1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:28,541 --> 00:00:35,500 ‫"(روفي لودج)" 3 00:00:42,416 --> 00:00:45,083 ‫- من الطارق؟ ‫- طلبية لأجلك يا سيدي. 4 00:00:47,666 --> 00:00:48,750 ‫ما اسمك؟ 5 00:00:49,583 --> 00:00:51,666 ‫سألتك سؤالًا، ما اسمك؟ 6 00:00:52,291 --> 00:00:53,250 ‫الأرنب. 7 00:01:44,916 --> 00:01:46,916 ‫أجل يا سيدي. هل أقلّك إلى مكان ما؟ 8 00:01:56,416 --> 00:01:58,375 ‫"مجلس مدينة (سيرونا)، بداية حدود المدينة" 9 00:02:00,208 --> 00:02:02,583 ‫- هيا، تحرك! ‫- أنزلها. توقف. 10 00:02:03,333 --> 00:02:06,000 ‫ماذا يوجد في الشاحنة؟ ترجّل وأرني. 11 00:02:07,041 --> 00:02:08,250 ‫ماذا يوجد في الشاحنة؟ 12 00:02:09,791 --> 00:02:11,166 ‫ارفعها من الجانب الآخر. 13 00:02:12,500 --> 00:02:13,541 ‫تحياتي يا سيدي. 14 00:02:18,125 --> 00:02:20,541 ‫- حسنًا، يمكنك المضي. ‫- هيا، تحرك! 15 00:02:20,625 --> 00:02:21,750 ‫ارفعها. 16 00:02:23,041 --> 00:02:24,958 ‫هيا يا أخي. لنمض. 17 00:02:36,166 --> 00:02:37,000 ‫إنها معجنات طازجة. 18 00:02:37,083 --> 00:02:38,041 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا جزيلًا. 19 00:02:38,125 --> 00:02:39,291 ‫- هل الشاي لذيذ؟ ‫- إنه شهي. 20 00:02:39,375 --> 00:02:40,333 ‫سيد "غوفيند". 21 00:02:48,583 --> 00:02:49,666 ‫تعال معي من فضلك. 22 00:03:14,250 --> 00:03:18,166 ‫ارتكبت خطأ فادحًا بمجيئك إلى هنا ‫يا "كوتشار". الفوضى عارمة. 23 00:03:18,958 --> 00:03:22,000 ‫لا تقلق أرجوك يا سيد "مانهاس"، ‫لكني الآن مسؤوليتك. 24 00:03:22,083 --> 00:03:24,958 ‫جئت إلى "سيرونا" من أجل منتجعك. ‫المسألة بسيطة. 25 00:03:28,500 --> 00:03:29,666 ‫"ميشرا"! 26 00:03:31,583 --> 00:03:32,625 ‫- نعم يا سيدي. ‫- نعم. 27 00:03:32,708 --> 00:03:34,791 ‫لا تجيب جماعة "دلهي" على اتصالاتي. 28 00:03:37,291 --> 00:03:38,625 ‫لا. 29 00:03:45,916 --> 00:03:46,791 ‫مرحبًا. 30 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 ‫"نوتان"؟ 31 00:03:49,083 --> 00:03:50,875 ‫كيف حالك يا "بانتي"؟ 32 00:03:50,958 --> 00:03:53,041 ‫بخير. ماذا عنك؟ 33 00:03:53,666 --> 00:03:56,833 ‫- أريد لقاءك يا "بانتي". ‫- وأنا أيضًا، لكن… 34 00:03:56,916 --> 00:03:59,458 ‫من دون أعذار يا "بانتي"، أريد لقاءك اليوم. 35 00:03:59,541 --> 00:04:00,750 ‫حسنًا، سآتي. 36 00:04:03,333 --> 00:04:05,041 ‫اختطفها يا "تشوتو". 37 00:04:06,833 --> 00:04:08,208 ‫ابنة "كاستوري". 38 00:04:10,416 --> 00:04:12,541 ‫ابنة العدو أكبر ضمان. 39 00:04:13,916 --> 00:04:14,916 ‫حسنًا. 40 00:04:23,666 --> 00:04:27,375 ‫في الساعة 10:21 مساءً ‫مرّت "إيمي" من أمام مقهاك. 41 00:04:32,916 --> 00:04:36,458 ‫في الساعة 10:30 مساءً ركبت الدراجة ‫مع "بانتي" واتجها إلى فندق "بوم". 42 00:04:36,541 --> 00:04:37,416 ‫واضح، صحيح؟ 43 00:04:38,583 --> 00:04:42,125 ‫شاهدنا ساعتين من المقطع المصوّر ‫بعد هذا التوقيت. 44 00:04:43,500 --> 00:04:44,833 ‫لكن وجدنا هذا اليوم. 45 00:04:45,375 --> 00:04:46,333 ‫أهذا أنت؟ 46 00:04:49,375 --> 00:04:50,583 ‫أجل. 47 00:04:51,416 --> 00:04:53,583 ‫لم تكن في المنزل في ليلة مقتل "إيمي". 48 00:04:54,291 --> 00:04:57,125 ‫وفي يوم مقتل "ساندار" كنت في المحكمة. 49 00:04:59,333 --> 00:05:00,583 ‫لم أفعل شيئًا. 50 00:05:03,125 --> 00:05:04,000 ‫أجل. 51 00:05:06,416 --> 00:05:07,291 ‫وحبل المشنقة هذا؟ 