1 00:00:06,083 --> 00:00:07,875 [sibilo acuto] 2 00:00:07,958 --> 00:00:11,208 [suono di buccina ovattato] 3 00:00:12,125 --> 00:00:14,958 - [il sibilo continua] - [buccina in crescendo] 4 00:00:15,041 --> 00:00:17,458 [vociare indistinto] 5 00:00:17,541 --> 00:00:19,458 Fastenfurius. 6 00:00:19,541 --> 00:00:22,041 Sit aper lupus. 7 00:00:22,125 --> 00:00:26,666 Ehm… Lupus? Ovvero? Io faccio greco come seconda lingua. 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,708 [sospiro] Procedete! 9 00:00:28,791 --> 00:00:29,875 Ah, sì. 10 00:00:29,958 --> 00:00:32,166 [urlando] Legione, ai posti! 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,666 [musica minacciosa] 12 00:00:48,916 --> 00:00:51,125 [tintinnio delle lame] 13 00:00:51,208 --> 00:00:54,458 - [sussulti] - [musica in crescendo] 14 00:00:54,541 --> 00:00:56,166 [sussulto] 15 00:00:56,250 --> 00:00:59,500 ASTERIX & OBELIX IL DUELLO DEI CAPI 16 00:00:59,583 --> 00:01:00,791 [la musica termina] 17 00:01:00,875 --> 00:01:05,000 [arbitro] E io dichiaro vincitore di questo duello dei capi: 18 00:01:05,583 --> 00:01:08,500 [enfatizzando] Elpiubelgalix! 19 00:01:08,583 --> 00:01:09,916 [urla di esultanza] 20 00:01:10,000 --> 00:01:14,208 [pubblico] Elpiu, Elpiu, Elpiu, Elpiu! 21 00:01:14,291 --> 00:01:15,666 Bravo! Evviva! 22 00:01:15,750 --> 00:01:22,083 - [musica cupa] - [pubblico] Elpiu, Elpiu, Elpiu! 23 00:01:22,875 --> 00:01:25,708 [urlando] Ah! Cesare! 24 00:01:25,791 --> 00:01:28,291 È per te che l'ho fatto! 25 00:01:28,375 --> 00:01:30,458 Cesare, ti amo! 26 00:01:30,541 --> 00:01:31,791 [silenzio] 27 00:01:31,875 --> 00:01:35,250 E questo è il duello dei capi? È il duello delle nullità! 28 00:01:35,333 --> 00:01:37,250 Sì, no, è alquanto imbarazzante. 29 00:01:37,333 --> 00:01:40,958 Non un colpo, non una goccia di sangue, una frattura, un occhio pesto, niente! 30 00:01:41,041 --> 00:01:42,916 Che esempio diamo ai nostri figli? 31 00:01:43,000 --> 00:01:45,125 Mmh. E che mondo lasciamo loro! 32 00:01:45,208 --> 00:01:49,125 Che mondo gli lasciamo? Sono d'accordo. Non fatemi parlare. 33 00:01:49,208 --> 00:01:50,541 Sali sulla pedana? 34 00:01:50,625 --> 00:01:52,208 [risata] 35 00:01:52,291 --> 00:01:55,166 Ancora! Ancora la baruffa! La baruffa! 36 00:01:55,250 --> 00:01:56,750 Ancora la baruffa! 37 00:01:56,833 --> 00:01:58,375 È mio questo, nonnetto. 38 00:01:58,916 --> 00:02:00,916 [sussulti del pubblico] 39 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 - Panoramix! - [fischi] 40 00:02:02,916 --> 00:02:06,666 - C'è azione sulla pedana, sembrerebbe. - Sì, una botta! 41 00:02:06,750 --> 00:02:09,541 [ironico] Wow! Astenersi animi sensibili! 42 00:02:09,625 --> 00:02:11,125 [musica misteriosa] 43 00:02:13,625 --> 00:02:16,291 - [Panoramix] Un quadrifoglio… - Catturatelo! 44 00:02:17,833 --> 00:02:19,625 - Si sta svegliando. - Mi riconosci? 45 00:02:19,708 --> 00:02:20,541 Panoramix. 46 00:02:20,625 --> 00:02:23,250 ♪ Viva il paese del caro Panono ♪ 47 00:02:23,333 --> 00:02:24,958 [la musica s'interrompe] 48 00:02:25,041 --> 00:02:26,500 - [vociare] - [gemito] 49 00:02:26,583 --> 00:02:27,875 Panoramix, stai bene? 50 00:02:27,958 --> 00:02:30,000 Sì, sì, Asterix, grazie. 51 00:02:30,083 --> 00:02:31,958 Un po' suonato, ma va bene. 52 00:02:32,041 --> 00:02:33,291 Bene, meglio così. 53 00:02:33,375 --> 00:02:36,958 Aspetta, mi hai chiamato Asterix? Panoramix, sei guarito! 54 00:02:37,041 --> 00:02:38,416 [centurione] In formazione! 55 00:02:39,000 --> 00:02:41,333 - Vieni. - [musica cupa] 56 00:02:41,416 --> 00:02:46,208 Ah, siamo adesso alla cerimonia degli scudi! 57 00:02:46,291 --> 00:02:48,083 [urla di esultanza] 58 00:02:53,625 --> 00:02:56,750 - Dobbiamo agire in fretta. - Non c'è niente da fare. 59 00:02:56,833 --> 00:02:59,500 La tribù deve sottomettersi, è la legge. 60 00:02:59,583 --> 00:03:00,666 Obelix ha perso. 61 00:03:00,750 --> 00:03:03,166 - [Elpiubelgalix, urlando] Sì! - [sospiro] 62 00:03:04,041 --> 00:03:07,041 [urlando] Io sono il capo di voi tutti! 63 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 No. 64 00:03:10,458 --> 00:03:11,333 Non di tutti. 65 00:03:12,000 --> 00:03:13,791 [musica in crescendo] 66 00:03:13,875 --> 00:03:15,958 [la musica sfuma] 67 00:03:17,125 --> 00:03:18,625 [musica avventurosa] 68 00:03:20,583 --> 00:03:22,916 [altoparlante] Un attimo di attenzione. 69 00:03:23,000 --> 00:03:26,791 Il grande Giulio Cesare adesso prenderà la parola. 70 00:03:26,875 --> 00:03:29,125 - Grazie. - [Idefix guaisce] 71 00:03:31,416 --> 00:03:32,791 [guaiti] 72 00:03:33,625 --> 00:03:34,791 [la musica termina] 73 00:03:34,875 --> 00:03:37,041 [Cesare] Quest'oggi, popolo amato… 74 00:03:37,125 --> 00:03:39,708 - [guaito] - …è una giornata storica. 75 00:03:39,791 --> 00:03:45,708 - [musica malinconica] - L'ultimo villaggio gallico è caduto. 76 00:03:46,208 --> 00:03:50,000 [sospiro] Sono il peggior capo di tutta la storia della Gallia. 77 00:03:50,083 --> 00:03:53,250 Quest'oggi, Roma ha vinto. 78 00:03:53,833 --> 00:03:58,541 - Sì… - Quest'oggi, tutta la Gallia è occupata. 79 00:03:58,625 --> 00:04:03,000 [urla di esultanza] Cesare! Viva Cesare! 