1 00:00:21,105 --> 00:00:23,399 (ตัวละครและเหตุการณ์ทั้งหมด เป็นเรื่องสมมติ) 2 00:00:23,482 --> 00:00:25,985 (นักแสดงเด็กอยู่ภายใต้การถ่ายทำ ที่ปลอดภัยและมีผู้ปกครองอยู่ด้วย) 3 00:01:11,363 --> 00:01:14,575 นานมาแล้ว ที่นี่เป็นสถานที่ที่น่ากลัว 4 00:01:15,367 --> 00:01:17,328 และอบอุ่นด้วยในเวลาเดียวกัน 5 00:01:20,498 --> 00:01:22,500 พอมาดูตอนนี้มันช่างน่าสมเพชนัก 6 00:01:29,757 --> 00:01:31,926 ทำไมยังอยู่ในที่แบบนี้อยู่อีก 7 00:01:34,762 --> 00:01:38,599 เพราะความสำนึกผิด และเสียใจที่ทำไปอย่างนั้นรึ 8 00:01:44,188 --> 00:01:46,232 แล้วมันปลดปล่อยท่าน จากความรู้สึกผิดได้ไหม 9 00:01:46,857 --> 00:01:51,862 ที่มาฝังและสร้างหอคอยหินให้พวกเขาน่ะ ข้าไม่มีวันเข้าใจได้เลย 10 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 ไม่รู้สึกเหมือนถูกหักหลังรึ 11 00:02:01,789 --> 00:02:04,250 คนที่จับเราขังไว้ที่นี่ เหมือนเราเป็นหมูเป็นหมา 12 00:02:04,708 --> 00:02:07,294 และพูดกับเราเหมือนว่าเรื่องนี้สำคัญ เหนือสิ่งอื่นใดในโลก 13 00:02:09,171 --> 00:02:10,297 ไม่รู้สึกว่ามันน่าอดสูบ้างรึ 14 00:02:14,093 --> 00:02:16,929 มันไม่ใช่ความผิดของเรา พาน 15 00:02:17,388 --> 00:02:21,725 เราแค่ทำในสิ่งที่ต้องทำ 16 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 ข้าไม่เหมือนกับเจ้า 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 คนที่เข่นฆ่าผู้บริสุทธิ์ เพื่อความสนุกเพราะความหิวโหย 18 00:02:42,329 --> 00:02:43,330 ใช่แล้ว 19 00:02:44,456 --> 00:02:46,876 พอลองคิดดูดีๆ ถือว่าท่านปราดเปรื่องทีเดียว 20 00:02:48,168 --> 00:02:53,257 ความจริงที่ว่ามีเพียงชีวิตเดียว ที่เราต้องฆ่าเพื่อให้หนีไปจากที่นี่ 21 00:02:53,966 --> 00:02:55,217 ท่านก็รู้ดีนี่ 22 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 หุบปาก 23 00:02:58,888 --> 00:02:59,889 ฉะนั้นครั้งนี้… 24 00:03:02,141 --> 00:03:03,601 ท่านจะฆ่านางเมื่อไรล่ะ 25 00:03:08,606 --> 00:03:11,358 คิดว่าที่ข้าแค่ดูท่านอยู่เฉยๆ มันเพราะอะไรกันล่ะ 26 00:03:12,276 --> 00:03:13,944 เพราะข้ามีความมั่นใจไง 27 00:03:14,945 --> 00:03:20,784 ข้าเชื่อมั่นอย่างไร้ซึ่งกังขา ว่าท่านจะต้องปลิดชีพนางอีก 28 00:03:25,247 --> 00:03:28,375 ยังไม่สายเกินไป ที่เจ้าจะยอมรับว่าเจ้ากลัวนาง 29 00:03:31,086 --> 00:03:34,715 เจ้าถึงได้แต่ส่งเหล่าปีศาจโลกีย์มา แทนที่จะลงมือด้วยตัวเอง 30 00:03:37,134 --> 00:03:38,302 แล้วมันรู้สึกยังไงบ้างล่ะ 31 00:03:42,473 --> 00:03:44,350 ตอนที่โดนวอนจองผนึก 32 00:03:48,187 --> 00:03:53,943 ที่นั่นมีเพียงความว่างเปล่า