1 00:00:21,063 --> 00:00:23,399 TẤT CẢ NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 CÁC DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC QUAY PHIM AN TOÀN VỚI SỰ CÓ MẶT CỦA NGƯỜI GIÁM HỘ 3 00:01:45,439 --> 00:01:49,276 Anh cũng có anh em chứ? 4 00:01:51,570 --> 00:01:52,613 Từng có. 5 00:01:54,865 --> 00:01:56,951 Tôi đã tin rằng có thiện và ác. 6 00:01:59,078 --> 00:02:04,208 Thế nên tôi đã chọn đứng về bên Chúa, bên của cái thiện. 7 00:02:07,002 --> 00:02:08,838 Nhưng tôi đã tự tay giết anh mình. 8 00:02:13,384 --> 00:02:15,261 Khi gặp lại anh ấy, 9 00:02:16,595 --> 00:02:19,348 tôi tưởng những lời cầu nguyện của mình đã được hồi đáp. 10 00:02:38,659 --> 00:02:39,702 Nhưng giờ thì… 11 00:02:43,664 --> 00:02:44,832 tôi không biết nữa. 12 00:02:47,293 --> 00:02:52,715 Liệu đó có phải là ý của Chúa hay là sự cám dỗ của ác quỷ? 13 00:02:53,257 --> 00:02:55,676 Cậu tin thế nào thì là thế đó thôi. 14 00:02:56,343 --> 00:02:58,429 Thật ra, có thể tôi đã biết từ trước 15 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 rằng anh tôi sẽ như vậy. 16 00:03:05,227 --> 00:03:07,271 Chỉ là tôi không tin được. 17 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 Tôi không muốn tin nên đã phủ nhận. 18 00:04:24,932 --> 00:04:26,517 Đi đâu mà giờ mới về? 19 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Chú. 20 00:04:36,402 --> 00:04:37,403 Tỉnh dậy đi. 21 00:04:37,486 --> 00:04:38,737 9 NĂM TRƯỚC 22 00:05:22,448 --> 00:05:23,574 Ông là ai? 23 00:05:24,408 --> 00:05:26,702 Giờ cậu tỉnh táo lại rồi chứ? 24 00:05:31,123 --> 00:05:32,791 Ông đã làm gì với chúng tôi? 25 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 Đó đâu phải con dao để nhắm vào con người. 26 00:06:14,374 --> 00:06:15,626 Chú. 27 00:06:25,302 --> 00:06:26,595 Theo tôi. 28 00:07:01,088 --> 00:07:02,923 Tôi rất nể phục 29 00:07:03,006 --> 00:07:08,262 những việc mà cậu gặp phải cũng như những mà việc cậu đã làm. 30 00:07:09,138 --> 00:07:12,391 Giờ nói đi. Ông là ai? 31 00:07:12,766 --> 00:07:17,896 Được rồi. Hẳn cậu phải tò mò về chúng tôi lắm. 32 00:07:22,067 --> 00:07:25,320 Một không gian của hư vô và trống rỗng. 33 00:07:25,737 --> 00:07:29,116 Chúng tôi đã hết lòng đưa cậu ra khỏi nơi đó. 34 00:07:30,659 --> 00:07:31,660 Sao cơ? 35 00:07:32,202 --> 00:07:34,413 Có vẻ cậu không tin tôi. 36 00:07:35,497 --> 00:07:36,582 Cũng phải. 37 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 Đã quá lâu rồi mà. 38 00:07:45,549 --> 00:07:47,509 TAMNAGUK CỔ ĐẠI 39 00:07:53,307 --> 00:07:56,310 Con mà không cầm lên thì ta sẽ giết con ngay tại đây. 40 00:08:29,468 --> 00:08:32,971 