1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 Følgende viser afbildninger af selvmord, 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,880 som kan forurolige visse seere. Uegnet for børn. 3 00:00:11,960 --> 00:00:13,360 Kæmper du eller andre 4 00:00:13,440 --> 00:00:15,920 findes oplysninger på www.wannatalkaboutit.com. 5 00:00:16,720 --> 00:00:21,040 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 6 00:00:26,680 --> 00:00:28,320 JEG VIL BARE VÆRE I FAMILIE 7 00:00:28,400 --> 00:00:29,520 DU ER ET PRMLEGIUM 8 00:00:29,600 --> 00:00:33,640 Jeg tror aldrig, at jeg har mødt en så fantastisk familie. 9 00:00:34,400 --> 00:00:37,119 De gav os en kærlighed uden sidestykke. 10 00:00:37,200 --> 00:00:38,680 Du vil altid have en søster. 11 00:00:39,240 --> 00:00:41,680 Hun er min ældste søster. Hun hedder Sunita Mehta. 12 00:00:41,760 --> 00:00:43,240 LALITS VEN 13 00:00:43,320 --> 00:00:45,560 PARVEENS SVIGERINDE 14 00:00:45,640 --> 00:00:47,560 Hun er min svigerinde. 15 00:00:49,040 --> 00:00:51,560 Min mand var ven med Lalit. 16 00:00:51,640 --> 00:00:56,160 Langsomt blev vores familier som en udvidet familie. 17 00:00:57,360 --> 00:01:01,240 Vores børn elskede også deres børn. De holdt meget af hinanden. 18 00:01:01,320 --> 00:01:03,880 Min søn Karan og hendes søn Vishwa… 19 00:01:06,120 --> 00:01:08,960 Det er gaverne, som "Monu" Menaka gav til Karan. 20 00:01:09,680 --> 00:01:12,480 Så højt elskede hun min søn. 21 00:01:12,560 --> 00:01:15,360 Hvordan kan nogen elske deres bror så højt? 22 00:01:19,840 --> 00:01:22,880 Hun havde lavet alle gaverne. 23 00:01:22,960 --> 00:01:27,360 Når man åbner dem, ser man, hvor unik hver enkel er. 24 00:01:28,120 --> 00:01:30,080 "Tillykke med fødselsdagen, bror." 25 00:01:31,720 --> 00:01:34,760 Det er Menakas kreativitet. 26 00:01:37,120 --> 00:01:39,160 Menaka var en god pige 27 00:01:40,040 --> 00:01:41,480 og intelligent. 28 00:01:45,440 --> 00:01:47,560 Hendes liv skulle have mening. 29 00:01:48,720 --> 00:01:52,400 Hun anede ikke, at det her ville ske hende. 30 00:01:53,680 --> 00:01:55,400 YNDLINGSBROR FOR ALTID 31 00:01:55,480 --> 00:01:57,520 BEDSTE GUIDE OG STØTTE 32 00:01:57,600 --> 00:01:58,880 BEDSTE HEALER 33 00:01:58,960 --> 00:02:01,240 Hun sendte ikke kortene et efter et, 34 00:02:01,320 --> 00:02:03,360 men gav mig dem alle på min fødselsdag. 35 00:02:04,000 --> 00:02:05,120 MENAKAS VEN 36 00:02:05,200 --> 00:02:08,040 Hun var så glad for mig, at hun ville overraske mig. 37 00:02:08,120 --> 00:02:12,000 Hun har selv lavet alle kortene. 38 00:02:12,080 --> 00:02:13,440 VORES FORHOLD ER SOM SOLEN. 39 00:02:13,520 --> 00:02:15,320 JEG SKINNER ALTID FOR DIG 40 00:02:15,400 --> 00:02:19,440 Vores bror-søster-bånd var meget stærkt. 41 00:02:23,520 --> 00:02:25,200 Det slår mig af og til, 42 00:02:26,200 --> 00:02:28,120 at hun ikke er der længere. 43 00:02:34,360 --> 00:02:37,920 Men jeg må acceptere det. 44 00:02:45,120 --> 00:02:47,800 Noget havde ændret sig i min søn. 45 00:02:48,800 --> 00:02:51,200 Jeg sov på hans værelse i dagevis. 46 00:02:51,280 --> 00:02:52,760 Han måtte ikke være alene. 47 00:02:52,840 --> 00:02:56,520 Han sagde konstant: "Det kan ikke ske for Monu. 48 00:02:57,640 --> 00:03:01,920 Mor, hvorfor gjorde de det? Hvorfor fik Lalit dem til at gøre det?" 49 00:03:03,520 --> 00:03:05,400 Kun Gud kender de svar. 50 00:03:05,480 --> 00:03:09,000 Hvad skete der? Hvordan kunne det ske? 51 00:03:23,280 --> 00:03:28,320 Det giver ingen mening. Du må ikke græde, Parveen. 52 00:03:28,400 --> 00:03:32,320 Vi har smukke minder om vores familie. 53 00:03:32,400 --> 00:03:34,600 MIN KÆRLIGHED ER UNIK… DU ER UNIK 54 00:03:34,680 --> 00:03:37,080 DU ER DEN BEDSTE GAVE, JEG HAR FÅET, 55 00:03:37,160 --> 00:03:38,160 JEG ER ALTID HOS DIG… 56 00:03:38,240 --> 00:03:43,640 Jeg er overrasket over, at der ikke har været mere snak om, 57 00:03:43,720 --> 00:03:47,440 hvad der skete i Burari. 58 00:03:47,520 --> 00:03:48,520 PSYKIATER 59 00:03:49,880 --> 00:03:53,800 At tale om det på en velovervejet og reflekterende måde 60 00:03:53,880 --> 00:03:55,960 og ikke lukke af 61 00:03:56,040 --> 00:04:01,920 kan fremme fremtidige diskussioner. 62 00:04:03,000 --> 00:04:08,400 Noget gik galt, helt galt. 63 00:04:32,920 --> 00:04:35,440 Det blev skabt af Lalits sind. 64 00:04:36,960 --> 00:04:41,280 Der havde foregået noget i hans hoved i årevis, 65 00:04:41,360 --> 00:04:43,160 og han var fanget i sit eget værk. 66 00:04:44,360 --> 00:04:46,680 Han legede med dem psykisk 67 00:04:46,760 --> 00:04:47,840 fra begyndelsen. 68 00:04:47,920 --> 00:04:50,880 Det, der skete familien, var unfair. 69 00:04:53,080 --> 00:04:56,120 Disse aftenbønner er ikke en joke. 70 00:04:57,040 --> 00:05:02,640 Hold jer fra folk, som I ikke må tale til. 71 00:05:02,720 --> 00:05:08,120 Hver gang du gør en fejl Lalit, skal Tina og Shivam betale prisen. 72 00:05:08,200 --> 00:05:12,120 Men det glemmer du altid. 73 00:05:12,200 --> 00:05:16,240 Hvis nogle lavede fejl eller ikke fulgte instruktioner 74 00:05:16,320 --> 00:05:19,120 eller dagbogens instruktioner, blev de straffet. 75 00:05:19,920 --> 00:05:24,720 Det er en velsignelse, at Gud gør jer opmærksomme på jeres fejl. 76 00:05:24,800 --> 00:05:28,320 I et helt år fra december vil I blive straffet. 77 00:05:30,320 --> 00:05:33,280 Dette år er jeres sidste. 78 00:05:35,280 --> 00:05:37,480 Hans tilstand blev værre. 79 00:05:38,520 --> 00:05:41,040 Skiftet fortæller mig, 80 00:05:41,120 --> 00:05:44,320 at han var så meget ude af kontrol, 81 00:05:44,400 --> 00:05:47,400 at han ikke kunne gå længere. 