1 00:00:21,063 --> 00:00:23,399 Kathang isip ang karakter at pangyayari sa series. 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 Ligtas na kinunan ang bata nang may guardian. 3 00:01:45,523 --> 00:01:49,360 May kapatid ka rin ba? 4 00:01:51,570 --> 00:01:52,613 Oo, noon. 5 00:01:54,865 --> 00:01:56,951 Naniniwala akong may masama at mabuti. 6 00:01:59,078 --> 00:02:04,208 Kaya sa Diyos ako kumampi, ang kabutihan. 7 00:02:07,002 --> 00:02:08,838 Pero pinatay ko ang sarili kong kapatid. 8 00:02:13,384 --> 00:02:15,261 Nang makita ko ulit ang kapatid ko, 9 00:02:16,595 --> 00:02:19,348 naisip ko na sa wakas, dininig na ang panalangin ko. 10 00:02:38,659 --> 00:02:39,702 Pero ngayon… 11 00:02:43,664 --> 00:02:44,832 …hindi ko na alam. 12 00:02:47,293 --> 00:02:52,715 Kung 'yon ba ay plano ng Diyos o pang-aakit lang ng demonyo? 13 00:02:53,257 --> 00:02:55,676 Depende 'yon sa kung anong gusto mong paniwalaan. 14 00:02:56,343 --> 00:02:58,429 Sa tingin ko ay dati ko pa alam 15 00:03:00,222 --> 00:03:01,515 ang tungkol sa kapatid ko. 16 00:03:05,311 --> 00:03:07,354 Pero ang hirap paniwalaan. 17 00:03:11,609 --> 00:03:13,861 Hindi ako naniniwala kasi ayokong paniwalaan. 18 00:04:24,932 --> 00:04:26,517 Saan ka galing? 19 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Tito. 20 00:04:36,276 --> 00:04:37,319 Gising. 21 00:04:37,403 --> 00:04:38,612 PAGKALIPAS NG 9 TAON 22 00:05:22,448 --> 00:05:23,574 Sino ka? 23 00:05:24,408 --> 00:05:26,702 Gising ka na ba talaga? 24 00:05:31,123 --> 00:05:32,791 Ano ang ginawa mo sa amin? 25 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 Hindi para sa tao ang punyal na 'yan. 26 00:06:14,374 --> 00:06:15,626 Tito. 27 00:06:25,302 --> 00:06:26,595 Sumunod ka sa akin. 28 00:07:01,088 --> 00:07:03,215 Nirerespeto ko 29 00:07:03,298 --> 00:07:08,262 ang lahat ng nangyari sa 'yo at ang lahat ng mga ginawa mo. 30 00:07:09,096 --> 00:07:12,391 Sabihin mo nga. Sino ka ba? 31 00:07:12,766 --> 00:07:17,896 Nauunawaan ko na nagtataka ka kung sino kami. 32 00:07:22,067 --> 00:07:25,320 Sa lugar ng kawalan. 33 00:07:25,737 --> 00:07:29,116 Inalis ka namin doon. 34 00:07:30,659 --> 00:07:31,660 Ano? 35 00:07:32,202 --> 00:07:34,413 Mukhang hindi ka naniniwala sa 'kin. 36 00:07:35,497 --> 00:07:36,582 'Di kita masisisi. 37 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 Matagal na panahon na rin 'yon. 38 00:07:45,883 --> 00:07:47,509 SINAUNANG TAMRA 39 00:07:53,307 --> 00:07:56,310 Papatayin kita ngayon kapag tumanggi ka. 40 00:08:29,468 --> 00:08:32,971 Dapat mapaamo mo 'yan dahil kung hindi… 41 00:08:33,055 --> 00:08:34,139 Tama na! 42 00:08:37,559 --> 00:08:38,810 Pakiusap, tumigil ka na! 43 00:08:40,687 --> 00:08:44,066 Kung gano'n, gagawin mo na? 44 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 Ikaw ang pinili ng Geumgangjeo! 45 00:10:23,081 --> 00:10:25,417 Gungtan at Van! 46 00:10:26,043 --> 00:10:29,713 Sa inyo na ang Geumgangjeo! 47 00:10:30,213 --> 00:10:35,844 Gamitin niyo 'yan para paslangin ang mga mapagnasang demonyo. 