1 00:00:21,105 --> 00:00:23,441 Kathang isip ang karakter at pangyayari sa series. 2 00:00:23,524 --> 00:00:26,068 Ligtas na kinunan ang bata nang may guardian. 3 00:01:11,322 --> 00:01:14,658 Matagal na ang nakakalipas, ang lugar na ito ay nakakatakot 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,286 pero komportable. 5 00:01:20,456 --> 00:01:22,458 Ngayong naaalala ko, grabe pala. 6 00:01:29,673 --> 00:01:31,842 Bakit nananatili ka pa rin sa lugar na ito? 7 00:01:34,678 --> 00:01:38,516 Dahil nakukunsensya ka at nagsisisi ka ba? 8 00:01:44,104 --> 00:01:46,148 Nababawasan ba nito ang pagkakunsensya mo? 9 00:01:46,774 --> 00:01:51,779 'Di ko maintindihan, inilibing mo sila tapos ipinagtayo mo sila ng batong tore? 10 00:01:58,702 --> 00:02:00,079 Nililinlang ka lang. 11 00:02:01,705 --> 00:02:04,708 Silang mga nagkulong sa atin at itinuring tayong mababangis na aso 12 00:02:04,792 --> 00:02:07,378 at nagsabi sa atin na napakahalaga nito… 13 00:02:09,255 --> 00:02:10,339 Wala silang respeto. 14 00:02:14,176 --> 00:02:17,304 Hindi natin iyon kasalanan, Van. 15 00:02:17,388 --> 00:02:21,725 Ginawa lang natin ang kailangang gawin. 16 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 Hindi mo ako katulad, 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 na pumapatay ng mga inosenteng tao dahil sa kahayukan. 18 00:02:42,329 --> 00:02:43,330 May punto ka. 19 00:02:44,456 --> 00:02:46,876 Noon pa man ay matalino ka na. 20 00:02:48,168 --> 00:02:53,257 Isang buhay lang ang dapat nating tapusin para makalaya sa lugar na ito… 21 00:02:53,966 --> 00:02:55,217 Alam mo na iyon agad. 22 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Manahimik ka. 23 00:02:58,888 --> 00:02:59,889 Kaya ngayon… 24 00:03:02,141 --> 00:03:03,601 kailan mo siya balak patayin? 25 00:03:08,606 --> 00:03:11,358 Ano sa tingin mo ang dahilan kaya pinapanood lang kita? 26 00:03:12,276 --> 00:03:13,944 Kasi sigurado ako. 27 00:03:14,945 --> 00:03:20,784 Sigurado ako at walang halong pagdududa na papatayin mo ulit siya. 28 00:03:25,247 --> 00:03:28,375 Hindi pa huli ang lahat para aminin mong natatakot ka sa kaniya. 29 00:03:31,086 --> 00:03:34,715 Kaya nga mapagnasang demonyo ang inutusan mo imbis na ikaw ang gumawa. 30 00:03:37,134 --> 00:03:38,302 Naramdaman mo ba… 31 00:03:42,473 --> 00:03:44,350 nang ikulong ka ni Wonjeong? 32 00:03:48,187 --> 00:03:53,943 Kawalan lang ang mayroon sa lugar na iyon. 33 00:03:55,152 --> 00:04:01,325 'Di mo ramdam ang oras o sakit, at hindi ko alam kung nakakapag-isip pa ako. 34 00:04:01,825 --> 00:04:03,494 Walang kahit ano sa lugar na iyon. 35 00:04:06,372 --> 00:04:11,752 Kung hindi mo siya kayang patayin, pareho tayong mapupunta doon. 36 00:04:13,337 --> 00:04:15,547 Ayos lang ba iyon sa iyo, kapatid? 37 00:04:18,050 --> 00:04:21,178 Hindi ako interesado sa gano'ng lugar. 38 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 Nananalaytay ang dugo ng mapagnasang demonyo sa katawan natin. 39 00:04:30,187 --> 00:04:32,106 Hindi na ulit lilinis ang dugo natin. 40 00:04:38,070 --> 00:04:42,199 Kung hindi na lilinis, dapat alisin na lang. Gano'n lang 'yon. 41 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Mukhang magiging balakid ka sa plano ko. 42 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 Ayoko kasing mapunta ka ulit sa lugar ng kawalan. 