1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 (本片中所有人物 地名及事件均屬虛構) 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,026 (兒童演員拍攝時均有監護人陪同) 3 00:00:38,456 --> 00:00:39,457 班 4 00:02:12,550 --> 00:02:13,551 美湖姐! 5 00:03:11,066 --> 00:03:12,318 這是怎麼回事? 6 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 因為我需要確認 7 00:03:13,986 --> 00:03:14,987 確認? 8 00:03:15,654 --> 00:03:18,824 確認他究竟是不是危險人物 9 00:03:19,909 --> 00:03:20,951 但是他… 10 00:03:21,994 --> 00:03:24,246 卻在最後一刻刺了自己的手 11 00:03:24,705 --> 00:03:26,999 他最後還是保護了大小姐 12 00:03:29,585 --> 00:03:32,171 但他當時的模樣,的確就是… 13 00:03:33,088 --> 00:03:34,965 的確是情炎鬼沒錯 14 00:03:35,341 --> 00:03:37,134 我第一次遇見班的時候 15 00:03:38,135 --> 00:03:39,637 也跟你有一樣的想法 16 00:03:41,263 --> 00:03:42,389 約翰祭司 17 00:03:42,723 --> 00:03:45,976 你不也親眼看到了嗎? 18 00:03:46,769 --> 00:03:49,438 他選擇刺自己的手臂,保護了大小姐 19 00:03:49,521 --> 00:03:52,274 -那是… -一直以來都是班在保護這片土地 20 00:03:53,108 --> 00:03:54,276 而至今 21 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 保護大小姐的也是他 22 00:03:58,530 --> 00:03:59,740 這是不容否認的事 23 00:04:00,866 --> 00:04:02,868 你想確認,而你也確認了 24 00:04:03,744 --> 00:04:05,663 現在總能相信他了吧? 25 00:04:05,746 --> 00:04:07,748 現在能保護大小姐的人 26 00:04:08,999 --> 00:04:10,542 只有班而已 27 00:04:12,336 --> 00:04:13,420 不 28 00:04:14,505 --> 00:04:16,715 我確認了他的真面目 29 00:04:17,633 --> 00:04:18,634 更不能放任他 30 00:04:21,762 --> 00:04:22,888 我會保護她的 31 00:04:23,973 --> 00:04:25,432 這是我的選擇 32 00:04:49,331 --> 00:04:51,458 你一直使用情炎鬼的力量 33 00:04:51,542 --> 00:04:55,462 我很擔心你可能會永遠變成情炎鬼 34 00:06:48,450 --> 00:06:50,702 木頭的味道真好聞 35 00:06:50,786 --> 00:06:51,912 你好 36 00:06:52,412 --> 00:06:54,498 累死我了 37 00:06:54,915 --> 00:06:55,916 我們休息一下吧 38 00:06:56,667 --> 00:06:59,586 我們得加緊腳步 才能走完今天的進度啊 39 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 唉唷,真是的 40 00:07:00,754 --> 00:07:03,340 我們是要走完整座濟州島嗎? 41 00:07:03,882 --> 00:07:05,425 休息一下再走啦 42 00:07:05,509 --> 00:07:07,010 真是的! 43 00:07:07,094 --> 00:07:09,012 你真的很煩耶! 44 00:07:09,096 --> 00:07:11,515 要休息還是要跟上來,隨便你啦! 45 00:07:12,057 --> 00:07:14,685 反正我跟你就是合不來 也不適合一起走啦 46 00:07:15,978 --> 00:07:17,062 我不管了啦! 47 00:07:17,604 --> 00:07:18,814 你先走吧,我很快跟上 48 00:07:18,897 --> 00:07:20,858 好啦,知道了 49 00:07:22,276 --> 00:07:23,485 空氣真好 50 00:07:24,736 --> 00:07:25,737 累死人了 51 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 不是這個 52 00:08:08,071 --> 00:08:09,072 真好吃 53 00:08:09,907 --> 00:08:11,658 奶奶,你吃早餐了嗎? 54 00:08:11,742 --> 00:08:13,535 你先幫其他奶奶們準備 55 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 謝謝你啦 56 00:08:17,080 --> 00:08:19,917 日前發生一起濟州遊客殺人案 57 00:08:20,000 --> 00:08:21,793 死者為50多歲的女性 58 00:08:21,877 --> 00:08:24,838 她的部分內臟器官遭到摘除 59 00:08:24,922 --> 00:08:26,632 -震驚社會各界 -會不會是狐妖啊? 60 00:08:26,715 --> 00:08:28,008 真是可怕!快看! 61 00:08:28,467 --> 00:08:30,052 牠是假裝成人的樣子 62 00:08:30,135 --> 00:08:31,511 再把路過的人給吃了 63 00:08:32,012 --> 00:08:33,972 聽起來也太可怕了 64 00:08:34,056 --> 00:08:35,474 我看電視上說啊 65 00:08:35,891 --> 00:08:38,810 不得了!牠殺了三個人! 66 00:08:38,894 --> 00:08:40,103 各位奶奶 67 00:08:40,187 --> 00:08:41,396 來吃早餐吧 68 00:08:41,480 --> 00:08:43,273 好,謝謝 69 00:08:45,525 --> 00:08:47,694 不過,狐妖是什麼啊? 70 00:08:48,070 --> 00:08:49,488 那個啊? 71 00:08:50,030 --> 00:08:52,532 我也是小時候從我奶奶那聽來的 72 00:08:53,492 --> 00:08:56,411 說那東西從我奶奶出生之前 就住在那個村子了 73 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 那東西靠吃人的肝維生 74 00:08:59,706 --> 00:09:01,583 而且絕對不會死 75 00:09:01,667 --> 00:09:04,461 妍芝,你上學要遲到了吧?