48 00:10:35,927 --> 00:10:40,140 Para mailigtas niyo ang Tamra at ang mundo mula sa sigalot. 49 00:10:40,849 --> 00:10:44,644 Iyon ang misyon niyo. Para doon kaya kayo nabubuhay. 50 00:11:20,138 --> 00:11:22,516 Tumayo ka. Subukan mo ulit. 51 00:11:24,976 --> 00:11:26,436 Hindi ko kaya 'yon. 52 00:11:26,937 --> 00:11:31,900 Mamamatay ang lahat kung susuko ka. Maaatim mo ba 'yon? 53 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 Ulitin mo. 54 00:11:52,087 --> 00:11:55,048 Kumusta ang pagsasanay mo ngayon? 55 00:11:55,132 --> 00:11:58,427 Tinitiyak kong mas huhusay pa siya. 56 00:11:59,302 --> 00:12:01,847 Mga demon slayer ba sila? 57 00:12:02,931 --> 00:12:04,224 Oo. 58 00:12:19,197 --> 00:12:22,659 - Tama na iyan. Ibalik na sila. - Opo. 59 00:13:17,088 --> 00:13:18,715 Ako si Wonjeong. 60 00:13:27,474 --> 00:13:30,101 Kainin niyo 'yan. Masarap 'yan. 61 00:13:39,236 --> 00:13:40,278 Babalik ulit ako. 62 00:14:13,770 --> 00:14:17,023 Dahan-dahan lang. Dadalhan ko kayo ulit. 63 00:14:46,511 --> 00:14:50,223 Bakit ang mga taong 'yon, 'sing lakas ng mapagnasang demonyo? 64 00:14:50,307 --> 00:14:54,811 -Mga demon slayer sila. -Mga demon slayer? 65 00:14:55,395 --> 00:14:58,064 Ibig sabihin, monghe sila na ang misyon ay pumatay? 66 00:14:59,357 --> 00:15:04,404 Inialay nila ang katawan at kaluluwa nila para pumatay ng mapagnasang demonyo. 67 00:15:05,488 --> 00:15:09,409 Tatanda ang mga batang 'yon nang nagliligtas ng maraming buhay. 68 00:15:10,869 --> 00:15:13,371 Sariling desisyon ba nila 'yon? 69 00:15:16,583 --> 00:15:20,337 Grabe ka. Pinuwersa mo silang maging mga demon slayer? 70 00:15:20,420 --> 00:15:24,174 Walang sino man ang maaaring gumawa niyan. 71 00:15:24,257 --> 00:15:27,719 Sinasabi mo ba na ayos lang sa 'yong maging malaimpyerno tayo dito? 72 00:15:29,054 --> 00:15:32,807 Pinupuwersa mo silang pumatay. 73 00:15:33,767 --> 00:15:36,728 Bakit ginagawa mo silang makasalanan? 74 00:15:37,395 --> 00:15:39,689 Isipin mo naman ang paghihirap nila. 75 00:15:39,773 --> 00:15:42,442 Wala silang alam tungkol sa paghihirap. 76 00:15:43,276 --> 00:15:45,779 Ano ang ibig mong sabihin? 77 00:15:45,862 --> 00:15:49,991 Tinanggalan ko sila ng emosyon. 78 00:15:51,201 --> 00:15:56,539 Kaya hindi nila alam kung ano ang saya, lungkot, galit, o konsensya. 79 00:15:56,956 --> 00:16:00,627 Hindi sila nakakaramdam ng paghihirap 80 00:16:00,710 --> 00:16:04,464 dahil kaya lang sila nabubuhay ay para pumatay ng mapagnasang demonyo. 81 00:16:04,547 --> 00:16:07,384 Masyado ka pang bata, 82 00:16:07,467 --> 00:16:10,470 kaya kademonyohan ang tingin mo sa ginagawa ko. 83 00:16:10,553 --> 00:16:15,934 Pero hangga't wala pang harang at hindi pa naikukulong ang mapagnasang demonyo, 84 00:16:16,017 --> 00:16:19,104 ang tanging makakapagprotekta sa tao 85 00:16:19,187 --> 00:16:22,065 ay silang mga demon slayer na nilikha ko. 86 00:16:24,818 --> 00:16:30,657 Kung makakabuo ka ng harang ngayon, hindi na kakailanganin ang demon slayer. 87 00:16:31,533 --> 00:16:34,035 Pero imposible iyon, 'di ba? 88 00:16:36,913 --> 00:16:38,707 Kaya alis na. 89 00:17:21,958 --> 00:17:22,959 Patawad. 