43 00:04:51,166 --> 00:04:53,002 Ako mismo ang mag-aalis ng dugo mo. 44 00:06:19,880 --> 00:06:22,341 Okay ka lang? Parang masama ang lagay mo. 45 00:06:25,886 --> 00:06:30,140 - Ikaw ba, kumusta? - Ayos lang ako, 'di gaya ng iba diyan. 46 00:06:34,269 --> 00:06:35,395 Ano 'yon? 47 00:06:36,146 --> 00:06:38,482 Parang multo o anino. 48 00:06:39,733 --> 00:06:42,569 Ibang-iba 'yon sa mga nakakaharap nating mapagnasang demonyo. 49 00:06:43,403 --> 00:06:45,906 Halimaw na nakakapag-utos na magpatiwakal ang tao… 50 00:06:45,989 --> 00:06:50,452 Gunsunsae ang tawag doon, masamang espiritu na matagal nang nasa Jeju. 51 00:06:52,287 --> 00:06:56,208 Hindi sila gano'n kasama noon, tiyak ginamit sila ng mapagnasang demonyo. 52 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 Kagaya ng Benjulle. 53 00:06:58,544 --> 00:07:02,005 Kaya ba natin 'yung patayin? 54 00:07:33,287 --> 00:07:34,288 Sama ako. 55 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 'Di mo kaya nang mag-isa. 56 00:07:36,707 --> 00:07:39,668 Hindi ako magliligtas ng tao, hindi ako interesado sa gano'n. 57 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 Ano kamo? 58 00:07:44,339 --> 00:07:47,634 May nararamdaman lang akong enerhiya ng Gusunsae. 'Yon ang aatupagin ko. 59 00:07:48,510 --> 00:07:49,887 - Sasamahan kita. - Hindi. 60 00:07:50,888 --> 00:07:54,266 Ang gawin mo ay 'yung kung saan ka magaling. Ang protektahan si Mi-ho. 61 00:07:56,518 --> 00:07:57,728 Sapat na 'yon. 62 00:10:51,777 --> 00:10:52,819 Su-jin… 63 00:10:57,616 --> 00:10:58,617 Sorry. 64 00:11:01,203 --> 00:11:02,329 Sorry, Su-jin. 65 00:11:08,168 --> 00:11:09,961 Su-jin! 66 00:11:10,629 --> 00:11:11,671 Su-jin… 67 00:11:24,184 --> 00:11:28,688 HUWAG MAGSINDI NG APOY 68 00:12:25,620 --> 00:12:26,621 Anong nangyari… 69 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Miss. 70 00:12:54,649 --> 00:12:55,650 Miss! 71 00:13:21,384 --> 00:13:22,385 Su-jin. 72 00:13:27,807 --> 00:13:28,892 Su-jin! 73 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Miss. 74 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 Mister. 75 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 'Di ka dapat lumalabas. 76 00:13:45,492 --> 00:13:46,910 Pumasok na tayo agad sa loob. 77 00:13:46,993 --> 00:13:48,495 Ayon si Su-jin. 78 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 Kailangan kong puntahan si Su-jin. 79 00:13:57,879 --> 00:13:58,880 Grabe, muntik na 'yon. 80 00:14:00,006 --> 00:14:01,007 Okay ka lang? 81 00:14:01,466 --> 00:14:02,968 Huy! 82 00:14:03,051 --> 00:14:04,094 Huy, sandali! 83 00:14:04,177 --> 00:14:05,804 Huy… Teka nga muna! 84 00:14:08,390 --> 00:14:10,725 Sorry, pero nagmamadali na ako. 85 00:14:11,309 --> 00:14:14,688 Sa ngalan ng Ama, ng Anak, at ng Banal na Espiritu. 86 00:14:14,771 --> 00:14:15,772 Amen. 87 00:14:28,368 --> 00:14:32,497 Gaano kalaki ang tiwala mo kay Butler Chang? 88 00:14:33,707 --> 00:14:36,084 Gusto mo bang ipakita ko ang tunay niyang katauhan? 89 00:14:42,340 --> 00:14:47,178 Ano kaya ang mangyayari kay Won Mi-ho pagbalik ng memorya niya bilang Wonjeong? 90 00:14:47,262 --> 00:14:49,347 Isa lang siyang shell. 91 00:14:50,223 --> 00:14:53,268 'Wag mo 'yung alalahanin, kahit ano pa ang mangyari. 