1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 KARAKTER, LOKASI, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DI SERIAL INI ADALAH FIKSI. 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,068 PARA AKTOR ANAK SYUTING DIDAMPINGI WALI MEREKA. 3 00:01:11,322 --> 00:01:14,533 Dahulu kala, tempat ini terasa menakutkan 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,286 sekaligus nyaman. 5 00:01:20,456 --> 00:01:22,458 Jika diingat lagi, itu sungguh menyedihkan. 6 00:01:29,673 --> 00:01:31,842 Mengapa kau masih tinggal di tempat seperti ini? 7 00:01:34,678 --> 00:01:38,516 Apa karena sesuatu seperti penyesalan dan penebusan? 8 00:01:44,104 --> 00:01:46,148 Apa akhirnya ini membebaskanmu dari rasa bersalah? 9 00:01:46,774 --> 00:01:50,194 Aku tak pernah mengerti mengapa kau mengubur 10 00:01:50,277 --> 00:01:51,779 dan membuat menara batu untuk mereka. 11 00:01:58,869 --> 00:01:59,954 Apa kau tidak merasa dicurangi? 12 00:02:01,789 --> 00:02:04,250 Mereka yang mengurung kita di sini seolah kita anjing liar 13 00:02:04,708 --> 00:02:07,294 dan bicara kepada kita seolah ini pantas untuk kita dapatkan… 14 00:02:09,255 --> 00:02:10,381 Bukankah mereka hina? 15 00:02:14,093 --> 00:02:16,929 Ini bukan salah kita, Van. 16 00:02:17,388 --> 00:02:21,725 Kita hanya melakukan yang harus kita lakukan. 17 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 Aku tidak seperti dirimu, 18 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 yang asal membunuh orang tak berdosa hanya karena kau kelaparan. 19 00:02:42,329 --> 00:02:43,330 Kau benar. 20 00:02:44,456 --> 00:02:46,876 Jika diingat lagi, dulu kau cukup pintar. 21 00:02:48,168 --> 00:02:53,257 Fakta bahwa kita hanya perlu membunuh satu orang untuk pergi dari tempat ini… 22 00:02:53,966 --> 00:02:55,217 Kau sudah mengetahuinya. 23 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Diam. 24 00:02:58,888 --> 00:02:59,889 Jadi, kali ini… 25 00:03:02,141 --> 00:03:03,601 kapan kau akan membunuhnya? 26 00:03:08,606 --> 00:03:11,358 Kau pikir apa alasanku selama ini hanya mengawasimu? 27 00:03:12,276 --> 00:03:13,944 Karena aku telah menggenggam kepastian. 28 00:03:14,945 --> 00:03:20,784 Kepastian yang tak terbantahkan bahwa kau pasti membunuhnya lagi. 29 00:03:25,247 --> 00:03:28,375 Belum terlambat untuk jujur dan mengakui bahwa kau takut kepadanya. 30 00:03:31,086 --> 00:03:34,715 Bukankah itu alasanmu mengirim iblis nafsu alih-alih bertindak sendiri? 31 00:03:37,134 --> 00:03:38,302 Jadi, bagaimana perasaanmu… 32 00:03:42,473 --> 00:03:44,350 saat Wonjeong menyegelmu? 33 00:03:48,187 --> 00:03:53,943 Yang ada di tempat itu hanya kekosongan dan ketiadaan. 34 00:03:55,152 --> 00:04:01,325 Aku tak bisa merasakan waktu, derita, bahkan memikirkan isi kepalaku. 35 00:04:01,909 --> 00:04:02,952 Tempat itu hanya tempat kosong. 36 00:04:06,372 --> 00:04:11,752 Jika kau tak bisa membunuhnya, di sanalah kita akan berakhir. 37 00:04:13,337 --> 00:04:15,547 Bagaimana menurutmu, Saudaraku? 38 00:04:18,050 --> 00:04:21,178 Aku tidak tertarik terjerumus ke tempat seperti itu. 39 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 Darah dari iblis nafsu sama-sama mengaliri dirimu dan diriku. 