1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 (本片中所有人物 地名及事件均屬虛構) 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,026 (兒童演員拍攝時均有監護人陪同) 3 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 夠了 4 00:02:19,139 --> 00:02:21,183 你以為我會相信這番說詞嗎? 5 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 (白百教大殿) 6 00:02:32,862 --> 00:02:35,990 問題不在於你信不信 7 00:02:36,407 --> 00:02:39,034 你以為你所經歷的一切 8 00:02:39,118 --> 00:02:41,537 難道都只是偶然嗎? 9 00:02:41,620 --> 00:02:43,163 廢話少說 10 00:02:43,247 --> 00:02:45,833 你是被選中的人 11 00:02:46,041 --> 00:02:48,419 既然我們如此相信你 12 00:02:48,502 --> 00:02:51,297 也請展現你有值得我們信賴的資格吧 13 00:02:51,839 --> 00:02:55,009 我就是上了你這種人的當 才會成了怪物 14 00:02:56,677 --> 00:02:57,887 我不會再被騙了 15 00:03:01,807 --> 00:03:03,017 而這個東西… 16 00:03:05,728 --> 00:03:08,814 能讓我們知道你究竟有沒有資格 17 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 我不知道你在耍什麼花樣 18 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 但你最好立刻住手 19 00:03:12,026 --> 00:03:13,819 我一點都不想幫你 20 00:03:17,615 --> 00:03:18,616 不 21 00:03:20,951 --> 00:03:23,037 需要幫助的不是我們 22 00:03:23,871 --> 00:03:25,372 現在的你… 23 00:03:25,456 --> 00:03:26,999 究竟能做什麼呢? 24 00:03:52,942 --> 00:03:53,943 混帳東西… 25 00:03:55,277 --> 00:03:57,112 我要把你們碎屍萬段! 26 00:03:59,198 --> 00:04:01,075 過去有個叫宗靈的人 27 00:04:02,117 --> 00:04:03,494 想必你很清楚他是誰 28 00:04:04,119 --> 00:04:05,621 你認得宗靈? 29 00:04:06,330 --> 00:04:07,998 他有自己的信念 30 00:04:08,916 --> 00:04:10,668 更有不同於凡人的氣魄 31 00:04:10,751 --> 00:04:12,795 要執行我們所策劃的一切 32 00:04:12,878 --> 00:04:15,506 他可以說是絕佳的不二人選 33 00:04:15,589 --> 00:04:17,633 你這傢伙到底是誰? 34 00:04:21,887 --> 00:04:24,515 我操控了他的心智 35 00:04:26,225 --> 00:04:27,518 讓他在太長寺… 36 00:04:27,977 --> 00:04:29,937 培養誅殺僧 37 00:04:35,150 --> 00:04:36,735 這麼做的用意… 38 00:04:37,403 --> 00:04:39,613 當然是為了除掉元情聖使 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,409 但可惜的是… 40 00:04:45,828 --> 00:04:47,663 計畫失敗了 41 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 都是因為班 42 00:04:49,999 --> 00:04:51,458 還有你的緣故 43 00:04:55,337 --> 00:04:58,007 我之所以決定喚醒你 44 00:05:04,388 --> 00:05:05,889 是為了給你一個機會 45 00:05:07,349 --> 00:05:10,185 讓你挽回曾經的失敗 46 00:06:14,583 --> 00:06:17,628 你現在準備好為我做事了嗎? 47 00:06:28,847 --> 00:06:31,433 你跟我們所做的一切 48 00:06:32,643 --> 00:06:36,021 都是為了維繫人類的存續與榮耀 49 00:06:37,314 --> 00:06:40,025 請不要懷疑你所選擇的路 50 00:06:41,110 --> 00:06:42,528 為了人類? 51 00:06:42,611 --> 00:06:45,531 我說的不是要拯救現在的人類 52 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 而是為了更優秀的… 53 00:06:51,912 --> 00:06:54,039 更有價值的人類 54 00:06:56,458 --> 00:06:57,543 我們稱其為… 55 00:07:00,504 --> 00:07:02,589 〝仙人〞 56 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 創造一個讓你跟我 57 00:07:11,348 --> 00:07:14,726 讓獲得天選榮耀的仙人得以永生不死 58 00:07:16,186 --> 00:07:19,815 一個專為白衣仙人所打造的完美世界 59 00:07:20,107 --> 00:07:21,567 〝完美世界〞? 