1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 KARAKTER, LOKASI, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DI SERIAL INI ADALAH FIKSI 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,026 PARA AKTOR ANAK SYUTING DIDAMPINGI WALI MEREKA. 3 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 Hentikan. 4 00:02:19,139 --> 00:02:21,183 Kau pikir aku akan memercayai itu? 5 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 KUIL UTAMA BAEK BAEK GYO 6 00:02:32,862 --> 00:02:35,865 Ini bukan perkara percaya atau tidak. 7 00:02:36,407 --> 00:02:41,537 Kau pikir semua yang terjadi kepadamu hanya kebetulan? 8 00:02:41,620 --> 00:02:43,163 Diam. 9 00:02:43,247 --> 00:02:45,833 Kau adalah orang terpilih. 10 00:02:46,041 --> 00:02:51,297 Karena kami memercayaimu, buktikan bahwa kau memang pantas. 11 00:02:51,839 --> 00:02:55,009 Aku menjadi monster karena orang seperti kalian menipuku. 12 00:02:56,677 --> 00:02:57,887 Aku takkan tertipu lagi. 13 00:03:01,807 --> 00:03:03,017 Lalu ini… 14 00:03:05,728 --> 00:03:08,814 akan membuatmu menyadarinya. 15 00:03:09,398 --> 00:03:11,942 Aku tidak tahu apa tujuan kalian, tapi hentikan sekarang juga. 16 00:03:12,026 --> 00:03:13,944 Karena aku tak berniat untuk membantu kalian. 17 00:03:17,615 --> 00:03:18,616 Tidak… 18 00:03:20,951 --> 00:03:23,037 Bukan kami yang membutuhkan bantuan. 19 00:03:23,871 --> 00:03:26,999 Apa yang bisa kau lakukan dengan keadaanmu yang seperti ini? 20 00:03:52,775 --> 00:03:53,776 Kalian bajingan… 21 00:03:55,277 --> 00:03:57,112 Akan kucabik-cabik kalian! 22 00:03:59,198 --> 00:04:01,075 Dahulu, ada seseorang yang bernama Jongryeong, 23 00:04:01,909 --> 00:04:03,494 aku yakin kau amat mengenalnya. 24 00:04:04,119 --> 00:04:05,621 Kau mengenal Jongryeong? 25 00:04:06,330 --> 00:04:10,668 Dia memiliki keyakinan yang teguh dan kebatinan yang luar biasa. 26 00:04:10,751 --> 00:04:15,506 Dia orang yang cocok untuk rencana kami. 27 00:04:15,589 --> 00:04:17,633 Dasar berengsek, siapa kau? 28 00:04:21,762 --> 00:04:24,306 Aku mengendalikan pikirannya 29 00:04:26,225 --> 00:04:29,937 agar dia membesarkan pembantai iblis di Kuil Taejangsa, 30 00:04:35,150 --> 00:04:39,613 dengan tujuan membunuh Wonjeong. 31 00:04:41,907 --> 00:04:43,409 Namun, sayangnya… 32 00:04:45,828 --> 00:04:47,663 rencana itu gagal. 33 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Karena Van 34 00:04:49,999 --> 00:04:51,458 dan kau. 35 00:04:55,337 --> 00:04:58,007 Alasanku membangkitkanmu… 36 00:05:04,388 --> 00:05:10,185 adalah memberimu kesempatan kedua untuk menebus kegagalanmu. 37 00:06:14,583 --> 00:06:17,628 Apa sekarang kau siap bekerja untukku? 38 00:06:28,847 --> 00:06:31,433 Semua langkah yang kau dan kami ambil 39 00:06:32,643 --> 00:06:36,021 adalah demi keberadaan dan keagungan umat manusia. 40 00:06:37,314 --> 00:06:39,817 Jadi, jangan pernah meragukan jalanmu. 41 00:06:41,110 --> 00:06:42,528 Demi umat manusia? 42 00:06:42,611 --> 00:06:45,531 Bukan berarti kita akan menyelamatkan umat manusia yang sekarang. 43 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 Namun, demi… 44 00:06:51,912 --> 00:06:54,039 Demi umat manusia yang lebih berharga… 45 00:06:56,458 --> 00:06:57,543 Kami menyebutnya… 46 00:07:00,504 --> 00:07:02,589 Insan Adiwidia. 47 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 Demi dunia yang sempurna 48 00:07:11,348 --> 00:07:14,726 tempat para Insan Adiwidia terpilih, seperti aku dan kau, akan hidup abadi, 49 00:07:16,186 --> 00:07:19,815 dan para Insan Adiwidia berjubah putih… 50 00:07:20,107 --> 00:07:21,567 Dunia yang sempurna? 