82 00:05:48,240 --> 00:05:51,960 Han kunne ikke klare mere. 83 00:05:56,000 --> 00:05:58,600 Lalit var medvirkende til det. 84 00:05:59,600 --> 00:06:01,720 Det lykkedes ham, 85 00:06:01,800 --> 00:06:05,400 fordi han havde taget rollen som patriark. 86 00:06:05,480 --> 00:06:07,720 Alle måtte følge efter. 87 00:06:07,800 --> 00:06:10,360 En person er ansvarlig for, at de endte sådan. 88 00:06:10,440 --> 00:06:12,080 VICEINSPEKTØR 89 00:06:12,160 --> 00:06:13,880 Lalit. 90 00:06:13,960 --> 00:06:15,840 Du er grunden til deres død. 91 00:06:15,920 --> 00:06:17,280 BETJENT 92 00:06:18,480 --> 00:06:22,040 Politiefterforskningen viser, 93 00:06:22,120 --> 00:06:27,000 at den yngste søn, Lalit, tilskyndede hele familien til at begå masseselvmord. 94 00:06:27,080 --> 00:06:28,640 LALIT, HJERNEN BAG? 95 00:06:28,720 --> 00:06:30,240 DETEKTIVER BEVISER LALITS ROLLE 96 00:06:30,320 --> 00:06:34,840 Det er tragisk, at det kun bliver præsenteret som underligt. 97 00:06:36,000 --> 00:06:38,880 For der er andre ting, der foregår, 98 00:06:38,960 --> 00:06:41,920 men det bliver præsenteret som sensationelt, 99 00:06:42,000 --> 00:06:45,360 som noget meget belurende. 100 00:06:45,440 --> 00:06:47,920 Som man må se, fordi det er underligt. 101 00:06:49,240 --> 00:06:50,440 CCTV afdækker 11 dødsfald. 102 00:06:50,520 --> 00:06:53,280 Vi bringer et sensationelt spor. 103 00:06:53,360 --> 00:06:54,680 Mysteriet bag 11 dødsfald. 104 00:06:57,720 --> 00:07:00,280 Sandheden bag dødshuset afdækket! 105 00:07:01,960 --> 00:07:06,560 Medierne har forskellige tilgange. 106 00:07:06,640 --> 00:07:09,920 Vi har set det i fortiden, og vi vil se det i fremtiden. 107 00:07:11,280 --> 00:07:14,720 Er du enig i, hvordan sådanne sager indberettes? 108 00:07:18,000 --> 00:07:19,440 Jeg kan få problemer. 109 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Okay. 110 00:07:26,520 --> 00:07:30,200 Jeg er ikke enig i sensationspresse. 111 00:07:30,280 --> 00:07:32,760 Visse journalister er gået i den retning 112 00:07:32,840 --> 00:07:36,680 og opreklameret deres dækning. 113 00:07:36,760 --> 00:07:40,560 Var det mord, som politiet ikke så på? 114 00:07:40,640 --> 00:07:43,600 Hvad med at en guru var involveret? 115 00:07:43,680 --> 00:07:47,800 Var de rør anbragt for at få de 11 sjæle til at undslippe? 116 00:07:47,880 --> 00:07:50,560 En af de ting, der skete med den her sag, 117 00:07:50,640 --> 00:07:52,560 og hvorfor vi ved så lidt om den, 118 00:07:52,640 --> 00:07:56,880 var, at den blev præsenteret som en forbrydelse. 119 00:07:57,680 --> 00:08:01,240 Det blev præsenteret som en historie om numerologi. 120 00:08:01,320 --> 00:08:04,080 Der var næsten en tantrisk dimension. 121 00:08:05,240 --> 00:08:07,640 Og det var en varsling 122 00:08:07,720 --> 00:08:10,880 om det ævl, 123 00:08:10,960 --> 00:08:14,160 journalistik i tv 124 00:08:14,240 --> 00:08:15,440 er sunket ned i. 125 00:08:21,520 --> 00:08:23,840 Ifølge medierne hørte man skrig fra huset. 126 00:08:23,920 --> 00:08:25,560 Folk havde set spøgelser. 127 00:08:25,640 --> 00:08:30,720 Folk nød de falske og opreklamerede nyheder. 128 00:08:30,800 --> 00:08:32,400 Medierne fodrede efterspørgslen. 129 00:08:32,480 --> 00:08:37,880 De krydrede deres nyheder. 130 00:08:37,960 --> 00:08:39,039 NABO 131 00:08:40,000 --> 00:08:43,840 Som journalist skal man være objektiv. 132 00:08:43,919 --> 00:08:46,559 I Burari-sagen var det vigtigt, 133 00:08:46,640 --> 00:08:50,000 fordi man havde at gøre med en sag, der ikke gav mening. 134 00:08:50,080 --> 00:08:51,000 KRIMINALREPORTER 135 00:08:51,080 --> 00:08:54,440 Den havde den slags ting, der skulle behandles med følsomhed. 136 00:08:54,520 --> 00:08:55,560 Alle døde af hængning. 137 00:08:55,640 --> 00:08:58,960 Den kollektive sult efter skandale 138 00:08:59,040 --> 00:09:03,760 kommer af en forstyrrelse. 139 00:09:04,560 --> 00:09:06,280 Det er meget lettere at foregive, 140 00:09:06,360 --> 00:09:09,240 at det sker for andre og ikke for dig. 141 00:09:10,840 --> 00:09:14,920 Der er en hel familie, der hænger sig, 142 00:09:15,000 --> 00:09:19,640 eller det siger man, og vi ved intet om det? 143 00:09:20,400 --> 00:09:24,800 Ingen har fortalt, hvorfor eller hvordan det skete. 144 00:09:24,880 --> 00:09:29,320 Og ingen forsøgte at følge op? 145 00:09:29,400 --> 00:09:31,640 Det var der ingen tale om. 146 00:09:42,000 --> 00:09:44,080 Deres fars navn var Bhopal Singh. 147 00:09:46,600 --> 00:09:50,800 Han var en almindelig mand. Han røg ikke og havde ingen laster. 148 00:09:52,320 --> 00:09:56,720 Vi var de ældste. Vi sad og sludrede. 149 00:09:56,800 --> 00:09:58,040 NABO 150 00:09:58,120 --> 00:10:00,080 Han talte ofte om Tohana med mig. 151 00:10:08,640 --> 00:10:12,120 Da han var landmand og havde en blomstrende mælkeforretning. 152 00:10:14,760 --> 00:10:17,840 De havde også køer og bøfler på gården. 153 00:10:20,240 --> 00:10:22,880 Disse tre hektar jord omkring os 154 00:10:23,760 --> 00:10:26,680 tilhørte Bhopal Singh. 155 00:10:26,760 --> 00:10:32,440 Han solgte den i 1988-1989. 156 00:10:34,680 --> 00:10:36,400 Jeg hedder Gurdayal Singh. 157 00:10:36,480 --> 00:10:37,520 VEN AF FAMILIEN 158 00:10:37,600 --> 00:10:39,440 De to er mine brødre. 159 00:10:40,160 --> 00:10:42,280 Min ældste bror hedder Karam Singh. 160 00:10:42,360 --> 00:10:44,720 Min yngste bror hedder Gurcharan Singh. 161 00:10:44,800 --> 00:10:47,240 Hans kælenavn er Tari. 162 00:10:49,400 --> 00:10:56,040 Da han mødte min far, klikkede det straks. 