60 00:07:21,942 --> 00:07:24,486 我一點都不想配合你演這齣戲 61 00:07:25,654 --> 00:07:28,365 我只想殺了那個 把我封印在地底的女人 62 00:07:28,740 --> 00:07:31,827 再宰了所有把我變成怪物的人類 63 00:07:36,498 --> 00:07:38,417 這也是你們期待的結果嗎? 64 00:07:40,377 --> 00:07:42,462 如果是的話,那我或許能幫上忙 65 00:08:36,892 --> 00:08:37,935 你怎麼現在才來? 66 00:08:45,609 --> 00:08:47,694 我不是叫你別多管閒事嗎? 67 00:08:49,821 --> 00:08:51,740 我聽說元情是個懂得〝修復〞的人 68 00:08:53,700 --> 00:08:55,535 所以還以為我能救他 69 00:08:56,286 --> 00:08:57,496 你背負的重擔 70 00:08:58,705 --> 00:09:00,040 我想幫忙分擔一些 71 00:09:03,794 --> 00:09:04,795 你在做什麼? 72 00:09:05,170 --> 00:09:07,130 我以為這東西應該很重 73 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 沒想到居然會這麼燙 74 00:09:08,882 --> 00:09:11,134 一天到晚被情炎鬼追殺 讓你膽子變大了嗎? 75 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 是嗎? 76 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 你以為你能跟情炎鬼當朋友嗎? 77 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 拜託你動動腦袋吧 78 00:09:25,357 --> 00:09:26,566 又沒什麼大不了的! 79 00:09:29,945 --> 00:09:31,113 就當朋友啊 80 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 跟情炎鬼先生 81 00:09:35,075 --> 00:09:36,451 請多指教了,朋友 82 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 班 83 00:09:41,707 --> 00:09:43,834 你知道人為什麼會輪迴嗎? 84 00:09:45,002 --> 00:09:46,795 是為了懺悔前世的錯誤 85 00:09:48,046 --> 00:09:50,716 是為了贖罪而重生的 86 00:09:51,174 --> 00:09:52,384 你身體還好嗎? 87 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 沒事吧? 88 00:10:13,530 --> 00:10:14,531 你還是… 89 00:10:15,824 --> 00:10:17,576 沒得出答案嗎? 90 00:10:23,915 --> 00:10:24,916 希望你… 91 00:10:26,084 --> 00:10:27,336 別太讓自己… 92 00:10:27,794 --> 00:10:29,254 困在混亂中 93 00:10:29,796 --> 00:10:30,797 約翰神父 94 00:10:32,007 --> 00:10:34,301 無論如何,你必須堅持的事情 95 00:10:35,510 --> 00:10:36,762 就只有一件 96 00:10:41,016 --> 00:10:42,351 那就是我的使命吧 97 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 沒錯 98 00:10:45,937 --> 00:10:47,147 你的使命 99 00:10:49,024 --> 00:10:50,108 終究 100 00:10:50,192 --> 00:10:51,318 是為了… 101 00:10:52,611 --> 00:10:54,029 要保護美湖大小姐啊 102 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 這也是有可能的 103 00:11:06,958 --> 00:11:08,085 這是有可能的 104 00:11:08,960 --> 00:11:10,003 因為你是個人 105 00:11:15,759 --> 00:11:17,761 你肯定會再讓元美湖陷入險境 106 00:11:21,056 --> 00:11:22,682 人類總是相信自己想相信的 107 00:11:22,766 --> 00:11:24,518 並誤以為那是一種善意 108 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 有時還會假借正義來偽裝 109 00:11:32,275 --> 00:11:33,735 你說過你是在考驗我吧? 110 00:11:35,237 --> 00:11:38,031 你仔細想清楚 真正該接受考驗的人是誰 111 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 現在… 112 00:12:12,774 --> 00:12:14,609 究竟哪一邊才是真正的善 113 00:12:16,528 --> 00:12:18,280 我已經分不清楚了,天父 114 00:12:29,040 --> 00:12:33,044 韓秀珍老師已經向學校提離職了 115 00:12:33,920 --> 00:12:36,506 她的父母也已經離開了 116 00:12:37,466 --> 00:12:38,550 葬禮結束之後 117 00:12:39,092 --> 00:12:41,011 她再也不肯見任何人 118 00:12:41,386 --> 00:12:42,721 