40 00:04:30,270 --> 00:04:31,814 Darah kita takkan bisa suci lagi. 41 00:04:38,070 --> 00:04:42,199 Jika tak bisa dibuat suci lagi, berarti harus dibuang. Semudah itu. 42 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Sepertinya kau berniat menghalangiku lagi. 43 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 Aku tak bisa membiarkan saudaraku merasakan kekosongan lagi. 44 00:04:51,166 --> 00:04:53,002 Biar aku yang membuang darahmu. 45 00:06:19,838 --> 00:06:22,382 Apa kau baik-baik saja? Kau seperti baru saja terluka parah. 46 00:06:25,886 --> 00:06:30,140 - Bagaimana denganmu? - Tak apa, tidak seperti seseorang. 47 00:06:34,186 --> 00:06:35,187 Itu makhluk apa? 48 00:06:36,188 --> 00:06:38,524 Dia seperti hantu atau bayangan. 49 00:06:39,733 --> 00:06:42,569 Dia tampak berbeda dari iblis nafsu yang kita hadapi sejauh ini. 50 00:06:43,445 --> 00:06:45,906 Dia monster yang membuat seseorang bunuh diri… 51 00:06:45,989 --> 00:06:50,494 Namanya Gunsunsae, arwah jahat yang sudah lama ada di Jeju. 52 00:06:52,287 --> 00:06:56,041 Arwah itu tak pernah seganas ini, tapi tampaknya iblis nafsu menguasainya. 53 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 Sama seperti Benjulle. 54 00:06:58,544 --> 00:07:01,839 Bagaimana cara kita membunuhnya? 55 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 Mari kita ke sana bersama. 56 00:07:35,414 --> 00:07:36,665 Kau tak bisa menyelamatkan orang sendirian. 57 00:07:36,748 --> 00:07:39,751 Aku ke sana bukan untuk menolong orang. Aku tak tertarik kepada hal seperti itu. 58 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 Apa? 59 00:07:44,339 --> 00:07:47,634 Aku bisa merasakan energi Gusunsae. Aku hanya merasa harus mengurusnya. 60 00:07:48,510 --> 00:07:49,887 - Ayo ke sana bersama-sama. - Tidak. 61 00:07:50,971 --> 00:07:54,141 Lakukan apa yang harus kau lakukan. Lindungi Won Mi-ho. 62 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 Itu sudah cukup. 63 00:10:51,651 --> 00:10:52,694 Su-jin… 64 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 Maafkan aku. 65 00:11:01,203 --> 00:11:02,329 Maafkan aku, Su-jin. 66 00:11:08,168 --> 00:11:09,961 Su-jin! 67 00:11:10,629 --> 00:11:11,671 Su-jin… 68 00:11:24,184 --> 00:11:28,688 JANGAN DIBUKA, AWAS API 69 00:12:25,620 --> 00:12:26,621 Apa-apaan… 70 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Nona. 71 00:12:54,649 --> 00:12:55,650 Nona! 72 00:13:21,301 --> 00:13:22,302 Su-jin. 73 00:13:27,807 --> 00:13:28,892 Su-jin! 74 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Nona. 75 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 Paman. 76 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 Kau tidak boleh di luar. 77 00:13:45,492 --> 00:13:46,910 Mari kita segera ke dalam. 78 00:13:46,993 --> 00:13:48,495 Su-jin ada di sana. 79 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 Aku harus menghampiri Su-jin. 80 00:13:57,879 --> 00:13:58,880 Nyaris saja. 81 00:14:00,006 --> 00:14:01,007 Kau tidak apa-apa? 82 00:14:01,466 --> 00:14:02,968 Hei! 83 00:14:03,051 --> 00:14:04,052 Hei, tunggu dulu. 84 00:14:04,427 --> 00:14:05,804 Hei, tunggu! 85 00:14:08,390 --> 00:14:10,725 Maaf, tapi aku tak punya banyak waktu. 86 00:14:11,351 --> 00:14:14,437 Atas nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 87 00:14:15,021 --> 00:14:16,022 Amin. 88 00:14:28,368 --> 00:14:32,497 Seberapa percaya kau kepada Kepala Pelayan Chang? 89 00:14:33,456 --> 00:14:35,667 Apa kau mau kutunjukkan kebenaran tentang dirinya? 90 00:14:42,340 --> 00:14:45,635 Menurutmu apa yang akan terjadi kepada Won Mi-ho 91 00:14:45,719 --> 00:14:47,345 begitu ingatannya sebagai Wonjeong pulih? 