163 00:10:56,680 --> 00:11:01,800 De betragtede hinanden som brødre. Der var kærlighed imellem dem. 164 00:11:03,520 --> 00:11:06,320 Han skrev også dagbog på gården. 165 00:11:06,400 --> 00:11:09,400 Efter han havde arbejdet og opfostret sine børn. 166 00:11:09,480 --> 00:11:11,280 Så købte de en traktor. 167 00:11:11,360 --> 00:11:13,000 De begyndte at dyrke jorden. 168 00:11:13,080 --> 00:11:17,240 Men så brugte han alle pengene på sine børns bryllupper. 169 00:11:17,920 --> 00:11:22,400 Han fortalte min far, at han havde stor gæld efter bryllupperne. 170 00:11:24,960 --> 00:11:28,400 På det tidspunkt solgte de deres jord til os. 171 00:11:29,400 --> 00:11:33,560 Da han havde solgt jorden, sagde han: "Jeg har ikke midler til at overleve." 172 00:11:34,360 --> 00:11:38,160 Han sagde: "Mine børn har haft et rigt liv her, 173 00:11:38,240 --> 00:11:41,480 men i dette samfund kan jeg ikke tåle et fald i status." 174 00:11:43,800 --> 00:11:47,720 Så de besluttede at tage til Delhi, hvor de havde slægtninge. 175 00:11:51,040 --> 00:11:55,120 Bhopal Singh var en rar mand. 176 00:11:55,200 --> 00:11:57,200 Vi kaldte ham "onkel". 177 00:11:58,440 --> 00:12:00,120 Han talte aldrig udenom. 178 00:12:00,880 --> 00:12:05,200 Han var ikke snæversindet, faktisk var han meget frisindet. 179 00:12:05,280 --> 00:12:06,560 VEN AF FAMILIEN 180 00:12:06,640 --> 00:12:08,440 Han var slet ikke streng. 181 00:12:10,360 --> 00:12:13,560 Familien var lykkelig dengang. 182 00:12:14,680 --> 00:12:18,160 Lalit var en naiv og fræk dreng. 183 00:12:18,840 --> 00:12:20,760 Han var meget uartig. 184 00:12:22,200 --> 00:12:24,200 Det yngste barn bliver altid forkælet. 185 00:12:24,280 --> 00:12:27,240 Som den yngste var Lalit alles yndling. 186 00:12:27,680 --> 00:12:29,640 LALITS FØDSEL 187 00:12:29,720 --> 00:12:32,360 Lalit, Chander og jeg… 188 00:12:32,440 --> 00:12:34,280 LALIT PÅ COLLEGE 189 00:12:34,360 --> 00:12:37,880 …gik i 12. Klasse og drak øl. 190 00:12:37,960 --> 00:12:41,560 Vi brugte enhver lejlighed til at hænge ud og drikke øl. 191 00:12:44,000 --> 00:12:47,600 Vi talte til sent om natten. 192 00:12:47,680 --> 00:12:50,560 Lalit førte altid samtalen. 193 00:12:50,640 --> 00:12:53,840 Han blev ved om fortiden eller fremtiden. 194 00:12:53,920 --> 00:12:55,000 LALITS VEN 195 00:12:55,080 --> 00:12:59,120 Han talte og underholdt os konstant. 196 00:12:59,840 --> 00:13:02,720 Vi var ikke blodbeslægtede. Forholdet var hinsides det. 197 00:13:02,800 --> 00:13:03,880 LALITS VEN 198 00:13:03,960 --> 00:13:05,840 Han var en sand ven. 199 00:13:06,800 --> 00:13:11,120 Da jeg først mødte ham, havde han allerede haft en ulykke. 200 00:13:12,160 --> 00:13:14,320 LALITS MOTORCYKELULYKKE 201 00:13:14,400 --> 00:13:16,280 Jeg kan ikke huske det præcist, 202 00:13:16,360 --> 00:13:18,520 men det var vist en motorcykelulykke. 203 00:13:19,240 --> 00:13:21,160 Han lå på hospitalet i flere dage. 204 00:13:22,440 --> 00:13:23,960 Han skulle op til eksamen, 205 00:13:24,040 --> 00:13:27,800 men han lå på hospitalet. 206 00:13:29,280 --> 00:13:32,760 Jeg talte med hans forældre og forstod, 207 00:13:32,840 --> 00:13:36,480 at Lalit havde haft alvorlige hovedskader. 208 00:13:37,320 --> 00:13:39,720 Han faldt altid i søvn på samme tid. 209 00:13:39,800 --> 00:13:43,800 Midt i en samtale kunne han falde i søvn. 210 00:13:46,240 --> 00:13:48,320 Det var hans første ulykke, 211 00:13:48,920 --> 00:13:51,320 hvor han var indlagt i flere dage. 212 00:13:51,400 --> 00:13:56,240 Da han flyttede til Delhi, var han ude for en ny ulykke. 213 00:13:56,320 --> 00:13:59,880 Jeg kan faktisk ikke kalde det en ulykke. Det var et overfald. 214 00:14:00,560 --> 00:14:06,080 Han blev angrebet og forsøgt dræbt. 215 00:14:06,160 --> 00:14:07,400 Da mistede han stemmen. 216 00:14:08,600 --> 00:14:14,040 Lalit arbejdede i en butik med krydsfiner på den anden side af Yamuna-floden. 217 00:14:14,640 --> 00:14:17,280 Han havde et skænderi om løn med sin arbejdsgiver. 218 00:14:17,360 --> 00:14:18,880 EFTERFORSKNINGSOFFICER 219 00:14:18,960 --> 00:14:20,800 De skændtes om den. 220 00:14:21,360 --> 00:14:27,560 Vi hørte, at Lalit blev låst inde, og der blev sat ild til butikken. 221 00:14:28,880 --> 00:14:32,880 ILDPÅSÆTTELSE 26. MARTS 2004 222 00:14:38,360 --> 00:14:42,320 Ingen vidste, hvad overfaldsmanden ville, 223 00:14:42,400 --> 00:14:46,840 men de smadrede ham og låste ham inde i butikken. 224 00:14:46,920 --> 00:14:52,160 De brændte kasserne i krydsfiner, der stod der. 225 00:14:53,800 --> 00:14:56,720 Da han kom til bevidsthed, 226 00:14:56,800 --> 00:14:59,240 var der faldet krydsfiner ned på ham. 227 00:15:00,160 --> 00:15:01,680 Hans skulder sad fast. 228 00:15:01,760 --> 00:15:05,920 Han tog sin telefon og ringede til sin bror. 229 00:15:06,000 --> 00:15:08,160 "Jeg er blevet overfaldet! 230 00:15:08,880 --> 00:15:11,520 Jeg er såret og er lukket inde i butikken. 231 00:15:11,600 --> 00:15:14,440 Kom hurtigt. De har sat ild til den." 232 00:15:14,520 --> 00:15:18,680 Man havde planlagt overfaldet. De må have hadet ham. 233 00:15:18,760 --> 00:15:20,960 Det blev betragtet som mordforsøg. 234 00:15:21,040 --> 00:15:26,400 Det blev antaget, at han var død. 235 00:15:28,520 --> 00:15:32,440 Hans hoved havde allerede haft alvorlige skader, 236 00:15:32,520 --> 00:15:35,000 men efter den anden hændelse 237 00:15:35,760 --> 00:15:38,040 fik han røg i lungerne. 238 00:15:38,920 --> 00:15:41,040 Han mistede sin stemme. 