52 00:05:23,333 --> 00:05:26,625 ‫"كاملي". كانت ابنة خادمنا. 53 00:05:27,291 --> 00:05:30,500 ‫كانت فقيرة. ننتمي إلى طبقتين مختلفتين. 54 00:05:32,666 --> 00:05:37,041 ‫كنت خائفًا من إخبار أبي، ‫لكن حبي لها كان جمًا. 55 00:05:38,708 --> 00:05:40,875 ‫كانت حبلى بابني. 56 00:05:42,916 --> 00:05:46,583 ‫لكن افترسها النمر البشري ‫قبل أن تتسنى لي فرصة إخبار أبي. 57 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 ‫كانت "كاملي" الضحية الأولى. 58 00:05:51,708 --> 00:05:53,500 ‫ذهبت إلى الغابة لجمع الحطب. 59 00:05:55,000 --> 00:05:59,291 ‫اغتصبها وقتلها ثم علّقها على الشجرة. 60 00:06:01,625 --> 00:06:04,541 ‫لم أستطع حتى أن أخبر أحدًا ‫بشأننا أنا و"كاملي". 61 00:06:05,416 --> 00:06:08,791 ‫بحثت عن النمر البشري لسنوات عديدة. 62 00:06:08,875 --> 00:06:10,458 ‫لم في ليلة خسوف القمر فقط؟ 63 00:06:10,541 --> 00:06:13,916 ‫كان يصطاد فقط في ليالي خسوف القمر. 64 00:06:14,000 --> 00:06:17,083 ‫منذ ذلك الوقت وأنا أربض له في الليالي 65 00:06:17,166 --> 00:06:19,500 ‫السابقة واللاحقة للخسوف كي أنال منه. 66 00:06:22,000 --> 00:06:23,333 ‫أصبو إلى الانتقام يا سيدي. 67 00:06:45,208 --> 00:06:46,125 ‫أمسك بها. 68 00:06:46,208 --> 00:06:48,166 ‫من أنتما؟ لا! 69 00:06:48,833 --> 00:06:49,708 ‫كفاك صراخًا. 70 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 ‫احملاها! 71 00:06:58,166 --> 00:07:00,166 ‫- "بانتي"! ‫- اللعنة! 72 00:07:13,333 --> 00:07:15,500 ‫- أبرحه ضربًا! اتركيني! ‫- لا! 73 00:07:19,416 --> 00:07:22,041 ‫أيتها الوضيعة… اتركيني! 74 00:07:32,291 --> 00:07:34,791 ‫إياك! تنحي! 75 00:07:35,666 --> 00:07:36,916 ‫يحمل سكينًا يا أبي! 76 00:07:40,416 --> 00:07:42,541 ‫اقتل الوغد! أجهز عليه! 77 00:07:49,625 --> 00:07:50,791 ‫أيها السافل! 78 00:07:52,916 --> 00:07:54,125 ‫"بانتي"، أيها النذل! 79 00:07:56,583 --> 00:07:58,583 ‫"بانتي"، أيها النذل! حقير! 80 00:08:22,750 --> 00:08:24,125 ‫اسمعني يا سيد "كاليان". 81 00:08:24,208 --> 00:08:28,791 ‫قل لوزير الداخلية عن لساني إنني أشكره ‫على عدم تقديم المساعدة في هذه المرة. 82 00:08:29,458 --> 00:08:31,125 ‫الآن سأرى ماذا يجب أن أفعل. 83 00:08:32,000 --> 00:08:32,875 ‫احترامي! 84 00:08:36,750 --> 00:08:38,958 ‫أجب يا "تشوتو". 85 00:08:44,000 --> 00:08:47,041 ‫السيد "ميشرا". أتريد أن ترد؟ 86 00:08:56,958 --> 00:08:58,791 ‫ينبغي لنا إيجاد سبيل. 87 00:09:00,208 --> 00:09:01,708 ‫الطريق إلى "نيبال" ما زال مفتوحًا. 88 00:09:04,291 --> 00:09:05,250 ‫لك حتى. 89 00:09:06,333 --> 00:09:08,333 ‫أخرجنا من "سيرونا" فحسب. 90 00:09:09,291 --> 00:09:12,250 ‫ليس لديك متسع من الوقت يا سيد "مانهاس". 91 00:09:17,583 --> 00:09:20,083 ‫أرسل الطبيب "جوشي" التقرير يا سيدي. 92 00:09:24,458 --> 00:09:25,833 ‫عينة "غاغان" تطابق عينة الفاعل. 93 00:09:30,291 --> 00:09:35,625 ‫نعظ كل الأولاد في "سيرونا" ليحذوا حذوك! 94 00:09:35,708 --> 00:09:39,625 ‫"كونوا مثل (غاغان)! فهو شاب مجتهد ومحترم!" 95 00:09:40,250 --> 00:09:43,250 ‫لكن اتضح اليوم أنه 96 00:09:43,916 --> 00:09:47,541 ‫يمكن للمرء أن يدرس ويجتهد ولا يكون صالحًا. 97 00:09:50,208 --> 00:09:51,583 ‫هيا يا "غاغان"، اعترف! 98 00:09:52,166 --> 00:09:54,666 ‫أستخبرنا بالحقيقة ‫أو ترغب بالمزيد من الضرب؟ 99 00:09:54,750 --> 00:09:56,458 ‫سأقول الحقيقة! 