และปราศจากทุกสรรพสิ่ง 33 00:03:55,152 --> 00:04:01,325 ไม่อาจรับรู้ถึงเวลาหรือความเจ็บปวด ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัวเองคิดอะไร 34 00:04:01,909 --> 00:04:02,952 เป็นสถานที่อันว่างเปล่า 35 00:04:06,372 --> 00:04:08,707 หากท่านไม่อาจฆ่านาง 36 00:04:09,959 --> 00:04:12,252 สุดท้ายเราจะลงเอย ด้วยการไปอยู่ที่นั่นด้วยกัน 37 00:04:13,337 --> 00:04:15,547 คิดว่าอย่างไรล่ะ พี่น้องข้า 38 00:04:18,050 --> 00:04:21,178 ไม่รู้สิ ข้าไม่สนใจสถานที่แบบนั้นหรอก 39 00:04:24,765 --> 00:04:26,475 จะท่านหรือจะข้า 40 00:04:27,101 --> 00:04:29,269 ต่างก็มีเลือดของปีศาจโลกีย์ ไหลเวียนอยู่ในร่าง 41 00:04:30,270 --> 00:04:31,814 เลือดของเรา ไม่อาจกลับมาบริสุทธิ์ได้อีก 42 00:04:38,070 --> 00:04:42,199 ถ้ามันไม่อาจกลับมาบริสุทธิ์ได้อีก ก็แค่ต้องทำให้มันแห้งเหือดเท่านั้นเอง 43 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 ฟังดูเหมือนว่า ท่านจะมาขวางทางข้าอีกแล้วสินะ 44 00:04:45,077 --> 00:04:47,579 ข้าไม่อาจปล่อยให้พี่น้องข้า รู้สึกว่างเปล่าได้อีก 45 00:04:51,166 --> 00:04:53,002 ข้าจะเป็นคนสูบเลือดเจ้าออกมาเอง 46 00:06:19,755 --> 00:06:22,299 ค่อยยังชั่วแล้วเหรอครับ เหมือนคุณจะเจ็บหนักเลย 47 00:06:25,803 --> 00:06:30,057 - นายล่ะเป็นไรไหม - ผมไม่เป็นไรหรอก ไม่เหมือนใครบางคน 48 00:06:34,103 --> 00:06:35,104 นั่นคืออะไรเหรอครับ 49 00:06:36,188 --> 00:06:38,524 จะว่าผีก็ใช่ จะว่าเงาก็เหมือน 50 00:06:39,733 --> 00:06:42,486 มันดูแตกต่างจากปีศาจโลกีย์ ที่เราเคยเจอมาจนถึงตอนนี้ 51 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 ปีศาจที่ทำให้ผู้คนปลิดชีพตัวเอง… 52 00:06:46,073 --> 00:06:50,410 มันมีชื่อว่าคือซึนแซ วิญญาณร้ายที่อยู่คู่เกาะเชจูมานาน 53 00:06:52,287 --> 00:06:55,958 มันไม่เคยชั่วร้ายขนาดนี้มาก่อน แต่ปีศาจโลกีย์อาจมาครอบงำมัน 54 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 เหมือนกับเพนจุลแล 55 00:06:58,627 --> 00:07:01,755 ถ้าอย่างนั้น เราจะฆ่ามันได้ยังไงครับ 56 00:07:33,579 --> 00:07:34,621 ไปด้วยกันเถอะครับ 57 00:07:35,414 --> 00:07:36,665 คุณคนเดียวคงปกป้องพวกเขาไม่ได้ 58 00:07:36,748 --> 00:07:39,668 ฉันไม่ได้จะไปเพื่อปกป้องผู้คน ฉันไม่สนใจเรื่องแบบนั้นหรอก 59 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 ว่าไงนะ 60 00:07:44,339 --> 00:07:47,551 ฉันสัมผัสได้ถึงพลังของคือซึนแซ เลยคิดว่าต้องไปจัดการมัน 61 00:07:48,510 --> 00:07:49,803 - งั้นก็ไปด้วยกันเลย - ไม่ได้ 62 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 ทำสิ่งที่นายอยากทำให้ดี