239 00:15:43,640 --> 00:15:47,360 Da jeg besøgte ham dengang, 240 00:15:47,440 --> 00:15:49,960 så jeg en dygtig, venlig mand, der ikke kunne tale. 241 00:15:50,040 --> 00:15:52,720 Han skrev sine tanker ned for at kommunikere med os. 242 00:15:52,800 --> 00:15:54,560 Han forlod sit job. 243 00:15:54,640 --> 00:15:57,120 Hele hans familie var fortvivlet, 244 00:15:57,200 --> 00:15:59,160 da han var den eneste, der tjente penge. 245 00:16:01,280 --> 00:16:04,760 Lalits søn blev født, da han ikke kunne tale, 246 00:16:04,840 --> 00:16:06,320 og jeg tænkte, 247 00:16:06,400 --> 00:16:12,040 at det måtte være svært for Lalit ikke at kunne sige sin søns navn. 248 00:16:14,120 --> 00:16:17,200 Jeg troede virkelig, at han havde mistet stemmen. 249 00:16:17,280 --> 00:16:19,760 Det betvivlede jeg ikke. 250 00:16:22,800 --> 00:16:24,080 Det er højst usandsynligt, 251 00:16:24,160 --> 00:16:28,080 medmindre personen har haft et slagtilfælde eller en hjerneblødning, 252 00:16:28,160 --> 00:16:31,120 der har påvirket talecenteret. 253 00:16:31,200 --> 00:16:35,000 Eller der er fysisk skade efter kvæstelse eller sygdom 254 00:16:35,720 --> 00:16:37,760 på strubehovedet. 255 00:16:37,840 --> 00:16:39,160 VASKULÆR KIRURG & FORFATTER 256 00:16:39,240 --> 00:16:41,520 Det er der ikke spor efter. 257 00:16:42,120 --> 00:16:46,520 Havde han virkelig mistet stemmen? Eller var det skuespil? 258 00:16:46,600 --> 00:16:48,920 Det ved jeg ikke. 259 00:16:49,000 --> 00:16:52,880 Familien valgte at begrave episoden. 260 00:16:52,960 --> 00:16:55,640 Hans mor bad mig om ikke at diskutere det med ham. 261 00:16:55,720 --> 00:16:58,280 "Det er bedst, at vi glemmer det." 262 00:16:58,960 --> 00:17:03,640 Vi anstrengte os alle på at glemme. 263 00:17:08,080 --> 00:17:14,119 At komme sig krævede heling. 264 00:17:14,200 --> 00:17:16,800 Fysisk og mentalt. 265 00:17:18,560 --> 00:17:22,720 Og specielt, fordi han efter ulykken ikke talte 266 00:17:22,800 --> 00:17:25,280 og så ud til at have mistet stemmen. 267 00:17:25,359 --> 00:17:28,720 Havde han mistet stemmen? Vi ved det ikke. 268 00:17:29,359 --> 00:17:33,840 Eller havde han lidt så svær skade på et psykologisk niveau, 269 00:17:35,080 --> 00:17:38,400 at han besluttede ikke at tale længere? 270 00:17:38,480 --> 00:17:40,600 Fordi det gjorde for ondt. 271 00:17:41,200 --> 00:17:44,000 Ingen behandlede hans PTSD efter ildebranden. 272 00:17:44,080 --> 00:17:45,120 KLINISK PSYKOLOG 273 00:17:45,200 --> 00:17:46,480 Ingen behandlede det. 274 00:17:48,600 --> 00:17:50,800 Efter ulykken foreslog lægen, 275 00:17:50,880 --> 00:17:53,160 at Lalit gik til psykiater. 276 00:17:53,240 --> 00:17:54,760 Familien fortalte, 277 00:17:54,840 --> 00:17:57,280 at de blev rådet til at tage Lalit til psykiater. 278 00:17:59,240 --> 00:18:02,880 Men folk tror, at kun gale mennesker går til psykiater. 279 00:18:02,960 --> 00:18:06,280 Men han var mentalt syg. De skulle have taget det alvorligt. 280 00:18:09,720 --> 00:18:12,040 Psykologisk litteratur antyder, 281 00:18:12,120 --> 00:18:16,000 at når en person har været udsat for svære kvæstelser 282 00:18:16,760 --> 00:18:19,120 og ikke bliver behandlet, 283 00:18:19,200 --> 00:18:22,280 opstår der en psykose. 284 00:18:24,200 --> 00:18:27,440 Psykose er sindets manglende evne 285 00:18:27,520 --> 00:18:31,320 til rationelt at klare, 286 00:18:31,400 --> 00:18:33,680 hvad der foregår i ens liv. 287 00:18:35,160 --> 00:18:40,840 En af de direkte resultater af en psykose er, at man hører stemmer. 288 00:18:40,920 --> 00:18:43,440 UDEN STEMME EFTER BRANDKVÆSTELSE 289 00:18:43,520 --> 00:18:45,840 Så er der hans fars død. 290 00:18:45,920 --> 00:18:47,680 BHOPAL SINGHS DØD 291 00:18:47,760 --> 00:18:49,680 Efter sin fars død 292 00:18:49,760 --> 00:18:51,960 hørte Lalit en dag sin fars stemme, der sagde, 293 00:18:52,040 --> 00:18:55,720 at han skulle recitere Hanuman Chalisa hver dag kl. 22,00. 294 00:18:55,800 --> 00:18:57,360 "Lalit får sin stemme igen." 295 00:19:01,560 --> 00:19:04,520 De gjorde det til en rutine. De bad kl. 7,00 om morgenen, 296 00:19:04,600 --> 00:19:07,680 kl. 12,00 og så kl. 22,00. 297 00:19:07,760 --> 00:19:11,800 Men Lalit fik ikke sin stemme tilbage. Det tog et år. 298 00:19:15,000 --> 00:19:20,400 De reciterede Hanuman Chalisa, da Lalit pludselig begyndte at synge. 299 00:19:21,120 --> 00:19:24,200 Alle andre holdt op med at synge, 300 00:19:24,280 --> 00:19:26,200 og Lalit sang sangen færdig. 301 00:19:26,280 --> 00:19:31,480 Lalit var i trance og indså ikke, at han var den eneste, der sang. 302 00:19:36,640 --> 00:19:39,880 De ringede begejstret og sagde, at Lalit havde fået stemmen tilbage. 303 00:19:39,960 --> 00:19:43,760 "Midt i vores bønner. Far havde ret!" 304 00:19:45,720 --> 00:19:48,400 Lalit havde nævnt, 305 00:19:48,480 --> 00:19:55,400 at det skete på grund af fars velsignelse. 306 00:19:55,480 --> 00:19:58,320 Men han nævnte aldrig sin fars ånd. 307 00:19:58,400 --> 00:19:59,960 LALITS VEN 308 00:20:00,040 --> 00:20:02,800 At ånden talte igennem ham. 309 00:20:02,880 --> 00:20:07,400 Han fortalte mig ellers alt, men det talte han aldrig om. 310 00:20:12,040 --> 00:20:16,400 Da hans far døde, havde ingen autoritet. 311 00:20:16,480 --> 00:20:18,760 Deres mor var sengeliggende, 312 00:20:18,840 --> 00:20:21,160 og den ældste bror tog intet initiativ, 313 00:20:21,240 --> 00:20:23,640 så Lalit måtte holde sammen på familien. 314 00:20:23,720 --> 00:20:25,160 Det gjorde han utroligt godt. 315 00:20:25,240 --> 00:20:28,200 I de sidste 11 år var ingen kommet til skade. 