90 00:17:23,835 --> 00:17:27,422 Huwag kang mag-alala. Tatapalan ko lang ito ng dahon. 91 00:17:58,578 --> 00:17:59,871 Wonjeong! 92 00:18:07,378 --> 00:18:09,047 - Anong problema? - Kasalanan ko ito. 93 00:18:10,423 --> 00:18:12,967 - Iwanan na natin siya dito. - Hindi! 94 00:18:13,927 --> 00:18:16,846 Dapat tumakas na tayo, kung hindi, mamamatay tayo. 95 00:18:17,972 --> 00:18:20,642 Wonjeong. 96 00:18:24,896 --> 00:18:31,486 Alam ko na ang pinakamahalaga kay Wonjeong ay ang nararamdaman niya. 97 00:18:32,403 --> 00:18:35,365 - Pero 'di ko inakalang gagawin niya ito… - Bumalik na si Van! 98 00:18:49,921 --> 00:18:52,090 Ipasok si Wonjeong! 99 00:18:59,305 --> 00:19:01,307 Van, ang lakas ng loob mo! 100 00:19:01,391 --> 00:19:04,978 Bitaw! Bitawan niyo ako! 101 00:19:05,061 --> 00:19:07,230 Bitaw! 102 00:19:07,313 --> 00:19:09,691 Bitawan niyo ako! 103 00:19:10,400 --> 00:19:13,278 Ang lalakas ng loob niyo! 104 00:19:13,361 --> 00:19:17,574 Naawa sa inyo si Wonjeong. Pero 'di 'yon nangangahulugang tao kayo. 105 00:19:18,700 --> 00:19:21,327 Hindi na kayo makakaalis dito. 106 00:19:22,412 --> 00:19:24,205 Mapupunta kayo sa impyerno 107 00:19:24,289 --> 00:19:27,750 'pag tinalikuran niyo ang tungkulin sa pagpatay ng mapagnasang demonyo. 108 00:19:27,834 --> 00:19:31,546 Gusto niyo bang maging malaimpyerno ang buhay niyo? 109 00:19:31,629 --> 00:19:32,630 Ito mismo 110 00:19:33,548 --> 00:19:34,549 ang impyerno. 111 00:19:35,800 --> 00:19:36,885 Alisin sila rito! 112 00:19:48,021 --> 00:19:49,105 Asan… 113 00:19:50,189 --> 00:19:54,903 Nahimatay ka. Ang demon slayer na si Van ang bumuhat sa 'yo papunta rito. 114 00:19:54,986 --> 00:19:57,030 Ibig kong sabihin, ang mga batang iyon… 115 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 Ano na ang mangyayari sa kanila? 116 00:20:04,162 --> 00:20:08,082 - Tiyak papatayin na sila. - Hindi! 117 00:20:08,166 --> 00:20:10,251 Hindi mo ba naisip na pwedeng mangyari iyon? 118 00:20:11,127 --> 00:20:13,796 Pinahihirapan sila dahil sa 'yo. 119 00:20:14,756 --> 00:20:18,760 Tingnan mo ang kabayaran ng pagtalikod sa tadhana. 120 00:20:19,761 --> 00:20:22,013 Sinabi ko na sa 'yo ang Law of Causality. 121 00:20:23,306 --> 00:20:26,476 Ang mga ginagawa natin ay may bunga. 122 00:20:27,894 --> 00:20:32,106 Kung hindi dahil sa 'yo, hindi sana pinarurusahan ang mga batang iyon. 123 00:20:33,232 --> 00:20:37,946 Kung bubuo ako ng harang, 124 00:20:39,739 --> 00:20:41,741 ano ang magiging bunga no'n? 125 00:20:46,496 --> 00:20:50,667 Kung tatanggapin ko ang tadhana ko 126 00:20:52,543 --> 00:20:55,004 at magkakaroon ako ng kapangyarihang bumuo ng harang… 127 00:20:57,173 --> 00:20:58,800 …hindi na ba sila papatayin? 128 00:21:03,388 --> 00:21:07,058 Oo, kung may ganoon kang kapangyarihan, 129 00:21:08,476 --> 00:21:11,062 maaari mong tulungan ang mga batang 'yon. 130 00:21:14,732 --> 00:21:18,361 Sige. Iyon lang naman ang gusto ko. 131 00:21:20,530 --> 00:21:22,615 MAKALIPAS ANG 15 TAON 132 00:21:36,212 --> 00:21:37,422 Pakiusap… 133 00:22:56,918 --> 00:22:59,212 - Bakit ginawa mo iyon? - Ang alin? 134 00:23:01,422 --> 00:23:05,176 Bakit pinatay mo ang mga taong iyon? Hindi sila mapagnasang demonyo. 