ไปปกป้องวอนมีโฮ 63 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 แค่นั้นก็พอแล้ว 64 00:10:51,777 --> 00:10:52,778 ซูจิน… 65 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 ขอโทษนะ 66 00:11:01,203 --> 00:11:02,245 ขอโทษนะ ซูจิน 67 00:11:08,251 --> 00:11:09,878 ซูจิน 68 00:11:10,796 --> 00:11:11,797 ซูจิน… 69 00:11:24,184 --> 00:11:28,605 (อย่าก่อประกายไฟ) 70 00:12:25,620 --> 00:12:26,621 อะไรเนี่ย 71 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 คุณหนูครับ 72 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 คุณหนู 73 00:13:21,301 --> 00:13:22,302 ซูจิน 74 00:13:27,891 --> 00:13:28,892 ซูจิน… 75 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 คุณหนูครับ 76 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 ลุงคะ 77 00:13:43,365 --> 00:13:45,158 คุณหนูไม่ควรออกมาข้างนอกนะครับ 78 00:13:45,492 --> 00:13:46,826 รีบกลับเข้าข้างในเถอะนะครับ 79 00:13:46,993 --> 00:13:48,411 ซูจินอยู่ตรงนั้นค่ะ 80 00:13:48,912 --> 00:13:50,789 หนูต้องไปหาซูจินค่ะ 81 00:13:57,879 --> 00:13:58,880 เฮ้อ เกือบไปแล้ว 82 00:14:00,006 --> 00:14:01,007 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 83 00:14:01,466 --> 00:14:02,884 เดี๋ยวครับ 84 00:14:03,051 --> 00:14:04,135 คุณครับ เดี๋ยวก่อน 85 00:14:04,427 --> 00:14:05,720 คุณครับ เดี๋ยวก่อนสิ 86 00:14:08,390 --> 00:14:10,642 ตอนนี้ผมไม่มีเวลาแล้ว ขอโทษนะครับ 87 00:14:11,351 --> 00:14:14,354 ในพระนามของพระบิดา และพระวิญญาณบริสุทธิ์ 88 00:14:15,021 --> 00:14:16,022 อาเมน 89 00:14:28,368 --> 00:14:32,414 พ่อบ้านจางน่ะ เจ้าไว้ใจเขาแค่ไหน 90 00:14:33,456 --> 00:14:35,584 อยากให้ข้าเปิดเผยความจริง เกี่ยวกับเขาไหม 91 00:14:42,340 --> 00:14:45,260 เมื่อวอนมีโฮฟื้นความทรงจำ ของเทพธิดาวอนจอง 92 00:14:45,760 --> 00:14:47,137 คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นครับ 93 00:14:47,429 --> 00:14:49,264 เธอก็เป็นเพียงแค่เปลือกอยู่แล้ว 94 00:14:50,223 --> 00:14:53,184 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ก็ไม่ต้องไปสนใจ 95 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 เพราะสิ่งที่เราต้องการ คือเทพธิดาวอนจอง 96 00:14:58,607 --> 00:15:02,527 คุณพ่อจางอยู่เคียงข้างเธอมาทั้งชีวิต ทั้งที่มีความคิดแบบนั้นเหรอครับ 97 00:15:02,902 --> 00:15:07,198 ฉันแค่ทำภารกิจของพระเจ้า สำหรับฉันแล้ว มันไม่มีอะไรมากกว่านั้น 98 00:15:17,626 --> 00:15:18,627 คุณหนูครับ 99 00:15:21,671 --> 00:15:22,672 คุณหนู 100 