92 00:14:53,852 --> 00:14:56,938 Ang kailangan natin ay si Wonjeong, tama? 93 00:14:58,565 --> 00:15:02,569 Pero Father Chang, buong buhay mo siyang kasama pero gano'n mo lang 'yon tingnan? 94 00:15:02,902 --> 00:15:07,282 Tumutulong lang ako sa misyon ng Diyos. Para sa 'kin, hanggang doon lang 'yon. 95 00:15:17,792 --> 00:15:18,960 Miss. 96 00:15:21,671 --> 00:15:22,672 Miss! 97 00:16:15,100 --> 00:16:17,519 Hindi ba? Tama ako. 98 00:16:26,277 --> 00:16:27,278 Miss… 99 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 Sabihin mo sa 'kin. 100 00:16:35,412 --> 00:16:36,996 Sabihin mo sa 'king hindi totoo 101 00:16:38,665 --> 00:16:40,458 na nilinlang mo lang ako. 102 00:16:42,168 --> 00:16:47,674 Sabihin mong hindi mo ako nilapitan para lang gawin akong si Wonjeong. 103 00:17:02,814 --> 00:17:04,149 Father Peter… 104 00:17:06,151 --> 00:17:09,154 Iyon ang pangalan ko. 105 00:17:11,656 --> 00:17:14,284 Exorcist din ako noon, kagaya ni Johan. 106 00:17:14,826 --> 00:17:19,748 Sa lahat ng pari na inatasan ng misyon noon, 107 00:17:19,831 --> 00:17:21,666 ako lang ang nakaligtas. 108 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Kaya… 109 00:17:27,088 --> 00:17:28,465 Ang misyon na tinutukoy mo… 110 00:17:28,548 --> 00:17:34,345 Ang misyon namin ay protektahan ang Tamra laban sa mapagnasang demonyo. 111 00:17:37,223 --> 00:17:39,017 Matapos kong makaligtas, 112 00:17:40,059 --> 00:17:45,440 ang pagprotekta sa 'yo dahil nasa 'yo ang kapangyarihan ni Wonjeong, 113 00:17:46,149 --> 00:17:48,026 ang naging misyon ko. 114 00:17:49,194 --> 00:17:50,195 Paano mo 'to nagawa… 115 00:17:53,406 --> 00:17:54,991 Paano mo 'to nagawa sa 'kin? 116 00:18:15,136 --> 00:18:16,471 Wala ka bang kunsensya? 117 00:18:17,514 --> 00:18:22,560 Hindi ka ba nakunsensya nang iabot mo sa 'kin ang kamay mo? 118 00:18:24,229 --> 00:18:26,397 Sorry pero… 119 00:18:26,481 --> 00:18:27,524 Layas. 120 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 - Miss! - Lumayas ka sa pamamahay ko. 121 00:18:31,694 --> 00:18:33,905 Ayaw na kitang makita pa! 122 00:18:37,158 --> 00:18:38,159 Won Mi-ho! 123 00:19:47,645 --> 00:19:49,480 Namatay silang lahat nang dahil sa 'yo. 124 00:19:51,190 --> 00:19:53,484 Nilinlang ako ng lahat nang dahil sa 'yo. 125 00:19:55,028 --> 00:19:57,530 Nasira ang buhay ko nang dahil sa 'yo. 126 00:20:00,283 --> 00:20:02,160 Kako protektahan mo si Won Mi-ho, 'di ba? 127 00:20:02,911 --> 00:20:05,371 May iniligtas akong tao na nasa bingit ng kapahamakan. 128 00:20:05,455 --> 00:20:07,498 Pakihanap ang Gusunsae. 129 00:20:50,667 --> 00:20:51,709 Won Mi-ho. 130 00:20:52,418 --> 00:20:53,419 Won Mi-ho. 131 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 Saan nagpunta si Won Mi-ho? 132 00:21:17,193 --> 00:21:22,115 Kung mawawala na ang mangkok, mawawala ka na rin, Wonjeong. 133 00:21:25,034 --> 00:21:26,411 Mas mainam na siguro ito. 134 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Ngayon… 135 00:21:31,874 --> 00:21:33,209 tapusin na natin ito dito. 136 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 Wonjeong. 137 00:22:00,111 --> 00:22:01,237 Wonjeong! 138 00:22:11,831 --> 00:22:14,333 Ito ang parusa ko sa inyo. 139 00:22:14,959 --> 00:22:16,586 Jongryeong! 140 00:22:16,669 --> 00:22:18,880 Gusto kong marinig iyan mula kay Wonjeong mismo. 