快出門! 76 00:09:05,629 --> 00:09:06,922 好啦,我出發了 77 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 -我出門了 -路上小心 78 00:09:14,596 --> 00:09:16,765 -她長好大了 -就是說啊 79 00:09:19,309 --> 00:09:22,229 (濟州接連發生 遊客內臟遭摘取的殺人案) 80 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 美湖姐 81 00:09:24,982 --> 00:09:26,108 你醒了嗎? 82 00:09:27,526 --> 00:09:28,568 我要進去囉 83 00:10:36,511 --> 00:10:39,598 早知道會這樣,我就應該穿登山裝來 84 00:10:39,973 --> 00:10:40,974 可惡! 85 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 我看他手機的位置是停在這裡啊 86 00:11:20,680 --> 00:11:22,516 這是什麼歷史遺址嗎? 87 00:11:34,945 --> 00:11:36,029 找到了 88 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 等等 89 00:11:43,286 --> 00:11:44,371 你回去吧 90 00:11:44,454 --> 00:11:46,248 我會回去的 91 00:11:46,790 --> 00:11:47,916 但我要先看看你的傷口 92 00:11:48,875 --> 00:11:49,876 你這麼快就忘了嗎? 93 00:11:52,546 --> 00:11:54,089 忘了我對你做了什麼? 94 00:11:58,427 --> 00:11:59,594 你打算殺我 95 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 但你也救了我 96 00:12:04,891 --> 00:12:05,892 而且還不只那一次 97 00:12:06,893 --> 00:12:07,936 不要過來 98 00:12:10,230 --> 00:12:11,898 下次我可能就不再是我了 99 00:12:12,899 --> 00:12:14,234 但你還是保護我了啊 100 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 這樣犧牲你的手 101 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 保護了我啊 102 00:12:25,620 --> 00:12:27,247 蠢也要有個限度吧? 103 00:12:28,832 --> 00:12:30,125 我實在沒有辦法保證 104 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 我不會殺了你 105 00:12:33,295 --> 00:12:34,588 所以你快回去吧 106 00:12:35,755 --> 00:12:37,174 你不是說不會讓我死嗎? 107 00:12:37,883 --> 00:12:39,885 你不是約定說要保護我了嗎? 108 00:12:42,179 --> 00:12:43,180 〝約定〞? 109 00:12:44,222 --> 00:12:45,724 約定這東西有多麼不堪一擊 110 00:12:45,807 --> 00:12:47,434 要我再證明一次給你看嗎? 111 00:12:51,480 --> 00:12:53,648 好,那就算了,你不要保護我 112 00:12:54,274 --> 00:12:55,650 我也是有自尊心的 113 00:12:57,903 --> 00:12:59,446 我絕對不會再求你來幫忙 114 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 不過 115 00:13:07,287 --> 00:13:08,830 有件事我還是要告訴你 116 00:13:13,001 --> 00:13:14,586 不堪一擊的不是約定 117 00:13:15,921 --> 00:13:17,047 而是你的意志 118 00:13:40,403 --> 00:13:41,404 美湖姐 119 00:13:43,657 --> 00:13:44,866 你怎麼在這? 120 00:13:45,408 --> 00:13:46,993 就只是在這 121 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 您一大早去了哪啊? 122 00:13:49,538 --> 00:13:50,622 我很擔心您 123 00:13:54,501 --> 00:13:55,669 我去登山了 124 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 美湖姐 125 00:13:56,836 --> 00:13:58,713 以後你出門一定要帶上我喔 126 00:13:58,797 --> 00:13:59,839 我從今天開始 127 00:14:01,091 --> 00:14:02,592 會緊緊黏在你身邊 128 00:14:02,676 --> 00:14:04,302 當你的貼身保鑣 129 00:14:04,386 --> 00:14:07,055 班不在,讓我有點擔心 130 00:14:07,138 --> 00:14:08,473 所以就請他跟著您了 131 00:14:09,558 --> 00:14:12,102 可是,這樣真的沒問題嗎? 132 00:14:13,103 --> 00:14:14,271 約翰不是還要調查… 133 00:14:15,397 --> 00:14:17,566 我是說,他不是還要研究什麼嗎? 134 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 那沒什麼啦 135 00:14:18,775 --> 00:14:20,151 我是個多工型人類 136 00:14:20,235 --> 00:14:21,861 做研究跟當你的保鑣 137 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 可以同時進行 138 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 就這樣吧,大小姐 139 00:14:27,951 --> 00:14:29,411 那就拜託你了 140 00:14:30,829 --> 00:14:31,871 我去準備上班 141 00:14:35,041 --> 00:14:36,042 是 142 00:14:37,210 --> 00:14:38,962 麻煩請確認一下在哪裡 143 00:14:40,171 --> 00:14:41,172 好 144 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 謝謝 145 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 美湖姐 146 00:14:50,432 --> 00:14:51,725 -什麼? -我在這 147 00:14:54,477 --> 00:14:55,520 你的保鑣 148 00:14:57,689 --> 00:14:58,815 好啦,快上車吧 149 00:15:16,791 --> 00:15:17,792 快來! 150 00:15:25,592 --> 00:15:27,927 你一個人待在輔導室,真的可以嗎? 151 00:15:28,595 --> 00:15:29,971 到底是誰要擔心誰啊? 