恭喜! 119 00:12:43,805 --> 00:12:45,140 恭喜 120 00:13:10,207 --> 00:13:12,542 抱歉,沒跟你說一聲就走了 121 00:13:14,336 --> 00:13:16,213 但我沒事 122 00:13:17,214 --> 00:13:18,632 我很快會好起來的 123 00:13:19,633 --> 00:13:21,885 你知道的,我很堅強 124 00:13:22,427 --> 00:13:24,804 所以你不要擔心我 125 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 要按時吃飯 126 00:13:27,390 --> 00:13:28,600 不要隨便闖禍 127 00:13:29,768 --> 00:13:30,810 下次見了 128 00:13:32,229 --> 00:13:33,855 你哪裡沒事了… 129 00:13:46,076 --> 00:13:47,827 -走吧 -去哪? 130 00:13:48,828 --> 00:13:50,413 我不想再失去任何人了 131 00:13:57,629 --> 00:13:59,798 她的心雖然只有一顆 132 00:14:00,882 --> 00:14:03,218 但因為有46個孩子 133 00:14:04,803 --> 00:14:08,431 所以這顆心,也就徹底… 134 00:14:09,307 --> 00:14:12,310 一片一片碎成了46塊 135 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 又在講這個 136 00:14:14,604 --> 00:14:15,772 奶奶,你喝醉了 137 00:14:16,898 --> 00:14:19,234 我再聽一次就湊滿100次… 138 00:14:19,693 --> 00:14:21,611 不對,應該是189次了吧 139 00:14:23,613 --> 00:14:25,407 你要信也信一點有趣的事情嘛 140 00:14:26,866 --> 00:14:30,662 有些事情必須要你相信 才有辦法看得見 141 00:14:44,634 --> 00:14:45,635 假設這是真的好了 142 00:14:46,219 --> 00:14:48,054 那麼多孩子都跑哪去了? 143 00:14:50,056 --> 00:14:52,726 都孤單地站在那啊 144 00:14:53,268 --> 00:14:55,020 在哪啊?哪裡? 145 00:14:55,687 --> 00:14:56,855 到底在哪? 146 00:15:01,651 --> 00:15:03,236 那邊又有一個 147 00:15:04,404 --> 00:15:05,905 可憐的孩子 148 00:15:09,993 --> 00:15:12,120 奶奶,我就直說了 149 00:15:13,413 --> 00:15:14,748 元情聖使 150 00:15:16,291 --> 00:15:18,001 我要怎麼做才能變成她? 151 00:15:20,295 --> 00:15:21,671 你說過吧? 152 00:15:22,756 --> 00:15:24,966 元情可以修復故障的東西 153 00:15:26,134 --> 00:15:28,219 我想試試看自己做不做得到 154 00:15:29,596 --> 00:15:31,598 我想你應該知道方法 155 00:15:32,682 --> 00:15:35,018 那不是你想要就能做到的事 156 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 元情用她的一生 157 00:15:38,271 --> 00:15:40,565 承受椎心刺骨的痛,才完成了修練 158 00:15:41,107 --> 00:15:44,319 椎心刺骨的痛,總比心碎要好 159 00:15:44,986 --> 00:15:46,446 所以請你告訴我吧 160 00:15:46,529 --> 00:15:48,448 每個人都擁有一個容器 161 00:15:50,450 --> 00:15:52,577 如果想用容器盛裝新的東西 162 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 那就得將原本在裡頭的東西 163 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 徹底清空才行 164 00:15:58,625 --> 00:15:59,668 這是什麼意思? 165 00:15:59,751 --> 00:16:02,796 我的意思是說 你可能會變得不再是你 166 00:16:03,755 --> 00:16:04,964 這樣你也願意嗎? 167 00:16:10,303 --> 00:16:12,514 我就是討厭現在的我 才決定要這麼做 168 00:16:14,224 --> 00:16:15,850 所以我的答案還是一樣 169 00:16:17,852 --> 00:16:18,853 我要試試看 170 00:16:55,348 --> 00:16:57,267 你去遠一點的地方 171 00:16:59,936 --> 00:17:00,937 為什麼? 172 00:17:14,909 --> 00:17:15,910 孩子 173 00:17:17,537 --> 00:17:19,205 你看這面鏡子 174 00:17:22,333 --> 00:17:25,211 這會有點難受 175 00:17:46,065 --> 00:17:47,233 這是怎麼回事? 176 00:17:48,777 --> 00:17:50,111 我跟你說過了 177 00:17:50,820 --> 00:17:52,655 這會是椎心刺骨的痛 178 00:18:14,886 --> 00:18:16,221 我先去車上等你 179 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 發生什麼事了? 