51 00:07:21,942 --> 00:07:24,486 Aku tak mau mengikuti rencana itu. 52 00:07:25,654 --> 00:07:28,365 Aku akan membunuh si berengsek yang telah mengurungku di bawah tanah 53 00:07:28,740 --> 00:07:31,827 dan membunuh tiap manusia yang membuatku hidup seperti monster. 54 00:07:36,498 --> 00:07:38,417 Apa itu juga keinginanmu? 55 00:07:40,377 --> 00:07:42,462 Jika iya, aku mungkin bisa membantumu. 56 00:08:36,892 --> 00:08:37,935 Mengapa kau lama sekali? 57 00:08:45,609 --> 00:08:47,986 Aku sudah melarangmu melakukan hal yang tak perlu, 'kan? 58 00:08:49,821 --> 00:08:51,740 Karena Wonjeong adalah seseorang yang memperbaiki… 59 00:08:53,700 --> 00:08:55,535 Jadi, kupikir aku bisa menyelamatkannya. 60 00:08:56,203 --> 00:08:57,496 Aku ingin ikut memikul 61 00:08:58,580 --> 00:09:00,040 bebanmu. 62 00:09:03,794 --> 00:09:04,795 Apa yang kau lakukan? 63 00:09:05,170 --> 00:09:07,130 Aku sudah menduga belati ini berat, 64 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 tapi aku tak tahu ini sangat panas. 65 00:09:08,882 --> 00:09:11,593 Apa hidup dikelilingi iblis nafsu telah menumpulkan rasa takutmu? 66 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 Begitu? 67 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 Apa kau pikir kau bisa berteman dengan seorang iblis nafsu? 68 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 Berpikirlah baik-baik. 69 00:09:25,357 --> 00:09:26,566 Mengapa tidak? 70 00:09:29,945 --> 00:09:31,113 Aku akan berteman denganmu. 71 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 Denganmu, Tn. Iblis Nafsu. 72 00:09:35,075 --> 00:09:36,451 Mari kita bersahabat, Kawan. 73 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 Van. 74 00:09:41,707 --> 00:09:43,834 Apa kau tahu alasan manusia terlahir kembali? 75 00:09:45,002 --> 00:09:46,795 Mereka terlahir kembali 76 00:09:48,046 --> 00:09:50,716 untuk menebus kesalahan di masa lalu dan menyucikan dosa mereka. 77 00:09:51,174 --> 00:09:52,384 Bagaimana keadaan tubuhmu? 78 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 Apa kau baik-baik saja? 79 00:10:13,530 --> 00:10:17,576 Kau masih belum menemukan jawabanmu? 80 00:10:23,915 --> 00:10:29,254 Jangan biarkan dirimu terjebak dalam kebingungan, 81 00:10:29,796 --> 00:10:30,797 Pater Johan. 82 00:10:32,007 --> 00:10:36,762 Pokoknya, kau hanya perlu fokus pada satu hal saja. 83 00:10:41,016 --> 00:10:42,351 Hal itu adalah misiku. 84 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 Benar. 85 00:10:45,937 --> 00:10:47,147 Misimu. 86 00:10:49,024 --> 00:10:54,029 Pada akhirnya, misimu melindungi Nona Mi-ho, 'kan? 87 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 Mungkin bisa. 88 00:11:06,958 --> 00:11:10,003 Mungkin bisa karena kau manusia. 89 00:11:15,759 --> 00:11:17,761 Kau akan membuat Won Mi-ho terancam bahaya lagi. 90 00:11:21,056 --> 00:11:24,518 Manusia memercayai apa pun yang mereka yakini, dan merasa itu benar. 91 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 Mereka berdalih mengatasnamakan kebaikan bersama. 92 00:11:32,275 --> 00:11:33,735 Kau bilang sebelumnya kau mengujiku. 93 00:11:35,237 --> 00:11:38,031 Pikirkan baik-baik siapa yang seharusnya diuji. 94 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 Kini, aku tak lagi tahu 95 00:12:12,774 --> 00:12:18,280 sisi mana yang lebih bajik, Bapa. 96 00:12:29,040 --> 00:12:33,044 Nona Han mengajukan surat pengunduran diri ke sekolah. 97 00:12:33,920 --> 00:12:36,506 Orang tuanya juga sudah pergi. 98 00:12:37,466 --> 00:12:41,011 Dia tak menemui siapa pun sejak pemakaman tunangannya. 99 00:12:41,386 --> 00:12:42,721 Selamat! 100 00:12:43,805 --> 00:12:45,140 Selamat. 