152 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 你一個人上課沒問題嗎? 今天有幾堂課啊? 153 00:15:34,726 --> 00:15:37,437 還是乾脆我跟你一起去教室? 154 00:15:37,520 --> 00:15:39,105 美湖姐,這樣好了 155 00:15:40,231 --> 00:15:41,650 我假裝成學生 156 00:15:41,733 --> 00:15:43,485 從義大利來的留學生 157 00:15:43,568 --> 00:15:46,738 拜託你冷靜點,約翰神父 158 00:15:46,821 --> 00:15:48,865 喂,你要是穿著制服坐在教室裡 159 00:15:48,948 --> 00:15:50,492 學校裡的女生肯定都會發瘋 160 00:15:50,575 --> 00:15:52,702 要不是你穿著祭司服 肯定是我要保護你 161 00:15:53,203 --> 00:15:54,204 不會啦! 162 00:15:56,331 --> 00:15:57,374 都是因為你啦! 163 00:15:57,457 --> 00:15:58,458 -什麼啊? -閃啦! 164 00:15:58,541 --> 00:16:01,628 喂,聽說就是她 跟大學生交往的那個 165 00:16:02,087 --> 00:16:03,713 就是她喔?真噁心! 166 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 沒事的 167 00:16:09,511 --> 00:16:10,887 會沒事的 168 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 你知道治療傷口 最好的方法是什麼嗎? 169 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 是時間 170 00:16:28,905 --> 00:16:30,365 它能讓你的傷口不再發炎 171 00:16:30,448 --> 00:16:32,325 在最短的時間裡治好你 172 00:16:33,952 --> 00:16:35,870 但比痊癒更重要的是 173 00:16:36,955 --> 00:16:39,916 你要知道自己傷得有多深 174 00:16:43,628 --> 00:16:44,838 那會花很多時間 175 00:16:45,296 --> 00:16:47,382 或許得花一輩子的時間也說不定 176 00:16:48,383 --> 00:16:50,093 所以你不要太著急 177 00:16:50,176 --> 00:16:51,678 也不要太勉強自己 178 00:16:53,346 --> 00:16:56,516 太著急只會讓自己更痛苦,好嗎? 179 00:17:00,311 --> 00:17:01,771 謝謝你 180 00:17:03,857 --> 00:17:05,358 可是… 181 00:17:05,442 --> 00:17:07,402 你說吧,想問什麼? 182 00:17:10,363 --> 00:17:11,990 你是誰? 183 00:17:16,244 --> 00:17:18,455 這個嘛,如果要問我是誰… 184 00:17:18,538 --> 00:17:19,539 秀蓮 185 00:17:25,920 --> 00:17:26,921 你來啦? 186 00:17:27,839 --> 00:17:28,840 對啊 187 00:17:28,923 --> 00:17:30,133 她是元美湖老師 188 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 是喔? 189 00:17:32,677 --> 00:17:33,678 你好 190 00:17:34,053 --> 00:17:35,472 謝謝你 191 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 不客氣 192 00:17:37,599 --> 00:17:38,933 你身體好多了嗎? 193 00:17:39,017 --> 00:17:42,729 多虧了老師,我現在好很多了 194 00:17:42,812 --> 00:17:43,813 雖然… 195 00:17:43,897 --> 00:17:46,232 我不太記得了 196 00:17:47,484 --> 00:17:48,943 但我有聽妍芝說 197 00:17:49,903 --> 00:17:51,696 真的很謝謝老師 198 00:17:52,864 --> 00:17:53,865 不要客氣啦 199 00:17:54,574 --> 00:17:55,742 這沒什麼 200 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 神父也來了耶 201 00:17:58,536 --> 00:17:59,537 對啊 202 00:17:59,913 --> 00:18:01,456 他是… 203 00:18:01,790 --> 00:18:02,999 對,就是我提過的 204 00:18:03,500 --> 00:18:04,793 他是約翰神父 205 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 謝謝 206 00:18:07,170 --> 00:18:08,588 真的很謝謝你,神父 207 00:18:09,130 --> 00:18:10,548 你不必再謝了 208 00:18:11,174 --> 00:18:12,175 總之 209 00:18:12,967 --> 00:18:14,886 真的很高興能看到你來學校 210 00:18:15,762 --> 00:18:17,263 以後要是遇到任何事 211 00:18:17,347 --> 00:18:19,265 就隨時來跟我說,知道嗎? 212 00:18:21,726 --> 00:18:22,727 好 213 00:18:23,228 --> 00:18:24,687 我們走吧 214 00:18:24,813 --> 00:18:25,897 -快進教室 -好 215 00:18:25,980 --> 00:18:26,981 去吧 216 00:18:27,857 --> 00:18:28,858 再見 217 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 真好 218 00:18:37,492 --> 00:18:38,493 好什麼? 219 00:18:39,702 --> 00:18:41,329 你變開心的表情 220 00:18:42,747 --> 00:18:43,748 我有變開心嗎? 221 00:18:48,211 --> 00:18:49,254 嗨 222 00:18:51,214 --> 00:18:52,507 又見面了 223 00:18:53,049 --> 00:18:54,050 你好 224 00:18:54,342 --> 00:18:55,927 -天啊 -你之前見過他吧? 225 00:18:56,010 --> 00:18:57,512 他今天說想來學校參觀 226 00:18:57,595 --> 00:18:59,472 如你所見,他是位神父 227 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 難怪我就覺得你整張臉都在發光 228 00:19:03,476 --> 00:19:06,271 拜託,你也太開心了吧? 229 00:19:06,604 --> 00:19:08,565 今天我要試穿伴娘的衣服吧? 230 00:19:08,648 --> 00:19:10,859 唉唷?我還以為你忘了呢! 231 00:19:10,942 --> 00:19:13,695 拜託,我有特別標註在日曆上啦! 232 00:19:14,529 --> 00:19:16,281 我今天下班後再去你們的咖啡廳 233 00:19:16,364 --> 00:19:17,365 好 234 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 也一定要帶神父一起來喔 235 00:19:20,451 --> 00:19:22,495 如果可以的話,真希望張執事叔叔 236 00:19:22,579 --> 00:19:25,623 也可以一起來參加我的結婚典禮 237 00:19:25,707 --> 00:19:27,083 少來了! 238 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 你真的要在咖啡廳辦婚禮嗎? 239 00:19:30,253 --> 00:19:32,338 幹嘛不在我們飯店的戶外庭園辦? 240 00:19:32,422 --> 00:19:33,965 在你們飯店辦婚禮 241 00:19:34,048 --> 00:19:35,300 那還能叫小型婚禮嗎? 242 00:19:35,383 --> 00:19:36,384 是大型婚禮吧? 243 00:19:37,760 --> 00:19:40,221 婚禮是小是大很重要嗎? 244 00:19:40,305 --> 00:19:42,223 重要的是到了下個星期 245 00:19:42,307 --> 00:19:44,893 我們的秀珍就要變成有夫之婦了啊 246 00:19:45,643 --> 00:19:48,313 我真的沒想到你這輩子竟然能結婚 247 00:19:48,396 --> 00:19:50,148 姐姐我可真是欣慰 248 00:19:50,481 --> 00:19:51,649 不錯吧? 249 00:19:52,150 --> 00:19:54,819 我也好希望能夠欣慰一下 你不能加點油嗎? 250 00:19:55,153 --> 00:19:58,031 不,不行,你趕快走,快點消失 251 00:20:00,158 --> 00:20:03,161 等等要是有空,就跟美湖一起來喔 252 00:20:03,244 --> 00:20:04,537 -一定要來喔! -好 253 00:20:05,496 --> 00:20:06,915 這女人… 254 00:20:06,998 --> 00:20:09,208 寶貝,我等等會跟美湖一起過去 255 00:20:09,292 --> 00:20:10,376 你先準備一些吃的吧 256 00:20:11,252 --> 00:20:13,504 每次看到她,都覺得她人真的很好耶 257 00:20:14,172 --> 00:20:15,173 不錯吧? 258 00:20:15,924 --> 00:20:18,426 她是我唯一的朋友 只有她願意接納真正的我 259 00:20:19,260 --> 00:20:21,471 要不是她,我就不會來耽羅高中了 260 00:20:22,889 --> 00:20:26,017 她下星期要跟交往很久的男友結婚 261 00:20:27,310 --> 00:20:28,895 她未婚夫也跟著她一起 262 00:20:28,978 --> 00:20:30,730 放棄了首爾生活,搬到濟州島來 263 00:20:31,940 --> 00:20:34,567 他們兩個人感情太好了,真讓人嫉妒 264 00:20:35,610 --> 00:20:36,653 你會嫉妒喔? 265 00:20:36,736 --> 00:20:37,737 對啊 266 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 走吧 267 00:20:45,912 --> 00:20:47,038 客人不准動手 268 00:20:48,081 --> 00:20:49,540 我說過,今天要服務你吃飯 269 00:20:56,631 --> 00:20:58,341 我覺得我好像我奶奶喔 270 00:20:58,424 --> 00:20:59,425 對吧? 271 00:21:01,260 --> 00:21:03,221 今天清燉雞已經賣完了 272 00:21:03,304 --> 00:21:04,764 改吃調味燉雞吧 273 00:21:07,016 --> 00:21:08,685 這配著一起喝吧 274 00:21:11,062 --> 00:21:12,689 這一定很燙,小心點 275 00:21:12,772 --> 00:21:13,898 來囉 276 00:21:13,982 --> 00:21:15,024 嘴張開 277 00:21:21,614 --> 00:21:22,657 再吃點年糕 278 00:21:25,910 --> 00:21:26,911 好吃嗎? 279 00:21:27,328 --> 00:21:28,329 看吧! 280 00:21:29,497 --> 00:21:31,666 哇,你看這起司牽絲牽成這樣 281 00:21:32,875 --> 00:21:33,876 怎麼了? 282 00:21:35,294 --> 00:21:36,295 我說謝謝你 283 00:21:39,465 --> 00:21:40,508 謝什麼啊? 284 00:21:41,676 --> 00:21:42,677 還有對不起 285 00:21:45,304 --> 00:21:46,305 我那時候… 286 00:21:46,889 --> 00:21:48,391 對你生氣、對你大吼大叫 287 00:21:49,308 --> 00:21:51,644 喂!幹嘛突然說這些啦? 288 00:21:53,229 --> 00:21:54,731 如果是我遇到這種事 289 00:21:55,356 --> 00:21:56,357 你也一樣會幫我吧? 290 00:21:57,608 --> 00:21:58,693 趕快吃雞啦! 291 00:22:02,780 --> 00:22:05,491 你傷成這樣還跑去追思亡者? 292 00:22:08,036 --> 00:22:09,037 話說回來 293 00:22:09,495 --> 00:22:11,164 你怎麼會在這? 294 00:22:11,456 --> 00:22:13,082 你應該跟在她身邊才對啊 295 00:22:17,086 --> 00:22:18,296 我不能在她身邊 296 00:22:19,088 --> 00:22:20,339 還是遠遠地保護她吧 297 00:22:21,716 --> 00:22:22,717 怎麼了? 298 00:22:24,302 --> 00:22:25,720 我又差點殺了她 299 00:22:30,892 --> 00:22:32,060 也許… 300 00:22:33,436 --> 00:22:36,230 我對她來說反而比情炎鬼更危險 301 00:22:38,691 --> 00:22:40,526 沒有我,她才能活下去 302 00:22:44,030 --> 00:22:45,073 班 303 00:22:46,491 --> 00:22:48,534 你知道人為什麼會輪迴嗎? 