686 00:44:28,839 --> 00:44:29,965 dit is ons kantoor. 687 00:44:30,466 --> 00:44:33,010 Zoeken jullie hem? Hij komt 's middags langs. 688 00:44:33,094 --> 00:44:35,679 -Kom later terug. -Hij weet dat we hier zijn. 689 00:44:37,056 --> 00:44:39,141 -Wat is dit? -Schoonmaak. 690 00:44:39,683 --> 00:44:43,270 We bezoeken al onze stations. We zorgen dat alle getallen kloppen. 691 00:44:43,687 --> 00:44:45,564 Gurov kan je de boeken laten zien. 692 00:44:45,648 --> 00:44:48,025 Ik heb ze gezien. Je steelt van ons. 693 00:44:48,109 --> 00:44:49,568 Waar heb je het over? 694 00:44:49,652 --> 00:44:50,903 Hou je niet van de domme. 695 00:44:50,986 --> 00:44:52,780 Gurov krijgt zijn geld. Elke cent. 696 00:44:53,989 --> 00:44:55,616 Misschien moet je met hem praten. 697 00:44:55,699 --> 00:44:56,784 Biecht het op. 698 00:44:57,451 --> 00:44:58,953 We zullen dit oplossen. 699 00:44:59,954 --> 00:45:01,205 Lieg gewoon niet tegen me. 700 00:45:02,206 --> 00:45:03,207 Ik zweer het. 701 00:45:03,666 --> 00:45:08,337 Nee. Alsjeblieft, man. 702 00:45:08,921 --> 00:45:10,798 Binnen is geld. Binnen. 703 00:45:23,936 --> 00:45:27,815 Ik heb een gezin. Nee. 704 00:46:29,710 --> 00:46:30,669 GEBOORTEAKTE 705 00:46:35,633 --> 00:46:37,343 Dominick Santanello. 706 00:48:15,399 --> 00:48:17,401 Creatief Supervisor Sofie Janssen