101 00:13:10,207 --> 00:13:12,542 Maaf aku pergi tanpa memberitahumu. 102 00:13:14,336 --> 00:13:16,213 Namun, aku baik-baik saja. 103 00:13:17,214 --> 00:13:18,632 Aku akan segera membaik. 104 00:13:19,633 --> 00:13:21,885 Kau tahu aku tegar. 105 00:13:22,427 --> 00:13:24,804 Jadi, jangan khawatirkan aku. 106 00:13:25,222 --> 00:13:28,600 Makanlah dengan baik, dan jangan berbuat onar. 107 00:13:29,768 --> 00:13:30,810 Semoga kita bertemu lagi. 108 00:13:32,229 --> 00:13:33,855 Kau berpura-pura baik-baik saja… 109 00:13:46,076 --> 00:13:47,827 - Ayo kita pergi. - Ke mana? 110 00:13:48,828 --> 00:13:50,413 Aku tak mau lagi kehilangan siapa pun. 111 00:13:57,629 --> 00:14:03,218 Hanya satu jantung yang bisa dikubur, tapi dahulu ada 46 anak. 112 00:14:04,803 --> 00:14:08,431 Jadi, jantung itu 113 00:14:09,307 --> 00:14:12,310 terpecah menjadi 46 bagian. 114 00:14:13,103 --> 00:14:15,772 Lagi-lagi Nenek meracau. Nenek mabuk. 115 00:14:16,898 --> 00:14:19,234 Jika aku mendengarnya lagi, berarti ini ke-100 kalinya… 116 00:14:19,693 --> 00:14:21,611 Bukan, ini akan menjadi yang ke-189 kalinya. 117 00:14:23,613 --> 00:14:25,740 Setidaknya, percayailah sesuatu yang lebih menarik. 118 00:14:26,866 --> 00:14:30,662 Terkadang, ada hal yang baru bisa dilihat setelah kau memercayainya. 119 00:14:44,634 --> 00:14:45,635 Mari anggap itu benar. 120 00:14:46,219 --> 00:14:48,054 Lalu, di mana anak-anak itu? 121 00:14:50,056 --> 00:14:52,726 Mereka berdiri dengan malang. 122 00:14:53,268 --> 00:14:55,020 Di mana mereka? Di mana? 123 00:14:55,687 --> 00:14:56,855 Katakan di mana mereka. 124 00:15:01,651 --> 00:15:03,236 Ada satu yang berdiri di sana. 125 00:15:04,404 --> 00:15:05,905 Yang menyedihkan. 126 00:15:09,993 --> 00:15:12,120 Aku akan bicara terang-terangan kepadamu. 127 00:15:13,413 --> 00:15:18,001 Bagaimana caranya aku menjadi seseorang yang bernama Wonjeong? 128 00:15:20,295 --> 00:15:24,966 Kau bilang Wonjeong adalah seseorang yang memperbaiki sesuatu yang rusak. 129 00:15:26,134 --> 00:15:28,219 Aku berpikir ingin mencobanya. 130 00:15:29,596 --> 00:15:31,598 Kurasa kau mungkin tahu caranya. 131 00:15:32,682 --> 00:15:35,268 Itu bukan hal yang bisa kau lakukan hanya dengan menghendakinya. 132 00:15:35,644 --> 00:15:40,565 Wonjeong seumur hidup melakukan latihan yang luar biasa menyiksa hingga ke tulang. 133 00:15:41,107 --> 00:15:44,319 Tubuh yang tersiksa lebih baik daripada hati yang berduka. 134 00:15:44,986 --> 00:15:46,446 Jadi, tolong beri tahu aku. 135 00:15:46,529 --> 00:15:48,448 Manusia punya satu cawan dalam diri mereka. 136 00:15:50,450 --> 00:15:52,577 Untuk mengganti isinya dengan yang baru, 137 00:15:53,495 --> 00:15:57,666 semua yang telah ada di dalamnya harus dibuang habis. 138 00:15:58,625 --> 00:15:59,668 Apa yang kau… 139 00:15:59,751 --> 00:16:02,796 Dirimu yang sebenarnya mungkin bukanlah dirimu yang sekarang. 140 00:16:03,755 --> 00:16:04,964 Kau masih mau melakukannya? 141 00:16:10,303 --> 00:16:12,514 Aku melakukannya karena aku benci diriku yang sekarang. 142 00:16:14,224 --> 00:16:15,850 Jadi, jawabanku masih sama. 143 00:16:17,852 --> 00:16:18,853 Aku akan mencobanya. 144 00:16:55,348 --> 00:16:57,267 Berdirilah yang jauh dari sini. 145 00:16:59,936 --> 00:17:00,937 Kenapa? 146 00:17:14,909 --> 00:17:15,910 Nak. 147 00:17:17,537 --> 00:17:19,205 Lihatlah ke dalam benda ini. 148 00:17:22,333 --> 00:17:25,211 Ini akan sedikit berat. 149 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 Apa ini? 150 00:17:48,777 --> 00:17:50,111 Bukankah sudah kubilang 151 00:17:50,820 --> 00:17:52,655 rasanya sangat menyiksa hingga ke tulang? 152 00:18:14,886 --> 00:18:16,221 Aku akan menunggu di mobil. 