Phải chế ngự được nó, nếu không thì… 41 00:08:33,055 --> 00:08:34,139 Dừng lại! 42 00:08:37,559 --> 00:08:38,810 Xin thầy hãy dừng lại. 43 00:08:40,687 --> 00:08:44,066 Vậy con sẽ thử nhé? 44 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 Con đã được Kim Cương Chử lựa chọn! 45 00:10:23,081 --> 00:10:25,417 Gungtan và Van! 46 00:10:26,043 --> 00:10:29,713 Giờ các con đã là những chủ nhân của Kim Cương Chử! 47 00:10:30,172 --> 00:10:35,844 Hãy dùng Kim Cương Chử để giết dục quỷ. Các con sẽ gánh nghiệp sát sinh 48 00:10:35,927 --> 00:10:40,140 để bảo vệ Tamra và thế gian hỗn loạn này! 49 00:10:40,849 --> 00:10:44,644 Đó là sứ mệnh được ban cho các con, những kẻ sống sót. 50 00:11:20,138 --> 00:11:22,516 Đứng dậy đi. Thử lại nào. 51 00:11:24,976 --> 00:11:26,436 Con không làm được. 52 00:11:26,937 --> 00:11:31,900 Ta đã nói nếu con bỏ cuộc thì tất cả sẽ chết. Con muốn vậy sao? 53 00:11:35,654 --> 00:11:36,655 Lại! 54 00:11:52,087 --> 00:11:55,048 Buổi tu luyện hôm nay có kết quả tốt chứ? 55 00:11:55,132 --> 00:11:57,592 Dần dần sẽ tốt lên thôi. 56 00:11:59,302 --> 00:12:01,847 Chúng là các chú sát tăng sao? 57 00:12:02,931 --> 00:12:04,224 Vâng, đúng vậy. 58 00:12:19,197 --> 00:12:22,659 - Hôm nay thế là đủ rồi. Đưa chúng về đi. - Vâng. 59 00:13:17,047 --> 00:13:18,507 Ta là Wonjeong. 60 00:13:27,474 --> 00:13:30,101 Ăn đi. Ngon lắm. 61 00:13:39,236 --> 00:13:40,278 Ta sẽ lại đến. 62 00:14:13,770 --> 00:14:17,023 Ăn từ từ thôi. Ta sẽ lại mang đến nữa. 63 00:14:46,011 --> 00:14:50,223 Tại sao chúng lại tỏa ra khí vận của dục quỷ? 64 00:14:50,307 --> 00:14:54,811 - Chúng là các chú sát tăng. - Chú sát tăng ư? 65 00:14:55,395 --> 00:14:58,064 Vậy chúng trở thành sư chỉ để gánh nghiệp sát sinh? 66 00:14:59,357 --> 00:15:04,404 Chúng đã dâng hiến cơ thể và linh hồn mình để săn dục quỷ. 67 00:15:05,488 --> 00:15:09,409 Sau này, chúng sẽ cứu giúp rất nhiều sinh mạng bị đe dọa. 68 00:15:10,869 --> 00:15:13,371 Đó là điều chính chúng muốn sao? 69 00:15:16,583 --> 00:15:20,337 Lẽ nào Jongryeong ép chúng trở thành như vậy? 70 00:15:20,420 --> 00:15:24,174 Như vậy là trái với đạo lý của giáo phái và đạo lý làm người. 71 00:15:24,257 --> 00:15:27,719 Vậy ngài mong mảnh đất này sẽ biến thành địa ngục sao? 72 00:15:29,054 --> 00:15:32,807 Jongryeong đang ép chúng phải sát sinh. 73 00:15:33,767 --> 00:15:36,728 Sao thầy lại ép chúng gây ra nghiệp chướng như vậy? 74 00:15:37,604 --> 00:15:39,689 Chúng sẽ khổ sở nhường nào đây? 75 00:15:39,773 --> 00:15:42,442 Chúng nào biết khổ sở là gì. 76 00:15:43,276 --> 00:15:45,779 Thầy nói chúng không biết khổ sở là sao? 77 