00:16:15,100 --> 00:16:17,435 เป็นไง ข้าพูดถูกจริงไหม 101 00:16:26,277 --> 00:16:27,278 คุณหนู… 102 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 บอกฉันสิคะ 103 00:16:35,412 --> 00:16:36,913 บอกฉันมาว่ามันไม่จริง 104 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 บอกมาว่าคุณลุงไม่เคยหลอกลวงฉัน 105 00:16:42,252 --> 00:16:47,340 บอกมาว่าลุงไม่ได้เข้าหาฉัน เพียงเพื่อเปลี่ยนฉันกลับไปเป็นวอนจอง 106 00:17:02,814 --> 00:17:04,065 คุณพ่อปีเตอร์… 107 00:17:06,151 --> 00:17:09,070 นั่นคือชื่อจริงของผมครับ 108 00:17:11,740 --> 00:17:14,200 เหมือนกับโยฮัน ผมเคยเป็นผู้ขับไล่วิญญาณร้ายครับ 109 00:17:14,826 --> 00:17:19,330 ในบรรดาบาทหลวงทุกคน ที่รับภารกิจในตอนนั้น 110 00:17:19,831 --> 00:17:21,583 มีผมเพียงคนเดียวที่เหลือรอดครับ 111 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 ดังนั้น… 112 00:17:27,172 --> 00:17:28,465 ภารกิจที่ลุงพูดถึง… 113 00:17:28,548 --> 00:17:34,262 ภารกิจของเราคือการปกป้องทัมนา จากปีศาจโลกีย์ครับ 114 00:17:37,307 --> 00:17:39,017 หลังจากรอดชีวิตมาคนเดียว 115 00:17:40,143 --> 00:17:45,356 การปกป้องคุณหนู ผู้ครอบครองพลังแห่งวอนจอง 116 00:17:46,149 --> 00:17:47,942 ก็ได้กลายมาเป็นภารกิจของผมครับ 117 00:17:49,152 --> 00:17:50,153 ได้ยังไง… 118 00:17:53,406 --> 00:17:54,908 คุณลุงทำกับฉันแบบนี้ได้ยังไง 119 00:18:15,136 --> 00:18:16,387 ไม่รู้สึกผิดบ้างเหรอคะ 120 00:18:17,514 --> 00:18:22,477 ที่ยื่นมือมาหาฉัน ไม่รู้สึกเลวร้ายบ้างเหรอ 121 00:18:24,229 --> 00:18:26,356 ผมขอโทษครับ แต่… 122 00:18:26,439 --> 00:18:27,524 ออกไปค่ะ 123 00:18:27,607 --> 00:18:29,943 - คุณหนู - ออกไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้ 124 00:18:31,778 --> 00:18:33,905 บอกว่าออกไปให้พ้นสายตาฉันเดี๋ยวนี้ 125 00:18:37,158 --> 00:18:38,159 วอนมีโฮ 126 00:19:47,645 --> 00:19:49,397 เพราะคุณ ทุกคนถึงต้องตาย 127 00:19:51,524 --> 00:19:53,276 เพราะคุณ ทุกคนถึงหลอกลวงฉัน 128 00:19:55,028 --> 00:19:57,447 เพราะคุณ ชีวิตฉันถึงได้พังทลาย 129 00:20:00,533 --> 00:20:02,118 บอกให้คอยปกป้องวอนมีโฮไม่ใช่เหรอ 130 00:20:02,911 --> 00:20:05,413 มีวิญญาณที่อยากได้รับการช่วยเหลือ อย่างจริงใจ 131 00:20:05,496 --> 00:20:07,624 ถ้ายังมีเวลามาพล่าม ก็รีบหาตัวคือซึนแซเถอะ 132 00:20:50,458 --> 00:20:51,459 วอนมีโฮ 133 00:20:52,418 --> 00:20:53,544 วอนมีโฮ 134 00:20:53,628 --> 00:20:54,671 วอนมีโฮไปไหนแล้ว 135 00:21:17,276 --> 00:21:22,115 เมื่อไม่หลงเหลือชามอยู่แล้ว วอนจอง