153 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 Apa yang terjadi? 154 00:18:23,686 --> 00:18:27,524 Ini baru permulaan, mengapa kau tampak amat terkejut? 155 00:18:27,607 --> 00:18:30,485 Aku bukan terkejut, aku hanya bertanya. 156 00:18:30,568 --> 00:18:33,530 Bahkan alasanmu terdengar konyol. 157 00:19:01,015 --> 00:19:02,016 Yeom-ji. 158 00:19:03,184 --> 00:19:05,228 Su-ryeon bilang dia ingin memberitahumu sesuatu. 159 00:19:11,734 --> 00:19:12,735 Untukku? 160 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Apa ini? 161 00:19:18,032 --> 00:19:19,117 Ternyata syal. 162 00:19:20,243 --> 00:19:25,331 Awalnya aku merasa akan sulit saat melihat ibuku merajut helai demi helai. 163 00:19:25,957 --> 00:19:29,168 Namun, ternyata saat aku sendiri mulai merajut, waktu tak terasa berlalu. 164 00:19:30,211 --> 00:19:33,089 Seiring waktu yang berlalu, aku pun bisa berpikir lebih jernih. 165 00:19:35,008 --> 00:19:38,511 Bukan berarti segalanya baik-baik saja sekarang, 166 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 tapi… 167 00:19:41,055 --> 00:19:46,311 aku semakin bisa melangkah perlahan atau tak memaksakan diri. 168 00:19:48,897 --> 00:19:50,273 Kau lebih baik dariku. 169 00:19:51,316 --> 00:19:52,400 Apa? 170 00:19:52,483 --> 00:19:55,028 Sempat ada momen aku harus bertindak cepat, 171 00:19:55,486 --> 00:19:59,616 tapi aku ragu karena memikirkan harus melakukan apa. 172 00:20:00,533 --> 00:20:01,534 Namun 173 00:20:02,744 --> 00:20:06,164 seharusnya aku bertindak pelan-pelan, seperti merajut syal ini. 174 00:20:17,759 --> 00:20:20,053 Syalnya hangat sekali. 175 00:20:22,013 --> 00:20:23,097 Terima kasih. 176 00:20:23,848 --> 00:20:25,099 Akulah yang berterima kasih. 177 00:20:26,893 --> 00:20:29,354 Kau mahir sekali, ya? 178 00:20:30,355 --> 00:20:31,564 Bagaimana kelihatannya? Cantik? 179 00:20:31,856 --> 00:20:33,191 Cantik sekali. 180 00:20:48,873 --> 00:20:49,874 Andai… 181 00:20:51,125 --> 00:20:52,877 Jika ingatanku akhirnya pulih, 182 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 aku akan menjadi Wonjeong atau tetap Won Mi-ho? 183 00:20:58,007 --> 00:20:59,342 Sebenarnya kau ingin berkata apa? 184 00:21:00,385 --> 00:21:01,928 Aku ini cawan untuk Wonjeong, 'kan? 185 00:21:02,470 --> 00:21:05,098 Jadi, penting sekali untuk tahu apa yang mengisinya. 186 00:21:07,141 --> 00:21:11,062 Seperti halnya air yang mengisi gelas air dan miras mengisi gelas miras. 187 00:21:14,148 --> 00:21:17,610 Aku merasa takkan ada yang peduli soal cawan itu sendiri. 188 00:21:17,694 --> 00:21:19,112 Jadi, aku merasa agak bingung. 189 00:21:19,195 --> 00:21:21,489 Aneh sekali orang sepertimu mencemaskan hal semacam itu. 190 00:21:21,572 --> 00:21:22,865 Jadilah dirimu sendiri. 191 00:21:23,449 --> 00:21:27,078 Jika kau membenci isi cawanmu, buang saja. Cukup seperti itu. 192 00:21:28,746 --> 00:21:31,708 Kau benar. Cawan itu sesuatu yang keren, seperti aku. 193 00:21:33,001 --> 00:21:34,961 Baiklah. Aku terima. 194 00:21:37,672 --> 00:21:38,673 Cawan itu… 195 00:21:43,428 --> 00:21:46,889 Mengapa Paman tiba-tiba mengajakku latihan menembak? 196 00:21:48,766 --> 00:21:52,270 Karena kau tampak amat stres belakangan ini. 197 00:21:53,730 --> 00:21:56,607 Ini cara terbaik untuk meredakan stres. 198 00:22:06,159 --> 00:22:09,579 Aku merasa gugup karena sudah lama sejak terakhir aku menembak. 199 00:22:09,662 --> 00:22:11,539 Lemaskan bahumu. 200 00:22:12,915 --> 00:22:14,667 Lakukan seperti yang biasa kau lakukan. 201 00:22:14,751 --> 00:22:16,252 Tahan napasmu. 202 00:22:31,309 --> 00:22:34,062 Seperti dugaanku, kau masih mahir. 