1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 (本片中所有人物 地名及事件均屬虛構) 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,068 (兒童演員拍攝時均有監護人陪同) 3 00:01:11,322 --> 00:01:14,533 以前這個地方雖令人害怕 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,286 卻又令人感到舒適 5 00:01:20,456 --> 00:01:22,458 現在一看,實在是糟透了 6 00:01:29,673 --> 00:01:31,592 你怎麼還住在這種地方? 7 00:01:34,678 --> 00:01:38,516 是想表現你對過去的反省與懺悔嗎? 8 00:01:44,104 --> 00:01:45,898 這有稍稍減輕你的罪惡感嗎? 9 00:01:46,774 --> 00:01:49,401 你埋葬那些人 還替他們堆了祈福的石塔 10 00:01:50,110 --> 00:01:51,779 我實在不懂你這麼做的用意 11 00:01:58,869 --> 00:01:59,954 你都不覺得委屈嗎? 12 00:02:01,789 --> 00:02:04,041 他們把我們當野狗一樣關在這 13 00:02:04,708 --> 00:02:07,294 還說這小小的洞穴就是我們的世界 14 00:02:09,255 --> 00:02:10,381 你不覺得很可惡嗎? 15 00:02:14,093 --> 00:02:16,929 那不是我們的錯,班 16 00:02:17,388 --> 00:02:18,806 我們只是… 17 00:02:19,807 --> 00:02:21,475 做了該做的事而已 18 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 我跟你不一樣 19 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 我不會因為心中的飢渴而以殺人為樂 20 00:02:42,329 --> 00:02:43,330 沒錯 21 00:02:44,456 --> 00:02:46,876 仔細一想,你真的很聰明 22 00:02:48,168 --> 00:02:50,087 我們要逃離這裡 23 00:02:50,754 --> 00:02:53,257 就只需要奪取一個人的性命 24 00:02:53,966 --> 00:02:55,217 你早就知道該殺的是誰 25 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 閉嘴 26 00:02:58,888 --> 00:02:59,889 所以這一次… 27 00:03:02,141 --> 00:03:03,601 你什麼時候要殺了她? 28 00:03:08,606 --> 00:03:11,358 我為什麼都不出手 只是關注你的行動? 29 00:03:12,276 --> 00:03:13,944 因為我非常確定 30 00:03:14,945 --> 00:03:16,906 你肯定會再一次殺了她 31 00:03:18,741 --> 00:03:20,784 我對這點深信不疑 32 00:03:25,247 --> 00:03:28,375 現在還來得及,你就老實說你怕她吧 33 00:03:31,086 --> 00:03:32,588 所以你才無法親自動手 34 00:03:32,671 --> 00:03:34,381 刻意派情炎鬼來殺她吧? 35 00:03:37,134 --> 00:03:38,302 話說回來,你感覺怎麼樣? 36 00:03:42,473 --> 00:03:44,350 元情封印你時的感覺 37 00:03:48,187 --> 00:03:49,271 那個地方 38 00:03:50,898 --> 00:03:53,943 有的只是虛無 39 00:03:55,152 --> 00:03:57,237 感受不到時間、痛苦 40 00:03:58,656 --> 00:04:01,325 甚至連腦中的思緒都消失了 41 00:04:01,909 --> 00:04:02,952 什麼也沒有 42 00:04:06,372 --> 00:04:08,374 如果你無法動手殺她 43 00:04:10,042 --> 00:04:11,752 那我會帶著你一起去那 44 00:04:13,337 --> 00:04:14,338 你覺得如何? 45 00:04:14,880 --> 00:04:15,881 兄弟? 46 00:04:18,050 --> 00:04:19,051 這個嘛… 47 00:04:19,134 --> 00:04:21,178 我對那種地方一點興趣也沒有 48 00:04:24,765 --> 00:04:26,308 你跟我身上 49 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 都流著情炎鬼的血 50 00:04:30,270 --> 00:04:31,814 我們的血液不會得到淨化 51 00:04:38,070 --> 00:04:39,571 如果無法淨化 52 00:04:40,656 --> 00:04:42,199 就只能把骯髒的血抽乾了 53 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 看來這次你又要妨礙我囉? 54 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 我當然不能讓兄弟再次經歷那種虛無 55 00:04:51,166 --> 00:04:52,668 我會親手抽乾你的血 56 00:06:19,838 --> 00:06:21,173 你沒事吧? 57 00:06:21,256 --> 00:06:22,382 你好像傷得很重 58 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 你呢? 59 00:06:27,346 --> 00:06:28,597 我還行啦 60 00:06:28,680 --> 00:06:30,140 不像某人 61 00:06:34,186 --> 00:06:35,187 那到底是什麼? 