180 00:18:23,686 --> 00:18:25,730 現在才剛開始而已 181 00:18:25,814 --> 00:18:27,524 你就緊張成這樣啦? 182 00:18:27,607 --> 00:18:29,108 我不是緊張啦 183 00:18:29,192 --> 00:18:30,485 只是想問發生什麼事了 184 00:18:30,568 --> 00:18:33,530 你怎麼連找個像樣的理由都不會? 185 00:19:01,015 --> 00:19:02,016 妍芝 186 00:19:03,184 --> 00:19:04,894 秀蓮說她有話要跟你說 187 00:19:11,734 --> 00:19:12,735 要給我的? 188 00:19:15,363 --> 00:19:16,406 這是什麼? 189 00:19:18,032 --> 00:19:19,117 是圍巾耶 190 00:19:20,243 --> 00:19:22,954 以前看我媽自己在織圍巾的時候 191 00:19:23,746 --> 00:19:25,331 還覺得這真的有夠無聊 192 00:19:25,957 --> 00:19:27,083 但神奇的是 193 00:19:27,166 --> 00:19:29,168 我自己動手織了 才發現這很能打發時間 194 00:19:30,211 --> 00:19:33,089 也能利用那些時間整理自己的思緒 195 00:19:35,008 --> 00:19:38,511 但這也不代表我現在已經完全沒事了 196 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 就只是… 197 00:19:41,055 --> 00:19:44,017 想逼自己盡快做點什麼的心情 198 00:19:45,018 --> 00:19:46,311 現在慢慢平息下來了 199 00:19:48,897 --> 00:19:50,273 你比我好多了 200 00:19:51,316 --> 00:19:52,400 什麼? 201 00:19:52,483 --> 00:19:55,028 我遇到一些事 逼得我必須趕快做點什麼 202 00:19:55,486 --> 00:19:56,946 所以我一度有點徬徨 203 00:19:58,156 --> 00:19:59,616 不知道自己該怎麼做才好 204 00:20:00,533 --> 00:20:01,534 不過 205 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 我想我只要像這樣一針一線 206 00:20:04,829 --> 00:20:06,164 慢慢織到最後就好 207 00:20:17,759 --> 00:20:20,053 哇,好暖喔 208 00:20:22,013 --> 00:20:23,097 謝謝你 209 00:20:23,848 --> 00:20:25,099 我才要謝謝你 210 00:20:26,893 --> 00:20:29,354 你在這方面真的很有天分耶,對吧? 211 00:20:30,355 --> 00:20:31,564 怎麼樣?好看嗎? 212 00:20:31,856 --> 00:20:33,191 超好看 213 00:20:48,873 --> 00:20:49,874 話說… 214 00:20:51,125 --> 00:20:52,877 等我把記憶找回來 215 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 那我會是元情,還是元美湖啊? 216 00:20:58,007 --> 00:20:59,342 你想說什麼? 217 00:21:00,385 --> 00:21:01,928 我不是元情的容器嗎? 218 00:21:02,470 --> 00:21:05,098 那這個容器裡裝了什麼很重要吧? 219 00:21:07,141 --> 00:21:08,893 就像裝水的叫水杯 220 00:21:08,977 --> 00:21:11,062 裝酒的就叫做酒杯 221 00:21:14,148 --> 00:21:17,610 似乎沒有人會去考慮到容器的感受 222 00:21:17,694 --> 00:21:19,112 讓我心裡有點不好受 223 00:21:19,195 --> 00:21:20,989 擔心這種事也太不像你了吧? 224 00:21:21,572 --> 00:21:22,865 像平常那樣做自己就好 225 00:21:23,449 --> 00:21:24,450 不喜歡的話 226 00:21:25,243 --> 00:21:27,078 那把容器裡的東西倒掉就好 227 00:21:28,746 --> 00:21:29,747 這樣的話 228 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 容器就像我 是合約上的〝甲方〞囉? 229 00:21:33,001 --> 00:21:34,961 可以,我接受 230 00:21:37,672 --> 00:21:38,673 容器是… 231 00:21:43,386 --> 00:21:44,387 叔叔 232 00:21:44,762 --> 00:21:46,889 你怎麼會突然提議要做射擊練習? 233 00:21:48,766 --> 00:21:52,270 我覺得大小姐最近似乎壓力很大 234 00:21:53,730 --> 00:21:55,106 要消除壓力 235 00:21:55,189 --> 00:21:56,607 還有比這更好的方法嗎? 236 00:22:06,159 --> 00:22:09,579 哇,好久沒練習射擊了,好緊張喔 237 00:22:09,662 --> 00:22:11,539 肩膀放鬆一點 238 00:22:12,915 --> 00:22:14,667 保持平常心就好 239 00:22:14,751 --> 00:22:16,002 屏住呼吸 240 00:22:31,309 --> 00:22:32,435 果然 241 00:22:32,518 --> 00:22:34,062 您的身手還是這麼好 242 00:22:34,395 --> 00:22:36,481 自己的安全要靠自己保護 243 00:22:37,023 --> 00:22:38,649 這不是你教我的嗎? 