203 00:22:34,395 --> 00:22:38,649 Kau yang mengajariku, kau bilang aku harus tahu cara melindungi diri. 204 00:22:39,901 --> 00:22:42,987 Sejak dulu kau lebih hebat daripada Presdir. 205 00:22:43,529 --> 00:22:46,407 Karena itu dia kesal, 'kan? 206 00:22:47,158 --> 00:22:48,743 Apa pentingnya? 207 00:22:48,826 --> 00:22:50,578 Itu tak lagi berarti. 208 00:22:52,663 --> 00:22:53,664 Paman. 209 00:22:54,415 --> 00:22:57,126 Aku akan tinggal di tempat Nenek Geum Baek-ju untuk sementara. 210 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 Apa? 211 00:23:06,427 --> 00:23:08,638 Aku takkan butuh ini, 'kan, Paman? 212 00:23:10,681 --> 00:23:11,682 Apalagi ini. 213 00:23:12,642 --> 00:23:13,643 Jaket. 214 00:23:17,897 --> 00:23:19,148 Apa ada yang kulupakan? 215 00:23:19,607 --> 00:23:21,109 Kau sudah menyiapkan semuanya. 216 00:23:22,276 --> 00:23:23,277 Sudah semuanya? 217 00:23:23,694 --> 00:23:25,363 Dari mana Paman tahu? 218 00:23:25,988 --> 00:23:28,199 Justru aneh jika aku tak tahu. 219 00:23:30,576 --> 00:23:31,786 Apa aku berlebihan? 220 00:23:31,869 --> 00:23:35,832 Karena kau membawa barang-barangmu, bawalah juga sesuatu dariku. 221 00:23:35,915 --> 00:23:38,084 Darimu? Apa itu? 222 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 Apa yang kau lakukan? 223 00:23:51,430 --> 00:23:52,557 Tidak boleh. 224 00:23:54,600 --> 00:23:57,937 Biar kujelaskan apa yang terjadi. Johan… 225 00:23:58,229 --> 00:24:00,565 Aku akan kesepian dan tertekan jika sendirian di sini. 226 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 Aku bisa membelahmu menjadi dua. 227 00:24:03,025 --> 00:24:04,443 Pilih saja mau secara horizontal atau vertikal. 228 00:24:08,030 --> 00:24:09,031 Secara horizontal. 229 00:24:09,407 --> 00:24:12,785 Dia bilang akan membelahmu menjadi dua, bagaimana jika kau menyerah saja? 230 00:24:12,869 --> 00:24:14,453 Biarkan aku ikut kalian. 231 00:24:14,537 --> 00:24:15,872 Kita bukan pergi berlibur. 232 00:24:16,247 --> 00:24:20,209 Baiklah. Izinkan aku memberikan beberapa informasi penting. 233 00:24:20,418 --> 00:24:24,422 Mi-ho biasanya minum teh detoks sebelum sarapan. 234 00:24:24,505 --> 00:24:28,467 Dia selalu makan siang di tengah hari dan makan malam pukul 17:30. 235 00:24:28,551 --> 00:24:31,554 Jika telat sedikit saja, emosinya yang meledak-ledak… 236 00:24:32,555 --> 00:24:34,599 Maksudku, dia bisa menjadi sedikit sensitif. 237 00:24:34,682 --> 00:24:39,478 Dia juga minum teh herbal yang bisa membuat rileks sebelum tidur. 238 00:24:39,562 --> 00:24:41,856 Di tas juga ada suplemen nutrisi… 239 00:24:41,939 --> 00:24:42,940 Ikutlah juga, Johan. 240 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 Ini… 241 00:24:44,859 --> 00:24:47,320 Biar kubawakan, Kak Mi-ho. 242 00:24:54,535 --> 00:24:58,915 PONDOK NENEK HAENYEO 243 00:25:24,398 --> 00:25:25,524 Kau yang tinggal di sini… 244 00:25:27,777 --> 00:25:28,778 Halo. 245 00:25:29,654 --> 00:25:30,738 Gaunmu cantik sekali. 246 00:25:31,280 --> 00:25:33,241 - Kak Mi-ho, karismanya sungguh… - Sapa dia dengan hormat. 247 00:25:34,158 --> 00:25:35,868 Ini Nyonya Geum Baek-ju. 248 00:25:38,537 --> 00:25:39,538 Senang bertemu denganmu. 249 00:25:39,872 --> 00:25:43,542 Jika dia Nyonya Geum Baek-ju, ibunda semua Dewa dalam mitos Jeju… 250 00:25:46,003 --> 00:25:47,004 Mungkin bukan. 251 00:25:47,088 --> 00:25:49,966 Pokoknya, senang bertemu denganmu. 252 00:25:50,716 --> 00:25:52,635 Kau sungguh berbeda dari Pater Chang. 253 00:25:53,803 --> 00:25:55,012 Siapa Pater Chang? 254 00:25:55,888 --> 00:25:57,765 Mari kita pergi sekarang. 