62 00:06:36,188 --> 00:06:38,524 既像幽靈,又像影子 63 00:06:39,733 --> 00:06:42,569 似乎跟至今遇到的情炎鬼都不一樣 64 00:06:43,445 --> 00:06:45,906 居然有能力驅使人去自殺 65 00:06:45,989 --> 00:06:47,282 那傢伙叫蓑衣鬼 66 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 是自古以來盤踞在 濟州這塊土地上的惡鬼 67 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 原本沒有這麼邪惡 68 00:06:54,373 --> 00:06:56,041 肯定是被情炎鬼操控了 69 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 就像般朱萊 70 00:06:58,544 --> 00:06:59,545 那… 71 00:07:00,504 --> 00:07:01,839 我們要怎麼消滅牠? 72 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 我跟你一起去 73 00:07:35,414 --> 00:07:36,665 你一個人應該救不了所有人 74 00:07:36,748 --> 00:07:38,417 我不是想救人 75 00:07:38,500 --> 00:07:39,751 我不在乎這些 76 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 什麼? 77 00:07:44,339 --> 00:07:46,008 我能感覺到蓑衣鬼的氣息 78 00:07:46,091 --> 00:07:47,634 只要逮到牠就好 79 00:07:48,510 --> 00:07:49,887 -那我們一起去 -不 80 00:07:50,971 --> 00:07:52,472 你就做你想做的事吧 81 00:07:53,140 --> 00:07:54,141 好好保護元美湖 82 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 這樣就夠了 83 00:10:51,651 --> 00:10:52,694 秀珍… 84 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 對不起 85 00:11:01,203 --> 00:11:02,329 對不起,秀珍 86 00:11:08,168 --> 00:11:09,961 秀珍… 87 00:11:10,629 --> 00:11:11,671 秀珍 88 00:11:24,184 --> 00:11:28,688 (嚴禁煙火) 89 00:12:25,620 --> 00:12:26,621 靠,這是… 90 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 大小姐 91 00:12:54,649 --> 00:12:55,650 大小姐 92 00:13:21,301 --> 00:13:22,302 秀珍 93 00:13:27,807 --> 00:13:28,892 秀珍 94 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 大小姐 95 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 叔叔 96 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 您不該出來外面 97 00:13:45,492 --> 00:13:46,910 請快回屋內吧 98 00:13:46,993 --> 00:13:48,495 秀珍在那裡 99 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 我要去找秀珍 100 00:13:57,879 --> 00:13:58,880 天啊,差一點 101 00:14:00,006 --> 00:14:01,007 你沒事吧? 102 00:14:01,466 --> 00:14:02,968 這位太太… 103 00:14:03,051 --> 00:14:04,052 稍等一下! 104 00:14:04,427 --> 00:14:05,804 喂,這位太太! 105 00:14:08,390 --> 00:14:09,933 我現在有點趕時間 106 00:14:10,016 --> 00:14:11,017 抱歉囉 107 00:14:11,351 --> 00:14:14,437 以聖父、聖子、聖靈之名 108 00:14:15,021 --> 00:14:16,022 阿門 109 00:14:28,368 --> 00:14:29,619 張執事這個人 110 00:14:31,079 --> 00:14:32,497 你很信任他嗎? 111 00:14:33,456 --> 00:14:35,667 你想知道他的真實身份嗎? 112 00:14:42,340 --> 00:14:45,093 等元美湖找回元情聖使的記憶 113 00:14:45,760 --> 00:14:47,095 到時她會怎麼樣? 114 00:14:47,429 --> 00:14:49,347 反正她只是一副軀殼 115 00:14:50,223 --> 00:14:51,308 無論會變成怎樣 116 00:14:51,891 --> 00:14:53,268 我們都不需要在意 117 00:14:53,852 --> 00:14:55,103 我們需要的 118 00:14:55,186 --> 00:14:56,688 只有元情聖使而已 119 00:14:58,607 --> 00:15:00,025 但是張神父… 120 00:15:00,108 --> 00:15:02,611 你在她身邊待了這麼久 一直是抱著這種想法嗎? 