00:15:45,862 --> 00:15:49,991 Ta đã xóa đi mọi cảm xúc của con người khỏi chúng rồi. 78 00:15:51,201 --> 00:15:56,539 Nên bây giờ chúng chẳng biết vui mừng, buồn bã, tức giận hay tội lỗi là gì đâu. 79 00:15:56,956 --> 00:16:00,627 Lý do duy nhất chúng tồn tại là để giết dục quỷ 80 00:16:00,710 --> 00:16:04,464 nên chúng không cảm thấy khổ sở đâu. 81 00:16:04,547 --> 00:16:07,384 Có thể Thánh sứ Wonjeong vẫn còn nhỏ 82 00:16:07,467 --> 00:16:10,470 nên ngài thấy ta chẳng khác gì ác quỷ. 83 00:16:10,553 --> 00:16:15,934 Nhưng cho đến khi kết giới được giăng lại và dục quỷ bị phong ấn, 84 00:16:16,017 --> 00:16:19,104 chỉ có một cách duy nhất để bảo vệ mọi người 85 00:16:19,187 --> 00:16:22,065 chính là nhờ đến những chú sát tăng do ta tạo ra. 86 00:16:24,818 --> 00:16:30,657 Nếu ngài có thể tạo kết giới ngay bây giờ thì chúng ta đâu cần chú sát tăng nữa. 87 00:16:31,533 --> 00:16:34,035 Nhưng ngài đâu làm được, phải không? 88 00:16:36,913 --> 00:16:38,707 Ngài quay về đi. 89 00:17:21,958 --> 00:17:22,959 Tôi xin lỗi. 90 00:17:23,835 --> 00:17:27,422 Không sao mà. Tìm thảo dược rồi đắp lên là được. 91 00:17:58,578 --> 00:17:59,871 Wonjeong! 92 00:18:07,378 --> 00:18:09,047 - Sao vậy? - Là tại tôi. 93 00:18:10,423 --> 00:18:12,967 - Bỏ cậu ta lại đi. - Không được! 94 00:18:13,927 --> 00:18:16,846 Phải bỏ trốn ngay, nếu không chúng ta sẽ chết. 95 00:18:17,972 --> 00:18:20,642 Wonjeong. 96 00:18:24,896 --> 00:18:31,486 Tôi biết Thánh sứ Wonjeong dễ bị cuốn theo cảm xúc cá nhân thay vì đại nghĩa. 97 00:18:32,403 --> 00:18:35,365 - Nhưng không ngờ ngài ấy lại dám… - Van đã trở lại! 98 00:18:49,921 --> 00:18:52,090 Đưa Thánh sứ Wonjeong vào trong! 99 00:18:59,305 --> 00:19:01,307 Van, thằng nhãi nhà ngươi! 100 00:19:01,391 --> 00:19:04,978 Thả ra! Thả tôi ra! 101 00:19:05,061 --> 00:19:07,230 Thả ra! 102 00:19:07,313 --> 00:19:09,524 Thả tôi ra! 103 00:19:10,400 --> 00:19:12,652 Sao các ngươi dám! 104 00:19:13,361 --> 00:19:17,574 Wonjeong chỉ thương hại một chút mà các ngươi đã tưởng mình là con người à? 105 00:19:18,700 --> 00:19:21,327 Các ngươi sẽ không bao giờ thoát ra được khỏi đây. 106 00:19:22,412 --> 00:19:24,205 Các ngươi mà dám 107 00:19:24,289 --> 00:19:27,750 từ bỏ việc tu hành để diệt dục quỷ thì sẽ phải xuống địa ngục! 108 00:19:27,834 --> 00:19:31,546 Các ngươi muốn sống ở địa ngục A Tỳ kéo dài suốt trăm kiếp không? 109 00:19:31,629 --> 00:19:32,630 Địa ngục 110 00:19:33,548 --> 00:19:34,549 chính là nơi này. 111 00:19:35,800 --> 00:19:36,885 Lôi chúng đi! 112 00:19:48,021 --> 00:19:49,105 Đây là… 113 00:19:50,189 --> 00:19:54,903 Con đã ngất đi. Chú sát tăng tên Van đó đã cõng con về. 114 00:19:54,986 --> 00:19:57,030 Vậy hai người họ… 115 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 Chuyện gì đã xảy ra với chúng? 