255 00:25:57,848 --> 00:25:59,392 Kita akan ke mana? 256 00:25:59,475 --> 00:26:00,476 Ikuti aku. 257 00:26:01,227 --> 00:26:02,228 Apa? 258 00:26:02,478 --> 00:26:03,604 Kita akan ke mana? 259 00:26:04,397 --> 00:26:07,650 Kau tak bisa melakukan latihan suci dengan pakaian itu. 260 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 Ikuti aku. 261 00:26:59,702 --> 00:27:00,995 Kau di sini saja. 262 00:27:01,912 --> 00:27:02,913 Kenapa? 263 00:27:02,997 --> 00:27:05,958 Akibatnya akan buruk untukmu jika terpapar energi. 264 00:27:06,459 --> 00:27:09,378 - Meski begitu… - Itu juga akan berakibat buruk untuknya. 265 00:27:10,338 --> 00:27:13,841 Sekarang, sedikit embusan angin pun bisa merusak energinya. 266 00:27:14,925 --> 00:27:15,926 Baiklah. 267 00:27:16,260 --> 00:27:17,261 Namun, berhati-hatilah. 268 00:27:18,179 --> 00:27:19,555 Baiklah, dasar bocah. 269 00:27:21,182 --> 00:27:23,851 Aku akan diam, berarti aku akan ke sana… 270 00:27:25,061 --> 00:27:26,562 Apa aku juga tak boleh ikut? 271 00:28:04,600 --> 00:28:08,312 Serap energi dari tanah dengan segenap ragamu. 272 00:28:19,115 --> 00:28:21,575 Aku akan memberitahumu satu kali saja, jadi, dengarkan baik-baik. 273 00:28:22,660 --> 00:28:27,540 Secara keseluruhan, perisai terdiri dari gabungan energi. 274 00:28:28,624 --> 00:28:31,252 Ada lima energi yang membentuk dunia ini. 275 00:28:32,044 --> 00:28:36,924 Air, tanah, angin, matahari, dan langit. 276 00:28:37,550 --> 00:28:41,429 Serap dan stabilkan kelima energi itu di dalam ragamu. 277 00:28:41,971 --> 00:28:44,140 Begitu energi-energi itu menjadi kuat, 278 00:28:44,682 --> 00:28:46,809 kau harus bisa menghubungkannya dalam benakmu 279 00:28:46,892 --> 00:28:49,520 dan melepaskannya dari tubuhmu. 280 00:28:50,479 --> 00:28:53,357 Menghubungkan energi dan melepaskannya? 281 00:28:55,693 --> 00:28:56,694 Caranya? 282 00:28:59,405 --> 00:29:00,948 Itu tidak akan sulit. 283 00:29:02,658 --> 00:29:06,662 Kau ingat perkataanku bahwa kau harus bersinar dari dalam? 284 00:29:09,874 --> 00:29:11,750 Ada sesuatu dalam dirimu. 285 00:29:13,252 --> 00:29:15,129 Inti Sihir. 286 00:29:16,505 --> 00:29:19,049 Setelah inti sihirmu terisi energi, 287 00:29:19,133 --> 00:29:21,385 maka itu otomatis bersinar. 288 00:29:23,095 --> 00:29:25,848 Sesi sebelumnya baru permulaan. 289 00:29:26,682 --> 00:29:29,894 Seiring energi sihirmu bertumbuh, rasa sakitnya ikut bertambah. 290 00:29:30,603 --> 00:29:34,356 Lakukan meditasi di tempat air dan daratan bertemu, 291 00:29:34,440 --> 00:29:36,525 dan rengkuh energi dari daratan. 292 00:29:37,776 --> 00:29:39,778 Setelahnya, jalan menuju laut akan terbuka. 293 00:29:39,862 --> 00:29:45,493 Jika energi tanah terhubung ke energi air dalam manusia dan menciptakan jalan, 294 00:29:46,243 --> 00:29:47,244 maka akhirnya, 295 00:29:48,412 --> 00:29:50,664 itu akan mulai mengalir. 296 00:30:11,602 --> 00:30:12,645 Mengapa kau kembali sendirian? 297 00:30:12,728 --> 00:30:15,648 Aku sudah mengajari semua yang dia perlukan, pergilah. 298 00:30:16,732 --> 00:30:17,733 Namun 299 00:30:18,526 --> 00:30:21,820 jaga jarak setidaknya 50 langkah darinya. Jangan mendekat lebih dari itu. 300 00:30:23,489 --> 00:30:24,490 Baiklah. 301 00:30:25,991 --> 00:30:27,868 - Aku akan ke sana… - Kemarilah! 302 00:30:29,036 --> 00:30:31,372 - Jalan itu… - Kau mau membiarkan wanita tua sendirian? 303 00:30:35,626 --> 00:30:36,627 Kalau begitu, ayo pergi. 304 00:31:16,333 --> 00:31:17,835 Mengapa aku melakukan ini? 305 00:31:19,795 --> 00:31:23,257 Konon, rasa makanan ditentukan dari tangan yang memasak dan tungkunya. 306 00:31:23,757 --> 00:31:25,509 Apa kau ingin memasak ayam atau sesuatu? 