121 00:15:02,902 --> 00:15:05,280 這只是神賜與我的使命 122 00:15:05,363 --> 00:15:07,282 對我來說不具有其他的特殊意義 123 00:15:17,626 --> 00:15:18,627 大小姐 124 00:15:21,671 --> 00:15:22,672 大小姐 125 00:16:15,100 --> 00:16:16,101 看 126 00:16:16,476 --> 00:16:17,519 我沒騙你吧? 127 00:16:26,277 --> 00:16:27,278 大小姐 128 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 告訴我 129 00:16:35,412 --> 00:16:36,996 告訴我,這不是真的 130 00:16:38,665 --> 00:16:40,458 說你從來沒騙過我 131 00:16:42,210 --> 00:16:45,171 說你接近我,不是為了把我變成元情 132 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 快說啊 133 00:17:02,814 --> 00:17:04,149 伯多祿神父 134 00:17:06,151 --> 00:17:07,152 就是我… 135 00:17:07,694 --> 00:17:09,154 真正的名字 136 00:17:11,656 --> 00:17:14,284 我跟約翰一樣,曾經是驅魔祭司 137 00:17:14,826 --> 00:17:15,910 當時… 138 00:17:15,994 --> 00:17:19,122 跟我一起接獲這個使命的祭司中 139 00:17:19,831 --> 00:17:21,666 只有我活了下來 140 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 所以… 141 00:17:27,088 --> 00:17:28,465 你所謂的使命… 142 00:17:28,548 --> 00:17:31,092 保護耽羅不受情炎鬼侵擾 143 00:17:32,469 --> 00:17:34,345 就是我們的使命 144 00:17:37,223 --> 00:17:39,017 獨自存活下來之後 145 00:17:40,059 --> 00:17:42,604 保護擁有元情聖使力量的你 146 00:17:43,730 --> 00:17:45,440 保護大小姐你… 147 00:17:46,149 --> 00:17:48,026 就成了我的使命 148 00:17:49,152 --> 00:17:50,153 你怎麼可以… 149 00:17:53,406 --> 00:17:54,991 你怎麼能騙我? 150 00:18:15,136 --> 00:18:16,471 你都不覺得愧疚嗎? 151 00:18:17,514 --> 00:18:19,349 帶著目的對我伸出援手 152 00:18:20,642 --> 00:18:22,560 你都不覺得噁心嗎? 153 00:18:24,229 --> 00:18:26,397 對不起,但是… 154 00:18:26,481 --> 00:18:27,524 你走 155 00:18:27,607 --> 00:18:28,608 大小姐 156 00:18:28,691 --> 00:18:29,901 立刻離開我家 157 00:18:31,694 --> 00:18:33,905 立刻從我眼前消失! 158 00:18:37,158 --> 00:18:38,159 元美湖 159 00:19:47,645 --> 00:19:49,480 大家都是因你而死 160 00:19:51,524 --> 00:19:53,359 大家都為了你而欺騙我 161 00:19:55,028 --> 00:19:57,530 都是因為你,我的人生徹底毀了 162 00:20:00,533 --> 00:20:02,201 我不是叫你保護元美湖嗎? 163 00:20:02,911 --> 00:20:05,413 有一個靈魂迫切需要我的救援 164 00:20:05,496 --> 00:20:07,707 有時間廢話,不如快點找出蓑衣鬼 165 00:20:50,667 --> 00:20:51,709 元美湖 166 00:20:52,418 --> 00:20:53,419 元美湖 167 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 元美湖去哪了? 168 00:21:17,193 --> 00:21:18,736 只要容器消失 169 00:21:19,946 --> 00:21:22,115 元情,你也會完蛋吧? 170 00:21:25,034 --> 00:21:26,411 這樣還比較好 171 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 現在… 172 00:21:31,874 --> 00:21:33,001 結束這一切吧 173 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 元情 174 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 元情! 175 00:22:11,831 --> 00:22:14,208 這個是我對你們的懲罰 176 00:22:14,959 --> 00:22:16,586 宗靈… 177 00:22:16,669 --> 00:22:18,921 我一定要當面問問元情 178 00:22:56,167 --> 00:22:57,168 班 179 00:23:10,973 --> 00:23:11,974 沒事了 180 00:23:39,669 --> 00:23:42,588 大小姐是我唯一的家人 181 00:23:42,672 --> 00:23:44,507 也是我人生的意義 182 00:23:44,966 --> 00:23:45,967 所以… 183 00:23:50,513 --> 00:23:52,223 我很想保護您 184 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 神父 185 00:24:11,242 --> 00:24:13,661 你怎麼穿著祭司服? 