316 00:20:28,280 --> 00:20:29,720 VICEKOMMISSÆR 317 00:20:29,800 --> 00:20:31,480 Med undtagelse af denne gang. 318 00:20:34,920 --> 00:20:39,520 Da deres økonomiske situation forbedrede sig, blev deres tro urokkelig. 319 00:20:40,680 --> 00:20:47,440 De udviklede en blind tiltro til Lalit. 320 00:20:50,680 --> 00:20:52,760 Fra da hans stemme kom tilbage 321 00:20:52,840 --> 00:20:55,840 indtil dagbøgerne, som vi har sider af, 322 00:20:55,920 --> 00:20:59,000 byggede han det langsomt op: "Det siger vores far til os." 323 00:20:59,080 --> 00:21:00,480 "Det her skal vi gøre." 324 00:21:01,240 --> 00:21:03,480 Alle skulle opføre sig på en bestemt måde 325 00:21:03,560 --> 00:21:05,960 og fik begrænsninger. 326 00:21:06,680 --> 00:21:08,680 Alle troede på ham. 327 00:21:13,200 --> 00:21:18,200 De begyndte at bede, og Gud besvarede deres bønner. 328 00:21:20,480 --> 00:21:24,800 Hvad end, Lalit sagde eller bad dem om, 329 00:21:24,880 --> 00:21:29,280 blev opfattet som farens ønsker, der skulle opfyldes. 330 00:21:29,360 --> 00:21:33,120 Det styrkede Lalit yderligere. 331 00:21:36,800 --> 00:21:40,560 Så der er en hel formel, 332 00:21:40,640 --> 00:21:42,960 der gør ham til den idealiserede… 333 00:21:43,040 --> 00:21:44,480 PSYKOLOG 334 00:21:44,560 --> 00:21:46,640 …lidt skræmmende autoritære figur. 335 00:21:46,720 --> 00:21:50,000 Alle gør, hvad han beder dem om. 336 00:21:50,080 --> 00:21:54,720 Det var en lille kult i familien. 337 00:21:57,480 --> 00:22:01,000 I begyndelsen i enhver kult 338 00:22:02,000 --> 00:22:04,640 må den såkaldte leder af kulten 339 00:22:04,720 --> 00:22:09,320 demonstrere en ekstraordinær præstation, 340 00:22:09,400 --> 00:22:11,400 som normalt er imod naturens love, 341 00:22:12,360 --> 00:22:18,200 der viser, at han besidder overnaturlige evner. 342 00:22:21,240 --> 00:22:23,560 At få stemmen igen 343 00:22:23,640 --> 00:22:26,320 var bedriften. 344 00:22:28,920 --> 00:22:34,480 I en kult kan man intet gennemføre, medmindre der er komplet underkastelse. 345 00:22:37,120 --> 00:22:42,160 Det var en form for social isolation, der ikke tillod sjov. 346 00:22:42,240 --> 00:22:45,480 Man måtte kun have glæde af 347 00:22:45,560 --> 00:22:48,560 det religiøse, der foregik i hjemmet. 348 00:22:51,640 --> 00:22:55,680 I det skrevne materiale 349 00:22:55,760 --> 00:22:59,960 blev det gentaget: "Alle adlyder, hvad der står her." 350 00:23:00,760 --> 00:23:04,040 Og det passede dem. Deres livskvalitet blev forbedret. 351 00:23:04,120 --> 00:23:07,200 De åbnede en butik til. 352 00:23:07,280 --> 00:23:10,040 Noterne fortalte, hvor de skulle investere, 353 00:23:10,120 --> 00:23:11,360 og det var med succes. 354 00:23:11,440 --> 00:23:14,680 At arrangere bryllup for datteren. Det fungerede også. 355 00:23:14,760 --> 00:23:19,760 Når de fulgte instruktionerne, fik familien fremdrift. 356 00:23:20,680 --> 00:23:23,120 De havde så stærk tro, 357 00:23:23,200 --> 00:23:27,800 at de var tvunget til at følge efter. 358 00:23:33,280 --> 00:23:38,320 Han fik langsomt indflydelse på alle. 359 00:23:38,400 --> 00:23:40,720 Og alle troede på ham. 360 00:23:40,800 --> 00:23:43,160 De troede, at det var den bedste måde at leve på. 361 00:23:44,720 --> 00:23:47,960 Han må have sagt: "Vi må holde på vores hemmeligheder." 362 00:23:48,600 --> 00:23:51,960 Vi opdrager ofte børn på samme måde, 363 00:23:52,040 --> 00:23:56,400 når vi siger, at de ikke skal diskutere private anliggender uden for hjemmet. 364 00:23:56,480 --> 00:23:58,760 "Hvad vil folk sige" har betydning for os. 365 00:23:58,840 --> 00:24:00,120 Så folk tror på det. 366 00:24:00,200 --> 00:24:02,680 Og mange af os mener, 367 00:24:02,760 --> 00:24:04,920 at man skal værne om hjemmets hemmeligheder. 368 00:24:09,120 --> 00:24:12,440 Der er altid mange begivenheder i livet, 369 00:24:12,520 --> 00:24:17,040 men der er en udløser, der fører dem mod psykosen. 370 00:24:17,120 --> 00:24:18,200 SIDSTE RITUAL 371 00:24:23,680 --> 00:24:26,360 17. JUNI 2018 PRIYANKAS FORLOVELSE 372 00:24:26,440 --> 00:24:28,400 Følte han, at der ville blive 373 00:24:28,480 --> 00:24:30,000 problemer med forlovelsen? 374 00:24:30,080 --> 00:24:30,920 13 DAGE 375 00:24:31,000 --> 00:24:34,400 Hvis Priyanka flytter, vil verden få at vide, 376 00:24:34,480 --> 00:24:36,280 at der sker noget andet i familien? 377 00:24:36,360 --> 00:24:38,520 Det betyder: "Måske er vi i fare." 378 00:24:38,600 --> 00:24:41,560 Og han indser pludselig, at hun er på vej væk, 379 00:24:41,640 --> 00:24:44,120 og verden vil stoppe op. 380 00:24:45,440 --> 00:24:50,840 Man kan kalde det Lalits personlige kongerige, 381 00:24:50,920 --> 00:24:54,080 og en meget vigtig del af det kongeringe 382 00:24:54,160 --> 00:24:57,400 var på vej væk fra familien. 383 00:24:58,120 --> 00:25:01,080 Det var det forbudte kongerige for ham. 384 00:25:04,840 --> 00:25:06,600 Ingen havde lov til at forlade det. 385 00:25:10,320 --> 00:25:15,040 Få dage før Priyankas forlovelse 386 00:25:15,120 --> 00:25:19,760 havde Lalits opførsel ændret sig. 387 00:25:21,200 --> 00:25:24,840 Han var mere reserveret end ellers. 388 00:25:25,880 --> 00:25:28,960 Lalit undgik dialog. 389 00:25:29,040 --> 00:25:34,360 Da børnene øvede en dans til Priyankas forlovelse, 390 00:25:34,440 --> 00:25:38,200 spurgte jeg Lalit om, hvordan det gik. 391 00:25:38,280 --> 00:25:42,880 Lalit ignorerede mig, rejste sig og gik. 392 00:25:42,960 --> 00:25:45,880 Så hans opførsel havde ændret sig drastisk. 