307 00:31:28,012 --> 00:31:32,349 Membuat tungku dari kayu yang penuh energi dari pegunungan 308 00:31:32,433 --> 00:31:34,893 dan memakainya untuk memanaskan air dari pegunungan 309 00:31:34,977 --> 00:31:36,604 akan menghasilkan obat yang bagus. 310 00:31:37,896 --> 00:31:41,233 Karena dia memaksakan untuk mengisi energinya, Mi-ho… 311 00:31:42,610 --> 00:31:44,820 Anak itu akan mengalami demam dalam tubuhnya. 312 00:31:45,487 --> 00:31:50,159 Saat bagian dalam tubuhnya memanas, bagian luarnya akan mendingin bagai es. 313 00:31:50,534 --> 00:31:55,164 Jadi, setiap hari setelah latihan, dia harus berendam dalam air panas 314 00:31:55,247 --> 00:31:58,083 untuk membantu sirkulasi bagian dalam dan luar tubuhnya. 315 00:32:00,628 --> 00:32:01,629 Baik, Nyonya. 316 00:32:09,386 --> 00:32:11,263 - Mengapa kau membantu? - Apa? 317 00:32:12,014 --> 00:32:15,017 Mengapa kau membantu agar kekuatan Wonjeong bangkit? 318 00:32:16,018 --> 00:32:19,897 Untuk menyelamatkan dunia. Itu juga alasanku terlahir. 319 00:32:19,980 --> 00:32:23,942 Bagaimana jika ada yang harus terluka demi membangkitkan kekuatan Wonjeong? 320 00:32:24,902 --> 00:32:28,781 Apa kau masih bersedia membantu kebangkitan kekuatannya? 321 00:32:30,616 --> 00:32:36,372 Bagimu, lebih penting menyelamatkan dunia tapi dengan pengorbanan, 322 00:32:36,455 --> 00:32:39,625 atau untuk melindungi seseorang, meski itu hanya satu? 323 00:32:44,463 --> 00:32:47,508 Jika kau tak bisa menjawabnya, setidaknya tetapkan pilihanmu. 324 00:32:47,883 --> 00:32:50,678 Jika itu kau lakukan, kau akan tahu di mana ujung jalanmu. 325 00:33:37,224 --> 00:33:38,851 Ada apa? Kapan kau datang? 326 00:33:39,393 --> 00:33:40,602 Aku bahkan tak tahu kau datang. 327 00:33:41,353 --> 00:33:42,354 Apa kau baik-baik saja? 328 00:33:42,563 --> 00:33:45,482 Tentu saja. Hal seperti ini bukan sesuatu yang sulit. 329 00:33:56,952 --> 00:33:58,036 Kau bilang ini mudah. 330 00:33:58,871 --> 00:34:00,289 Tak usah sok lemah, berdirilah. 331 00:34:02,332 --> 00:34:05,002 Kau pikir aku tak bisa memegang tanganmu jika tak kau ulurkan? 332 00:34:05,085 --> 00:34:06,211 Kau masih tak tahu aku? 333 00:34:10,966 --> 00:34:11,967 Ada apa? 334 00:34:12,301 --> 00:34:15,387 Mengapa wajahmu serius sekali? Itu membuatku malu. 335 00:34:16,513 --> 00:34:17,514 Sudahlah. 336 00:34:18,599 --> 00:34:20,642 Kau pelit sekali, aku akan berdiri sendiri. 337 00:34:23,103 --> 00:34:24,104 Dingin sekali. 338 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 Apa yang kau lakukan? 339 00:34:36,825 --> 00:34:37,826 Hei. 340 00:34:38,702 --> 00:34:41,747 Seharusnya kau pakaikan dengan lebih rapi. Memangnya ini hiasan kepala? 341 00:34:44,708 --> 00:34:49,338 Apa dahulu Wonjeong melakukan ini untuk waktu yang lama? 342 00:34:50,464 --> 00:34:51,465 Bagaimana? 343 00:34:52,341 --> 00:34:55,344 Tak perlu dijawab. Wonjeong orang yang seperti apa? 344 00:34:59,264 --> 00:35:02,142 Mungkin saja itu bisa membantu ingatanku kembali. 345 00:35:05,187 --> 00:35:07,940 Dia orang yang lembut tapi tegas. 346 00:35:09,858 --> 00:35:10,859 Apa lagi? 347 00:35:13,445 --> 00:35:14,446 Aku tidak ingat. 348 00:35:15,405 --> 00:35:16,949 Kenapa? Karena kau sudah terlalu tua? 349 00:35:17,616 --> 00:35:18,617 Apa? 350 00:35:19,743 --> 00:35:21,036 Katakan sejujurnya. 351 00:35:21,662 --> 00:35:22,955 Sebenarnya berapa usiamu? 352 00:35:23,497 --> 00:35:25,582 Bagaimana dengan ulang tahunmu? Apa kau ingat? 353 00:35:27,000 --> 00:35:28,544 Entahlah. Aku juga tidak ingat itu. 354 00:35:28,752 --> 00:35:30,462 Kenapa? Karena kau sudah terlalu tua? 355 00:35:31,964 --> 00:35:32,965 Ulang tahun? 