80 00:04:03,583 --> 00:04:05,666 [Asterix] Tutta? No! 81 00:04:05,750 --> 00:04:08,000 [sussulti] 82 00:04:08,083 --> 00:04:09,583 [sussulti] 83 00:04:09,666 --> 00:04:11,916 [la musica si fa epica] 84 00:04:12,000 --> 00:04:13,875 Resta ancora un Gallo. 85 00:04:13,958 --> 00:04:16,750 Eccomi! Non tutta la Gallia è stata occupata! 86 00:04:17,375 --> 00:04:20,250 Che cosa stai dicendo? Tu sei Romano, adesso. 87 00:04:20,333 --> 00:04:23,208 Accetta la tua sconfitta, il tuo capo ha perso. 88 00:04:23,291 --> 00:04:25,625 [Asterix] No, perché non è il mio capo. 89 00:04:25,708 --> 00:04:28,500 Obelix mi ha bandito dal villaggio prima del duello. 90 00:04:28,583 --> 00:04:29,708 [guaito] 91 00:04:30,416 --> 00:04:34,625 Ed è la miglior decisione da capo che tu abbia preso, amico mio, Obelix. 92 00:04:34,708 --> 00:04:37,791 - [la musica sfuma] - No, aiuto! È un bagno di miele! 93 00:04:37,875 --> 00:04:42,958 Ma coraggio, offriamoci dei fiori e cospargiamoci di tanti petali il viso! 94 00:04:43,041 --> 00:04:45,916 - [musica drammatica] - Io sono l'ultimo irriducibile. 95 00:04:46,000 --> 00:04:48,500 - Io sono Asterix, il Gallo! - [urla di esultanza] 96 00:04:48,583 --> 00:04:51,083 [scandendo le sillabe] È interminabile. 97 00:04:51,166 --> 00:04:53,166 [fischi] 98 00:04:54,291 --> 00:04:56,583 Che c'è ancora? Perché fischiano? 99 00:04:56,666 --> 00:04:59,291 Non c'è stato un duello, nessuno spettacolo. 100 00:04:59,375 --> 00:05:01,875 Già non c'è il pane, se non c'è neanche il gioco. 101 00:05:01,958 --> 00:05:06,291 Bu! La riduciamo in macerie questa arena! 102 00:05:06,916 --> 00:05:09,708 - D'accordo. Vogliono lo spettacolo? - [nota drammatica] 103 00:05:09,791 --> 00:05:10,916 Allora lo avranno. 104 00:05:12,166 --> 00:05:13,875 Volete lo spettacolo? 105 00:05:13,958 --> 00:05:15,208 [pubblico] Sì! 106 00:05:15,291 --> 00:05:18,083 Non sento niente. Volete lo spettacolo? 107 00:05:18,166 --> 00:05:19,916 [pubblico, più forte] Sì! 108 00:05:20,000 --> 00:05:21,208 Più forte! 109 00:05:21,291 --> 00:05:24,166 Sì! 110 00:05:24,750 --> 00:05:26,708 Allora, io dico così sia! 111 00:05:26,791 --> 00:05:28,250 [la musica si arresta] 112 00:05:29,083 --> 00:05:30,250 [soffio] 113 00:05:31,250 --> 00:05:33,625 [musica minacciosa ritmata] 114 00:05:34,500 --> 00:05:36,500 [urla di esultanza] 115 00:05:36,583 --> 00:05:37,750 [colpo sordo] 116 00:05:38,250 --> 00:05:39,791 [cigolio] 117 00:05:49,416 --> 00:05:54,166 [altoparlante] La squadra incendiaria procederà ad appiccare il fuoco. 118 00:05:54,250 --> 00:05:57,291 La squadra incendiaria. Grazie. 119 00:05:57,791 --> 00:05:59,291 [la musica continua] 120 00:06:06,416 --> 00:06:08,166 [sussulti del pubblico] 121 00:06:08,250 --> 00:06:11,583 [la musica minacciosa s'intensifica] 122 00:06:11,666 --> 00:06:13,541 - [la musica si arresta] - Fuoco. 123 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 [scricchiolio] 124 00:06:15,833 --> 00:06:17,250 [sibilo] 125 00:06:22,083 --> 00:06:23,000 [urla di esultanza] 126 00:06:23,083 --> 00:06:24,791 [musica tragica] 127 00:06:24,875 --> 00:06:26,333 [insieme] Il mio villaggio! 128 00:06:28,541 --> 00:06:30,333 [sibilo] 129 00:06:39,166 --> 00:06:43,083 Ah, no, Giulio Cesare, se non rispetti le regole, cambia tutto. 130 00:06:43,166 --> 00:06:44,541 [la musica sfuma] 131 00:06:44,625 --> 00:06:47,583 - [urla di esultanza] - [musica triste] 132 00:06:47,666 --> 00:06:49,125 [risata] 133 00:06:49,208 --> 00:06:51,833 [risate] 134 00:06:54,166 --> 00:06:56,375 [la musica si fa forte e sfuma] 135 00:06:56,458 --> 00:07:00,500 Ma perché? Avete vinto. Perché bruciare il villaggio? È stupido. 136 00:07:00,583 --> 00:07:03,750 Il duello dei capi è stata una tua idea, ti ricordo. 137 00:07:03,833 --> 00:07:06,166 Io non volevo distruggere o incendiare. 138 00:07:06,750 --> 00:07:11,125 [ironico] Ah, ma certo. È questo che avremmo dovuto fare. 139 00:07:11,208 --> 00:07:14,083 Bussare alle loro porte e dire: "Buongiorno, Galli, 140 00:07:14,166 --> 00:07:16,750 veniamo a invadervi senza disturbarvi!" 141 00:07:16,833 --> 00:07:20,375 Alza un po' il naso dai tuoi papiri, piccola. È la guerra. 142 00:07:20,958 --> 00:07:24,333 Con chi vuoi stare tu? Con noi o con i barbari? 143 00:07:24,416 --> 00:07:25,833 - [cigolio] - [sibilo] 144 00:07:30,791 --> 00:07:32,500 [urla di esultanza] 145 00:07:32,583 --> 00:07:34,458 Ah, molto bene, ecco qua. 146 00:07:34,541 --> 00:07:36,958 La serata prende un'altra piega. 147 00:07:37,041 --> 00:07:40,291 Sì, è spettacolare, però non è molto regolamentare. 148 00:07:40,375 --> 00:07:44,291 Ma pazienza. Non si può massacrare senza che tutti si indignino, dai. 149 00:07:44,375 --> 00:07:45,375 [urla eccitate] 150 00:07:45,458 --> 00:07:48,666 Cesare, quello che fai è contrario alle leggi galliche. 151 00:07:48,750 --> 00:07:50,375 [Cesare scoppia a ridere] 152 00:07:50,958 --> 00:07:53,208 Guarda cosa ne faccio, delle leggi galliche. 153 00:07:53,291 --> 00:07:56,041 - [cigolio catapulta] - [sibilo] 154 00:07:58,583 --> 00:08:00,000 [musica drammatica] 155 00:08:00,083 --> 00:08:02,125 - [sussulti] - La mia pescheria! 