393 00:25:47,600 --> 00:25:51,600 Jeg havde spurgt Priyanka, om vi skulle gå en tur, 394 00:25:51,680 --> 00:25:54,840 hvis Lalit var indforstået? 395 00:25:55,640 --> 00:25:59,160 Hun tøvede og sagde ja. 396 00:25:59,240 --> 00:26:01,920 Jeg påpegede, at han ikke talte meget. 397 00:26:02,000 --> 00:26:04,040 Hun sagde, at Lalit havde halsproblemer. 398 00:26:04,120 --> 00:26:06,880 Jeg spurgte, om ham tog medicin, og hun svarede ja. 399 00:26:08,840 --> 00:26:13,160 Jeg syntes, det var underligt. Jeg havde aldrig set ham så mat. 400 00:26:14,320 --> 00:26:17,760 Han sov hele natten og så hele dagen. 401 00:26:17,840 --> 00:26:21,880 Efter forlovelsen sov han i dagevis. 402 00:26:22,520 --> 00:26:25,760 Jeg spurgte Tina: "Hvorfor sover Lalit så meget?" 403 00:26:25,840 --> 00:26:27,960 Hun sagde, at han havde nervesmerter. 404 00:26:28,040 --> 00:26:31,120 "Han har taget sin medicin og er faldet i søvn." 405 00:26:31,200 --> 00:26:33,000 Jeg tænkte ikke længere over det. 406 00:26:33,080 --> 00:26:35,480 Men det var underligt, at han sov så meget. 407 00:26:36,880 --> 00:26:39,880 Jeg ringede til Lalit efterfølgende. 408 00:26:40,560 --> 00:26:46,600 Tina svarede og sagde, at Lalit stadig sov. 409 00:26:46,680 --> 00:26:49,480 Jeg sagde, at det præcis var det, jeg ville tale om. 410 00:26:49,560 --> 00:26:51,200 Hvorfor sover han så meget? 411 00:26:51,960 --> 00:26:55,560 Tina sagde, at jeg ikke skulle bekymre mig. 412 00:26:56,360 --> 00:26:58,560 Det var sidste gang, at vi talte sammen. 413 00:27:16,440 --> 00:27:20,600 Det var min første oplevelse med død. 414 00:27:20,680 --> 00:27:21,960 Jeg var bange i en uge. 415 00:27:22,040 --> 00:27:23,520 NABO 416 00:27:23,600 --> 00:27:26,400 Jeg ville ikke være alene. 417 00:27:30,520 --> 00:27:34,760 Jeg så dem i mine drømme. Det sker stadigvæk af og til. 418 00:27:34,840 --> 00:27:38,280 Jeg så dem for et par måneder siden. 419 00:27:40,800 --> 00:27:43,360 Det var sent. 420 00:27:45,560 --> 00:27:48,720 I min drøm stod jeg på taget. 421 00:27:49,880 --> 00:27:53,480 Min søster og jeg. I spøg kaldte vi på dem. 422 00:27:54,400 --> 00:27:57,840 Og vi så Dhruv stå der, som han plejede at gøre i live. 423 00:28:01,720 --> 00:28:03,640 Stod der bare. Som normalt. 424 00:28:03,720 --> 00:28:06,000 "Dhruv! Dhruv!" Vi råbte det et par gange. 425 00:28:06,720 --> 00:28:09,280 Han råbte tilbage: "Sig mig, Jatin, hvad så?" 426 00:28:12,160 --> 00:28:14,280 Så vågnede jeg forskræmt op. 427 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Jeg kan huske Dhruv og Shivam den aften. 428 00:28:19,080 --> 00:28:21,440 Da plejede vi at spille sammen. 429 00:28:31,360 --> 00:28:33,400 Hvordan definerer jeg hændelsen? 430 00:28:33,480 --> 00:28:34,760 Okay. 431 00:28:34,840 --> 00:28:36,640 Det er ikke en forbrydelse. 432 00:28:36,720 --> 00:28:39,000 De havde ikke i sinde at dø, 433 00:28:40,400 --> 00:28:42,200 så det kan ikke kaldes selvmord. 434 00:28:43,080 --> 00:28:47,480 De gjorde det frivilligt. Så det kan ikke være mord. 435 00:28:49,720 --> 00:28:51,440 Hvad kalder vi det? 436 00:28:52,480 --> 00:28:54,880 Det er et godt spørgsmål, hvad kalder vi det? 437 00:28:58,760 --> 00:29:00,120 POLITISTATION 438 00:29:04,600 --> 00:29:06,640 Alt peger på selvmord. 439 00:29:06,720 --> 00:29:08,960 Kan vi med sikkerhed sige, det var selvmord? 440 00:29:09,840 --> 00:29:12,280 - Ja. - Eller utilsigtet død? 441 00:29:14,120 --> 00:29:18,080 Et ulykkestilfælde, mener jeg. Ser man på siden i dagbogen, 442 00:29:18,960 --> 00:29:22,520 står der: "Alle vil hjælpe med at binde op." 443 00:29:22,600 --> 00:29:24,400 Men det skete aldrig. 444 00:29:25,120 --> 00:29:27,680 De forventede at overleve ritualet. 445 00:29:27,760 --> 00:29:31,280 Vi mener, at det var utilsigtet. 446 00:29:32,640 --> 00:29:35,240 Det er ikke mord. Det er ikke selvmord. 447 00:29:35,320 --> 00:29:37,920 - Et ulykkestilfælde. - Det er utilsigtet død. 448 00:29:39,040 --> 00:29:41,240 Da efterforskningen var færdig, 449 00:29:41,320 --> 00:29:43,920 besluttede vi at ty til noget, 450 00:29:44,000 --> 00:29:47,040 som hed psykologisk obduktion. 451 00:29:47,120 --> 00:29:50,680 En gruppe forskere, inklusive en psykolog, 452 00:29:50,760 --> 00:29:55,680 søger ind i psyken på de mennesker, der er døde, 453 00:29:55,760 --> 00:29:59,200 for at finde ud af, hvordan og hvorfor det er sket. 454 00:29:59,840 --> 00:30:02,360 Alt blev undersøgt i den psykologiske obduktion. 455 00:30:03,200 --> 00:30:07,880 Lalit havde problemet, psykosen. 456 00:30:07,960 --> 00:30:10,600 Og Lalit overførte den til familien 457 00:30:10,680 --> 00:30:13,160 og gjorde det til en fælles psykose. 458 00:30:13,240 --> 00:30:15,720 De troede på alt, som Lalit sagde. 459 00:30:17,160 --> 00:30:18,760 Så i betragtning af alt det 460 00:30:19,480 --> 00:30:20,760 fastslog obduktionen, 461 00:30:20,840 --> 00:30:23,440 at de ikke planlagde at begå selvmord. 462 00:30:24,800 --> 00:30:26,160 Det er ikke et selvmord. 463 00:30:26,240 --> 00:30:31,040 Det er et ritual, der gik galt, og de mistede deres liv. 464 00:30:33,560 --> 00:30:38,320 Det er let bare at komme med hurtige forklaringer, 465 00:30:38,400 --> 00:30:42,480 herunder at det er kollektiv psykose, som jeg mente var… 466 00:30:42,560 --> 00:30:46,800 Det er måske sandt. Men det er en fællesbetegnelse, 467 00:30:46,880 --> 00:30:50,480 der siger alt og ingenting på én gang. 468 00:30:51,840 --> 00:30:54,640 Den tilfredsstiller folk 469 00:30:54,720 --> 00:30:57,720 i den verden, hvor alle vil have sikkerhed. 