304 00:22:49,744 --> 00:22:51,537 是為了懺悔前世的錯誤 305 00:22:52,830 --> 00:22:55,416 是為了贖罪而重生的 306 00:22:55,875 --> 00:22:58,252 人們能夠藉此獲得改過自新的機會 307 00:22:58,336 --> 00:22:59,712 一次又一次 308 00:23:01,714 --> 00:23:05,927 你穿上這身喪服紀念那些亡者 309 00:23:07,512 --> 00:23:09,013 選擇這條比輪迴更殘忍的路 310 00:23:09,555 --> 00:23:13,059 讓自己困在這無法斬斷的命運之中 會是為了什麼呢? 311 00:23:14,435 --> 00:23:15,686 你不是堅信只要這樣 312 00:23:15,770 --> 00:23:19,023 總有一天一定能斬斷 那令人生厭的孽緣嗎? 313 00:23:20,817 --> 00:23:22,985 不就是為了這份信念嗎? 314 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 別說了 315 00:23:28,574 --> 00:23:30,118 一切就是從那裡開始出錯的 316 00:23:31,410 --> 00:23:33,371 唯一能夠讓我解脫的方法 317 00:23:35,498 --> 00:23:37,333 也許就只有死了 318 00:23:39,919 --> 00:23:40,920 我先走了 319 00:23:51,556 --> 00:23:53,683 -我們回來了 -我回來了 320 00:23:54,725 --> 00:23:56,602 今天辛苦了,大小姐 321 00:23:56,686 --> 00:23:58,688 是約翰比較〝辛苦〞啦 322 00:23:58,771 --> 00:24:00,857 舒舒服服地坐著我開的車回來 323 00:24:02,066 --> 00:24:04,944 一路上一直跟美湖姐聊天 真的一點也不辛苦 324 00:24:07,446 --> 00:24:09,157 哇,看起來真好吃 325 00:24:12,326 --> 00:24:13,494 等一下喔 326 00:24:14,328 --> 00:24:16,414 喂?請說,是 327 00:24:18,082 --> 00:24:19,250 對,姜燦熙 328 00:24:19,917 --> 00:24:21,335 對,他是我哥哥 329 00:24:23,337 --> 00:24:24,380 哥哥? 330 00:24:27,091 --> 00:24:28,718 叔叔,你還有另一個外甥啊? 331 00:24:30,011 --> 00:24:32,138 那個,對… 332 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 天啊 333 00:24:34,932 --> 00:24:36,058 太酷了 334 00:24:38,895 --> 00:24:39,896 好 335 00:24:40,813 --> 00:24:41,814 沒關係 336 00:24:42,690 --> 00:24:43,691 我知道了 337 00:24:52,950 --> 00:24:54,243 其實約翰… 338 00:24:54,785 --> 00:24:56,871 有一個從小就失散了的哥哥 339 00:24:57,747 --> 00:24:59,790 當時他們兩個一起被領養 340 00:24:59,874 --> 00:25:01,292 後來又因故分開 341 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 從那之後,約翰似乎就一直在找哥哥 342 00:25:05,463 --> 00:25:08,216 姜燦熙!你還不快點出來打掃? 343 00:25:08,716 --> 00:25:09,759 是 344 00:25:19,310 --> 00:25:23,314 喂!你搞什麼?打掃能掃一整天喔? 345 00:25:24,523 --> 00:25:26,484 動作慢又沒用的廢物 346 00:25:26,567 --> 00:25:27,860 我們要出去一下 347 00:25:27,944 --> 00:25:30,529 你要把這裡還有船艙內都整理乾淨 348 00:25:34,283 --> 00:25:36,452 那傢伙真的快把我氣死了 349 00:25:36,535 --> 00:25:38,871 燦熙那傢伙真的不適合幹這行啦 350 00:25:39,580 --> 00:25:40,873 該拿他怎麼辦啊? 351 00:25:50,174 --> 00:25:52,301 你的痛苦稍微平息了嗎? 352 00:25:53,761 --> 00:25:55,179 一直以來 353 00:25:56,764 --> 00:25:58,724 你似乎都在找那個東西 354 00:26:01,477 --> 00:26:02,979 真是可憐 355 00:26:04,188 --> 00:26:07,900 讓我告訴你擺脫痛苦的方法吧 356 00:26:17,994 --> 00:26:21,163 喂,你有把事情好好交代給燦熙嗎? 357 00:26:21,247 --> 00:26:23,374 唉唷,不要提那傢伙了! 358 00:26:24,083 --> 00:26:25,334 -大哥 -怎樣? 359 00:26:25,710 --> 00:26:26,919 你要繼續開船嗎? 360 00:26:27,003 --> 00:26:29,505 我也不知道,糟糕,我快尿出來了 361 00:26:30,172 --> 00:26:32,174 -我先去撇尿 -快去快回 362 00:27:03,497 --> 00:27:06,000 饒命啊 363 00:27:12,631 --> 00:27:13,632 這不是我的 364 00:27:13,716 --> 00:27:14,800 大哥! 365 00:27:14,884 --> 00:27:16,677 你撇尿要撇一整天喔? 366 00:28:51,981 --> 00:28:54,984 哎呀,你這臭小子,躲在這幹嘛? 367 00:28:56,861 --> 00:28:58,028 我… 368 00:28:59,447 --> 00:29:00,614 我找不到… 369 00:29:01,490 --> 00:29:02,616 油桶在哪裡 370 00:29:02,700 --> 00:29:04,160 這一群傢伙 371 00:29:04,243 --> 00:29:05,786 居然把事情都丟給老么 372 00:29:05,870 --> 00:29:07,455 自己跑出去喝酒了 373 00:29:08,247 --> 00:29:10,499 喂,來吃泡麵吧 374 00:29:12,042 --> 00:29:13,085 好 375 00:29:30,311 --> 00:29:32,855 你一定要做這份工作嗎? 376 00:29:36,901 --> 00:29:38,235 我需要賺錢 377 00:29:38,319 --> 00:29:39,653 在我看來 378 00:29:40,362 --> 00:29:42,531 你賺的還不夠付醫藥費咧 379 00:30:02,092 --> 00:30:03,093 來 380 00:30:04,803 --> 00:30:07,389 去找其他的工作吧,好嗎? 381 00:30:09,642 --> 00:30:10,726 這你拿去 382 00:30:17,483 --> 00:30:19,151 外面那輛摩托車 383 00:30:19,235 --> 00:30:20,402 你也可以騎走 384 00:30:22,238 --> 00:30:23,405 謝謝 385 00:30:38,254 --> 00:30:39,630 你簡直要變石爺了 386 00:30:41,966 --> 00:30:43,092 保鑣先生 387 00:30:43,926 --> 00:30:46,053 我想找你去一個地方,我們走吧 388 00:30:49,431 --> 00:30:50,432 好,美湖姐 389 00:30:53,644 --> 00:30:54,728 我們要去哪? 