135 00:23:08,679 --> 00:23:09,972 Pinatay ko ba sila? 136 00:23:20,525 --> 00:23:21,692 Van! 137 00:23:33,621 --> 00:23:35,498 Natutuwa akong makita kayo ulit. 138 00:23:42,004 --> 00:23:45,341 Natutuwa akong makitang lumaki ka na 139 00:23:45,424 --> 00:23:50,012 at marinig na may kapangyarihan ka na para bumuo ng harang. 140 00:23:51,222 --> 00:23:52,390 Jongryeong. 141 00:23:54,475 --> 00:23:57,228 Kapag bumuo na ako ng bagong harang, 142 00:23:57,311 --> 00:24:00,356 mawawala na ang mga mapagnasang demonyo. 143 00:24:01,315 --> 00:24:07,029 Kaya pakiusap ko'y palayain mo sina Van at Gungtan kapag nakabuo na ako ng harang. 144 00:24:10,533 --> 00:24:15,204 Hayaan mo silang mabuhay pa gaya ng normal na tao, pakiusap. 145 00:24:37,727 --> 00:24:38,895 Anong nangyari? 146 00:24:39,645 --> 00:24:41,689 May magandang balita ako. 147 00:24:44,066 --> 00:24:49,071 Pagkatapos ng full moon, bubuo ako ng harang sa islang ito. 148 00:24:49,697 --> 00:24:51,157 Pagkatapos no'n, 149 00:24:52,658 --> 00:24:54,869 makakalaya na kayo. 150 00:24:55,661 --> 00:24:57,246 Pumayag si Jongryeong. 151 00:24:59,373 --> 00:25:00,374 Sigurado ka ba? 152 00:25:02,126 --> 00:25:05,004 Pagdating ng oras na iyon, Van, Gungtan, 153 00:25:05,838 --> 00:25:08,174 hindi niyo na kakailanganin pang pumatay. 154 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 Van. 155 00:25:16,390 --> 00:25:18,017 May tiwala ka ba kay Wonjeong? 156 00:25:19,685 --> 00:25:22,021 Mahalaga pa ba kung may tiwala ako sa kaniya? 157 00:25:22,104 --> 00:25:23,397 Wala akong tiwala sa kaniya. 158 00:25:27,777 --> 00:25:29,403 May pagkatanga ka pa rin. 159 00:25:30,363 --> 00:25:33,199 Niloko na tayo ng mga tao, ginawa nila tayong halimaw, 160 00:25:33,282 --> 00:25:34,700 at ginamit na parang mga aso. 161 00:25:35,201 --> 00:25:36,410 Si Wonjeong? 162 00:25:36,494 --> 00:25:41,165 Hindi niya matanggap na may dugo ng mapagnasang demonyo tayo sa katawan. 163 00:25:45,544 --> 00:25:49,548 Kapag naialis na nila ang mga demonyo, kapag nabuo na ni Wonjeong ang harang, 164 00:25:50,216 --> 00:25:52,802 magiging mga walang silbing aso na lang tayo. 165 00:25:52,885 --> 00:25:55,763 Inakala mo ba na basta lang nila tayong palalayain? 166 00:25:57,098 --> 00:25:59,892 Tiyak ay pupuksain din nila tayo, gaya ng mga demonyo. 167 00:25:59,976 --> 00:26:01,602 Kapag nangyari 'yon, 168 00:26:05,106 --> 00:26:07,400 imposibleng 'di kumilos si Wonjeong. 169 00:26:07,483 --> 00:26:09,902 Bandang huli, sa kanila pa rin siya kakampi. 170 00:26:11,696 --> 00:26:16,367 Kaya dapat maunahan natin silang umatake. 171 00:26:17,576 --> 00:26:19,453 Kaya nating dalawa iyon. 172 00:26:21,163 --> 00:26:24,083 Kahit anong gawin natin, hindi tayo magiging tao kailanman. 