92 00:14:47,429 --> 00:14:49,347 Lagipula dia hanyalah cangkang. 93 00:14:50,223 --> 00:14:53,268 Tidak usah kau pikirkan, apa pun yang terjadi. 94 00:14:53,852 --> 00:14:56,688 Yang kita butuhkan adalah Wonjeong, 'kan? 95 00:14:58,607 --> 00:15:02,611 Pater Chang, apa kau mendampinginya seumur hidupmu dengan pemikiran itu? 96 00:15:02,902 --> 00:15:07,282 Aku hanya menjalankan misi dari Tuhan. Bagiku, tak ada alasan selain itu. 97 00:15:17,626 --> 00:15:18,627 Nona. 98 00:15:21,671 --> 00:15:22,672 Nona! 99 00:16:15,100 --> 00:16:17,519 Kau lihat itu? Aku benar, 'kan? 100 00:16:26,277 --> 00:16:27,278 Nona… 101 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 Beri tahu aku. 102 00:16:35,412 --> 00:16:36,996 Katakan bahwa itu tidak benar 103 00:16:38,665 --> 00:16:40,458 dan bahwa kau tidak pernah menipuku. 104 00:16:41,918 --> 00:16:47,424 Katakan bahwa kau mendekatiku bukan untuk mengubahku menjadi Wonjeong. 105 00:17:02,814 --> 00:17:04,149 Pater Peter… 106 00:17:06,151 --> 00:17:09,154 Itu adalah nama asliku. 107 00:17:11,656 --> 00:17:14,284 Aku pengusir iblis, sama seperti Johan. 108 00:17:14,826 --> 00:17:19,748 Dari semua pendeta yang menerima misi sebelumnya, 109 00:17:19,831 --> 00:17:21,666 hanya aku yang selamat. 110 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Jadi… 111 00:17:27,088 --> 00:17:28,465 Misi yang kau bicarakan… 112 00:17:28,548 --> 00:17:34,345 Misi kami adalah melindungi Tamra dari iblis nafsu. 113 00:17:37,223 --> 00:17:39,017 Setelah aku selamat sendirian, 114 00:17:40,059 --> 00:17:45,440 melindungimu, yang memiliki kekuatan sebagai Wonjeong, 115 00:17:46,149 --> 00:17:48,026 telah menjadi misiku. 116 00:17:49,152 --> 00:17:50,153 Bagaimana bisa kau… 117 00:17:53,406 --> 00:17:54,991 Bagaimana bisa kau melakukan ini kepadaku… 118 00:18:15,136 --> 00:18:16,471 Tidakkah kau merasa kasihan? 119 00:18:17,514 --> 00:18:22,560 Tidakkah kau merasa bersalah telah mengulurkan tangan kepadaku? 120 00:18:24,229 --> 00:18:26,397 Maafkan aku, tapi… 121 00:18:26,481 --> 00:18:27,524 Keluar. 122 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 - Nona! - Keluar dari rumahku sekarang juga. 123 00:18:31,694 --> 00:18:33,905 Menyingkirlah dari hadapanku sekarang juga! 124 00:18:37,158 --> 00:18:38,159 Won Mi-ho! 125 00:19:47,645 --> 00:19:49,480 Mereka semua mati karenamu. 126 00:19:51,524 --> 00:19:53,359 Semua orang menipuku karenamu. 127 00:19:55,028 --> 00:19:57,530 Hidupku benar-benar hancur karenamu. 128 00:20:00,533 --> 00:20:02,201 Bukankah aku sudah memintamu untuk melindungi Won Mi-ho? 129 00:20:02,911 --> 00:20:05,413 Ada seseorang yang benar-benar butuh diselamatkan. 130 00:20:05,496 --> 00:20:07,707 Jika kau punya waktu untuk berbicara, cari Gusunsae. 131 00:20:50,667 --> 00:20:51,709 Won Mi-ho. 132 00:20:52,418 --> 00:20:53,419 Won Mi-ho. 133 00:20:53,628 --> 00:20:54,754 Ke mana Won Mi-ho pergi? 134 00:21:17,193 --> 00:21:22,115 Jika cawan untuk jiwamu tiada, riwayatmu juga berakhir, Wonjeong. 135 00:21:25,034 --> 00:21:26,411 Mungkin akan lebih baik jika seperti itu. 136 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 Sekarang… 137 00:21:31,874 --> 00:21:33,001 mari akhiri di sini. 138 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 Wonjeong. 139 00:21:59,694 --> 00:22:00,820 Wonjeong! 140 00:22:11,831 --> 00:22:14,208 Ini hukumanku kepada kalian. 141 00:22:14,959 --> 00:22:16,586 Jongryeong! 