390 00:30:54,812 --> 00:30:56,146 秀珍的咖啡廳 391 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 約翰 392 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 你別擔心 393 00:31:09,618 --> 00:31:10,828 擔心什麼? 394 00:31:11,704 --> 00:31:12,746 什麼都不用擔心 395 00:31:14,540 --> 00:31:15,541 有姐姐在啊 396 00:31:18,377 --> 00:31:19,378 你說有誰在? 397 00:31:19,461 --> 00:31:21,380 我!有我!有我在! 398 00:31:22,506 --> 00:31:26,051 你不知道我是多有力的靠山,對吧? 399 00:31:27,011 --> 00:31:28,679 你到底在說什麼 400 00:31:28,762 --> 00:31:29,972 我實在聽不太懂 401 00:31:30,973 --> 00:31:32,808 我是叫你看窗外發呆就好啦 402 00:31:47,990 --> 00:31:49,116 這個要帶下車吧? 403 00:31:49,199 --> 00:31:50,200 沒錯 404 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 秀珍 405 00:31:55,789 --> 00:31:58,250 喂,你也來得太慢了吧! 406 00:31:58,792 --> 00:32:00,669 -你好 -你好 407 00:32:01,545 --> 00:32:03,005 客人很多,對吧? 408 00:32:03,088 --> 00:32:04,381 承俊在哪裡? 409 00:32:05,049 --> 00:32:06,050 寶貝! 410 00:32:06,383 --> 00:32:07,468 美湖來了 411 00:32:07,551 --> 00:32:09,011 嗨,美湖 412 00:32:11,138 --> 00:32:13,265 -你好嗎? -我很好,你呢? 413 00:32:16,685 --> 00:32:17,686 請用 414 00:32:18,562 --> 00:32:20,773 哇,這一定很好吃 415 00:32:21,148 --> 00:32:22,608 請多吃一點,神父 416 00:32:22,691 --> 00:32:23,692 好 417 00:32:23,776 --> 00:32:24,777 還有… 418 00:32:25,444 --> 00:32:26,904 這是我們的喜帖 419 00:32:29,657 --> 00:32:31,825 好漂亮喔,婚禮是下星期吧? 420 00:32:31,909 --> 00:32:32,910 對 421 00:32:35,287 --> 00:32:37,748 如果神父也能來婚禮祝福我們 422 00:32:37,831 --> 00:32:38,999 那一定很棒 423 00:32:39,083 --> 00:32:40,668 -鏘! -鏘! 424 00:32:41,960 --> 00:32:43,545 哇!這是什麼? 425 00:32:43,629 --> 00:32:44,713 -什麼啊? -哇! 426 00:32:47,049 --> 00:32:48,217 模特兒的姿勢 427 00:32:49,343 --> 00:32:50,469 秀珍,你太美了! 428 00:32:50,552 --> 00:32:51,762 換個姿勢 429 00:32:54,181 --> 00:32:55,974 -怎樣? -真的好漂亮 430 00:32:56,058 --> 00:32:57,935 -真的嗎? -美湖姐,你好美喔 431 00:32:58,018 --> 00:32:59,144 -漂亮嗎? -對 432 00:32:59,812 --> 00:33:01,855 尺寸剛好嗎?會不舒服嗎? 433 00:33:01,939 --> 00:33:03,607 你怎麼能做得這麼好看啊? 434 00:33:03,691 --> 00:33:07,403 婚紗跟伴娘服都由我自己設計 435 00:33:07,486 --> 00:33:10,155 自己親手製作,就是我的願望啊 436 00:33:10,239 --> 00:33:11,448 你真的太厲害了 437 00:33:11,907 --> 00:33:13,992 秀珍很認真學縫紉喔 438 00:33:14,076 --> 00:33:15,327 真的嗎? 439 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 對了,寶貝 440 00:33:16,662 --> 00:33:18,956 美湖送了我們一個結婚禮物 441 00:33:19,039 --> 00:33:21,875 是大韓飯店套房的無限期住宿券! 442 00:33:21,959 --> 00:33:24,753 什麼?你不用送這種大禮啦! 443 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 真的嗎? 444 00:33:26,422 --> 00:33:27,881 那我就收回去囉 445 00:33:28,966 --> 00:33:30,884 你都辛辛苦苦把禮物送來這了 446 00:33:30,968 --> 00:33:33,679 再讓你辛辛苦苦地拿回去 有點沒禮貌吧? 447 00:33:56,118 --> 00:33:57,161 再等等看吧 448 00:33:59,455 --> 00:34:01,206 你怎麼像隻流浪貓一樣鬼鬼祟祟? 449 00:34:01,290 --> 00:34:03,959 到底是跑去哪鬼混了啊? 450 00:34:04,042 --> 00:34:05,127 晚餐吃了嗎? 451 00:34:05,419 --> 00:34:06,462 我不想吃 452 00:34:08,297 --> 00:34:09,298 你們有聽說嗎? 453 00:34:09,965 --> 00:34:11,216 在板好里的酒館裡 454 00:34:11,300 --> 00:34:13,385 又發現了新的屍體 455 00:34:13,469 --> 00:34:15,012 又有新的? 456 00:34:15,095 --> 00:34:18,432 這次又是肝臟跟器官都不見了? 457 00:34:18,515 --> 00:34:20,392 我們本來也覺得是這樣 458 00:34:20,476 --> 00:34:21,852 但這次不一樣 459 00:34:21,935 --> 00:34:25,063 屍體上面全都是刀痕 460 00:34:25,481 --> 00:34:27,232 聽警察說啊 461 00:34:27,316 --> 00:34:30,611 那個刀痕有夠深,總共有12道! 462 00:34:31,028 --> 00:34:33,947 哎呀!濟州到底怎麼了? 463 00:34:35,115 --> 00:34:36,116 屍體在哪裡? 464 00:34:36,992 --> 00:34:39,453 你是誰啊?