173 00:26:27,837 --> 00:26:29,171 Isa lang naman ang gusto ko. 174 00:26:32,258 --> 00:26:36,846 Gusto kong magkaroon ng emosyon gaya ng sa tao kahit sandali lang. 175 00:27:09,962 --> 00:27:11,172 Sumunod kayo sa 'kin. 176 00:28:04,100 --> 00:28:06,519 Nagpapasalamat ako sa lahat ng ginawa niyo. 177 00:28:07,061 --> 00:28:11,649 Bubuo si Wonjeong ng harang ngayon gabi, 178 00:28:12,316 --> 00:28:16,862 may gagawin tayong ritwal para linisin ang katawan at kaluluwa niyo. 179 00:28:17,696 --> 00:28:23,160 Dapat sundin niyo ang ritwal nang may paggalang dito. 180 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 Alisin ang balot. 181 00:28:49,770 --> 00:28:51,021 Sunugin. 182 00:29:03,659 --> 00:29:05,411 Pakawalan niyo kami! 183 00:29:10,833 --> 00:29:15,129 Kapag nabuo na ni Wonjeong ang harang, 184 00:29:15,629 --> 00:29:18,424 mawawala na ang kasamaan sa mundong ito. 185 00:29:19,258 --> 00:29:22,011 May dugo kayo ng mapagnasang demonyo. 186 00:29:22,636 --> 00:29:26,432 Hindi ko hahayaang manatili kayo sa mundong malinis na. 187 00:29:27,266 --> 00:29:29,977 Kaya magpahinga na kayo. 188 00:29:30,478 --> 00:29:31,979 Anong ibig mong sabihin? 189 00:29:32,897 --> 00:29:34,315 Para sa kapakanan ng lahat ito. 190 00:29:35,441 --> 00:29:38,944 Jongryeong, nagkakamali ka. 191 00:29:39,028 --> 00:29:41,530 Hindi ito magagawa ni Wonjeong. 192 00:29:41,614 --> 00:29:44,074 Alam niya ang planong ito. 193 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Kayong mga tanga lang ang walang alam. 194 00:29:48,704 --> 00:29:52,958 Sabi ko na nga ba, hindi dapat ako nagtitiwala sa tao. 195 00:29:53,792 --> 00:29:57,963 Kahit sa magulang o kay Wonjeong na nangakong poprotektahan tayo. 196 00:29:59,048 --> 00:30:00,508 Pare-pareho ang mga tao. 197 00:30:00,591 --> 00:30:04,637 Ang magulang niyo? Ang magulang niyo na pinatay mo? 198 00:30:05,846 --> 00:30:08,349 Akala mo ba hindi ko malalaman? 199 00:30:09,266 --> 00:30:10,559 Alam ko ang lahat. 200 00:30:11,477 --> 00:30:15,022 Libangan mong pumatay ng tao kahit hindi sila mapagnasang demonyo. 201 00:30:15,105 --> 00:30:17,858 Dapat kang mawala sa mundong ito! 202 00:30:17,942 --> 00:30:19,652 Papatayin muna kita! 203 00:30:22,238 --> 00:30:26,408 Ito ang parusa ko sa inyo. 204 00:30:28,244 --> 00:30:30,120 Jongryeong! 205 00:30:30,204 --> 00:30:34,792 Hindi ito alam ni Wonjeong. Hindi niya magagawang sumang-ayon dito! 206 00:30:43,133 --> 00:30:46,387 Hindi ako para mamatay nang ganito kadali! 207 00:30:58,607 --> 00:31:00,693 Nagsisinungaling siya. 208 00:32:00,127 --> 00:32:03,380 Imposible. Nakasara iyon nang mabuti. 209 00:32:03,964 --> 00:32:05,215 Paano iyon nangyari? 210 00:33:52,406 --> 00:33:54,283 Patawarin niyo kami. 211 00:33:57,077 --> 00:33:58,579 Van! 212 00:33:59,872 --> 00:34:01,206 Wonjeong. 213 00:34:05,586 --> 00:34:07,629 Inaasahan kong mangyayari nga ito. 214 00:34:08,672 --> 00:34:10,883 Mga halimaw! 215 00:34:12,259 --> 00:34:15,512 Mapupunta ka sa impyerno! 216 00:34:56,929 --> 00:34:59,348 Ito ang parusa ko sa 'yo. 217 00:35:02,810 --> 00:35:06,355 Wonjeong, huwag kang tumigil. Dapat ay magpatuloy ka. 218 00:35:08,774 --> 00:35:11,026 Kailangan kong bumaba, Baek-ju. 219 00:35:11,109 --> 00:35:13,779 Wala na tayong oras. 220 00:35:13,862 --> 00:35:16,281 Sasakupin na tayo ng mapagnasang demonyo. 