156 00:08:03,125 --> 00:08:03,958 [gemito] 157 00:08:04,041 --> 00:08:06,666 [risata] Occupati di quell'imbecille. 158 00:08:06,750 --> 00:08:09,625 Con piacere. Inpsus, con me. 159 00:08:11,708 --> 00:08:13,416 [Cesare] Ha un buon profumo questo. 160 00:08:13,500 --> 00:08:16,541 Di pesce alla griglia. Nemmeno fresco, per di più. 161 00:08:24,333 --> 00:08:25,833 [corsa cadenzata] 162 00:08:27,250 --> 00:08:28,458 [respiro affannato] 163 00:08:28,958 --> 00:08:31,833 [soldato] Eh! Più in alto! Più in alto! 164 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 [la musica drammatica continua] 165 00:08:35,625 --> 00:08:36,708 [gemito di paura] 166 00:08:38,208 --> 00:08:39,500 [sibilo metallico] 167 00:08:40,291 --> 00:08:41,458 [risata] 168 00:08:41,541 --> 00:08:42,708 [corsa cadenzata] 169 00:08:43,500 --> 00:08:44,375 [gemiti] 170 00:08:44,458 --> 00:08:47,041 Ho un indovinello per te, Gallo. 171 00:08:47,708 --> 00:08:50,250 Che cos'è un irriducibile senza pozione? 172 00:08:50,333 --> 00:08:52,416 [la musica drammatica continua] 173 00:08:52,500 --> 00:08:53,833 [sibilo] 174 00:08:53,916 --> 00:08:55,458 [la musica s'interrompe] 175 00:08:56,375 --> 00:08:58,458 Non saprei, forse avrei detto un… 176 00:08:58,541 --> 00:09:00,250 - riducibile? - [gemito] 177 00:09:00,333 --> 00:09:02,958 - [sussulti] - Tutto bene, bambini. 178 00:09:03,041 --> 00:09:04,291 [musica agitata] 179 00:09:04,375 --> 00:09:05,875 [Asterix] Siete pronti? 180 00:09:06,458 --> 00:09:07,750 [urla eccitate] 181 00:09:07,833 --> 00:09:09,375 [sibilo] 182 00:09:09,458 --> 00:09:11,458 [la musica si fa tesa] 183 00:09:12,958 --> 00:09:16,916 [con S moscia] Fermo, Gallo! Seguici! Senza fare storie! 184 00:09:17,000 --> 00:09:20,416 Lasciatelo a me! È mio prigioniero, ci penso io. 185 00:09:20,500 --> 00:09:23,583 Voi fermate i lanci di catapulta sul villaggio. 186 00:09:23,666 --> 00:09:26,125 Ah, sì? Ma Fastenfurius ha detto… 187 00:09:26,208 --> 00:09:27,458 Ordine di Cesare. 188 00:09:27,541 --> 00:09:28,833 [insieme] Andiamo! 189 00:09:28,916 --> 00:09:31,583 [con S moscia] Mileycyrus, resta a darle una mano. 190 00:09:33,083 --> 00:09:34,250 [urla eccitate] 191 00:09:34,333 --> 00:09:36,916 [musica agitata] 192 00:09:37,666 --> 00:09:40,583 - Prendiamo quella. - Non mi piace quel tipo di giostra. 193 00:09:40,666 --> 00:09:43,166 Preferisco il tiro a segno o la pesca delle paper… 194 00:09:43,250 --> 00:09:44,750 [urlo] 195 00:09:47,291 --> 00:09:49,041 - [gemito di rabbia] - [Inpsus sospira] 196 00:09:49,125 --> 00:09:52,000 [urla] Oh, no, no, no! 197 00:09:52,083 --> 00:09:53,958 [urlo prolungato] 198 00:09:54,041 --> 00:09:56,541 [musica tesa] 199 00:09:56,625 --> 00:09:58,500 - Oh, guarda laggiù! - Cos'è? 200 00:09:58,583 --> 00:09:59,791 Proprio là, guarda! 201 00:09:59,875 --> 00:10:01,416 - Eh? - [ceramica si rompe] 202 00:10:01,500 --> 00:10:04,375 - [gemito] - Ma cosa fai, Romana? 203 00:10:05,875 --> 00:10:08,166 Scelgo con chi stare. Seguimi. 204 00:10:09,458 --> 00:10:11,291 [urla eccitate di bambini] 205 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 [ridono] 206 00:10:12,916 --> 00:10:14,000 [musica agitata] 207 00:10:14,083 --> 00:10:15,416 [Inpsus geme di paura] 208 00:10:15,500 --> 00:10:17,708 [urla di bambini] 209 00:10:17,791 --> 00:10:18,666 [sibilo] 210 00:10:21,041 --> 00:10:22,208 [ruggito] 211 00:10:24,041 --> 00:10:26,041 [sibilo a rallentatore] 212 00:10:29,458 --> 00:10:32,166 - [la musica si intensifica] - [risata, sibilo di lama] 213 00:10:34,083 --> 00:10:35,250 [gemito] 214 00:10:35,333 --> 00:10:36,833 [la musica si arresta] 215 00:10:36,916 --> 00:10:38,500 [crepitio del fuoco] 216 00:10:41,000 --> 00:10:44,500 - [musica triste] - Amici, un altro duello comincia per noi. 217 00:10:44,583 --> 00:10:46,375 Ma senza pozione magica, 218 00:10:46,458 --> 00:10:48,458 e nel quale dobbiamo essere uniti. 219 00:10:49,125 --> 00:10:51,708 Perché il duello dei capi, sei tu. 220 00:10:52,291 --> 00:10:54,791 Sei tu, sei tu. 221 00:10:54,875 --> 00:10:57,250 Tu, tu e tu! 222 00:10:59,875 --> 00:11:02,083 Allora mostriamo a questi Romani 223 00:11:02,166 --> 00:11:03,041 che i capi… 224 00:11:03,541 --> 00:11:04,458 siamo noi! 225 00:11:04,541 --> 00:11:05,750 [musica drammatica] 226 00:11:05,833 --> 00:11:09,041 - [tribù] Avanti, su! Avanti! - [urla di dolore] 227 00:11:09,125 --> 00:11:12,750 [altoparlante] Rinforzi di legionari sono richiesti al centro dell'arena 228 00:11:12,833 --> 00:11:16,250 in seguito alla ribellione dei Galli. Grazie. 229 00:11:16,333 --> 00:11:17,750 Spostati, fammi passare. 230 00:11:17,833 --> 00:11:19,791 Ma dove vai? Cosa fai, Influenzus? 231 00:11:21,000 --> 00:11:23,250 Io mi chiamo Influencerix. 232 00:11:23,333 --> 00:11:24,666 Per la Gallia! 233 00:11:26,083 --> 00:11:27,083 Traditore. 234 00:11:28,083 --> 00:11:30,083 [la musica continua] 235 00:11:35,666 --> 00:11:37,541 [gemiti e urla] 236 00:11:37,625 --> 00:11:38,750 [urlo] 237 00:11:39,500 --> 00:11:40,333 [gemito] 238 00:11:40,416 --> 00:11:42,208 E anche le donne entrano nella mischia. 239 00:11:42,291 --> 00:11:45,208 È la parità, sembra che debba esserci ovunque. 