100 00:09:56,541 --> 00:09:58,125 ‫"فندق (بوم)" 101 00:09:58,875 --> 00:10:00,833 ‫مضيعة للوقت يا رجل. اللعنة! 102 00:10:00,916 --> 00:10:03,541 ‫أفقدت رشدك يا "كانتي"؟ 103 00:10:08,333 --> 00:10:11,208 ‫ستكون بخير. ستستعيد الوعي بعد برهة. ابتهج. 104 00:10:12,458 --> 00:10:16,166 ‫- مرحبًا يا "كريتيكا"! ‫- مرحبًا يا "كانتي"! 105 00:10:17,625 --> 00:10:20,458 ‫إن لم يكن معها فمع فتاة أخرى. ‫سأمارس الجنس الليلة. 106 00:10:20,541 --> 00:10:22,416 ‫هذا مهم بالنسبة إلينا نحن معشر الرجال. 107 00:10:22,500 --> 00:10:23,916 ‫لن تفهم. 108 00:10:25,416 --> 00:10:28,000 ‫مرحبًا! هل أعجبتك؟ 109 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 ‫أرجوك… 110 00:11:23,291 --> 00:11:26,000 ‫استرخي، يمكنني مساعدتك. 111 00:11:37,708 --> 00:11:38,791 ‫لا، إياك! 112 00:11:40,083 --> 00:11:41,000 ‫أبي! 113 00:12:34,208 --> 00:12:36,125 ‫أعطني المفتاح يا "كانتي". 114 00:12:36,208 --> 00:12:38,333 ‫سأقود الليلة، تجرعت الكثير من الخمر. 115 00:12:38,416 --> 00:12:41,250 ‫اهدأ. أنت أيضًا احتسيت الخمر. 116 00:12:41,333 --> 00:12:43,500 ‫- وأنت؟ ‫- استمتعت بوقتي. 117 00:12:44,333 --> 00:12:46,875 ‫حياتنا رغيدة. 118 00:12:46,958 --> 00:12:49,500 ‫هيا أيها الولد المطيع. سأوصلك إلى المنزل. 119 00:12:56,666 --> 00:13:00,083 ‫كلانا لا نعرف ماذا جرى لـ"إيمي" ‫بعد ذلك يا سيدتي. 120 00:13:01,375 --> 00:13:04,125 ‫انتهى أمري، أليس كذلك يا سيدي؟ 121 00:13:04,208 --> 00:13:05,583 ‫أجل، هذا صحيح. 122 00:13:14,916 --> 00:13:17,375 ‫حاول هذا الوغد خطف "نوتان"! 123 00:13:19,583 --> 00:13:20,916 ‫ثمة رجلان آخران في السيارة. 124 00:13:25,416 --> 00:13:28,250 ‫سيدتي، هل "غاغان"… من فعل ذلك بـ"إيمي"… 125 00:13:32,416 --> 00:13:34,375 ‫أكنت تعرف أن "غاغان" الفاعل؟ 126 00:13:36,583 --> 00:13:37,791 ‫أخبرني "مانهاس". 127 00:13:42,458 --> 00:13:45,000 ‫أعلمنا طبيب المستشفى 128 00:13:46,625 --> 00:13:49,375 ‫أن "كانتي" لم يغتصب تلك الفتاة. ‫لم تطابق عينته عينة الفاعل. 129 00:13:50,583 --> 00:13:51,500 ‫حمدًا لله. 130 00:13:54,791 --> 00:14:00,125 ‫لم يدخل تلك الغرفة عدا "كانتي" و"إيمي" ‫سوى "غاغان". 131 00:14:05,916 --> 00:14:09,125 ‫إن ذاع الخبر، فسينتشر كالنار في الهشيم ‫يا حضرة نائب المأمور. 132 00:14:10,666 --> 00:14:13,375 ‫مستشفى "سيرونا" المدني قريب. 133 00:14:13,875 --> 00:14:17,041 ‫لن يستغرق أخذ عينة ابنك وقتًا طويلًا. 134 00:14:18,041 --> 00:14:19,916 ‫- اتصال واحد بالشرطة… ‫- لا. 135 00:14:21,125 --> 00:14:24,666 ‫لا يُعقل أن ابني… ليس ذلك من شيمه. 136 00:14:26,375 --> 00:14:28,875 ‫اسأل "غاغان" على انفراد. 137 00:14:29,750 --> 00:14:32,708 ‫أحيانًا يرتكب الشبان الحماقات. 138 00:14:33,375 --> 00:14:34,791 ‫تحدثت إلى "غاغان"، 139 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 ‫واعترف بذنبه. 140 00:14:40,541 --> 00:14:43,041 ‫حتى ابني اقترف ذنبًا يا أخي "أشوك"، 141 00:14:43,958 --> 00:14:46,083 ‫وزججت به في السجن جراء ذلك. 142 00:14:48,666 --> 00:14:51,083 ‫كيف سأساعد ابنك؟ 143 00:14:52,916 --> 00:14:57,708 ‫بما أنك وفيّ لـ"مانهاس" الآن ‫لم لا تلتمس المساعدة منه؟ 144 00:15:02,041 --> 00:15:02,916 ‫تفضل يا سيدي. 145 00:15:09,125 --> 00:15:10,500 ‫ألن تخبرني؟ 146 00:15:10,583 --> 00:15:13,375 ‫ألن تخبرني؟ سأكسر عظامك. 