116 00:20:04,162 --> 00:20:08,082 - Có lẽ chúng đã bị đánh đến chết rồi. - Không thể nào! 117 00:20:08,166 --> 00:20:10,251 Con chưa từng nghĩ đến chuyện này sao? 118 00:20:11,127 --> 00:20:13,796 Chúng phải chịu đau đớn như vậy đều là tại con đấy. 119 00:20:14,756 --> 00:20:18,760 Nhìn xem hậu quả khi trốn chạy khỏi vận mệnh là như thế nào đi! 120 00:20:19,761 --> 00:20:22,013 Ta đã nói với con về Luật Nhân quả. 121 00:20:23,306 --> 00:20:26,476 Hành động ắt sẽ dẫn đến kết quả. 122 00:20:27,894 --> 00:20:32,106 Nếu không tại con thì chúng đã không phải chịu trừng phạt như vậy. 123 00:20:33,232 --> 00:20:37,946 Nếu như con tạo kết giới, 124 00:20:39,739 --> 00:20:41,741 thì kết quả sẽ như thế nào? 125 00:20:46,496 --> 00:20:50,667 Nếu như con chấp nhận vận mệnh của mình 126 00:20:52,543 --> 00:20:54,629 và đủ sức mạnh để tạo kết giới… 127 00:20:57,173 --> 00:20:58,800 thì chúng sẽ được sống sao? 128 00:21:03,388 --> 00:21:07,058 Phải, nếu con có sức mạnh, 129 00:21:08,476 --> 00:21:11,062 thì con sẽ có thể cứu chúng. 130 00:21:14,732 --> 00:21:18,361 Như vậy là đủ rồi. 131 00:21:20,279 --> 00:21:22,532 15 NĂM TRƯỚC 132 00:21:36,337 --> 00:21:37,547 Tha mạng… 133 00:22:56,918 --> 00:22:59,212 - Sao cậu lại làm vậy? - Làm gì cơ? 134 00:23:01,422 --> 00:23:05,176 Sao cậu lại giết những người đó? Họ đâu phải dục quỷ. 135 00:23:08,679 --> 00:23:09,972 Tôi đã làm vậy sao? 136 00:23:20,441 --> 00:23:21,442 Van! 137 00:23:33,538 --> 00:23:34,831 Đã lâu không gặp. 138 00:23:42,004 --> 00:23:45,341 Thánh sứ Wonjeong đã trưởng thành 139 00:23:45,424 --> 00:23:50,012 và đủ sức giăng kết giới rồi ư? Ta quả thật vui mừng khôn xiết. 140 00:23:51,222 --> 00:23:52,390 Jongryeong. 141 00:23:54,475 --> 00:23:57,228 Một khi ta giăng được kết giới mới, 142 00:23:57,311 --> 00:24:00,356 dục quỷ sẽ không còn xuất hiện trên thế gian này. 143 00:24:01,023 --> 00:24:06,737 Thế nên sau khi ta tạo kết giới, xin hãy trả tự do cho Van và Gungtan. 144 00:24:10,533 --> 00:24:15,204 Hãy cho phép họ được sống cuộc đời còn lại như những con người. 145 00:24:37,727 --> 00:24:38,895 Đã có chuyện gì vậy? 146 00:24:39,645 --> 00:24:41,689 Ta mang tin tốt đến. 147 00:24:44,066 --> 00:24:49,071 Sau ngày trăng tròn sắp tới, ta sẽ tạo một kết giới mới trên hòn đảo này. 148 00:24:49,697 --> 00:24:51,157 Và sau đó, 149 00:24:52,658 --> 00:24:54,869 các ngươi sẽ được tự do. 150 00:24:55,661 --> 00:24:57,246 Jongryeong cũng đã đồng ý rồi. 151 00:24:59,373 --> 00:25:00,374 Thật sao? 152 00:25:02,126 --> 00:25:05,004 Đến khi đó, Van, Gungtan, 153 00:25:05,838 --> 00:25:08,174 các ngươi sẽ không phải giết ai thêm nữa. 154 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 Van. 155 00:25:16,390 --> 00:25:18,017 Cậu tin Thánh sứ Wonjeong không? 