470 00:30:57,800 --> 00:30:59,880 Men man er faktisk nødt til at leve med, 471 00:30:59,960 --> 00:31:01,320 at man ikke har alle svar. 472 00:31:01,400 --> 00:31:03,760 Så det vil være bedre bare at sige: 473 00:31:03,880 --> 00:31:09,120 "Sådan forestiller vi os, at det har fundet sted." 474 00:31:09,200 --> 00:31:11,520 "Vi tror, at det er sket på følgende måde." 475 00:31:14,320 --> 00:31:15,600 I stedet for… 476 00:31:15,680 --> 00:31:18,520 Hvad hedder det? En psykologisk obduktion? 477 00:31:18,600 --> 00:31:21,600 Vi har brug for en sociologisk obduktion. 478 00:31:22,360 --> 00:31:25,000 I hjertet af det er der 479 00:31:25,080 --> 00:31:28,960 stor modstand mod at tale om mental sundhed, 480 00:31:29,080 --> 00:31:32,840 for vi har stigmatiseret de samtaler. 481 00:31:32,920 --> 00:31:35,400 Jeg tror, at det er derfor, 482 00:31:35,480 --> 00:31:38,040 at vi mange gange aldrig finder sandheden. 483 00:31:40,840 --> 00:31:45,400 Jeg tror, at samfundet har brug for at have de diskussioner. 484 00:31:46,280 --> 00:31:49,040 Ikke at have den dialog er måske ikke svaret. 485 00:31:49,720 --> 00:31:50,880 PSYKIATER 486 00:31:50,960 --> 00:31:55,000 Problemet er, at hvis vi ikke får de svære diskussioner, 487 00:31:55,920 --> 00:31:57,920 kan det måske ske igen. 488 00:32:05,280 --> 00:32:08,680 LIGHUS MAULANA AZAD LÆGEKOLLEGIE 489 00:32:08,760 --> 00:32:12,600 De udleverede ligene til os dagen efter. 490 00:32:12,680 --> 00:32:16,760 Dinesh var også ankommet. 491 00:32:16,840 --> 00:32:20,840 Dinesh og jeg identificerede ligene og tog dem under forvaring. 492 00:32:23,280 --> 00:32:27,800 Vi så på dem og bar dem… 493 00:32:31,120 --> 00:32:34,760 Det kan vi ikke glemme. 494 00:32:39,080 --> 00:32:42,680 Det var et svært og grusomt øjeblik, 495 00:32:43,680 --> 00:32:47,640 da vi skulle identificere hvert lig ud fra ansigtet. 496 00:32:52,880 --> 00:32:58,280 Da vi fik tilladelse til kremering, 497 00:32:58,360 --> 00:33:01,760 forlod ligene lighuset. 498 00:33:15,360 --> 00:33:17,240 Tak, vi fortsætter på egen hånd. 499 00:33:17,320 --> 00:33:24,280 Vi havde allerede optaget hele Nigambodh Ghat. 500 00:33:24,920 --> 00:33:28,080 Stedet havde plads til 12-15 kremeringer. 501 00:33:29,280 --> 00:33:34,480 Alle formaliteter fra præst til ligbål 502 00:33:34,560 --> 00:33:37,280 havde vi klaret på forhånd. 503 00:33:39,480 --> 00:33:41,120 På kremeringscenteret 504 00:33:41,200 --> 00:33:43,920 var der så mange mennesker. 505 00:33:45,000 --> 00:33:50,160 Deres venner, familie, slægtninge, naboer. 506 00:33:52,600 --> 00:33:54,760 Alle var der. 507 00:33:55,680 --> 00:33:57,200 Men der var alligevel ikke nok. 508 00:33:58,800 --> 00:34:02,760 Der var ikke nok præster. 509 00:34:05,360 --> 00:34:10,120 Vi kunne ikke skaffe en præst til hvert lig. 510 00:34:11,600 --> 00:34:13,960 Vi ønskede, 511 00:34:15,960 --> 00:34:18,800 at hvert ritual blev udført. 512 00:34:18,880 --> 00:34:20,360 Intet skulle udelades. 513 00:34:21,840 --> 00:34:25,159 Så jeg besluttede at udnævne en enkelt præst til alle ligene. 514 00:34:25,239 --> 00:34:26,719 BEGRAVELSESPRÆST 515 00:34:26,800 --> 00:34:31,840 Og fik ham til at udføre alle ritualerne. 516 00:34:33,080 --> 00:34:37,159 Da så min mor og jeg Tina for sidste gang. 517 00:34:37,239 --> 00:34:38,800 TINAS BROR 518 00:34:47,400 --> 00:34:48,920 Lalit. 519 00:34:49,840 --> 00:34:51,480 Shivam. 520 00:34:56,159 --> 00:34:57,920 Vi spurgte, 521 00:34:58,000 --> 00:35:01,040 om vi ikke kunne se deres ansigter en sidste gang. 522 00:35:03,840 --> 00:35:07,240 De viste os deres ansigter. 523 00:35:09,080 --> 00:35:11,880 Det var sidste gang, jeg så hende. 524 00:35:15,360 --> 00:35:17,680 Min mor græd utrøsteligt. 525 00:35:22,040 --> 00:35:25,200 Ritualerne udføres af en søn eller et barnebarn. 526 00:35:25,280 --> 00:35:28,240 Kun få udvalgte i familien kan udføre ritualet. 527 00:35:28,320 --> 00:35:31,760 Der var ikke nok til stede, så det kunne ikke gøres på én gang. 528 00:35:33,040 --> 00:35:39,160 Dinesh tændte ligbålet for et lig og gik videre til næste. 529 00:35:40,120 --> 00:35:42,840 Jeg så på Dinesh, broren. 530 00:35:42,920 --> 00:35:49,640 Han udførte ritualerne et efter et. 531 00:35:51,120 --> 00:35:53,560 Hans søn gjorde det for et andet lig. 532 00:35:55,120 --> 00:35:59,000 Det burde ingen udsættes for. 533 00:36:00,560 --> 00:36:02,160 For første gang i mit liv 534 00:36:03,400 --> 00:36:08,680 så jeg dødsritualer for 11 familiemedlemmer. 535 00:36:13,280 --> 00:36:15,800 Krishna sagde til Arjuna… 536 00:36:24,320 --> 00:36:28,240 "Arjuna, vores sjæl kan ikke nedbrydes. 537 00:36:29,040 --> 00:36:35,960 Den kan ikke ødelægges eller dræbes. Den er uforgængelig og udødelig." 538 00:36:47,680 --> 00:36:51,800 Vi har ikke flere tårer. 539 00:36:58,320 --> 00:37:03,840 Men vi tænkte alle på fortidens gode minder. 540 00:37:12,240 --> 00:37:14,120 Men jeg vil aldrig… 541 00:37:17,080 --> 00:37:19,000 Jeg slipper aldrig de minder. 542 00:37:19,960 --> 00:37:22,240 Minderne vil minde mig om… 543 00:37:24,400 --> 00:37:25,920 …tomrummet, der er tilbage. 544 00:37:46,280 --> 00:37:50,720 Jeg har hørt, at deres øjne blev skænket. 545 00:37:50,800 --> 00:37:53,120 Jeg kan endelig se lys. 546 00:37:55,200 --> 00:37:58,040 Der er i det mindste en afslutning. 547 00:37:58,120 --> 00:38:01,280 Et lille suk af lettelse. 