147 00:15:13,458 --> 00:15:15,916 ‫هيا، أخبرني! 148 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 ‫ألن تخبرني؟ 149 00:15:20,291 --> 00:15:21,291 ‫ألن تخبرني؟ 150 00:15:22,625 --> 00:15:23,750 ‫سأخبرك! 151 00:15:23,833 --> 00:15:27,041 ‫- انطق أو لن أتوقف عن ضربك! ‫- سأخبرك. 152 00:15:27,916 --> 00:15:29,708 ‫رسم السيد "مانهاس" والسيد "ميشرا" خطة. 153 00:15:29,791 --> 00:15:33,166 ‫أخبرني المدير ‫أن الفتاة كانت برفقة "كانتي دومال". 154 00:15:33,708 --> 00:15:36,750 ‫دسّ "كانتي" المخدر في شرابها ‫وصعد بها إلى الأعلى. 155 00:15:36,833 --> 00:15:40,250 ‫- متى خرج "كانتي" من السجن؟ ‫- مُنح إطلاق سراح مشروط يا سيدي. 156 00:16:04,541 --> 00:16:07,458 ‫اقتل الفتاة وضعها في سيارة "كانتي". 157 00:16:07,541 --> 00:16:08,666 ‫كيف لي أن أفعل ذلك؟ 158 00:16:08,750 --> 00:16:11,125 ‫لا تطرح الأسئلة أيها المغفل. 159 00:16:12,166 --> 00:16:13,458 ‫نفّذ أوامره. 160 00:16:16,625 --> 00:16:20,083 ‫ثمة طريقة واحدة، وإن نجحت، 161 00:16:20,833 --> 00:16:23,208 ‫فسأظفر بالترشيح وأتمكن من بناء المنتجع. 162 00:16:26,000 --> 00:16:27,083 ‫أجهز عليها. 163 00:17:18,458 --> 00:17:19,416 ‫أحضراها إلى هنا. 164 00:17:22,416 --> 00:17:23,916 ‫هيا، ضعاها في صندوق السيارة. 165 00:17:26,708 --> 00:17:30,000 ‫كان "ساندار" معنا، ‫أبرم معه السيد "مانهاس" اتفاقًا. 166 00:17:30,083 --> 00:17:32,625 ‫كان عليه أن يذكر اسم "كانتي" فحسب. 167 00:17:32,708 --> 00:17:34,833 ‫لم قتلتم "ساندار" إن كان من أعوانكم؟ 168 00:17:34,916 --> 00:17:36,500 ‫لم نقتله. 169 00:17:37,125 --> 00:17:39,083 ‫- أتكذب؟ ‫- لا يا سيدي. 170 00:17:40,791 --> 00:17:41,875 ‫لم قتلتموه؟ 171 00:17:41,958 --> 00:17:44,916 ‫خلنا أن "جاغدمبا" قتلته لتخلّص "كانتي". 172 00:17:45,000 --> 00:17:46,500 ‫لكن عينة "كانتي" لم تطابق عينة الفاعل. 173 00:17:46,583 --> 00:17:47,791 ‫اتصل "بهاتي". 174 00:17:48,875 --> 00:17:51,333 ‫قال إن عينة "كانتي" لم تطابق عينة الفاعل. 175 00:17:52,333 --> 00:17:53,666 ‫نفذ بجلده. 176 00:17:54,875 --> 00:17:58,000 ‫كنت أقول يا سيدي 177 00:17:58,708 --> 00:18:01,791 ‫إن ابن نائب المأمور "غاغان" ‫كان برفقته في تلك الليلة. 178 00:18:04,833 --> 00:18:07,625 ‫خرج من غرفة الفتاة والخوف باد عليه. 179 00:18:11,208 --> 00:18:14,500 ‫ثم علمنا من السيد "بهاتي" ‫أن "بانتي" كان برفقة "إيمي" في تلك الليلة. 180 00:18:15,541 --> 00:18:17,541 ‫اختطفناه وأخذنا عينة منه. 181 00:18:17,625 --> 00:18:19,833 ‫وأخذتم نسخة من مقطع ابنتي المصوّر ‫من جوّال "بانتي"؟ 182 00:18:19,916 --> 00:18:24,000 ‫أجل، وقلنا لـ"بانتي" بأن يعترف بالجريمة 183 00:18:24,083 --> 00:18:25,541 ‫وإلا سننشر مقطع الفتاة… 184 00:18:26,333 --> 00:18:27,208 ‫سيدة "كاستوري"! 185 00:18:31,750 --> 00:18:35,333 ‫أراد "مانهاس" أن يورّط "جاغدمبا". ‫لم أقحمتم "بانتي"؟ 186 00:18:35,416 --> 00:18:38,875 ‫"كانتي" و"غاغان" ‫كانا مع تلك الفتاة في فندق "بوم". 187 00:18:38,958 --> 00:18:42,708 ‫ثم قال الطبيب "جوشي" ‫إن المغتصب ليس "كانتي". من بقي؟ "غاغان". 188 00:18:42,791 --> 00:18:44,041 ‫ثم لا بد أنكم ورطتم "غاغان". 189 00:18:44,125 --> 00:18:46,625 ‫لم قد نفعل ذلك؟ أردنا تخليصه. 190 00:18:46,708 --> 00:18:49,875 ‫خطط السيد "مانهاس" لابتزاز نائب المأمور ‫بهذه المعلومة عن "غاغان". 191 00:18:49,958 --> 00:18:51,291 ‫كي يُقبل قرار المشروع. 