156 00:25:19,685 --> 00:25:21,604 Tôi tin hay không có quan trọng không? 157 00:25:22,230 --> 00:25:23,356 Tôi không tin. 158 00:25:27,777 --> 00:25:29,403 Cậu vẫn còn quá ngây thơ. 159 00:25:30,363 --> 00:25:33,199 Bọn họ lừa dối ta, biến ta thành quái vật 160 00:25:33,282 --> 00:25:34,700 và coi ta như lũ chó săn. 161 00:25:35,201 --> 00:25:36,410 Dù có là Wonjeong 162 00:25:36,494 --> 00:25:41,165 thì cũng không thể dung thứ cho dòng máu dục quỷ chảy trong chúng ta. 163 00:25:45,544 --> 00:25:49,548 Sau khi Wonjeong tạo kết giới và đánh đuổi tất cả lũ dục quỷ, 164 00:25:50,216 --> 00:25:52,635 thì họ sẽ không còn cần đến lũ chó săn chúng ta. 165 00:25:53,219 --> 00:25:55,513 Cậu nghĩ họ sẽ để yên cho ta chắc? 166 00:25:57,098 --> 00:25:59,892 Chắc chắn họ sẽ trừ khử ta như những con dục quỷ khác. 167 00:25:59,976 --> 00:26:01,602 Nếu chuyện đó xảy ra, 168 00:26:05,106 --> 00:26:07,400 thì Wonjeong sẽ không khoanh tay đứng nhìn đâu. 169 00:26:07,483 --> 00:26:09,902 Wonjeong rốt cuộc cũng về phe họ thôi. 170 00:26:11,696 --> 00:26:16,367 Thế nên chúng ta phải ra đòn trước khi bị họ tấn công. 171 00:26:17,576 --> 00:26:19,453 Hai chúng ta có thể làm được. 172 00:26:21,163 --> 00:26:24,083 Dù có làm gì, ta cũng không thể trở lại làm người được đâu. 173 00:26:27,837 --> 00:26:29,171 Tôi không cần gì hơn. 174 00:26:32,258 --> 00:26:36,846 Tôi chỉ muốn được cảm nhận cảm xúc của con người dù chỉ trong thoáng chốc. 175 00:27:09,962 --> 00:27:11,172 Đi theo ta. 176 00:28:04,100 --> 00:28:06,519 Thời gian qua, vất vả cho các con rồi. 177 00:28:07,061 --> 00:28:11,649 Hôm nay, trong lúc Thánh sứ Wonjeong tạo kết giới, 178 00:28:12,316 --> 00:28:16,862 chúng ta sẽ tiến hành nghi thức thanh tẩy cho cơ thể và linh hồn các con. 179 00:28:17,696 --> 00:28:23,160 Các con hãy thành kính tuân theo nghi thức. 180 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 Kéo vải che xuống. 