141 00:22:56,167 --> 00:22:57,168 Van… 142 00:23:10,973 --> 00:23:11,974 Okay lang 'yan. 143 00:23:39,669 --> 00:23:44,507 Miss, ikaw ang itinuring kong pamilya at buhay ko. 144 00:23:44,966 --> 00:23:45,967 Kaya… 145 00:23:50,513 --> 00:23:52,223 Gusto kitang protektahan. 146 00:24:08,781 --> 00:24:09,866 Father. 147 00:24:11,242 --> 00:24:13,661 Bakit ka nakasutana… 148 00:24:14,996 --> 00:24:16,747 Wala na akong magagawa pa. 149 00:24:17,790 --> 00:24:22,295 Ang buong akala ko ay pinuprotektahan ko si Miss. 150 00:24:24,463 --> 00:24:29,010 Pero hindi na ako pwedeng manatili pa sa tabi niya nang ganito. 151 00:24:29,093 --> 00:24:30,636 Anong ibig mong sabihin… 152 00:24:30,720 --> 00:24:35,141 Father Johan, pakiprotektahan si Miss, kahit wala na ako dito. 153 00:24:35,224 --> 00:24:37,393 - Father… - Kailangan kong magpunta sa diocese, 154 00:24:38,644 --> 00:24:40,354 may isasauli ako. 155 00:24:42,565 --> 00:24:43,566 Father Chang. 156 00:24:49,405 --> 00:24:54,076 Ipinagkakatiwala ko sa 'yo si Miss, paalam na. 157 00:26:10,069 --> 00:26:11,070 Nakita ko… 158 00:26:13,114 --> 00:26:14,782 si Wonjeong. 159 00:26:18,119 --> 00:26:19,620 Hindi mo 'yon kasalanan. 160 00:26:21,872 --> 00:26:24,750 Sinubukan mo lang siyang protektahan, 'di ba? 161 00:26:26,460 --> 00:26:27,920 Hindi ko siya naprotektahan. 162 00:26:33,467 --> 00:26:34,468 Ako… 163 00:26:37,388 --> 00:26:39,473 Ako ang pumatay sa kaniya. 164 00:26:41,809 --> 00:26:43,853 Sa loob ng matagal na panahon… 165 00:26:46,605 --> 00:26:49,275 mag-isa ka lang at hinihintay mo siya? 166 00:26:51,402 --> 00:26:52,403 'Yung pangakong 'yon… 167 00:27:00,161 --> 00:27:01,162 Sorry. 168 00:27:03,372 --> 00:27:04,373 Sorry. 169 00:27:07,126 --> 00:27:09,295 Sorry kasi hindi ako siya. 170 00:27:14,508 --> 00:27:18,971 Sorry kasi hindi ko kayang gumawa ng harang. 171 00:27:20,639 --> 00:27:22,725 Hindi rin kita kayang iligtas. 172 00:27:29,815 --> 00:27:30,816 Sorry. 173 00:27:41,285 --> 00:27:43,704 - Kahit bumalik na ang memorya niya… - Tahan na. 174 00:27:44,789 --> 00:27:46,874 …hindi pa bumabalik ang kapangyarihan niya. 175 00:27:48,751 --> 00:27:50,503 Shell lang pala siya? 176 00:27:54,382 --> 00:27:56,675 Nang dahil lang sa shell na gaya niya… 177 00:27:58,511 --> 00:28:03,015 hanggang ngayon, ako ay… 178 00:28:09,480 --> 00:28:10,481 Gungtan. 179 00:28:16,529 --> 00:28:18,989 Nang dahil lang sa shell na gaya niya… 180 00:28:21,075 --> 00:28:23,494 magpapakababa ka bilang mahinang tao? 181 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Tama na. 182 00:28:29,583 --> 00:28:31,419 Grabe na ang araw na ito para sa lahat. 183 00:28:31,502 --> 00:28:33,629 - Kaya simula ngayon… - Ang lakas ng loob mo! 184 00:28:35,423 --> 00:28:37,341 Isa ka lang namang shell. 185 00:29:40,362 --> 00:29:42,072 Nakakaawa kang panooring mahirapan. 186 00:29:42,990 --> 00:29:44,200 Dahil isa akong tao. 187 00:29:54,752 --> 00:29:56,795 Desperado ako dahil tao ako at may kahinaan. 188 00:30:00,174 --> 00:30:04,678 Ililigtas ko siya nang sa gayon ay mabuhay din ako. 189 00:30:57,439 --> 00:30:58,440 Mi-ho. 190 00:30:59,275 --> 00:31:00,568 Mi-ho! 191 00:33:02,690 --> 00:33:03,899 Ang lalaking nakaiktim… 192 00:33:06,402 --> 00:33:07,486 ay hindi si Van. 193 00:33:28,132 --> 00:33:29,133 Okay ka lang? 194 00:33:31,802 --> 00:33:32,803 Salamat. 195 00:33:33,512 --> 00:33:35,723 Akala ko hindi ka na magigising. 196 00:33:40,978 --> 00:33:41,979 Won Mi-ho… 197 00:33:44,773 --> 00:33:46,150 - Bakit? - Itong… 198 00:33:49,278 --> 00:33:50,279 Sorry. 199 00:34:10,132 --> 00:34:12,134 Napadede mo na ba ang baby mo ngayong araw? 200 00:34:21,602 --> 00:34:24,104 Ang alam ko dapat kumain ka muna para magkagatas ka. 201 00:34:51,423 --> 00:34:53,008 Kumusta ang pakiramdam mo? 202 00:34:53,091 --> 00:34:57,763 Dati, ang bilis mong gumaling pero ngayon ay bumabagal na. 203 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 Para tayong nasa camping trip, 'no? 204 00:35:14,029 --> 00:35:15,280 Anong iniisip mo ngayon? 205 00:35:18,033 --> 00:35:22,120 Iniisip ko lang na nakakatuwa itong ganito. 206 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 Aminin mo nga. 207 00:35:31,380 --> 00:35:33,465 Na-injured rin 'yang utak mo, 'no? 208 00:35:36,635 --> 00:35:38,595 Okay, ipagpalagay nating na-injured nga. 209 00:35:39,596 --> 00:35:42,140 Alam mo, 'wag na. Isipin nating hindi na-injured 'yan. 210 00:35:54,903 --> 00:35:57,114 May matagal na akong gustong malaman. 211 00:35:57,197 --> 00:36:01,869 Ang tinutukoy ko ay 'yung toreng bato na pinagpatung-patong. 212 00:36:02,578 --> 00:36:03,662 Okay. 213 00:36:03,745 --> 00:36:06,373 Dapat tumira ka sa mas komportableng lugar. 214 00:36:06,456 --> 00:36:07,708 Bakit ka nananatili doon? 215 00:36:09,501 --> 00:36:11,086 Para sa 'kin, komportable 'yon. 216 00:36:11,920 --> 00:36:16,008 'Yon ang bahay ko na may magaganda't pangit na alaala. 217 00:36:18,760 --> 00:36:22,014 Noon pa ba nandoon ang toreng bato na 'yon? 218 00:36:23,891 --> 00:36:25,767 Matagal ko nang pinagpatung-patong 'yon. 219 00:36:26,435 --> 00:36:28,604 Sobrang dami no'n. Ikaw lang mag-isa ang gumawa? 220 00:36:29,438 --> 00:36:32,983 'Yon lang ang naiisip kong paraan para pagbayaran ang nagawa ko noon. 221 00:36:45,203 --> 00:36:46,204 Mausok… 222 00:36:55,672 --> 00:36:56,673 Kung… 223 00:36:59,051 --> 00:37:03,138 wala na ang lahat ng mapagnasang demonyo, ano na ang gagawin mo? 224 00:37:06,767 --> 00:37:07,851 Well… 225 00:37:08,268 --> 00:37:12,481 Hindi ko pa nasubukang mamuhay nang gano'n kaya hindi ko pa alam. 226 00:37:17,819 --> 00:37:22,407 Kung gano'n, i-renew natin ang kontrata natin… 227 00:37:23,450 --> 00:37:24,451 Ano sa tingin mo? 228 00:37:27,329 --> 00:37:31,833 Magaling ka sa pagpoprotekta, kaya gamitin mo kung saan ka magaling, 229 00:37:31,917 --> 00:37:37,130 ang protektahan ang isang bagay na pambihira, importante, at maganda. 230 00:37:41,718 --> 00:37:42,719 Alam mo na. 231 00:37:43,303 --> 00:37:46,181 Bagay na mahalaga na napakalapit lang. 232 00:37:53,021 --> 00:37:55,941 Ikaw yata itong may brain injury. 233 00:38:04,616 --> 00:38:06,868 'Wag muna tayong gumalaw at 'wag munang mag-usap. 234 00:38:12,958 --> 00:38:14,167 Nakakatuwa itong ganito. 235 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 'Di ba? 236 00:38:27,431 --> 00:38:31,768 Ang sabi mo, "'wag gumalaw". 'Wag mo rin kayang pagalawin ang bibig mo? 237 00:38:34,396 --> 00:38:36,106 Gumagaling ka na sa pakikipag-usap. 238 00:39:01,465 --> 00:39:04,801 Tito, kumusta? Anong balita kay Ms. Mi-ho? Patay na ba? 239 00:40:25,715 --> 00:40:30,470 Ako ang makikinabang sa mga buhay niyo. 240 00:43:33,028 --> 00:43:36,031 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Lei Diane Dimaano