142 00:22:16,669 --> 00:22:18,755 Aku harus mendengarnya sendiri dari Wonjeong. 143 00:22:56,167 --> 00:22:57,168 Van… 144 00:23:10,973 --> 00:23:11,974 Tidak apa. 145 00:23:39,669 --> 00:23:44,507 Nona, kau satu-satunya keluargaku dan kehidupanku. 146 00:23:44,966 --> 00:23:45,967 Jadi… 147 00:23:50,513 --> 00:23:52,223 aku ingin melindungimu. 148 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 Pater. 149 00:24:11,242 --> 00:24:13,661 Mengapa kau memakai jubah… 150 00:24:14,996 --> 00:24:16,747 Tak ada lagi yang bisa kulakukan. 151 00:24:17,790 --> 00:24:22,295 Hingga sekarang, kukira aku melindungi Nona. 152 00:24:24,463 --> 00:24:29,010 Namun, aku tak bisa lagi mendampinginya seperti ini. 153 00:24:29,093 --> 00:24:30,636 Apa yang kau bicarakan… 154 00:24:30,720 --> 00:24:34,849 Pater Johan, tolong lindungi Nona, meski aku takkan ada di sini. 155 00:24:35,224 --> 00:24:37,393 - Pater… - Aku harus pergi ke Keuskupan 156 00:24:38,644 --> 00:24:40,354 dan mengambil sesuatu. 157 00:24:42,565 --> 00:24:43,566 Pater Chang. 158 00:24:49,405 --> 00:24:54,076 Kupercayakan Nona kepadamu hingga saat itu tiba. 159 00:26:10,069 --> 00:26:11,070 Aku… 160 00:26:13,114 --> 00:26:14,782 bertemu Wonjeong. 161 00:26:18,119 --> 00:26:19,620 Itu bukan salahmu. 162 00:26:21,872 --> 00:26:24,750 Saat itu kau hanya mencoba melindunginya, 'kan? 163 00:26:26,460 --> 00:26:27,920 Aku tak bisa melindunginya. 164 00:26:33,467 --> 00:26:34,468 Aku… 165 00:26:37,388 --> 00:26:39,473 Akulah yang mengakhiri hidupnya. 166 00:26:42,226 --> 00:26:43,811 Untuk waktu yang lama… 167 00:26:46,605 --> 00:26:49,275 kau telah menunggu sendirian, 'kan? 168 00:26:51,402 --> 00:26:52,403 Janji itu… 169 00:27:00,161 --> 00:27:01,162 Maafkan aku. 170 00:27:03,372 --> 00:27:04,373 Maafkan aku. 171 00:27:07,126 --> 00:27:09,295 Maaf karena aku bukan dirinya. 172 00:27:14,592 --> 00:27:18,971 Aku tidak bisa menciptakan Perisai. 173 00:27:20,639 --> 00:27:22,725 Aku pun tak bisa menyelamatkanmu. 174 00:27:29,815 --> 00:27:30,816 Maafkan aku. 175 00:27:41,410 --> 00:27:43,829 - Meski ingatannya telah kembali… - Jangan menangis. 176 00:27:44,830 --> 00:27:46,665 Kekuatannya belum kembali. 177 00:27:48,751 --> 00:27:50,503 Apa dia hanya cangkang? 178 00:27:54,382 --> 00:27:56,675 Karena makhluk yang tak lebih dari cangkang itu… 179 00:27:58,511 --> 00:28:03,015 hingga sekarang, aku… 180 00:28:09,480 --> 00:28:10,481 Gungtan. 181 00:28:16,529 --> 00:28:18,989 Demi melindungi cangkang rapuh itu, 182 00:28:21,075 --> 00:28:23,494 kau rela menjadi manusia yang menjijikkan dan lemah? 183 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Hentikan. 184 00:28:29,667 --> 00:28:31,419 Hari itu benar-benar menyiksa semua pihak. 185 00:28:31,502 --> 00:28:33,087 - Mulai sekarang… - Kau lancang! 186 00:28:35,423 --> 00:28:37,341 Kau tak lebih dari sekadar cangkang. 187 00:29:40,362 --> 00:29:42,072 Menyedihkan sekali melihatmu kesusahan. 188 00:29:42,990 --> 00:29:44,200 Karena aku manusia. 189 00:29:54,793 --> 00:29:56,962 Aku putus asa karena aku manusia yang rapuh. 190 00:30:00,174 --> 00:30:04,678 Aku harus menyelamatkannya agar aku bisa hidup juga. 191 00:30:57,439 --> 00:30:58,440 Kak Mi-ho. 192 00:30:59,275 --> 00:31:00,568 Kak Mi-ho! 193 00:33:02,690 --> 00:33:03,899 Pria berbaju hitam… 194 00:33:06,402 --> 00:33:07,486 bukan Van. 195 00:33:28,132 --> 00:33:29,133 Apa kau baik-baik saja? 196 00:33:31,802 --> 00:33:32,803 Terima kasih. 