幹嘛突然插嘴啊? 465 00:34:39,995 --> 00:34:42,623 我問你那屍體現在在哪裡? 466 00:34:43,499 --> 00:34:46,877 應該就在板好里的大醫院裡吧 467 00:34:53,842 --> 00:34:55,552 世界就要毀滅了 468 00:34:56,011 --> 00:34:58,555 現在的年輕人啊,真是很沒大沒小! 469 00:34:58,889 --> 00:35:00,265 他是怎樣啊? 470 00:35:01,225 --> 00:35:03,685 (大韓醫療院) 471 00:35:50,649 --> 00:35:51,692 窮嘆 472 00:37:04,723 --> 00:37:06,183 你今天有行程嗎? 473 00:37:06,266 --> 00:37:08,018 學校今天… 474 00:37:08,477 --> 00:37:11,313 走吧,我有個很重要的行程 475 00:37:11,396 --> 00:37:13,273 -要去哪? -秘密 476 00:37:13,357 --> 00:37:14,399 等一下啦 477 00:37:14,483 --> 00:37:16,276 -讓我拿一下衣服 -動作快 478 00:37:16,360 --> 00:37:17,611 好 479 00:37:35,295 --> 00:37:36,296 您好 480 00:37:36,380 --> 00:37:38,298 -辛苦了 -不會 481 00:37:49,643 --> 00:37:54,690 (希望育幼院) 482 00:37:55,774 --> 00:37:57,067 來,看這裡 483 00:37:57,150 --> 00:37:58,235 看這裡喔 484 00:38:00,487 --> 00:38:02,197 把手放在弟弟肩膀上 485 00:38:02,572 --> 00:38:03,573 親密一點 486 00:38:04,908 --> 00:38:07,327 燦赫,你看那邊 487 00:38:10,497 --> 00:38:11,498 就是這樣 488 00:38:12,082 --> 00:38:14,710 笑啊,快笑一個,笑開一點 489 00:38:14,793 --> 00:38:17,546 這是要寄給你們養父母的照片 490 00:38:17,629 --> 00:38:19,464 就是這樣,笑一個喔 491 00:38:21,883 --> 00:38:22,884 美湖姐 492 00:38:23,802 --> 00:38:24,803 這裡… 493 00:38:25,345 --> 00:38:26,346 沒錯 494 00:38:26,430 --> 00:38:27,931 就是你待過的育幼院 495 00:38:28,265 --> 00:38:30,475 所以約翰的哥哥現在在韓國嗎? 496 00:38:30,976 --> 00:38:32,436 應該是 497 00:38:33,270 --> 00:38:36,189 但叔叔你也太不知變通了吧? 498 00:38:37,399 --> 00:38:39,818 這時候就該動用大韓集團的資源啊! 499 00:38:39,901 --> 00:38:41,236 我們公司的法務團隊 500 00:38:41,653 --> 00:38:42,904 都是精英吧? 501 00:38:43,280 --> 00:38:45,240 只要動用學校人脈或地緣關係 502 00:38:45,323 --> 00:38:47,034 應該很快就能找到人吧? 503 00:38:47,659 --> 00:38:49,453 立刻聯絡公司的法務 504 00:38:49,536 --> 00:38:51,163 讓他們幫忙找你大外甥的下落吧 505 00:38:52,998 --> 00:38:54,875 好,我知道了 506 00:39:00,756 --> 00:39:01,923 我們進去吧 507 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 好,我們進去吧,理事長 508 00:39:03,967 --> 00:39:04,968 走吧 509 00:39:29,785 --> 00:39:35,415 (希望育幼院) 510 00:41:10,510 --> 00:41:11,511 燦赫 511 00:41:15,098 --> 00:41:16,975 燦赫,你在這幹嘛? 512 00:41:20,854 --> 00:41:23,106 快走吧,大家都在等我們 513 00:41:25,066 --> 00:41:26,067 燦赫 514 00:41:26,610 --> 00:41:28,904 以後我們也要有爸爸媽媽了 515 00:41:29,863 --> 00:41:31,323 -真的嗎? -真的 516 00:41:31,990 --> 00:41:32,991 走吧 517 00:41:49,966 --> 00:41:51,218 快打招呼啊 518 00:41:51,301 --> 00:41:52,928 -嗨 -你們好 519 00:41:53,553 --> 00:41:56,014 很高興見到你們 520 00:41:56,431 --> 00:41:57,599 你叫什麼名字? 521 00:42:07,901 --> 00:42:08,902 約翰 522 00:42:09,986 --> 00:42:10,987 你還好吧? 523 00:42:18,370 --> 00:42:20,872 當年這間育幼院似乎沒有執照 524 00:42:22,332 --> 00:42:24,292 燦熙跟燦赫被領養之後 525 00:42:24,668 --> 00:42:26,419 育幼院就立刻停業了 526 00:42:28,421 --> 00:42:31,591 那姜燦熙現在人在哪裡? 527 00:42:31,967 --> 00:42:33,301 他在離這裡不遠的地方 528 00:42:36,179 --> 00:42:38,640 我哥就在這附近嗎? 529 00:42:38,723 --> 00:42:39,724 對 530 00:42:39,808 --> 00:42:40,934 在一艘叫風龍號的船上 531 00:42:47,649 --> 00:42:48,650 辛苦你了 532 00:43:09,004 --> 00:43:10,005 美湖姐 533 00:43:11,798 --> 00:43:16,845 這件事我實在不知道該怎麼跟妳道謝 534 00:43:16,928 --> 00:43:19,597 你決定好見到哥哥之後 要說什麼了嗎? 535 00:43:34,779 --> 00:43:35,780 我想跟我哥哥… 536 00:43:40,160 --> 00:43:41,578 說一聲對不起 537 00:43:42,495 --> 00:43:44,748 我是一個很不聽他話的孩子 538 00:43:45,874 --> 00:43:46,875 約翰 539 00:43:47,334 --> 00:43:50,211 你哥哥想必不會記得這些的 540 00:44:12,609 --> 00:44:14,444 我想我先陪你回去別墅 541 00:44:15,153 --> 00:44:16,154 然後… 542 00:44:16,237 --> 00:44:18,406 我再自己一個人去找他吧 543 00:44:19,574 --> 00:44:21,409 好,就這樣吧 544 00:44:22,702 --> 00:44:24,371 那我們出發囉 545 00:44:45,767 --> 00:44:47,894 就說我送你過去了啊 546 00:44:47,977 --> 00:44:49,854 你的安全比較重要啦 547 00:44:50,563 --> 00:44:52,690 不然你開這輛車去吧 548 00:44:53,942 --> 00:44:55,235 我沒有駕照 549 00:44:56,236 --> 00:44:57,237 是喔? 550 00:44:57,987 --> 00:45:00,824 -這樣的話,我幫你叫計程車 -姐,不用了啦 551 00:45:00,907 --> 00:45:02,659 這點小事,我可以自己來啦 552 00:45:02,742 --> 00:45:04,244 等等,約翰! 553 00:45:05,078 --> 00:45:06,704 你自己一個人真的沒問題嗎? 554 00:45:07,122 --> 00:45:08,915 我覺得我應該要自己一個人去見他 555 00:45:08,998 --> 00:45:09,999 我去去就回 556 00:45:10,083 --> 00:45:11,251 你要小心喔! 557 00:45:11,334 --> 00:45:12,794 -好,你也是 -好 558 00:45:14,421 --> 00:45:15,422 注意安全喔 559 00:45:16,131 --> 00:45:17,340 晚點見,美湖姐 560 00:45:19,342 --> 00:45:20,885 喂?秀珍? 561 00:45:20,969 --> 00:45:22,053 美湖 562 00:45:22,137 --> 00:45:24,305 我昨天有個東西忘了拿給你 563 00:45:24,973 --> 00:45:28,143 我親手做了婚禮上要給你用的花飾 564 00:45:28,226 --> 00:45:30,603 天啊,真的嗎? 565 00:45:30,687 --> 00:45:31,688 除了花飾之外 566 00:45:32,147 --> 00:45:33,565 我還烤了紅蘿蔔蛋糕要給你 567 00:45:34,023 --> 00:45:35,817 現在一起拿去給你,好嗎? 568 00:45:35,900 --> 00:45:38,319 唉唷,這樣你太麻煩了啦 不用特別跑來啦 569 00:45:38,736 --> 00:45:41,489 你送了我一份結婚大禮啊 570 00:45:41,823 --> 00:45:43,616 我實在不知道要怎麼回報你才好 571 00:45:45,743 --> 00:45:50,081 承俊哥現在好像也在準備什麼要給你 572 00:45:51,249 --> 00:45:52,750 真是受不了你們 573 00:45:53,168 --> 00:45:54,794 不然我現在過去找你吧 574 00:45:54,878 --> 00:45:56,004 不,等等 575 00:45:57,464 --> 00:45:58,590 你送過去,可以嗎? 576 00:46:00,592 --> 00:46:01,801 他說他會送過去 577 00:46:02,927 --> 00:46:04,679 我還有一些學校的作業要改 578 00:46:05,054 --> 00:46:06,598 就算你想我也要忍耐喔 579 00:46:08,433 --> 00:46:10,477 我居然有像你這樣的朋友 580 00:46:11,644 --> 00:46:14,105 看來我元美湖這輩子還不算白活嘛 581 00:46:14,189 --> 00:46:17,192 我居然能有個財閥朋友 582 00:46:17,275 --> 00:46:19,360 我韓秀珍的人生也不算太差啦 583 00:46:19,444 --> 00:46:21,362 很不錯吧?有我這個朋友耶! 584 00:46:23,740 --> 00:46:25,241 對不起,要讓你一個人去 585 00:46:25,325 --> 00:46:26,326 沒關係啦 586 00:46:27,243 --> 00:46:28,620 我很快就回來 587 00:46:29,037 --> 00:46:31,915 那我就先不關門,在咖啡廳等你 588 00:46:36,002 --> 00:46:37,420 好,我來幫你開門 589 00:46:40,048 --> 00:46:41,049 謝啦 590 00:47:06,282 --> 00:47:08,076 -喂?秀珍 -你到了嗎? 591 00:47:08,159 --> 00:47:09,160 還沒 592 00:47:09,244 --> 00:47:10,912 我跟著導航開 593 00:47:11,955 --> 00:47:13,456 但開到這附近,地圖就斷線了 594 00:47:14,332 --> 00:47:17,460 從這裡開始跟著美湖的說明走 595 00:47:17,544 --> 00:47:18,711 應該就會到了吧? 596 00:47:18,795 --> 00:47:20,588 好,那你快點回來喔 597 00:47:20,672 --> 00:47:21,673 好 598 00:48:25,069 --> 00:48:26,362 你好,請問… 599 00:48:27,363 --> 00:48:28,948 你知道風龍號停在哪嗎? 600 00:48:29,574 --> 00:48:30,575 風龍號… 601 00:48:31,576 --> 00:48:32,785 我想應該是在那吧 602 00:49:30,468 --> 00:49:31,469 窮嘆 603 00:49:41,562 --> 00:49:45,233 好,我會先出去 這樣他就不必等太久 604 00:49:47,944 --> 00:49:48,945 班 605 00:49:58,996 --> 00:50:00,039 承俊 606 00:50:13,803 --> 00:50:14,804 承俊 607 00:50:17,890 --> 00:50:20,268 叔叔!班!這怎麼回事? 608 00:50:22,562 --> 00:50:24,689 天啊!怎麼會這樣? 609 00:50:28,651 --> 00:50:30,069 叔叔!班! 610 00:50:30,153 --> 00:50:31,154 怎麼辦? 611 00:50:47,420 --> 00:50:48,421 找到了 612 00:50:55,720 --> 00:50:56,721 不好意思 613 00:51:01,225 --> 00:51:02,226 有人嗎? 614 00:51:43,184 --> 00:51:44,185 不好意思 615 00:51:46,854 --> 00:51:47,855 有人在嗎? 616 00:51:53,027 --> 00:51:54,028 你是誰? 617 00:52:07,959 --> 00:52:08,960 你來這裡… 618 00:52:09,919 --> 00:52:11,420 是要找誰? 619 00:52:13,297 --> 00:52:14,298 請問… 620 00:52:15,383 --> 00:52:16,676 姜燦熙是不是在這裡? 621 00:52:21,222 --> 00:52:22,265 燦赫 622 00:52:24,433 --> 00:52:25,434 你… 623 00:52:27,520 --> 00:52:28,521 你是燦赫嗎? 624 00:53:07,476 --> 00:53:08,644 好久不見了 625 00:53:09,353 --> 00:53:10,354 我的兄弟 626 00:53:17,236 --> 00:53:18,237 窮嘆 627 00:54:59,005 --> 00:55:02,008 字幕翻譯:陳品芳