244 00:22:39,901 --> 00:22:42,987 您打的總是比會長準 245 00:22:43,529 --> 00:22:46,407 會長應該很不甘願吧? 246 00:22:47,158 --> 00:22:48,367 這有什麼用? 247 00:22:48,826 --> 00:22:50,578 現在也派不上用場啊 248 00:22:52,663 --> 00:22:53,664 叔叔 249 00:22:54,415 --> 00:22:57,126 我要暫時住在金白主老人家那裡 250 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 什麼? 251 00:23:06,427 --> 00:23:08,638 叔叔,我應該不需要這個吧? 252 00:23:10,681 --> 00:23:11,682 不管這個了 253 00:23:12,642 --> 00:23:13,643 外套 254 00:23:17,897 --> 00:23:19,148 我有沒有漏掉什麼? 255 00:23:19,607 --> 00:23:21,109 您需要的東西都帶了 256 00:23:22,276 --> 00:23:23,277 真的嗎? 257 00:23:23,694 --> 00:23:25,363 這你怎麼知道? 258 00:23:25,988 --> 00:23:28,199 明眼人應該一看就知道了 259 00:23:30,576 --> 00:23:31,786 我是不是帶太多了? 260 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 既然您要帶這麼多行李 261 00:23:33,371 --> 00:23:35,832 那也幫我帶一樣東西過去吧 262 00:23:35,915 --> 00:23:38,084 你有東西要送去嗎?是什麼? 263 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 這是怎樣? 264 00:23:51,389 --> 00:23:52,390 不行 265 00:23:54,600 --> 00:23:56,602 我跟你解釋一下這是怎麼回事 266 00:23:56,686 --> 00:23:57,937 約翰他啊… 267 00:23:58,229 --> 00:23:59,355 我一個人被丟在這 268 00:23:59,438 --> 00:24:00,565 也太可憐了吧? 269 00:24:00,648 --> 00:24:02,358 我可以把你切成兩半 270 00:24:02,984 --> 00:24:04,443 要橫切還是直切,你選一個 271 00:24:08,030 --> 00:24:09,031 直切吧 272 00:24:09,407 --> 00:24:11,200 他都說要把你切成兩半了 273 00:24:11,742 --> 00:24:12,785 你還是別跟去了吧 274 00:24:12,869 --> 00:24:14,453 就讓我一起去嘛 275 00:24:14,537 --> 00:24:15,872 我們又不是去玩的 276 00:24:16,247 --> 00:24:18,291 好,那從現在開始 277 00:24:18,374 --> 00:24:20,209 我來交代一下注意事項 278 00:24:20,418 --> 00:24:21,627 大小姐每天吃早餐之前 279 00:24:21,711 --> 00:24:24,422 都一定要喝排毒茶 280 00:24:24,505 --> 00:24:25,882 然後12點整吃午餐 281 00:24:25,965 --> 00:24:28,467 5點30分吃晚餐,沒有例外 282 00:24:28,551 --> 00:24:30,178 如果稍微有點延遲 283 00:24:30,261 --> 00:24:31,554 她的脾氣會更… 284 00:24:32,555 --> 00:24:34,599 她會變得比較在乎細節 285 00:24:34,682 --> 00:24:36,392 然後睡覺之前 286 00:24:36,475 --> 00:24:39,478 也一定會喝助眠的花草茶 287 00:24:39,562 --> 00:24:41,856 她的行李裡面放了保健食品… 288 00:24:41,939 --> 00:24:42,940 約翰,你一起來吧 289 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 這個幫忙拿一下 290 00:24:44,859 --> 00:24:47,320 姐,這個交給我吧 291 00:24:54,535 --> 00:24:58,915 (海女奶奶之家) 292 00:25:24,398 --> 00:25:25,524 您就是住在這的… 293 00:25:27,777 --> 00:25:28,778 您好 294 00:25:29,654 --> 00:25:30,738 這衣服好美喔 295 00:25:31,280 --> 00:25:33,241 -姐,她好有氣勢 -你好好打招呼 296 00:25:34,158 --> 00:25:35,868 這為是金白主奶奶 297 00:25:38,537 --> 00:25:39,538 初次見面,您好 298 00:25:39,872 --> 00:25:41,207 你說她是金白主奶奶 299 00:25:41,290 --> 00:25:43,542 那就是濟州神話中那個眾神的母親… 300 00:25:46,003 --> 00:25:47,004 是我搞錯啦? 