548 00:38:03,240 --> 00:38:07,240 OVERLEVENDE BROR 549 00:38:12,680 --> 00:38:15,280 Når der finder et dødsfald sted, 550 00:38:15,360 --> 00:38:17,240 skal den overlevende familie rådgives 551 00:38:17,320 --> 00:38:20,160 og motiveres til at skænke de afdødes øjne. 552 00:38:21,160 --> 00:38:26,440 Jeg gør honnør for hr. Dinesh. Han var fattet i den situation 553 00:38:26,520 --> 00:38:28,800 og traf sit valg selvsamme dag, 554 00:38:28,880 --> 00:38:31,600 da tre generationer fra hans familie var omkommet. 555 00:38:31,680 --> 00:38:34,040 Selv i den kontekst tænkte han… 556 00:38:34,120 --> 00:38:35,520 ADVOKAT 557 00:38:35,600 --> 00:38:42,000 …at donerede han øjnene, ville det på en måde holde familien i live. 558 00:38:56,880 --> 00:39:01,480 Det gør mig vred og trist på én gang. 559 00:39:02,280 --> 00:39:05,480 Gid et af børnene havde givet mig et vink. 560 00:39:08,120 --> 00:39:10,040 De havde alle aflagt ed om, 561 00:39:10,120 --> 00:39:12,640 at de ville holde tæt. 562 00:39:13,360 --> 00:39:17,640 Hvad end hemmeligheden var, 563 00:39:17,720 --> 00:39:20,280 døde den med dem den nat. 564 00:39:48,160 --> 00:39:51,280 De var gode, normale mennesker. Det er de stadig for os. 565 00:39:53,360 --> 00:39:55,280 Meget har ændret sig efter deres død. 566 00:39:56,360 --> 00:39:58,560 Vores butikker lå over for hinanden. 567 00:39:58,640 --> 00:40:02,200 Vi kunne se Bhuvnesh eller Neetu i butikken. 568 00:40:02,280 --> 00:40:03,680 Nu ser vi dem ikke. 569 00:40:04,520 --> 00:40:06,400 Vi havde de bedste år tilbage. 570 00:40:06,480 --> 00:40:08,880 Vores børn voksede op og ville blive gift. 571 00:40:08,960 --> 00:40:10,280 Vi kunne have været sammen. 572 00:40:16,120 --> 00:40:20,000 Efter disse 11 menneskers død 573 00:40:21,360 --> 00:40:24,160 led vi store tab. 574 00:40:28,080 --> 00:40:30,400 Der er bragt skam over kvarteret. 575 00:40:31,600 --> 00:40:33,640 Vores butik var lukket næsten et år. 576 00:40:33,720 --> 00:40:35,520 Der kom ingen kunder. 577 00:40:36,560 --> 00:40:39,880 Med tiden vil alt glemmes. 578 00:40:39,960 --> 00:40:43,720 Nye folk flytter ind. Vi kommer videre. Sådan er verden. 579 00:40:48,680 --> 00:40:51,400 Trangen til at finde svar, 580 00:40:51,480 --> 00:40:53,960 der vil forklare det hele 581 00:40:54,040 --> 00:40:57,960 og pludselig give 11 menneskers død mening, 582 00:40:58,040 --> 00:40:59,680 er stærk. 583 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 Trist nok findes de måske ikke. 584 00:41:05,040 --> 00:41:07,520 Afslutningen er et andet sted. 585 00:41:09,560 --> 00:41:11,280 Hver sag har en afslutning. 586 00:41:11,360 --> 00:41:14,240 Men her er der mange ubesvarede spørgsmål, 587 00:41:14,320 --> 00:41:17,040 og de vil forblive ubesvarede, 588 00:41:17,120 --> 00:41:21,520 fordi ingen kan fortælle os, hvad der skete. 589 00:41:23,080 --> 00:41:27,360 Jeg genoplevede hvert øjeblik, da jeg dækkede sagen. 590 00:41:27,440 --> 00:41:28,520 Det hele. 591 00:41:28,600 --> 00:41:31,520 Og i aften, når jeg kommer hjem, 592 00:41:32,680 --> 00:41:34,960 vil jeg nok tænke over det for en stund. 593 00:41:35,760 --> 00:41:37,000 Det bliver hængende. 594 00:41:39,240 --> 00:41:41,720 Det er næsten et år siden. 595 00:41:42,400 --> 00:41:47,400 Men denne samtale har ført mig tilbage. 596 00:41:47,480 --> 00:41:54,120 Jeg har genoplevet mine følelser og konflikter fra dengang. 597 00:41:57,720 --> 00:42:01,600 Indtil i dag spørger folk konstant om sagen. 598 00:42:03,120 --> 00:42:04,760 Det er stadig et mysterium. 599 00:42:04,840 --> 00:42:07,040 Skønt de har læst om den i aviserne. 600 00:42:07,120 --> 00:42:09,840 De har set den i nyhederne. De kender til den. 601 00:42:12,760 --> 00:42:17,480 De vil kende den virkelige sandhed. Men der er ingen anden sandhed. 602 00:42:17,560 --> 00:42:20,200 "Hvad vil I høre fra mig?" 603 00:42:22,520 --> 00:42:27,320 Nogle folk accepterer bare ikke teorien. 604 00:42:33,960 --> 00:42:35,720 Hver sag er forskellig. 605 00:42:35,800 --> 00:42:39,600 Vi gør alt for at fange gerningsmanden. 606 00:42:40,520 --> 00:42:42,920 Jeg er glad, når en sag er løst. 607 00:42:44,120 --> 00:42:46,320 Og vi løste denne sag. 608 00:42:47,080 --> 00:42:48,560 Det er alt. 609 00:42:54,880 --> 00:42:57,760 Gad vide, hvad de tænkte den nat? 610 00:42:57,840 --> 00:43:00,160 Hvorfor bukkede de under for galskab? 611 00:43:01,600 --> 00:43:03,960 Der foregik noget i deres sind. 612 00:43:06,280 --> 00:43:08,920 Jeg holdt op med at tro på Gud. 613 00:43:11,600 --> 00:43:16,480 Parveen, min kone, siger, at jeg aldrig har været troende, 614 00:43:17,280 --> 00:43:19,040 men nu er jeg fuldt ud ateist. 615 00:43:19,120 --> 00:43:23,480 Episoden har spillet en rolle. 616 00:43:26,400 --> 00:43:28,960 Hvis sådan noget kunne ske, hvor var Gud? 617 00:43:29,040 --> 00:43:33,400 Eksisterede Gud, ville han i det mindste have givet en af dem visdom 618 00:43:33,480 --> 00:43:37,120 til at skrige eller råbe efter hjælp, så en nabo hørte dem. 619 00:43:38,400 --> 00:43:40,040 Hvor var Gud da? 620 00:43:44,400 --> 00:43:46,840 Hemmeligholdelsen 621 00:43:48,000 --> 00:43:52,840 fortæller om den manglende samhørighed 622 00:43:53,760 --> 00:43:55,040 i samfundet. 623 00:43:56,040 --> 00:43:59,840 Så samfundet har brug for at have disse samtaler, 624 00:43:59,920 --> 00:44:05,600 skønt de er foruroligende, for at fortælle disse menneskers historie 625 00:44:06,320 --> 00:44:08,040 giver i sig selv… 626 00:44:10,160 --> 00:44:11,920 …en afslutning… 627 00:44:14,160 --> 00:44:17,280 …både for dem og for os. 628 00:45:52,640 --> 00:45:57,640 Tekster af: Maria Kastberg