192 00:18:51,375 --> 00:18:53,333 ‫ألذلك أقحمتم فتى مسكينًا في القضية؟ 193 00:18:53,416 --> 00:18:56,416 ‫دخل الفخ بنفسه يا سيدتي. ‫رآه الناس مع تلك الفتاة. 194 00:18:56,500 --> 00:18:58,708 ‫وحتى أنه ذهب معها إلى فندق "بوم". 195 00:18:58,791 --> 00:19:01,666 ‫هيا، أسرع! 196 00:19:02,250 --> 00:19:04,583 ‫"نيليما"؟ 197 00:19:05,416 --> 00:19:07,750 ‫افتحي الباب يا "نيليما". 198 00:19:07,833 --> 00:19:09,083 ‫- سيدي. ‫- نعم؟ 199 00:19:09,166 --> 00:19:11,166 ‫اعترف "تشوتو" بكل شيء للشرطة. 200 00:19:13,583 --> 00:19:16,208 ‫اسمعيني يا "نيليما". ‫أرجوك أن تفتحي الباب يا عزيزتي. 201 00:19:16,291 --> 00:19:17,750 ‫دعني وشأني يا أبي! 202 00:19:18,833 --> 00:19:21,750 ‫أقنعها يا "رافي". لا يوجد سبيل آخر. 203 00:19:22,541 --> 00:19:25,000 ‫سنفكّر في حل حين نصل إلى "نيبال". 204 00:19:25,500 --> 00:19:27,500 ‫ستصل الشرطة في أي لحظة. 205 00:19:28,083 --> 00:19:31,750 ‫عليك أن تغادر مع "أومي" يا حماي. ‫سألحق بك مع "نيليما". 206 00:19:38,250 --> 00:19:39,750 ‫نحن فريق واحد. 207 00:19:41,000 --> 00:19:43,375 ‫- أأنا محق؟ ‫- أجل يا حماي. 208 00:19:47,916 --> 00:19:49,500 ‫إلام تحدّق؟ لنمض. 209 00:19:55,333 --> 00:19:57,458 ‫غادرا الآن يا "نيليما". 210 00:20:10,250 --> 00:20:11,958 ‫"غاغان" اغتصب "إيمي". 211 00:20:12,750 --> 00:20:15,875 ‫لا "كانتي" ولا "جاغدمبا" علما بذلك. 212 00:20:16,500 --> 00:20:20,458 ‫ساورت الشكوك "مانهاس" ‫حين علم أن "كانتي" ليس المغتصب. 213 00:20:21,041 --> 00:20:23,708 ‫قتل رجال "مانهاس" "إيمي" في الفندق. 214 00:20:24,750 --> 00:20:29,958 ‫لا "غاغان" ولا "رافي" ولا "جاغدمبا" ‫علموا بذلك. 215 00:20:30,583 --> 00:20:34,916 ‫كانت جثة "إيمي" في السيارة، ‫ولم يعلم "غاغان" بذلك ولا "كانتي". 216 00:20:37,250 --> 00:20:39,666 ‫اغتصبها شخص وقتلها آخر. 217 00:20:40,250 --> 00:20:43,250 ‫لكن كيف انتقلت جثة "إيمي" ‫من السيارة إلى الغابة؟ 218 00:20:45,083 --> 00:20:46,416 ‫ومن قاتل "ساندار"؟ 219 00:20:47,250 --> 00:20:49,041 ‫من يكون النمر البشري؟ 220 00:20:49,125 --> 00:20:51,000 ‫اسمه "كاليداس ملاح". 221 00:20:52,000 --> 00:20:56,250 ‫كان منفّذ أحكام الإعدام في سجن "كانبور" ‫المركزي في عام 1996. أعدم 16 محكومًا. 222 00:20:56,333 --> 00:20:57,791 ‫هذا ملفه. 223 00:20:57,875 --> 00:21:00,291 ‫من يكون النمر البشري أيها الرقيب؟ 224 00:21:00,875 --> 00:21:03,583 ‫قلت لك إن الفاعل من بيننا. 225 00:21:04,208 --> 00:21:07,458 ‫النمر البشري يعيش في هذه القرية ‫منذ 19 عامًا. 226 00:21:07,541 --> 00:21:08,625 ‫إنه النمر البشري. 227 00:21:11,125 --> 00:21:14,875 ‫هو؟ إنه مساعد "جاغدمبا"، "ناندان". 228 00:21:14,958 --> 00:21:16,250 ‫"ناندان"؟ 229 00:21:16,333 --> 00:21:18,000 ‫أهو القاتل المتسلسل؟ 230 00:21:18,083 --> 00:21:20,333 ‫كان زوج "جاغدمبا" نائب مأمور هذه المنطقة. 231 00:21:20,958 --> 00:21:24,541 ‫تقاعد وأصبح سائقه، ‫ومارس بعض أعمال البستنة. 232 00:21:25,166 --> 00:21:28,541 ‫بعد موت نائب المأمور أصبح مساعد "جاغدمبا". 233 00:21:28,625 --> 00:21:32,000 ‫أكان هو المسؤول عن اغتصاب وقتل الفتيات ‫قبل 19 عامًا؟ 234 00:21:32,875 --> 00:21:35,083 ‫وهو قاتل "ساندار"؟ 235 00:21:40,375 --> 00:21:41,416 ‫أهلًا يا "رافي". 236 00:21:42,500 --> 00:21:44,041 ‫ماذا؟ "نيبال"؟ 