301 00:25:47,380 --> 00:25:48,464 總之,能見到您 302 00:25:48,965 --> 00:25:49,966 是我的榮幸 303 00:25:50,716 --> 00:25:52,635 你跟張神父完全不一樣 304 00:25:53,803 --> 00:25:55,012 張神父是誰? 305 00:25:55,888 --> 00:25:57,765 我們該出發了吧? 306 00:25:57,848 --> 00:25:59,392 要往哪邊走? 307 00:25:59,475 --> 00:26:00,476 跟我來 308 00:26:01,227 --> 00:26:02,228 什麼? 309 00:26:02,478 --> 00:26:03,604 我們要去哪? 310 00:26:04,397 --> 00:26:07,650 你不能穿著這身衣服做神聖的修練 311 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 跟我來 312 00:26:59,702 --> 00:27:00,995 你留在這 313 00:27:01,912 --> 00:27:02,913 為什麼? 314 00:27:02,997 --> 00:27:04,040 接觸那孩子的氣息 315 00:27:04,123 --> 00:27:05,958 對你沒有好處 316 00:27:06,459 --> 00:27:07,460 但是… 317 00:27:07,543 --> 00:27:09,378 對她也沒有好處 318 00:27:10,338 --> 00:27:12,089 現在就連一縷微風 319 00:27:12,173 --> 00:27:13,841 都可能擾亂她的氣息 320 00:27:14,925 --> 00:27:15,926 我知道了 321 00:27:16,260 --> 00:27:17,261 那你們小心點 322 00:27:18,179 --> 00:27:19,555 知道啦,臭小子 323 00:27:21,182 --> 00:27:23,851 我會把自己當成死人,所以我也跟去 324 00:27:25,061 --> 00:27:26,562 喂,我不能去喔? 325 00:28:04,600 --> 00:28:08,312 你必須用你的身體 接收來自大地的氣息 326 00:28:19,115 --> 00:28:21,575 我只會說一次,你要聽清楚 327 00:28:22,660 --> 00:28:23,994 所謂的結界 328 00:28:24,620 --> 00:28:27,540 就是〝氣〞的集合 329 00:28:28,624 --> 00:28:31,252 形塑這世界的五種氣息 330 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 水、土、風 331 00:28:35,339 --> 00:28:36,924 陽光與天空 332 00:28:37,550 --> 00:28:41,429 你必須將這一切納入體內並儲存起來 333 00:28:41,971 --> 00:28:44,140 當氣息變得飽滿 334 00:28:44,682 --> 00:28:46,809 你還要能在心裡將它們編織在一起 335 00:28:46,892 --> 00:28:49,520 並將編織起來的氣送出體外 336 00:28:50,479 --> 00:28:51,480 要把氣… 337 00:28:51,939 --> 00:28:53,357 編織起來送出去? 338 00:28:55,693 --> 00:28:56,694 怎麼做? 339 00:28:59,405 --> 00:29:00,948 這一點也不難 340 00:29:02,658 --> 00:29:06,662 我說過,只要你心中有光就行了 341 00:29:09,874 --> 00:29:11,750 你體內已經有了力量的根本 342 00:29:13,252 --> 00:29:15,129 那就是〝掌上明珠〞 343 00:29:16,505 --> 00:29:19,049 只要能夠讓那之中充滿氣 344 00:29:19,133 --> 00:29:21,385 就會發出耀眼的光芒 345 00:29:23,095 --> 00:29:25,848 上次只不過是牛刀小試 346 00:29:26,682 --> 00:29:29,894 蓄積的氣息越來越多 你要承受的痛苦也會越巨大 347 00:29:30,603 --> 00:29:34,356 在海水與大地交會之處專注冥想 348 00:29:34,440 --> 00:29:36,525 並擁抱大地的氣息 349 00:29:37,776 --> 00:29:39,778 海水便會自動為你敞開一條路 350 00:29:39,862 --> 00:29:42,615 以人體內所蘊含的水 351 00:29:42,698 --> 00:29:45,493 與那股氣融合,開創出一條道路 352 00:29:46,243 --> 00:29:47,244 然後 353 00:29:48,412 --> 00:29:50,664 萬物便會開始流動 354 00:30:11,602 --> 00:30:12,645 怎麼只有你? 355 00:30:12,728 --> 00:30:14,563 我把該說的事都告訴她了 356 00:30:14,647 --> 00:30:15,648 你去看看她吧 357 00:30:16,732 --> 00:30:17,733 不過 358 00:30:18,526 --> 00:30:19,527 最少要距離50步 359 00:30:19,944 --> 00:30:21,820 你們一定要維持這樣的距離 360 00:30:23,489 --> 00:30:24,490 知道了 361 00:30:25,991 --> 00:30:27,868 -那我也… -你給我過來 362 00:30:29,036 --> 00:30:31,372 -可是… -你要丟我一個老太婆在這啊? 363 00:30:35,626 --> 00:30:36,627 我扶您回去 364 00:31:16,333 --> 00:31:17,835 我為什麼要在這砍柴? 