186 00:24:14,996 --> 00:24:16,747 這裡已經沒有我能做的事了 187 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 一直以來… 188 00:24:19,625 --> 00:24:22,295 我都認為我是在守護大小姐 189 00:24:24,422 --> 00:24:25,423 但我想… 190 00:24:25,798 --> 00:24:28,759 我不能這樣繼續待在大小姐身邊了 191 00:24:29,093 --> 00:24:30,636 你說這話是什麼… 192 00:24:30,720 --> 00:24:33,389 約翰祭司,就算我不在這 193 00:24:33,472 --> 00:24:34,849 你還是要好好保護大小姐 194 00:24:35,224 --> 00:24:37,226 -神父… -我得去教區 195 00:24:38,644 --> 00:24:40,354 拿一些必要的東西過來 196 00:24:42,565 --> 00:24:43,566 張神父 197 00:24:49,405 --> 00:24:50,531 在我回來之前 198 00:24:51,240 --> 00:24:52,366 我的大小姐 199 00:24:53,117 --> 00:24:54,118 要拜託你了 200 00:26:10,069 --> 00:26:11,070 我… 201 00:26:13,114 --> 00:26:14,782 見到元情了 202 00:26:18,119 --> 00:26:19,620 那不是你的錯 203 00:26:21,872 --> 00:26:24,750 你當時是想保護她,對吧? 204 00:26:26,460 --> 00:26:27,920 但我沒有好好保護她 205 00:26:33,467 --> 00:26:34,468 是我… 206 00:26:37,388 --> 00:26:39,473 是我親手結束了她的生命 207 00:26:41,892 --> 00:26:43,811 這麼漫長的歲月裡,你一個人… 208 00:26:46,605 --> 00:26:49,275 一直默默等著她,對吧? 209 00:26:51,402 --> 00:26:52,403 因為那個約定 210 00:27:00,161 --> 00:27:01,162 對不起 211 00:27:03,372 --> 00:27:04,373 對不起 212 00:27:07,126 --> 00:27:09,295 對不起,我不是她 213 00:27:14,592 --> 00:27:15,634 我… 214 00:27:17,136 --> 00:27:18,971 無法設立結界 215 00:27:20,598 --> 00:27:22,725 也沒有辦法救你 216 00:27:29,815 --> 00:27:30,816 對不起 217 00:27:41,327 --> 00:27:42,953 雖然她已經找回了記憶… 218 00:27:43,037 --> 00:27:44,038 你別哭 219 00:27:44,830 --> 00:27:46,540 卻還是沒找回力量 220 00:27:48,751 --> 00:27:50,503 難道她真的只是一副軀殼? 221 00:27:54,382 --> 00:27:56,675 只因為這一副軀殼… 222 00:27:58,511 --> 00:27:59,929 這段時間以來 223 00:28:01,847 --> 00:28:03,015 我居然都… 224 00:28:09,480 --> 00:28:10,481 窮嘆 225 00:28:16,529 --> 00:28:18,989 就為了保護這個軀殼 226 00:28:21,075 --> 00:28:23,494 你甘願成為醜陋又脆弱的人類? 227 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 住手 228 00:28:29,667 --> 00:28:31,419 那天對所有人來說都是一場惡夢 229 00:28:31,502 --> 00:28:33,087 -所以至少現在… -你閉嘴! 230 00:28:35,423 --> 00:28:36,841 你不過是元情的軀殼 231 00:29:40,362 --> 00:29:42,072 你拼命掙扎的模樣真是可笑 232 00:29:42,990 --> 00:29:44,200 因為我是人類 233 00:29:54,793 --> 00:29:56,754 因為我是脆弱的人類 才需要這麼拼命 234 00:30:00,174 --> 00:30:01,342 我必須救她 235 00:30:02,718 --> 00:30:04,678 讓我自己能繼續活下去 236 00:30:57,439 --> 00:30:58,440 美湖姐 237 00:30:59,275 --> 00:31:00,568 姐!美湖姐! 238 00:33:02,690 --> 00:33:03,899 那名黑衣男子… 239 00:33:06,402 --> 00:33:07,486 不是班 240 00:33:28,132 --> 00:33:29,133 你沒事吧? 241 00:33:31,802 --> 00:33:32,803 謝謝你 242 00:33:33,512 --> 00:33:35,723 我還以為你永遠不會醒來了 243 00:33:40,978 --> 00:33:41,979 元美湖 244 00:33:44,773 --> 00:33:45,774 -什麼? -這裡… 245 00:33:49,319 --> 00:33:50,320 對不起 246 00:34:10,132 --> 00:34:11,800 你今天餵孩子喝奶了嗎? 