356 00:35:34,341 --> 00:35:37,594 Aku lahir dan dibesarkan orang tua yang tak mampu merayakan ulang tahun. 357 00:35:38,053 --> 00:35:40,514 Sejak mereka tiada, aku dibesarkan untuk menjadi monster. 358 00:35:41,098 --> 00:35:42,641 Jadi, aku tak ingat hal semacam itu. 359 00:35:51,191 --> 00:35:52,192 Ada apa? 360 00:35:55,153 --> 00:35:56,154 Aku hanya… 361 00:35:58,323 --> 00:36:01,326 Tadinya aku berharap segala hal yang telah kau lalui, 362 00:36:01,410 --> 00:36:05,998 meski tidak kuketahui, tidak seburuk itu. 363 00:36:14,715 --> 00:36:15,716 Ayo pergi bersama! 364 00:36:27,728 --> 00:36:29,605 Johan, apa yang kau lakukan? 365 00:36:32,024 --> 00:36:33,025 Kak Mi-ho. 366 00:36:33,817 --> 00:36:36,486 Berendam separuh badan saja tak apa, 'kan? 367 00:36:37,946 --> 00:36:38,947 Berendam separuh badan? 368 00:36:46,288 --> 00:36:47,289 Kemarilah, Kak Mi-ho. 369 00:36:51,168 --> 00:36:52,294 Itu terlihat enak. 370 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Nyonya, di mana Yeom-ji? 371 00:36:54,671 --> 00:36:56,882 Aku menyuruhnya menginap beberapa hari di rumah temannya. 372 00:36:57,341 --> 00:36:58,342 Nenek. 373 00:37:01,178 --> 00:37:03,138 Kalau begitu kau juga harus berlatih. 374 00:37:04,097 --> 00:37:05,891 Yang kulakukan tadi sama beratnya dengan latihan. 375 00:37:05,974 --> 00:37:07,893 Besok akan terasa lebih berat. 376 00:37:08,685 --> 00:37:11,772 Makanlah, jangan lakukan hal lain, dan tidurlah lebih awal. 377 00:37:12,522 --> 00:37:14,316 - Baiklah. - Ayo, cepat makan. 378 00:37:15,359 --> 00:37:16,944 Nenek, kau selalu memasukkan ini. 379 00:37:19,655 --> 00:37:20,739 Tidak boleh. 380 00:38:58,920 --> 00:39:01,715 Beristirahatlah sebentar jika kau kelelahan. 381 00:39:03,050 --> 00:39:04,885 Apa kau mencemaskanku? 382 00:39:05,510 --> 00:39:06,803 Cemas? 383 00:39:07,846 --> 00:39:10,766 Karena ini bukan sesuatu yang bisa dilakukan dengan terburu-buru. 384 00:39:11,600 --> 00:39:15,020 Padahal sebelumnya kau yang menyuruhku bersegera… 385 00:39:25,572 --> 00:39:26,907 Makanlah sebelum melanjutkan. 386 00:39:27,824 --> 00:39:30,327 Kau tak bisa berlatih jika kelaparan. 387 00:39:48,929 --> 00:39:50,680 Jika terus seperti ini, kau akan pingsan. 388 00:39:52,599 --> 00:39:58,230 Ini bukan apa-apa jika dibandingkan dengan apa yang dilalui anak itu. 389 00:39:58,313 --> 00:39:59,314 Nenek! 390 00:40:05,237 --> 00:40:08,031 Kau bilang akan menginap lebih lama. Mengapa kau pulang secepat ini? 391 00:40:08,115 --> 00:40:10,242 Lihat wajah Nenek! 392 00:40:10,534 --> 00:40:11,785 Bagaimana mungkin aku tak pulang? 393 00:40:11,868 --> 00:40:14,871 Mengapa Nn. Won menginap lama sekali di sini? 394 00:40:15,080 --> 00:40:16,915 Tadinya aku dalam perjalanan mengantar makanan untuk Nenek. 395 00:40:16,998 --> 00:40:17,999 Astaga. 396 00:40:18,083 --> 00:40:20,252 Nenek hanya fokus mengurus orang lain. 397 00:40:20,335 --> 00:40:21,545 Ayo kita segera makan. 398 00:40:21,837 --> 00:40:24,214 Kau membesarkannya dengan baik. Dia mudah beradaptasi di mana saja. 399 00:40:25,048 --> 00:40:27,217 Aku tetap takut untuk membiarkannya pergi dari sini. 400 00:40:27,300 --> 00:40:28,301 Ayo. 401 00:40:28,385 --> 00:40:29,386 Silakan. 402 00:40:29,970 --> 00:40:32,597 - Astaga, kau membuat banyak makanan. - Itu bagus, 'kan? 403 00:40:32,681 --> 00:40:33,849 Kelihatannya enak. 404 00:40:34,391 --> 00:40:35,475 Bagaimana jika kita makan? 405 00:40:54,077 --> 00:40:55,078 Tunggu… 406 00:41:06,506 --> 00:41:08,508 Energi ini… 407 00:41:08,800 --> 00:41:09,801 Kenapa? Ada apa? 408 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Ada apa? 409 00:43:07,252 --> 00:43:10,255 Penerjemah: Carissa Fadina Permata