365 00:31:19,795 --> 00:31:23,257 人都說食物的美味來自於手掌與柴火 366 00:31:23,757 --> 00:31:25,259 那您要去抓隻雞來煮嗎? 367 00:31:28,012 --> 00:31:32,057 用飽含山林能量的樹,做成柴來生火 368 00:31:32,433 --> 00:31:34,977 再用這火把山裡的水給燒開 369 00:31:35,060 --> 00:31:36,604 就會是最好的良藥 370 00:31:37,896 --> 00:31:39,857 既然要勉強自己把容器填滿 371 00:31:40,357 --> 00:31:41,358 那美湖… 372 00:31:42,610 --> 00:31:44,820 她的體內肯定會有一股散不去的熱 373 00:31:45,487 --> 00:31:46,697 但是 374 00:31:46,780 --> 00:31:50,159 她的體內有多熱 她的身軀就會變得有多寒冷 375 00:31:50,534 --> 00:31:53,245 所以每天修練結束之後 376 00:31:53,329 --> 00:31:55,164 她都要整個人泡在熱水裡 377 00:31:55,247 --> 00:31:58,083 幫助內外循環才行 378 00:32:00,628 --> 00:32:01,629 是,老人家 379 00:32:09,386 --> 00:32:11,263 -你為什麼要幫忙? -什麼? 380 00:32:12,014 --> 00:32:15,017 你為什麼要幫忙喚醒元情的力量? 381 00:32:16,018 --> 00:32:17,519 為了拯救世界 382 00:32:18,145 --> 00:32:19,897 這也是我天生的使命 383 00:32:19,980 --> 00:32:21,774 元情的力量甦醒時 384 00:32:21,857 --> 00:32:23,942 肯定會有人受到傷害 385 00:32:24,902 --> 00:32:28,781 即便如此 你還是想喚醒元情聖使的力量? 386 00:32:30,616 --> 00:32:33,285 對你來說,重要的是即便有所犧牲 387 00:32:33,369 --> 00:32:36,372 也要拯救這世上的每一個人 388 00:32:36,455 --> 00:32:39,625 還是更想守護那唯一的一個人? 389 00:32:44,463 --> 00:32:46,048 如果無法給出答案 390 00:32:46,131 --> 00:32:47,508 那你至少要做好覺悟 391 00:32:47,883 --> 00:32:49,468 這樣一來,無論選擇哪一邊 392 00:32:49,551 --> 00:32:50,678 你都能堅持到最後 393 00:33:37,224 --> 00:33:38,851 咦?你什麼時候來的? 394 00:33:39,393 --> 00:33:40,602 我都不知道你來了 395 00:33:41,353 --> 00:33:42,354 沒事吧? 396 00:33:42,563 --> 00:33:43,564 當然沒事 397 00:33:43,981 --> 00:33:45,482 這只是小菜一碟 398 00:33:56,952 --> 00:33:58,036 不是很輕鬆嗎? 399 00:33:58,871 --> 00:34:00,289 那就別裝了,自己起來吧 400 00:34:02,332 --> 00:34:05,002 你以為不拉我 我就不會主動拉你的手喔? 401 00:34:05,085 --> 00:34:06,211 你還不了解我嗎? 402 00:34:10,966 --> 00:34:11,967 幹嘛? 403 00:34:12,301 --> 00:34:15,387 你一臉這麼嚴肅,害我很尷尬耶 404 00:34:16,513 --> 00:34:17,514 算了啦 405 00:34:18,599 --> 00:34:20,642 小氣鬼,我自己起來就是了 406 00:34:23,103 --> 00:34:24,104 冷死我了 407 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 幹嘛啦? 408 00:34:36,825 --> 00:34:37,826 喂 409 00:34:38,702 --> 00:34:40,454 要給我衣服就好好幫我披上嘛 410 00:34:40,537 --> 00:34:41,747 幹嘛這樣亂丟 411 00:34:45,042 --> 00:34:47,127 話說,元情她… 412 00:34:47,628 --> 00:34:49,338 花了幾十年做這個修練嗎? 413 00:34:50,464 --> 00:34:51,465 她怎麼辦到的? 414 00:34:52,341 --> 00:34:53,550 不… 415 00:34:53,634 --> 00:34:55,260 我更想知道元情是個怎樣的人 416 00:34:59,431 --> 00:35:02,100 誰曉得呢?這說不定能幫我找回記憶 417 00:35:05,103 --> 00:35:06,230 她是個很溫柔的人 418 00:35:07,022 --> 00:35:08,023 個性很果決 419 00:35:09,858 --> 00:35:10,859 還有呢? 420 00:35:13,445 --> 00:35:14,446 我不記得了 421 00:35:15,405 --> 00:35:16,824 為什麼?因為你老了嗎? 422 00:35:17,616 --> 00:35:18,617 什麼? 423 00:35:19,743 --> 00:35:21,036 你老實跟我說 424 00:35:21,662 --> 00:35:22,955 你到底幾歲啦? 425 00:35:23,497 --> 00:35:25,582 生日呢?你記得自己的生日嗎? 426 00:35:27,000 --> 00:35:28,544 不知道啦,我哪會記得啊? 427 00:35:28,752 --> 00:35:30,337 為什麼?