247 00:34:21,727 --> 00:34:23,854 你得多吃一點,才有辦法分泌母乳 248 00:34:51,465 --> 00:34:52,716 你的身體還好嗎? 249 00:34:53,175 --> 00:34:55,511 以前你都立刻就復原了 250 00:34:56,011 --> 00:34:57,846 現在復原的速度好像越來越慢了 251 00:35:05,687 --> 00:35:06,855 感覺好像在露營喔 252 00:35:07,397 --> 00:35:08,398 對吧? 253 00:35:14,029 --> 00:35:15,280 你在想什麼? 254 00:35:18,033 --> 00:35:19,034 只是… 255 00:35:20,285 --> 00:35:22,120 覺得這樣很好 256 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 你說實話 257 00:35:31,588 --> 00:35:33,465 你有撞到頭,對吧? 258 00:35:36,635 --> 00:35:38,595 對,就當是我撞到頭了吧 259 00:35:39,638 --> 00:35:40,639 不 260 00:35:40,722 --> 00:35:41,807 我決定不要這樣想 261 00:35:54,987 --> 00:35:57,197 我一直有件事想問你 262 00:35:57,656 --> 00:35:58,657 那個地方啊 263 00:35:59,908 --> 00:36:01,451 堆了很多石塔的那個地方 264 00:36:02,578 --> 00:36:03,662 怎樣? 265 00:36:03,745 --> 00:36:06,373 你為什麼不選一個 舒適一點的地方住呢? 266 00:36:06,456 --> 00:36:07,708 幹嘛偏偏住在那種地方? 267 00:36:09,626 --> 00:36:10,794 那裡對我來說很舒適 268 00:36:11,920 --> 00:36:13,839 那裡有好的回憶,也有壞的回憶 269 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 是我的家 270 00:36:18,886 --> 00:36:20,929 那裡的那些石塔… 271 00:36:21,013 --> 00:36:22,180 都是原本就有的嗎? 272 00:36:24,016 --> 00:36:25,601 是我從很久以前開始堆的 273 00:36:26,435 --> 00:36:28,478 你一個人堆了那麼多嗎? 274 00:36:29,438 --> 00:36:31,565 當時我唯一能想到的贖罪方式 275 00:36:31,648 --> 00:36:32,983 就只有這個 276 00:36:45,203 --> 00:36:46,204 煙好嗆 277 00:36:55,672 --> 00:36:56,673 如果… 278 00:36:59,051 --> 00:37:00,928 情炎鬼都消失了 279 00:37:01,553 --> 00:37:02,888 到時你想做什麼? 280 00:37:06,767 --> 00:37:07,851 不知道 281 00:37:08,268 --> 00:37:10,187 我從來沒見過那樣的世界 282 00:37:11,396 --> 00:37:12,481 所以沒想過 283 00:37:17,819 --> 00:37:19,029 這樣的話 284 00:37:21,031 --> 00:37:22,407 你跟我重新簽約吧 285 00:37:23,450 --> 00:37:24,451 怎樣? 286 00:37:27,329 --> 00:37:29,873 不是啊,既然保護人是你的專長 287 00:37:29,957 --> 00:37:31,833 那你就該活用這項技能 288 00:37:31,917 --> 00:37:34,461 保護非常珍貴、非常重要 289 00:37:35,045 --> 00:37:37,130 同時也非常美麗的東西才對 290 00:37:41,718 --> 00:37:42,719 你知道我的意思啊 291 00:37:43,387 --> 00:37:45,555 珍貴的東西其實就在你身邊 292 00:37:53,021 --> 00:37:54,272 撞到頭的好像不是我 293 00:37:54,773 --> 00:37:55,941 而是你吧? 294 00:37:56,358 --> 00:37:57,359 煩耶! 295 00:38:04,741 --> 00:38:06,410 我們就這樣靜靜的,不要說話吧 296 00:38:12,916 --> 00:38:13,917 真好 297 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 對吧? 298 00:38:27,431 --> 00:38:28,682 你不是說要〝靜靜的〞嗎? 299 00:38:29,933 --> 00:38:31,768 拜託你那張嘴也靜一靜好嗎? 300 00:38:34,396 --> 00:38:36,106 真是越來越會頂嘴了 301 00:39:01,381 --> 00:39:03,008 叔叔,怎麼樣了? 302 00:39:03,091 --> 00:39:04,718 美湖老師呢?她死了嗎? 303 00:40:25,715 --> 00:40:26,967 你們的生命… 304 00:40:27,884 --> 00:40:30,470 將能夠成就我的目標 305 00:43:33,028 --> 00:43:36,031 字幕翻譯:陳品芳