197 00:33:33,512 --> 00:33:35,723 Kukira kau tidak akan bangun lagi. 198 00:33:40,978 --> 00:33:41,979 Won Mi-ho… 199 00:33:44,773 --> 00:33:45,774 - Ya? - Ini… 200 00:33:49,319 --> 00:33:50,320 Maafkan aku. 201 00:34:10,132 --> 00:34:11,800 Apa kau sudah menyusui bayimu hari ini? 202 00:34:21,727 --> 00:34:24,146 Kau harus banyak makan agar bisa menghasilkan ASI. 203 00:34:51,465 --> 00:34:52,716 Bagaimana keadaanmu? 204 00:34:53,175 --> 00:34:57,846 Sebelumnya kau bisa pulih dengan cepat, tapi sepertinya sekarang melambat. 205 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 Rasanya kita seperti sedang berkemah, 'kan? 206 00:35:14,029 --> 00:35:15,280 Apa yang sedang kau pikirkan? 207 00:35:18,033 --> 00:35:22,120 Aku hanya merasa ini menyenangkan. 208 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 Katakan yang sejujurnya. 209 00:35:31,463 --> 00:35:33,465 Otakmu juga cedera, 'kan? 210 00:35:36,635 --> 00:35:38,595 Baiklah, anggap saja otakku cedera. 211 00:35:39,638 --> 00:35:41,807 Jangan, anggap saja tidak. 212 00:35:54,987 --> 00:35:57,197 Ada sesuatu yang sudah lama ingin kuketahui. 213 00:35:57,656 --> 00:36:01,451 Maksudku adalah tempat menara tumpukan batu berada. 214 00:36:02,578 --> 00:36:03,662 Ya. 215 00:36:03,745 --> 00:36:06,373 Seharusnya kau tinggal di tempat yang lebih nyaman. 216 00:36:06,456 --> 00:36:07,708 Mengapa kau tinggal di sana? 217 00:36:09,626 --> 00:36:11,128 Tempat itu nyaman bagiku. 218 00:36:11,920 --> 00:36:16,008 Itu adalah rumahku yang memiliki kenangan buruk dan baik. 219 00:36:18,886 --> 00:36:22,139 Apa menara batu itu sudah ada sejak zaman dahulu? 220 00:36:24,016 --> 00:36:25,601 Aku mulai menumpuk batu itu sejak lama sekali. 221 00:36:26,435 --> 00:36:28,478 Itu banyak sekali. Kau melakukannya sendiri? 222 00:36:29,438 --> 00:36:32,983 Saat itu, hanya itu cara yang terpikir olehku untuk menebus dosaku. 223 00:36:45,203 --> 00:36:46,204 Asap itu… 224 00:36:55,672 --> 00:36:56,673 Jika… 225 00:36:59,051 --> 00:37:02,888 semua iblis nafsu sudah tidak ada, lantas apa yang ingin kau lakukan? 226 00:37:06,767 --> 00:37:07,851 Yah… 227 00:37:08,268 --> 00:37:12,481 aku belum pernah tinggal di dunia yang seperti itu, jadi, aku tak tahu. 228 00:37:17,819 --> 00:37:22,407 Jika itu yang terjadi, mari kita perbarui kontrak kita. 229 00:37:23,450 --> 00:37:24,451 Bagaimana menurutmu? 230 00:37:27,329 --> 00:37:31,833 Menjadi pelindung adalah keahlianmu, jadi, gunakan kemampuan itu 231 00:37:31,917 --> 00:37:37,130 untuk melindungi sesuatu yang langka, berharga, dan indah. 232 00:37:41,718 --> 00:37:42,719 Kau paham maksudku. 233 00:37:43,387 --> 00:37:45,722 Sesuatu yang berharga berada lebih dekat dari dugaanmu. 234 00:37:53,021 --> 00:37:55,941 Kurasa kaulah yang mengalami cedera otak. 235 00:38:04,741 --> 00:38:06,410 Mari kita diam saja tanpa bicara. 236 00:38:12,916 --> 00:38:13,917 Ini nyaman. 237 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 Ya, 'kan? 238 00:38:27,431 --> 00:38:31,768 Kau bilang ingin diam saja, bagaimana jika kau juga berhenti bicara? 239 00:38:34,396 --> 00:38:36,106 Kau semakin ahli bicara. 240 00:39:01,381 --> 00:39:04,718 Paman, bagaimana rencanamu? Apa Nn. Won Mi-ho sudah mati? 241 00:40:25,715 --> 00:40:30,470 Kehidupan kalian akan usai begitu tujuanku terpenuhi. 242 00:43:33,028 --> 00:43:36,031 Penerjemah: Carissa Fadina Permata