也是因為你老了嗎? 428 00:35:31,964 --> 00:35:32,965 生日? 429 00:35:34,341 --> 00:35:37,594 我出生在一個 沒有餘力為我慶生的家庭 430 00:35:38,053 --> 00:35:40,305 我父母去世後,我就被當成禽獸養大 431 00:35:41,098 --> 00:35:42,516 所以根本不記得了 432 00:35:51,191 --> 00:35:52,192 怎麼了? 433 00:35:55,153 --> 00:35:56,154 沒什麼 434 00:35:58,323 --> 00:36:00,951 只是希望你經歷過的 那些我所不知道的歲月 435 00:36:01,410 --> 00:36:03,412 不要是最糟糕的回憶 436 00:36:04,830 --> 00:36:05,998 我只是在想這個 437 00:36:14,715 --> 00:36:15,716 等我啦 438 00:36:27,728 --> 00:36:29,605 約翰,你在幹嘛? 439 00:36:32,024 --> 00:36:33,025 美湖姐 440 00:36:33,817 --> 00:36:34,818 那個… 441 00:36:35,068 --> 00:36:36,486 你不介意泡澡的水不多吧? 442 00:36:37,946 --> 00:36:38,947 泡澡的水? 443 00:36:45,203 --> 00:36:46,204 好 444 00:36:46,288 --> 00:36:47,289 姐,你洗好啦? 445 00:36:51,168 --> 00:36:52,294 看起來好好吃 446 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 妍芝呢? 447 00:36:54,671 --> 00:36:56,632 我要她去朋友家住幾天 448 00:36:57,341 --> 00:36:58,342 奶奶 449 00:37:01,178 --> 00:37:03,138 不然你們也去修練啊 450 00:37:04,097 --> 00:37:05,891 我覺得我做的事也跟修練沒兩樣耶 451 00:37:05,974 --> 00:37:07,893 明天會更辛苦 452 00:37:08,685 --> 00:37:10,646 吃飽飯後別再到處亂跑 453 00:37:10,729 --> 00:37:11,772 早點休息 454 00:37:12,522 --> 00:37:14,316 -是 -快吃吧 455 00:37:15,359 --> 00:37:16,944 奶奶,你每次都放這個 456 00:37:19,655 --> 00:37:20,739 不行! 457 00:38:58,920 --> 00:39:01,715 如果覺得很難受,可以休息一天 458 00:39:03,050 --> 00:39:04,885 您是在擔心我嗎? 459 00:39:05,510 --> 00:39:06,636 什麼擔心? 460 00:39:07,846 --> 00:39:10,766 是因為這件事急也沒有用 我才會這樣勸你 461 00:39:11,600 --> 00:39:13,435 之前您不是還一直催我 462 00:39:13,518 --> 00:39:15,020 甚至不讓我喘口氣嗎? 463 00:39:25,572 --> 00:39:26,740 吃完再繼續吧 464 00:39:27,824 --> 00:39:30,327 餓著肚子可沒辦法修練 465 00:39:48,929 --> 00:39:50,680 這樣下去你會先倒下 466 00:39:52,599 --> 00:39:55,227 跟那孩子承受的痛苦相比 467 00:39:56,311 --> 00:39:58,230 我這實在不算什麼 468 00:39:58,313 --> 00:39:59,314 奶奶! 469 00:40:05,237 --> 00:40:06,863 你不是說要多住幾天嗎? 470 00:40:06,947 --> 00:40:08,031 怎麼現在就回來了? 471 00:40:08,115 --> 00:40:10,242 你看你的臉色這麼糟! 472 00:40:10,534 --> 00:40:11,785 我怎麼能不回來? 473 00:40:11,868 --> 00:40:14,871 老師到底要幹嘛? 幹嘛要特地跑來這裡住? 474 00:40:15,080 --> 00:40:16,915 我正要拿我準備的便當去給你吃 475 00:40:16,998 --> 00:40:17,999 真是的 476 00:40:18,083 --> 00:40:19,960 你每次都只會照顧別人 477 00:40:20,335 --> 00:40:21,545 我們趕快去吃飯吧 478 00:40:21,837 --> 00:40:22,838 您把她教得真好 479 00:40:22,921 --> 00:40:24,214 她到哪都不會餓肚子 480 00:40:25,048 --> 00:40:27,217 但我還捨不得放她走呢 481 00:40:27,300 --> 00:40:28,301 我們走吧 482 00:40:28,385 --> 00:40:29,386 請用 483 00:40:29,970 --> 00:40:32,597 -哎呀,你也弄太多了吧? -很豐盛吧 484 00:40:32,681 --> 00:40:33,849 一定很好吃 485 00:40:34,391 --> 00:40:35,475 那我們開動吧 486 00:40:54,077 --> 00:40:55,078 奇怪… 487 00:41:06,715 --> 00:41:08,508 這股氣息是… 488 00:41:08,800 --> 00:41:09,801 怎麼了? 489 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 什麼事? 490 00:43:07,252 --> 00:43:10,255 字幕翻譯:陳品芳