237 00:21:44,625 --> 00:21:45,875 ‫كم مضى على رحيلهم؟ 238 00:21:47,708 --> 00:21:50,458 ‫أعلمني بالمستجدات فور وصولها إليك. 239 00:21:51,666 --> 00:21:54,875 ‫اتجه "مانهاس" إلى حدود "نيبال"، ‫و"أومي" بصحبته. 240 00:21:54,958 --> 00:21:57,583 ‫ولا أستطيع أن أدع "أومي" يلوذ بالفرار ‫مرةً ثانيةً. 241 00:21:57,666 --> 00:22:00,583 ‫"أنغاد". لا تذهب وحدك من فضلك. 242 00:22:00,666 --> 00:22:04,375 ‫سأطلب الدعم إن احتجت إليه. ‫اذهبي واعتقلي "ناندان". 243 00:22:04,458 --> 00:22:05,458 ‫سنتقابل قريبًا. 244 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 ‫هيا أيها الرقيب. ‫علينا الذهاب إلى منزل "جاغدمبا". 245 00:22:12,541 --> 00:22:13,500 ‫لنمض. 246 00:22:17,333 --> 00:22:20,291 ‫لا بد أن "ناندان" سمع بخرافة النمر البشري ‫الذي يقطن في الغابة. 247 00:22:20,375 --> 00:22:23,333 ‫نشر إشاعة بأن القاتل الحقيقي ‫هو النمر البشري. 248 00:22:24,083 --> 00:22:26,875 ‫كدت أقبض عليه بعد ضحيته التاسعة. 249 00:22:29,750 --> 00:22:32,041 ‫لكنه هرب وترك ندبة عليّ. 250 00:22:32,125 --> 00:22:35,333 ‫لم أر عقدة حبل المشنقة عن كثب ‫حتى ذلك الحين. 251 00:22:36,375 --> 00:22:39,125 ‫لكني أدركت فجأةً بعد سنوات عديدة 252 00:22:39,791 --> 00:22:42,416 ‫أن تلك العقد لا يصنعها ‫سوى منفّذ أحكام الإعدام. 253 00:22:50,125 --> 00:22:52,625 ‫أين "ناندان" يا سيدة "جاغدمبا"؟ 254 00:22:52,708 --> 00:22:53,666 ‫لم؟ ماذا جرى؟ 255 00:22:53,750 --> 00:22:59,083 ‫سيدتي، القاتل المتسلسل والنمر البشري ‫هو "ناندان" في الواقع. 256 00:23:00,458 --> 00:23:04,125 ‫- ما الهراء الذي تتفوهين به يا "كاستوري"؟ ‫- الخطر محدق بك يا سيدتي. 257 00:23:04,208 --> 00:23:06,750 ‫لا تتكلمي معه قبل وصولي من فضلك. 258 00:23:08,083 --> 00:23:12,625 ‫- مرحبًا؟ أتفهمين؟ ‫- أجل. 259 00:23:15,541 --> 00:23:16,416 ‫سيدتي. 260 00:23:22,833 --> 00:23:25,125 ‫- "ناندان"… ‫- اكتشفت الشرطة كل شيء. 261 00:23:29,708 --> 00:23:31,958 ‫لكن يا سيدتي، إن اكتشفت الشرطة 262 00:23:32,708 --> 00:23:37,666 ‫أنك طلبت مني أن ألقي بالجثة في الأدغال ‫فلن يعفوا عنك أيضًا يا سيدتي. 263 00:23:57,791 --> 00:24:00,166 ‫- ما العمل الآن؟ ‫- لا تقلقي يا سيدتي. 264 00:24:18,791 --> 00:24:20,500 ‫أنت علّقت جثة الفتاة على الشجرة… 265 00:24:20,583 --> 00:24:24,416 ‫كانت ليلة خسوف قمر، ‫لذا علّقت جثة الفتاة على الشجرة. 266 00:24:24,500 --> 00:24:28,250 ‫فإذا اكتشفوا الجثة لاحقًا ‫فلن يتهموا "كانتي". 267 00:24:28,333 --> 00:24:31,416 ‫وسيحسب الناس أن النمر البشري عاد. 268 00:24:31,500 --> 00:24:34,875 ‫لكن لا تقلقي. ستنال الشرطة مني فحسب. 269 00:24:34,958 --> 00:24:37,750 ‫سأخرجكما أنت و"كانتي" من هنا قبل حدوث ذلك. 270 00:24:37,833 --> 00:24:39,166 ‫لا تفقد صوابك، إنه في السجن. 271 00:24:39,250 --> 00:24:40,458 ‫سيدتي، 272 00:24:41,916 --> 00:24:45,916 ‫سأساعده ليهرب من السجن. إن "كانتي" ابننا. 273 00:24:46,666 --> 00:24:48,833 ‫نحن عائلة. 274 00:24:49,916 --> 00:24:52,916 ‫اعتبرتك ملكي منذ اليوم الأول. 275 00:24:54,625 --> 00:24:55,916 ‫ما الترهات التي تقولها؟ 276 00:24:56,000 --> 00:25:00,916 ‫كانت الغيرة تنهشني ‫حين كنت أراك مع السيد "ماهيش". 277 00:25:01,000 --> 00:25:03,416 ‫كنت أستشيط غضبًا 278 00:25:04,208 --> 00:25:06,833 ‫وأصب جامّ غضبي على الفتيات الأخريات. 279 00:25:08,708 --> 00:25:11,541 ‫أأنت… النمر البشري؟ 280 00:25:11,625 --> 00:25:12,708 ‫كلا يا سيدتي. 281 00:25:16,250 --> 00:25:18,375 ‫أنا "ناندان" رجلك المخلص. 282 00:25:19,583 --> 00:25:21,958 ‫اختلق القرويون خرافة النمر البشري. 283 00:25:23,541 --> 00:25:28,666 ‫والأناس السذج يصدّقون أي حكاية ملفقة. 284 00:25:29,250 --> 00:25:31,291 ‫استغللت ذلك فحسب. 285 00:25:32,250 --> 00:25:34,708 ‫في المرة الأولى استخدمت سلاحًا ‫يشبه مخلب النمر. 286 00:25:35,916 --> 00:25:39,833 ‫سلاح شبيه بمخلب النمر. ثم اعتدت الأمر. 287 00:25:39,916 --> 00:25:45,291 ‫لكني لم أدع النمر البشري يفترس أحدًا ‫بعد وفاة زوجك. 288 00:25:46,125 --> 00:25:50,083 ‫لم تكن السيطرة على النمر البشري ‫أمرًا هينًا، لكنني فعلت ذلك. لم؟ 289 00:25:50,166 --> 00:25:53,666 ‫حملت مسؤوليتك ومسؤولية "كانتي" على عاتقي. 290 00:25:54,375 --> 00:25:58,291 ‫حتى أنني قتلت "ساندار" ‫كيلا يذكر اسم "كانتي". 291 00:25:58,375 --> 00:26:00,333 ‫أنقذت "كانتي" يا سيدتي. 292 00:26:00,833 --> 00:26:02,750 ‫سلّم نفسك للشرطة يا "ناندان" من فضلك. 293 00:26:04,583 --> 00:26:05,791 ‫أسلّم نفسي؟ 294 00:26:08,291 --> 00:26:12,458 ‫إن سلّمت نفسي فسيسجنونك. 295 00:26:13,791 --> 00:26:17,208 ‫أنت مسجونة؟ وبسببي؟ 296 00:26:18,500 --> 00:26:19,916 ‫لن أدع ذلك يحدث. 297 00:26:20,416 --> 00:26:22,291 ‫سيدتي، أنت… 298 00:26:24,250 --> 00:26:26,041 ‫أنت ملكي. 299 00:26:30,250 --> 00:26:31,500 ‫أنت لا تفهمين. 300 00:26:35,375 --> 00:26:36,833 ‫لا تفهمين إطلاقًا. 301 00:26:55,000 --> 00:26:55,958 ‫سيدتي؟ 302 00:26:57,500 --> 00:26:58,500 ‫سيدة "جاغدمبا"! 303 00:27:00,208 --> 00:27:01,958 ‫أنت لا تفهمين. 304 00:27:03,125 --> 00:27:05,875 ‫فعلت كل ذلك لأجل عائلتي! 305 00:27:07,833 --> 00:27:09,291 ‫افتحي الباب أرجوك! 306 00:27:13,666 --> 00:27:14,875 ‫سيدة "جاغدمبا"! 307 00:27:27,458 --> 00:27:29,583 ‫- نعم يا سيدتي؟ ‫- اعتقل "ناندان" سريعًا يا "بهيم سينغ"! 308 00:27:29,666 --> 00:27:31,458 ‫سيقتلني. 309 00:27:32,000 --> 00:27:32,875 ‫ماذا يا سيدتي؟ 310 00:27:32,958 --> 00:27:37,041 ‫تعال بسرعة وأوقف "ناندان" قبل أن يقتلني! ‫ألا تسمعني؟ 311 00:27:43,416 --> 00:27:46,125 ‫"بهيم سينغ"! 312 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 ‫يا ضابط الأمن! 313 00:28:05,708 --> 00:28:07,000 ‫انظر خلفك! 314 00:29:26,833 --> 00:29:27,958 ‫سيدة "جاغدمبا"؟ 315 00:29:34,125 --> 00:29:36,166 ‫اصعدا وتفقّدا الطابق العلويّ ‫يا "رانا" و"نيغي". 316 00:30:03,708 --> 00:30:05,541 ‫ثمة جثة هنا يا سيدتي! 317 00:30:07,083 --> 00:30:08,750 ‫انظري يا سيدتي. 318 00:30:22,708 --> 00:30:24,541 ‫إنه متجه إلى الغابة، لنمض! 319 00:30:40,166 --> 00:30:43,375 ‫انتشرا يا "رانا" و"نيغي". ‫إنه هنا في مكان ما. 320 00:31:50,541 --> 00:31:51,375 ‫استسلم. 321 00:31:52,791 --> 00:31:53,916 ‫استسلم! 322 00:31:57,708 --> 00:31:58,750 ‫أأنت بخير؟ 323 00:32:23,541 --> 00:32:27,708 ‫سيدة "جاغدمبا"! 324 00:32:52,458 --> 00:32:55,541 ‫توغل في الغابة يا "رانا". ‫ذهب الرقيب خلف "ناندان". 325 00:32:55,625 --> 00:32:58,333 ‫امسكها يا "نيغي". دقيقة واحدة. ‫اتصل بالإسعاف حالًا. 326 00:33:00,958 --> 00:33:03,333 ‫- نعم يا "أنغاد"؟ ‫- أوجدت "ناندان" يا سيدة "كاستوري"؟ 327 00:33:03,416 --> 00:33:06,000 ‫الرقيب وثلاثة عناصر يلاحقونه. 328 00:33:06,083 --> 00:33:08,375 ‫حالة السيدة "جاغدمبا" حرجة. أين أنت؟ 