181 00:28:49,770 --> 00:28:51,021 Châm lửa đi. 182 00:29:03,659 --> 00:29:05,411 Mở cửa ngay! 183 00:29:10,833 --> 00:29:15,129 Khi Wonjeong tạo xong kết giới, 184 00:29:15,629 --> 00:29:18,424 ác quỷ sẽ biến mất khỏi thế gian này. 185 00:29:19,258 --> 00:29:22,011 Các ngươi đã mang trong mình khí vận của dục quỷ. 186 00:29:22,636 --> 00:29:26,432 Ta đâu thể để các ngươi tồn tại trên mảnh đất đã được thanh tẩy này. 187 00:29:27,266 --> 00:29:29,977 Thế nên giờ các ngươi hãy nghỉ ngơi đi. 188 00:29:30,478 --> 00:29:31,979 Thầy nói vậy là sao? 189 00:29:32,897 --> 00:29:34,315 Đó là vì lợi ích của tất cả. 190 00:29:35,441 --> 00:29:38,944 Jongryeong, thầy nhầm rồi. 191 00:29:39,028 --> 00:29:41,530 Hãy cho gọi Wonjeong đi. Không thể thế này được! 192 00:29:41,614 --> 00:29:44,074 Wonjeong cũng biết về chuyện này. 193 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Chỉ có các ngươi là khờ khạo thôi. 194 00:29:48,704 --> 00:29:52,958 Quả nhiên là vậy. Lẽ ra không nên tin tưởng con người. 195 00:29:53,792 --> 00:29:57,963 Cho dù có là cha mẹ hay Wonjeong, người đã hứa sẽ bảo vệ chúng ta. 196 00:29:59,048 --> 00:30:00,508 Tất cả đều như nhau. 197 00:30:00,591 --> 00:30:04,637 Cha mẹ? Ngươi đang nói đến cha mẹ mà chính tay ngươi đã giết sao? 198 00:30:05,846 --> 00:30:08,349 Ngươi tưởng ta không biết chắc? 199 00:30:09,266 --> 00:30:10,559 Ta biết tất cả. 200 00:30:11,477 --> 00:30:15,022 Kẻ giết người vô tội không phải dục quỷ chỉ để mua vui là ngươi 201 00:30:15,105 --> 00:30:17,858 phải bị xóa sổ khỏi thế gian này! 202 00:30:17,942 --> 00:30:19,652 Tôi sẽ xé xác ông đầu tiên! 203 00:30:22,238 --> 00:30:26,408 Ta sẽ thay trời trừng phạt ngươi. 204 00:30:28,244 --> 00:30:30,120 Jongryeong! 205 00:30:30,204 --> 00:30:34,792 Tôi phải nghe chính lời Wonjeong nói. Wonjeong sẽ không đời nào làm vậy! 206 00:30:43,133 --> 00:30:46,387 Ông tưởng ta sẽ ngoan ngoãn chịu chết ư? 207 00:32:00,127 --> 00:32:03,380 Không thể nào. Ta đã phong ấn chắc chắn rồi mà. 208 00:32:03,964 --> 00:32:05,215 Sao có thể như vậy? 209 00:33:52,406 --> 00:33:54,283 Tha thứ cho ta. 210 00:33:57,244 --> 00:33:58,245 Van! 211 00:33:59,913 --> 00:34:00,914 Wonjeong! 212 00:34:05,753 --> 00:34:07,254 Ta biết sẽ thế này mà. 213 00:34:08,672 --> 00:34:10,883 Lũ cầm thú các ngươi! 214 00:34:12,259 --> 00:34:15,512 Lũ khốn kiếp các ngươi sẽ xuống địa ngục. 215 00:34:54,718 --> 00:34:59,348 Tôi thay trời trừng phạt ông đấy. 216 00:35:02,810 --> 00:35:06,355 Wonjeong, đừng dừng lại. Tiếp tục đi. 217 00:35:08,774 --> 00:35:11,026 Con phải xuống đó thôi, Baek Ju. 218 00:35:11,109 --> 00:35:13,779 Wonjeong à, không có thời gian để trì hoãn đâu. 219 00:35:13,862 --> 00:35:16,281 Lũ dục quỷ đang tràn ra rồi. 220 00:35:23,330 --> 00:35:25,958 Mau giăng kết giới đi. Nhanh lên! 221 00:35:46,061 --> 00:35:47,771 Nếu bây giờ con không tạo kết giới, 222 00:35:47,855 --> 00:35:53,527 không sinh mạng nào sẽ tồn tại được trên đất Tamra hay cả thế giới ngoài kia. 223 00:35:53,610 --> 00:35:55,237 Tất cả sẽ chết hết. 224 00:35:55,320 --> 00:35:58,532 Thế nên con phải mau chóng phong ấn dục quỷ xuống đất đi. 225 00:35:58,615 --> 00:36:00,617 Van biến thành dục quỷ mất rồi. 226 00:36:02,870 --> 00:36:04,872 Nếu bây giờ con giăng kết giới, 227 00:36:06,623 --> 00:36:08,625 thì Van cũng sẽ bị phong ấn mất. 228 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 Cậu ta đã không còn có thể quay trở lại làm người nữa rồi. 229 00:36:29,146 --> 00:36:30,606 Đã xảy ra chuyện gì? 230 00:36:36,570 --> 00:36:37,946 Wonjeong. 231 00:36:39,156 --> 00:36:40,741 Có thật cô đã định giết bọn tôi? 232 00:36:41,950 --> 00:36:45,787 Cô đã hứa mà. Cô lừa chúng tôi sao? 233 00:37:23,450 --> 00:37:25,494 Cậu không dám ra tay với Wonjeong ư? 234 00:37:26,745 --> 00:37:27,788 Tên khờ dại. 235 00:37:45,430 --> 00:37:49,017 Wonjeong, con phải cứu Tamra. 236 00:37:49,893 --> 00:37:52,688 Bà ơi, con đã hứa 237 00:37:53,772 --> 00:37:56,024 rằng con sẽ cứu Van và Gungtan. 238 00:37:56,942 --> 00:37:59,945 Con… 239 00:38:01,488 --> 00:38:03,448 Con không thể bỏ mặc họ được. 240 00:38:19,631 --> 00:38:22,551 Đây là lựa chọn của cậu sao, người anh em? 241 00:38:25,053 --> 00:38:26,471 Wonjeong không hề hay biết. 242 00:38:28,849 --> 00:38:30,225 Chuyện đó đâu còn quan trọng. 243 00:39:02,466 --> 00:39:03,842 Dừng lại đi. 244 00:39:05,886 --> 00:39:08,722 Cả hai ngươi hãy đi cùng ta nào. 245 00:39:10,891 --> 00:39:15,896 Tất cả mọi tội lỗi, nghiệp báo, oán hận và đau khổ mà các ngươi phải chịu, 246 00:39:16,938 --> 00:39:21,610 ta sẽ giúp các ngươi trả hết vào kiếp sau. 247 00:39:43,090 --> 00:39:45,509 Tội lỗi? Nghiệp báo? 248 00:39:47,552 --> 00:39:52,891 Kẻ lẽ ra nên bị trừng phạt không phải tôi hay Van. 249 00:40:48,238 --> 00:40:51,575 Wonjeong. 250 00:40:58,290 --> 00:41:00,500 Mọi thứ đã kết thúc rồi. 251 00:41:00,584 --> 00:41:01,918 Wonjeong. 252 00:41:05,046 --> 00:41:09,217 Ta đã muốn giúp ngươi thoát khỏi địa ngục này. 253 00:41:11,386 --> 00:41:13,346 Cô không được chết. 254 00:41:16,224 --> 00:41:17,684 Hứa với ta đi, Van. 255 00:41:19,603 --> 00:41:24,608 Ta nhất định sẽ trở lại để cứu ngươi. 256 00:41:24,691 --> 00:41:26,610 Hãy đợi đến khi đó. 257 00:41:28,069 --> 00:41:30,906 Wonjeong, không được. 258 00:41:31,698 --> 00:41:32,866 Không được chết. 259 00:41:34,075 --> 00:41:36,453 Khi ta trở lại, 260 00:41:38,872 --> 00:41:41,833 ngươi nhất định phải nhận ra ta. 261 00:41:45,629 --> 00:41:46,880 Đừng quên ta, Van. 262 00:41:48,381 --> 00:41:52,928 Ta nhất định sẽ quay lại cứu ngươi. 263 00:45:37,944 --> 00:45:40,947 Biên dịch: Nguyễn Phương Hà