240 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 [gemiti] 241 00:11:46,875 --> 00:11:48,958 [la musica continua] 242 00:11:49,666 --> 00:11:50,875 [urla] 243 00:11:50,958 --> 00:11:54,916 [coro canta] ♪ Tutto qui è romano Non gallico o germano ♪ 244 00:11:55,000 --> 00:11:59,166 ♪ Applaudite, andiamo La legge vi portiamo ♪ 245 00:11:59,250 --> 00:12:01,208 E dire che ho creduto a tutto questo. 246 00:12:01,291 --> 00:12:03,250 ♪ Neppure egiziano ♪ 247 00:12:03,333 --> 00:12:07,166 ♪ Non greco o africano No, il mondo è romano ♪ 248 00:12:07,250 --> 00:12:11,125 ♪ Tutto qui è romano Si parla il latino ♪ 249 00:12:11,208 --> 00:12:15,083 ♪ Tutto è strabiliante E niente è più allettante ♪ 250 00:12:15,166 --> 00:12:17,500 ♪ Ma se non ti va Te lo faremo andar… ♪ 251 00:12:19,208 --> 00:12:21,583 - [musica cupa] - [guaiti] 252 00:12:21,666 --> 00:12:25,166 [abbaio] 253 00:12:25,250 --> 00:12:29,541 No, quando voglio sistemare le cose, aggravo la situazione. 254 00:12:33,458 --> 00:12:36,416 [la musica si fa forte e drammatica] 255 00:12:40,583 --> 00:12:41,791 [abbaio] 256 00:12:41,875 --> 00:12:42,916 [guaito] 257 00:12:43,875 --> 00:12:46,000 [sospiro] 258 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 [acciottolio] 259 00:12:53,000 --> 00:12:54,041 [abbaio] 260 00:12:55,666 --> 00:12:57,875 [la musica si fa più intensa e sfuma] 261 00:12:57,958 --> 00:12:59,416 [tremore] 262 00:12:59,500 --> 00:13:01,000 [sussulti] 263 00:13:01,083 --> 00:13:03,166 [urla di dolore] 264 00:13:03,250 --> 00:13:05,458 [il tremore si fa fortissimo] 265 00:13:05,541 --> 00:13:07,208 [urla di dolore] 266 00:13:07,291 --> 00:13:09,291 [musica eccitante] 267 00:13:09,375 --> 00:13:10,208 [gemiti] 268 00:13:10,291 --> 00:13:11,208 [risata] 269 00:13:13,750 --> 00:13:14,875 [colpi sordi] 270 00:13:14,958 --> 00:13:20,458 Ed eccola, una bella baruffa [enfatizzando] all'antica! 271 00:13:20,541 --> 00:13:23,166 [respiri affannati] 272 00:13:25,000 --> 00:13:27,375 - [gemito] - [urla di battaglia] 273 00:13:28,416 --> 00:13:30,583 [gemiti e sospiri] 274 00:13:30,666 --> 00:13:32,208 Fa caldo là sotto. 275 00:13:35,333 --> 00:13:37,458 [squittii] 276 00:13:37,541 --> 00:13:38,875 [musica drammatica] 277 00:13:38,958 --> 00:13:41,000 [gemiti di sforzo] 278 00:13:45,208 --> 00:13:48,375 [gemiti] 279 00:13:50,875 --> 00:13:52,125 - [risata] - [sibilo] 280 00:13:53,875 --> 00:13:55,166 [gemito di sforzo] 281 00:13:58,000 --> 00:13:58,833 [sospiro] 282 00:13:58,916 --> 00:13:59,750 [sussulto] 283 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 [urlo prolungato] 284 00:14:01,708 --> 00:14:04,041 [la musica s'intensifica] 285 00:14:07,125 --> 00:14:08,125 [Asterix geme] 286 00:14:08,208 --> 00:14:09,541 [Fastenfurius geme] 287 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 [gemito] 288 00:14:12,125 --> 00:14:13,458 [la musica sfuma] 289 00:14:14,458 --> 00:14:16,166 [musica intrigante] 290 00:14:38,708 --> 00:14:41,708 [sussulto di meraviglia] È la pozione magica? 291 00:14:41,791 --> 00:14:43,583 [la musica si fa speranzosa] 292 00:14:43,666 --> 00:14:47,208 Metadata, i segreti delle ricette dei druidi si trasmettono… 293 00:14:47,291 --> 00:14:50,416 Da bocca di druido a orecchio di druido, lo so. 294 00:14:50,500 --> 00:14:51,625 Ti lascio. 295 00:14:51,708 --> 00:14:53,208 [la musica sfuma] 296 00:14:53,291 --> 00:14:54,791 [bollore] 297 00:14:57,208 --> 00:14:58,750 [musica misteriosa] 298 00:15:00,875 --> 00:15:02,333 [sfrigolio] 299 00:15:05,666 --> 00:15:07,916 [musica drammatica agitata] 300 00:15:08,583 --> 00:15:11,541 [sibili di lama] 301 00:15:11,625 --> 00:15:13,291 - [gemito] - [Inpsus geme] 302 00:15:14,208 --> 00:15:15,750 [sfrigolio forte] 303 00:15:15,833 --> 00:15:17,666 [la musica s'interrompe] 304 00:15:18,500 --> 00:15:20,833 - Che cos'era? - La pozione magica. 305 00:15:20,916 --> 00:15:22,791 Il druido prepara la pozione! 306 00:15:22,875 --> 00:15:24,000 Panoramix. 307 00:15:25,000 --> 00:15:26,500 [gemito di sforzo] 308 00:15:26,583 --> 00:15:27,916 [musica di tensione] 309 00:15:28,000 --> 00:15:29,500 [urlo] 310 00:15:31,250 --> 00:15:33,583 [gemiti] 311 00:15:33,666 --> 00:15:34,916 [la musica sfuma] 312 00:15:35,000 --> 00:15:36,458 [muggito] 313 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 [gemito] 314 00:15:38,041 --> 00:15:39,833 - [tramestio] - Al villaggio! 315 00:15:39,916 --> 00:15:41,666 [urlo in avvicinamento] 316 00:15:43,000 --> 00:15:44,916 - [musica intrigante] - [gemito] 317 00:15:49,541 --> 00:15:50,666 Asterix! 318 00:15:51,375 --> 00:15:52,625 [gemito di sforzo] 319 00:15:53,208 --> 00:15:55,541 Insieme a Obelix! Alla catapulta! 320 00:15:55,625 --> 00:15:58,083 [la musica si fa avventurosa] 321 00:15:58,166 --> 00:15:59,666 Qua qua. [forte] Qua! 322 00:16:01,875 --> 00:16:04,166 Avanti, avanti! Svelti, svelti! 323 00:16:04,250 --> 00:16:06,791 [la musica si rasserena] 324 00:16:07,583 --> 00:16:10,583 Attenzione davanti! 