221 00:35:23,330 --> 00:35:25,958 Bumuo ka na ng harang. Bilis. 222 00:35:46,061 --> 00:35:47,771 Kung hindi mo ito gagawin ngayon, 223 00:35:47,855 --> 00:35:53,527 walang mabubuhay ni isang nilalang dito sa Tamra, kahit sa tawid dagat. 224 00:35:53,610 --> 00:35:55,237 Mamamatay ang lahat. 225 00:35:55,320 --> 00:35:58,532 Bilisan mo na at ikulong mo na sa ilalim ng lupa ang mga demonyo. 226 00:35:58,615 --> 00:36:00,617 Naging mapagnasang demonyo na si Van. 227 00:36:02,870 --> 00:36:04,872 Kung bubuuhin ko na ang harang, 228 00:36:06,623 --> 00:36:08,625 kasama siyang makukulong. 229 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 Huli na ang lahat. Hindi na siya magiging tao ulit. 230 00:36:29,146 --> 00:36:30,606 Ano ang nangyari? 231 00:36:36,570 --> 00:36:37,946 Wonjeong. 232 00:36:39,156 --> 00:36:40,741 Papatayin mo ba talaga kami? 233 00:36:41,950 --> 00:36:45,787 Paano na ang pangako mo? Nagsinungaling ka lang ba? 234 00:37:23,450 --> 00:37:25,494 Hindi mo pa rin pala pinapatay si Wonjeong. 235 00:37:26,745 --> 00:37:27,788 Tanga ka talaga. 236 00:37:45,430 --> 00:37:49,017 Wonjeong, isalba mo ang Tamra. 237 00:37:49,893 --> 00:37:52,688 Baek-ju, nangako ako 238 00:37:53,772 --> 00:37:56,024 na ililigtas ko si Van at Gungtan. 239 00:37:56,942 --> 00:37:59,945 Hindi ko pwedeng… 240 00:38:01,488 --> 00:38:03,448 Hindi ko pwedeng pabayaan lang sila. 241 00:38:19,923 --> 00:38:22,551 Ito ba ang desisyon mo, kapatid? 242 00:38:25,053 --> 00:38:26,471 Walang kinalaman si Wonjeong. 243 00:38:28,849 --> 00:38:30,225 Hindi na iyon mahalaga ngayon. 244 00:39:02,466 --> 00:39:03,842 Tumigil na kayo. 245 00:39:05,886 --> 00:39:08,722 Tara na, kayong dalawa. 246 00:39:10,891 --> 00:39:15,896 Ang kasalanan, karma, kawalang hustisya, at paghihirap na idinulot niyo, 247 00:39:16,938 --> 00:39:21,610 tutulungan ko kayong itama ang sarili niyo sa susunod niyong buhay. 248 00:39:43,090 --> 00:39:45,509 Mga kasalanan at karma? 249 00:39:47,552 --> 00:39:52,891 Hindi ako o si Van ang dapat panagutin. 250 00:40:48,238 --> 00:40:51,575 Wonjeong. 251 00:40:58,290 --> 00:41:00,500 Tapos na ang lahat. 252 00:41:00,584 --> 00:41:01,918 Wonjeong. 253 00:41:05,046 --> 00:41:09,217 Gusto ko kayong ilabas sa impyernong ito. 254 00:41:11,386 --> 00:41:13,346 Hindi ka pwedeng mamatay. 255 00:41:16,224 --> 00:41:17,684 Mangako ka, Van. 256 00:41:19,603 --> 00:41:24,608 Babalik ako at ililigtas kita. 257 00:41:24,691 --> 00:41:26,610 Hintayin mo ang araw na iyon. 258 00:41:28,069 --> 00:41:30,906 Huwag, Wonjeong. 259 00:41:31,698 --> 00:41:33,074 Huwag kang mamatay. 260 00:41:34,075 --> 00:41:36,453 Sa pagbabalik ko, 261 00:41:38,872 --> 00:41:41,833 dapat ay makilala mo ako. 262 00:41:45,587 --> 00:41:47,214 Huwag mo akong kakalimutan, Van. 263 00:41:48,381 --> 00:41:52,928 Ililigtas ulit kita. Pangako. 264 00:45:37,902 --> 00:45:40,905 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Lei Diane Dimaano