329 00:33:08,458 --> 00:33:10,666 ‫"أومي" و"مانهاس" ‫متجهان إلى نقطة تفتيش "لافا". 330 00:33:10,750 --> 00:33:12,375 ‫سلكت طريق معبد "كالي". 331 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 ‫وبدأ الثلج بالهطول، ‫ولا يسعني الاتصال بفريق الدعم. 332 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 ‫سأساعدك. 333 00:33:19,666 --> 00:33:21,125 ‫شكرًا يا "بهاتي". 334 00:33:21,833 --> 00:33:23,541 ‫سأردّ الجميل يومًا ما. 335 00:33:28,375 --> 00:33:30,625 ‫صدر تعميم باعتقالنا. 336 00:33:31,333 --> 00:33:34,208 ‫اتصل "بهاتي" وطلب منا أن نسلك طريق التلال. 337 00:33:35,375 --> 00:33:36,416 ‫- "تشاندان". ‫- ماذا يا سيدي؟ 338 00:33:36,500 --> 00:33:39,791 ‫سيكون الثلج غزيرًا على ذلك الطريق. ‫قد بحذر. 339 00:33:39,875 --> 00:33:40,875 ‫حسنًا يا سيدي. 340 00:33:43,125 --> 00:33:47,125 ‫لا تقلق. سنصل إلى وجهتنا. 341 00:35:43,541 --> 00:35:44,750 ‫اربطه بإحكام يا "غوفيند". 342 00:35:48,583 --> 00:35:51,250 ‫- أأنت بخير يا سيد "ماهاديف"؟ ‫- أجل. 343 00:35:51,875 --> 00:35:54,875 ‫اذهب بسرعة وأحضر بعض الرجال من القرية. 344 00:35:57,125 --> 00:35:59,375 ‫انطلق! 345 00:36:19,708 --> 00:36:21,416 ‫ترجلوا من السيارة! استسلموا! 346 00:36:23,208 --> 00:36:24,041 ‫اخرجوا! 347 00:36:29,625 --> 00:36:30,500 ‫عد أدراجك! 348 00:36:39,625 --> 00:36:42,666 ‫إلام تنظر؟ اخرج وأطلق عليه النار! هيا! 349 00:36:59,458 --> 00:37:00,875 ‫"كاستوري"… 350 00:37:05,125 --> 00:37:06,000 ‫ترجّل من السيارة. 351 00:37:52,375 --> 00:37:53,916 ‫انهض! 352 00:37:57,083 --> 00:38:00,125 ‫ترتكبين خطأ فادحًا يا "كاستوري". 353 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 ‫أنا… "كاستوري"! 354 00:38:29,333 --> 00:38:30,166 ‫"أنغاد". 355 00:39:25,750 --> 00:39:29,500 ‫أخبرني عن "ماروت" يا "أومي". 356 00:39:30,458 --> 00:39:32,750 ‫أين جثته؟ قل لي! 357 00:39:34,125 --> 00:39:37,625 ‫قل لي، ماذا فعلت بـ"ماروت"؟ 358 00:39:37,708 --> 00:39:40,375 ‫قل لي إن قتلته. أين جثته؟ قل لي. 359 00:39:40,458 --> 00:39:42,708 ‫انطق يا "أومي"! 360 00:39:44,458 --> 00:39:45,833 ‫ابنك على قيد الحياة. 361 00:39:46,541 --> 00:39:48,708 ‫ماذا؟ هل "ماروت" حيّ؟ 362 00:39:48,791 --> 00:39:51,958 ‫أين هو؟ أخبرني يا "أومي". أين ابني؟ 363 00:39:52,458 --> 00:39:55,625 ‫انظر يا "أومي"، أنت على وشك الموت. ‫أخبرني بالحقيقة. 364 00:39:58,250 --> 00:39:59,291 ‫أنت ستموت أيضًا. 365 00:39:59,375 --> 00:40:01,666 ‫قل لي إذًا يا "أومي"، أين "ماروت"؟ 366 00:40:01,750 --> 00:40:03,291 ‫أين ابني "ماروت" يا "أومي"؟ 367 00:40:28,166 --> 00:40:30,583 ‫- من الطارق؟ ‫- طلبية لأجلك يا سيدي. 368 00:40:33,333 --> 00:40:34,416 ‫ما اسمك؟ 369 00:40:35,166 --> 00:40:37,083 ‫سألتك سؤالًا، ما اسمك؟ 370 00:40:37,916 --> 00:40:38,833 ‫الأرنب. 371 00:40:38,916 --> 00:40:42,708 ‫الأرنب؟ لم يحسن والداك تسميتك. ‫هل هما أحمقان؟ 372 00:40:43,375 --> 00:40:44,208 ‫إنه اسم مستعار. 373 00:40:48,583 --> 00:40:49,875 ‫الدفع يا سيدي. 374 00:40:50,583 --> 00:40:52,541 ‫- سأدفع لاحقًا. ‫- أريد المال الآن. 375 00:40:55,083 --> 00:40:56,541 ‫لن أدفع. ماذا ستفعل؟ 376 00:40:58,416 --> 00:41:00,000 ‫مغفل. اغرب عن وجهي. 377 00:43:40,958 --> 00:43:45,958 ‫ترجمة "نافار ألمير"