325 00:16:16,708 --> 00:16:18,875 [la musica si fa agitata] 326 00:16:20,416 --> 00:16:21,500 [cigolii] 327 00:16:33,250 --> 00:16:34,541 [la musica si fa calma] 328 00:16:34,625 --> 00:16:36,416 - Tutto bene? - [risatina] 329 00:16:36,500 --> 00:16:38,166 [gemito] 330 00:16:38,250 --> 00:16:40,375 Wo bin ich? 331 00:16:40,458 --> 00:16:43,166 - Ma che succede qui? - [la musica termina] 332 00:16:45,750 --> 00:16:48,375 - [crepitio del fuoco] - [sibilo di vento] 333 00:16:49,041 --> 00:16:50,750 [tutti sussultano] 334 00:16:50,833 --> 00:16:53,583 ♪ Tutto qui è romano… ♪ 335 00:16:53,666 --> 00:16:55,041 [canticchia] 336 00:16:55,125 --> 00:16:57,833 - [gemito] - [schiocca la lingua ripetutamente] 337 00:16:57,916 --> 00:16:59,875 - No, Obelix. - [sospiro] 338 00:16:59,958 --> 00:17:05,291 [Fastenfurius] ♪ Applaudite andiamo La legge vi portiamo ♪ 339 00:17:05,375 --> 00:17:07,875 Scusate, per favore… 340 00:17:07,958 --> 00:17:09,416 [musica cupa] 341 00:17:10,666 --> 00:17:11,666 [risata malefica] 342 00:17:15,208 --> 00:17:17,916 - [bollore] - [la musica termina] 343 00:17:18,000 --> 00:17:20,083 Come hanno fatto ad arrivare prima? 344 00:17:20,166 --> 00:17:24,416 Abbiamo preso le barche del Mondo Romano per passare per il fiume. 345 00:17:24,500 --> 00:17:29,041 Abbiamo i sandali un po' bagnati, ma così siamo stati più veloci di voi. 346 00:17:29,125 --> 00:17:31,041 Ed è bella, l'attrazione. 347 00:17:31,125 --> 00:17:33,625 Ho già fatto due giri, non so se ci siete stati, 348 00:17:33,708 --> 00:17:35,958 ma vale la pena, se avete del tempo… 349 00:17:36,041 --> 00:17:38,166 - [Fastenfurius] Inpsus! - Arrivo! 350 00:17:38,750 --> 00:17:39,916 Sì, è stupenda. 351 00:17:40,000 --> 00:17:42,500 [marcia cadenzata] 352 00:17:46,333 --> 00:17:48,333 [musica cupa] 353 00:17:50,333 --> 00:17:51,875 - [bollore] - Mmh. 354 00:17:51,958 --> 00:17:55,958 Chi è che assaggerà la buona pozione magica? 355 00:18:01,500 --> 00:18:02,416 [gemito] 356 00:18:02,500 --> 00:18:03,541 Inpsus! 357 00:18:04,583 --> 00:18:07,125 [sbuffa come un cavallo] Perché sempre a me? 358 00:18:09,125 --> 00:18:11,125 [Fastenfurius] Assaggia. 359 00:18:11,708 --> 00:18:12,583 [gemito] 360 00:18:12,666 --> 00:18:14,291 [la musica termina] 361 00:18:17,250 --> 00:18:20,125 [sfrigolio] 362 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 Wow! 363 00:18:21,291 --> 00:18:23,500 - Secondo me, è questa. - Vai a verificare. 364 00:18:23,583 --> 00:18:25,333 Eh? Ah. 365 00:18:26,500 --> 00:18:27,583 [gemito di rabbia] 366 00:18:28,333 --> 00:18:30,375 Ehm, devo verificare da loro? 367 00:18:30,458 --> 00:18:31,791 - [gemito] - Oh… 368 00:18:31,875 --> 00:18:33,750 - [musica tesa] - Che scocciatura! 369 00:18:33,833 --> 00:18:37,500 È sempre lo stesso, sono sempre io che devo provare. 370 00:18:37,583 --> 00:18:39,708 I Galli con le loro pozioni e il resto. 371 00:18:42,333 --> 00:18:45,958 Bene. [sospiro] Mi dispiace tanto, sai. Sono gli ordini. 372 00:18:49,375 --> 00:18:51,333 - [musica drammatica] - Ah, sì. 373 00:18:51,916 --> 00:18:53,791 - Obelix! - È lei. 374 00:18:53,875 --> 00:18:55,583 [respiro affannato] 375 00:18:58,583 --> 00:18:59,625 Aspetta un po'. 376 00:18:59,708 --> 00:19:00,958 [risata] 377 00:19:01,458 --> 00:19:03,583 [sibilo] 378 00:19:03,666 --> 00:19:05,583 [fragore] 379 00:19:06,291 --> 00:19:07,458 Niente male. 380 00:19:08,041 --> 00:19:09,833 Legione, pozione! 381 00:19:10,333 --> 00:19:14,166 [sfrigolii] 382 00:19:19,916 --> 00:19:21,333 [tremore] 383 00:19:21,416 --> 00:19:23,000 [musica epica] 384 00:19:24,291 --> 00:19:25,583 [sibilo] 385 00:19:28,875 --> 00:19:29,833 [gemito] 386 00:19:29,916 --> 00:19:31,458 [ruggito] 387 00:19:31,541 --> 00:19:33,083 [fragore] 388 00:19:33,166 --> 00:19:34,666 [gemiti di rabbia] 389 00:19:36,333 --> 00:19:38,625 - [gemiti di sforzo] - [musica agitata] 390 00:19:38,708 --> 00:19:39,875 [sibilo] 391 00:19:42,375 --> 00:19:46,166 [sfrigolii] 392 00:19:48,833 --> 00:19:54,208 [in romanesco] Scusa, ma cosa facciamo? Beviamo tutti dallo stesso mestolo? 393 00:19:55,125 --> 00:19:57,208 [sfrigolii] 394 00:19:57,291 --> 00:20:00,208 [la musica agitata continua] 395 00:20:00,791 --> 00:20:01,833 [gemiti] 396 00:20:04,500 --> 00:20:06,458 [gemiti] 397 00:20:07,333 --> 00:20:09,583 Obelix! Dietro di te, attenzione! 398 00:20:16,250 --> 00:20:18,541 - [urla] - [gemiti] 399 00:20:22,708 --> 00:20:24,875 [respiro affannato] 400 00:20:27,916 --> 00:20:31,458 - [la musica s'intensifica e si fa cupa] - [Idefix mugola] 401 00:20:31,541 --> 00:20:32,458 [sospiro] 402 00:20:34,041 --> 00:20:35,125 [risatina] 403 00:20:36,250 --> 00:20:37,416 [la musica sfuma] 404 00:20:37,500 --> 00:20:41,458 [sfrigolio] 405 00:20:43,666 --> 00:20:46,041 Legione! Ai posti! 406 00:20:46,541 --> 00:20:49,000 - [musica drammatica] - [marcia cadenzata] 407 00:20:51,166 --> 00:20:52,750 [la musica si fa intensa] 408 00:20:53,708 --> 00:20:54,916 Perso per perso. 409 00:20:56,083 --> 00:20:58,750 Mostriamo chi sono gli irriducibili Galli. 410 00:20:58,833 --> 00:21:01,416 E battiamoci fino in fondo! 411 00:21:04,416 --> 00:21:05,708 [urlando] Galli! 412 00:21:06,208 --> 00:21:07,625 [sibilo del martello] 413 00:21:09,250 --> 00:21:10,708 Tutti a raccolta. 414 00:21:10,791 --> 00:21:12,500 [urlando] Carica! 415 00:21:12,583 --> 00:21:14,000 [urla] 416 00:21:14,083 --> 00:21:15,791 [la musica si fa epica] 417 00:21:31,541 --> 00:21:33,375 [la musica si addolcisce] 418 00:21:33,458 --> 00:21:36,333 - [la musica si fa misteriosa] - [sussulti] 419 00:21:36,416 --> 00:21:38,708 Ma che cosa? 420 00:21:42,166 --> 00:21:44,208 [colpi metallici] 421 00:21:44,291 --> 00:21:46,416 [sussulti di stupore] 422 00:21:48,833 --> 00:21:50,041 [sussulto] 423 00:21:51,791 --> 00:21:54,833 [i sussulti continuano] 424 00:21:54,916 --> 00:21:55,916 Wow. 425 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 [risata] 426 00:22:00,625 --> 00:22:04,000 Ah, d'accordo. Grande Giove. 427 00:22:04,083 --> 00:22:06,916 [impaurito] Che succede? Che succede, per Giove? 428 00:22:07,416 --> 00:22:11,583 Non è la pozione magica! È quella che fa volare e cambiare colore! 429 00:22:11,666 --> 00:22:12,916 [risata] 430 00:22:13,000 --> 00:22:15,541 Diciamo che è una piccola miscela delle tre. 431 00:22:15,625 --> 00:22:17,250 Ma sono brillante! 432 00:22:17,333 --> 00:22:20,125 [Metadata ride] Di sicuro per la prima volta. 433 00:22:20,208 --> 00:22:21,500 [Fastenfurius] Scellerata! 434 00:22:21,583 --> 00:22:26,041 Posso garantirti che dirò a tutti a Roma che tu ci hai traditi! 435 00:22:26,125 --> 00:22:27,291 Ma accomodati pure! 436 00:22:27,791 --> 00:22:29,708 - No, no, no! - È di là! Ciao! 437 00:22:29,791 --> 00:22:32,875 [prolungato] No! 438 00:22:32,958 --> 00:22:36,958 [suona "Nothing Less Than Happiness" di Sly and the Family Stone] 439 00:22:50,708 --> 00:22:54,125 Guarda, guarda! Hanno davvero il senso dello spettacolo! 440 00:22:54,208 --> 00:22:55,750 Sono gli armoricani. 441 00:22:56,500 --> 00:22:58,500 [la canzone continua] 442 00:23:04,083 --> 00:23:07,500 Oh! Che bello, figlio mio! 443 00:23:10,833 --> 00:23:12,666 Buon compleanno, mamma. 444 00:23:13,541 --> 00:23:14,791 Grazie, figlio mio. 445 00:23:15,916 --> 00:23:18,250 Questo non l'ha visto la mamma di Pompeo. 446 00:23:21,541 --> 00:23:23,000 [la canzone sfuma] 447 00:23:23,083 --> 00:23:24,166 [musica dolce] 448 00:23:25,125 --> 00:23:26,416 [Abraracourcix ride] 449 00:23:26,500 --> 00:23:27,708 Bravo, Panoramix. 450 00:23:28,333 --> 00:23:31,583 Amici miei, non ci sarei riuscito senza il suo aiuto. 451 00:23:31,666 --> 00:23:33,833 Allora, grazie, Romana. 452 00:23:33,916 --> 00:23:36,375 - Metadata. - Asterix. 453 00:23:36,458 --> 00:23:41,416 Spegnete l'incendio! Io devo sistemare un piccolo dettaglio. 454 00:23:45,208 --> 00:23:50,208 [pubblico] I Galli! I Galli! I Galli! I Galli! I Galli! I Galli! I Galli! 455 00:23:50,291 --> 00:23:51,500 [gemito] 456 00:23:52,583 --> 00:23:57,000 - [pubblico] I Galli! I Galli! I Galli! - [donna] I Galli! 457 00:23:57,083 --> 00:23:57,958 [silenzio] 458 00:23:58,041 --> 00:23:58,875 Galli! 459 00:23:59,708 --> 00:24:03,083 Ma che ci fai tu con questi barbari, Wikipedia? 460 00:24:04,083 --> 00:24:08,000 Questi barbari, come dici tu, o Cesare, forse sono rumorosi, brontoloni, 461 00:24:08,083 --> 00:24:11,416 indisciplinati e, almeno alcuni, con un'igiene discutibile. 462 00:24:11,500 --> 00:24:12,541 [insieme] Mmh? 463 00:24:12,625 --> 00:24:17,208 Ma non devono conquistare tutta la terra per imporre i loro gusti e modi di vivere. 464 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 [musica emozionante] 465 00:24:18,583 --> 00:24:21,666 E per l'ultima volta, io sono Metadata! 466 00:24:21,750 --> 00:24:22,833 [la musica cessa] 467 00:24:22,916 --> 00:24:24,416 Ha carattere, la piccola. 468 00:24:25,166 --> 00:24:27,291 Bene, tra di voi chi è il capo? 469 00:24:28,041 --> 00:24:29,166 [Obelix] Sono io. 470 00:24:29,750 --> 00:24:31,416 Ma in effetti, è lui. 471 00:24:32,625 --> 00:24:35,666 Galli, io potrei distruggervi. 472 00:24:35,750 --> 00:24:36,666 Ah, sì? 473 00:24:37,333 --> 00:24:38,541 Tu e quale esercito? 474 00:24:38,625 --> 00:24:39,708 [Cesare] Mmh. 475 00:24:39,791 --> 00:24:41,708 [musica dolce] 476 00:24:43,208 --> 00:24:45,750 Ma avete saputo divertire il mio popolo. 477 00:24:45,833 --> 00:24:48,041 Meritate di avere salva la vita. 478 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 E poiché tale è la generosità di Cesare… 479 00:24:51,500 --> 00:24:52,916 [musica epica] 480 00:24:54,250 --> 00:24:55,458 …io vi grazio! 481 00:24:55,541 --> 00:24:56,958 [urla di esultanza] 482 00:25:04,916 --> 00:25:08,291 Spero si troverà un gesto migliore per il mi piace o non mi piace. 483 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 Vieni, mamma? 484 00:25:12,041 --> 00:25:14,916 Ma perché ci fermiamo? C'erano incendi, battaglie, 485 00:25:15,000 --> 00:25:17,041 bimbi che piangevano, feriti, sangue. 486 00:25:17,125 --> 00:25:20,291 Era una vera serata riuscita! Perché fermarsi qua? 487 00:25:22,750 --> 00:25:24,666 [Elpiubelgalix] Uh! Eh, beh. 488 00:25:25,583 --> 00:25:27,583 Oh! Che giornata! 489 00:25:28,375 --> 00:25:29,875 Insomma, ehm, beh. 490 00:25:30,458 --> 00:25:35,250 Sì, poiché ha graziato tutti, ora… possiamo dire che siamo pari. 491 00:25:35,333 --> 00:25:39,625 Dopotutto, noi… direi che stiamo meglio fra Galli, no? 492 00:25:39,708 --> 00:25:40,666 [musica tesa] 493 00:25:40,750 --> 00:25:42,291 Dai, senza rancore. 494 00:25:43,541 --> 00:25:44,791 Io con. 495 00:25:45,583 --> 00:25:46,791 [urla di esultanza] 496 00:25:47,791 --> 00:25:50,583 [tribù] Viva Abraracourcix, nostro capo! 497 00:25:50,666 --> 00:25:52,125 [musica gioiosa] 498 00:25:52,208 --> 00:25:54,291 [Lineadiretta] Blackangus, ci siamo! 499 00:25:54,375 --> 00:25:57,541 È il tradizionale banchetto gallico che conclude questa avventura. 500 00:25:57,625 --> 00:26:01,000 [Blackangus] Sì, Lineadiretta! Si balla, si banchetta. 501 00:26:01,083 --> 00:26:04,750 Beh, non c'è che dire, sanno vivere questi Galli, mi pare. 502 00:26:04,833 --> 00:26:09,375 Ehm, scusatemi. Quindi volete continuare a commentare tutto così? 503 00:26:09,458 --> 00:26:13,833 [accento tedesco] Questo bisogno di commentare cos'è? Fuggire da realtà? 504 00:26:13,916 --> 00:26:17,500 È evitare di essere attori di propria vita? 505 00:26:18,000 --> 00:26:19,458 Buonasera, signora. 506 00:26:20,041 --> 00:26:24,583 [Metadata] È per questo che sono da sempre appassionata di cultura gallica. 507 00:26:24,666 --> 00:26:27,708 Allora, per ringraziarti, ti confiderò un segreto 508 00:26:27,791 --> 00:26:30,791 che si trasmette da bocca di druido a orecchio di druido. 509 00:26:30,875 --> 00:26:33,000 - Eh? Davvero? - Sì. 510 00:26:33,791 --> 00:26:36,041 Lo devi riscaldare il giorno dopo. 511 00:26:36,125 --> 00:26:38,375 È così che lo stufato viene meglio. 512 00:26:38,458 --> 00:26:40,208 [sospiro di meraviglia] 513 00:26:42,708 --> 00:26:47,208 [altoparlante] Per caso potrei avere un altro giro di cervogia? Grazie. 514 00:26:48,666 --> 00:26:50,916 - [risate] - [Inpsus ride] 515 00:26:51,000 --> 00:26:54,208 - [tutti] Le offerte! Le offerte! - [Abraracourcix] Sì. 516 00:26:54,291 --> 00:26:57,625 - Le offerte! - D'accordo. 517 00:26:57,708 --> 00:27:01,125 - [la musica cessa] - Questa qui credo di sapere di chi è. 518 00:27:01,208 --> 00:27:02,708 [risate] 519 00:27:02,791 --> 00:27:05,791 [tribù] Il discorso! Il discorso! Discorso, Obelix! 520 00:27:05,875 --> 00:27:09,666 [donna] Dai, fai un piccolo discorso, Obelix! 521 00:27:09,750 --> 00:27:11,458 - [battito di cuore] - Ehm… 522 00:27:13,166 --> 00:27:14,583 [uomo] Non si sente! 523 00:27:14,666 --> 00:27:16,208 [sibilo acuto] 524 00:27:17,041 --> 00:27:19,125 Questo menhir… 525 00:27:19,208 --> 00:27:22,166 [battiti di cuore sempre più rapidi] 526 00:27:22,250 --> 00:27:24,666 [sibilo si fa più forte, poi si ferma] 527 00:27:24,750 --> 00:27:26,916 Questo menhir è per te, capo. 528 00:27:27,000 --> 00:27:29,458 Ed è per te, Beniamina. 529 00:27:29,541 --> 00:27:33,750 Ed è per te, Assurancetourix. E per te, Automatix. 530 00:27:33,833 --> 00:27:35,583 [verso di tenerezza] 531 00:27:35,666 --> 00:27:38,958 - [musica dolce] - Per voi, Ielosubmarine e Ordinalfabetix. 532 00:27:39,750 --> 00:27:42,625 Ed è per te, amico mio, Asterix. 533 00:27:42,708 --> 00:27:45,291 Sono felice che tu sia tornato al villaggio. 534 00:27:45,375 --> 00:27:46,791 - [Idefix abbaia] - Mmh? 535 00:27:46,875 --> 00:27:49,666 Sì, il menhir è anche per te, Idefix. 536 00:27:50,916 --> 00:27:54,500 Questo menhir, amici, è per tutte e tutti noi. 537 00:27:55,333 --> 00:27:59,125 Perché è come l'unità fra noi. È come il nostro villaggio. 538 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Solido, come la roccia! 539 00:28:02,166 --> 00:28:05,750 - [urla di esultanza] Sì! - [uomo] Ben detto! 540 00:28:05,833 --> 00:28:07,500 [Inpsus ride] Bravi. 541 00:28:07,583 --> 00:28:09,125 Vuoi aggiungere qualcosa? 542 00:28:09,208 --> 00:28:10,666 [la musica termina] 543 00:28:10,750 --> 00:28:12,666 È tutto, da parte mia. 544 00:28:12,750 --> 00:28:14,541 [urla di esultanza] 545 00:28:14,625 --> 00:28:16,083 [musica d'orchestra vivace] 546 00:28:16,166 --> 00:28:19,250 [narratore] Ed è così che si conclude questa bella avventura. 547 00:28:19,333 --> 00:28:23,541 Come è solita fare, tutta la tribù festeggia fino all'alba. 548 00:28:24,166 --> 00:28:25,000 Tutta? 549 00:28:25,083 --> 00:28:26,041 [musica dolce] 550 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 Ma no! 551 00:28:27,208 --> 00:28:28,333 [Beniamina] Mmh… 552 00:28:28,416 --> 00:28:32,833 La tua fricassea di verdure dell'orto era squisita, mio Maialetto. 553 00:28:32,916 --> 00:28:37,083 Grazie, Mimina mia. Sicura che non vuoi andare a Lutezia? 554 00:28:37,166 --> 00:28:38,958 Oh, senti, vedremo domani. 555 00:28:39,041 --> 00:28:41,958 - Mmh. - Ci facciamo una seratina tranquilla. 556 00:28:42,041 --> 00:28:44,125 Sì, d'accordo. 557 00:28:44,625 --> 00:28:47,166 Allora, Netflix, dove eravamo? 558 00:28:47,250 --> 00:28:49,250 Negli episodi precedenti… 559 00:28:49,333 --> 00:28:50,583 No, salta il riassunto. 560 00:28:50,666 --> 00:28:52,875 Tudum! 561 00:28:52,958 --> 00:28:56,666 [musica d'orchestra vivace] 562 00:29:25,958 --> 00:29:28,458 ASTERIX & OBELIX IL DUELLO DEI CAPI 563 00:34:08,833 --> 00:34:11,250 [la musica termina] 564 00:34:11,333 --> 00:34:15,083 MISSIONE ORTO 565 00:34:15,166 --> 00:34:16,791 [grugniti] 566 00:34:18,416 --> 00:34:19,250 [esultano] 567 00:34:19,833 --> 00:34:20,666 [entrambi] Mmh. 568 00:34:20,750 --> 00:34:22,500 - [cane abbaia] - [musica cupa] 569 00:34:23,416 --> 00:34:25,708 [Obelix] …per vendere e scambiare cinghiale. 570 00:34:25,791 --> 00:34:27,041 [gemiti di paura] 571 00:34:28,250 --> 00:34:30,958 - [Asterix] Menhir e cinghialeria? - [battito di cuore] 572 00:34:31,041 --> 00:34:33,166 - [cigolio] - [Obelix] Non lo so. 573 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 [la musica si fa tesa] 574 00:34:35,708 --> 00:34:37,000 [la musica termina] 575 00:34:37,500 --> 00:34:39,166 [musica giocosa] 576 00:34:39,916 --> 00:34:40,958 [scricchiolio] 577 00:34:41,041 --> 00:34:42,625 [accordo teso] 578 00:34:42,708 --> 00:34:44,791 [cigolio] 579 00:34:44,875 --> 00:34:46,750 - [urlo prolungato] - [sibilo] 580 00:34:46,833 --> 00:34:49,083 - [urlo] - [colpo metallico] 581 00:34:49,166 --> 00:34:50,541 [suono deforme] 582 00:34:50,625 --> 00:34:51,583 [sbuffi] 583 00:34:52,333 --> 00:34:55,125 [accordi drammatici] 584 00:34:55,208 --> 00:34:56,541 [gong] 585 00:34:56,625 --> 00:34:58,375 [gemiti acuti di cinghiali] 586 00:34:58,458 --> 00:34:59,583 [musica tesa] 587 00:34:59,666 --> 00:35:01,666 [brusio di festa] 588 00:35:08,041 --> 00:35:09,666 [cigolio] 589 00:35:10,333 --> 00:35:11,583 [sospiri] 590 00:35:11,666 --> 00:35:12,708 [sussulti] 591 00:35:12,791 --> 00:35:16,208 - [musica incantata] - [cinguettio di uccelli] 592 00:35:18,416 --> 00:35:20,291 [musica vivace allegra] 593 00:35:25,291 --> 00:35:26,541 [la musica termina] 594 00:35:26,625 --> 00:35:28,625 [accordi drammatici] 595 00:35:28,708 --> 00:35:30,458 [starnazzare acuto] 596 00:35:30,541 --> 00:35:33,083 [colpi ripetuti] 597 00:35:33,166 --> 00:35:34,958 [gemiti] 598 00:35:35,041 --> 00:35:36,916 - [sibilo] - [colpo sordo] 599 00:35:37,000 --> 00:35:38,250 [battito leggero d'ali] 600 00:35:38,333 --> 00:35:39,500 [musica cupa] 601 00:35:40,625 --> 00:35:42,000 [grugnito] 602 00:35:42,083 --> 00:35:44,333 [rullo di tamburi militari] 603 00:35:44,416 --> 00:35:46,750 [sibili] 604 00:35:46,833 --> 00:35:48,250 [il rullo di tamburi termina] 605 00:35:48,333 --> 00:35:50,458 [gracchiare d'uccello in lontananza] 606 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 [grugnito] 607 00:35:52,250 --> 00:35:54,625 - [sibili] - [rullo di tamburi] 608 00:35:56,833 --> 00:35:57,666 [grugnito] 609 00:35:57,750 --> 00:36:00,000 [musica allegra] 610 00:36:03,291 --> 00:36:04,125 [urlo] 611 00:36:04,208 --> 00:36:06,375 - [la musica termina] - Oh? 612 00:36:06,458 --> 00:36:07,291 [tramestio] 613 00:36:09,208 --> 00:36:11,000 - [Inpsus] Uhi! Ahi! - [tonfo] 614 00:36:11,083 --> 00:36:12,708 [musica allegra] 615 00:36:13,708 --> 00:36:15,958 [sibilo di aspirazione] 616 00:36:16,041 --> 00:36:17,250 [starnazzare d'oca] 617 00:36:22,750 --> 00:36:25,208 [musica in crescendo] 618 00:36:25,291 --> 00:36:27,291 [sibilo acuto] 619 00:36:27,375 --> 00:36:29,958 [fragore di esplosione] 620 00:36:31,500 --> 00:36:32,833 [colpo contro il vetro] 621 00:36:33,416 --> 00:36:34,750 [donna] Ah, ma… Ah! 622 00:36:34,833 --> 00:36:37,416 - [sibilo] - [altoparlante] Il duello ha inizio. 623 00:36:37,500 --> 00:36:39,750 [musica di tensione ritmata] 624 00:36:40,583 --> 00:36:41,708 [tremori] 625 00:36:41,791 --> 00:36:43,500 [la musica s'interrompe] 626 00:36:43,583 --> 00:36:46,125 [musica giocosa vivace] 627 00:36:46,208 --> 00:36:47,625 [starnazzare di galline] 628 00:36:47,708 --> 00:36:48,833 [la musica termina] 629 00:36:48,916 --> 00:36:50,625 [rullo di tamburi] 630 00:36:50,708 --> 00:36:52,583 - [sibilo] - [colpo metallico] 631 00:36:52,666 --> 00:36:54,958 - [cigolio] - [tintinnio] 632 00:36:55,041 --> 00:36:56,000 [urlo] 633 00:36:56,875 --> 00:36:58,583 [musica militare] 634 00:37:03,333 --> 00:37:04,375 Sì! 635 00:37:05,250 --> 00:37:06,750 [musica trionfale] 636 00:37:07,458 --> 00:37:09,125 [esultano] 637 00:37:09,208 --> 00:37:10,791 [gemito di sforzo] 638 00:37:10,875 --> 00:37:11,958 [la musica termina] 639 00:37:12,041 --> 00:37:14,500 [starnazzare di gallina] 640 00:37:14,583 --> 00:37:17,291 - [starnazzare d'oca] - [stridio di pneumatici] 641 00:37:17,375 --> 00:37:19,125 [musica agitata] 642 00:37:21,000 --> 00:37:22,208 [urlo di esultanza] 643 00:37:24,333 --> 00:37:25,333 [gemito] 644 00:37:25,416 --> 00:37:26,750 [sirena] 645 00:37:26,833 --> 00:37:28,083 [sibilo di lame] 646 00:37:28,166 --> 00:37:29,666 [rombo di motore] 647 00:37:30,250 --> 00:37:31,250 [urlo] 648 00:37:31,333 --> 00:37:33,458 [stridio di pneumatici] 649 00:37:33,541 --> 00:37:35,166 - [verso di pernacchia] - [sussulto] 650 00:37:36,500 --> 00:37:37,375 [urlo] 651 00:37:37,458 --> 00:37:38,666 [stridio] 652 00:37:40,291 --> 00:37:42,083 - [fragore] - [la musica termina] 653 00:37:42,166 --> 00:37:43,083 [gemiti] 654 00:37:43,583 --> 00:37:44,833 [starnazzare minaccioso] 655 00:37:44,916 --> 00:37:46,500 [musica minacciosa] 656 00:37:46,583 --> 00:37:49,416 - [battito di denti] - [sibilo] 657 00:37:51,166 --> 00:37:52,875 [sibilo] 658 00:37:56,250 --> 00:37:57,166 [fragore] 659 00:37:57,791 --> 00:37:58,875 [gemiti] 660 00:38:00,458 --> 00:38:01,958 [sussulti] 661 00:38:02,041 --> 00:38:04,041 - [tintinnio] - [musica gioiosa] 662 00:38:05,083 --> 00:38:07,083 [tintinnio] 663 00:38:10,166 --> 00:38:11,416 [la musica termina]