คุณก็ถือเป็นอันจบเช่นกัน 136 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 เป็นแบบนั้นน่าจะดีกว่า 137 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 ให้มัน… 138 00:21:31,874 --> 00:21:32,917 จบแค่นี้ 139 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 วอนจอง 140 00:21:59,694 --> 00:22:00,737 วอนจอง 141 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 นี่คือบทลงโทษของข้าต่อพวกเจ้า 142 00:22:14,959 --> 00:22:16,627 จงรยอง จงรยอง 143 00:22:16,711 --> 00:22:18,838 ข้าต้องได้ยินจากปากของวอนจองเอง 144 00:22:56,167 --> 00:22:57,168 พาน… 145 00:23:10,973 --> 00:23:11,974 ไม่เป็นไรนะ 146 00:23:39,669 --> 00:23:44,423 คุณหนูเป็นครอบครัวเดียวที่ผมมี และเป็นทั้งชีวิตของผม 147 00:23:44,966 --> 00:23:45,967 ดังนั้น… 148 00:23:50,513 --> 00:23:52,140 ผมจึงอยากปกป้องคุณหนูครับ 149 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 คุณพ่อ 150 00:24:11,242 --> 00:24:13,578 ทำไมถึงใส่เสื้อคลุม… 151 00:24:15,079 --> 00:24:16,747 ไม่มีอะไรที่ฉันพอจะทำได้แล้ว 152 00:24:17,790 --> 00:24:22,211 จนถึงตอนนี้ ฉันเคยคิดว่า ฉันปกป้องคุณหนูอยู่ 153 00:24:24,463 --> 00:24:29,010 แต่ฉันไม่สามารถอยู่ข้างคุณหนูแบบนี้ ต่อไปได้แล้ว 154 00:24:29,093 --> 00:24:30,636 พูดเรื่องอะไรกัน… 155 00:24:30,720 --> 00:24:34,932 ต่อไป แม้ฉันจะไม่อยู่ที่นี่แล้ว ก็ได้โปรดปกป้องคุณหนูด้วยนะ 156 00:24:35,224 --> 00:24:37,310 - คุณพ่อครับ… - ฉันต้องไปสังฆมณฑล 157 00:24:38,686 --> 00:24:40,313 และนำบางอย่างกลับมา 158 00:24:42,481 --> 00:24:43,482 คุณพ่อจาง 159 00:24:49,405 --> 00:24:53,993 จนกว่าจะถึงตอนนั้น ฝากดูแลคุณหนูด้วยนะ 160 00:26:10,069 --> 00:26:11,070 ฉัน… 161 00:26:13,114 --> 00:26:14,699 ได้เจอวอนจองแล้ว 162 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 มันไม่ใช่ความผิดของคุณหรอก 163 00:26:21,872 --> 00:26:24,667 คุณแค่พยายามปกป้องเธอนี่นา ใช่ไหม 164 00:26:26,460 --> 00:26:28,004 แต่ฉันก็ปกป้องนางไม่ได้ 165 00:26:33,467 --> 00:26:34,468 ฉันเอง… 166 00:26:37,388 --> 00:26:39,390 ฉันคือคนที่ปลิดชีพนาง 167 00:26:42,226 --> 00:26:43,728 ช่างยาวนานเหลือเกิน… 168 00:26:46,605 --> 00:26:49,191 ที่คุณเฝ้ารอคอยตามลำพัง 169 00:26:51,402 --> 00:26:52,403 คำสัญญานั้น… 170 00:27:00,244 --> 00:27:01,245 ขอโทษนะ 171 00:27:03,372 --> 00:27:04,373 ขอโทษ 172 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 ขอโทษนะที่ฉันไม่ใช่เธอ 173 00:27:14,592 --> 00:27:19,013 ฉันสร้างหินผนึกไม่ได้ 174 00:27:20,639 --> 00:27:22,641 และฉันก็ปกป้องคุณไม่ได้ด้วย 175 00:27:29,815 --> 00:27:30,816 ฉันขอโทษ 176 00:27:41,410 --> 00:27:43,746 - แม้ความทรงจำของนางจะกลับคืนมา - อย่าร้องนะ 177 00:27:44,914 --> 00:27:46,665 พลังของนางก็ไม่ฟื้นคืน 178 00:27:48,751 --> 00:27:50,419 นางเป็นแค่เปลือกเท่านั้นรึ 179 00:27:54,382 --> 00:27:56,592 เพราะแค่เปลือกไร้ค่านั่น… 180 00:27:58,511 --> 00:28:02,932 จนถึงตอนนี้ ข้าถึง… 181 00:28:09,480 --> 00:28:10,481 คุงทัน 182 00:28:16,529 --> 00:28:18,906 เพื่อปกป้องเปลือก อันแสนเปราะบางอย่างนาง 183 00:28:21,075 --> 00:28:23,411 ท่านยอมกลายเป็น มนุษย์อ่อนแอน่ารังเกียจอย่างนั้นรึ 184 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 หยุดเถอะนะ 185 00:28:29,667 --> 00:28:31,419 วันนั้นมันก็เลวร้ายราวตกนรก สำหรับทุกคนแล้ว 186 00:28:31,502 --> 00:28:33,087 - ดังนั้น จากนี้ไป… - บังอาจ 187 00:28:35,423 --> 00:28:37,258 เจ้ามันก็แค่เปลือก 188 00:29:40,362 --> 00:29:41,989 เห็นท่านกระเสือกกระสนแบบนี้ ช่างน่าสังเวชนัก 189 00:29:42,990 --> 00:29:44,116 ก็เพราะข้าเป็นมนุษย์นี่นา 190 00:29:54,793 --> 00:29:56,670 ข้าดิ้นรนกระเสือกกระสน เพราะข้าเป็นมนุษย์ที่แสนเปราะบาง 191 00:30:00,174 --> 00:30:04,595 เพื่อจะมีชีวิตอยู่ต่อไป ข้าก็ต้องช่วยชีวิตนาง 192 00:30:57,481 --> 00:30:58,482 พี่ 193 00:30:59,275 --> 00:31:00,484 พี่ครับ 194 00:33:02,690 --> 00:33:03,816 ผู้ชายในชุดดำ… 195 00:33:06,402 --> 00:33:07,403 ไม่ใช่พาน 196 00:33:28,257 --> 00:33:29,258 ไม่เป็นไรใช่ไหม 197 00:33:31,719 --> 00:33:32,720 ขอบคุณนะ 198 00:33:33,512 --> 00:33:35,639 นึกว่าคุณจะไม่ฟื้นซะแล้ว 199 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 วอนมีโฮ… 200 00:33:44,732 --> 00:33:45,941 - อะไรเหรอ - ตรงนี้… 201 00:33:49,319 --> 00:33:50,320 ขอโทษนะ 202 00:34:10,174 --> 00:34:11,759 วันนี้ได้ให้นมลูกหรือยัง 203 00:34:21,769 --> 00:34:24,104 ต้องกินให้อิ่มนะ จะได้มีนมให้ลูกเยอะๆ 204 00:34:51,465 --> 00:34:52,841 รู้สึกยังไงบ้าง 205 00:34:53,175 --> 00:34:57,846 แต่ก่อนคุณฟื้นตัวไว แต่ดูเหมือนเดี๋ยวนี้จะช้าลงนะ 206 00:35:05,687 --> 00:35:08,315 เหมือนเราออกมาตั้งแคมป์กันเลยว่าไหม 207 00:35:14,029 --> 00:35:15,197 คิดอะไรอยู่เหรอ 208 00:35:18,033 --> 00:35:19,034 แค่คิดว่า… 209 00:35:20,244 --> 00:35:22,162 แบบนี้ก็ดีเหมือนกันนะ 210 00:35:29,127 --> 00:35:30,212 บอกฉันมาตรงๆ ดีกว่า 211 00:35:31,463 --> 00:35:33,507 สมองคุณกระทบกระเทือนด้วยใช่ไหม 212 00:35:36,635 --> 00:35:38,512 ก็ได้ คิดซะว่ามันกระทบกระเทือนแล้วกัน 213 00:35:39,638 --> 00:35:41,723 ไม่เอา มันไม่ได้กระทบกระเทือนแล้วกัน 214 00:35:54,987 --> 00:35:57,114 มีเรื่องที่ฉันอยากรู้มาสักพักแล้ว 215 00:35:57,656 --> 00:36:01,493 ฉันหมายถึงตรงที่ที่มีหิน ตั้งเรียงซ้อนกันน่ะ 216 00:36:02,578 --> 00:36:03,662 อือ 217 00:36:03,745 --> 00:36:06,373 คุณน่าจะไปอยู่ที่ที่สบายกว่านั้นสิ 218 00:36:06,456 --> 00:36:07,624 ทำไมถึงไปอยู่ที่นั่นล่ะ 219 00:36:09,626 --> 00:36:11,044 ที่นั่นมันสบายสำหรับฉัน 220 00:36:11,920 --> 00:36:15,924 มันคือบ้านที่มีความทรงจำทั้งดีและร้าย 221 00:36:18,886 --> 00:36:22,306 แล้วหินที่เรียงกันอยู่นั่น มันมีอยู่ตรงนั้นมาตลอดเลยเหรอ 222 00:36:24,016 --> 00:36:25,517 ฉันเริ่มเรียงพวกมันเมื่อนานมาแล้ว 223 00:36:26,435 --> 00:36:28,604 มันมีเยอะมากเลยนะ คุณเรียงคนเดียวเหรอ 224 00:36:29,438 --> 00:36:32,900 ตอนนั้นมันเป็นวิธีชดเชยในสิ่งที่ฉันทำ วิธีเดียวที่ฉันคิดออก 225 00:36:45,120 --> 00:36:46,121 ควัน… 226 00:36:55,672 --> 00:36:56,673 ถ้าเกิดว่า… 227 00:36:59,051 --> 00:37:02,804 ปีศาจโลกีย์หายไปหมดแล้ว คุณอยากทำอะไรต่อเหรอ 228 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 ไม่รู้สิ… 229 00:37:08,268 --> 00:37:12,564 ฉันไม่เคยอยู่ในโลกแบบนั้น เลยไม่ค่อยแน่ใจเท่าไร 230 00:37:17,819 --> 00:37:18,946 ถ้าอย่างนั้น 231 00:37:21,073 --> 00:37:22,699 มาต่อสัญญาของเรากัน 232 00:37:23,200 --> 00:37:24,201 คิดว่าไง 233 00:37:27,329 --> 00:37:31,833 การเป็นผู้อารักขาเป็นงานถนัดของคุณนี่ งั้นก็ใช้ความชำนาญของคุณ 234 00:37:31,917 --> 00:37:37,047 มาปกป้องสิ่งที่หายาก ล้ำค่า และแสนงดงามดูสิ 235 00:37:41,718 --> 00:37:42,719 คุณเข้าใจดีหรอกน่า 236 00:37:43,387 --> 00:37:45,639 สิ่งล้ำค่าน่ะ อยู่ใกล้ตัวมากกว่าที่คุณคิดนะ 237 00:37:53,063 --> 00:37:54,356 คนที่สมองกระทบกระเทือน 238 00:37:54,815 --> 00:37:56,191 ไม่ใช่ฉันหรอก น่าจะเป็นเธอแล้วละ 239 00:38:04,741 --> 00:38:06,326 มาอยู่เฉยๆ ไม่ต้องพูดอะไรกันเถอะ 240 00:38:12,916 --> 00:38:13,917 ดีจัง 241 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 ใช่ไหม 242 00:38:27,431 --> 00:38:31,685 เธอบอกว่า "มาอยู่เฉยๆ" แล้วทำไมไม่ให้ปากอยู่เฉยๆ ด้วยล่ะ 243 00:38:34,396 --> 00:38:36,023 คุณนี่ก็แซะเก่งขึ้นนะ 244 00:39:01,381 --> 00:39:04,760 คุณอา เป็นยังไงบ้าง ครูวอนมีโฮล่ะ ตายหรือยัง 245 00:40:26,007 --> 00:40:30,595 ชีวิตของพวกเจ้า จะเติมเต็มเป้าหมายของข้า 246 00:43:33,028 --> 00:43:36,031 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย